1
00:00:14,729 --> 00:00:16,772
Hâkimler Kitabı'nda,
2
00:00:16,856 --> 00:00:20,776
Gideon Tanrı'ya
savaşta adamlarını nasıl seçeceğini sordu.
3
00:00:23,612 --> 00:00:28,284
Tanrı Gideon'a adamlarını nehre götürüp
su içirmesini söyledi.
4
00:00:30,369 --> 00:00:34,957
Yüzükoyun yatıp köpekler gibi içenler
onun işine yaramazdı.
5
00:00:37,460 --> 00:00:38,919
Gideon izledi.
6
00:00:39,587 --> 00:00:43,841
Bazı erkekler diz çöktü
ve ufku izleyen gözleriyle su içti,
7
00:00:44,967 --> 00:00:46,427
mızraklar ellerindeydi.
8
00:00:48,971 --> 00:00:50,765
Sayıları azdı
9
00:00:52,516 --> 00:00:54,602
ama ihtiyacı olan adamlar bunlardı.
10
00:00:55,644 --> 00:00:57,396
Çapraz tutuş.
11
00:00:59,273 --> 00:01:02,109
Hazır. Nişan al. Ateş.
12
00:01:04,236 --> 00:01:06,280
Geri. Geri.
13
00:01:08,115 --> 00:01:10,993
Hazır. Nişan al. Ateş.
14
00:01:12,703 --> 00:01:15,831
İNCİRLİK HAVA ÜSSÜ - 2 HAFTA ÖNCE
15
00:01:15,956 --> 00:01:17,333
Alfa, yaklaş.
16
00:01:24,256 --> 00:01:26,634
Kimyacı Kahani'ye harekât için onay çıktı.
17
00:01:26,717 --> 00:01:27,843
İşte bu be!
18
00:01:29,720 --> 00:01:33,599
Suriye'ye dönmüş. İstihbarat
başka bir saldırı olacağını doğruluyor.
19
00:01:33,682 --> 00:01:34,892
Durun, Donny nerede?
20
00:01:34,975 --> 00:01:37,770
Revirde serum bağlamışlar.
Başı ağrıyormuş.
21
00:01:37,853 --> 00:01:38,687
Başı mı?
22
00:01:38,771 --> 00:01:40,397
Sabahki koşuda susuz kalmış.
23
00:01:40,481 --> 00:01:41,565
Koşuda değil.
24
00:01:41,649 --> 00:01:43,859
Ona elektrolit veriyorum. İyi olacak.
25
00:01:43,943 --> 00:01:46,737
Karısı doğum yapacak diye çıldırıyor.
26
00:01:46,821 --> 00:01:47,780
Boozer'ın bebeği!
27
00:01:48,531 --> 00:01:50,366
Hadi oradan Lecrone.
28
00:01:50,449 --> 00:01:52,409
Minik Boozer'ı doğurmak şereftir.
29
00:01:52,493 --> 00:01:54,495
Boyu ancak 1,57 olsa da!
30
00:01:54,578 --> 00:01:56,288
Hıyarın tekisin. 1,60.
31
00:01:56,372 --> 00:01:58,123
Tamam beyler. Keselim.
32
00:01:58,624 --> 00:02:00,209
Donny, nasılsın?
33
00:02:00,292 --> 00:02:01,961
Pitbull gibi efendim.
34
00:02:02,920 --> 00:02:05,130
Tamam. O zaman kapışalım.
35
00:02:06,090 --> 00:02:06,966
Peki beyler.
36
00:02:07,049 --> 00:02:10,886
Yerel bir balıkçı teknesiyle
sahilden 800 metre açığa gideceğiz.
37
00:02:10,970 --> 00:02:13,055
Hedefimize doğru doğuya yüzeceğiz.
38
00:02:13,138 --> 00:02:14,723
02.32'de su yükseliyor.
39
00:02:14,807 --> 00:02:15,933
AKDENİZ - SURİYE KIYILARININ 5 KM AÇIĞI
40
00:02:16,016 --> 00:02:18,894
Karanlık olacak. Ay ışığı %14 seviyesinde.
41
00:02:29,280 --> 00:02:30,865
O tüneller
42
00:02:30,948 --> 00:02:33,742
6 ila 9 metrelik
yekpare kireçtaşı altında.
43
00:02:33,826 --> 00:02:35,870
Batman ve Signore mangaları gelirse
44
00:02:35,953 --> 00:02:37,204
imkânsız olur.
45
00:02:38,080 --> 00:02:41,709
Haber iletmenin en iyi yolu,
giriş noktasında
46
00:02:41,792 --> 00:02:43,711
ve yol boyunca nöbetçi bırakmak.
47
00:02:43,794 --> 00:02:48,173
Mahzendeki erişim noktasına ulaşınca
tekrar iletişim kurmalıyız.
48
00:02:48,299 --> 00:02:50,551
Tünel haritalarına güvenebilir miyiz?
49
00:02:50,634 --> 00:02:53,137
Suriye Demokratik Güçleri
bize birini yolladı,
50
00:02:53,220 --> 00:02:55,848
tesisin altındaki tünelleri iyi tanıyor.
51
00:02:55,931 --> 00:02:57,391
Onun için şahsi mesele.
52
00:02:57,474 --> 00:03:00,644
Kahani, ailesini gazla öldürmüş.
Bize eşlik edecek.
53
00:03:01,103 --> 00:03:02,104
Anlaşıldı.
54
00:03:03,439 --> 00:03:04,815
Beş kilometre ötede.
55
00:03:06,567 --> 00:03:09,069
Beyler, yukarıya çıkmaya hazır olalım.
56
00:03:13,157 --> 00:03:15,409
Saha içi iyi şef. Ne diyorsun?
57
00:03:15,492 --> 00:03:17,161
Kahani gözden uzakta.
58
00:03:17,244 --> 00:03:20,497
Bu bana tesisin
sıkı korunmadığını düşündürüyor.
59
00:03:20,581 --> 00:03:24,752
İşler ters giderse
10 dakika ötede AMB ekibi var.
60
00:03:25,336 --> 00:03:26,462
Makul görünüyor.
61
00:03:28,130 --> 00:03:28,964
Anlaştık.
62
00:03:30,215 --> 00:03:34,136
Sessiz olacağız. Girip çıkacağız.
Kimse geldiğimizi anlamayacak.
63
00:04:05,292 --> 00:04:07,586
Biliyorsunuz, Bravo takımı indi.
64
00:04:07,670 --> 00:04:12,091
Cox bize geride kalıp
yedek kuvvet olma seçeneği tanıdı.
65
00:04:12,800 --> 00:04:15,469
Buraya aylaklık etmeye
gelmediğimizi söyledim.
66
00:04:15,552 --> 00:04:18,180
Ve o aşağılık herif bizim. Biz Alfa'yız.
67
00:04:18,764 --> 00:04:20,641
-Haklısın.
-Çok doğru.
68
00:04:20,724 --> 00:04:22,309
Tamam. Güzel.
69
00:04:23,560 --> 00:04:25,145
Gözler ufukta olsun beyler.
70
00:04:26,522 --> 00:04:27,731
Gereğini yapalım.
71
00:04:43,831 --> 00:04:44,832
Hadi.
72
00:04:47,543 --> 00:04:48,377
Başlıyoruz.
73
00:05:36,133 --> 00:05:38,635
Lecrone, Fletcher, iletişim kurun.
74
00:05:39,845 --> 00:05:41,221
-Anlaşıldı.
-Anlaşıldı.
75
00:06:24,348 --> 00:06:25,933
Erişim noktası, 18 metre.
76
00:06:42,157 --> 00:06:43,450
Zeke uyarıyor.
77
00:06:44,243 --> 00:06:46,912
Durun! Patlayıcı madde imhası.
İletişim yok!
78
00:06:56,797 --> 00:06:58,215
Beyaz ışık kullanacağız.
79
00:07:19,945 --> 00:07:21,905
Göçük olabilir komutanım.
80
00:07:23,157 --> 00:07:25,117
Mahzen patlamak üzere.
81
00:07:25,200 --> 00:07:28,704
Dışarıya haber edin.
Erişim noktasına varamadığımızı bilsinler.
82
00:07:28,787 --> 00:07:29,705
Emredersiniz.
83
00:07:34,334 --> 00:07:36,712
Temas! Temas, giriş noktası!
84
00:07:37,671 --> 00:07:38,714
Durum ne?
85
00:07:38,964 --> 00:07:41,383
Ağır temas var. Arkada. Destek lazım!
86
00:07:41,466 --> 00:07:44,094
Çapraz ateş için ekip oluşturuyoruz.
87
00:07:44,178 --> 00:07:45,345
-Anlaşıldı.
-Çabuk!
88
00:07:46,471 --> 00:07:47,973
Lecrone! Durum ne?
89
00:07:49,183 --> 00:07:50,684
Lecrone, arkanı kolla!
90
00:07:56,356 --> 00:07:57,608
Siktir! Lecrone vuruldu!
91
00:07:57,858 --> 00:07:59,026
Yürü, yürü, yürü!
92
00:08:01,320 --> 00:08:03,238
İlerle! İlerle! Çabuk!
93
00:08:04,531 --> 00:08:05,490
Durun!
94
00:08:08,619 --> 00:08:09,494
Siper al!
95
00:08:09,953 --> 00:08:11,246
Siper al!
96
00:08:13,999 --> 00:08:15,876
Barnes, öldür şu şerefsizi!
97
00:08:18,545 --> 00:08:19,504
Gebertin!
98
00:08:25,135 --> 00:08:25,969
Temiz!
99
00:08:26,053 --> 00:08:28,138
Alın bu adamları! Hemen çıkarın!
100
00:08:28,222 --> 00:08:29,806
Geliyorum! Yatır!
101
00:08:33,018 --> 00:08:34,978
Mahzene dönün! Hemen! Çabuk olun!
102
00:08:47,699 --> 00:08:49,618
Onları geri getirin! Geri getirin!
103
00:08:49,743 --> 00:08:51,870
Sola! Toplama noktası solda!
104
00:08:51,954 --> 00:08:52,829
Yürü, yürü, yürü!
105
00:08:53,789 --> 00:08:54,831
Gidiyoruz!
106
00:09:01,129 --> 00:09:02,339
Barnes! Temizle şunu!
107
00:09:08,887 --> 00:09:11,223
Hadi. Tuttum seni kardeşim! Yanındayım.
108
00:09:14,476 --> 00:09:16,311
-Son adam!
-Son adam! Evet!
109
00:09:17,271 --> 00:09:19,273
Ver şunu. Hadi!
110
00:09:29,866 --> 00:09:32,286
AMB'yi çağırmalıyız komutanım!
111
00:09:32,619 --> 00:09:35,747
Hey! Adamını sakinleştir!
Kayıp durumumuz nedir Rell?
112
00:09:35,872 --> 00:09:39,042
İki adamımız öldü,
Barnes zar zor nefes alıyor.
113
00:09:39,876 --> 00:09:43,046
Hey, birader! Hey! Beni dinle.
114
00:09:43,672 --> 00:09:46,758
Seni buradan çıkaracağım.
Yanındayım kardeşim. Yanındayım.
115
00:09:49,970 --> 00:09:51,972
-Mallory vuruldu!
-Geliyorlar patron!
116
00:09:57,019 --> 00:09:59,104
Boozer! Beni izle! İletişim kuralım.
117
00:09:59,187 --> 00:10:01,273
AMB onu çıkarmalı! Hadi!
118
00:10:01,898 --> 00:10:04,484
Crowley! Erişim noktasına götürün! Çabuk!
119
00:10:04,568 --> 00:10:05,777
Yürü, yürü!
120
00:10:08,030 --> 00:10:10,032
Tuzak teli. Geçmeye hazırlan. Burada.
121
00:10:10,115 --> 00:10:11,283
-Dikkat!
-Nerede?
122
00:10:11,366 --> 00:10:13,910
-Dikkat. Tuzak teli, ayağa dikkat!
-Nerede?
123
00:10:13,994 --> 00:10:16,747
Crowley, tetikte ol. Durum bildir. Hemen!
124
00:10:16,830 --> 00:10:17,831
Derhâl.
125
00:10:21,251 --> 00:10:22,502
Durum ne Boozer?
126
00:10:22,586 --> 00:10:23,670
Bir çıkış var.
127
00:10:23,837 --> 00:10:26,089
İletişim kur, AMB'yi haberdar et!
128
00:10:32,262 --> 00:10:36,516
Birlikler temas hâlinde.
Çok yaralı var. AMB gönderin. Tamam.
129
00:10:37,684 --> 00:10:39,311
Hayır! Yok, yok! Geri dön.
130
00:10:39,811 --> 00:10:41,021
Durdurun şunu!
131
00:11:16,598 --> 00:11:19,810
Hey, Picasso.
Ne çizdiğini gösterecek misin?
132
00:11:33,532 --> 00:11:34,699
Neydi o?
133
00:11:57,848 --> 00:11:59,808
O iyi olacak mı baba?
134
00:12:05,939 --> 00:12:06,940
Baba!
135
00:12:21,121 --> 00:12:21,955
Lucy!
136
00:12:46,354 --> 00:12:48,815
Donny. İyi misin? Donny?
137
00:12:53,862 --> 00:12:55,572
Ayağa kalk Reece, hadi!
138
00:12:58,366 --> 00:13:00,660
Reece! Uyan!
139
00:13:03,038 --> 00:13:04,664
Hadi dostum! Kalk!
140
00:13:08,210 --> 00:13:10,253
Cortese, sana doğru geliyorum!
141
00:13:17,219 --> 00:13:18,220
Cortese!
142
00:13:21,723 --> 00:13:22,724
Beni izle!
143
00:13:26,645 --> 00:13:28,188
Ateş kes!
144
00:13:28,271 --> 00:13:30,148
-Ateş etmeyin! Mavi!
-Reece!
145
00:13:30,232 --> 00:13:31,900
-Konuş Cortese!
-Sayım yap.
146
00:13:31,983 --> 00:13:33,235
Kardeşim, neyin var?
147
00:13:45,580 --> 00:13:47,249
Hadi. Gidelim, gidelim.
148
00:14:20,991 --> 00:14:23,201
Tahliye aracı geliyor! Sizi götüreceğiz!
149
00:14:23,285 --> 00:14:25,328
-İki ver!
-Cortese, gidelim!
150
00:14:25,412 --> 00:14:27,289
-Kalk!
-Kalk hadi!
151
00:14:27,372 --> 00:14:30,000
-Kalk, hadi.
-Seni götürmeliyiz!
152
00:14:30,166 --> 00:14:33,211
-Hadi.
-Çabuk! Gidelim, hadi!
153
00:14:33,295 --> 00:14:36,339
-Oradan çekilin.
-Yaylım ateşi aç!
154
00:14:36,798 --> 00:14:38,675
Hadi! Onlara destek olalım!
155
00:14:44,472 --> 00:14:46,349
Komutanım! Buna binmeniz lazım!
156
00:14:46,433 --> 00:14:47,976
Sayım yapmalıyım!
157
00:14:48,059 --> 00:14:50,228
Anlıyorum. Sizi buradan götürmeliyim!
158
00:14:50,312 --> 00:14:51,688
Adamlarımı kurtar!
159
00:14:51,771 --> 00:14:54,524
Son adam sizsiniz. İnanın bana!
160
00:14:56,860 --> 00:14:58,486
Biri yardım etsin!
161
00:14:58,903 --> 00:15:00,238
Nabız hissetmiyorum.
162
00:15:04,367 --> 00:15:06,703
Cortese! Gözünü aç! Bana bak!
163
00:15:06,995 --> 00:15:09,414
Cortese! Aç gözlerini!
164
00:15:09,873 --> 00:15:11,458
Benimle kal kardeşim.
165
00:15:11,541 --> 00:15:13,376
-Kanamayı kontrol et.
-Benimle kal.
166
00:15:13,460 --> 00:15:15,962
-Daha fazla baskı yap.
-Hadi kardeşim.
167
00:15:49,412 --> 00:15:50,413
Alo?
168
00:15:51,915 --> 00:15:52,916
Bayan Reece?
169
00:15:53,541 --> 00:15:56,378
Asker akrabanız
sizinle görüşmeyi bekliyor.
170
00:15:58,963 --> 00:15:59,881
James?
171
00:16:01,633 --> 00:16:04,427
-Lauren? Sen misin?
-James, Tanrı'ya şükür!
172
00:16:05,637 --> 00:16:08,181
Bütün gece aileleri arayıp durdular.
173
00:16:12,310 --> 00:16:14,688
Ne oldu? Konuş benimle.
174
00:16:19,234 --> 00:16:21,528
Durum iyi değil. Onlar...
175
00:16:24,364 --> 00:16:26,449
Herkes gitti. Hepsi öldü.
176
00:16:27,701 --> 00:16:31,371
Ben ve Boozer, o kadar. Diğerleri...
177
00:16:33,540 --> 00:16:35,542
Diğerleri kurtulamadı.
178
00:16:37,752 --> 00:16:38,878
Çok fena.
179
00:16:39,963 --> 00:16:40,922
Tamam.
180
00:16:44,592 --> 00:16:45,719
Seni seviyorum.
181
00:16:46,177 --> 00:16:48,179
Sadece... Sadece eve gel.
182
00:16:48,888 --> 00:16:52,350
Ben... Yanındayım. Tamam mı?
183
00:17:01,359 --> 00:17:04,237
Ben Özel Ajan Robert Bridger, NCIS.
184
00:17:04,821 --> 00:17:08,283
İncirlik Hava Üssü'nde
Özel Ajan Daniel Stubbs ile birlikte
185
00:17:08,366 --> 00:17:13,121
SEAL Takım Yedi'den Binbaşı James Reece'le
6-4-4, Odin'in Kılıcı görevi hakkında
186
00:17:13,204 --> 00:17:15,749
görüşme yapıyoruz.
187
00:17:17,083 --> 00:17:20,295
Komutan, görevinizin detaylarını
belirtebilir misiniz?
188
00:17:20,712 --> 00:17:24,299
Görevimiz SDG'yi destekleyerek
Dr. Jahan Kahani'yi yakalayıp
189
00:17:24,382 --> 00:17:26,551
kimyasal silahlar hakkında bilgi almaktı.
190
00:17:26,634 --> 00:17:29,053
-İki hafta önce ihbar geldi.
-Kimden?
191
00:17:29,763 --> 00:17:32,348
Tabari Moussa.
Halep'in dışında silah satıcısı.
192
00:17:33,433 --> 00:17:34,768
SDG'nin kaynağı.
193
00:17:37,520 --> 00:17:39,814
Bu operasyonda destek olduğunuz...
194
00:17:39,898 --> 00:17:41,274
Komutan William Cox.
195
00:17:42,150 --> 00:17:43,151
Şüpheli bir durum?
196
00:17:43,568 --> 00:17:46,571
Yoktu. Moussa'nın istihbaratı hep
sağlamdı.
197
00:17:46,654 --> 00:17:49,532
Sayesinde iki yılda Kahani'ye
iki kez yaklaştık. Pardon,
198
00:17:49,616 --> 00:17:52,035
AMB tesiste Kahani'den iz buldu mu?
199
00:17:52,952 --> 00:17:53,953
Olumsuz.
200
00:17:54,078 --> 00:17:58,875
Ses kayıtlarına göre yaklaşık dört dakika
sonra iletişiminiz kesilmiş. Neden?
201
00:18:00,084 --> 00:18:02,462
Karşı önlem,
erişim noktasına yakın bomba vardı.
202
00:18:02,545 --> 00:18:06,049
Bu durumda iletişim kesilir.
Tesiste olduğuna dair iz var mıydı?
203
00:18:06,216 --> 00:18:08,134
Bombalı alanı işaret eder misiniz?
204
00:18:08,218 --> 00:18:11,095
-AMB mobil laboratuvar buldu.
-Operasyona dönelim.
205
00:18:11,262 --> 00:18:13,014
Bombalar neredeydi?
206
00:18:19,437 --> 00:18:20,313
Tam şurada.
207
00:18:21,523 --> 00:18:23,691
Sadece bomba, sıra dışı bir şey yoktu.
208
00:18:23,775 --> 00:18:26,319
Pusu kurmuş
silahlı hükûmet yanlıları vardı.
209
00:18:26,402 --> 00:18:27,987
Geleceğimizi biliyorlardı.
210
00:18:28,071 --> 00:18:31,616
Komutan, operasyonun hangi noktasında
211
00:18:31,699 --> 00:18:35,912
Özel Harekât Komandosu Donny Mitchell'ın
iyi olmadığını fark ettiniz?
212
00:18:42,001 --> 00:18:43,169
Affedersiniz, ne?
213
00:18:45,171 --> 00:18:48,174
Komando Mitchell. Birliğinizin en genci
214
00:18:48,258 --> 00:18:50,426
operasyon sırasında
215
00:18:50,510 --> 00:18:52,846
bombayı patlatmadan az önce
nöbet geçirmiş.
216
00:18:55,723 --> 00:18:56,724
Beyler.
217
00:18:58,309 --> 00:19:00,270
Bir şeyi anlamalısınız.
218
00:19:00,854 --> 00:19:03,606
Şu anda tabut içinde eve uçan
12 adamım var.
219
00:19:04,399 --> 00:19:07,193
Donny Mitchell hakkında
soru mu soracaksınız?
220
00:19:08,736 --> 00:19:11,865
Panikleyen SDG askeriydi. Donny değil.
221
00:19:12,699 --> 00:19:15,952
-Görev raporu Donny Mitchell diyor.
-Değildi. Oradaydım.
222
00:19:16,035 --> 00:19:17,787
-Donny değildi.
-Sakin olun.
223
00:19:17,871 --> 00:19:19,622
Bildiklerimizi söylüyoruz.
224
00:19:27,589 --> 00:19:30,091
Bu çok gürültülü Boozer. Çok gürültülü.
225
00:19:30,216 --> 00:19:31,801
Ramirez, Donny'ye yardım lazım!
226
00:19:31,885 --> 00:19:33,803
Donny! Sakin ol!
227
00:19:34,137 --> 00:19:35,096
Kahrolası ateş!
228
00:19:35,179 --> 00:19:36,639
Donny! Neler oluyor...
229
00:19:52,447 --> 00:19:54,115
Böyle olmadı.
230
00:19:55,992 --> 00:19:57,952
Bunların hiçbirini söylemedim.
231
00:20:01,164 --> 00:20:03,166
Belki de bu sorgu için çok erken.
232
00:20:03,249 --> 00:20:05,418
-Donanma bizden...
-Donanma demeyin.
233
00:20:05,501 --> 00:20:08,796
Tamam mı? Siz Donanma değilsiniz.
Polis özentilerisiniz.
234
00:20:09,881 --> 00:20:11,591
Nasıl olduğunu biliyorum.
235
00:20:11,674 --> 00:20:14,344
Orası patlayıcı
ve silahlı adamlarla doluydu.
236
00:20:14,427 --> 00:20:16,429
SDG askeri kafayı yedi.
237
00:20:20,683 --> 00:20:21,726
Konuş benimle.
238
00:20:21,809 --> 00:20:23,770
-Burası çok gürültülü!
-Durum ne?
239
00:20:23,853 --> 00:20:25,813
-Sakin ol Donny!
-Burası çok gürültülü.
240
00:20:25,897 --> 00:20:29,651
Donny! Bana bak. Seni buradan
çıkaracağım kardeşim. Yanındayım!
241
00:20:29,776 --> 00:20:30,860
Yanındayım.
242
00:20:33,446 --> 00:20:37,659
Ses kaydı patlamayı
Mitchell'ın tetiklediğine işaret ediyor.
243
00:20:38,368 --> 00:20:41,788
Lütfen sakinleşip
kayıtları tekrar inceleyin.
244
00:20:42,163 --> 00:20:45,249
Ve ifadenizi değiştirmek isterseniz
haber verin.
245
00:20:46,209 --> 00:20:49,462
İyi durumdasın Komutan. Olanlara rağmen.
246
00:20:50,338 --> 00:20:52,298
Tabii öyle doktor. Ona baksana.
247
00:20:52,966 --> 00:20:55,551
Adamlarım zor durumlara
dayanacak yapıdadır.
248
00:20:56,302 --> 00:20:58,805
Genel olarak ne hissediyorsun Komutan?
249
00:20:59,263 --> 00:21:02,016
Bulanık görme, baş ağrısı,
hafıza kaybı var mı?
250
00:21:03,893 --> 00:21:04,894
Hafıza kaybı mı?
251
00:21:05,603 --> 00:21:08,439
Beyin travması yüzünden
yaralar hızla iyileşebilir.
252
00:21:08,523 --> 00:21:10,775
Sinir yollarıysa daha uzun sürer.
253
00:21:10,858 --> 00:21:12,986
Keder ve kaybın stresi de eklenince...
254
00:21:13,069 --> 00:21:15,071
Semptomlar yaşıyor musun Reece?
255
00:21:17,198 --> 00:21:18,950
Hayır efendim. Hayır...
256
00:21:20,785 --> 00:21:22,996
Yapabileceğimiz birkaç test daha var.
257
00:21:23,121 --> 00:21:25,832
Mümkünse testleri Balboa'da yaptırayım.
258
00:21:25,915 --> 00:21:27,625
Burada MR çekmeyi yeğlerim.
259
00:21:27,709 --> 00:21:29,919
İyi de adamlarım çoktan eve uçtu.
260
00:21:30,878 --> 00:21:33,256
Ailelerinin yanına dönmek istiyorum.
261
00:21:35,091 --> 00:21:38,344
Uçmasında sakınca yoksa bence gidebilir.
262
00:21:39,012 --> 00:21:41,514
ABD'ye ulaştığında
Harp Komuta koordine eder.
263
00:21:44,058 --> 00:21:45,268
Pekâlâ Komutan.
264
00:21:46,519 --> 00:21:49,522
Ama takibin yapılana dek kendini yorma.
265
00:21:50,440 --> 00:21:53,026
Bol bol dinlen. Alkol yok.
266
00:22:03,911 --> 00:22:05,329
Kahani'yi bulacağız.
267
00:22:11,294 --> 00:22:13,212
Bulunca kafa derisini yüzeceğim.
268
00:22:13,921 --> 00:22:14,922
Elbette.
269
00:22:19,385 --> 00:22:23,514
Donny böyle yapardı.
23 yaşındaki o çocuk tam bir vahşiydi.
270
00:22:31,898 --> 00:22:32,899
Donny için.
271
00:22:33,608 --> 00:22:35,193
Yaşasın kardeşlik.
272
00:22:45,161 --> 00:22:46,704
Sek viski alabilir miyim?
273
00:22:55,254 --> 00:22:56,631
Kime içiyoruz?
274
00:23:03,096 --> 00:23:05,139
Paralı asker misin, muhabir misin?
275
00:23:06,099 --> 00:23:09,310
Bileğinde gece kulübü mührü var.
Askerleri oraya almazlar.
276
00:23:09,393 --> 00:23:11,270
Sen hiç kural çiğnemedin mi?
277
00:23:12,396 --> 00:23:14,482
Bir havacıyla oradaydım.
278
00:23:14,941 --> 00:23:19,445
Dün gece 12 SEAL'ı taşıyan
bir nakliye aracından bahsetti.
279
00:23:20,196 --> 00:23:22,365
Muhafız birliği yok. Tören yok.
280
00:23:22,782 --> 00:23:24,200
Güzel. Basındansın.
281
00:23:24,534 --> 00:23:26,285
Katie Buranek. VoltStreem Haber.
282
00:23:26,536 --> 00:23:30,289
-İçki ısmarlayayım Komutan.
-Kendi içkimi kendim alırım, sağ ol.
283
00:23:30,373 --> 00:23:31,958
Takımları yazıyorum.
284
00:23:32,458 --> 00:23:35,044
Özel Harekât'a
fazla ağırlık verildiğine dair...
285
00:23:35,128 --> 00:23:36,129
Evet. Okudum.
286
00:23:36,212 --> 00:23:39,257
Komutan, halk burada olanları önemsiyor.
287
00:23:39,340 --> 00:23:42,677
On iki SEAL öldü ve komutadan
kimse açıklama yayınlamadı mı?
288
00:23:42,844 --> 00:23:44,137
Ne saklıyorlar?
289
00:23:47,098 --> 00:23:50,393
Ne arıyorsan
benden veya Boozer'dan alamazsın.
290
00:23:50,476 --> 00:23:51,477
Boozer kim?
291
00:24:02,822 --> 00:24:04,907
Haber sızdırmam Bayan Buranek.
292
00:24:06,409 --> 00:24:08,870
Hele çalışmamızı eleştirenlere asla.
293
00:24:08,953 --> 00:24:12,456
Çalışmanızı eleştirmiyorum,
görevlerinizi sorguluyorum.
294
00:24:22,842 --> 00:24:24,010
Çabaların için.
295
00:25:00,379 --> 00:25:02,965
Sakin ol patron. Sakin ol.
296
00:25:20,566 --> 00:25:23,319
Reece! Kalk ayağa!
297
00:25:23,402 --> 00:25:25,279
Reece, kalk!
298
00:25:25,655 --> 00:25:27,949
Reece! Kalk ayağa!
299
00:25:28,074 --> 00:25:29,075
Komutan.
300
00:25:30,159 --> 00:25:34,372
Herkes indi efendim.
Sizi birkaç kez uyandırmaya çalıştım.
301
00:25:59,563 --> 00:26:03,734
KUZEY ADASI DONANMA HAVA ÜSSÜ
CORONADO, KALİFORNİYA
302
00:26:12,702 --> 00:26:15,246
Sakın bana Uber aradığını söyleme.
303
00:26:18,374 --> 00:26:21,877
Bu gece uçakla geldiğini duydum.
Ben de düşündüm ki...
304
00:26:27,925 --> 00:26:29,010
Ah be.
305
00:26:36,183 --> 00:26:37,268
Sağ ol Ben.
306
00:26:39,437 --> 00:26:41,522
-Seni eve götüreyim kardeşim.
-Evet.
307
00:26:47,945 --> 00:26:50,323
Belki biraz dolaşırız. Kafamı toplarım.
308
00:27:04,962 --> 00:27:06,922
Ne olduğunu anlatmak ister misin?
309
00:27:07,048 --> 00:27:09,467
Ne kadarını biliyorsun? Herhâlde daire...
310
00:27:09,550 --> 00:27:11,093
Bir bok söylemediler.
311
00:27:11,177 --> 00:27:13,179
Ağızlarından laf almak zor.
312
00:27:13,262 --> 00:27:14,096
Biliyorsun.
313
00:27:17,808 --> 00:27:18,934
Tuzaktı.
314
00:27:19,185 --> 00:27:20,269
Nasıl yani?
315
00:27:20,353 --> 00:27:23,314
Biri bizi içeri çekmek için
Kahani hakkında yanılttı.
316
00:27:25,524 --> 00:27:26,776
İranlılar.
317
00:27:28,569 --> 00:27:31,280
Muhtemelen. Belki Ruslar.
Esad da olabilir.
318
00:27:31,614 --> 00:27:32,615
Kahretsin.
319
00:27:33,157 --> 00:27:35,659
Sinyallerimizi kim değiştirebilir?
320
00:27:35,743 --> 00:27:37,203
Nasıl? Sinyal bozma mı?
321
00:27:37,286 --> 00:27:41,082
Dijital kayıtlarımızı değiştirme.
Sesleri bozma, montaj video.
322
00:27:43,376 --> 00:27:44,877
Kardeşim, bu...
323
00:27:45,252 --> 00:27:48,422
Bu üst düzey elektronik savaş demek.
324
00:27:49,757 --> 00:27:51,717
Âdeta Tanrı'nın Eli gibi bir şey.
325
00:27:56,555 --> 00:27:59,975
İranlılar arasında birilerini tanıyorum,
telefon ederim.
326
00:28:00,059 --> 00:28:03,354
Görmeye değer bir şey var mı anlarım.
Oradan başlarız.
327
00:29:11,672 --> 00:29:13,090
Bu kadar yeter, tükür.
328
00:29:13,174 --> 00:29:15,718
-Daha bitmedi.
-Yatma vaktin çoktan geçti.
329
00:29:21,682 --> 00:29:22,683
Merhaba!
330
00:29:23,267 --> 00:29:24,268
Baba!
331
00:29:25,895 --> 00:29:27,771
Selam canım.
332
00:29:29,773 --> 00:29:30,900
Evdesin.
333
00:29:33,319 --> 00:29:35,321
Evet ya. Evdeyim.
334
00:29:36,197 --> 00:29:38,532
Annem yarından önce gelmeyeceğini söyledi
335
00:29:38,616 --> 00:29:40,659
-ama ben biliyordum.
-Öyle mi?
336
00:29:41,660 --> 00:29:44,246
Şuna bak. Ne kadar uzamışsın.
337
00:29:45,372 --> 00:29:48,000
Odamda yeni yastıklarım
ve pelüş hayvanlarım var.
338
00:29:48,083 --> 00:29:50,002
-Sana göstermek istiyorum.
-Olur.
339
00:29:50,085 --> 00:29:54,006
Ayrıca çok iyi bir fikrim var.
Bir köpek istiyorum.
340
00:29:54,089 --> 00:29:54,924
Peki.
341
00:29:55,007 --> 00:29:57,176
Lucy, hadi yatağına yat.
342
00:29:57,259 --> 00:29:59,720
Sonra baban gelip üzerini örter.
343
00:29:59,803 --> 00:30:01,555
-Geleceğim.
-Hadi.
344
00:30:07,770 --> 00:30:08,979
Hadi git.
345
00:30:09,939 --> 00:30:11,690
Tamam, odada görüşürüz.
346
00:30:38,300 --> 00:30:42,513
Tamam. Üzerini örtelim.
İyi ki beni beklemişsin. Sağ ol.
347
00:30:47,101 --> 00:30:48,227
Sen iyi misin?
348
00:30:49,478 --> 00:30:51,021
Evet. İyiyim.
349
00:30:51,522 --> 00:30:52,731
Acıyor mu?
350
00:30:53,190 --> 00:30:55,025
Hayır. Önemli değil.
351
00:30:55,651 --> 00:30:56,652
Emin misin?
352
00:30:57,611 --> 00:31:00,030
Evet. Eminim. Bir şeyim yok.
353
00:31:00,781 --> 00:31:02,908
Ben gittiğimden beri ne okuyorsun?
354
00:31:02,992 --> 00:31:04,660
Ay Işığını İçen Kız.
355
00:31:05,077 --> 00:31:06,579
Sihirli güçlerle ilgili.
356
00:31:07,538 --> 00:31:08,872
Biraz okur musun?
357
00:31:09,498 --> 00:31:12,585
Baban çok yorgun. Hemen yatacak, tamam mı?
358
00:31:12,793 --> 00:31:16,088
Duş alması gerek çünkü çok kötü kokuyor.
359
00:31:19,842 --> 00:31:20,801
Pekâlâ.
360
00:31:23,721 --> 00:31:25,472
O ne, yeni bir çizim mi?
361
00:31:25,598 --> 00:31:28,559
Vay, ustalaşıyorsun evlat. Şuna bak.
362
00:31:28,642 --> 00:31:29,977
AİLEM
363
00:31:30,060 --> 00:31:31,312
Bunu sen mi çizdin?
364
00:31:31,395 --> 00:31:35,232
-Sen gitmeden önce çizmiştim baba.
-Bunu daha önce görmemiştim.
365
00:31:35,608 --> 00:31:36,817
Sana gösterdim.
366
00:31:37,651 --> 00:31:39,069
Hoşuna gitti.
367
00:31:42,990 --> 00:31:44,074
Çok komiksin.
368
00:31:44,283 --> 00:31:47,786
Komiğim. Ben her zaman komiğim.
369
00:31:48,120 --> 00:31:50,581
Küçük kızımı güldürmek için
her şeyi yaparım.
370
00:31:52,916 --> 00:31:54,376
-İyi geceler.
-Seni seviyorum.
371
00:31:54,835 --> 00:31:55,878
Ben de seni.
372
00:32:03,552 --> 00:32:04,553
Tamam.
373
00:32:09,141 --> 00:32:11,101
Seni karşılamaya gelirdim.
374
00:32:16,523 --> 00:32:19,485
Sorun değil. Ben geldi.
375
00:32:23,697 --> 00:32:27,368
Bana beyin sarsıntısı geçirdiğini
ve dinlenmen gerektiğini
376
00:32:27,451 --> 00:32:29,161
söylediler.
377
00:32:31,121 --> 00:32:34,833
Muayene olmalısın James.
Senin için randevu alabilirim.
378
00:32:34,917 --> 00:32:35,918
Ben iyiyim.
379
00:33:13,914 --> 00:33:17,543
-Ramirez! Dur! Sana geliyorum.
-Duvara!
380
00:33:17,626 --> 00:33:19,795
Reece! Hadi! Kalk ayağa!
381
00:33:24,925 --> 00:33:26,427
Ne düşünüyorsun baba?
382
00:33:27,511 --> 00:33:28,512
Baba!
383
00:33:30,264 --> 00:33:31,181
James?
384
00:33:33,517 --> 00:33:34,351
Efendim?
385
00:33:34,727 --> 00:33:37,896
Diyordum ki, annemle ben
evdeki ilk gününü planladık.
386
00:33:38,814 --> 00:33:43,485
Babana yeni aktivitemizi anlatmakla
başlamaya ne dersin?
387
00:33:43,569 --> 00:33:46,905
Sen yokken annemle kürek sörfüne başladık.
388
00:33:46,989 --> 00:33:49,533
Sörfle kanonun birleşimi gibi.
389
00:33:49,867 --> 00:33:50,868
Çok eğlenceli.
390
00:33:51,535 --> 00:33:56,165
Babana bizimle gelmek
ister mi diye sorabiliriz.
391
00:33:56,331 --> 00:33:58,625
Gelmek ister misin? Hoşuna gider.
392
00:33:58,709 --> 00:34:00,294
En son sörf yaptığımda...
393
00:34:01,754 --> 00:34:03,672
Felaketti. Hatırladın mı?
394
00:34:05,090 --> 00:34:09,595
Bu kolay. Sabahın erken saatlerinde
La Jolla koyundan başlayacağız.
395
00:34:09,762 --> 00:34:12,264
Orada dalga yok, durgun suya açılırız.
396
00:34:12,347 --> 00:34:14,516
İyi bir plana benziyor. Gidelim.
397
00:34:14,600 --> 00:34:17,269
Kürek sörfü yapalım biraz.
398
00:34:17,978 --> 00:34:19,646
Güzel. Eğlenceli olacak.
399
00:34:20,773 --> 00:34:21,690
Tamam.
400
00:34:22,941 --> 00:34:26,445
Dünyaca meşhur tarçınlı rulo çörek.
Yesek mi?
401
00:34:26,528 --> 00:34:28,405
Bu... Al... Çok sıcak!
402
00:34:28,489 --> 00:34:29,740
Tanrım!
403
00:34:32,242 --> 00:34:34,870
-İyi misin?
-İyiyim. Kusura bakma.
404
00:34:39,208 --> 00:34:40,793
Şeyi anlatsana...
405
00:34:43,128 --> 00:34:44,379
Harp Komuta arıyor.
406
00:34:47,633 --> 00:34:48,801
Ben Reece.
407
00:34:51,512 --> 00:34:54,181
Hayır, efendim. Bu imkânsız.
408
00:34:57,392 --> 00:34:58,936
Tabii. Hemen geliyorum.
409
00:35:06,401 --> 00:35:09,905
Bugün masamda istiyorum.
Yarın değil, bugün. Kapatmalıyım.
410
00:35:09,988 --> 00:35:11,698
-Reece.
-Yüzbaşı, Boozer nerede?
411
00:35:11,782 --> 00:35:14,785
Üzgünüm. Adli tabip cesedi aldı.
Toplantısı var.
412
00:35:14,868 --> 00:35:17,579
30 dakika sonra. Reece, yanında olacağım.
413
00:35:17,663 --> 00:35:20,207
Komutan Reece. Özel Ajan Holder, NCIS.
414
00:35:21,291 --> 00:35:22,167
-Şey...
-Çekil.
415
00:35:31,426 --> 00:35:35,848
Astsubay Vickers'ın akıl sağlığı hakkında
416
00:35:37,140 --> 00:35:38,225
birkaç sorum var.
417
00:35:42,855 --> 00:35:45,357
Dün o adamla beraberdim. İyiydi.
418
00:35:46,900 --> 00:35:49,278
Kendini vurmasına imkân yok.
419
00:35:50,821 --> 00:35:52,531
-Pardon. Dün mü?
-Evet.
420
00:35:53,365 --> 00:35:56,785
İncirlik'ten eve birlikte uçtuk.
Ve o iyiydi.
421
00:35:59,121 --> 00:36:00,122
Komutan.
422
00:36:01,290 --> 00:36:02,291
Bu...
423
00:36:02,499 --> 00:36:05,627
Bu mümkün değil.
Vickers iki gün önce kendini vurdu.
424
00:36:05,711 --> 00:36:07,713
Hayır, üzgünüm, yanılıyorsun.
425
00:36:08,297 --> 00:36:10,966
-Hey, bak. Nefes al.
-Söyle ona!
426
00:36:11,258 --> 00:36:13,260
Komutan savaştan yeni döndü.
427
00:36:13,385 --> 00:36:15,262
Evet. Vickers'la. Dün.
428
00:36:17,556 --> 00:36:18,557
Tamam.
429
00:36:18,849 --> 00:36:23,437
Astsubay Vickers iki gün önce
adamlarının cesetleriyle eve uçtu.
430
00:36:24,104 --> 00:36:26,440
Gecenin ilerleyen saatlerinde
canına kıydı.
431
00:36:27,566 --> 00:36:29,276
Komşular onu bu sabah bulmuş.
432
00:36:29,359 --> 00:36:32,237
Olay yerine ilk ulaşan
Coronado Polisi oldu.
433
00:36:32,571 --> 00:36:34,239
Başın sağ olsun Komutan.
434
00:36:35,282 --> 00:36:36,617
Sakin ol patron.
435
00:36:37,409 --> 00:36:38,660
Sakin ol.
436
00:36:55,385 --> 00:36:56,386
Reece.
437
00:36:57,554 --> 00:37:00,807
Bugün yapmak zorunda değiliz. Acele etme.
438
00:37:00,891 --> 00:37:03,226
-Bekleyebilseydim beklerdim.
-Tamam.
439
00:37:03,977 --> 00:37:07,147
Operasyonel istihbaratla ilgili
endişenden söz edelim.
440
00:37:07,230 --> 00:37:08,273
Hadi.
441
00:37:08,398 --> 00:37:09,358
Şınava hazırlan.
442
00:37:09,524 --> 00:37:10,400
Hazır!
443
00:37:10,567 --> 00:37:11,902
-Bir!
-Bir!
444
00:37:11,985 --> 00:37:12,819
-İki!
-İki!
445
00:37:13,028 --> 00:37:16,657
Bunun Alfa Takımı'na yönelik bir saldırı
olduğuna inanıyorum.
446
00:37:17,824 --> 00:37:20,410
Ekibim 2018'den beri Kahani'nin peşinde.
447
00:37:20,661 --> 00:37:23,914
Bu sırada
onun iki Kudüs Kuvveti teğmenini öldürdü.
448
00:37:24,039 --> 00:37:26,541
Halep'teki adamıma
yanlış istihbarat verilmiş.
449
00:37:27,125 --> 00:37:28,293
Bu bir tuzaktı.
450
00:37:28,418 --> 00:37:31,046
SOCOM ve CIA, Moussa'nın izini sürüyor.
451
00:37:31,463 --> 00:37:33,882
Suriye'deki operasyonlar beklemede
452
00:37:35,175 --> 00:37:38,637
ama söz konusu operasyonda
neler olduğunu merak ediyorum.
453
00:37:41,056 --> 00:37:42,057
Efendim?
454
00:37:42,140 --> 00:37:45,060
Geriye kalan tek görgü tanığı sensin.
455
00:37:45,143 --> 00:37:47,354
Ama dosyadaki hiçbir şey tutarlı değil.
456
00:37:51,400 --> 00:37:52,567
O dosya tutarlı.
457
00:37:53,735 --> 00:37:57,698
Birinin ses kaydımızı
değiştirdiğini anlayınca tutarlı geliyor.
458
00:37:57,906 --> 00:38:00,450
Açıklığa kavuşturalım. Görüşün bu mu?
459
00:38:00,534 --> 00:38:04,705
Bir SDG askeri panikledi
ve bombayı patlattı.
460
00:38:05,122 --> 00:38:06,999
-Komando Mitchell değil.
-Doğru.
461
00:38:07,666 --> 00:38:10,252
Evet, ifademin arkasındayım.
462
00:38:10,585 --> 00:38:13,547
Haklıysam adamlarımız
o ortamda operasyon yapmamalı.
463
00:38:13,630 --> 00:38:15,924
Önce kimde o teknoloji olduğunu,
464
00:38:16,008 --> 00:38:19,970
kimin böyle bir gücü olduğunu
ve bize tuzak kurduğunu anlamalıyız.
465
00:38:22,305 --> 00:38:26,518
Astsubay Vickers'a ne olduğunu anlat.
466
00:38:26,727 --> 00:38:32,149
NCIS'in dediğine göre Vickers'ın ölümünün
zamanlamasını sorgulamışsın.
467
00:38:34,401 --> 00:38:38,947
Boozer niye kendini vursun?
Bunu sorguladım.
468
00:38:41,199 --> 00:38:43,577
Ama evet, zaman akışı biraz bulanık.
469
00:38:43,994 --> 00:38:47,456
Komutan görevde
ciddi bir beyin sarsıntısı geçirdi.
470
00:38:49,207 --> 00:38:51,418
Bunun bazı sonuçlarıyla uğraşıyor.
471
00:38:51,793 --> 00:38:54,796
Bu "sonuçlar" operasyonla ilgili anılarını
472
00:38:55,714 --> 00:38:58,175
etkilemiş olabilir mi?
473
00:38:58,258 --> 00:39:00,218
Böyle bir operasyon unutulmaz.
474
00:39:01,762 --> 00:39:02,763
Hayır, efendim.
475
00:39:09,144 --> 00:39:10,937
Bak Reece.
476
00:39:12,105 --> 00:39:14,649
Bağlılığını takdir ediyorum.
477
00:39:16,068 --> 00:39:19,863
Gönüllü nişancıdan
Takım Komutanlığına yükselmek
478
00:39:19,946 --> 00:39:23,617
az şey değil.
40 yaşında hâlâ ön saflardasın.
479
00:39:25,577 --> 00:39:27,662
Ama kendini toparlamalısın.
480
00:39:32,626 --> 00:39:35,587
Garnizondayken sakalın sinekkaydı olmalı.
481
00:39:36,254 --> 00:39:38,757
Herkes bizi örnek alıyor.
482
00:39:40,092 --> 00:39:41,259
Özellikle de şimdi.
483
00:39:43,970 --> 00:39:44,805
Emredersiniz.
484
00:39:45,972 --> 00:39:48,183
Takımdaki her SEAL komandosuna
485
00:39:48,266 --> 00:39:51,186
ölümünden sonra Gümüş Yıldız verilecek.
Vickers dâhil.
486
00:39:51,269 --> 00:39:52,104
Hadi hanımlar!
487
00:39:52,187 --> 00:39:55,273
Savunma Bakanı bizzat cenazeye katılacak.
488
00:39:55,357 --> 00:39:57,442
Eminim aileler bunu takdir edecektir.
489
00:39:58,110 --> 00:39:59,402
Doğrulandı mı efendim?
490
00:40:00,821 --> 00:40:03,406
-Ne? Madalyalar mı?
-Boozer'ın ölüm nedeni.
491
00:40:03,657 --> 00:40:05,659
Adli tabibe tekrar sordum.
492
00:40:06,368 --> 00:40:09,579
Kendini yaraladığını doğruladılar.
Dokuz milimetre.
493
00:40:11,623 --> 00:40:13,125
Pardon efendim.
494
00:40:14,042 --> 00:40:15,961
Kendini Takım tabancasıyla mı vurmuş?
495
00:40:16,670 --> 00:40:17,796
Kendi SIG'iymiş.
496
00:40:18,630 --> 00:40:20,757
Takımın hediyesiymiş sanırım.
497
00:40:23,635 --> 00:40:27,055
Reece, bu cenazelere
gidebileceğine emin misin?
498
00:40:28,181 --> 00:40:30,809
Yokluğun için bir mazeret bulabiliriz.
499
00:40:30,892 --> 00:40:32,060
Orada olacağım.
500
00:40:48,034 --> 00:40:49,161
Fırtına geliyor.
501
00:40:51,413 --> 00:40:53,498
Sohbet etmek istemiyorsan
502
00:40:53,874 --> 00:40:58,170
orada oturup yelkenle uğraşmamı seyret.
O da iyi.
503
00:41:00,422 --> 00:41:02,507
Bu mermide bir sorun görüyor musun?
504
00:41:13,393 --> 00:41:14,394
Ne gibi?
505
00:41:16,730 --> 00:41:17,731
Kalibre.
506
00:41:18,982 --> 00:41:20,317
SIG'imi seviyorum.
507
00:41:21,234 --> 00:41:24,362
Boozer'ın en sevdiği tabanca
1911 yapımı 45'likti.
508
00:41:27,657 --> 00:41:30,785
Takımın dokuz milimetreliğinden
nefret ederdi.
509
00:41:33,538 --> 00:41:36,208
İkisini karşılaştırırdık hep.
510
00:41:37,125 --> 00:41:38,877
Dokuz milimetreyle 45'liği.
511
00:41:40,462 --> 00:41:42,130
Yüksek kapasiteli şarjör mü
512
00:41:42,214 --> 00:41:44,507
yoksa daha büyük kurşun mu istersin?
513
00:41:44,591 --> 00:41:46,384
Yurt dışı görevde 45'lik isterdi.
514
00:41:46,468 --> 00:41:48,887
Bir şeyi yok edecekse yok etmeliymiş.
515
00:41:48,970 --> 00:41:52,682
Delik açmak yetmez,
kılıç dövüşüne çakı getirmek olmaz, derdi.
516
00:41:54,851 --> 00:41:59,397
Bunu yemem. Boozer'ın
SIG'le intihar etmiş olması imkânsız.
517
00:42:00,232 --> 00:42:01,316
Olacak şey değil.
518
00:42:02,609 --> 00:42:04,152
Bize tuzak kuranlar...
519
00:42:07,989 --> 00:42:10,951
Kanıtlarla oynasalar da
Boozer'ı taklit edemezler.
520
00:42:13,995 --> 00:42:17,666
Kudüs Gücü'nün Coronado'da
SEAL öldürecek adamı mı var?
521
00:42:19,209 --> 00:42:21,002
Bana söylediğin şey bu.
522
00:42:21,253 --> 00:42:22,587
Birilerinin var.
523
00:42:25,548 --> 00:42:26,549
Alabilir miyim?
524
00:42:33,598 --> 00:42:35,392
"Yaşasın kardeşlik."
525
00:42:35,684 --> 00:42:36,893
Aynen öyle.
526
00:42:36,977 --> 00:42:38,812
Takımı özlüyorum dostum.
527
00:42:42,816 --> 00:42:46,403
Belki Boozer mesaj göndermek için
Takım silahını seçmiştir.
528
00:42:47,028 --> 00:42:48,571
Veda etme şeklidir belki.
529
00:42:52,784 --> 00:42:53,785
Olabilir.
530
00:43:02,460 --> 00:43:06,881
Laur ve Luce'la bir hafta sonu
tekneye binip
531
00:43:07,674 --> 00:43:11,052
ufka doğru yelken açmaya ne dersin?
Kon-Tiki tarzı?
532
00:43:12,012 --> 00:43:13,930
Marco'nun çiftliğine gidin.
533
00:43:15,015 --> 00:43:16,224
Bir nefes al.
534
00:43:20,478 --> 00:43:22,230
Aklımı mı kaçırıyorum sence?
535
00:43:25,734 --> 00:43:26,651
Hayır.
536
00:43:30,822 --> 00:43:33,950
Ama bence aklın bayağı karışmış.
537
00:43:36,494 --> 00:43:38,663
Yine de ben senin kardeşinim.
538
00:43:39,956 --> 00:43:43,501
Herhangi bir terslik sezersen,
ne olursa...
539
00:43:44,836 --> 00:43:45,962
Beni ara.
540
00:43:48,048 --> 00:43:48,882
Biliyorum.
541
00:43:49,591 --> 00:43:52,302
Güzel. Pekâlâ, bir bira daha.
542
00:44:18,870 --> 00:44:21,498
ETKİLİ GAZETECİ KATİE BURANEK
VOLTSTREEM'E GEÇTİ
543
00:44:27,337 --> 00:44:29,547
UNUTULAN ASKERLER:
AMERİKA'NIN ÖZEL HAREKÂTÇILARI
544
00:44:37,722 --> 00:44:39,224
KATİE BURANEK'LE TEMASA GEÇİN
545
00:44:49,901 --> 00:44:53,488
İNCİRLİK'TE TANIŞTIĞIMIZDA YALNIZ MIYDIM?
546
00:44:57,659 --> 00:45:00,328
YALNIZ MIYDIM?
547
00:45:04,124 --> 00:45:06,376
Sizden istediğimiz şey adil değil.
548
00:45:07,627 --> 00:45:10,797
Ve hepinizin yaptığı fedakârlığı
takdir ediyorum.
549
00:45:11,756 --> 00:45:13,842
Bugün bir ulus sizinle yas tutuyor.
550
00:45:14,551 --> 00:45:15,552
Teşekkür ediyor.
551
00:45:16,219 --> 00:45:19,389
Bu toplumun
aziz bir üyesini onurlandırıyoruz.
552
00:45:20,265 --> 00:45:21,808
Gümüş Yıldızlı
553
00:45:22,559 --> 00:45:25,061
Birinci Sınıf Astsubay Victor Ramirez.
554
00:45:26,771 --> 00:45:27,981
Hazır. Yüz.
555
00:45:29,774 --> 00:45:31,443
Çapraz tutuş.
556
00:45:33,611 --> 00:45:36,531
Hazır. Nişan al. Ateş.
557
00:45:38,616 --> 00:45:40,368
Geriye. Sağa.
558
00:45:42,495 --> 00:45:45,248
Hazır. Nişan al. Ateş.
559
00:45:46,332 --> 00:45:49,794
BİRLEŞİK DEVLET DENİZ KUVVETLERİ
ÖZEL HARP KOMUTANLIĞI
560
00:45:58,970 --> 00:46:01,306
İRAN'LA İLİNTİLİ KİMYASAL SİLAHLAR
561
00:46:02,557 --> 00:46:04,434
Bugün bir ulus sizinle yas tutuyor...
562
00:46:04,517 --> 00:46:05,351
IRAK
563
00:46:05,435 --> 00:46:11,191
...ve size teşekkür ediyor. Bu toplumun
aziz bir üyesini onurlandırıyoruz.
564
00:46:11,816 --> 00:46:13,443
Gümüş Yıldızlı
565
00:46:14,110 --> 00:46:16,529
Özel Harekât Komandosu
566
00:46:17,530 --> 00:46:18,740
Donald Mitchell.
567
00:46:18,907 --> 00:46:21,576
Hazır. Nişan al. Ateş.
568
00:46:31,669 --> 00:46:33,046
MESAJ BULUNAMADI
569
00:46:33,755 --> 00:46:36,841
Sizden istediğimizin
adil olmadığını biliyorum.
570
00:46:37,425 --> 00:46:40,553
Hepinizin yaptığı fedakârlığı
takdir ediyorum.
571
00:46:42,680 --> 00:46:45,725
Bugün seni anıyoruz Gümüş Yıldızlı
572
00:46:45,892 --> 00:46:49,521
Astsubay Ernest "Boozer" Vickers.
573
00:46:57,570 --> 00:46:58,988
-Komutan Reece.
-Hanımefendi.
574
00:47:01,824 --> 00:47:05,161
Bayan Reece.
Amiral'in eşi sizden bahsetti.
575
00:47:05,954 --> 00:47:08,748
Yerel yarışlarda
bu gençlerin çoğunu geçiyormuşsunuz.
576
00:47:09,249 --> 00:47:11,084
Bunu görmek için para verirdim.
577
00:47:11,334 --> 00:47:13,044
Teşekkür ederim Sayın Bakan.
578
00:47:14,921 --> 00:47:16,548
Eşinizle konuşabilir miyim?
579
00:47:16,798 --> 00:47:17,799
Elbette.
580
00:47:24,806 --> 00:47:26,558
Pek politikacı sayılmam.
581
00:47:26,891 --> 00:47:30,645
Basına ve kamuoyuna bakmadan
aklımdakini söyleyip istediğimi yaparım.
582
00:47:30,728 --> 00:47:31,688
Evet, efendim.
583
00:47:32,605 --> 00:47:37,235
Senin ve bu ailelerin
tekrar ayakları üzerinde durmaları için
584
00:47:37,318 --> 00:47:40,280
ne gerekiyorsa yapılacak, bunu bil.
585
00:47:41,698 --> 00:47:42,699
Teşekkür ederim.
586
00:47:46,744 --> 00:47:49,038
Kahramanlık Madalyası için seni önerdim.
587
00:47:49,372 --> 00:47:51,749
-Bunu hak etmiyorum.
-Hak ediyorsun.
588
00:47:52,458 --> 00:47:55,378
Seni o tünellerden zorla çıkarmışlar.
589
00:47:55,461 --> 00:47:57,547
Adamlarına yardım etmek istemişsin.
590
00:48:00,174 --> 00:48:03,469
Sahaya dönen SEAL'lara
ne olursa olsun harekâtçılarımızın
591
00:48:03,553 --> 00:48:05,972
yanında olduğumuzu gösterecek.
592
00:48:06,055 --> 00:48:08,391
SEAL'lar konuşlandırılıyor mu?
593
00:48:10,226 --> 00:48:13,563
İstihbarat açığını bulmak için
operasyonlara ara verilmişti.
594
00:48:13,646 --> 00:48:15,064
Adamın Moussa'yı bulduk.
595
00:48:15,356 --> 00:48:18,985
Kafasında bir delik,
cebinde de Kudüs Gücü parası vardı.
596
00:48:23,281 --> 00:48:27,035
Kahani'nin sonraki hamlesine odaklandım.
Orada olmak istiyorum...
597
00:48:28,286 --> 00:48:29,537
Onu bulduğumuzda.
598
00:48:30,830 --> 00:48:33,625
Kahani öldüğünde
ilk öğrenen sen olacaksın.
599
00:48:41,090 --> 00:48:42,800
Üzerinde 20'lik var mı?
600
00:48:44,886 --> 00:48:45,970
James.
601
00:48:47,138 --> 00:48:49,515
Bebek bakıcısı için paran var mı?
602
00:48:51,684 --> 00:48:52,894
Sanırım...
603
00:48:53,353 --> 00:48:55,730
-Venmo ile ödeyebiliriz.
-Cenaze boştu.
604
00:48:56,105 --> 00:48:58,691
Mallory'nin karısı gelmedi bile.
605
00:48:59,567 --> 00:49:01,444
Boozer daha fazlasını hak etti.
606
00:49:06,199 --> 00:49:09,035
MR çektirmek için kliniği aradın mı?
607
00:49:10,703 --> 00:49:11,704
James?
608
00:49:11,996 --> 00:49:13,039
Daha iyiyim.
609
00:49:58,584 --> 00:49:59,585
James.
610
00:50:08,010 --> 00:50:10,096
Bunu atlatacağız, tamam mı?
611
00:50:16,352 --> 00:50:17,895
İyiyim tatlım. İyiyim.
612
00:50:17,979 --> 00:50:19,897
Ben iyiyim. Ben iyiyim.
613
00:50:35,163 --> 00:50:36,372
Ne? Ne?
614
00:50:36,456 --> 00:50:40,251
Şu gri arabayı görüyor musun?
Tam şurada, az önce park etti.
615
00:50:41,002 --> 00:50:43,171
Cenaze törenindeydi. Bizi izledi.
616
00:50:46,507 --> 00:50:47,967
-Emin misin?
-Eminim.
617
00:50:48,885 --> 00:50:51,262
İçeri gir. Lucy'yi al.
618
00:51:28,549 --> 00:51:30,134
-Eller!
-Tanrım!
619
00:51:31,803 --> 00:51:33,346
Affedersin Komutan.
620
00:51:35,431 --> 00:51:38,100
Takımdan uzakta
seninle buluşmam gerekiyordu.
621
00:51:45,024 --> 00:51:47,026
Sana çay falan getireyim mi?
622
00:51:48,444 --> 00:51:49,987
Daha sert bir şey var mı?
623
00:51:50,655 --> 00:51:52,114
Sanırım açık bir şişe...
624
00:51:52,198 --> 00:51:54,992
-Sorun değil, fazla sürmez.
-Evet, kalsın.
625
00:51:55,159 --> 00:51:57,662
Teşekkürler. Az öncesi için özür dilerim.
626
00:51:59,539 --> 00:52:01,082
Ben Lucy'yi yatırayım.
627
00:52:01,999 --> 00:52:02,917
Peki.
628
00:52:09,382 --> 00:52:11,175
Ne acayipti.
629
00:52:12,260 --> 00:52:14,971
Üslerle karakollarda 18 ay geçirdim
630
00:52:15,054 --> 00:52:17,014
ama hiç yüzüme silah dayanmamıştı.
631
00:52:19,684 --> 00:52:22,144
Yine de bana ulaştığına sevindim.
632
00:52:23,187 --> 00:52:25,982
Son iki yılda birliğin altı ay görevde,
633
00:52:26,107 --> 00:52:28,484
altı ay talimdeymiş.
634
00:52:28,568 --> 00:52:30,736
Bu da %67 daha az dinlenme süresi...
635
00:52:30,820 --> 00:52:32,947
Bunları konuşmak için temas kurmadım.
636
00:52:33,030 --> 00:52:35,408
İncirlik'te kiminle olduğumu sordum.
637
00:52:35,491 --> 00:52:38,202
Hayır, bana sorduğun şey bu değildi,
değil mi?
638
00:52:38,411 --> 00:52:39,745
Yani tam olarak değil.
639
00:52:41,289 --> 00:52:44,876
Arkadaşının ölümünü araştırdım.
Astsubay Vickers. "Boozer."
640
00:52:44,959 --> 00:52:47,545
Polis raporunun bir kopyasını buldum.
641
00:52:48,212 --> 00:52:50,006
Bu onun ölüm belgesi.
642
00:52:52,425 --> 00:52:53,634
Tarihe bak.
643
00:53:00,641 --> 00:53:04,770
O çoktan ölmüş. Coronado'da.
Seninle İncirlik'te tanıştığım gün.
644
00:53:05,104 --> 00:53:09,150
Konuşlandırma sürelerinden söz ettim
çünkü aşırı çalışma ve bitkinlik
645
00:53:09,233 --> 00:53:12,612
adamlarının ölümünde rol oynuyorsa
bu senin hatan değil.
646
00:53:12,695 --> 00:53:14,739
Sorumlular belli...
647
00:53:14,822 --> 00:53:15,948
Gitme vaktin geldi.
648
00:53:16,574 --> 00:53:19,619
Düşman olduğumu sanıyorsun
ama gerçeğin peşindeyim.
649
00:53:19,702 --> 00:53:23,080
Bozuk bir sistem
seni ve adamlarını boktan bir duruma...
650
00:53:23,164 --> 00:53:27,460
Vaktiniz için teşekkürler Bayan Buranek.
Uğradığınız için sağ olun.
651
00:53:32,131 --> 00:53:35,301
Pekâlâ, gelecek hafta şehirdeyim.
652
00:53:35,676 --> 00:53:37,887
Yani fikrini değiştirirsen...
653
00:53:42,391 --> 00:53:43,517
Teşekkürler.
654
00:54:03,537 --> 00:54:05,039
Kahani'yi bulacağız.
655
00:54:07,500 --> 00:54:09,460
Bulunca kafa derisini yüzeceğim.
656
00:54:09,794 --> 00:54:11,420
Yaşasın kardeşlik.
657
00:54:12,588 --> 00:54:14,131
Yaşasın kardeşlik.
658
00:54:39,615 --> 00:54:40,700
BİNBAŞI JAMES REECE
659
00:54:58,634 --> 00:55:01,220
Sanırım o operasyonda bana bir şey oldu.
660
00:55:06,267 --> 00:55:07,893
Şu kliniği aramam gerek.
661
00:55:25,453 --> 00:55:27,872
-Engram nedir biliyor musun?
-Bilmiyorum.
662
00:55:27,955 --> 00:55:30,249
Beyin araştırmalarının "kutsal kâsesi".
663
00:55:30,332 --> 00:55:33,169
Anıların kodlanması için fiziksel bir yol.
664
00:55:33,377 --> 00:55:36,047
Bu sağlıklı bir anımsamanın
görselleştirilmesi.
665
00:55:36,255 --> 00:55:37,923
Her anının ayrı haritası var.
666
00:55:38,299 --> 00:55:41,052
Ama hafıza yolumuz bozulduğunda
667
00:55:41,343 --> 00:55:43,220
anılar üst üste biner.
668
00:55:43,304 --> 00:55:45,389
Eski anılar yenileriyle çakışır.
669
00:55:46,682 --> 00:55:50,061
Yani bir yıl öncesine ait bir hatıra
dün olmuş gibi gelir.
670
00:55:50,144 --> 00:55:54,106
-Beynin farkı anlayamaz.
-Beyin sarsıntısı yüzünden olabilir mi?
671
00:55:54,315 --> 00:55:57,651
Olabilir. İzninle daha yakından bakacağız.
672
00:56:01,739 --> 00:56:04,200
Tarama, beyninin detaylı haritasını verir.
673
00:56:04,283 --> 00:56:07,578
Bir saatten az sürecek.
Bittiğinde gelip seni alacağız.
674
00:56:25,930 --> 00:56:27,640
Başlamaya hazırım James.
675
00:56:28,140 --> 00:56:29,141
Anlaşıldı.
676
00:56:51,831 --> 00:56:53,958
İyi gidiyor James. Sadece gevşe.
677
00:56:54,041 --> 00:56:56,919
Taramanın en uzun aşaması başlamak üzere.
678
00:57:16,313 --> 00:57:17,982
Ramirez, Mitchell'a yardım et.
679
00:57:18,065 --> 00:57:20,067
-Çok gürültülü.
-Donny. Yaklaşma.
680
00:57:20,151 --> 00:57:22,611
-Çok gürültülü Ram!
-Hayır, hallederiz...
681
00:57:22,903 --> 00:57:23,904
Donny!
682
00:57:24,196 --> 00:57:25,030
-Hayır.
-Hey.
683
00:57:25,114 --> 00:57:26,115
Donny!
684
00:57:26,907 --> 00:57:29,160
Hayır!
685
00:57:34,331 --> 00:57:35,708
Donny, hayır!
686
00:57:54,768 --> 00:57:56,061
Tamam mı doktor?
687
00:58:45,986 --> 00:58:47,947
Boozer'ı böyle mi öldürdünüz?
688
00:58:49,490 --> 00:58:50,824
Korkaklar gibi.
689
01:00:42,644 --> 01:00:44,813
BİNBAŞI JAMES REECE
690
01:00:55,783 --> 01:00:59,370
Lauren Reece'e ulaştınız.
Lütfen sinyalden sonra mesaj bırakın.
691
01:01:00,704 --> 01:01:02,831
Laur... Benim. Bu gerçek.
692
01:01:02,915 --> 01:01:05,250
Beni öldürmeye çalıştılar.
Silahımı almışlar.
693
01:01:05,334 --> 01:01:08,587
Lucy'yi al, hemen evden çık.
Güvende olduğunda beni ara.
694
01:01:14,718 --> 01:01:15,969
Hadi! Çekil!
695
01:01:17,304 --> 01:01:20,641
-911, acil durumunuz nedir?
-Ben Komutan James Reece.
696
01:01:20,724 --> 01:01:23,811
Cayman Sokak 423 numaraya
devriye gönderin.
697
01:01:24,269 --> 01:01:26,730
Tekrar ediyorum, Cayman Sokak, 423.
698
01:02:40,596 --> 01:02:42,097
Hayır. Hayır.
699
01:03:16,673 --> 01:03:17,716
Özür dilerim.
700
01:04:50,684 --> 01:04:52,686
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
701
01:04:52,769 --> 01:04:54,771
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta