1
00:00:14,729 --> 00:00:16,772
În Cartea Judecătorilor,
2
00:00:16,856 --> 00:00:20,776
Ghedeon L-a întrebat pe Dumnezeu
cum să-și aleagă oamenii pentru bătălie.
3
00:00:23,612 --> 00:00:28,284
Domnul i-a spus lui Ghedeon să-și ducă
oamenii la râu și să-i pună să bea.
4
00:00:30,369 --> 00:00:34,957
Cei care se aruncau pe burtă
și beau precum câinii nu erau buni.
5
00:00:37,460 --> 00:00:38,919
Ghedeon a văzut
6
00:00:39,587 --> 00:00:43,841
cum unii au îngenuncheat
și au băut atenți la orizont,
7
00:00:44,967 --> 00:00:46,427
cu sulițele în mână.
8
00:00:48,971 --> 00:00:50,765
Deși erau puțini,
9
00:00:52,516 --> 00:00:54,602
aceia erau oamenii de care avea nevoie.
10
00:00:55,644 --> 00:00:57,396
La piept, arm'!
11
00:00:59,273 --> 00:01:02,109
Atenție, țintiți, foc!
12
00:01:04,236 --> 00:01:06,280
Înapoi!
13
00:01:08,115 --> 00:01:10,993
Atenție, țintiți, foc!
14
00:01:12,703 --> 00:01:15,831
BAZA AERIANĂ INCIRLIK
CU DOUĂ SĂPTĂMÂNI ÎN URMĂ
15
00:01:15,956 --> 00:01:17,333
Alpha, adunarea!
16
00:01:24,256 --> 00:01:26,634
Am primit undă verde
să-l ucidem pe Kahani Chimicul.
17
00:01:26,717 --> 00:01:27,843
Da, futu-i!
18
00:01:29,720 --> 00:01:33,599
S-a întors în Siria.
Ni se confirmă iminența unui nou atac.
19
00:01:33,682 --> 00:01:34,892
Stai, unde-i Donny?
20
00:01:34,975 --> 00:01:37,770
I-am pus o perfuzie. Are dureri de cap.
21
00:01:37,853 --> 00:01:38,687
Dureri de cap?
22
00:01:38,771 --> 00:01:40,397
E deshidratat de la alergare.
23
00:01:40,481 --> 00:01:41,565
Nu-i de la alergare.
24
00:01:41,649 --> 00:01:43,859
Îl umplu cu electroliți, o să-și revină.
25
00:01:43,943 --> 00:01:46,737
E speriat
pentru că nevastă-sa o să nască în curând.
26
00:01:46,821 --> 00:01:47,780
Copilul lui Boozer.
27
00:01:48,531 --> 00:01:50,366
Da... Du-te în mă-ta, Lecrone!
28
00:01:50,449 --> 00:01:52,409
Ar fi o onoare să am un mic Boozer.
29
00:01:52,493 --> 00:01:54,495
Chiar dacă n-ar avea mai mult de 1,57.
30
00:01:54,578 --> 00:01:56,288
Ești nesimțit. Am 1,60.
31
00:01:56,372 --> 00:01:58,123
Băieți, încetați!
32
00:01:58,624 --> 00:02:00,209
Donny, cum te simți?
33
00:02:00,292 --> 00:02:01,961
Ca un pitbull, domnule.
34
00:02:02,920 --> 00:02:05,130
Bine. Să ne pregătim!
35
00:02:06,090 --> 00:02:06,966
Băieți,
36
00:02:07,049 --> 00:02:10,886
folosim un trauler local
până la 800 de metri de coastă.
37
00:02:10,970 --> 00:02:13,055
Înotăm spre est, către țintă.
38
00:02:13,138 --> 00:02:14,723
Fluxul maxim e la 02:32.
39
00:02:14,807 --> 00:02:15,933
MAREA MEDITERANĂ
LA 5 KM DE COASTA SIRIANĂ
40
00:02:16,016 --> 00:02:18,894
O să fie întuneric.
Lumina lunii o să fie la 14% din putere.
41
00:02:29,280 --> 00:02:30,865
Se pare că tunelurile astea
42
00:02:30,948 --> 00:02:33,742
se găsesc sub 6-9 metri de calcar.
43
00:02:33,826 --> 00:02:35,870
Dacă vin echipele Batman și Signore,
44
00:02:35,953 --> 00:02:37,204
nicio șansă.
45
00:02:38,080 --> 00:02:41,709
Cel mai bun mod de comunicare
sunt mesajele la punctul de intrare
46
00:02:41,792 --> 00:02:43,711
și la intersecțiile de pe drum.
47
00:02:43,794 --> 00:02:48,173
Ar trebui să reluăm comunicațiile când
ajungem la punctul de acces în criptă.
48
00:02:48,299 --> 00:02:50,551
Ne putem baza pe hărțile tunelurilor?
49
00:02:50,634 --> 00:02:53,137
Forțele Democratice Siriene
ne-au dat un om
50
00:02:53,220 --> 00:02:55,848
care a crescut
jucându-se în tunelurile de sub tabără.
51
00:02:55,931 --> 00:02:57,391
E ceva personal pentru el.
52
00:02:57,474 --> 00:03:00,644
Kahani i-a gazat toată familia.
O să ne însoțească în misiune.
53
00:03:01,103 --> 00:03:02,104
Am înțeles.
54
00:03:03,439 --> 00:03:04,815
Încă cinci kilometri, domnule.
55
00:03:06,567 --> 00:03:09,069
Băieți, să ne pregătim să urcăm pe punte!
56
00:03:13,157 --> 00:03:15,409
Împrejurimile arată bine.
Ce părere ai, șefule?
57
00:03:15,492 --> 00:03:17,161
Kahani se ascunde.
58
00:03:17,244 --> 00:03:20,497
Cred că tabăra n-o să fie păzită
foarte bine.
59
00:03:20,581 --> 00:03:24,752
Dacă lucrurile merg prost, avem trupe
de intervenție la 10 minute distanță.
60
00:03:25,336 --> 00:03:26,462
Pare în regulă, domnule.
61
00:03:28,130 --> 00:03:28,964
De acord.
62
00:03:30,215 --> 00:03:34,136
Acționăm discret. Terminăm repede.
N-o să știe nimeni că am fost acolo.
63
00:04:05,292 --> 00:04:07,586
A sosit plutonul Bravo, așa cum știți.
64
00:04:07,670 --> 00:04:12,091
Cox ne-a oferit varianta
să nu ne implicăm, să predăm misiunea.
65
00:04:12,800 --> 00:04:15,469
I-am spus că n-am venit la plimbare.
66
00:04:15,552 --> 00:04:18,180
Jigodia asta ne aparține. Suntem Alpha.
67
00:04:18,764 --> 00:04:20,641
- Exact.
- Așa e.
68
00:04:20,724 --> 00:04:22,309
Bine.
69
00:04:23,560 --> 00:04:25,145
Privirea la orizont, băieți!
70
00:04:26,522 --> 00:04:27,731
Să nu dăm greș!
71
00:04:43,831 --> 00:04:44,832
Hai!
72
00:04:47,543 --> 00:04:48,377
Să mergem!
73
00:05:36,133 --> 00:05:38,635
Lecrone, Fletcher, mențineți comunicația!
74
00:05:39,845 --> 00:05:41,221
- Am înțeles.
- Am înțeles.
75
00:06:24,348 --> 00:06:25,933
Punct de acces la 20 de metri.
76
00:06:42,157 --> 00:06:43,450
Domnule, Zeke ne alertează.
77
00:06:44,243 --> 00:06:46,912
Stați! Să vină geniștii!
Întrerupeți comunicațiile!
78
00:06:56,797 --> 00:06:58,215
Trecem pe lumină albă.
79
00:07:19,945 --> 00:07:21,905
S-ar prăbuși totul peste noi.
80
00:07:23,157 --> 00:07:25,117
Cripta asta stă să explodeze.
81
00:07:25,200 --> 00:07:28,704
Comunică cu exteriorul.
Anunță că punctul de acces e compromis.
82
00:07:28,787 --> 00:07:29,705
Am înțeles.
83
00:07:34,334 --> 00:07:36,712
Inamici la punctul de acces!
84
00:07:37,671 --> 00:07:38,714
Raportează!
85
00:07:38,964 --> 00:07:41,383
Sunt mulți inamici în spate.
Au nevoie de întăriri!
86
00:07:41,466 --> 00:07:44,094
Pregătesc o echipă de atac
și o trimit pe poziții.
87
00:07:44,178 --> 00:07:45,345
- Recepționat.
- La drum!
88
00:07:46,471 --> 00:07:47,973
Lecrone, raportează!
89
00:07:49,183 --> 00:07:50,684
Lecrone, atenție în spate!
90
00:07:56,356 --> 00:07:57,608
Futu-i! Lecrone e împușcat.
91
00:07:57,858 --> 00:07:59,026
Avansați!
92
00:08:01,320 --> 00:08:03,238
Dați-i drumul! Haideți!
93
00:08:04,531 --> 00:08:05,490
Stați!
94
00:08:08,619 --> 00:08:09,494
Grenadă!
95
00:08:09,953 --> 00:08:11,246
Grenadă!
96
00:08:13,999 --> 00:08:15,876
Barnes, omoară-l pe nenorocit!
97
00:08:18,545 --> 00:08:19,504
Faceți-i praf!
98
00:08:25,135 --> 00:08:25,969
Liber!
99
00:08:26,053 --> 00:08:28,138
Scoateți-i de aici imediat!
100
00:08:28,222 --> 00:08:29,806
Vin! Foc de acoperire!
101
00:08:33,018 --> 00:08:34,978
Retragerea la criptă! Dați-i drumul!
102
00:08:47,699 --> 00:08:49,618
Aduceți-i înapoi!
103
00:08:49,743 --> 00:08:51,870
La stânga! Regrupare la stânga!
104
00:08:51,954 --> 00:08:52,829
Hai!
105
00:08:53,789 --> 00:08:54,831
Am plecat!
106
00:09:01,129 --> 00:09:02,339
Barnes! Elimină tot!
107
00:09:08,887 --> 00:09:11,223
Hai! Te ajut eu, frate!
108
00:09:14,476 --> 00:09:16,311
- Ultimul!
- Am înțeles!
109
00:09:17,271 --> 00:09:19,273
Preiau eu? Haide!
110
00:09:29,866 --> 00:09:32,286
Dle, trebuie să ne grăbim cu întăririle!
111
00:09:32,619 --> 00:09:35,747
Liniștește-ți omul!
Ce pierderi avem, Rell?
112
00:09:35,872 --> 00:09:39,042
Sunt doi oameni uciși în luptă,
iar Barnes abia mai respiră.
113
00:09:39,876 --> 00:09:43,046
Frate! Ascultă-mă!
114
00:09:43,672 --> 00:09:46,758
O să te salvez de aici!
Am eu grijă de tine!
115
00:09:49,970 --> 00:09:51,972
- Mallory a fost lovit!
- Tot vin, șefule!
116
00:09:57,019 --> 00:09:59,104
Boozer, după mine!
Trebuie să stabilim comunicații.
117
00:09:59,187 --> 00:10:01,273
Să chemăm trupele de intervenție rapidă!
118
00:10:01,898 --> 00:10:04,484
Crowley! Du-te la punctul de acces! Mișcă!
119
00:10:04,568 --> 00:10:05,777
Repede!
120
00:10:08,030 --> 00:10:10,032
E un fir declanșator. Pășiți peste.
E aici.
121
00:10:10,115 --> 00:10:11,283
- Aveți grijă!
- Unde e?
122
00:10:11,366 --> 00:10:13,910
- Atenție! Fir declanșator la picioare!
- Unde e?
123
00:10:13,994 --> 00:10:16,747
Crowley, atenție la detonator!
Vreau să știu cu ce avem de-a face.
124
00:10:16,830 --> 00:10:17,831
Imediat, domnule!
125
00:10:21,251 --> 00:10:22,502
Ce e, Boozer?
126
00:10:22,586 --> 00:10:23,670
Am găsit ieșirea!
127
00:10:23,837 --> 00:10:26,089
Chemați trupele
de intervenție rapidă imediat!
128
00:10:32,262 --> 00:10:36,516
Repet, avem pierderi. Mai mulți ofițeri.
Trimiteți trupele de intervenție rapidă.
129
00:10:37,684 --> 00:10:39,311
Nu! Înapoi!
130
00:10:39,811 --> 00:10:41,021
Opriți-l!
131
00:11:16,598 --> 00:11:19,810
Picasso, mă lași să văd ce desenezi?
132
00:11:33,532 --> 00:11:34,699
Ce-a fost asta?
133
00:11:57,848 --> 00:11:59,808
O să-și revină, tati?
134
00:12:05,939 --> 00:12:06,940
Tati!
135
00:12:21,121 --> 00:12:21,955
Lucy!
136
00:12:46,354 --> 00:12:48,815
Donny, ești teafăr? Donny?
137
00:12:53,862 --> 00:12:55,572
Ridică-te, Reece!
138
00:12:58,366 --> 00:13:00,660
Reece! Trezește-te!
139
00:13:03,038 --> 00:13:04,664
Hai, ridică-te!
140
00:13:08,210 --> 00:13:10,253
Cortese, vin spre tine!
141
00:13:17,219 --> 00:13:18,220
Cortese!
142
00:13:21,723 --> 00:13:22,724
După mine!
143
00:13:26,645 --> 00:13:28,188
Opriți focul!
144
00:13:28,271 --> 00:13:30,148
- Opriți focul! Albastru!
- Reece!
145
00:13:30,232 --> 00:13:31,900
- Spune, Cortese!
- Câți suntem?
146
00:13:31,983 --> 00:13:33,235
Frate, cum te simți?
147
00:13:45,580 --> 00:13:47,249
Hai! Să mergem!
148
00:14:20,991 --> 00:14:23,201
Vine elicopterul! La punctul de extragere!
149
00:14:23,285 --> 00:14:25,328
- Dă-mi doi oameni!
- Cortese, hai!
150
00:14:25,412 --> 00:14:27,289
- Sus!
- Ridică-te!
151
00:14:27,372 --> 00:14:30,000
- Hai!
- Te luăm de aici.
152
00:14:30,166 --> 00:14:33,211
- Hai!
- Repede! Să mergem!
153
00:14:33,295 --> 00:14:36,339
- Plecați de aici!
- Foc de acoperire!
154
00:14:36,798 --> 00:14:38,675
Hai să-i acoperim!
155
00:14:44,472 --> 00:14:46,349
Dle, trebuie să urcați în elicopter!
156
00:14:46,433 --> 00:14:47,976
Vreau să știu câți oameni am!
157
00:14:48,059 --> 00:14:50,228
Înțeleg, dar trebuie să plecați de aici!
158
00:14:50,312 --> 00:14:51,688
Ia-mi oamenii de pe plajă!
159
00:14:51,771 --> 00:14:54,524
Sunteți ultimul! Pe cuvânt!
160
00:14:56,860 --> 00:14:58,486
Cineva să-i țină piciorul!
161
00:14:58,903 --> 00:15:00,238
Nu simt pulsul.
162
00:15:04,367 --> 00:15:06,703
Cortese! Uită-te la mine!
163
00:15:06,995 --> 00:15:09,414
Cortese! Deschide ochii!
164
00:15:09,873 --> 00:15:11,458
Rezistă, frate!
165
00:15:11,541 --> 00:15:13,376
- Controlează hemoragia!
- Rezistă!
166
00:15:13,460 --> 00:15:15,962
- Apasă mai tare!
- Haide, frate!
167
00:15:49,412 --> 00:15:50,413
Alo?
168
00:15:51,915 --> 00:15:52,916
Dnă Reece?
169
00:15:53,541 --> 00:15:56,378
Cineva din armată vrea să vă vorbească.
170
00:15:58,963 --> 00:15:59,881
James?
171
00:16:01,633 --> 00:16:04,427
- Lauren? Tu ești?
- Slavă Domnului!
172
00:16:05,637 --> 00:16:08,181
Au sunat la familii toată noaptea.
173
00:16:12,310 --> 00:16:14,688
Ce s-a întâmplat? Spune-mi!
174
00:16:19,234 --> 00:16:21,528
Nu e bine. Au...
175
00:16:24,364 --> 00:16:26,449
Au murit toți.
176
00:16:27,701 --> 00:16:31,371
Doar eu și Boozer am scăpat. Ceilalți...
177
00:16:33,540 --> 00:16:35,542
Ceilalți n-au supraviețuit.
178
00:16:37,752 --> 00:16:38,878
E rău de tot.
179
00:16:39,963 --> 00:16:40,922
Bine.
180
00:16:44,592 --> 00:16:45,719
Te iubesc.
181
00:16:46,177 --> 00:16:48,179
Vino acasă!
182
00:16:48,888 --> 00:16:52,350
Eu sunt alături de tine. Bine?
183
00:17:01,359 --> 00:17:04,237
Sunt agent special Robert Bridger,
de la NCIS.
184
00:17:04,821 --> 00:17:08,283
Sunt la baza aeriană Incirlik,
cu agentul special Daniel Stubbs,
185
00:17:08,366 --> 00:17:13,121
ca să discutăm cu locotenent-comandorul
James Reece, brigada a șaptea, SEAL,
186
00:17:13,204 --> 00:17:15,749
referitor la misiunea 6-4-4,
Sabia lui Odin.
187
00:17:17,083 --> 00:17:20,295
Dle comandor, poți să schițezi
detaliile misiunii?
188
00:17:20,712 --> 00:17:24,299
Ni s-a cerut să ajutăm FDS-ul,
să-l capturăm pe dr. Jahan Kahani
189
00:17:24,382 --> 00:17:26,551
și să adunăm informații
despre armele sale chimice.
190
00:17:26,634 --> 00:17:29,053
- Am primit datele acum două săptămâni.
- De la cine?
191
00:17:29,763 --> 00:17:32,348
De la Tabari Moussa.
Un traficant de arme de lângă Alep.
192
00:17:33,433 --> 00:17:34,768
O sursă a FDS-ului.
193
00:17:37,520 --> 00:17:39,814
Ai planificat operațiunea cu...
194
00:17:39,898 --> 00:17:41,274
Comandorul William Cox.
195
00:17:42,150 --> 00:17:43,151
Vreun semnal de alarmă?
196
00:17:43,568 --> 00:17:46,571
Nu. Informațiile lui Moussa erau bune.
197
00:17:46,654 --> 00:17:49,532
Ne-a dat două șanse să-l prindem pe Kahani
în ultimii doi ani. Scuze,
198
00:17:49,616 --> 00:17:52,035
trupele de intervenție rapidă
l-au găsit pe Kahani?
199
00:17:52,952 --> 00:17:53,953
Nu.
200
00:17:54,078 --> 00:17:58,875
Conform înregistrărilor, ați întrerupt
comunicațiile după 4 km. De ce?
201
00:18:00,084 --> 00:18:02,462
Erau bombe artizanale
aproape de punctul de acces.
202
00:18:02,545 --> 00:18:06,049
Asta e procedura standard.
Erau semne că ar fi fost în tabără?
203
00:18:06,216 --> 00:18:08,134
Poți să indici unde erau bombele?
204
00:18:08,218 --> 00:18:11,095
- Am găsit un laborator mobil.
- Să discutăm despre operațiune!
205
00:18:11,262 --> 00:18:13,014
Unde erau bombele artizanale?
206
00:18:19,437 --> 00:18:20,313
Aici.
207
00:18:21,523 --> 00:18:23,691
Doar bombe artizanale, nimic neobișnuit.
208
00:18:23,775 --> 00:18:26,319
Dar trupele loialiste ne așteptau.
209
00:18:26,402 --> 00:18:27,987
Știau că venim.
210
00:18:28,071 --> 00:18:31,616
Când anume ai remarcat că...
211
00:18:31,699 --> 00:18:35,912
sergentul Donny Mitchell nu se simte bine?
212
00:18:42,001 --> 00:18:43,169
Poftim?
213
00:18:45,171 --> 00:18:48,174
Sergentul Mitchell,
cel mai tânăr membru al detașamentului,
214
00:18:48,258 --> 00:18:50,426
a suferit o criză în timpul operațiunii,
215
00:18:50,510 --> 00:18:52,846
la scurt timp
înainte să provoace explozia.
216
00:18:55,723 --> 00:18:56,724
Domnilor...
217
00:18:58,309 --> 00:19:00,270
Trebuie să înțelegeți ceva.
218
00:19:00,854 --> 00:19:03,606
Am 12 oameni care merg acasă în sicrie.
219
00:19:04,399 --> 00:19:07,193
Aveți întrebări despre Donny Mitchell?
220
00:19:08,736 --> 00:19:11,865
Soldatul sirian a intrat în panică,
nu Donny.
221
00:19:12,699 --> 00:19:15,952
- În jurnalul misiunii e trecut Mitchell.
- Nu. Eram acolo.
222
00:19:16,035 --> 00:19:17,787
- N-a fost Donny.
- Liniștește-te!
223
00:19:17,871 --> 00:19:19,622
Îți spunem ce știm.
224
00:19:27,589 --> 00:19:30,091
E prea multă gălăgie, Boozer! Prea multă!
225
00:19:30,216 --> 00:19:31,801
Ramirez, Donny are nevoie de ajutor!
226
00:19:31,885 --> 00:19:33,803
Donny, calmează-te!
227
00:19:34,137 --> 00:19:35,096
Trageți!
228
00:19:35,179 --> 00:19:36,639
Donny, ce se petrece...
229
00:19:52,447 --> 00:19:54,115
Nu așa a fost.
230
00:19:55,992 --> 00:19:57,952
N-am spus lucrurile astea.
231
00:20:01,164 --> 00:20:03,166
Poate că ne-am grăbit cu interviul.
232
00:20:03,249 --> 00:20:05,418
- Marina a vrut să...
- Lasă-mă cu marina!
233
00:20:05,501 --> 00:20:08,796
Nu faceți parte din marină.
Sunteți imitații de polițiști.
234
00:20:09,881 --> 00:20:11,591
Eu știu cum a fost.
235
00:20:11,674 --> 00:20:14,344
Era plin de explozivi
și loialiști înarmați,
236
00:20:14,427 --> 00:20:16,429
iar soldatul FDS-ului a luat-o razna.
237
00:20:20,683 --> 00:20:21,726
Vorbește, Donny!
238
00:20:21,809 --> 00:20:23,770
- Prea multă gălăgie!
- Cum stăm?
239
00:20:23,853 --> 00:20:25,813
- Calmează-te, Donny!
- E prea multă gălăgie.
240
00:20:25,897 --> 00:20:29,651
Donny! Uită-te la mine!
O să te salvez de aici!
241
00:20:29,776 --> 00:20:30,860
Am eu grijă de tine.
242
00:20:33,446 --> 00:20:37,659
Înregistrările sugerează
că Mitchell a declanșat explozia.
243
00:20:38,368 --> 00:20:41,788
Te rog să analizezi jurnalele.
244
00:20:42,163 --> 00:20:45,249
Și apoi ne anunți
dacă vrei să-ți modifici declarația.
245
00:20:46,209 --> 00:20:49,462
Dle comandor, ești într-o formă bună,
în situația dată.
246
00:20:50,338 --> 00:20:52,298
Normal, doctore. Uită-te la el!
247
00:20:52,966 --> 00:20:55,551
Oamenii mei sunt rezistenți.
248
00:20:56,302 --> 00:20:58,805
Cum te simți în general, dle comandor?
249
00:20:59,263 --> 00:21:02,016
Vezi în ceață, ai dureri de cap,
pierderi de memorie?
250
00:21:03,893 --> 00:21:04,894
Pierderi de memorie?
251
00:21:05,603 --> 00:21:08,439
În cazul traumelor cerebrale,
partea fizică se vindecă rapid.
252
00:21:08,523 --> 00:21:10,775
Legăturile neurale necesită mai mult timp.
253
00:21:10,858 --> 00:21:12,986
Dacă adăugăm
stresul suferinței și pierderilor...
254
00:21:13,069 --> 00:21:15,071
Ai simptome, Reece?
255
00:21:17,198 --> 00:21:18,950
Nu, domnule.
256
00:21:20,785 --> 00:21:22,996
Mai putem face niște teste.
257
00:21:23,121 --> 00:21:25,832
Aș vrea să le fac în Balboa,
dacă se poate.
258
00:21:25,915 --> 00:21:27,625
Prefer să-ți fac un RMN aici.
259
00:21:27,709 --> 00:21:29,919
Da. Oamenii mei au plecat deja acasă.
260
00:21:30,878 --> 00:21:33,256
Vreau să vorbesc cu familiile lor.
261
00:21:35,091 --> 00:21:38,344
Dacă nu-i interziceți să zboare,
eu sunt de acord ca Reece să plece.
262
00:21:39,012 --> 00:21:41,514
Comandamentul pentru Operațiuni Speciale
va prelua dosarul.
263
00:21:44,058 --> 00:21:45,268
Bine, dle comandor.
264
00:21:46,519 --> 00:21:49,522
Dar ia-o ușor până la următorul control.
265
00:21:50,440 --> 00:21:53,026
Odihnește-te, nu consuma alcool.
266
00:22:03,911 --> 00:22:05,329
O să-l găsim pe Kahani.
267
00:22:11,294 --> 00:22:13,212
Și atunci o să-l scalpez.
268
00:22:13,921 --> 00:22:14,922
Da, băga-mi-aș!
269
00:22:19,385 --> 00:22:23,514
Asta ar fi făcut și Donny.
Puștiul ăla de 23 de ani era sălbatic.
270
00:22:31,898 --> 00:22:32,899
Pentru Donny!
271
00:22:33,608 --> 00:22:35,193
Trăiască frăția!
272
00:22:45,161 --> 00:22:46,704
Vreau un whisky sec.
273
00:22:55,254 --> 00:22:56,631
Pentru cine bem?
274
00:23:03,096 --> 00:23:05,139
Ești angajator sau reporter?
275
00:23:06,099 --> 00:23:09,310
Ai ștampilă de la club pe încheietură.
Nu primesc soldați acolo.
276
00:23:09,393 --> 00:23:11,270
N-ai încălcat niciodată o regulă?
277
00:23:12,396 --> 00:23:14,482
Am fost acolo cu un pilot.
278
00:23:14,941 --> 00:23:19,445
Mi-a spus de un avion
care a plecat aseară cu 12 membri SEAL.
279
00:23:20,196 --> 00:23:22,365
Fără gardă de onoare
sau ceremonie la încărcare.
280
00:23:22,782 --> 00:23:24,200
Ce bine... Ești reporteră.
281
00:23:24,534 --> 00:23:26,285
Katie Buranek. VoltStreem News.
282
00:23:26,536 --> 00:23:30,289
- Dau eu un rând.
- Îmi plătesc singur băutura.
283
00:23:30,373 --> 00:23:31,958
Scriu despre trupele SEAL.
284
00:23:32,458 --> 00:23:35,044
Am scris un serial
cu suprasolicitarea trupelor speciale...
285
00:23:35,128 --> 00:23:36,129
Da, am citit-o.
286
00:23:36,212 --> 00:23:39,257
Oamenilor încă le pasă
de ce se întâmplă aici.
287
00:23:39,340 --> 00:23:42,677
Au murit 12 membri SEAL,
dar nimeni nu dă nicio declarație?
288
00:23:42,844 --> 00:23:44,137
Ce ascund?
289
00:23:47,098 --> 00:23:50,393
Nu știu ce vrei să afli,
dar eu și Boozer nu spunem nimic.
290
00:23:50,476 --> 00:23:51,477
Cine-i Boozer?
291
00:24:02,822 --> 00:24:04,907
Nu torn, dră Buranek.
292
00:24:06,409 --> 00:24:08,870
Mai ales celor care ne critică munca.
293
00:24:08,953 --> 00:24:12,456
Nu vă critic munca,
vă pun la îndoială misiunile.
294
00:24:22,842 --> 00:24:24,010
Pentru eforturile tale.
295
00:25:00,379 --> 00:25:02,965
Calm și stabil, șefule!
296
00:25:20,566 --> 00:25:23,319
Reece! Ridică-te!
297
00:25:23,402 --> 00:25:25,279
Reece, trezește-te!
298
00:25:25,655 --> 00:25:27,949
Reece! Ridică-te!
299
00:25:28,074 --> 00:25:29,075
Dle comandor.
300
00:25:30,159 --> 00:25:34,372
I-am coborât pe toți.
Am încercat să vă trezesc de câteva ori.
301
00:25:59,563 --> 00:26:03,734
BAZA AERIANĂ A MARINEI NORTH ISLAND
CORONADO, CALIFORNIA
302
00:26:12,702 --> 00:26:15,246
Nu-mi spune că îți comanzi un Uber!
303
00:26:18,374 --> 00:26:21,877
Am auzit un zvon că vii în seara asta.
Așa că m-am gândit...
304
00:26:27,925 --> 00:26:29,010
Fir-ar să fie!
305
00:26:36,183 --> 00:26:37,268
Mulțumesc, Ben.
306
00:26:39,437 --> 00:26:41,522
- Hai să te duc acasă, frate!
- Da.
307
00:26:47,945 --> 00:26:50,323
Putem să ne plimbăm un pic?
Să-mi limpezesc mintea?
308
00:27:04,962 --> 00:27:06,922
Îmi spui ce s-a întâmplat?
309
00:27:07,048 --> 00:27:09,467
Ce știi? Bănuiesc că CIA-ul...
310
00:27:09,550 --> 00:27:11,093
CIA-ul n-a spus nimic.
311
00:27:11,177 --> 00:27:13,179
Le smulgi vorbele cu cleștele.
312
00:27:13,262 --> 00:27:14,096
Știi asta.
313
00:27:17,808 --> 00:27:18,934
A fost o capcană.
314
00:27:19,185 --> 00:27:20,269
Cum adică?
315
00:27:20,353 --> 00:27:23,314
Cineva ne-a dat informații false
despre Kahani ca să ne atragă.
316
00:27:25,524 --> 00:27:26,776
Iranienii.
317
00:27:28,569 --> 00:27:31,280
Probabil. Poate rușii.
Ar putea fi și Assad.
318
00:27:31,614 --> 00:27:32,615
Căcat!
319
00:27:33,157 --> 00:27:35,659
Cine are capacitatea
să ne modifice semnalele?
320
00:27:35,743 --> 00:27:37,203
Cum adică? Să le bruieze?
321
00:27:37,286 --> 00:27:41,082
Să ne schimbe înregistrările.
Modificări vocale, falsuri totale.
322
00:27:43,376 --> 00:27:44,877
Frate, asta...
323
00:27:45,252 --> 00:27:48,422
Asta cere capacități
de război electronic de înalt nivel.
324
00:27:49,757 --> 00:27:51,717
E aproape o intervenție divină.
325
00:27:56,555 --> 00:27:59,975
Știu oameni la Persia House,
dau niște telefoane.
326
00:28:00,059 --> 00:28:03,354
Poate e ceva ce merită văzut.
Începem de acolo.
327
00:29:11,672 --> 00:29:13,090
Ajunge, scuipă!
328
00:29:13,174 --> 00:29:15,718
- N-am terminat.
- Trebuia să te culci de mult.
329
00:29:21,682 --> 00:29:22,683
E cineva?
330
00:29:23,267 --> 00:29:24,268
Tati!
331
00:29:25,895 --> 00:29:27,771
Bună, gândăcel!
332
00:29:29,773 --> 00:29:30,900
Ai venit acasă.
333
00:29:33,319 --> 00:29:35,321
Sigur că am venit.
334
00:29:36,197 --> 00:29:38,532
Mami spunea că vii abia mâine,
335
00:29:38,616 --> 00:29:40,659
- ...dar eu știam că vii azi.
- Da?
336
00:29:41,660 --> 00:29:44,246
Uite ce mare te-ai făcut!
337
00:29:45,372 --> 00:29:48,000
Am perne și animale de pluș noi
în camera mea.
338
00:29:48,083 --> 00:29:50,002
- Vreau să ți le arăt.
- Bine.
339
00:29:50,085 --> 00:29:54,006
Mi-a venit o idee foarte bună.
Vreau un câine.
340
00:29:54,089 --> 00:29:54,924
Bine.
341
00:29:55,007 --> 00:29:57,176
Lucy, du-te și bagă-te în pat,
342
00:29:57,259 --> 00:29:59,720
tati vine să te învelească imediat.
343
00:29:59,803 --> 00:30:01,555
- Vin eu la tine.
- Haide!
344
00:30:07,770 --> 00:30:08,979
Du-te!
345
00:30:09,939 --> 00:30:11,690
Ne vedem imediat.
346
00:30:38,300 --> 00:30:42,513
Hai să te învelesc!
Mă bucur că m-ai așteptat. Mulțumesc.
347
00:30:47,101 --> 00:30:48,227
Te simți bine?
348
00:30:49,478 --> 00:30:51,021
Da.
349
00:30:51,522 --> 00:30:52,731
Doare?
350
00:30:53,190 --> 00:30:55,025
Nu. Nu e nimic grav.
351
00:30:55,651 --> 00:30:56,652
Sigur?
352
00:30:57,611 --> 00:31:00,030
Da, sigur. N-am nimic.
353
00:31:00,781 --> 00:31:02,908
Ce-ai citit cât am fost plecat?
354
00:31:02,992 --> 00:31:04,660
Fata care a băut luna.
355
00:31:05,077 --> 00:31:06,579
E despre puteri magice.
356
00:31:07,538 --> 00:31:08,872
Vrei să citești?
357
00:31:09,498 --> 00:31:12,585
Tati e foarte obosit,
așa că o să meargă la culcare, bine?
358
00:31:12,793 --> 00:31:16,088
Trebuie să facă duș,
pentru că miroase foarte urât.
359
00:31:19,842 --> 00:31:20,801
Bine.
360
00:31:23,721 --> 00:31:25,472
Ăsta e un desen nou?
361
00:31:25,598 --> 00:31:28,559
Ești tot mai bună. Ia uite!
362
00:31:28,642 --> 00:31:29,977
FAMILIA MEA
363
00:31:30,060 --> 00:31:31,312
Tu l-ai făcut?
364
00:31:31,395 --> 00:31:35,232
- L-am desenat înainte să pleci.
- Nu l-am mai văzut.
365
00:31:35,608 --> 00:31:36,817
Ți l-am arătat.
366
00:31:37,651 --> 00:31:39,069
Ți-a plăcut.
367
00:31:42,990 --> 00:31:44,074
Ești haios.
368
00:31:44,283 --> 00:31:47,786
Sunt haios. Mereu sunt haios.
369
00:31:48,120 --> 00:31:50,581
Fac orice ca să zâmbești.
370
00:31:52,916 --> 00:31:54,376
- Noapte bună!
- Te iubesc!
371
00:31:54,835 --> 00:31:55,878
Și eu te iubesc.
372
00:32:03,552 --> 00:32:04,553
Bine.
373
00:32:09,141 --> 00:32:11,101
Aș fi venit să te iau.
374
00:32:16,523 --> 00:32:19,485
Nu era nevoie, a venit Ben.
375
00:32:23,697 --> 00:32:27,368
Mi-au spus doar că ai suferit o comoție
376
00:32:27,451 --> 00:32:29,161
și că ai nevoie de odihnă.
377
00:32:31,121 --> 00:32:34,833
Ar trebui să mergi la doctor, James.
Pot să-ți fac o programare.
378
00:32:34,917 --> 00:32:35,918
N-am nimic.
379
00:33:13,914 --> 00:33:17,543
- Ramirez! Stai! Vin spre tine.
- La perete!
380
00:33:17,626 --> 00:33:19,795
Reece, haide! Ridică-te!
381
00:33:24,925 --> 00:33:26,427
Ce părere ai, tati?
382
00:33:27,511 --> 00:33:28,512
Tati!
383
00:33:30,264 --> 00:33:31,181
James?
384
00:33:33,517 --> 00:33:34,351
Ce?
385
00:33:34,727 --> 00:33:37,896
Eu și mami am făcut planuri
pentru prima ta zi acasă.
386
00:33:38,814 --> 00:33:43,485
Pentru început, spune-i lui tati
despre noua ta activitate.
387
00:33:43,569 --> 00:33:46,905
Cât ai fost plecat, eu și mami
ne-am apucat de stand-up paddle.
388
00:33:46,989 --> 00:33:49,533
E o combinație
de surfing și caiac pe mare.
389
00:33:49,867 --> 00:33:50,868
E foarte distractiv.
390
00:33:51,535 --> 00:33:56,165
Să-l întrebăm pe tati
dacă vrea să vină cu noi.
391
00:33:56,331 --> 00:33:58,625
Vrei să vii? Sigur o să-ți placă.
392
00:33:58,709 --> 00:34:00,294
Ultima oară când am făcut surfing...
393
00:34:01,754 --> 00:34:03,672
a fost un dezastru. Îți amintești?
394
00:34:05,090 --> 00:34:09,595
E ușor. Pornim din golful La Jolla,
la prima oră.
395
00:34:09,762 --> 00:34:12,264
Nu sunt valuri și apa e liniștită.
396
00:34:12,347 --> 00:34:14,516
E un plan bun. Mergem.
397
00:34:14,600 --> 00:34:17,269
O să facem stand-up paddle.
398
00:34:17,978 --> 00:34:19,646
Bine. O să fie distractiv.
399
00:34:20,773 --> 00:34:21,690
În regulă.
400
00:34:22,941 --> 00:34:26,445
Celebrele rulade cu scorțișoară.
Le mâncăm?
401
00:34:26,528 --> 00:34:28,405
Vezi că... Frige!
402
00:34:28,489 --> 00:34:29,740
Dumnezeule!
403
00:34:32,242 --> 00:34:34,870
- Te simți bine?
- Da. Iartă-mă!
404
00:34:39,208 --> 00:34:40,793
Vorbește-mi despre...
405
00:34:43,128 --> 00:34:44,379
E Comandamentul.
406
00:34:47,633 --> 00:34:48,801
Reece.
407
00:34:51,512 --> 00:34:54,181
Nu, domnule. E imposibil.
408
00:34:57,392 --> 00:34:58,936
Da. Vin imediat.
409
00:35:06,401 --> 00:35:09,905
Vreau să-l am pe birou azi.
Nu mâine, azi. Trebuie să închid.
410
00:35:09,988 --> 00:35:11,698
- Reece.
- Căpitane, unde e Boozer?
411
00:35:11,782 --> 00:35:14,785
Îmi pare rău, legistul a luat cadavrul.
O să avem o ședință.
412
00:35:14,868 --> 00:35:17,579
Începe peste 30 de minute.
Reece, o să-ți fiu alături.
413
00:35:17,663 --> 00:35:20,207
Dle comandor Reece,
sunt agent special Holder, de la NCIS.
414
00:35:21,291 --> 00:35:22,167
- Domnule...
- Dă-te!
415
00:35:31,426 --> 00:35:35,848
Am câteva întrebări
legate de starea psihică...
416
00:35:37,140 --> 00:35:38,225
a sergentului Vickers.
417
00:35:42,855 --> 00:35:45,357
Am fost cu el ieri. Se simțea bine.
418
00:35:46,900 --> 00:35:49,278
E imposibil să se fi împușcat.
419
00:35:50,821 --> 00:35:52,531
- Scuze. Ieri?
- Da.
420
00:35:53,365 --> 00:35:56,785
Am venit împreună de la Incirlik.
Se simțea bine.
421
00:35:59,121 --> 00:36:00,122
Dle comandor...
422
00:36:01,290 --> 00:36:02,291
Nu se...
423
00:36:02,499 --> 00:36:05,627
Nu se poate.
Vickers s-a împușcat acum două zile.
424
00:36:05,711 --> 00:36:07,713
Îmi pare rău, te înșeli.
425
00:36:08,297 --> 00:36:10,966
- Știi ce? Liniștește-te!
- Spune-le!
426
00:36:11,258 --> 00:36:13,260
Dl comandor tocmai s-a întors din luptă.
427
00:36:13,385 --> 00:36:15,262
Da. Cu Vickers. Ieri.
428
00:36:17,556 --> 00:36:18,557
Bine.
429
00:36:18,849 --> 00:36:23,437
Sergentul Vickers a venit cu cadavrele
camarazilor voștri acum două zile.
430
00:36:24,104 --> 00:36:26,440
S-a sinucis în cursul aceleiași nopți.
431
00:36:27,566 --> 00:36:29,276
Vecinii l-au găsit de dimineață.
432
00:36:29,359 --> 00:36:32,237
Polițiștii din Coronado au sosit primii
la locul faptei.
433
00:36:32,571 --> 00:36:34,239
Îmi pare rău, dle comandor.
434
00:36:35,282 --> 00:36:36,617
Calm și stabil, șefule!
435
00:36:37,409 --> 00:36:38,660
Calm și stabil.
436
00:36:55,385 --> 00:36:56,386
Reece.
437
00:36:57,554 --> 00:37:00,807
Nu e nevoie să faci asta azi.
Poți s-o lași pe altă dată.
438
00:37:00,891 --> 00:37:03,226
- Aș face-o, dar nu suportă amânare.
- Bine.
439
00:37:03,977 --> 00:37:07,147
Am consemnat îngrijorările tale
privind informațiile primite.
440
00:37:07,230 --> 00:37:08,273
Hai!
441
00:37:08,398 --> 00:37:09,358
Flotări. Sunteți gata?
442
00:37:09,524 --> 00:37:10,400
Gata!
443
00:37:10,567 --> 00:37:11,902
- Una!
- Una!
444
00:37:11,985 --> 00:37:12,819
- Două!
- Două!
445
00:37:13,028 --> 00:37:16,657
Cred că ținta atacului
a fost plutonul Alpha.
446
00:37:17,824 --> 00:37:20,410
Oamenii mei îl caută pe Kahani din 2018,
447
00:37:20,661 --> 00:37:23,914
i-am ucis doi locotenenți din Forța Quds
în acest răstimp.
448
00:37:24,039 --> 00:37:26,541
Cineva i-a dat informații false
omului meu din Alep.
449
00:37:27,125 --> 00:37:28,293
A fost o capcană.
450
00:37:28,418 --> 00:37:31,046
Comandamentul și CIA-ul îl caută
pe Moussa.
451
00:37:31,463 --> 00:37:33,882
Operațiunile din Siria s-au anulat,
452
00:37:35,175 --> 00:37:38,637
dar eu vreau să știu
ce s-a întâmplat în misiune.
453
00:37:41,056 --> 00:37:42,057
Poftim?
454
00:37:42,140 --> 00:37:45,060
Ești singurul martor rămas.
455
00:37:45,143 --> 00:37:47,354
Dar datele din dosar n-au logică.
456
00:37:51,400 --> 00:37:52,567
Dosarul are logică.
457
00:37:53,735 --> 00:37:57,698
E foarte clar, după ce îți dai seama
că înregistrarea audio e modificată.
458
00:37:57,906 --> 00:38:00,450
Ca să ne lămurim... Asta crezi?
459
00:38:00,534 --> 00:38:04,705
Că un soldat din FDS a intrat în panică
și a detonat bomba artizanală.
460
00:38:05,122 --> 00:38:06,999
- Nu sergentul Mitchell?
- Da.
461
00:38:07,666 --> 00:38:10,252
Da, îmi susțin afirmația.
462
00:38:10,585 --> 00:38:13,547
Dacă am dreptate, nu putem trimite
oameni în acea regiune
463
00:38:13,630 --> 00:38:15,924
până nu aflăm cine deține tehnologia
464
00:38:16,008 --> 00:38:19,970
și capacitatea de a face așa ceva,
cine ne-ar întinde o capcană.
465
00:38:22,305 --> 00:38:26,518
Spune-mi ce a pățit sergentul Vickers.
466
00:38:26,727 --> 00:38:32,149
NCIS susține că te-ai îndoit
că ziua morții sale ar fi corectă.
467
00:38:34,401 --> 00:38:38,947
M-am îndoit că Boozer s-ar fi sinucis.
468
00:38:41,199 --> 00:38:43,577
Da, cronologia îmi e cam neclară.
469
00:38:43,994 --> 00:38:47,456
Comandorul a suferit o comoție gravă
în misiune.
470
00:38:49,207 --> 00:38:51,418
Suferă repercusiuni.
471
00:38:51,793 --> 00:38:54,796
Și aceste „repercusiuni”
472
00:38:55,714 --> 00:38:58,175
îți pot afecta amintirile
privind operațiunea?
473
00:38:58,258 --> 00:39:00,218
O asemenea operațiune nu se uită.
474
00:39:01,762 --> 00:39:02,763
Nu, domnule.
475
00:39:09,144 --> 00:39:10,937
Uite ce e, Reece,
476
00:39:12,105 --> 00:39:14,649
îți admir devotamentul.
477
00:39:16,068 --> 00:39:19,863
Nu e ușor să ajungi comandant de pluton
478
00:39:19,946 --> 00:39:23,617
de la simplu lunetist.
La 40 de ani, încă ești în prima linie.
479
00:39:25,577 --> 00:39:27,662
Dar trebuie să te pui la punct.
480
00:39:32,626 --> 00:39:35,587
Bărbierește-te des
când ești în garnizoană.
481
00:39:36,254 --> 00:39:38,757
Suntem un exemplu pentru ceilalți.
482
00:39:40,092 --> 00:39:41,259
Mai ales acum.
483
00:39:43,970 --> 00:39:44,805
Am înțeles.
484
00:39:45,972 --> 00:39:48,183
Am fost informați că toți soldații SEAL
din pluton
485
00:39:48,266 --> 00:39:51,186
o să primească postum Steaua de Argint,
inclusiv Vickers.
486
00:39:51,269 --> 00:39:52,104
Haideți, doamnelor!
487
00:39:52,187 --> 00:39:55,273
Ministra Apărării vine la înmormântări.
488
00:39:55,357 --> 00:39:57,442
Sigur familiile o să aprecieze asta.
489
00:39:58,110 --> 00:39:59,402
Avem confirmarea, domnule?
490
00:40:00,821 --> 00:40:03,406
- Privind decorațiile?
- Privind cauza morții lui Boozer.
491
00:40:03,657 --> 00:40:05,659
Am discutat cu legistul.
492
00:40:06,368 --> 00:40:09,579
Confirmă că e o rană autoprovocată.
Glonț de nouă milimetri.
493
00:40:11,623 --> 00:40:13,125
Îmi pare rău, domnule.
494
00:40:14,042 --> 00:40:15,961
S-a împușcat cu pistolul de serviciu?
495
00:40:16,670 --> 00:40:17,796
Era SIG-ul lui.
496
00:40:18,630 --> 00:40:20,757
Cred că-l primise cadou de la pluton.
497
00:40:23,635 --> 00:40:27,055
Reece, sigur ești în stare
să mergi la înmormântări?
498
00:40:28,181 --> 00:40:30,809
Putem inventa un motiv pentru absența ta.
499
00:40:30,892 --> 00:40:32,060
O să fiu prezent, domnule.
500
00:40:48,034 --> 00:40:49,161
Vine furtuna.
501
00:40:51,413 --> 00:40:53,498
Poți să nu vorbești, dacă nu vrei.
502
00:40:53,874 --> 00:40:58,170
Stai acolo și uită-te cum pregătesc pânza.
E în regulă și așa.
503
00:41:00,422 --> 00:41:02,507
Vezi vreo problemă la glonțul ăsta?
504
00:41:13,393 --> 00:41:14,394
Cum ar fi?
505
00:41:16,730 --> 00:41:17,731
Calibrul.
506
00:41:18,982 --> 00:41:20,317
Îmi iubesc SIG-ul.
507
00:41:21,234 --> 00:41:24,362
Pistolul favorit al lui Boozer
era un 1911-45 făcut la comandă.
508
00:41:27,657 --> 00:41:30,785
Ura pistolul de serviciu
de nouă milimetri.
509
00:41:33,538 --> 00:41:36,208
Ne certam mereu care e mai bun.
510
00:41:37,125 --> 00:41:38,877
Nouă milimetri contra calibrul 45.
511
00:41:40,462 --> 00:41:42,130
Vrei un încărcător mai mare
512
00:41:42,214 --> 00:41:44,507
sau vrei gloanțe mai puternice?
513
00:41:44,591 --> 00:41:46,384
În bătălii voia mereu un 45.
514
00:41:46,468 --> 00:41:48,887
Spunea că, dacă vrei să distrugi ceva,
o faci ca lumea.
515
00:41:48,970 --> 00:41:52,682
Nu-i face găurele, nu veni cu un cuțitaș
când adversarul are o sabie.
516
00:41:54,851 --> 00:41:59,397
Nu cred că Boozer s-ar fi sinucis
cu un SIG.
517
00:42:00,232 --> 00:42:01,316
Imposibil!
518
00:42:02,609 --> 00:42:04,152
Cine ne-a întins capcana...
519
00:42:07,989 --> 00:42:10,951
Pot schimba dovezile,
dar nu-l pot schimba pe Boozer.
520
00:42:13,995 --> 00:42:17,666
Quds au oameni
care omoară membri SEAL în Coronado?
521
00:42:19,209 --> 00:42:21,002
Asta vrei să spui.
522
00:42:21,253 --> 00:42:22,587
Cineva o face.
523
00:42:25,548 --> 00:42:26,549
Îmi dai voie?
524
00:42:33,598 --> 00:42:35,392
„Trăiască frăția.”
525
00:42:35,684 --> 00:42:36,893
Excelent!
526
00:42:36,977 --> 00:42:38,812
Îmi e dor de detașament.
527
00:42:42,816 --> 00:42:46,403
Poate că Boozer a ales arma de serviciu
ca să transmită un mesaj.
528
00:42:47,028 --> 00:42:48,571
E felul lui de a-și lua adio.
529
00:42:52,784 --> 00:42:53,785
Poate.
530
00:43:02,460 --> 00:43:06,881
Ce-ar fi ca tu,
Laur și Luce să luați iahtul un weekend,
531
00:43:07,674 --> 00:43:11,052
să porniți spre orizont,
ca în expediția Kon-Tiki.
532
00:43:12,012 --> 00:43:13,930
Duceți-vă la ferma lui Marco.
533
00:43:15,015 --> 00:43:16,224
Relaxează-te!
534
00:43:20,478 --> 00:43:22,230
Crezi că-mi pierd mințile?
535
00:43:25,734 --> 00:43:26,651
Nu.
536
00:43:30,822 --> 00:43:33,950
Dar cred că ai fost dat peste cap
rău de tot.
537
00:43:36,494 --> 00:43:38,663
Cu toate astea, sunt fratele tău.
538
00:43:39,956 --> 00:43:43,501
Dacă simți că ceva nu e în regulă, orice…
539
00:43:44,836 --> 00:43:45,962
Sună-mă.
540
00:43:48,048 --> 00:43:48,882
Știu asta.
541
00:43:49,591 --> 00:43:52,302
Bine. Încă o bere.
542
00:44:18,870 --> 00:44:21,498
VOLTSTREEM O ANGAJEAZĂ
PE JURNALISTA DE IMPACT KATIE BURANEK
543
00:44:27,337 --> 00:44:29,547
SOLDAȚII UITAȚI:
TRUPELE SPECIALE AMERICANE
544
00:44:37,722 --> 00:44:39,224
CONTACTAȚI-O PE KATIE BURANEK
545
00:44:49,901 --> 00:44:53,488
CÂND NE-AM ÎNTÂLNIT LA INCIRLIK,
ERAM SINGUR?
546
00:44:57,659 --> 00:45:00,328
ERAM SINGUR?
547
00:45:04,124 --> 00:45:06,376
Știu că ce vă cerem e nedrept.
548
00:45:07,627 --> 00:45:10,797
Apreciez sacrificiul pe care l-ați făcut.
549
00:45:11,756 --> 00:45:13,842
Astăzi, națiunea jelește alături de voi
550
00:45:14,551 --> 00:45:15,552
și vă mulțumește
551
00:45:16,219 --> 00:45:19,389
în timp ce onorăm un membru drag
al acestei comunități.
552
00:45:20,265 --> 00:45:21,808
Decorat cu Steaua de Argint,
553
00:45:22,559 --> 00:45:25,061
sergentul Victor Ramirez.
554
00:45:26,771 --> 00:45:27,981
Atenție! La dreapta!
555
00:45:29,774 --> 00:45:31,443
La piept, arm'!
556
00:45:33,611 --> 00:45:36,531
Atenție, țintiți, foc!
557
00:45:38,616 --> 00:45:40,368
Înapoi. La dreapta!
558
00:45:42,495 --> 00:45:45,248
Atenție, țintiți, foc!
559
00:45:46,332 --> 00:45:49,794
COMANDAMENTUL PENTRU OPERAȚIUNI SPECIALE
AL MARINEI STATELOR UNITE
560
00:45:58,970 --> 00:46:01,306
ARME CHIMICE APARȚINÂND IRANULUI
561
00:46:02,557 --> 00:46:04,434
Astăzi, națiunea jelește alături de voi...
562
00:46:04,517 --> 00:46:05,351
IRAK
563
00:46:05,435 --> 00:46:11,191
...și vă mulțumește, în timp ce onorăm
un membru drag al acestei comunități.
564
00:46:11,816 --> 00:46:13,443
Decorat cu Steaua de Argint,
565
00:46:14,110 --> 00:46:16,529
sergentul-major
566
00:46:17,530 --> 00:46:18,740
Donald Mitchell.
567
00:46:18,907 --> 00:46:21,576
Atenție, țintiți, foc!
568
00:46:31,669 --> 00:46:33,046
NU EXISTĂ NICIUN MESAJ
569
00:46:33,755 --> 00:46:36,841
Știu că ce vă cerem e nedrept
570
00:46:37,425 --> 00:46:40,553
și apreciez sacrificiul
pe care l-ați făcut.
571
00:46:42,680 --> 00:46:45,725
Azi onorăm un militar
decorat cu Steaua de Argint,
572
00:46:45,892 --> 00:46:49,521
sergentul Ernest „Boozer” Vickers.
573
00:46:57,570 --> 00:46:58,988
- Dle comandor Reece.
- Doamnă.
574
00:47:01,824 --> 00:47:05,161
Dnă Reece.
Soția amiralului mi-a vorbit despre dv.
575
00:47:05,954 --> 00:47:08,748
Mi-a spus că i-ați învins pe băieți
în cursele locale.
576
00:47:09,249 --> 00:47:11,084
Aș da bani frumoși să văd asta.
577
00:47:11,334 --> 00:47:13,044
Mulțumesc, doamnă.
578
00:47:14,921 --> 00:47:16,548
Pot să-l împrumut pe soțul dv.?
579
00:47:16,798 --> 00:47:17,799
Sigur că da.
580
00:47:24,806 --> 00:47:26,558
Nu sunt mare politiciană.
581
00:47:26,891 --> 00:47:30,645
Spun ce gândesc și fac ce vreau,
nu-mi pasă de presă și de public.
582
00:47:30,728 --> 00:47:31,688
Am înțeles.
583
00:47:32,605 --> 00:47:37,235
O să vă oferim ție și acestor familii
584
00:47:37,318 --> 00:47:40,280
tot ce vă trebuie
ca să vă puneți pe picioare.
585
00:47:41,698 --> 00:47:42,699
Mulțumesc, doamnă.
586
00:47:46,744 --> 00:47:49,038
Te recomand pentru Crucea Marinei.
587
00:47:49,372 --> 00:47:51,749
- N-o merit.
- Ba da.
588
00:47:52,458 --> 00:47:55,378
Trupele de intervenție spuneau
că te-au scos cu forța din tuneluri.
589
00:47:55,461 --> 00:47:57,547
Insistai să-ți ajuți oamenii.
590
00:48:00,174 --> 00:48:03,469
Asta le dovedește trupelor SEAL
care se întorc în teatrul de operațiuni
591
00:48:03,553 --> 00:48:05,972
că ne susținem oamenii orice ar fi.
592
00:48:06,055 --> 00:48:08,391
Doamnă, pleacă trupe SEAL?
593
00:48:10,226 --> 00:48:13,563
Știam că operațiunile s-au anulat
pentru a găsi cauza informațiilor false.
594
00:48:13,646 --> 00:48:15,064
L-am găsit pe Moussa.
595
00:48:15,356 --> 00:48:18,985
Avea o gaură în cap
și bani de la Forța Quds în buzunar.
596
00:48:23,281 --> 00:48:27,035
M-am concentrat pe planurile lui Kahani.
Aș vrea să fiu de față când...
597
00:48:28,286 --> 00:48:29,537
Când îl găsim.
598
00:48:30,830 --> 00:48:33,625
Când Kahani o să moară,
o să fii primul care află.
599
00:48:41,090 --> 00:48:42,800
Ai vreo bancnotă de 20 la tine?
600
00:48:44,886 --> 00:48:45,970
James.
601
00:48:47,138 --> 00:48:49,515
Ai bani pentru bonă?
602
00:48:51,684 --> 00:48:52,894
Am putea...
603
00:48:53,353 --> 00:48:55,730
- Îi plătim prin Venmo.
- A venit puțină lume.
604
00:48:56,105 --> 00:48:58,691
Soția lui Mallory a lipsit.
605
00:48:59,567 --> 00:49:01,444
Boozer merita mai mult de atât.
606
00:49:06,199 --> 00:49:09,035
Ai sunat la clinică
să te programezi la RMN?
607
00:49:10,703 --> 00:49:11,704
James?
608
00:49:11,996 --> 00:49:13,039
Mă simt mai bine.
609
00:49:58,584 --> 00:49:59,585
James.
610
00:50:08,010 --> 00:50:10,096
O s-o scoatem la capăt, bine?
611
00:50:16,352 --> 00:50:17,895
N-am nimic, iubito.
612
00:50:17,979 --> 00:50:19,897
Mă simt bine.
613
00:50:35,163 --> 00:50:36,372
Ce?
614
00:50:36,456 --> 00:50:40,251
Vezi mașina aia gri?
Cea de acolo, tocmai a parcat.
615
00:50:41,002 --> 00:50:43,171
A fost la înmormântare
și ne-a urmărit până aici.
616
00:50:46,507 --> 00:50:47,967
- Ești sigur?
- Da.
617
00:50:48,885 --> 00:50:51,262
Du-te în casă și adu-o pe Lucy!
618
00:51:28,549 --> 00:51:30,134
- Mâinile la vedere!
- Dumnezeule!
619
00:51:31,803 --> 00:51:33,346
Îmi cer scuze, dle comandor.
620
00:51:35,431 --> 00:51:38,100
Trebuia să vorbim departe de unitate.
621
00:51:45,024 --> 00:51:47,026
Vrei un ceai?
622
00:51:48,444 --> 00:51:49,987
Ai ceva mai tare?
623
00:51:50,655 --> 00:51:52,114
Cred că avem o sticlă deschisă...
624
00:51:52,198 --> 00:51:54,992
- Lasă, nu stă mult.
- Știi ce? Nu-i nevoie.
625
00:51:55,159 --> 00:51:57,662
Mulțumesc. Și scuze pentru mai devreme.
626
00:51:59,539 --> 00:52:01,082
O duc pe Lucy la culcare.
627
00:52:01,999 --> 00:52:02,917
Da.
628
00:52:09,382 --> 00:52:11,175
A fost tare.
629
00:52:12,260 --> 00:52:14,971
Am petrecut ultimele 18 luni
prin baze și avanposturi,
630
00:52:15,054 --> 00:52:17,014
dar n-am fost niciodată amenințată
cu arma.
631
00:52:19,684 --> 00:52:22,144
Oricum, mă bucur că m-ai căutat.
632
00:52:23,187 --> 00:52:25,982
În ultimii doi ani, unitatea ta a alternat
633
00:52:26,107 --> 00:52:28,484
șase luni de luptă
cu șase luni de instrucție.
634
00:52:28,568 --> 00:52:30,736
E cu 67% mai puțin timp de relaxare...
635
00:52:30,820 --> 00:52:32,947
Nu te-am căutat
să discut frecvența operațiunilor.
636
00:52:33,030 --> 00:52:35,408
Am întrebat cu cine eram
când ne-am întâlnit la Incirlik.
637
00:52:35,491 --> 00:52:38,202
Dar nu asta m-ai întrebat, nu-i așa?
638
00:52:38,411 --> 00:52:39,745
Nu întocmai.
639
00:52:41,289 --> 00:52:44,876
M-am interesat de moartea prietenului tău.
Sergentul Vickers. „Boozer”, nu?
640
00:52:44,959 --> 00:52:47,545
Am găsit o copie a raportului poliției.
641
00:52:48,212 --> 00:52:50,006
Ăsta e certificatul de deces.
642
00:52:52,425 --> 00:52:53,634
Uită-te la dată!
643
00:53:00,641 --> 00:53:04,770
Era mort aici, în Coronado,
când ne-am întâlnit la Incirlik.
644
00:53:05,104 --> 00:53:09,150
Am pomenit programul unității pentru că,
dacă munca excesivă și extenuarea
645
00:53:09,233 --> 00:53:12,612
au jucat un rol în moartea oamenilor tăi,
nu cred că e vina ta.
646
00:53:12,695 --> 00:53:14,739
Dar alții trebuie trași la răspundere…
647
00:53:14,822 --> 00:53:15,948
E timpul să pleci.
648
00:53:16,574 --> 00:53:19,619
Știu că mă consideri dușmanul,
dar vreau doar să aflu adevărul.
649
00:53:19,702 --> 00:53:23,080
Dacă un sistem defect
v-a pus într-o situație de căcat...
650
00:53:23,164 --> 00:53:27,460
Mulțumesc pentru timpul acordat.
Și mulțumesc pentru vizită.
651
00:53:32,131 --> 00:53:35,301
Sunt în oraș și săptămâna viitoare.
652
00:53:35,676 --> 00:53:37,887
Dacă te răzgândești...
653
00:53:42,391 --> 00:53:43,517
Mulțumesc.
654
00:54:03,537 --> 00:54:05,039
O să-l găsim pe Kahani.
655
00:54:07,500 --> 00:54:09,460
Și atunci o să-l scalpez.
656
00:54:09,794 --> 00:54:11,420
Trăiască frăția!
657
00:54:12,588 --> 00:54:14,131
Trăiască frăția!
658
00:54:39,615 --> 00:54:40,700
LOCOTENENT-COMANDOR JAMES REECE
659
00:54:58,634 --> 00:55:01,220
Cred că mi s-a întâmplat ceva
în misiunea aia.
660
00:55:06,267 --> 00:55:07,893
Trebuie să sun la clinică.
661
00:55:25,453 --> 00:55:27,872
- Știi ce e o engramă?
- Nu.
662
00:55:27,955 --> 00:55:30,249
E „sfântul potir”
al cercetării neurologice.
663
00:55:30,332 --> 00:55:33,169
Un parcurs fizic
pentru decodarea amintirilor.
664
00:55:33,377 --> 00:55:36,047
Asta e o reprezentare
a unei rememorări sănătoase,
665
00:55:36,255 --> 00:55:37,923
fiecare amintire e o hartă distinctă.
666
00:55:38,299 --> 00:55:41,052
Dar, când căile sinaptice sunt distruse,
667
00:55:41,343 --> 00:55:43,220
poate apărea o amalgamare.
668
00:55:43,304 --> 00:55:45,389
Amintiri vechi se suprapun cu unele noi.
669
00:55:46,682 --> 00:55:50,061
O amintire de acum un an
pare să fie de ieri.
670
00:55:50,144 --> 00:55:54,106
- Creierul nu mai face diferența.
- Poate fi un efect al comoției?
671
00:55:54,315 --> 00:55:57,651
E posibil. Cu permisiunea ta,
o să studiem mai atent situația.
672
00:56:01,739 --> 00:56:04,200
Tomografia ne oferă o hartă amănunțită
a creierului tău.
673
00:56:04,283 --> 00:56:07,578
Durează mai puțin de o oră.
Venim să te scoatem când se termină.
674
00:56:25,930 --> 00:56:27,640
Suntem gata să începem, James.
675
00:56:28,140 --> 00:56:29,141
Am înțeles.
676
00:56:51,831 --> 00:56:53,958
Te descurci de minune,
James. Relaxează-te!
677
00:56:54,041 --> 00:56:56,919
Urmează cea mai lungă fază a scanării.
678
00:57:16,313 --> 00:57:17,982
Ramirez, Mitchell are nevoie de ajutor.
679
00:57:18,065 --> 00:57:20,067
- E prea multă gălăgie!
- Donny, nu te apropia!
680
00:57:20,151 --> 00:57:22,611
- E prea multă gălăgie, Ram!
- Nu, e în regulă...
681
00:57:22,903 --> 00:57:23,904
Donny!
682
00:57:24,196 --> 00:57:25,030
- Nu.
- Hei!
683
00:57:25,114 --> 00:57:26,115
Donny!
684
00:57:26,907 --> 00:57:29,160
Nu!
685
00:57:34,331 --> 00:57:35,708
Donny, nu!
686
00:57:54,768 --> 00:57:56,061
E în regulă, doctore?
687
00:58:45,986 --> 00:58:47,947
Așa l-ați ucis pe Boozer?
688
00:58:49,490 --> 00:58:50,824
Ca niște lași.
689
01:00:42,644 --> 01:00:44,813
LOCOTENENT-COMANDOR JAMES REECE
690
01:00:55,783 --> 01:00:59,370
Ați sunat-o pe Lauren Reece.
Lăsați un mesaj după semnal.
691
01:01:00,704 --> 01:01:02,831
Laur, eu sunt. E pe bune.
692
01:01:02,915 --> 01:01:05,250
Tocmai au încercat să mă omoare.
Aveau pistolul meu.
693
01:01:05,334 --> 01:01:08,587
Ia-o pe Lucy și plecați din casă imediat!
Sună-mă când sunteți în siguranță.
694
01:01:14,718 --> 01:01:15,969
Haide! Mișcă!
695
01:01:17,304 --> 01:01:20,641
- Ce urgență aveți?
- Sunt comandorul James Reece.
696
01:01:20,724 --> 01:01:23,811
Trimiteți echipaje de poliție
pe strada Cayman, 423.
697
01:01:24,269 --> 01:01:26,730
Repet, strada Cayman, 423.
698
01:02:40,596 --> 01:02:42,097
Nu.
699
01:03:16,673 --> 01:03:17,716
Îmi pare rău.
700
01:04:50,684 --> 01:04:52,686
Subtitrarea: Robert Ciubotaru
701
01:04:52,769 --> 01:04:54,771
Redactor
Anca Tach