1 00:00:14,729 --> 00:00:16,772 No Livro de Juízes, 2 00:00:16,856 --> 00:00:20,776 Gideão pergunta a Deus como escolher os seus guerreiros. 3 00:00:23,612 --> 00:00:28,284 O Senhor disse a Gideão para os levar até ao rio para beberem. 4 00:00:30,369 --> 00:00:34,957 Os que bebessem dobrados de barriga para baixo, como cães, não prestavam. 5 00:00:37,460 --> 00:00:38,919 Gideão observou 6 00:00:39,587 --> 00:00:43,841 enquanto alguns se ajoelhavam e bebiam de olhos postos no horizonte, 7 00:00:44,967 --> 00:00:46,427 com as lanças nas mãos. 8 00:00:48,971 --> 00:00:50,765 Embora fossem poucos, 9 00:00:52,516 --> 00:00:54,602 eram os guerreiros mais indicados. 10 00:00:55,644 --> 00:00:57,396 Em posição, armas. 11 00:00:59,273 --> 00:01:02,109 Preparar. Apontar. Disparar. 12 00:01:04,236 --> 00:01:06,280 Recarregar. 13 00:01:08,115 --> 00:01:10,993 Preparar. Apontar. Disparar. 14 00:01:12,703 --> 00:01:15,831 BASE AÉREA DE INCIRLIK DUAS SEMANAS ANTES 15 00:01:15,956 --> 00:01:17,333 Alfa, juntem-se aqui. 16 00:01:24,256 --> 00:01:26,634 Temos autorização para capturar o Kahani. 17 00:01:26,717 --> 00:01:27,843 Sim, raios! 18 00:01:29,720 --> 00:01:33,599 Voltou à Síria. Temos confirmação de que outro ataque está iminente. 19 00:01:33,682 --> 00:01:34,892 Onde está o Donny? 20 00:01:34,975 --> 00:01:37,770 Está a soro na enfermaria. Tem uma dor de cabeça. 21 00:01:37,853 --> 00:01:38,687 Dor de cabeça? 22 00:01:38,771 --> 00:01:40,397 Está desidratado da corrida. 23 00:01:40,481 --> 00:01:41,565 Não foi da corrida. 24 00:01:41,649 --> 00:01:43,859 Está a receber eletrólitos. Vai ficar bem. 25 00:01:43,943 --> 00:01:46,737 Está nervoso porque a mulher vai dar à luz em breve. 26 00:01:46,821 --> 00:01:47,780 Ao bebé do Boozer! 27 00:01:48,531 --> 00:01:50,366 Sim. Vai-te foder, Lecrone. 28 00:01:50,449 --> 00:01:52,409 Seria uma honra ter um bebé Boozer. 29 00:01:52,493 --> 00:01:54,495 Mesmo que ficasse um baixote! 30 00:01:54,578 --> 00:01:56,288 És um parvo. Não sou baixote. 31 00:01:56,372 --> 00:01:58,123 Pessoal. Vamos ao que interessa. 32 00:01:58,624 --> 00:02:00,209 Donny, como te sentes? 33 00:02:00,292 --> 00:02:01,961 Pronto para a guerra, senhor. 34 00:02:02,920 --> 00:02:05,130 Muito bem. Vamos a isto. 35 00:02:06,090 --> 00:02:06,966 Certo, rapazes. 36 00:02:07,049 --> 00:02:10,886 Usamos um barco de pesca local, saímos a 800 metros da costa. 37 00:02:10,970 --> 00:02:13,055 Nadamos para este até ao alvo. 38 00:02:13,138 --> 00:02:14,723 A maré alta é às 2:32. 39 00:02:14,807 --> 00:02:15,933 MAR MEDITERRÂNEO 5 KM DA COSTA DA SÍRIA 40 00:02:16,016 --> 00:02:18,894 Estará escuro. A luz lunar estará a 14%. 41 00:02:29,280 --> 00:02:30,865 Parece que estes túneis 42 00:02:30,948 --> 00:02:33,742 ficam por baixo de seis a nove metros de calcário. 43 00:02:33,826 --> 00:02:35,870 Se eu fosse de fazer apostas, diria que 44 00:02:35,953 --> 00:02:37,204 não haverá comunicações. 45 00:02:38,080 --> 00:02:41,709 A melhor forma de comunicar é deixar transmissores na entrada 46 00:02:41,792 --> 00:02:43,711 e nas bifurcações pelo caminho. 47 00:02:43,794 --> 00:02:48,173 A comunicação voltará a funcionar ao chegarmos ao ponto de acesso na cripta. 48 00:02:48,299 --> 00:02:50,551 Os mapas dos túneis são de confiança? 49 00:02:50,634 --> 00:02:53,137 As forças democráticas sírias deram um soldado 50 00:02:53,220 --> 00:02:55,848 que conhece bem os túneis por baixo do recinto. 51 00:02:55,931 --> 00:02:57,391 Tem uma motivação pessoal. 52 00:02:57,474 --> 00:03:00,644 O Kahani atacou a família dele. Vai connosco na missão. 53 00:03:01,103 --> 00:03:02,104 Entendido. 54 00:03:03,439 --> 00:03:04,815 Faltam 5 km. 55 00:03:06,567 --> 00:03:09,069 Amigos, preparem-se para descer pelas laterais. 56 00:03:13,157 --> 00:03:15,409 Área desimpedida, Chefe. A sua avaliação? 57 00:03:15,492 --> 00:03:17,161 O Kahani quer ser discreto. 58 00:03:17,244 --> 00:03:20,497 Penso que o recinto terá poucos guardas. 59 00:03:20,581 --> 00:03:24,752 Se algo correr mal, temos reforços a dez minutos, prontos a intervir. 60 00:03:25,336 --> 00:03:26,462 Parece bem, senhor. 61 00:03:28,130 --> 00:03:28,964 Concordo. 62 00:03:30,215 --> 00:03:34,136 Discrição máxima. Entramos e saímos. Nem vão notar a nossa presença. 63 00:04:05,292 --> 00:04:07,586 O pelotão Bravo acabou de chegar a terra. 64 00:04:07,670 --> 00:04:12,091 O Cox deu-nos a opção de abortar e deixar a missão como forma de retorno. 65 00:04:12,800 --> 00:04:15,469 Eu disse-lhe que não viemos para desistir. 66 00:04:15,552 --> 00:04:18,180 Este cabrão vai ser capturado. Somos Alfa. 67 00:04:18,764 --> 00:04:20,641 -Isso mesmo. -Sem dúvida. 68 00:04:20,724 --> 00:04:22,309 Ótimo. Excelente. 69 00:04:23,560 --> 00:04:25,145 Olhos no horizonte, rapazes. 70 00:04:26,522 --> 00:04:27,731 Tem de valer a pena. 71 00:04:43,831 --> 00:04:44,832 Vão. 72 00:04:47,543 --> 00:04:48,377 Vamos entrar. 73 00:05:36,133 --> 00:05:38,635 Lecrone, Fletcher, mantenham a comunicação. 74 00:05:39,845 --> 00:05:41,221 -Entendido. -Entendido. 75 00:06:24,348 --> 00:06:25,933 Ponto de acesso a 18 metros. 76 00:06:42,157 --> 00:06:43,450 O Zeke está a dar sinal. 77 00:06:44,243 --> 00:06:46,912 Parem! Explosivos. Nada de comunicações! 78 00:06:56,797 --> 00:06:58,215 Vou ligar a luz branca. 79 00:07:19,945 --> 00:07:21,905 Deslizamentos de terra, senhor. 80 00:07:23,157 --> 00:07:25,117 A cripta está armadilhada. 81 00:07:25,200 --> 00:07:28,704 Comuniquem com o exterior. Não conseguimos chegar ao acesso. 82 00:07:28,787 --> 00:07:29,705 Sim, senhor. 83 00:07:34,334 --> 00:07:36,712 Contacto! Ponto de entrada! 84 00:07:37,671 --> 00:07:38,714 O que se passa? 85 00:07:38,964 --> 00:07:41,383 Contacto na retaguarda. Precisam de reforços! 86 00:07:41,466 --> 00:07:44,094 Montar equipa de disparo para uma posição cruzada. 87 00:07:44,178 --> 00:07:45,345 -Entendido. -Rápido! 88 00:07:46,471 --> 00:07:47,973 Lecrone! O que se passa? 89 00:07:49,183 --> 00:07:50,684 Lecrone, na retaguarda! 90 00:07:56,356 --> 00:07:57,608 O Lecrone foi atingido! 91 00:07:57,858 --> 00:07:59,026 Rápido! 92 00:08:01,320 --> 00:08:03,238 Mexam-se! Rápido! 93 00:08:04,531 --> 00:08:05,490 Parem! 94 00:08:08,619 --> 00:08:09,494 Granada! 95 00:08:09,953 --> 00:08:11,246 Granada! 96 00:08:13,999 --> 00:08:15,876 Barnes, mata-me esse cabrão! 97 00:08:18,545 --> 00:08:19,504 Vamos fodê-los! 98 00:08:25,135 --> 00:08:25,969 Livre! 99 00:08:26,053 --> 00:08:28,138 Agarrem estes homens! Tirem-nos daqui! 100 00:08:28,222 --> 00:08:29,806 Vou entrar! Larga-o! 101 00:08:33,018 --> 00:08:34,978 Voltem para a cripta! Agora! Mexam-se! 102 00:08:47,699 --> 00:08:49,618 Trá-los de volta! 103 00:08:49,743 --> 00:08:51,870 Para a esquerda! Recolha à esquerda! 104 00:08:51,954 --> 00:08:52,829 Vão! 105 00:08:53,789 --> 00:08:54,831 Em movimento! 106 00:09:01,129 --> 00:09:02,339 Barnes! Dá cabo deles! 107 00:09:08,887 --> 00:09:11,223 Vamos. Eu ajudo-te, amigo. 108 00:09:14,476 --> 00:09:16,311 -É o último homem! -Último homem! 109 00:09:17,271 --> 00:09:19,273 Dá cá. Vamos! 110 00:09:29,866 --> 00:09:32,286 Temos de apressar a força de reação! 111 00:09:32,619 --> 00:09:35,747 Acalma o teu companheiro! Quantas baixas temos, Rell? 112 00:09:35,872 --> 00:09:39,042 Dois mortos em combate e o Barnes mal consegue respirar. 113 00:09:39,876 --> 00:09:43,046 Amigo! Escuta! 114 00:09:43,672 --> 00:09:46,758 Vou tirar-te daqui. Conta comigo, amigo. 115 00:09:49,970 --> 00:09:51,972 -Mallory atingido! -São cada vez mais! 116 00:09:57,019 --> 00:09:59,104 Boozer! Comigo! Temos de comunicar. 117 00:09:59,187 --> 00:10:01,273 Precisamos de reforços! Vamos! 118 00:10:01,898 --> 00:10:04,484 Crowley! Para o ponto de acesso! Rápido! 119 00:10:04,568 --> 00:10:05,777 Vão! 120 00:10:08,030 --> 00:10:10,032 O fio armadilhado. Preparem-se. Aqui. 121 00:10:10,115 --> 00:10:11,283 -Cuidado! -Onde está? 122 00:10:11,366 --> 00:10:13,910 -Vejam onde põem os pés! -Onde está? 123 00:10:13,994 --> 00:10:16,747 Crowley, vê onde está o fio. Orienta-nos. Agora! 124 00:10:16,830 --> 00:10:17,831 Sim, senhor. 125 00:10:21,251 --> 00:10:22,502 O que temos, Boozer? 126 00:10:22,586 --> 00:10:23,670 Uma saída. 127 00:10:23,837 --> 00:10:26,089 Restabelece a comunicação e pede reforços! 128 00:10:32,262 --> 00:10:36,516 Repito, tropas em contacto. Várias baixas. Mandem reforços. Escuto. 129 00:10:37,684 --> 00:10:39,311 Não! Afasta-te. 130 00:10:39,811 --> 00:10:41,021 Parem esse soldado! 131 00:11:16,598 --> 00:11:19,810 Picasso. Deixas-me ver o teu desenho? 132 00:11:33,532 --> 00:11:34,699 O que foi aquilo? 133 00:11:57,848 --> 00:11:59,808 Ela vai ficar bem, pai? 134 00:12:05,939 --> 00:12:06,940 Pai! 135 00:12:21,121 --> 00:12:21,955 Lucy! 136 00:12:46,354 --> 00:12:48,815 Donny. Estás bem? Donny? 137 00:12:53,862 --> 00:12:55,572 Levanta-te, Reece, vamos! 138 00:12:58,366 --> 00:13:00,660 Reece! Acorda! 139 00:13:03,038 --> 00:13:04,664 Vamos! Levanta-te! 140 00:13:08,210 --> 00:13:10,253 Cortese, vou ter contigo! 141 00:13:17,219 --> 00:13:18,220 Cortese! 142 00:13:21,723 --> 00:13:22,724 Sigam-me! 143 00:13:26,645 --> 00:13:28,188 Cessar fogo! 144 00:13:28,271 --> 00:13:30,148 -Cessar fogo! Código azul! -Reece! 145 00:13:30,232 --> 00:13:31,900 -Fala, Cortese! -Quantos soldados? 146 00:13:31,983 --> 00:13:33,235 Amigo, o que tens? 147 00:13:45,580 --> 00:13:47,249 Vamos. Anda. 148 00:14:20,991 --> 00:14:23,201 Helicóptero de extração! Saiam daqui! 149 00:14:23,285 --> 00:14:25,328 -Dá-me dois! -Cortese, vamos! 150 00:14:25,412 --> 00:14:27,289 -Levanta-te! -De pé, raios! 151 00:14:27,372 --> 00:14:30,000 -Levanta-te, vamos. -Temos de vos tirar daqui! 152 00:14:30,166 --> 00:14:33,211 -Vamos. -Rápido! Vamos! 153 00:14:33,295 --> 00:14:36,339 -Saiam da linha de fogo. -Vamos dar-lhes cobertura! 154 00:14:36,798 --> 00:14:38,675 Vamos! Vamos apoiá-los! 155 00:14:44,472 --> 00:14:46,349 Senhor! Entre no helicóptero! 156 00:14:46,433 --> 00:14:47,976 Tenho de contar os homens! 157 00:14:48,059 --> 00:14:50,228 Entendo. Temos de vos tirar daqui! 158 00:14:50,312 --> 00:14:51,688 Tirem os meus homens daqui! 159 00:14:51,771 --> 00:14:54,524 É o último homem. Garanto-lhe! 160 00:14:56,860 --> 00:14:58,486 Aquela perna tem de ser vista! 161 00:14:58,903 --> 00:15:00,238 Está sem pulsação. 162 00:15:04,367 --> 00:15:06,703 Cortese! Olha para mim! 163 00:15:06,995 --> 00:15:09,414 Cortese! Abre os olhos! 164 00:15:09,873 --> 00:15:11,458 Fica comigo, amigo. 165 00:15:11,541 --> 00:15:13,376 -Parem a hemorragia. -Fica comigo. 166 00:15:13,460 --> 00:15:15,962 -Mais pressão. -Vamos, amigo. 167 00:15:49,412 --> 00:15:50,413 Sim? 168 00:15:51,915 --> 00:15:52,916 Sra. Reece? 169 00:15:53,541 --> 00:15:56,378 O seu familiar em serviço deseja falar consigo. 170 00:15:58,963 --> 00:15:59,881 James? 171 00:16:01,633 --> 00:16:04,427 -Lauren? És tu? -James, graças a Deus! 172 00:16:05,637 --> 00:16:08,181 Passaram a noite a ligar às famílias. 173 00:16:12,310 --> 00:16:14,688 O que se passou? Conta-me. 174 00:16:19,234 --> 00:16:21,528 São más notícias. Eles... 175 00:16:24,364 --> 00:16:26,449 Morreram todos. Estão mortos. 176 00:16:27,701 --> 00:16:31,371 Sobrevivi eu e o Boozer. E pronto. Todos os outros estão... 177 00:16:33,540 --> 00:16:35,542 Os outros não resistiram. 178 00:16:37,752 --> 00:16:38,878 Correu tudo mal. 179 00:16:39,963 --> 00:16:40,922 Está bem. 180 00:16:44,592 --> 00:16:45,719 Amo-te. 181 00:16:46,177 --> 00:16:48,179 Vem... para casa. 182 00:16:48,888 --> 00:16:52,350 Estou aqui... para te apoiar. Sim? 183 00:17:01,359 --> 00:17:04,237 Este é o agente especial Robert Bridger, do NCIS. 184 00:17:04,821 --> 00:17:08,283 Estou na Base de Incirlik com o agente especial Daniel Stubbs 185 00:17:08,366 --> 00:17:13,121 para entrevistar o capitão-tenente James Reece, Equipa SEAL Sete, 186 00:17:13,204 --> 00:17:15,749 em relação à missão 644, Espada de Odin. 187 00:17:17,083 --> 00:17:20,295 Comandante, pode descrever os pormenores da missão? 188 00:17:20,712 --> 00:17:24,299 Fomos destacados para ajudar a SDF, capturar o Dr. Jahan Kahani 189 00:17:24,382 --> 00:17:26,551 e obter informação sobre armas químicas. 190 00:17:26,634 --> 00:17:29,053 -Há duas semanas, deram-nos uma pista. -Quem? 191 00:17:29,763 --> 00:17:32,348 O Tabari Moussa. Traficante de armas em Aleppo. 192 00:17:33,433 --> 00:17:34,768 Um informador da SDF. 193 00:17:37,520 --> 00:17:39,814 Preparou a missão com... 194 00:17:39,898 --> 00:17:41,274 O comandante William Cox. 195 00:17:42,150 --> 00:17:43,151 Havia algo suspeito? 196 00:17:43,568 --> 00:17:46,571 Não. O Moussa era de confiança. 197 00:17:46,654 --> 00:17:49,532 Deu-nos a localização do Kahani duas vezes. Desculpe, 198 00:17:49,616 --> 00:17:52,035 os reforços encontraram o Kahani no recinto? 199 00:17:52,952 --> 00:17:53,953 Negativo. 200 00:17:54,078 --> 00:17:58,875 Ficaram sem comunicação após quatro minutos. Porquê? 201 00:18:00,084 --> 00:18:02,462 Medidas defensivas, havia engenhos explosivos. 202 00:18:02,545 --> 00:18:06,049 É o normal nessas circunstâncias. Ele esteve sequer no recinto? 203 00:18:06,216 --> 00:18:08,134 Onde estava o engenho explosivo? 204 00:18:08,218 --> 00:18:11,095 -Encontraram um laboratório. -Vamos falar da missão. 205 00:18:11,262 --> 00:18:13,014 Onde estavam os explosivos? 206 00:18:19,437 --> 00:18:20,313 Aqui. 207 00:18:21,523 --> 00:18:23,691 Haver engenhos explosivos não é invulgar. 208 00:18:23,775 --> 00:18:26,319 Havia lealistas armados a postos numa emboscada. 209 00:18:26,402 --> 00:18:27,987 Sabiam da nossa missão. 210 00:18:28,071 --> 00:18:31,616 Comandante, em que momento da missão reparou... 211 00:18:31,699 --> 00:18:35,912 ...que o operador especial de armas, Donny Mitchell, estava instável? 212 00:18:42,001 --> 00:18:43,169 Desculpe, o quê? 213 00:18:45,171 --> 00:18:48,174 O operador de armas Mitchell. O soldado mais jovem 214 00:18:48,258 --> 00:18:50,426 descontrolou-se durante a missão 215 00:18:50,510 --> 00:18:52,846 antes de detonar o engenho explosivo. 216 00:18:55,723 --> 00:18:56,724 Senhores. 217 00:18:58,309 --> 00:19:00,270 Têm de perceber algo. 218 00:19:00,854 --> 00:19:03,606 Tenho doze soldados a voltar para casa em caixões. 219 00:19:04,399 --> 00:19:07,193 E perguntam-me sobre o Donny Mitchell? 220 00:19:08,736 --> 00:19:11,865 Foi o soldado da SDF que entrou em pânico. Não foi o Donny. 221 00:19:12,699 --> 00:19:15,952 -Os registos dizem que foi o Donny. -Não. Eu estava lá. 222 00:19:16,035 --> 00:19:17,787 -Não foi o Donny. -Calma. 223 00:19:17,871 --> 00:19:19,622 Estamos só a dizer o que sabemos. 224 00:19:27,589 --> 00:19:30,091 Está demasiado barulho, Boozer. 225 00:19:30,216 --> 00:19:31,801 Ramirez, ajuda o Donny! 226 00:19:31,885 --> 00:19:33,803 Donny! Tem calma! 227 00:19:34,137 --> 00:19:35,096 Tantos tiros! 228 00:19:35,179 --> 00:19:36,639 Donny! O que se passa... 229 00:19:52,447 --> 00:19:54,115 Não foi o que se passou. 230 00:19:55,992 --> 00:19:57,952 Nunca disse nada disso. 231 00:20:01,164 --> 00:20:03,166 Talvez seja cedo para esta entrevista. 232 00:20:03,249 --> 00:20:05,418 -A Marinha quer... -Não diga isso. 233 00:20:05,501 --> 00:20:08,796 Está bem? Não são da Marinha. São aspirantes a polícias. 234 00:20:09,881 --> 00:20:11,591 Sei o que aconteceu. 235 00:20:11,674 --> 00:20:14,344 Havia explosivos e lealistas armados 236 00:20:14,427 --> 00:20:16,429 e o soldado da SDF descontrolou-se. 237 00:20:20,683 --> 00:20:21,726 Fala comigo, Donny. 238 00:20:21,809 --> 00:20:23,770 -Está muito barulho! -O que tens? 239 00:20:23,853 --> 00:20:25,813 -Tem calma, Donny! -Tanto barulho. 240 00:20:25,897 --> 00:20:29,651 Donny! Olha para mim. Vou tirar-te daqui, amigo. Calma! 241 00:20:29,776 --> 00:20:30,860 Eu tiro-te daqui. 242 00:20:33,446 --> 00:20:37,659 O registo de áudio indica que o Mitchell provocou a explosão. 243 00:20:38,368 --> 00:20:41,788 Tire um tempo para rever os registos. 244 00:20:42,163 --> 00:20:45,249 Depois, diga-nos se quer mudar o seu depoimento. 245 00:20:46,209 --> 00:20:49,462 Está em boa forma, Comandante. Considerando o que passou. 246 00:20:50,338 --> 00:20:52,298 Claro que sim. Olhe para ele. 247 00:20:52,966 --> 00:20:55,551 Treino os meus homens para serem rijos. 248 00:20:56,302 --> 00:20:58,805 Como se sente, Comandante, no geral? 249 00:20:59,263 --> 00:21:02,016 Visão turva, dores de cabeça ou perdas de memória? 250 00:21:03,893 --> 00:21:04,894 Perdas de memória? 251 00:21:05,603 --> 00:21:08,439 Nos traumatismos cerebrais, a parte física recupera. 252 00:21:08,523 --> 00:21:10,775 As ligações neurais demoram mais tempo. 253 00:21:10,858 --> 00:21:12,986 E temos o stress da dor, do luto e... 254 00:21:13,069 --> 00:21:15,071 Tens tido sintomas, Reece? 255 00:21:17,198 --> 00:21:18,950 Não, senhor. Não... 256 00:21:20,785 --> 00:21:22,996 Podemos fazer mais testes. 257 00:21:23,121 --> 00:21:25,832 Gostava de fazer isso em Balboa, se possível. 258 00:21:25,915 --> 00:21:27,625 Devia fazer aqui a ressonância. 259 00:21:27,709 --> 00:21:29,919 Os meus homens já partiram para casa. 260 00:21:30,878 --> 00:21:33,256 Quero voltar para falar com as famílias. 261 00:21:35,091 --> 00:21:38,344 A não ser que queira retê-lo, autorizo que o Reece volte. 262 00:21:39,012 --> 00:21:41,514 O WARCOM pode continuar quando ele chegar. 263 00:21:44,058 --> 00:21:45,268 Está bem, Comandante. 264 00:21:46,519 --> 00:21:49,522 Até fazer novos exames, tenha calma. 265 00:21:50,440 --> 00:21:53,026 Descanse bastante. Não beba álcool. 266 00:22:03,911 --> 00:22:05,329 Vamos encontrar o Kahani. 267 00:22:11,294 --> 00:22:13,212 E depois tiro-lhe com o escalpe. 268 00:22:13,921 --> 00:22:14,922 Apoiado. 269 00:22:19,385 --> 00:22:23,514 O Donny teria feito o mesmo. Um miúdo de 23 anos cheio de garra. 270 00:22:31,898 --> 00:22:32,899 Ao Donny. 271 00:22:33,608 --> 00:22:35,193 Que a irmandade perdure. 272 00:22:45,161 --> 00:22:46,704 Serve-me um uísque simples? 273 00:22:55,254 --> 00:22:56,631 A quem estamos a brindar? 274 00:23:03,096 --> 00:23:05,139 Empresária ou jornalista? 275 00:23:06,099 --> 00:23:09,310 Tem um carimbo no pulso. Membros ao serviço não entram. 276 00:23:09,393 --> 00:23:11,270 Nunca quebrou uma regra? 277 00:23:12,396 --> 00:23:14,482 Estive com um piloto. 278 00:23:14,941 --> 00:23:19,445 Disse-me que um avião saiu daqui ontem à noite com 12 SEALs. 279 00:23:20,196 --> 00:23:22,365 Sem porta-bandeiras. Sem cerimónias. 280 00:23:22,782 --> 00:23:24,200 Que bom. É jornalista. 281 00:23:24,534 --> 00:23:26,285 Katie Buranek. VoltStreem News. 282 00:23:26,536 --> 00:23:30,289 -Pago a próxima rodada, Comandante. -Pago a minha própria bebida. 283 00:23:30,373 --> 00:23:31,958 Escrevo sobre SEALs. 284 00:23:32,458 --> 00:23:35,044 Dependemos demasiado das Operações Especiais. 285 00:23:35,128 --> 00:23:36,129 Sim, li isso. 286 00:23:36,212 --> 00:23:39,257 Comandante, as pessoas querem saber o que se passa. 287 00:23:39,340 --> 00:23:42,677 Morrem doze SEALs e ninguém no Comando faz uma declaração? 288 00:23:42,844 --> 00:23:44,137 O que estão a esconder? 289 00:23:47,098 --> 00:23:50,393 Não vou falar disso consigo e o Boozer também não. 290 00:23:50,476 --> 00:23:51,477 Quem é o Boozer? 291 00:24:02,822 --> 00:24:04,907 Não vou dizer nada, Mna. Buranek. 292 00:24:06,409 --> 00:24:08,870 Muito menos a quem critica o nosso trabalho. 293 00:24:08,953 --> 00:24:12,456 Não critico o vosso trabalho, só questiono as operações. 294 00:24:22,842 --> 00:24:24,010 Pelo seu esforço. 295 00:25:00,379 --> 00:25:02,965 Suave e tranquilo, chefe. 296 00:25:20,566 --> 00:25:23,319 Reece! Levanta-te! 297 00:25:23,402 --> 00:25:25,279 Reece, levanta-te! 298 00:25:25,655 --> 00:25:27,949 Reece! Levanta-te! 299 00:25:28,074 --> 00:25:29,075 Comandante. 300 00:25:30,159 --> 00:25:34,372 Senhor, já todos saíram. Tentei acordá-lo algumas vezes. 301 00:25:59,563 --> 00:26:03,734 ESTAÇÃO AÉREA NAVAL NORTH ISLAND CORONADO, CA 302 00:26:12,702 --> 00:26:15,246 Não me digas que vais chamar um Uber. 303 00:26:18,374 --> 00:26:21,877 Soube que ias chegar esta noite. Pensei... 304 00:26:27,925 --> 00:26:29,010 Céus! 305 00:26:36,183 --> 00:26:37,268 Obrigado, Ben. 306 00:26:39,437 --> 00:26:41,522 -Vamos levar-te a casa, amigo. -Sim. 307 00:26:47,945 --> 00:26:50,323 Podemos dar uma volta? Arejar a cabeça? 308 00:27:04,962 --> 00:27:06,922 Queres contar-me o que aconteceu? 309 00:27:07,048 --> 00:27:09,467 O que sabes? Achei que a agência... 310 00:27:09,550 --> 00:27:11,093 A agência não disse nada. 311 00:27:11,177 --> 00:27:13,179 Quer dizer, parecem baratas tontas. 312 00:27:13,262 --> 00:27:14,096 Sabes disso. 313 00:27:17,808 --> 00:27:18,934 Caímos numa emboscada. 314 00:27:19,185 --> 00:27:20,269 O que queres dizer? 315 00:27:20,353 --> 00:27:23,314 Deram-nos informações sobre o Kahani para irmos até lá. 316 00:27:25,524 --> 00:27:26,776 Iranianos. 317 00:27:28,569 --> 00:27:31,280 Provavelmente. Talvez os russos. Ou o Assad. 318 00:27:31,614 --> 00:27:32,615 Merda! 319 00:27:33,157 --> 00:27:35,659 Quem tem capacidade para alterar os sinais? 320 00:27:35,743 --> 00:27:37,203 O quê? Criar interferências? 321 00:27:37,286 --> 00:27:41,082 Mudar registos digitais. Alterar vozes e imagens. 322 00:27:43,376 --> 00:27:44,877 Amigo, isso... 323 00:27:45,252 --> 00:27:48,422 ...implica uma alta capacidade de eletrónica militar. 324 00:27:49,757 --> 00:27:51,717 É como ter poderes divinos. 325 00:27:56,555 --> 00:27:59,975 Conheço uns tipos na Operação Casa Pérsia e posso ligar-lhes. 326 00:28:00,059 --> 00:28:03,354 Veremos se há algo que interesse. Começamos por aí. 327 00:29:11,672 --> 00:29:13,090 Já chega, cospe. 328 00:29:13,174 --> 00:29:15,718 -Ainda não terminei. -Tens de ir dormir. 329 00:29:21,682 --> 00:29:22,683 Está alguém em casa? 330 00:29:23,267 --> 00:29:24,268 Pai! 331 00:29:25,895 --> 00:29:27,771 Olá, doce. 332 00:29:29,773 --> 00:29:30,900 Estás em casa. 333 00:29:33,319 --> 00:29:35,321 Podes crer. Estou em casa. 334 00:29:36,197 --> 00:29:38,532 A mãe disse que só chegavas amanhã, 335 00:29:38,616 --> 00:29:40,659 -mas eu sabia que chegavas hoje. -Sim? 336 00:29:41,660 --> 00:29:44,246 Olha para ti. Cresceste imenso. 337 00:29:45,372 --> 00:29:48,000 Tenho almofadas e peluches novos no meu quarto. 338 00:29:48,083 --> 00:29:50,002 -Quero mostrar-tos. -Está bem. 339 00:29:50,085 --> 00:29:54,006 Também tive uma excelente ideia. Gostaria muito de ter um cão. 340 00:29:54,089 --> 00:29:54,924 Está bem. 341 00:29:55,007 --> 00:29:57,176 Lucy, vai deitar-te na cama 342 00:29:57,259 --> 00:29:59,720 e, daqui a pouco, o pai vai aconchegar-te. 343 00:29:59,803 --> 00:30:01,555 -Vou lá ter contigo. -Vai lá. 344 00:30:07,770 --> 00:30:08,979 Continua. 345 00:30:09,939 --> 00:30:11,690 Vou já ter contigo. 346 00:30:38,300 --> 00:30:42,513 Vamos aconchegar-te. Fico feliz por teres esperado acordada. Obrigado. 347 00:30:47,101 --> 00:30:48,227 Estás bem? 348 00:30:49,478 --> 00:30:51,021 Sim. Estou ótimo. 349 00:30:51,522 --> 00:30:52,731 Dói? 350 00:30:53,190 --> 00:30:55,025 Não. Não é grave. 351 00:30:55,651 --> 00:30:56,652 Tens a certeza? 352 00:30:57,611 --> 00:31:00,030 Sim. Tenho a certeza. Estou bem. 353 00:31:00,781 --> 00:31:02,908 O que tens andado a ler desde que parti? 354 00:31:02,992 --> 00:31:04,660 A Rapariga que Bebeu a Lua. 355 00:31:05,077 --> 00:31:06,579 É sobre poderes mágicos. 356 00:31:07,538 --> 00:31:08,872 Queres ler um pouco? 357 00:31:09,498 --> 00:31:12,585 O pai está muito cansado. Ele vai para a cama, sim? 358 00:31:12,793 --> 00:31:16,088 E precisa de tomar um duche, porque cheira muito mal. 359 00:31:19,842 --> 00:31:20,801 Certo. 360 00:31:23,721 --> 00:31:25,472 Aquilo é um desenho novo? 361 00:31:25,598 --> 00:31:28,559 Céus, estás cada vez melhor. Olhem para isto. 362 00:31:28,642 --> 00:31:29,977 A MINHA FAMÍLIA 363 00:31:30,060 --> 00:31:31,312 Foste tu que desenhaste? 364 00:31:31,395 --> 00:31:35,232 -Desenhei-o antes de partires, pai. -Nunca o vi. 365 00:31:35,608 --> 00:31:36,817 Eu mostrei-to. 366 00:31:37,651 --> 00:31:39,069 Gostaste dele. 367 00:31:42,990 --> 00:31:44,074 És engraçado. 368 00:31:44,283 --> 00:31:47,786 Estou a ser engraçado. Como sempre. 369 00:31:48,120 --> 00:31:50,581 Faço tudo para fazer sorrir a minha menina. 370 00:31:52,916 --> 00:31:54,376 -Boa noite. -Adoro-te. 371 00:31:54,835 --> 00:31:55,878 Adoro-te. 372 00:32:03,552 --> 00:32:04,553 Muito bem. 373 00:32:09,141 --> 00:32:11,101 Teria ido buscar-te. 374 00:32:16,523 --> 00:32:19,485 Não há problema. O Ben estava lá. 375 00:32:23,697 --> 00:32:27,368 Só me disseram que tens uma contusão 376 00:32:27,451 --> 00:32:29,161 e que tens de ser discreto. 377 00:32:31,121 --> 00:32:34,833 Devias ser avaliado, James. Posso marcar uma consulta. 378 00:32:34,917 --> 00:32:35,918 Estou bem. 379 00:33:13,914 --> 00:33:17,543 -Ramirez! Aguenta! Vou até ti. -Para a parede! 380 00:33:17,626 --> 00:33:19,795 Reece! Vamos! Levanta-te! 381 00:33:24,925 --> 00:33:26,427 O que achas, pai? 382 00:33:27,511 --> 00:33:28,512 Pai! 383 00:33:30,264 --> 00:33:31,181 James? 384 00:33:33,517 --> 00:33:34,351 O quê? 385 00:33:34,727 --> 00:33:37,896 Eu e a mãe já planeámos o teu primeiro dia em casa. 386 00:33:38,814 --> 00:33:43,485 Porque não contas ao pai como tem corrido a tua nova atividade? 387 00:33:43,569 --> 00:33:46,905 Eu e a mãe começámos a praticar stand-up paddle. 388 00:33:46,989 --> 00:33:49,533 É uma combinação de surf e caiaque de mar. 389 00:33:49,867 --> 00:33:50,868 É muito divertido. 390 00:33:51,535 --> 00:33:56,165 Podemos perguntar ao pai se ele se quer juntar a nós. 391 00:33:56,331 --> 00:33:58,625 Queres vir connosco, pai? Vais gostar. 392 00:33:58,709 --> 00:34:00,294 Da última vez que surfei... 393 00:34:01,754 --> 00:34:03,672 ...foi um desastre. Lembras-te? 394 00:34:05,090 --> 00:34:09,595 É fácil. Começamos em La Jolla Cove de manhã bem cedo, 395 00:34:09,762 --> 00:34:12,264 não há ondas e podemos ir para águas calmas. 396 00:34:12,347 --> 00:34:14,516 Parece-me um bom plano. Vamos a isso. 397 00:34:14,600 --> 00:34:17,269 Vamos fazer stand-up paddle. 398 00:34:17,978 --> 00:34:19,646 Ótimo. Vai ser divertido. 399 00:34:20,773 --> 00:34:21,690 Certo. 400 00:34:22,941 --> 00:34:26,445 Os rolos de canela mais famosos do mundo. Vamos comê-los? 401 00:34:26,528 --> 00:34:28,405 Está... Tira... Está quente! 402 00:34:28,489 --> 00:34:29,740 Meu Deus! 403 00:34:32,242 --> 00:34:34,870 -Estás bem? -Estou bem. Desculpa. 404 00:34:39,208 --> 00:34:40,793 Fala-me do teu... 405 00:34:43,128 --> 00:34:44,379 É o WARCOM. 406 00:34:47,633 --> 00:34:48,801 Fala o Reece. 407 00:34:51,512 --> 00:34:54,181 Não, senhor. É impossível. 408 00:34:57,392 --> 00:34:58,936 Sim, senhor. Vou já. 409 00:35:06,401 --> 00:35:09,905 Quero-o na minha secretária hoje. Não amanhã, hoje. Tenho de ir. 410 00:35:09,988 --> 00:35:11,698 -Reece. -Capitão, o Boozer? 411 00:35:11,782 --> 00:35:14,785 Lamento. O criminalista levou o corpo. Ficámos de reunir. 412 00:35:14,868 --> 00:35:17,579 São 30 minutos. Reece, estou aqui para te apoiar. 413 00:35:17,663 --> 00:35:20,207 Comandante Reece. Agente especial Holder, NCIS. 414 00:35:21,291 --> 00:35:22,167 -Senhor... -Sai. 415 00:35:31,426 --> 00:35:35,848 Tenho de lhe fazer algumas perguntas sobre o estado do suboficial Vickers... 416 00:35:37,140 --> 00:35:38,225 ...em termos mentais. 417 00:35:42,855 --> 00:35:45,357 Estive com ele ontem. Estava ótimo. 418 00:35:46,900 --> 00:35:49,278 Não pode ter cometido suicídio. 419 00:35:50,821 --> 00:35:52,531 -Desculpe. Ontem? -Sim. 420 00:35:53,365 --> 00:35:56,785 Viajámos de avião juntos desde Incirlik. E ele estava bem. 421 00:35:59,121 --> 00:36:00,122 Comandante. 422 00:36:01,290 --> 00:36:02,291 Isso não... 423 00:36:02,499 --> 00:36:05,627 Não é possível. O Vickers suicidou-se há dois dias. 424 00:36:05,711 --> 00:36:07,713 Não, estão enganados. 425 00:36:08,297 --> 00:36:10,966 -Sabe que mais? Tenha calma. -Diga-lhes! 426 00:36:11,258 --> 00:36:13,260 O comandante regressou do combate. 427 00:36:13,385 --> 00:36:15,262 Sim. Com o Vickers. Ontem. 428 00:36:17,556 --> 00:36:18,557 Certo. 429 00:36:18,849 --> 00:36:23,437 O suboficial Vickers veio no avião com os corpos dos soldados há dois dias. 430 00:36:24,104 --> 00:36:26,440 Nessa noite, cometeu suicídio. 431 00:36:27,566 --> 00:36:29,276 Foi encontrado esta manhã. 432 00:36:29,359 --> 00:36:32,237 A Polícia de Coronado foi a primeira a chegar. 433 00:36:32,571 --> 00:36:34,239 Lamento muito, Comandante. 434 00:36:35,282 --> 00:36:36,617 Suave e tranquilo, chefe. 435 00:36:37,409 --> 00:36:38,660 Suave e tranquilo. 436 00:36:55,385 --> 00:36:56,386 Reece. 437 00:36:57,554 --> 00:37:00,807 Não tem de fazer isto hoje. Pode tirar tempo de folga. 438 00:37:00,891 --> 00:37:03,226 -Claro, mas isto não pode esperar. -Certo. 439 00:37:03,977 --> 00:37:07,147 Ouviremos as suas dúvidas quanto às informações da missão. 440 00:37:07,230 --> 00:37:08,273 Vamos. 441 00:37:08,398 --> 00:37:09,358 Flexões, prontos? 442 00:37:09,524 --> 00:37:10,400 Prontos! 443 00:37:10,567 --> 00:37:11,902 -Uma! -Uma! 444 00:37:11,985 --> 00:37:12,819 -Duas! -Duas! 445 00:37:13,028 --> 00:37:16,657 Senhor, foi um ataque planeado tendo o Pelotão Alfa como alvo. 446 00:37:17,824 --> 00:37:20,410 Os meus soldados perseguiam o Kahani desde 2018 447 00:37:20,661 --> 00:37:23,914 e mataram dois tenentes da Força Quds nesse período. 448 00:37:24,039 --> 00:37:26,541 Recebemos informações enganosas em Aleppo. 449 00:37:27,125 --> 00:37:28,293 Foi uma armadilha. 450 00:37:28,418 --> 00:37:31,046 O SOCOM e a CIA estão a tentar encontrar o Moussa, 451 00:37:31,463 --> 00:37:33,882 as missões na Síria estão suspensas, 452 00:37:35,175 --> 00:37:38,637 mas, pergunto-lhe, o que aconteceu durante a missão? 453 00:37:41,056 --> 00:37:42,057 Senhor? 454 00:37:42,140 --> 00:37:45,060 É a minha única testemunha ocular. 455 00:37:45,143 --> 00:37:47,354 Nada nesta pasta faz sentido. 456 00:37:51,400 --> 00:37:52,567 A pasta faz sentido. 457 00:37:53,735 --> 00:37:57,698 Há a hipótese de as gravações de áudio terem sido manipuladas. 458 00:37:57,906 --> 00:38:00,450 Para clarificar. Acredita mesmo nisso? 459 00:38:00,534 --> 00:38:04,705 Que um soldado da SDF entrou em pânico e detonou os explosivos. 460 00:38:05,122 --> 00:38:06,999 -Não foi o operador Mitchell? -Sim. 461 00:38:07,666 --> 00:38:10,252 Sim, senhor, mantenho o meu depoimento. 462 00:38:10,585 --> 00:38:13,547 As missões nesse teatro de operações devem ser suspensas 463 00:38:13,630 --> 00:38:15,924 até descobrirmos quem tem essa tecnologia, 464 00:38:16,008 --> 00:38:19,970 quem tem capacidade para tal e quem iria armar-nos uma cilada. 465 00:38:22,305 --> 00:38:26,518 Diga-me o que se passou com o suboficial Vickers. 466 00:38:26,727 --> 00:38:32,149 Segundo o NCIS, questionou a linha temporal da morte do Vickers. 467 00:38:34,401 --> 00:38:38,947 Senhor, questionei os motivos pelos quais o Boozer se suicidaria. 468 00:38:41,199 --> 00:38:43,577 Mas, sim, estou confuso em relação ao tempo. 469 00:38:43,994 --> 00:38:47,456 O comandante sofreu uma grande contusão na missão. 470 00:38:49,207 --> 00:38:51,418 Está a lidar com as repercussões. 471 00:38:51,793 --> 00:38:54,796 Será que essas "repercussões" 472 00:38:55,714 --> 00:38:58,175 estão a afetar a sua memória da missão? 473 00:38:58,258 --> 00:39:00,218 Não se esquece uma missão assim. 474 00:39:01,762 --> 00:39:02,763 Não, senhor. 475 00:39:09,144 --> 00:39:10,937 Escute, Reece. 476 00:39:12,105 --> 00:39:14,649 Admiro a sua dedicação. 477 00:39:16,068 --> 00:39:19,863 Passar de franco-atirador alistado para Comandante de Soldados 478 00:39:19,946 --> 00:39:23,617 não é uma proeza vulgar. E, aos 40, continua na linha da frente. 479 00:39:25,577 --> 00:39:27,662 Mas mantenha os pés assentes na terra. 480 00:39:32,626 --> 00:39:35,587 Faça a barba quando está de serviço. 481 00:39:36,254 --> 00:39:38,757 As pessoas esperam que sejamos exemplares. 482 00:39:40,092 --> 00:39:41,259 Especialmente agora. 483 00:39:43,970 --> 00:39:44,805 Sim, senhor. 484 00:39:45,972 --> 00:39:48,183 Consta que todos os SEALs do pelotão 485 00:39:48,266 --> 00:39:51,186 irão receber uma Estrela de Prata, incluindo o Vickers. 486 00:39:51,269 --> 00:39:52,104 Vamos, meninas! 487 00:39:52,187 --> 00:39:55,273 A Secretária da Defesa vem assistir aos funerais. 488 00:39:55,357 --> 00:39:57,442 As famílias vão ficar agradecidas. 489 00:39:58,110 --> 00:39:59,402 Confirmaram, senhor? 490 00:40:00,821 --> 00:40:03,406 -O quê? As medalhas? -A causa da morte do Boozer. 491 00:40:03,657 --> 00:40:05,659 Vi duas vezes com o médico-legista. 492 00:40:06,368 --> 00:40:09,579 Ferida infligida pelo próprio. Arma de nove milímetros. 493 00:40:11,623 --> 00:40:13,125 Desculpe, senhor. 494 00:40:14,042 --> 00:40:15,961 Suicidou-se com a arma da equipa? 495 00:40:16,670 --> 00:40:17,796 Usou a arma SIG dele. 496 00:40:18,630 --> 00:40:20,757 Foi uma prenda do pelotão, certo? 497 00:40:23,635 --> 00:40:27,055 Reece, tem a certeza de que está bem para ir aos funerais? 498 00:40:28,181 --> 00:40:30,809 Podemos justificar a sua ausência. 499 00:40:30,892 --> 00:40:32,060 Estarei presente. 500 00:40:48,034 --> 00:40:49,161 Vem aí uma tempestade. 501 00:40:51,413 --> 00:40:53,498 Se não quiseres conversar, 502 00:40:53,874 --> 00:40:58,170 podes ficar aí a ver-me preparar a vela. Também é porreiro. 503 00:41:00,422 --> 00:41:02,507 Vês algo de errado nesta bala? 504 00:41:13,393 --> 00:41:14,394 Como o quê? 505 00:41:16,730 --> 00:41:17,731 O calibre. 506 00:41:18,982 --> 00:41:20,317 Adoro a minha SIG. 507 00:41:21,234 --> 00:41:24,362 A arma favorita do Boozer era uma 1911-45 personalizada. 508 00:41:27,657 --> 00:41:30,785 Detestava as nove milímetros da equipa. 509 00:41:33,538 --> 00:41:36,208 Estávamos sempre a discutir os prós e contras. 510 00:41:37,125 --> 00:41:38,877 Entre a nove milímetros e a 45. 511 00:41:40,462 --> 00:41:42,130 Carregador de maior capacidade 512 00:41:42,214 --> 00:41:44,507 ou mais chumbo para maior alcance? 513 00:41:44,591 --> 00:41:46,384 Lá fora, ele preferia a 45. 514 00:41:46,468 --> 00:41:48,887 Dizia que se é para destruir, é a sério. 515 00:41:48,970 --> 00:41:52,682 Não faças buracos. Não uses uma faca numa luta de espadas. 516 00:41:54,851 --> 00:41:59,397 Não acredito, meu. O Boozer não se suicidaria com uma SIG. 517 00:42:00,232 --> 00:42:01,316 Nem pensar. 518 00:42:02,609 --> 00:42:04,152 Quem nos armou uma cilada... 519 00:42:07,989 --> 00:42:10,951 ...pode falsificar provas, mas não o Boozer. 520 00:42:13,995 --> 00:42:17,666 A Quds tem infiltrados a matar SEALs em Coronado? 521 00:42:19,209 --> 00:42:21,002 É isso que estás a dizer. 522 00:42:21,253 --> 00:42:22,587 Alguém o está a fazer. 523 00:42:25,548 --> 00:42:26,549 Posso? 524 00:42:33,598 --> 00:42:35,392 "Que a irmandade perdure." 525 00:42:35,684 --> 00:42:36,893 Apoiado. 526 00:42:36,977 --> 00:42:38,812 Sinto saudades da equipa. 527 00:42:42,816 --> 00:42:46,403 O Boozer pode ter usado a arma da equipa para enviar uma mensagem. 528 00:42:47,028 --> 00:42:48,571 Uma forma de se despedir. 529 00:42:52,784 --> 00:42:53,785 Talvez. 530 00:43:02,460 --> 00:43:06,881 Porque não levas a Laur e a Luce a velejar no fim de semana, 531 00:43:07,674 --> 00:43:11,052 em direção ao horizonte, numa espécie de expedição Kon-Tiki? 532 00:43:12,012 --> 00:43:13,930 Vai até ao rancho do Marco. 533 00:43:15,015 --> 00:43:16,224 Faz uma pausa. 534 00:43:20,478 --> 00:43:22,230 Achas que estou a enlouquecer? 535 00:43:25,734 --> 00:43:26,651 Não. 536 00:43:30,822 --> 00:43:33,950 Mas esta merda deixou-te com alguns parafusos soltos. 537 00:43:36,494 --> 00:43:38,663 Apesar disso, sou teu amigo. 538 00:43:39,956 --> 00:43:43,501 E se sentires que algo não bate certo... 539 00:43:44,836 --> 00:43:45,962 ...liga-me. 540 00:43:48,048 --> 00:43:48,882 Sei disso. 541 00:43:49,591 --> 00:43:52,302 Ótimo. Certo, vamos beber mais uma cerveja. 542 00:44:18,870 --> 00:44:21,498 VOLTSTREEM CONTRATA JORNALISTA DE IMPACTO KATIE BURANEK 543 00:44:27,337 --> 00:44:29,547 OS SOLDADOS ESQUECIDOS: OS OPERADORES ESPECIAIS DOS EUA 544 00:44:37,722 --> 00:44:39,224 CONTACTAR KATIE BURANEK 545 00:44:49,901 --> 00:44:53,488 QUANDO NOS CONHECEMOS EM INCIRLIK, EU ESTAVA SOZINHO? 546 00:44:57,659 --> 00:45:00,328 EU ESTAVA SOZINHO? 547 00:45:04,124 --> 00:45:06,376 Sei que o que vos pedimos é injusto. 548 00:45:07,627 --> 00:45:10,797 E agradeço o sacrifício que todos fizeram. 549 00:45:11,756 --> 00:45:13,842 A nação partilha o vosso luto 550 00:45:14,551 --> 00:45:15,552 e agradece-vos, 551 00:45:16,219 --> 00:45:19,389 enquanto honramos um membro estimado desta comunidade. 552 00:45:20,265 --> 00:45:21,808 Recebe a Estrela de Prata 553 00:45:22,559 --> 00:45:25,061 o Suboficial de Primeira, Victor Ramirez. 554 00:45:26,771 --> 00:45:27,981 Preparar. Olhar. 555 00:45:29,774 --> 00:45:31,443 Em posição. Armas. 556 00:45:33,611 --> 00:45:36,531 Preparar. Apontar. Disparar. 557 00:45:38,616 --> 00:45:40,368 Recarregar. Direita. 558 00:45:42,495 --> 00:45:45,248 Preparar. Apontar. Disparar. 559 00:45:46,332 --> 00:45:49,794 COMANDO NAVAL DE OPERAÇÕES ESPECIAIS DOS EUA 560 00:45:58,970 --> 00:46:01,306 ARMAS QUÍMICAS LIGADAS AO IRÃO 561 00:46:02,557 --> 00:46:04,434 A nação partilha o vosso luto... 562 00:46:04,517 --> 00:46:05,351 IRAQUE 563 00:46:05,435 --> 00:46:11,191 ...e agradece-vos, enquanto honramos um membro estimado desta comunidade. 564 00:46:11,816 --> 00:46:13,443 Recebe a Estrela de Prata 565 00:46:14,110 --> 00:46:16,529 o Operador Especial de Armas de Segunda, 566 00:46:17,530 --> 00:46:18,740 Donald Mitchell. 567 00:46:18,907 --> 00:46:21,576 Preparar. Apontar. Disparar. 568 00:46:31,669 --> 00:46:33,046 SEM MENSAGENS 569 00:46:33,755 --> 00:46:36,841 Sei que o que vos pedimos é injusto 570 00:46:37,425 --> 00:46:40,553 e agradeço o sacrifício que todos fizeram. 571 00:46:42,680 --> 00:46:45,725 Homenageamos o condecorado com a Estrela de Prata, 572 00:46:45,892 --> 00:46:49,521 o Suboficial Ernest "Boozer" Vickers. 573 00:46:57,570 --> 00:46:58,988 -Comandante Reece. -Senhora. 574 00:47:01,824 --> 00:47:05,161 Sra. Reece. A esposa do almirante falou-me de si. 575 00:47:05,954 --> 00:47:08,748 Disse-me que vence estes rapazes nas corridas locais. 576 00:47:09,249 --> 00:47:11,084 Pagaria para ver isso. 577 00:47:11,334 --> 00:47:13,044 Obrigada, Senhora Secretária. 578 00:47:14,921 --> 00:47:16,548 Posso falar com o seu marido? 579 00:47:16,798 --> 00:47:17,799 Claro. 580 00:47:24,806 --> 00:47:26,558 Não tenho veia política. 581 00:47:26,891 --> 00:47:30,645 Digo e faço o que quero, apesar da imprensa e da opinião pública. 582 00:47:30,728 --> 00:47:31,688 Sim, senhora. 583 00:47:32,605 --> 00:47:37,235 Quando digo que será providenciado tudo o que você ou estas famílias precisem 584 00:47:37,318 --> 00:47:40,280 para se restabelecerem, não faltarei à minha palavra. 585 00:47:41,698 --> 00:47:42,699 Obrigado, senhora. 586 00:47:46,744 --> 00:47:49,038 Vou recomendar que receba a Cruz da Marinha. 587 00:47:49,372 --> 00:47:51,749 -Não mereço isso. -Sim, merece. 588 00:47:52,458 --> 00:47:55,378 Os Rangers disseram que se recusou a sair dos túneis. 589 00:47:55,461 --> 00:47:57,547 Insistiu em ajudar os seus homens. 590 00:48:00,174 --> 00:48:03,469 E mostra aos SEALs que voltam ao teatro das operações 591 00:48:03,553 --> 00:48:05,972 que apoiamos os nossos operadores. 592 00:48:06,055 --> 00:48:08,391 Senhora, vão voltar a enviar SEALs? 593 00:48:10,226 --> 00:48:13,563 As operações estavam suspensas até identificarmos o erro. 594 00:48:13,646 --> 00:48:15,064 Encontrámos o Moussa. 595 00:48:15,356 --> 00:48:18,985 Foi alvejado na cabeça e tinha dinheiro da Quds no bolso. 596 00:48:23,281 --> 00:48:27,035 Ando a investigar o próximo passo do Kahani. Gostaria de estar lá... 597 00:48:28,286 --> 00:48:29,537 ...quando o encontrarmos. 598 00:48:30,830 --> 00:48:33,625 Quando matarmos o Kahani, será o primeiro a saber. 599 00:48:41,090 --> 00:48:42,800 Tens alguma nota de 20 dólares? 600 00:48:44,886 --> 00:48:45,970 James. 601 00:48:47,138 --> 00:48:49,515 Tens dinheiro para pagar à ama? 602 00:48:51,684 --> 00:48:52,894 Acho que podemos... 603 00:48:53,353 --> 00:48:55,730 -Pagamos por Venmo. -O funeral estava vazio. 604 00:48:56,105 --> 00:48:58,691 A mulher do Mallory nem apareceu. 605 00:48:59,567 --> 00:49:01,444 O Boozer merecia mais. 606 00:49:06,199 --> 00:49:09,035 Ligaste para a clínica para marcar a ressonância? 607 00:49:10,703 --> 00:49:11,704 James? 608 00:49:11,996 --> 00:49:13,039 Sinto-me melhor. 609 00:49:58,584 --> 00:49:59,585 James. 610 00:50:08,010 --> 00:50:10,096 Vamos ultrapassar isto, sim? 611 00:50:16,352 --> 00:50:17,895 Estou bem, querida. 612 00:50:17,979 --> 00:50:19,897 Estou bem. 613 00:50:35,163 --> 00:50:36,372 O que foi? 614 00:50:36,456 --> 00:50:40,251 Vês aquele carro cinzento? Ali, acabou de estacionar. 615 00:50:41,002 --> 00:50:43,171 Estava no funeral e seguiu-nos até aqui. 616 00:50:46,507 --> 00:50:47,967 -Tens a certeza? -Tenho. 617 00:50:48,885 --> 00:50:51,262 Entra em casa. Pega na Lucy. 618 00:51:28,549 --> 00:51:30,134 -Mãos! -Credo! 619 00:51:31,803 --> 00:51:33,346 Desculpe, Comandante. 620 00:51:35,431 --> 00:51:38,100 Precisava de falar consigo longe da equipa. 621 00:51:45,024 --> 00:51:47,026 Quer um chá ou algo assim? 622 00:51:48,444 --> 00:51:49,987 Não tem nada mais forte? 623 00:51:50,655 --> 00:51:52,114 Temos uma garrafa aberta... 624 00:51:52,198 --> 00:51:54,992 -Não é preciso, isto será rápido. -Sim, estou bem. 625 00:51:55,159 --> 00:51:57,662 Obrigada. Peço desculpa pela perseguição. 626 00:51:59,539 --> 00:52:01,082 Vou deitar a Lucy. 627 00:52:01,999 --> 00:52:02,917 Sim. 628 00:52:09,382 --> 00:52:11,175 Foi uma experiência dos diabos. 629 00:52:12,260 --> 00:52:14,971 Passei os últimos 18 meses entre bases e postos, 630 00:52:15,054 --> 00:52:17,014 mas nunca me tinham apontado uma arma. 631 00:52:19,684 --> 00:52:22,144 Mas ainda bem que me contactou. 632 00:52:23,187 --> 00:52:25,982 Nos últimos dois anos, o seu pelotão alternou entre 633 00:52:26,107 --> 00:52:28,484 seis meses em missão e seis meses de treino. 634 00:52:28,568 --> 00:52:30,736 É 67% menos tempo de descanso... 635 00:52:30,820 --> 00:52:32,947 Não a contactei para falar do OPTEMPO. 636 00:52:33,030 --> 00:52:35,408 Queria saber com quem estava em Incirlik. 637 00:52:35,491 --> 00:52:38,202 Não, a pergunta não foi essa, pois não? 638 00:52:38,411 --> 00:52:39,745 Não exatamente. 639 00:52:41,289 --> 00:52:44,876 Investiguei a morte do seu amigo. O Vickers. Ou "Boozer", certo? 640 00:52:44,959 --> 00:52:47,545 Consegui uma cópia do relatório policial. 641 00:52:48,212 --> 00:52:50,006 Esta é a certidão de óbito. 642 00:52:52,425 --> 00:52:53,634 Veja a data. 643 00:53:00,641 --> 00:53:04,770 Já estava morto, em Coronado, quando nos encontrámos em Incirlik. 644 00:53:05,104 --> 00:53:09,150 Falei no vosso padrão de missão, porque se exaustão e excesso de trabalho 645 00:53:09,233 --> 00:53:12,612 contribuíram para a morte dos seus homens, a culpa não foi sua. 646 00:53:12,695 --> 00:53:14,739 Mas há que punir os responsáveis... 647 00:53:14,822 --> 00:53:15,948 Tem de ir embora. 648 00:53:16,574 --> 00:53:19,619 Pensa que sou o inimigo, mas só me interessa a verdade. 649 00:53:19,702 --> 00:53:23,080 Se um sistema disfuncional o pôs a si e ao pelotão na merda... 650 00:53:23,164 --> 00:53:27,460 Obrigado pelo seu tempo, Mna. Buranek. Agradeço a sua visita. 651 00:53:32,131 --> 00:53:35,301 Está bem, vou estar na cidade esta semana. 652 00:53:35,676 --> 00:53:37,887 Por isso, se mudar de ideias... 653 00:53:42,391 --> 00:53:43,517 Obrigada. 654 00:54:03,537 --> 00:54:05,039 Vamos encontrar o Kahani. 655 00:54:07,500 --> 00:54:09,460 E depois tiro-lhe com o escalpe. 656 00:54:09,794 --> 00:54:11,420 Que a irmandade perdure. 657 00:54:12,588 --> 00:54:14,131 Que a irmandade perdure. 658 00:54:58,634 --> 00:55:01,220 Aconteceu-me algo na missão. 659 00:55:06,267 --> 00:55:07,893 Tenho de ligar para a clínica. 660 00:55:25,453 --> 00:55:27,872 -Sabe o que é um engrama? -Não. 661 00:55:27,955 --> 00:55:30,249 É o "santo graal" na pesquisa cerebral. 662 00:55:30,332 --> 00:55:33,169 Um caminho físico para codificar memórias. 663 00:55:33,377 --> 00:55:36,047 Isto é a visualização de uma memória saudável, 664 00:55:36,255 --> 00:55:37,923 cada memória tem um mapa. 665 00:55:38,299 --> 00:55:41,052 Mas, quando os caminhos da memória se destabilizam, 666 00:55:41,343 --> 00:55:43,220 podem surgir convergências. 667 00:55:43,304 --> 00:55:45,389 Memórias antigas substituem as novas. 668 00:55:46,682 --> 00:55:50,061 Uma memória com um ano pode parecer que aconteceu ontem. 669 00:55:50,144 --> 00:55:54,106 -O cérebro não percebe a diferença. -Pode ser causado por uma contusão? 670 00:55:54,315 --> 00:55:57,651 Pode. Se der permissão, farei uma análise mais detalhada. 671 00:56:01,739 --> 00:56:04,200 Teremos um mapa do seu cérebro ao pormenor. 672 00:56:04,283 --> 00:56:07,578 Demora menos de uma hora. Voltamos quando terminar. 673 00:56:25,930 --> 00:56:27,640 Estamos quase a começar, James. 674 00:56:28,140 --> 00:56:29,141 Entendido. 675 00:56:51,831 --> 00:56:53,958 Está a ir muito bem, James. Relaxe. 676 00:56:54,041 --> 00:56:56,919 A próxima fase vai começar e é a mais demorada. 677 00:57:16,313 --> 00:57:17,982 Ramirez, ajuda o Mitchell. 678 00:57:18,065 --> 00:57:20,067 -Tanto barulho. -Donny. Não venhas. 679 00:57:20,151 --> 00:57:22,611 -Tanto barulho, Ram! -Não, nós conseguimos... 680 00:57:22,903 --> 00:57:23,904 Donny! 681 00:57:24,196 --> 00:57:25,030 -Não. -Escuta. 682 00:57:25,114 --> 00:57:26,115 Donny! 683 00:57:26,907 --> 00:57:29,160 Não! 684 00:57:34,331 --> 00:57:35,708 Donny, não! 685 00:57:54,768 --> 00:57:56,061 Terminámos, doutor? 686 00:58:45,986 --> 00:58:47,947 Foi assim que mataram o Boozer? 687 00:58:49,490 --> 00:58:50,824 Como cobardes. 688 01:00:55,783 --> 01:00:59,370 Fala a Lauren Reece. Deixe mensagem depois do sinal. 689 01:01:00,704 --> 01:01:02,831 Laur, sou eu. É tudo verdade. 690 01:01:02,915 --> 01:01:05,250 Tentaram matar-me. Tinham a minha arma. 691 01:01:05,334 --> 01:01:08,587 Leva a Lucy e saiam de casa. Liga quando estiverem seguras. 692 01:01:14,718 --> 01:01:15,969 Vamos! Mexe-te! 693 01:01:17,304 --> 01:01:20,641 -Qual é a emergência? -Fala o comandante James Reece. 694 01:01:20,724 --> 01:01:23,811 Enviem patrulhas para a Rua Cayman, 423. 695 01:01:24,269 --> 01:01:26,730 Repito, Rua Cayman, 423. 696 01:02:40,596 --> 01:02:42,097 Não. 697 01:03:16,673 --> 01:03:17,716 Desculpem. 698 01:04:50,684 --> 01:04:52,686 Traduzido por: Pedro Renato Marques 699 01:04:52,769 --> 01:04:54,771 Supervisão Criativa Hernâni Azenha