1
00:00:14,729 --> 00:00:16,772
No Livro de Juízes,
2
00:00:16,856 --> 00:00:20,776
Gideão pergunta a Deus
como escolher os seus guerreiros.
3
00:00:23,612 --> 00:00:28,284
O Senhor disse a Gideão
para os levar até ao rio para beberem.
4
00:00:30,369 --> 00:00:34,957
Os que bebessem dobrados de barriga
para baixo, como cães, não prestavam.
5
00:00:37,460 --> 00:00:38,919
Gideão observou
6
00:00:39,587 --> 00:00:43,841
enquanto alguns se ajoelhavam
e bebiam de olhos postos no horizonte,
7
00:00:44,967 --> 00:00:46,427
com as lanças nas mãos.
8
00:00:48,971 --> 00:00:50,765
Embora fossem poucos,
9
00:00:52,516 --> 00:00:54,602
eram os guerreiros mais indicados.
10
00:00:55,644 --> 00:00:57,396
Em posição, armas.
11
00:00:59,273 --> 00:01:02,109
Preparar. Apontar. Disparar.
12
00:01:04,236 --> 00:01:06,280
Recarregar.
13
00:01:08,115 --> 00:01:10,993
Preparar. Apontar. Disparar.
14
00:01:12,703 --> 00:01:15,831
BASE AÉREA DE INCIRLIK
DUAS SEMANAS ANTES
15
00:01:15,956 --> 00:01:17,333
Alfa, juntem-se aqui.
16
00:01:24,256 --> 00:01:26,634
Temos autorização para capturar o Kahani.
17
00:01:26,717 --> 00:01:27,843
Sim, raios!
18
00:01:29,720 --> 00:01:33,599
Voltou à Síria. Temos confirmação
de que outro ataque está iminente.
19
00:01:33,682 --> 00:01:34,892
Onde está o Donny?
20
00:01:34,975 --> 00:01:37,770
Está a soro na enfermaria.
Tem uma dor de cabeça.
21
00:01:37,853 --> 00:01:38,687
Dor de cabeça?
22
00:01:38,771 --> 00:01:40,397
Está desidratado da corrida.
23
00:01:40,481 --> 00:01:41,565
Não foi da corrida.
24
00:01:41,649 --> 00:01:43,859
Está a receber eletrólitos. Vai ficar bem.
25
00:01:43,943 --> 00:01:46,737
Está nervoso
porque a mulher vai dar à luz em breve.
26
00:01:46,821 --> 00:01:47,780
Ao bebé do Boozer!
27
00:01:48,531 --> 00:01:50,366
Sim. Vai-te foder, Lecrone.
28
00:01:50,449 --> 00:01:52,409
Seria uma honra ter um bebé Boozer.
29
00:01:52,493 --> 00:01:54,495
Mesmo que ficasse um baixote!
30
00:01:54,578 --> 00:01:56,288
És um parvo. Não sou baixote.
31
00:01:56,372 --> 00:01:58,123
Pessoal. Vamos ao que interessa.
32
00:01:58,624 --> 00:02:00,209
Donny, como te sentes?
33
00:02:00,292 --> 00:02:01,961
Pronto para a guerra, senhor.
34
00:02:02,920 --> 00:02:05,130
Muito bem. Vamos a isto.
35
00:02:06,090 --> 00:02:06,966
Certo, rapazes.
36
00:02:07,049 --> 00:02:10,886
Usamos um barco de pesca local,
saímos a 800 metros da costa.
37
00:02:10,970 --> 00:02:13,055
Nadamos para este até ao alvo.
38
00:02:13,138 --> 00:02:14,723
A maré alta é às 2:32.
39
00:02:14,807 --> 00:02:15,933
MAR MEDITERRÂNEO
5 KM DA COSTA DA SÍRIA
40
00:02:16,016 --> 00:02:18,894
Estará escuro. A luz lunar estará a 14%.
41
00:02:29,280 --> 00:02:30,865
Parece que estes túneis
42
00:02:30,948 --> 00:02:33,742
ficam por baixo
de seis a nove metros de calcário.
43
00:02:33,826 --> 00:02:35,870
Se eu fosse de fazer apostas, diria que
44
00:02:35,953 --> 00:02:37,204
não haverá comunicações.
45
00:02:38,080 --> 00:02:41,709
A melhor forma de comunicar
é deixar transmissores na entrada
46
00:02:41,792 --> 00:02:43,711
e nas bifurcações pelo caminho.
47
00:02:43,794 --> 00:02:48,173
A comunicação voltará a funcionar
ao chegarmos ao ponto de acesso na cripta.
48
00:02:48,299 --> 00:02:50,551
Os mapas dos túneis são de confiança?
49
00:02:50,634 --> 00:02:53,137
As forças democráticas sírias
deram um soldado
50
00:02:53,220 --> 00:02:55,848
que conhece bem os túneis
por baixo do recinto.
51
00:02:55,931 --> 00:02:57,391
Tem uma motivação pessoal.
52
00:02:57,474 --> 00:03:00,644
O Kahani atacou a família dele.
Vai connosco na missão.
53
00:03:01,103 --> 00:03:02,104
Entendido.
54
00:03:03,439 --> 00:03:04,815
Faltam 5 km.
55
00:03:06,567 --> 00:03:09,069
Amigos, preparem-se
para descer pelas laterais.
56
00:03:13,157 --> 00:03:15,409
Área desimpedida, Chefe. A sua avaliação?
57
00:03:15,492 --> 00:03:17,161
O Kahani quer ser discreto.
58
00:03:17,244 --> 00:03:20,497
Penso que o recinto terá poucos guardas.
59
00:03:20,581 --> 00:03:24,752
Se algo correr mal, temos reforços
a dez minutos, prontos a intervir.
60
00:03:25,336 --> 00:03:26,462
Parece bem, senhor.
61
00:03:28,130 --> 00:03:28,964
Concordo.
62
00:03:30,215 --> 00:03:34,136
Discrição máxima. Entramos e saímos.
Nem vão notar a nossa presença.
63
00:04:05,292 --> 00:04:07,586
O pelotão Bravo acabou de chegar a terra.
64
00:04:07,670 --> 00:04:12,091
O Cox deu-nos a opção de abortar
e deixar a missão como forma de retorno.
65
00:04:12,800 --> 00:04:15,469
Eu disse-lhe que não viemos para desistir.
66
00:04:15,552 --> 00:04:18,180
Este cabrão vai ser capturado. Somos Alfa.
67
00:04:18,764 --> 00:04:20,641
-Isso mesmo.
-Sem dúvida.
68
00:04:20,724 --> 00:04:22,309
Ótimo. Excelente.
69
00:04:23,560 --> 00:04:25,145
Olhos no horizonte, rapazes.
70
00:04:26,522 --> 00:04:27,731
Tem de valer a pena.
71
00:04:43,831 --> 00:04:44,832
Vão.
72
00:04:47,543 --> 00:04:48,377
Vamos entrar.
73
00:05:36,133 --> 00:05:38,635
Lecrone, Fletcher,
mantenham a comunicação.
74
00:05:39,845 --> 00:05:41,221
-Entendido.
-Entendido.
75
00:06:24,348 --> 00:06:25,933
Ponto de acesso a 18 metros.
76
00:06:42,157 --> 00:06:43,450
O Zeke está a dar sinal.
77
00:06:44,243 --> 00:06:46,912
Parem! Explosivos. Nada de comunicações!
78
00:06:56,797 --> 00:06:58,215
Vou ligar a luz branca.
79
00:07:19,945 --> 00:07:21,905
Deslizamentos de terra, senhor.
80
00:07:23,157 --> 00:07:25,117
A cripta está armadilhada.
81
00:07:25,200 --> 00:07:28,704
Comuniquem com o exterior.
Não conseguimos chegar ao acesso.
82
00:07:28,787 --> 00:07:29,705
Sim, senhor.
83
00:07:34,334 --> 00:07:36,712
Contacto! Ponto de entrada!
84
00:07:37,671 --> 00:07:38,714
O que se passa?
85
00:07:38,964 --> 00:07:41,383
Contacto na retaguarda.
Precisam de reforços!
86
00:07:41,466 --> 00:07:44,094
Montar equipa de disparo
para uma posição cruzada.
87
00:07:44,178 --> 00:07:45,345
-Entendido.
-Rápido!
88
00:07:46,471 --> 00:07:47,973
Lecrone! O que se passa?
89
00:07:49,183 --> 00:07:50,684
Lecrone, na retaguarda!
90
00:07:56,356 --> 00:07:57,608
O Lecrone foi atingido!
91
00:07:57,858 --> 00:07:59,026
Rápido!
92
00:08:01,320 --> 00:08:03,238
Mexam-se! Rápido!
93
00:08:04,531 --> 00:08:05,490
Parem!
94
00:08:08,619 --> 00:08:09,494
Granada!
95
00:08:09,953 --> 00:08:11,246
Granada!
96
00:08:13,999 --> 00:08:15,876
Barnes, mata-me esse cabrão!
97
00:08:18,545 --> 00:08:19,504
Vamos fodê-los!
98
00:08:25,135 --> 00:08:25,969
Livre!
99
00:08:26,053 --> 00:08:28,138
Agarrem estes homens! Tirem-nos daqui!
100
00:08:28,222 --> 00:08:29,806
Vou entrar! Larga-o!
101
00:08:33,018 --> 00:08:34,978
Voltem para a cripta! Agora! Mexam-se!
102
00:08:47,699 --> 00:08:49,618
Trá-los de volta!
103
00:08:49,743 --> 00:08:51,870
Para a esquerda! Recolha à esquerda!
104
00:08:51,954 --> 00:08:52,829
Vão!
105
00:08:53,789 --> 00:08:54,831
Em movimento!
106
00:09:01,129 --> 00:09:02,339
Barnes! Dá cabo deles!
107
00:09:08,887 --> 00:09:11,223
Vamos. Eu ajudo-te, amigo.
108
00:09:14,476 --> 00:09:16,311
-É o último homem!
-Último homem!
109
00:09:17,271 --> 00:09:19,273
Dá cá. Vamos!
110
00:09:29,866 --> 00:09:32,286
Temos de apressar a força de reação!
111
00:09:32,619 --> 00:09:35,747
Acalma o teu companheiro!
Quantas baixas temos, Rell?
112
00:09:35,872 --> 00:09:39,042
Dois mortos em combate
e o Barnes mal consegue respirar.
113
00:09:39,876 --> 00:09:43,046
Amigo! Escuta!
114
00:09:43,672 --> 00:09:46,758
Vou tirar-te daqui. Conta comigo, amigo.
115
00:09:49,970 --> 00:09:51,972
-Mallory atingido!
-São cada vez mais!
116
00:09:57,019 --> 00:09:59,104
Boozer! Comigo! Temos de comunicar.
117
00:09:59,187 --> 00:10:01,273
Precisamos de reforços! Vamos!
118
00:10:01,898 --> 00:10:04,484
Crowley! Para o ponto de acesso! Rápido!
119
00:10:04,568 --> 00:10:05,777
Vão!
120
00:10:08,030 --> 00:10:10,032
O fio armadilhado. Preparem-se. Aqui.
121
00:10:10,115 --> 00:10:11,283
-Cuidado!
-Onde está?
122
00:10:11,366 --> 00:10:13,910
-Vejam onde põem os pés!
-Onde está?
123
00:10:13,994 --> 00:10:16,747
Crowley, vê onde está o fio.
Orienta-nos. Agora!
124
00:10:16,830 --> 00:10:17,831
Sim, senhor.
125
00:10:21,251 --> 00:10:22,502
O que temos, Boozer?
126
00:10:22,586 --> 00:10:23,670
Uma saída.
127
00:10:23,837 --> 00:10:26,089
Restabelece a comunicação e pede reforços!
128
00:10:32,262 --> 00:10:36,516
Repito, tropas em contacto.
Várias baixas. Mandem reforços. Escuto.
129
00:10:37,684 --> 00:10:39,311
Não! Afasta-te.
130
00:10:39,811 --> 00:10:41,021
Parem esse soldado!
131
00:11:16,598 --> 00:11:19,810
Picasso. Deixas-me ver o teu desenho?
132
00:11:33,532 --> 00:11:34,699
O que foi aquilo?
133
00:11:57,848 --> 00:11:59,808
Ela vai ficar bem, pai?
134
00:12:05,939 --> 00:12:06,940
Pai!
135
00:12:21,121 --> 00:12:21,955
Lucy!
136
00:12:46,354 --> 00:12:48,815
Donny. Estás bem? Donny?
137
00:12:53,862 --> 00:12:55,572
Levanta-te, Reece, vamos!
138
00:12:58,366 --> 00:13:00,660
Reece! Acorda!
139
00:13:03,038 --> 00:13:04,664
Vamos! Levanta-te!
140
00:13:08,210 --> 00:13:10,253
Cortese, vou ter contigo!
141
00:13:17,219 --> 00:13:18,220
Cortese!
142
00:13:21,723 --> 00:13:22,724
Sigam-me!
143
00:13:26,645 --> 00:13:28,188
Cessar fogo!
144
00:13:28,271 --> 00:13:30,148
-Cessar fogo! Código azul!
-Reece!
145
00:13:30,232 --> 00:13:31,900
-Fala, Cortese!
-Quantos soldados?
146
00:13:31,983 --> 00:13:33,235
Amigo, o que tens?
147
00:13:45,580 --> 00:13:47,249
Vamos. Anda.
148
00:14:20,991 --> 00:14:23,201
Helicóptero de extração! Saiam daqui!
149
00:14:23,285 --> 00:14:25,328
-Dá-me dois!
-Cortese, vamos!
150
00:14:25,412 --> 00:14:27,289
-Levanta-te!
-De pé, raios!
151
00:14:27,372 --> 00:14:30,000
-Levanta-te, vamos.
-Temos de vos tirar daqui!
152
00:14:30,166 --> 00:14:33,211
-Vamos.
-Rápido! Vamos!
153
00:14:33,295 --> 00:14:36,339
-Saiam da linha de fogo.
-Vamos dar-lhes cobertura!
154
00:14:36,798 --> 00:14:38,675
Vamos! Vamos apoiá-los!
155
00:14:44,472 --> 00:14:46,349
Senhor! Entre no helicóptero!
156
00:14:46,433 --> 00:14:47,976
Tenho de contar os homens!
157
00:14:48,059 --> 00:14:50,228
Entendo. Temos de vos tirar daqui!
158
00:14:50,312 --> 00:14:51,688
Tirem os meus homens daqui!
159
00:14:51,771 --> 00:14:54,524
É o último homem. Garanto-lhe!
160
00:14:56,860 --> 00:14:58,486
Aquela perna tem de ser vista!
161
00:14:58,903 --> 00:15:00,238
Está sem pulsação.
162
00:15:04,367 --> 00:15:06,703
Cortese! Olha para mim!
163
00:15:06,995 --> 00:15:09,414
Cortese! Abre os olhos!
164
00:15:09,873 --> 00:15:11,458
Fica comigo, amigo.
165
00:15:11,541 --> 00:15:13,376
-Parem a hemorragia.
-Fica comigo.
166
00:15:13,460 --> 00:15:15,962
-Mais pressão.
-Vamos, amigo.
167
00:15:49,412 --> 00:15:50,413
Sim?
168
00:15:51,915 --> 00:15:52,916
Sra. Reece?
169
00:15:53,541 --> 00:15:56,378
O seu familiar em serviço
deseja falar consigo.
170
00:15:58,963 --> 00:15:59,881
James?
171
00:16:01,633 --> 00:16:04,427
-Lauren? És tu?
-James, graças a Deus!
172
00:16:05,637 --> 00:16:08,181
Passaram a noite a ligar às famílias.
173
00:16:12,310 --> 00:16:14,688
O que se passou? Conta-me.
174
00:16:19,234 --> 00:16:21,528
São más notícias. Eles...
175
00:16:24,364 --> 00:16:26,449
Morreram todos. Estão mortos.
176
00:16:27,701 --> 00:16:31,371
Sobrevivi eu e o Boozer. E pronto.
Todos os outros estão...
177
00:16:33,540 --> 00:16:35,542
Os outros não resistiram.
178
00:16:37,752 --> 00:16:38,878
Correu tudo mal.
179
00:16:39,963 --> 00:16:40,922
Está bem.
180
00:16:44,592 --> 00:16:45,719
Amo-te.
181
00:16:46,177 --> 00:16:48,179
Vem... para casa.
182
00:16:48,888 --> 00:16:52,350
Estou aqui... para te apoiar. Sim?
183
00:17:01,359 --> 00:17:04,237
Este é o agente especial
Robert Bridger, do NCIS.
184
00:17:04,821 --> 00:17:08,283
Estou na Base de Incirlik
com o agente especial Daniel Stubbs
185
00:17:08,366 --> 00:17:13,121
para entrevistar o capitão-tenente
James Reece, Equipa SEAL Sete,
186
00:17:13,204 --> 00:17:15,749
em relação à missão 644, Espada de Odin.
187
00:17:17,083 --> 00:17:20,295
Comandante, pode descrever
os pormenores da missão?
188
00:17:20,712 --> 00:17:24,299
Fomos destacados para ajudar a SDF,
capturar o Dr. Jahan Kahani
189
00:17:24,382 --> 00:17:26,551
e obter informação sobre armas químicas.
190
00:17:26,634 --> 00:17:29,053
-Há duas semanas, deram-nos uma pista.
-Quem?
191
00:17:29,763 --> 00:17:32,348
O Tabari Moussa.
Traficante de armas em Aleppo.
192
00:17:33,433 --> 00:17:34,768
Um informador da SDF.
193
00:17:37,520 --> 00:17:39,814
Preparou a missão com...
194
00:17:39,898 --> 00:17:41,274
O comandante William Cox.
195
00:17:42,150 --> 00:17:43,151
Havia algo suspeito?
196
00:17:43,568 --> 00:17:46,571
Não. O Moussa era de confiança.
197
00:17:46,654 --> 00:17:49,532
Deu-nos a localização
do Kahani duas vezes. Desculpe,
198
00:17:49,616 --> 00:17:52,035
os reforços encontraram
o Kahani no recinto?
199
00:17:52,952 --> 00:17:53,953
Negativo.
200
00:17:54,078 --> 00:17:58,875
Ficaram sem comunicação
após quatro minutos. Porquê?
201
00:18:00,084 --> 00:18:02,462
Medidas defensivas,
havia engenhos explosivos.
202
00:18:02,545 --> 00:18:06,049
É o normal nessas circunstâncias.
Ele esteve sequer no recinto?
203
00:18:06,216 --> 00:18:08,134
Onde estava o engenho explosivo?
204
00:18:08,218 --> 00:18:11,095
-Encontraram um laboratório.
-Vamos falar da missão.
205
00:18:11,262 --> 00:18:13,014
Onde estavam os explosivos?
206
00:18:19,437 --> 00:18:20,313
Aqui.
207
00:18:21,523 --> 00:18:23,691
Haver engenhos explosivos não é invulgar.
208
00:18:23,775 --> 00:18:26,319
Havia lealistas armados a postos
numa emboscada.
209
00:18:26,402 --> 00:18:27,987
Sabiam da nossa missão.
210
00:18:28,071 --> 00:18:31,616
Comandante, em que momento
da missão reparou...
211
00:18:31,699 --> 00:18:35,912
...que o operador especial de armas,
Donny Mitchell, estava instável?
212
00:18:42,001 --> 00:18:43,169
Desculpe, o quê?
213
00:18:45,171 --> 00:18:48,174
O operador de armas Mitchell.
O soldado mais jovem
214
00:18:48,258 --> 00:18:50,426
descontrolou-se durante a missão
215
00:18:50,510 --> 00:18:52,846
antes de detonar o engenho explosivo.
216
00:18:55,723 --> 00:18:56,724
Senhores.
217
00:18:58,309 --> 00:19:00,270
Têm de perceber algo.
218
00:19:00,854 --> 00:19:03,606
Tenho doze soldados
a voltar para casa em caixões.
219
00:19:04,399 --> 00:19:07,193
E perguntam-me sobre o Donny Mitchell?
220
00:19:08,736 --> 00:19:11,865
Foi o soldado da SDF que entrou em pânico.
Não foi o Donny.
221
00:19:12,699 --> 00:19:15,952
-Os registos dizem que foi o Donny.
-Não. Eu estava lá.
222
00:19:16,035 --> 00:19:17,787
-Não foi o Donny.
-Calma.
223
00:19:17,871 --> 00:19:19,622
Estamos só a dizer o que sabemos.
224
00:19:27,589 --> 00:19:30,091
Está demasiado barulho, Boozer.
225
00:19:30,216 --> 00:19:31,801
Ramirez, ajuda o Donny!
226
00:19:31,885 --> 00:19:33,803
Donny! Tem calma!
227
00:19:34,137 --> 00:19:35,096
Tantos tiros!
228
00:19:35,179 --> 00:19:36,639
Donny! O que se passa...
229
00:19:52,447 --> 00:19:54,115
Não foi o que se passou.
230
00:19:55,992 --> 00:19:57,952
Nunca disse nada disso.
231
00:20:01,164 --> 00:20:03,166
Talvez seja cedo para esta entrevista.
232
00:20:03,249 --> 00:20:05,418
-A Marinha quer...
-Não diga isso.
233
00:20:05,501 --> 00:20:08,796
Está bem? Não são da Marinha.
São aspirantes a polícias.
234
00:20:09,881 --> 00:20:11,591
Sei o que aconteceu.
235
00:20:11,674 --> 00:20:14,344
Havia explosivos e lealistas armados
236
00:20:14,427 --> 00:20:16,429
e o soldado da SDF descontrolou-se.
237
00:20:20,683 --> 00:20:21,726
Fala comigo, Donny.
238
00:20:21,809 --> 00:20:23,770
-Está muito barulho!
-O que tens?
239
00:20:23,853 --> 00:20:25,813
-Tem calma, Donny!
-Tanto barulho.
240
00:20:25,897 --> 00:20:29,651
Donny! Olha para mim.
Vou tirar-te daqui, amigo. Calma!
241
00:20:29,776 --> 00:20:30,860
Eu tiro-te daqui.
242
00:20:33,446 --> 00:20:37,659
O registo de áudio indica
que o Mitchell provocou a explosão.
243
00:20:38,368 --> 00:20:41,788
Tire um tempo para rever os registos.
244
00:20:42,163 --> 00:20:45,249
Depois, diga-nos
se quer mudar o seu depoimento.
245
00:20:46,209 --> 00:20:49,462
Está em boa forma, Comandante.
Considerando o que passou.
246
00:20:50,338 --> 00:20:52,298
Claro que sim. Olhe para ele.
247
00:20:52,966 --> 00:20:55,551
Treino os meus homens para serem rijos.
248
00:20:56,302 --> 00:20:58,805
Como se sente, Comandante, no geral?
249
00:20:59,263 --> 00:21:02,016
Visão turva, dores de cabeça
ou perdas de memória?
250
00:21:03,893 --> 00:21:04,894
Perdas de memória?
251
00:21:05,603 --> 00:21:08,439
Nos traumatismos cerebrais,
a parte física recupera.
252
00:21:08,523 --> 00:21:10,775
As ligações neurais demoram mais tempo.
253
00:21:10,858 --> 00:21:12,986
E temos o stress da dor, do luto e...
254
00:21:13,069 --> 00:21:15,071
Tens tido sintomas, Reece?
255
00:21:17,198 --> 00:21:18,950
Não, senhor. Não...
256
00:21:20,785 --> 00:21:22,996
Podemos fazer mais testes.
257
00:21:23,121 --> 00:21:25,832
Gostava de fazer isso
em Balboa, se possível.
258
00:21:25,915 --> 00:21:27,625
Devia fazer aqui a ressonância.
259
00:21:27,709 --> 00:21:29,919
Os meus homens já partiram para casa.
260
00:21:30,878 --> 00:21:33,256
Quero voltar para falar com as famílias.
261
00:21:35,091 --> 00:21:38,344
A não ser que queira retê-lo,
autorizo que o Reece volte.
262
00:21:39,012 --> 00:21:41,514
O WARCOM pode continuar quando ele chegar.
263
00:21:44,058 --> 00:21:45,268
Está bem, Comandante.
264
00:21:46,519 --> 00:21:49,522
Até fazer novos exames, tenha calma.
265
00:21:50,440 --> 00:21:53,026
Descanse bastante. Não beba álcool.
266
00:22:03,911 --> 00:22:05,329
Vamos encontrar o Kahani.
267
00:22:11,294 --> 00:22:13,212
E depois tiro-lhe com o escalpe.
268
00:22:13,921 --> 00:22:14,922
Apoiado.
269
00:22:19,385 --> 00:22:23,514
O Donny teria feito o mesmo.
Um miúdo de 23 anos cheio de garra.
270
00:22:31,898 --> 00:22:32,899
Ao Donny.
271
00:22:33,608 --> 00:22:35,193
Que a irmandade perdure.
272
00:22:45,161 --> 00:22:46,704
Serve-me um uísque simples?
273
00:22:55,254 --> 00:22:56,631
A quem estamos a brindar?
274
00:23:03,096 --> 00:23:05,139
Empresária ou jornalista?
275
00:23:06,099 --> 00:23:09,310
Tem um carimbo no pulso.
Membros ao serviço não entram.
276
00:23:09,393 --> 00:23:11,270
Nunca quebrou uma regra?
277
00:23:12,396 --> 00:23:14,482
Estive com um piloto.
278
00:23:14,941 --> 00:23:19,445
Disse-me que um avião saiu daqui
ontem à noite com 12 SEALs.
279
00:23:20,196 --> 00:23:22,365
Sem porta-bandeiras. Sem cerimónias.
280
00:23:22,782 --> 00:23:24,200
Que bom. É jornalista.
281
00:23:24,534 --> 00:23:26,285
Katie Buranek. VoltStreem News.
282
00:23:26,536 --> 00:23:30,289
-Pago a próxima rodada, Comandante.
-Pago a minha própria bebida.
283
00:23:30,373 --> 00:23:31,958
Escrevo sobre SEALs.
284
00:23:32,458 --> 00:23:35,044
Dependemos demasiado
das Operações Especiais.
285
00:23:35,128 --> 00:23:36,129
Sim, li isso.
286
00:23:36,212 --> 00:23:39,257
Comandante, as pessoas
querem saber o que se passa.
287
00:23:39,340 --> 00:23:42,677
Morrem doze SEALs
e ninguém no Comando faz uma declaração?
288
00:23:42,844 --> 00:23:44,137
O que estão a esconder?
289
00:23:47,098 --> 00:23:50,393
Não vou falar disso consigo
e o Boozer também não.
290
00:23:50,476 --> 00:23:51,477
Quem é o Boozer?
291
00:24:02,822 --> 00:24:04,907
Não vou dizer nada, Mna. Buranek.
292
00:24:06,409 --> 00:24:08,870
Muito menos
a quem critica o nosso trabalho.
293
00:24:08,953 --> 00:24:12,456
Não critico o vosso trabalho,
só questiono as operações.
294
00:24:22,842 --> 00:24:24,010
Pelo seu esforço.
295
00:25:00,379 --> 00:25:02,965
Suave e tranquilo, chefe.
296
00:25:20,566 --> 00:25:23,319
Reece! Levanta-te!
297
00:25:23,402 --> 00:25:25,279
Reece, levanta-te!
298
00:25:25,655 --> 00:25:27,949
Reece! Levanta-te!
299
00:25:28,074 --> 00:25:29,075
Comandante.
300
00:25:30,159 --> 00:25:34,372
Senhor, já todos saíram.
Tentei acordá-lo algumas vezes.
301
00:25:59,563 --> 00:26:03,734
ESTAÇÃO AÉREA NAVAL NORTH ISLAND
CORONADO, CA
302
00:26:12,702 --> 00:26:15,246
Não me digas que vais chamar um Uber.
303
00:26:18,374 --> 00:26:21,877
Soube que ias chegar esta noite. Pensei...
304
00:26:27,925 --> 00:26:29,010
Céus!
305
00:26:36,183 --> 00:26:37,268
Obrigado, Ben.
306
00:26:39,437 --> 00:26:41,522
-Vamos levar-te a casa, amigo.
-Sim.
307
00:26:47,945 --> 00:26:50,323
Podemos dar uma volta? Arejar a cabeça?
308
00:27:04,962 --> 00:27:06,922
Queres contar-me o que aconteceu?
309
00:27:07,048 --> 00:27:09,467
O que sabes? Achei que a agência...
310
00:27:09,550 --> 00:27:11,093
A agência não disse nada.
311
00:27:11,177 --> 00:27:13,179
Quer dizer, parecem baratas tontas.
312
00:27:13,262 --> 00:27:14,096
Sabes disso.
313
00:27:17,808 --> 00:27:18,934
Caímos numa emboscada.
314
00:27:19,185 --> 00:27:20,269
O que queres dizer?
315
00:27:20,353 --> 00:27:23,314
Deram-nos informações sobre o Kahani
para irmos até lá.
316
00:27:25,524 --> 00:27:26,776
Iranianos.
317
00:27:28,569 --> 00:27:31,280
Provavelmente. Talvez os russos.
Ou o Assad.
318
00:27:31,614 --> 00:27:32,615
Merda!
319
00:27:33,157 --> 00:27:35,659
Quem tem capacidade
para alterar os sinais?
320
00:27:35,743 --> 00:27:37,203
O quê? Criar interferências?
321
00:27:37,286 --> 00:27:41,082
Mudar registos digitais.
Alterar vozes e imagens.
322
00:27:43,376 --> 00:27:44,877
Amigo, isso...
323
00:27:45,252 --> 00:27:48,422
...implica uma alta capacidade
de eletrónica militar.
324
00:27:49,757 --> 00:27:51,717
É como ter poderes divinos.
325
00:27:56,555 --> 00:27:59,975
Conheço uns tipos na Operação Casa Pérsia
e posso ligar-lhes.
326
00:28:00,059 --> 00:28:03,354
Veremos se há algo que interesse.
Começamos por aí.
327
00:29:11,672 --> 00:29:13,090
Já chega, cospe.
328
00:29:13,174 --> 00:29:15,718
-Ainda não terminei.
-Tens de ir dormir.
329
00:29:21,682 --> 00:29:22,683
Está alguém em casa?
330
00:29:23,267 --> 00:29:24,268
Pai!
331
00:29:25,895 --> 00:29:27,771
Olá, doce.
332
00:29:29,773 --> 00:29:30,900
Estás em casa.
333
00:29:33,319 --> 00:29:35,321
Podes crer. Estou em casa.
334
00:29:36,197 --> 00:29:38,532
A mãe disse que só chegavas amanhã,
335
00:29:38,616 --> 00:29:40,659
-mas eu sabia que chegavas hoje.
-Sim?
336
00:29:41,660 --> 00:29:44,246
Olha para ti. Cresceste imenso.
337
00:29:45,372 --> 00:29:48,000
Tenho almofadas e peluches novos
no meu quarto.
338
00:29:48,083 --> 00:29:50,002
-Quero mostrar-tos.
-Está bem.
339
00:29:50,085 --> 00:29:54,006
Também tive uma excelente ideia.
Gostaria muito de ter um cão.
340
00:29:54,089 --> 00:29:54,924
Está bem.
341
00:29:55,007 --> 00:29:57,176
Lucy, vai deitar-te na cama
342
00:29:57,259 --> 00:29:59,720
e, daqui a pouco, o pai vai aconchegar-te.
343
00:29:59,803 --> 00:30:01,555
-Vou lá ter contigo.
-Vai lá.
344
00:30:07,770 --> 00:30:08,979
Continua.
345
00:30:09,939 --> 00:30:11,690
Vou já ter contigo.
346
00:30:38,300 --> 00:30:42,513
Vamos aconchegar-te. Fico feliz
por teres esperado acordada. Obrigado.
347
00:30:47,101 --> 00:30:48,227
Estás bem?
348
00:30:49,478 --> 00:30:51,021
Sim. Estou ótimo.
349
00:30:51,522 --> 00:30:52,731
Dói?
350
00:30:53,190 --> 00:30:55,025
Não. Não é grave.
351
00:30:55,651 --> 00:30:56,652
Tens a certeza?
352
00:30:57,611 --> 00:31:00,030
Sim. Tenho a certeza. Estou bem.
353
00:31:00,781 --> 00:31:02,908
O que tens andado a ler desde que parti?
354
00:31:02,992 --> 00:31:04,660
A Rapariga que Bebeu a Lua.
355
00:31:05,077 --> 00:31:06,579
É sobre poderes mágicos.
356
00:31:07,538 --> 00:31:08,872
Queres ler um pouco?
357
00:31:09,498 --> 00:31:12,585
O pai está muito cansado.
Ele vai para a cama, sim?
358
00:31:12,793 --> 00:31:16,088
E precisa de tomar um duche,
porque cheira muito mal.
359
00:31:19,842 --> 00:31:20,801
Certo.
360
00:31:23,721 --> 00:31:25,472
Aquilo é um desenho novo?
361
00:31:25,598 --> 00:31:28,559
Céus, estás cada vez melhor.
Olhem para isto.
362
00:31:28,642 --> 00:31:29,977
A MINHA FAMÍLIA
363
00:31:30,060 --> 00:31:31,312
Foste tu que desenhaste?
364
00:31:31,395 --> 00:31:35,232
-Desenhei-o antes de partires, pai.
-Nunca o vi.
365
00:31:35,608 --> 00:31:36,817
Eu mostrei-to.
366
00:31:37,651 --> 00:31:39,069
Gostaste dele.
367
00:31:42,990 --> 00:31:44,074
És engraçado.
368
00:31:44,283 --> 00:31:47,786
Estou a ser engraçado. Como sempre.
369
00:31:48,120 --> 00:31:50,581
Faço tudo para fazer sorrir
a minha menina.
370
00:31:52,916 --> 00:31:54,376
-Boa noite.
-Adoro-te.
371
00:31:54,835 --> 00:31:55,878
Adoro-te.
372
00:32:03,552 --> 00:32:04,553
Muito bem.
373
00:32:09,141 --> 00:32:11,101
Teria ido buscar-te.
374
00:32:16,523 --> 00:32:19,485
Não há problema. O Ben estava lá.
375
00:32:23,697 --> 00:32:27,368
Só me disseram que tens uma contusão
376
00:32:27,451 --> 00:32:29,161
e que tens de ser discreto.
377
00:32:31,121 --> 00:32:34,833
Devias ser avaliado, James.
Posso marcar uma consulta.
378
00:32:34,917 --> 00:32:35,918
Estou bem.
379
00:33:13,914 --> 00:33:17,543
-Ramirez! Aguenta! Vou até ti.
-Para a parede!
380
00:33:17,626 --> 00:33:19,795
Reece! Vamos! Levanta-te!
381
00:33:24,925 --> 00:33:26,427
O que achas, pai?
382
00:33:27,511 --> 00:33:28,512
Pai!
383
00:33:30,264 --> 00:33:31,181
James?
384
00:33:33,517 --> 00:33:34,351
O quê?
385
00:33:34,727 --> 00:33:37,896
Eu e a mãe já planeámos
o teu primeiro dia em casa.
386
00:33:38,814 --> 00:33:43,485
Porque não contas ao pai
como tem corrido a tua nova atividade?
387
00:33:43,569 --> 00:33:46,905
Eu e a mãe começámos
a praticar stand-up paddle.
388
00:33:46,989 --> 00:33:49,533
É uma combinação de surf e caiaque de mar.
389
00:33:49,867 --> 00:33:50,868
É muito divertido.
390
00:33:51,535 --> 00:33:56,165
Podemos perguntar ao pai
se ele se quer juntar a nós.
391
00:33:56,331 --> 00:33:58,625
Queres vir connosco, pai? Vais gostar.
392
00:33:58,709 --> 00:34:00,294
Da última vez que surfei...
393
00:34:01,754 --> 00:34:03,672
...foi um desastre. Lembras-te?
394
00:34:05,090 --> 00:34:09,595
É fácil. Começamos em La Jolla Cove
de manhã bem cedo,
395
00:34:09,762 --> 00:34:12,264
não há ondas
e podemos ir para águas calmas.
396
00:34:12,347 --> 00:34:14,516
Parece-me um bom plano. Vamos a isso.
397
00:34:14,600 --> 00:34:17,269
Vamos fazer stand-up paddle.
398
00:34:17,978 --> 00:34:19,646
Ótimo. Vai ser divertido.
399
00:34:20,773 --> 00:34:21,690
Certo.
400
00:34:22,941 --> 00:34:26,445
Os rolos de canela mais famosos do mundo.
Vamos comê-los?
401
00:34:26,528 --> 00:34:28,405
Está... Tira... Está quente!
402
00:34:28,489 --> 00:34:29,740
Meu Deus!
403
00:34:32,242 --> 00:34:34,870
-Estás bem?
-Estou bem. Desculpa.
404
00:34:39,208 --> 00:34:40,793
Fala-me do teu...
405
00:34:43,128 --> 00:34:44,379
É o WARCOM.
406
00:34:47,633 --> 00:34:48,801
Fala o Reece.
407
00:34:51,512 --> 00:34:54,181
Não, senhor. É impossível.
408
00:34:57,392 --> 00:34:58,936
Sim, senhor. Vou já.
409
00:35:06,401 --> 00:35:09,905
Quero-o na minha secretária hoje.
Não amanhã, hoje. Tenho de ir.
410
00:35:09,988 --> 00:35:11,698
-Reece.
-Capitão, o Boozer?
411
00:35:11,782 --> 00:35:14,785
Lamento. O criminalista levou o corpo.
Ficámos de reunir.
412
00:35:14,868 --> 00:35:17,579
São 30 minutos.
Reece, estou aqui para te apoiar.
413
00:35:17,663 --> 00:35:20,207
Comandante Reece.
Agente especial Holder, NCIS.
414
00:35:21,291 --> 00:35:22,167
-Senhor...
-Sai.
415
00:35:31,426 --> 00:35:35,848
Tenho de lhe fazer algumas perguntas
sobre o estado do suboficial Vickers...
416
00:35:37,140 --> 00:35:38,225
...em termos mentais.
417
00:35:42,855 --> 00:35:45,357
Estive com ele ontem. Estava ótimo.
418
00:35:46,900 --> 00:35:49,278
Não pode ter cometido suicídio.
419
00:35:50,821 --> 00:35:52,531
-Desculpe. Ontem?
-Sim.
420
00:35:53,365 --> 00:35:56,785
Viajámos de avião juntos desde Incirlik.
E ele estava bem.
421
00:35:59,121 --> 00:36:00,122
Comandante.
422
00:36:01,290 --> 00:36:02,291
Isso não...
423
00:36:02,499 --> 00:36:05,627
Não é possível.
O Vickers suicidou-se há dois dias.
424
00:36:05,711 --> 00:36:07,713
Não, estão enganados.
425
00:36:08,297 --> 00:36:10,966
-Sabe que mais? Tenha calma.
-Diga-lhes!
426
00:36:11,258 --> 00:36:13,260
O comandante regressou do combate.
427
00:36:13,385 --> 00:36:15,262
Sim. Com o Vickers. Ontem.
428
00:36:17,556 --> 00:36:18,557
Certo.
429
00:36:18,849 --> 00:36:23,437
O suboficial Vickers veio no avião
com os corpos dos soldados há dois dias.
430
00:36:24,104 --> 00:36:26,440
Nessa noite, cometeu suicídio.
431
00:36:27,566 --> 00:36:29,276
Foi encontrado esta manhã.
432
00:36:29,359 --> 00:36:32,237
A Polícia de Coronado
foi a primeira a chegar.
433
00:36:32,571 --> 00:36:34,239
Lamento muito, Comandante.
434
00:36:35,282 --> 00:36:36,617
Suave e tranquilo, chefe.
435
00:36:37,409 --> 00:36:38,660
Suave e tranquilo.
436
00:36:55,385 --> 00:36:56,386
Reece.
437
00:36:57,554 --> 00:37:00,807
Não tem de fazer isto hoje.
Pode tirar tempo de folga.
438
00:37:00,891 --> 00:37:03,226
-Claro, mas isto não pode esperar.
-Certo.
439
00:37:03,977 --> 00:37:07,147
Ouviremos as suas dúvidas
quanto às informações da missão.
440
00:37:07,230 --> 00:37:08,273
Vamos.
441
00:37:08,398 --> 00:37:09,358
Flexões, prontos?
442
00:37:09,524 --> 00:37:10,400
Prontos!
443
00:37:10,567 --> 00:37:11,902
-Uma!
-Uma!
444
00:37:11,985 --> 00:37:12,819
-Duas!
-Duas!
445
00:37:13,028 --> 00:37:16,657
Senhor, foi um ataque planeado
tendo o Pelotão Alfa como alvo.
446
00:37:17,824 --> 00:37:20,410
Os meus soldados perseguiam o Kahani
desde 2018
447
00:37:20,661 --> 00:37:23,914
e mataram dois tenentes
da Força Quds nesse período.
448
00:37:24,039 --> 00:37:26,541
Recebemos informações enganosas em Aleppo.
449
00:37:27,125 --> 00:37:28,293
Foi uma armadilha.
450
00:37:28,418 --> 00:37:31,046
O SOCOM e a CIA
estão a tentar encontrar o Moussa,
451
00:37:31,463 --> 00:37:33,882
as missões na Síria estão suspensas,
452
00:37:35,175 --> 00:37:38,637
mas, pergunto-lhe,
o que aconteceu durante a missão?
453
00:37:41,056 --> 00:37:42,057
Senhor?
454
00:37:42,140 --> 00:37:45,060
É a minha única testemunha ocular.
455
00:37:45,143 --> 00:37:47,354
Nada nesta pasta faz sentido.
456
00:37:51,400 --> 00:37:52,567
A pasta faz sentido.
457
00:37:53,735 --> 00:37:57,698
Há a hipótese de as gravações de áudio
terem sido manipuladas.
458
00:37:57,906 --> 00:38:00,450
Para clarificar. Acredita mesmo nisso?
459
00:38:00,534 --> 00:38:04,705
Que um soldado da SDF entrou em pânico
e detonou os explosivos.
460
00:38:05,122 --> 00:38:06,999
-Não foi o operador Mitchell?
-Sim.
461
00:38:07,666 --> 00:38:10,252
Sim, senhor, mantenho o meu depoimento.
462
00:38:10,585 --> 00:38:13,547
As missões nesse teatro de operações
devem ser suspensas
463
00:38:13,630 --> 00:38:15,924
até descobrirmos quem tem essa tecnologia,
464
00:38:16,008 --> 00:38:19,970
quem tem capacidade para tal
e quem iria armar-nos uma cilada.
465
00:38:22,305 --> 00:38:26,518
Diga-me o que se passou
com o suboficial Vickers.
466
00:38:26,727 --> 00:38:32,149
Segundo o NCIS, questionou
a linha temporal da morte do Vickers.
467
00:38:34,401 --> 00:38:38,947
Senhor, questionei os motivos
pelos quais o Boozer se suicidaria.
468
00:38:41,199 --> 00:38:43,577
Mas, sim, estou confuso
em relação ao tempo.
469
00:38:43,994 --> 00:38:47,456
O comandante sofreu
uma grande contusão na missão.
470
00:38:49,207 --> 00:38:51,418
Está a lidar com as repercussões.
471
00:38:51,793 --> 00:38:54,796
Será que essas "repercussões"
472
00:38:55,714 --> 00:38:58,175
estão a afetar a sua memória da missão?
473
00:38:58,258 --> 00:39:00,218
Não se esquece uma missão assim.
474
00:39:01,762 --> 00:39:02,763
Não, senhor.
475
00:39:09,144 --> 00:39:10,937
Escute, Reece.
476
00:39:12,105 --> 00:39:14,649
Admiro a sua dedicação.
477
00:39:16,068 --> 00:39:19,863
Passar de franco-atirador alistado
para Comandante de Soldados
478
00:39:19,946 --> 00:39:23,617
não é uma proeza vulgar.
E, aos 40, continua na linha da frente.
479
00:39:25,577 --> 00:39:27,662
Mas mantenha os pés assentes na terra.
480
00:39:32,626 --> 00:39:35,587
Faça a barba quando está de serviço.
481
00:39:36,254 --> 00:39:38,757
As pessoas esperam que sejamos exemplares.
482
00:39:40,092 --> 00:39:41,259
Especialmente agora.
483
00:39:43,970 --> 00:39:44,805
Sim, senhor.
484
00:39:45,972 --> 00:39:48,183
Consta que todos os SEALs do pelotão
485
00:39:48,266 --> 00:39:51,186
irão receber uma Estrela de Prata,
incluindo o Vickers.
486
00:39:51,269 --> 00:39:52,104
Vamos, meninas!
487
00:39:52,187 --> 00:39:55,273
A Secretária da Defesa
vem assistir aos funerais.
488
00:39:55,357 --> 00:39:57,442
As famílias vão ficar agradecidas.
489
00:39:58,110 --> 00:39:59,402
Confirmaram, senhor?
490
00:40:00,821 --> 00:40:03,406
-O quê? As medalhas?
-A causa da morte do Boozer.
491
00:40:03,657 --> 00:40:05,659
Vi duas vezes com o médico-legista.
492
00:40:06,368 --> 00:40:09,579
Ferida infligida pelo próprio.
Arma de nove milímetros.
493
00:40:11,623 --> 00:40:13,125
Desculpe, senhor.
494
00:40:14,042 --> 00:40:15,961
Suicidou-se com a arma da equipa?
495
00:40:16,670 --> 00:40:17,796
Usou a arma SIG dele.
496
00:40:18,630 --> 00:40:20,757
Foi uma prenda do pelotão, certo?
497
00:40:23,635 --> 00:40:27,055
Reece, tem a certeza
de que está bem para ir aos funerais?
498
00:40:28,181 --> 00:40:30,809
Podemos justificar a sua ausência.
499
00:40:30,892 --> 00:40:32,060
Estarei presente.
500
00:40:48,034 --> 00:40:49,161
Vem aí uma tempestade.
501
00:40:51,413 --> 00:40:53,498
Se não quiseres conversar,
502
00:40:53,874 --> 00:40:58,170
podes ficar aí a ver-me preparar a vela.
Também é porreiro.
503
00:41:00,422 --> 00:41:02,507
Vês algo de errado nesta bala?
504
00:41:13,393 --> 00:41:14,394
Como o quê?
505
00:41:16,730 --> 00:41:17,731
O calibre.
506
00:41:18,982 --> 00:41:20,317
Adoro a minha SIG.
507
00:41:21,234 --> 00:41:24,362
A arma favorita do Boozer
era uma 1911-45 personalizada.
508
00:41:27,657 --> 00:41:30,785
Detestava as nove milímetros da equipa.
509
00:41:33,538 --> 00:41:36,208
Estávamos sempre a discutir
os prós e contras.
510
00:41:37,125 --> 00:41:38,877
Entre a nove milímetros e a 45.
511
00:41:40,462 --> 00:41:42,130
Carregador de maior capacidade
512
00:41:42,214 --> 00:41:44,507
ou mais chumbo para maior alcance?
513
00:41:44,591 --> 00:41:46,384
Lá fora, ele preferia a 45.
514
00:41:46,468 --> 00:41:48,887
Dizia que se é para destruir, é a sério.
515
00:41:48,970 --> 00:41:52,682
Não faças buracos.
Não uses uma faca numa luta de espadas.
516
00:41:54,851 --> 00:41:59,397
Não acredito, meu.
O Boozer não se suicidaria com uma SIG.
517
00:42:00,232 --> 00:42:01,316
Nem pensar.
518
00:42:02,609 --> 00:42:04,152
Quem nos armou uma cilada...
519
00:42:07,989 --> 00:42:10,951
...pode falsificar provas,
mas não o Boozer.
520
00:42:13,995 --> 00:42:17,666
A Quds tem infiltrados
a matar SEALs em Coronado?
521
00:42:19,209 --> 00:42:21,002
É isso que estás a dizer.
522
00:42:21,253 --> 00:42:22,587
Alguém o está a fazer.
523
00:42:25,548 --> 00:42:26,549
Posso?
524
00:42:33,598 --> 00:42:35,392
"Que a irmandade perdure."
525
00:42:35,684 --> 00:42:36,893
Apoiado.
526
00:42:36,977 --> 00:42:38,812
Sinto saudades da equipa.
527
00:42:42,816 --> 00:42:46,403
O Boozer pode ter usado a arma da equipa
para enviar uma mensagem.
528
00:42:47,028 --> 00:42:48,571
Uma forma de se despedir.
529
00:42:52,784 --> 00:42:53,785
Talvez.
530
00:43:02,460 --> 00:43:06,881
Porque não levas a Laur e a Luce
a velejar no fim de semana,
531
00:43:07,674 --> 00:43:11,052
em direção ao horizonte,
numa espécie de expedição Kon-Tiki?
532
00:43:12,012 --> 00:43:13,930
Vai até ao rancho do Marco.
533
00:43:15,015 --> 00:43:16,224
Faz uma pausa.
534
00:43:20,478 --> 00:43:22,230
Achas que estou a enlouquecer?
535
00:43:25,734 --> 00:43:26,651
Não.
536
00:43:30,822 --> 00:43:33,950
Mas esta merda deixou-te
com alguns parafusos soltos.
537
00:43:36,494 --> 00:43:38,663
Apesar disso, sou teu amigo.
538
00:43:39,956 --> 00:43:43,501
E se sentires que algo não bate certo...
539
00:43:44,836 --> 00:43:45,962
...liga-me.
540
00:43:48,048 --> 00:43:48,882
Sei disso.
541
00:43:49,591 --> 00:43:52,302
Ótimo. Certo,
vamos beber mais uma cerveja.
542
00:44:18,870 --> 00:44:21,498
VOLTSTREEM CONTRATA
JORNALISTA DE IMPACTO KATIE BURANEK
543
00:44:27,337 --> 00:44:29,547
OS SOLDADOS ESQUECIDOS:
OS OPERADORES ESPECIAIS DOS EUA
544
00:44:37,722 --> 00:44:39,224
CONTACTAR KATIE BURANEK
545
00:44:49,901 --> 00:44:53,488
QUANDO NOS CONHECEMOS EM INCIRLIK,
EU ESTAVA SOZINHO?
546
00:44:57,659 --> 00:45:00,328
EU ESTAVA SOZINHO?
547
00:45:04,124 --> 00:45:06,376
Sei que o que vos pedimos é injusto.
548
00:45:07,627 --> 00:45:10,797
E agradeço o sacrifício que todos fizeram.
549
00:45:11,756 --> 00:45:13,842
A nação partilha o vosso luto
550
00:45:14,551 --> 00:45:15,552
e agradece-vos,
551
00:45:16,219 --> 00:45:19,389
enquanto honramos
um membro estimado desta comunidade.
552
00:45:20,265 --> 00:45:21,808
Recebe a Estrela de Prata
553
00:45:22,559 --> 00:45:25,061
o Suboficial de Primeira, Victor Ramirez.
554
00:45:26,771 --> 00:45:27,981
Preparar. Olhar.
555
00:45:29,774 --> 00:45:31,443
Em posição. Armas.
556
00:45:33,611 --> 00:45:36,531
Preparar. Apontar. Disparar.
557
00:45:38,616 --> 00:45:40,368
Recarregar. Direita.
558
00:45:42,495 --> 00:45:45,248
Preparar. Apontar. Disparar.
559
00:45:46,332 --> 00:45:49,794
COMANDO NAVAL
DE OPERAÇÕES ESPECIAIS DOS EUA
560
00:45:58,970 --> 00:46:01,306
ARMAS QUÍMICAS LIGADAS AO IRÃO
561
00:46:02,557 --> 00:46:04,434
A nação partilha o vosso luto...
562
00:46:04,517 --> 00:46:05,351
IRAQUE
563
00:46:05,435 --> 00:46:11,191
...e agradece-vos, enquanto honramos
um membro estimado desta comunidade.
564
00:46:11,816 --> 00:46:13,443
Recebe a Estrela de Prata
565
00:46:14,110 --> 00:46:16,529
o Operador Especial de Armas de Segunda,
566
00:46:17,530 --> 00:46:18,740
Donald Mitchell.
567
00:46:18,907 --> 00:46:21,576
Preparar. Apontar. Disparar.
568
00:46:31,669 --> 00:46:33,046
SEM MENSAGENS
569
00:46:33,755 --> 00:46:36,841
Sei que o que vos pedimos é injusto
570
00:46:37,425 --> 00:46:40,553
e agradeço o sacrifício que todos fizeram.
571
00:46:42,680 --> 00:46:45,725
Homenageamos o condecorado
com a Estrela de Prata,
572
00:46:45,892 --> 00:46:49,521
o Suboficial Ernest "Boozer" Vickers.
573
00:46:57,570 --> 00:46:58,988
-Comandante Reece.
-Senhora.
574
00:47:01,824 --> 00:47:05,161
Sra. Reece.
A esposa do almirante falou-me de si.
575
00:47:05,954 --> 00:47:08,748
Disse-me que vence estes rapazes
nas corridas locais.
576
00:47:09,249 --> 00:47:11,084
Pagaria para ver isso.
577
00:47:11,334 --> 00:47:13,044
Obrigada, Senhora Secretária.
578
00:47:14,921 --> 00:47:16,548
Posso falar com o seu marido?
579
00:47:16,798 --> 00:47:17,799
Claro.
580
00:47:24,806 --> 00:47:26,558
Não tenho veia política.
581
00:47:26,891 --> 00:47:30,645
Digo e faço o que quero,
apesar da imprensa e da opinião pública.
582
00:47:30,728 --> 00:47:31,688
Sim, senhora.
583
00:47:32,605 --> 00:47:37,235
Quando digo que será providenciado tudo
o que você ou estas famílias precisem
584
00:47:37,318 --> 00:47:40,280
para se restabelecerem,
não faltarei à minha palavra.
585
00:47:41,698 --> 00:47:42,699
Obrigado, senhora.
586
00:47:46,744 --> 00:47:49,038
Vou recomendar
que receba a Cruz da Marinha.
587
00:47:49,372 --> 00:47:51,749
-Não mereço isso.
-Sim, merece.
588
00:47:52,458 --> 00:47:55,378
Os Rangers disseram
que se recusou a sair dos túneis.
589
00:47:55,461 --> 00:47:57,547
Insistiu em ajudar os seus homens.
590
00:48:00,174 --> 00:48:03,469
E mostra aos SEALs
que voltam ao teatro das operações
591
00:48:03,553 --> 00:48:05,972
que apoiamos os nossos operadores.
592
00:48:06,055 --> 00:48:08,391
Senhora, vão voltar a enviar SEALs?
593
00:48:10,226 --> 00:48:13,563
As operações estavam suspensas
até identificarmos o erro.
594
00:48:13,646 --> 00:48:15,064
Encontrámos o Moussa.
595
00:48:15,356 --> 00:48:18,985
Foi alvejado na cabeça
e tinha dinheiro da Quds no bolso.
596
00:48:23,281 --> 00:48:27,035
Ando a investigar o próximo passo
do Kahani. Gostaria de estar lá...
597
00:48:28,286 --> 00:48:29,537
...quando o encontrarmos.
598
00:48:30,830 --> 00:48:33,625
Quando matarmos o Kahani,
será o primeiro a saber.
599
00:48:41,090 --> 00:48:42,800
Tens alguma nota de 20 dólares?
600
00:48:44,886 --> 00:48:45,970
James.
601
00:48:47,138 --> 00:48:49,515
Tens dinheiro para pagar à ama?
602
00:48:51,684 --> 00:48:52,894
Acho que podemos...
603
00:48:53,353 --> 00:48:55,730
-Pagamos por Venmo.
-O funeral estava vazio.
604
00:48:56,105 --> 00:48:58,691
A mulher do Mallory nem apareceu.
605
00:48:59,567 --> 00:49:01,444
O Boozer merecia mais.
606
00:49:06,199 --> 00:49:09,035
Ligaste para a clínica
para marcar a ressonância?
607
00:49:10,703 --> 00:49:11,704
James?
608
00:49:11,996 --> 00:49:13,039
Sinto-me melhor.
609
00:49:58,584 --> 00:49:59,585
James.
610
00:50:08,010 --> 00:50:10,096
Vamos ultrapassar isto, sim?
611
00:50:16,352 --> 00:50:17,895
Estou bem, querida.
612
00:50:17,979 --> 00:50:19,897
Estou bem.
613
00:50:35,163 --> 00:50:36,372
O que foi?
614
00:50:36,456 --> 00:50:40,251
Vês aquele carro cinzento?
Ali, acabou de estacionar.
615
00:50:41,002 --> 00:50:43,171
Estava no funeral e seguiu-nos até aqui.
616
00:50:46,507 --> 00:50:47,967
-Tens a certeza?
-Tenho.
617
00:50:48,885 --> 00:50:51,262
Entra em casa. Pega na Lucy.
618
00:51:28,549 --> 00:51:30,134
-Mãos!
-Credo!
619
00:51:31,803 --> 00:51:33,346
Desculpe, Comandante.
620
00:51:35,431 --> 00:51:38,100
Precisava de falar consigo
longe da equipa.
621
00:51:45,024 --> 00:51:47,026
Quer um chá ou algo assim?
622
00:51:48,444 --> 00:51:49,987
Não tem nada mais forte?
623
00:51:50,655 --> 00:51:52,114
Temos uma garrafa aberta...
624
00:51:52,198 --> 00:51:54,992
-Não é preciso, isto será rápido.
-Sim, estou bem.
625
00:51:55,159 --> 00:51:57,662
Obrigada. Peço desculpa pela perseguição.
626
00:51:59,539 --> 00:52:01,082
Vou deitar a Lucy.
627
00:52:01,999 --> 00:52:02,917
Sim.
628
00:52:09,382 --> 00:52:11,175
Foi uma experiência dos diabos.
629
00:52:12,260 --> 00:52:14,971
Passei os últimos 18 meses
entre bases e postos,
630
00:52:15,054 --> 00:52:17,014
mas nunca me tinham apontado uma arma.
631
00:52:19,684 --> 00:52:22,144
Mas ainda bem que me contactou.
632
00:52:23,187 --> 00:52:25,982
Nos últimos dois anos,
o seu pelotão alternou entre
633
00:52:26,107 --> 00:52:28,484
seis meses em missão
e seis meses de treino.
634
00:52:28,568 --> 00:52:30,736
É 67% menos tempo de descanso...
635
00:52:30,820 --> 00:52:32,947
Não a contactei para falar do OPTEMPO.
636
00:52:33,030 --> 00:52:35,408
Queria saber com quem estava em Incirlik.
637
00:52:35,491 --> 00:52:38,202
Não, a pergunta não foi essa, pois não?
638
00:52:38,411 --> 00:52:39,745
Não exatamente.
639
00:52:41,289 --> 00:52:44,876
Investiguei a morte do seu amigo.
O Vickers. Ou "Boozer", certo?
640
00:52:44,959 --> 00:52:47,545
Consegui uma cópia do relatório policial.
641
00:52:48,212 --> 00:52:50,006
Esta é a certidão de óbito.
642
00:52:52,425 --> 00:52:53,634
Veja a data.
643
00:53:00,641 --> 00:53:04,770
Já estava morto, em Coronado,
quando nos encontrámos em Incirlik.
644
00:53:05,104 --> 00:53:09,150
Falei no vosso padrão de missão,
porque se exaustão e excesso de trabalho
645
00:53:09,233 --> 00:53:12,612
contribuíram para a morte dos seus homens,
a culpa não foi sua.
646
00:53:12,695 --> 00:53:14,739
Mas há que punir os responsáveis...
647
00:53:14,822 --> 00:53:15,948
Tem de ir embora.
648
00:53:16,574 --> 00:53:19,619
Pensa que sou o inimigo,
mas só me interessa a verdade.
649
00:53:19,702 --> 00:53:23,080
Se um sistema disfuncional o pôs a si
e ao pelotão na merda...
650
00:53:23,164 --> 00:53:27,460
Obrigado pelo seu tempo, Mna. Buranek.
Agradeço a sua visita.
651
00:53:32,131 --> 00:53:35,301
Está bem, vou estar na cidade esta semana.
652
00:53:35,676 --> 00:53:37,887
Por isso, se mudar de ideias...
653
00:53:42,391 --> 00:53:43,517
Obrigada.
654
00:54:03,537 --> 00:54:05,039
Vamos encontrar o Kahani.
655
00:54:07,500 --> 00:54:09,460
E depois tiro-lhe com o escalpe.
656
00:54:09,794 --> 00:54:11,420
Que a irmandade perdure.
657
00:54:12,588 --> 00:54:14,131
Que a irmandade perdure.
658
00:54:58,634 --> 00:55:01,220
Aconteceu-me algo na missão.
659
00:55:06,267 --> 00:55:07,893
Tenho de ligar para a clínica.
660
00:55:25,453 --> 00:55:27,872
-Sabe o que é um engrama?
-Não.
661
00:55:27,955 --> 00:55:30,249
É o "santo graal" na pesquisa cerebral.
662
00:55:30,332 --> 00:55:33,169
Um caminho físico para codificar memórias.
663
00:55:33,377 --> 00:55:36,047
Isto é a visualização
de uma memória saudável,
664
00:55:36,255 --> 00:55:37,923
cada memória tem um mapa.
665
00:55:38,299 --> 00:55:41,052
Mas, quando os caminhos da memória
se destabilizam,
666
00:55:41,343 --> 00:55:43,220
podem surgir convergências.
667
00:55:43,304 --> 00:55:45,389
Memórias antigas substituem as novas.
668
00:55:46,682 --> 00:55:50,061
Uma memória com um ano
pode parecer que aconteceu ontem.
669
00:55:50,144 --> 00:55:54,106
-O cérebro não percebe a diferença.
-Pode ser causado por uma contusão?
670
00:55:54,315 --> 00:55:57,651
Pode. Se der permissão,
farei uma análise mais detalhada.
671
00:56:01,739 --> 00:56:04,200
Teremos um mapa
do seu cérebro ao pormenor.
672
00:56:04,283 --> 00:56:07,578
Demora menos de uma hora.
Voltamos quando terminar.
673
00:56:25,930 --> 00:56:27,640
Estamos quase a começar, James.
674
00:56:28,140 --> 00:56:29,141
Entendido.
675
00:56:51,831 --> 00:56:53,958
Está a ir muito bem, James. Relaxe.
676
00:56:54,041 --> 00:56:56,919
A próxima fase vai começar
e é a mais demorada.
677
00:57:16,313 --> 00:57:17,982
Ramirez, ajuda o Mitchell.
678
00:57:18,065 --> 00:57:20,067
-Tanto barulho.
-Donny. Não venhas.
679
00:57:20,151 --> 00:57:22,611
-Tanto barulho, Ram!
-Não, nós conseguimos...
680
00:57:22,903 --> 00:57:23,904
Donny!
681
00:57:24,196 --> 00:57:25,030
-Não.
-Escuta.
682
00:57:25,114 --> 00:57:26,115
Donny!
683
00:57:26,907 --> 00:57:29,160
Não!
684
00:57:34,331 --> 00:57:35,708
Donny, não!
685
00:57:54,768 --> 00:57:56,061
Terminámos, doutor?
686
00:58:45,986 --> 00:58:47,947
Foi assim que mataram o Boozer?
687
00:58:49,490 --> 00:58:50,824
Como cobardes.
688
01:00:55,783 --> 01:00:59,370
Fala a Lauren Reece.
Deixe mensagem depois do sinal.
689
01:01:00,704 --> 01:01:02,831
Laur, sou eu. É tudo verdade.
690
01:01:02,915 --> 01:01:05,250
Tentaram matar-me. Tinham a minha arma.
691
01:01:05,334 --> 01:01:08,587
Leva a Lucy e saiam de casa.
Liga quando estiverem seguras.
692
01:01:14,718 --> 01:01:15,969
Vamos! Mexe-te!
693
01:01:17,304 --> 01:01:20,641
-Qual é a emergência?
-Fala o comandante James Reece.
694
01:01:20,724 --> 01:01:23,811
Enviem patrulhas para a Rua Cayman, 423.
695
01:01:24,269 --> 01:01:26,730
Repito, Rua Cayman, 423.
696
01:02:40,596 --> 01:02:42,097
Não.
697
01:03:16,673 --> 01:03:17,716
Desculpem.
698
01:04:50,684 --> 01:04:52,686
Traduzido por: Pedro Renato Marques
699
01:04:52,769 --> 01:04:54,771
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha