1 00:00:14,729 --> 00:00:16,772 Hâkimler Kitabı'nda, 2 00:00:16,856 --> 00:00:20,776 Gideon Tanrı'ya savaşta adamlarını nasıl seçeceğini sordu. 3 00:00:23,612 --> 00:00:28,284 Tanrı Gideon'a adamlarını nehre götürüp su içirmesini söyledi. 4 00:00:30,369 --> 00:00:34,957 Yüzükoyun yatıp köpekler gibi içenler onun işine yaramazdı. 5 00:00:37,460 --> 00:00:38,919 Gideon izledi. 6 00:00:39,587 --> 00:00:43,841 Bazı erkekler diz çöktü ve ufku izleyen gözleriyle su içti, 7 00:00:44,967 --> 00:00:46,427 mızraklar ellerindeydi. 8 00:00:48,971 --> 00:00:50,765 Sayıları azdı 9 00:00:52,516 --> 00:00:54,602 ama ihtiyacı olan adamlar bunlardı. 10 00:00:55,644 --> 00:00:57,396 Çapraz tutuş. 11 00:00:59,273 --> 00:01:02,109 Hazır. Nişan al. Ateş. 12 00:01:04,236 --> 00:01:06,280 Geri. Geri. 13 00:01:08,115 --> 00:01:10,993 Hazır. Nişan al. Ateş. 14 00:01:12,703 --> 00:01:15,831 İNCİRLİK HAVA ÜSSÜ - 2 HAFTA ÖNCE 15 00:01:15,956 --> 00:01:17,333 Alfa, yaklaş. 16 00:01:24,256 --> 00:01:26,634 Kimyacı Kahani'ye harekât için onay çıktı. 17 00:01:26,717 --> 00:01:27,843 İşte bu be! 18 00:01:29,720 --> 00:01:33,599 Suriye'ye dönmüş. İstihbarat başka bir saldırı olacağını doğruluyor. 19 00:01:33,682 --> 00:01:34,892 Durun, Donny nerede? 20 00:01:34,975 --> 00:01:37,770 Revirde serum bağlamışlar. Başı ağrıyormuş. 21 00:01:37,853 --> 00:01:38,687 Başı mı? 22 00:01:38,771 --> 00:01:40,397 Sabahki koşuda susuz kalmış. 23 00:01:40,481 --> 00:01:41,565 Koşuda değil. 24 00:01:41,649 --> 00:01:43,859 Ona elektrolit veriyorum. İyi olacak. 25 00:01:43,943 --> 00:01:46,737 Karısı doğum yapacak diye çıldırıyor. 26 00:01:46,821 --> 00:01:47,780 Boozer'ın bebeği! 27 00:01:48,531 --> 00:01:50,366 Hadi oradan Lecrone. 28 00:01:50,449 --> 00:01:52,409 Minik Boozer'ı doğurmak şereftir. 29 00:01:52,493 --> 00:01:54,495 Boyu ancak 1,57 olsa da! 30 00:01:54,578 --> 00:01:56,288 Hıyarın tekisin. 1,60. 31 00:01:56,372 --> 00:01:58,123 Tamam beyler. Keselim. 32 00:01:58,624 --> 00:02:00,209 Donny, nasılsın? 33 00:02:00,292 --> 00:02:01,961 Pitbull gibi efendim. 34 00:02:02,920 --> 00:02:05,130 Tamam. O zaman kapışalım. 35 00:02:06,090 --> 00:02:06,966 Peki beyler. 36 00:02:07,049 --> 00:02:10,886 Yerel bir balıkçı teknesiyle sahilden 800 metre açığa gideceğiz. 37 00:02:10,970 --> 00:02:13,055 Hedefimize doğru doğuya yüzeceğiz. 38 00:02:13,138 --> 00:02:14,723 02.32'de su yükseliyor. 39 00:02:14,807 --> 00:02:15,933 AKDENİZ - SURİYE KIYILARININ 5 KM AÇIĞI 40 00:02:16,016 --> 00:02:18,894 Karanlık olacak. Ay ışığı %14 seviyesinde. 41 00:02:29,280 --> 00:02:30,865 O tüneller 42 00:02:30,948 --> 00:02:33,742 6 ila 9 metrelik yekpare kireçtaşı altında. 43 00:02:33,826 --> 00:02:35,870 Batman ve Signore mangaları gelirse 44 00:02:35,953 --> 00:02:37,204 imkânsız olur. 45 00:02:38,080 --> 00:02:41,709 Haber iletmenin en iyi yolu, giriş noktasında 46 00:02:41,792 --> 00:02:43,711 ve yol boyunca nöbetçi bırakmak. 47 00:02:43,794 --> 00:02:48,173 Mahzendeki erişim noktasına ulaşınca tekrar iletişim kurmalıyız. 48 00:02:48,299 --> 00:02:50,551 Tünel haritalarına güvenebilir miyiz? 49 00:02:50,634 --> 00:02:53,137 Suriye Demokratik Güçleri bize birini yolladı, 50 00:02:53,220 --> 00:02:55,848 tesisin altındaki tünelleri iyi tanıyor. 51 00:02:55,931 --> 00:02:57,391 Onun için şahsi mesele. 52 00:02:57,474 --> 00:03:00,644 Kahani, ailesini gazla öldürmüş. Bize eşlik edecek. 53 00:03:01,103 --> 00:03:02,104 Anlaşıldı. 54 00:03:03,439 --> 00:03:04,815 Beş kilometre ötede. 55 00:03:06,567 --> 00:03:09,069 Beyler, yukarıya çıkmaya hazır olalım. 56 00:03:13,157 --> 00:03:15,409 Saha içi iyi şef. Ne diyorsun? 57 00:03:15,492 --> 00:03:17,161 Kahani gözden uzakta. 58 00:03:17,244 --> 00:03:20,497 Bu bana tesisin sıkı korunmadığını düşündürüyor. 59 00:03:20,581 --> 00:03:24,752 İşler ters giderse 10 dakika ötede AMB ekibi var. 60 00:03:25,336 --> 00:03:26,462 Makul görünüyor. 61 00:03:28,130 --> 00:03:28,964 Anlaştık. 62 00:03:30,215 --> 00:03:34,136 Sessiz olacağız. Girip çıkacağız. Kimse geldiğimizi anlamayacak. 63 00:04:05,292 --> 00:04:07,586 Biliyorsunuz, Bravo takımı indi. 64 00:04:07,670 --> 00:04:12,091 Cox bize geride kalıp yedek kuvvet olma seçeneği tanıdı. 65 00:04:12,800 --> 00:04:15,469 Buraya aylaklık etmeye gelmediğimizi söyledim. 66 00:04:15,552 --> 00:04:18,180 Ve o aşağılık herif bizim. Biz Alfa'yız. 67 00:04:18,764 --> 00:04:20,641 -Haklısın. -Çok doğru. 68 00:04:20,724 --> 00:04:22,309 Tamam. Güzel. 69 00:04:23,560 --> 00:04:25,145 Gözler ufukta olsun beyler. 70 00:04:26,522 --> 00:04:27,731 Gereğini yapalım. 71 00:04:43,831 --> 00:04:44,832 Hadi. 72 00:04:47,543 --> 00:04:48,377 Başlıyoruz. 73 00:05:36,133 --> 00:05:38,635 Lecrone, Fletcher, iletişim kurun. 74 00:05:39,845 --> 00:05:41,221 -Anlaşıldı. -Anlaşıldı. 75 00:06:24,348 --> 00:06:25,933 Erişim noktası, 18 metre. 76 00:06:42,157 --> 00:06:43,450 Zeke uyarıyor. 77 00:06:44,243 --> 00:06:46,912 Durun! Patlayıcı madde imhası. İletişim yok! 78 00:06:56,797 --> 00:06:58,215 Beyaz ışık kullanacağız. 79 00:07:19,945 --> 00:07:21,905 Göçük olabilir komutanım. 80 00:07:23,157 --> 00:07:25,117 Mahzen patlamak üzere. 81 00:07:25,200 --> 00:07:28,704 Dışarıya haber edin. Erişim noktasına varamadığımızı bilsinler. 82 00:07:28,787 --> 00:07:29,705 Emredersiniz. 83 00:07:34,334 --> 00:07:36,712 Temas! Temas, giriş noktası! 84 00:07:37,671 --> 00:07:38,714 Durum ne? 85 00:07:38,964 --> 00:07:41,383 Ağır temas var. Arkada. Destek lazım! 86 00:07:41,466 --> 00:07:44,094 Çapraz ateş için ekip oluşturuyoruz. 87 00:07:44,178 --> 00:07:45,345 -Anlaşıldı. -Çabuk! 88 00:07:46,471 --> 00:07:47,973 Lecrone! Durum ne? 89 00:07:49,183 --> 00:07:50,684 Lecrone, arkanı kolla! 90 00:07:56,356 --> 00:07:57,608 Siktir! Lecrone vuruldu! 91 00:07:57,858 --> 00:07:59,026 Yürü, yürü, yürü! 92 00:08:01,320 --> 00:08:03,238 İlerle! İlerle! Çabuk! 93 00:08:04,531 --> 00:08:05,490 Durun! 94 00:08:08,619 --> 00:08:09,494 Siper al! 95 00:08:09,953 --> 00:08:11,246 Siper al! 96 00:08:13,999 --> 00:08:15,876 Barnes, öldür şu şerefsizi! 97 00:08:18,545 --> 00:08:19,504 Gebertin! 98 00:08:25,135 --> 00:08:25,969 Temiz! 99 00:08:26,053 --> 00:08:28,138 Alın bu adamları! Hemen çıkarın! 100 00:08:28,222 --> 00:08:29,806 Geliyorum! Yatır! 101 00:08:33,018 --> 00:08:34,978 Mahzene dönün! Hemen! Çabuk olun! 102 00:08:47,699 --> 00:08:49,618 Onları geri getirin! Geri getirin! 103 00:08:49,743 --> 00:08:51,870 Sola! Toplama noktası solda! 104 00:08:51,954 --> 00:08:52,829 Yürü, yürü, yürü! 105 00:08:53,789 --> 00:08:54,831 Gidiyoruz! 106 00:09:01,129 --> 00:09:02,339 Barnes! Temizle şunu! 107 00:09:08,887 --> 00:09:11,223 Hadi. Tuttum seni kardeşim! Yanındayım. 108 00:09:14,476 --> 00:09:16,311 -Son adam! -Son adam! Evet! 109 00:09:17,271 --> 00:09:19,273 Ver şunu. Hadi! 110 00:09:29,866 --> 00:09:32,286 AMB'yi çağırmalıyız komutanım! 111 00:09:32,619 --> 00:09:35,747 Hey! Adamını sakinleştir! Kayıp durumumuz nedir Rell? 112 00:09:35,872 --> 00:09:39,042 İki adamımız öldü, Barnes zar zor nefes alıyor. 113 00:09:39,876 --> 00:09:43,046 Hey, birader! Hey! Beni dinle. 114 00:09:43,672 --> 00:09:46,758 Seni buradan çıkaracağım. Yanındayım kardeşim. Yanındayım. 115 00:09:49,970 --> 00:09:51,972 -Mallory vuruldu! -Geliyorlar patron! 116 00:09:57,019 --> 00:09:59,104 Boozer! Beni izle! İletişim kuralım. 117 00:09:59,187 --> 00:10:01,273 AMB onu çıkarmalı! Hadi! 118 00:10:01,898 --> 00:10:04,484 Crowley! Erişim noktasına götürün! Çabuk! 119 00:10:04,568 --> 00:10:05,777 Yürü, yürü! 120 00:10:08,030 --> 00:10:10,032 Tuzak teli. Geçmeye hazırlan. Burada. 121 00:10:10,115 --> 00:10:11,283 -Dikkat! -Nerede? 122 00:10:11,366 --> 00:10:13,910 -Dikkat. Tuzak teli, ayağa dikkat! -Nerede? 123 00:10:13,994 --> 00:10:16,747 Crowley, tetikte ol. Durum bildir. Hemen! 124 00:10:16,830 --> 00:10:17,831 Derhâl. 125 00:10:21,251 --> 00:10:22,502 Durum ne Boozer? 126 00:10:22,586 --> 00:10:23,670 Bir çıkış var. 127 00:10:23,837 --> 00:10:26,089 İletişim kur, AMB'yi haberdar et! 128 00:10:32,262 --> 00:10:36,516 Birlikler temas hâlinde. Çok yaralı var. AMB gönderin. Tamam. 129 00:10:37,684 --> 00:10:39,311 Hayır! Yok, yok! Geri dön. 130 00:10:39,811 --> 00:10:41,021 Durdurun şunu! 131 00:11:16,598 --> 00:11:19,810 Hey, Picasso. Ne çizdiğini gösterecek misin? 132 00:11:33,532 --> 00:11:34,699 Neydi o? 133 00:11:57,848 --> 00:11:59,808 O iyi olacak mı baba? 134 00:12:05,939 --> 00:12:06,940 Baba! 135 00:12:21,121 --> 00:12:21,955 Lucy! 136 00:12:46,354 --> 00:12:48,815 Donny. İyi misin? Donny? 137 00:12:53,862 --> 00:12:55,572 Ayağa kalk Reece, hadi! 138 00:12:58,366 --> 00:13:00,660 Reece! Uyan! 139 00:13:03,038 --> 00:13:04,664 Hadi dostum! Kalk! 140 00:13:08,210 --> 00:13:10,253 Cortese, sana doğru geliyorum! 141 00:13:17,219 --> 00:13:18,220 Cortese! 142 00:13:21,723 --> 00:13:22,724 Beni izle! 143 00:13:26,645 --> 00:13:28,188 Ateş kes! 144 00:13:28,271 --> 00:13:30,148 -Ateş etmeyin! Mavi! -Reece! 145 00:13:30,232 --> 00:13:31,900 -Konuş Cortese! -Sayım yap. 146 00:13:31,983 --> 00:13:33,235 Kardeşim, neyin var? 147 00:13:45,580 --> 00:13:47,249 Hadi. Gidelim, gidelim. 148 00:14:20,991 --> 00:14:23,201 Tahliye aracı geliyor! Sizi götüreceğiz! 149 00:14:23,285 --> 00:14:25,328 -İki ver! -Cortese, gidelim! 150 00:14:25,412 --> 00:14:27,289 -Kalk! -Kalk hadi! 151 00:14:27,372 --> 00:14:30,000 -Kalk, hadi. -Seni götürmeliyiz! 152 00:14:30,166 --> 00:14:33,211 -Hadi. -Çabuk! Gidelim, hadi! 153 00:14:33,295 --> 00:14:36,339 -Oradan çekilin. -Yaylım ateşi aç! 154 00:14:36,798 --> 00:14:38,675 Hadi! Onlara destek olalım! 155 00:14:44,472 --> 00:14:46,349 Komutanım! Buna binmeniz lazım! 156 00:14:46,433 --> 00:14:47,976 Sayım yapmalıyım! 157 00:14:48,059 --> 00:14:50,228 Anlıyorum. Sizi buradan götürmeliyim! 158 00:14:50,312 --> 00:14:51,688 Adamlarımı kurtar! 159 00:14:51,771 --> 00:14:54,524 Son adam sizsiniz. İnanın bana! 160 00:14:56,860 --> 00:14:58,486 Biri yardım etsin! 161 00:14:58,903 --> 00:15:00,238 Nabız hissetmiyorum. 162 00:15:04,367 --> 00:15:06,703 Cortese! Gözünü aç! Bana bak! 163 00:15:06,995 --> 00:15:09,414 Cortese! Aç gözlerini! 164 00:15:09,873 --> 00:15:11,458 Benimle kal kardeşim. 165 00:15:11,541 --> 00:15:13,376 -Kanamayı kontrol et. -Benimle kal. 166 00:15:13,460 --> 00:15:15,962 -Daha fazla baskı yap. -Hadi kardeşim. 167 00:15:49,412 --> 00:15:50,413 Alo? 168 00:15:51,915 --> 00:15:52,916 Bayan Reece? 169 00:15:53,541 --> 00:15:56,378 Asker akrabanız sizinle görüşmeyi bekliyor. 170 00:15:58,963 --> 00:15:59,881 James? 171 00:16:01,633 --> 00:16:04,427 -Lauren? Sen misin? -James, Tanrı'ya şükür! 172 00:16:05,637 --> 00:16:08,181 Bütün gece aileleri arayıp durdular. 173 00:16:12,310 --> 00:16:14,688 Ne oldu? Konuş benimle. 174 00:16:19,234 --> 00:16:21,528 Durum iyi değil. Onlar... 175 00:16:24,364 --> 00:16:26,449 Herkes gitti. Hepsi öldü. 176 00:16:27,701 --> 00:16:31,371 Ben ve Boozer, o kadar. Diğerleri... 177 00:16:33,540 --> 00:16:35,542 Diğerleri kurtulamadı. 178 00:16:37,752 --> 00:16:38,878 Çok fena. 179 00:16:39,963 --> 00:16:40,922 Tamam. 180 00:16:44,592 --> 00:16:45,719 Seni seviyorum. 181 00:16:46,177 --> 00:16:48,179 Sadece... Sadece eve gel. 182 00:16:48,888 --> 00:16:52,350 Ben... Yanındayım. Tamam mı? 183 00:17:01,359 --> 00:17:04,237 Ben Özel Ajan Robert Bridger, NCIS. 184 00:17:04,821 --> 00:17:08,283 İncirlik Hava Üssü'nde Özel Ajan Daniel Stubbs ile birlikte 185 00:17:08,366 --> 00:17:13,121 SEAL Takım Yedi'den Binbaşı James Reece'le 6-4-4, Odin'in Kılıcı görevi hakkında 186 00:17:13,204 --> 00:17:15,749 görüşme yapıyoruz. 187 00:17:17,083 --> 00:17:20,295 Komutan, görevinizin detaylarını belirtebilir misiniz? 188 00:17:20,712 --> 00:17:24,299 Görevimiz SDG'yi destekleyerek Dr. Jahan Kahani'yi yakalayıp 189 00:17:24,382 --> 00:17:26,551 kimyasal silahlar hakkında bilgi almaktı. 190 00:17:26,634 --> 00:17:29,053 -İki hafta önce ihbar geldi. -Kimden? 191 00:17:29,763 --> 00:17:32,348 Tabari Moussa. Halep'in dışında silah satıcısı. 192 00:17:33,433 --> 00:17:34,768 SDG'nin kaynağı. 193 00:17:37,520 --> 00:17:39,814 Bu operasyonda destek olduğunuz... 194 00:17:39,898 --> 00:17:41,274 Komutan William Cox. 195 00:17:42,150 --> 00:17:43,151 Şüpheli bir durum? 196 00:17:43,568 --> 00:17:46,571 Yoktu. Moussa'nın istihbaratı hep sağlamdı. 197 00:17:46,654 --> 00:17:49,532 Sayesinde iki yılda Kahani'ye iki kez yaklaştık. Pardon, 198 00:17:49,616 --> 00:17:52,035 AMB tesiste Kahani'den iz buldu mu? 199 00:17:52,952 --> 00:17:53,953 Olumsuz. 200 00:17:54,078 --> 00:17:58,875 Ses kayıtlarına göre yaklaşık dört dakika sonra iletişiminiz kesilmiş. Neden? 201 00:18:00,084 --> 00:18:02,462 Karşı önlem, erişim noktasına yakın bomba vardı. 202 00:18:02,545 --> 00:18:06,049 Bu durumda iletişim kesilir. Tesiste olduğuna dair iz var mıydı? 203 00:18:06,216 --> 00:18:08,134 Bombalı alanı işaret eder misiniz? 204 00:18:08,218 --> 00:18:11,095 -AMB mobil laboratuvar buldu. -Operasyona dönelim. 205 00:18:11,262 --> 00:18:13,014 Bombalar neredeydi? 206 00:18:19,437 --> 00:18:20,313 Tam şurada. 207 00:18:21,523 --> 00:18:23,691 Sadece bomba, sıra dışı bir şey yoktu. 208 00:18:23,775 --> 00:18:26,319 Pusu kurmuş silahlı hükûmet yanlıları vardı. 209 00:18:26,402 --> 00:18:27,987 Geleceğimizi biliyorlardı. 210 00:18:28,071 --> 00:18:31,616 Komutan, operasyonun hangi noktasında 211 00:18:31,699 --> 00:18:35,912 Özel Harekât Komandosu Donny Mitchell'ın iyi olmadığını fark ettiniz? 212 00:18:42,001 --> 00:18:43,169 Affedersiniz, ne? 213 00:18:45,171 --> 00:18:48,174 Komando Mitchell. Birliğinizin en genci 214 00:18:48,258 --> 00:18:50,426 operasyon sırasında 215 00:18:50,510 --> 00:18:52,846 bombayı patlatmadan az önce nöbet geçirmiş. 216 00:18:55,723 --> 00:18:56,724 Beyler. 217 00:18:58,309 --> 00:19:00,270 Bir şeyi anlamalısınız. 218 00:19:00,854 --> 00:19:03,606 Şu anda tabut içinde eve uçan 12 adamım var. 219 00:19:04,399 --> 00:19:07,193 Donny Mitchell hakkında soru mu soracaksınız? 220 00:19:08,736 --> 00:19:11,865 Panikleyen SDG askeriydi. Donny değil. 221 00:19:12,699 --> 00:19:15,952 -Görev raporu Donny Mitchell diyor. -Değildi. Oradaydım. 222 00:19:16,035 --> 00:19:17,787 -Donny değildi. -Sakin olun. 223 00:19:17,871 --> 00:19:19,622 Bildiklerimizi söylüyoruz. 224 00:19:27,589 --> 00:19:30,091 Bu çok gürültülü Boozer. Çok gürültülü. 225 00:19:30,216 --> 00:19:31,801 Ramirez, Donny'ye yardım lazım! 226 00:19:31,885 --> 00:19:33,803 Donny! Sakin ol! 227 00:19:34,137 --> 00:19:35,096 Kahrolası ateş! 228 00:19:35,179 --> 00:19:36,639 Donny! Neler oluyor... 229 00:19:52,447 --> 00:19:54,115 Böyle olmadı. 230 00:19:55,992 --> 00:19:57,952 Bunların hiçbirini söylemedim. 231 00:20:01,164 --> 00:20:03,166 Belki de bu sorgu için çok erken. 232 00:20:03,249 --> 00:20:05,418 -Donanma bizden... -Donanma demeyin. 233 00:20:05,501 --> 00:20:08,796 Tamam mı? Siz Donanma değilsiniz. Polis özentilerisiniz. 234 00:20:09,881 --> 00:20:11,591 Nasıl olduğunu biliyorum. 235 00:20:11,674 --> 00:20:14,344 Orası patlayıcı ve silahlı adamlarla doluydu. 236 00:20:14,427 --> 00:20:16,429 SDG askeri kafayı yedi. 237 00:20:20,683 --> 00:20:21,726 Konuş benimle. 238 00:20:21,809 --> 00:20:23,770 -Burası çok gürültülü! -Durum ne? 239 00:20:23,853 --> 00:20:25,813 -Sakin ol Donny! -Burası çok gürültülü. 240 00:20:25,897 --> 00:20:29,651 Donny! Bana bak. Seni buradan çıkaracağım kardeşim. Yanındayım! 241 00:20:29,776 --> 00:20:30,860 Yanındayım. 242 00:20:33,446 --> 00:20:37,659 Ses kaydı patlamayı Mitchell'ın tetiklediğine işaret ediyor. 243 00:20:38,368 --> 00:20:41,788 Lütfen sakinleşip kayıtları tekrar inceleyin. 244 00:20:42,163 --> 00:20:45,249 Ve ifadenizi değiştirmek isterseniz haber verin. 245 00:20:46,209 --> 00:20:49,462 İyi durumdasın Komutan. Olanlara rağmen. 246 00:20:50,338 --> 00:20:52,298 Tabii öyle doktor. Ona baksana. 247 00:20:52,966 --> 00:20:55,551 Adamlarım zor durumlara dayanacak yapıdadır. 248 00:20:56,302 --> 00:20:58,805 Genel olarak ne hissediyorsun Komutan? 249 00:20:59,263 --> 00:21:02,016 Bulanık görme, baş ağrısı, hafıza kaybı var mı? 250 00:21:03,893 --> 00:21:04,894 Hafıza kaybı mı? 251 00:21:05,603 --> 00:21:08,439 Beyin travması yüzünden yaralar hızla iyileşebilir. 252 00:21:08,523 --> 00:21:10,775 Sinir yollarıysa daha uzun sürer. 253 00:21:10,858 --> 00:21:12,986 Keder ve kaybın stresi de eklenince... 254 00:21:13,069 --> 00:21:15,071 Semptomlar yaşıyor musun Reece? 255 00:21:17,198 --> 00:21:18,950 Hayır efendim. Hayır... 256 00:21:20,785 --> 00:21:22,996 Yapabileceğimiz birkaç test daha var. 257 00:21:23,121 --> 00:21:25,832 Mümkünse testleri Balboa'da yaptırayım. 258 00:21:25,915 --> 00:21:27,625 Burada MR çekmeyi yeğlerim. 259 00:21:27,709 --> 00:21:29,919 İyi de adamlarım çoktan eve uçtu. 260 00:21:30,878 --> 00:21:33,256 Ailelerinin yanına dönmek istiyorum. 261 00:21:35,091 --> 00:21:38,344 Uçmasında sakınca yoksa bence gidebilir. 262 00:21:39,012 --> 00:21:41,514 ABD'ye ulaştığında Harp Komuta koordine eder. 263 00:21:44,058 --> 00:21:45,268 Pekâlâ Komutan. 264 00:21:46,519 --> 00:21:49,522 Ama takibin yapılana dek kendini yorma. 265 00:21:50,440 --> 00:21:53,026 Bol bol dinlen. Alkol yok. 266 00:22:03,911 --> 00:22:05,329 Kahani'yi bulacağız. 267 00:22:11,294 --> 00:22:13,212 Bulunca kafa derisini yüzeceğim. 268 00:22:13,921 --> 00:22:14,922 Elbette. 269 00:22:19,385 --> 00:22:23,514 Donny böyle yapardı. 23 yaşındaki o çocuk tam bir vahşiydi. 270 00:22:31,898 --> 00:22:32,899 Donny için. 271 00:22:33,608 --> 00:22:35,193 Yaşasın kardeşlik. 272 00:22:45,161 --> 00:22:46,704 Sek viski alabilir miyim? 273 00:22:55,254 --> 00:22:56,631 Kime içiyoruz? 274 00:23:03,096 --> 00:23:05,139 Paralı asker misin, muhabir misin? 275 00:23:06,099 --> 00:23:09,310 Bileğinde gece kulübü mührü var. Askerleri oraya almazlar. 276 00:23:09,393 --> 00:23:11,270 Sen hiç kural çiğnemedin mi? 277 00:23:12,396 --> 00:23:14,482 Bir havacıyla oradaydım. 278 00:23:14,941 --> 00:23:19,445 Dün gece 12 SEAL'ı taşıyan bir nakliye aracından bahsetti. 279 00:23:20,196 --> 00:23:22,365 Muhafız birliği yok. Tören yok. 280 00:23:22,782 --> 00:23:24,200 Güzel. Basındansın. 281 00:23:24,534 --> 00:23:26,285 Katie Buranek. VoltStreem Haber. 282 00:23:26,536 --> 00:23:30,289 -İçki ısmarlayayım Komutan. -Kendi içkimi kendim alırım, sağ ol. 283 00:23:30,373 --> 00:23:31,958 Takımları yazıyorum. 284 00:23:32,458 --> 00:23:35,044 Özel Harekât'a fazla ağırlık verildiğine dair... 285 00:23:35,128 --> 00:23:36,129 Evet. Okudum. 286 00:23:36,212 --> 00:23:39,257 Komutan, halk burada olanları önemsiyor. 287 00:23:39,340 --> 00:23:42,677 On iki SEAL öldü ve komutadan kimse açıklama yayınlamadı mı? 288 00:23:42,844 --> 00:23:44,137 Ne saklıyorlar? 289 00:23:47,098 --> 00:23:50,393 Ne arıyorsan benden veya Boozer'dan alamazsın. 290 00:23:50,476 --> 00:23:51,477 Boozer kim? 291 00:24:02,822 --> 00:24:04,907 Haber sızdırmam Bayan Buranek. 292 00:24:06,409 --> 00:24:08,870 Hele çalışmamızı eleştirenlere asla. 293 00:24:08,953 --> 00:24:12,456 Çalışmanızı eleştirmiyorum, görevlerinizi sorguluyorum. 294 00:24:22,842 --> 00:24:24,010 Çabaların için. 295 00:25:00,379 --> 00:25:02,965 Sakin ol patron. Sakin ol. 296 00:25:20,566 --> 00:25:23,319 Reece! Kalk ayağa! 297 00:25:23,402 --> 00:25:25,279 Reece, kalk! 298 00:25:25,655 --> 00:25:27,949 Reece! Kalk ayağa! 299 00:25:28,074 --> 00:25:29,075 Komutan. 300 00:25:30,159 --> 00:25:34,372 Herkes indi efendim. Sizi birkaç kez uyandırmaya çalıştım. 301 00:25:59,563 --> 00:26:03,734 KUZEY ADASI DONANMA HAVA ÜSSÜ CORONADO, KALİFORNİYA 302 00:26:12,702 --> 00:26:15,246 Sakın bana Uber aradığını söyleme. 303 00:26:18,374 --> 00:26:21,877 Bu gece uçakla geldiğini duydum. Ben de düşündüm ki... 304 00:26:27,925 --> 00:26:29,010 Ah be. 305 00:26:36,183 --> 00:26:37,268 Sağ ol Ben. 306 00:26:39,437 --> 00:26:41,522 -Seni eve götüreyim kardeşim. -Evet. 307 00:26:47,945 --> 00:26:50,323 Belki biraz dolaşırız. Kafamı toplarım. 308 00:27:04,962 --> 00:27:06,922 Ne olduğunu anlatmak ister misin? 309 00:27:07,048 --> 00:27:09,467 Ne kadarını biliyorsun? Herhâlde daire... 310 00:27:09,550 --> 00:27:11,093 Bir bok söylemediler. 311 00:27:11,177 --> 00:27:13,179 Ağızlarından laf almak zor. 312 00:27:13,262 --> 00:27:14,096 Biliyorsun. 313 00:27:17,808 --> 00:27:18,934 Tuzaktı. 314 00:27:19,185 --> 00:27:20,269 Nasıl yani? 315 00:27:20,353 --> 00:27:23,314 Biri bizi içeri çekmek için Kahani hakkında yanılttı. 316 00:27:25,524 --> 00:27:26,776 İranlılar. 317 00:27:28,569 --> 00:27:31,280 Muhtemelen. Belki Ruslar. Esad da olabilir. 318 00:27:31,614 --> 00:27:32,615 Kahretsin. 319 00:27:33,157 --> 00:27:35,659 Sinyallerimizi kim değiştirebilir? 320 00:27:35,743 --> 00:27:37,203 Nasıl? Sinyal bozma mı? 321 00:27:37,286 --> 00:27:41,082 Dijital kayıtlarımızı değiştirme. Sesleri bozma, montaj video. 322 00:27:43,376 --> 00:27:44,877 Kardeşim, bu... 323 00:27:45,252 --> 00:27:48,422 Bu üst düzey elektronik savaş demek. 324 00:27:49,757 --> 00:27:51,717 Âdeta Tanrı'nın Eli gibi bir şey. 325 00:27:56,555 --> 00:27:59,975 İranlılar arasında birilerini tanıyorum, telefon ederim. 326 00:28:00,059 --> 00:28:03,354 Görmeye değer bir şey var mı anlarım. Oradan başlarız. 327 00:29:11,672 --> 00:29:13,090 Bu kadar yeter, tükür. 328 00:29:13,174 --> 00:29:15,718 -Daha bitmedi. -Yatma vaktin çoktan geçti. 329 00:29:21,682 --> 00:29:22,683 Merhaba! 330 00:29:23,267 --> 00:29:24,268 Baba! 331 00:29:25,895 --> 00:29:27,771 Selam canım. 332 00:29:29,773 --> 00:29:30,900 Evdesin. 333 00:29:33,319 --> 00:29:35,321 Evet ya. Evdeyim. 334 00:29:36,197 --> 00:29:38,532 Annem yarından önce gelmeyeceğini söyledi 335 00:29:38,616 --> 00:29:40,659 -ama ben biliyordum. -Öyle mi? 336 00:29:41,660 --> 00:29:44,246 Şuna bak. Ne kadar uzamışsın. 337 00:29:45,372 --> 00:29:48,000 Odamda yeni yastıklarım ve pelüş hayvanlarım var. 338 00:29:48,083 --> 00:29:50,002 -Sana göstermek istiyorum. -Olur. 339 00:29:50,085 --> 00:29:54,006 Ayrıca çok iyi bir fikrim var. Bir köpek istiyorum. 340 00:29:54,089 --> 00:29:54,924 Peki. 341 00:29:55,007 --> 00:29:57,176 Lucy, hadi yatağına yat. 342 00:29:57,259 --> 00:29:59,720 Sonra baban gelip üzerini örter. 343 00:29:59,803 --> 00:30:01,555 -Geleceğim. -Hadi. 344 00:30:07,770 --> 00:30:08,979 Hadi git. 345 00:30:09,939 --> 00:30:11,690 Tamam, odada görüşürüz. 346 00:30:38,300 --> 00:30:42,513 Tamam. Üzerini örtelim. İyi ki beni beklemişsin. Sağ ol. 347 00:30:47,101 --> 00:30:48,227 Sen iyi misin? 348 00:30:49,478 --> 00:30:51,021 Evet. İyiyim. 349 00:30:51,522 --> 00:30:52,731 Acıyor mu? 350 00:30:53,190 --> 00:30:55,025 Hayır. Önemli değil. 351 00:30:55,651 --> 00:30:56,652 Emin misin? 352 00:30:57,611 --> 00:31:00,030 Evet. Eminim. Bir şeyim yok. 353 00:31:00,781 --> 00:31:02,908 Ben gittiğimden beri ne okuyorsun? 354 00:31:02,992 --> 00:31:04,660 Ay Işığını İçen Kız. 355 00:31:05,077 --> 00:31:06,579 Sihirli güçlerle ilgili. 356 00:31:07,538 --> 00:31:08,872 Biraz okur musun? 357 00:31:09,498 --> 00:31:12,585 Baban çok yorgun. Hemen yatacak, tamam mı? 358 00:31:12,793 --> 00:31:16,088 Duş alması gerek çünkü çok kötü kokuyor. 359 00:31:19,842 --> 00:31:20,801 Pekâlâ. 360 00:31:23,721 --> 00:31:25,472 O ne, yeni bir çizim mi? 361 00:31:25,598 --> 00:31:28,559 Vay, ustalaşıyorsun evlat. Şuna bak. 362 00:31:28,642 --> 00:31:29,977 AİLEM 363 00:31:30,060 --> 00:31:31,312 Bunu sen mi çizdin? 364 00:31:31,395 --> 00:31:35,232 -Sen gitmeden önce çizmiştim baba. -Bunu daha önce görmemiştim. 365 00:31:35,608 --> 00:31:36,817 Sana gösterdim. 366 00:31:37,651 --> 00:31:39,069 Hoşuna gitti. 367 00:31:42,990 --> 00:31:44,074 Çok komiksin. 368 00:31:44,283 --> 00:31:47,786 Komiğim. Ben her zaman komiğim. 369 00:31:48,120 --> 00:31:50,581 Küçük kızımı güldürmek için her şeyi yaparım. 370 00:31:52,916 --> 00:31:54,376 -İyi geceler. -Seni seviyorum. 371 00:31:54,835 --> 00:31:55,878 Ben de seni. 372 00:32:03,552 --> 00:32:04,553 Tamam. 373 00:32:09,141 --> 00:32:11,101 Seni karşılamaya gelirdim. 374 00:32:16,523 --> 00:32:19,485 Sorun değil. Ben geldi. 375 00:32:23,697 --> 00:32:27,368 Bana beyin sarsıntısı geçirdiğini ve dinlenmen gerektiğini 376 00:32:27,451 --> 00:32:29,161 söylediler. 377 00:32:31,121 --> 00:32:34,833 Muayene olmalısın James. Senin için randevu alabilirim. 378 00:32:34,917 --> 00:32:35,918 Ben iyiyim. 379 00:33:13,914 --> 00:33:17,543 -Ramirez! Dur! Sana geliyorum. -Duvara! 380 00:33:17,626 --> 00:33:19,795 Reece! Hadi! Kalk ayağa! 381 00:33:24,925 --> 00:33:26,427 Ne düşünüyorsun baba? 382 00:33:27,511 --> 00:33:28,512 Baba! 383 00:33:30,264 --> 00:33:31,181 James? 384 00:33:33,517 --> 00:33:34,351 Efendim? 385 00:33:34,727 --> 00:33:37,896 Diyordum ki, annemle ben evdeki ilk gününü planladık. 386 00:33:38,814 --> 00:33:43,485 Babana yeni aktivitemizi anlatmakla başlamaya ne dersin? 387 00:33:43,569 --> 00:33:46,905 Sen yokken annemle kürek sörfüne başladık. 388 00:33:46,989 --> 00:33:49,533 Sörfle kanonun birleşimi gibi. 389 00:33:49,867 --> 00:33:50,868 Çok eğlenceli. 390 00:33:51,535 --> 00:33:56,165 Babana bizimle gelmek ister mi diye sorabiliriz. 391 00:33:56,331 --> 00:33:58,625 Gelmek ister misin? Hoşuna gider. 392 00:33:58,709 --> 00:34:00,294 En son sörf yaptığımda... 393 00:34:01,754 --> 00:34:03,672 Felaketti. Hatırladın mı? 394 00:34:05,090 --> 00:34:09,595 Bu kolay. Sabahın erken saatlerinde La Jolla koyundan başlayacağız. 395 00:34:09,762 --> 00:34:12,264 Orada dalga yok, durgun suya açılırız. 396 00:34:12,347 --> 00:34:14,516 İyi bir plana benziyor. Gidelim. 397 00:34:14,600 --> 00:34:17,269 Kürek sörfü yapalım biraz. 398 00:34:17,978 --> 00:34:19,646 Güzel. Eğlenceli olacak. 399 00:34:20,773 --> 00:34:21,690 Tamam. 400 00:34:22,941 --> 00:34:26,445 Dünyaca meşhur tarçınlı rulo çörek. Yesek mi? 401 00:34:26,528 --> 00:34:28,405 Bu... Al... Çok sıcak! 402 00:34:28,489 --> 00:34:29,740 Tanrım! 403 00:34:32,242 --> 00:34:34,870 -İyi misin? -İyiyim. Kusura bakma. 404 00:34:39,208 --> 00:34:40,793 Şeyi anlatsana... 405 00:34:43,128 --> 00:34:44,379 Harp Komuta arıyor. 406 00:34:47,633 --> 00:34:48,801 Ben Reece. 407 00:34:51,512 --> 00:34:54,181 Hayır, efendim. Bu imkânsız. 408 00:34:57,392 --> 00:34:58,936 Tabii. Hemen geliyorum. 409 00:35:06,401 --> 00:35:09,905 Bugün masamda istiyorum. Yarın değil, bugün. Kapatmalıyım. 410 00:35:09,988 --> 00:35:11,698 -Reece. -Yüzbaşı, Boozer nerede? 411 00:35:11,782 --> 00:35:14,785 Üzgünüm. Adli tabip cesedi aldı. Toplantısı var. 412 00:35:14,868 --> 00:35:17,579 30 dakika sonra. Reece, yanında olacağım. 413 00:35:17,663 --> 00:35:20,207 Komutan Reece. Özel Ajan Holder, NCIS. 414 00:35:21,291 --> 00:35:22,167 -Şey... -Çekil. 415 00:35:31,426 --> 00:35:35,848 Astsubay Vickers'ın akıl sağlığı hakkında 416 00:35:37,140 --> 00:35:38,225 birkaç sorum var. 417 00:35:42,855 --> 00:35:45,357 Dün o adamla beraberdim. İyiydi. 418 00:35:46,900 --> 00:35:49,278 Kendini vurmasına imkân yok. 419 00:35:50,821 --> 00:35:52,531 -Pardon. Dün mü? -Evet. 420 00:35:53,365 --> 00:35:56,785 İncirlik'ten eve birlikte uçtuk. Ve o iyiydi. 421 00:35:59,121 --> 00:36:00,122 Komutan. 422 00:36:01,290 --> 00:36:02,291 Bu... 423 00:36:02,499 --> 00:36:05,627 Bu mümkün değil. Vickers iki gün önce kendini vurdu. 424 00:36:05,711 --> 00:36:07,713 Hayır, üzgünüm, yanılıyorsun. 425 00:36:08,297 --> 00:36:10,966 -Hey, bak. Nefes al. -Söyle ona! 426 00:36:11,258 --> 00:36:13,260 Komutan savaştan yeni döndü. 427 00:36:13,385 --> 00:36:15,262 Evet. Vickers'la. Dün. 428 00:36:17,556 --> 00:36:18,557 Tamam. 429 00:36:18,849 --> 00:36:23,437 Astsubay Vickers iki gün önce adamlarının cesetleriyle eve uçtu. 430 00:36:24,104 --> 00:36:26,440 Gecenin ilerleyen saatlerinde canına kıydı. 431 00:36:27,566 --> 00:36:29,276 Komşular onu bu sabah bulmuş. 432 00:36:29,359 --> 00:36:32,237 Olay yerine ilk ulaşan Coronado Polisi oldu. 433 00:36:32,571 --> 00:36:34,239 Başın sağ olsun Komutan. 434 00:36:35,282 --> 00:36:36,617 Sakin ol patron. 435 00:36:37,409 --> 00:36:38,660 Sakin ol. 436 00:36:55,385 --> 00:36:56,386 Reece. 437 00:36:57,554 --> 00:37:00,807 Bugün yapmak zorunda değiliz. Acele etme. 438 00:37:00,891 --> 00:37:03,226 -Bekleyebilseydim beklerdim. -Tamam. 439 00:37:03,977 --> 00:37:07,147 Operasyonel istihbaratla ilgili endişenden söz edelim. 440 00:37:07,230 --> 00:37:08,273 Hadi. 441 00:37:08,398 --> 00:37:09,358 Şınava hazırlan. 442 00:37:09,524 --> 00:37:10,400 Hazır! 443 00:37:10,567 --> 00:37:11,902 -Bir! -Bir! 444 00:37:11,985 --> 00:37:12,819 -İki! -İki! 445 00:37:13,028 --> 00:37:16,657 Bunun Alfa Takımı'na yönelik bir saldırı olduğuna inanıyorum. 446 00:37:17,824 --> 00:37:20,410 Ekibim 2018'den beri Kahani'nin peşinde. 447 00:37:20,661 --> 00:37:23,914 Bu sırada onun iki Kudüs Kuvveti teğmenini öldürdü. 448 00:37:24,039 --> 00:37:26,541 Halep'teki adamıma yanlış istihbarat verilmiş. 449 00:37:27,125 --> 00:37:28,293 Bu bir tuzaktı. 450 00:37:28,418 --> 00:37:31,046 SOCOM ve CIA, Moussa'nın izini sürüyor. 451 00:37:31,463 --> 00:37:33,882 Suriye'deki operasyonlar beklemede 452 00:37:35,175 --> 00:37:38,637 ama söz konusu operasyonda neler olduğunu merak ediyorum. 453 00:37:41,056 --> 00:37:42,057 Efendim? 454 00:37:42,140 --> 00:37:45,060 Geriye kalan tek görgü tanığı sensin. 455 00:37:45,143 --> 00:37:47,354 Ama dosyadaki hiçbir şey tutarlı değil. 456 00:37:51,400 --> 00:37:52,567 O dosya tutarlı. 457 00:37:53,735 --> 00:37:57,698 Birinin ses kaydımızı değiştirdiğini anlayınca tutarlı geliyor. 458 00:37:57,906 --> 00:38:00,450 Açıklığa kavuşturalım. Görüşün bu mu? 459 00:38:00,534 --> 00:38:04,705 Bir SDG askeri panikledi ve bombayı patlattı. 460 00:38:05,122 --> 00:38:06,999 -Komando Mitchell değil. -Doğru. 461 00:38:07,666 --> 00:38:10,252 Evet, ifademin arkasındayım. 462 00:38:10,585 --> 00:38:13,547 Haklıysam adamlarımız o ortamda operasyon yapmamalı. 463 00:38:13,630 --> 00:38:15,924 Önce kimde o teknoloji olduğunu, 464 00:38:16,008 --> 00:38:19,970 kimin böyle bir gücü olduğunu ve bize tuzak kurduğunu anlamalıyız. 465 00:38:22,305 --> 00:38:26,518 Astsubay Vickers'a ne olduğunu anlat. 466 00:38:26,727 --> 00:38:32,149 NCIS'in dediğine göre Vickers'ın ölümünün zamanlamasını sorgulamışsın. 467 00:38:34,401 --> 00:38:38,947 Boozer niye kendini vursun? Bunu sorguladım. 468 00:38:41,199 --> 00:38:43,577 Ama evet, zaman akışı biraz bulanık. 469 00:38:43,994 --> 00:38:47,456 Komutan görevde ciddi bir beyin sarsıntısı geçirdi. 470 00:38:49,207 --> 00:38:51,418 Bunun bazı sonuçlarıyla uğraşıyor. 471 00:38:51,793 --> 00:38:54,796 Bu "sonuçlar" operasyonla ilgili anılarını 472 00:38:55,714 --> 00:38:58,175 etkilemiş olabilir mi? 473 00:38:58,258 --> 00:39:00,218 Böyle bir operasyon unutulmaz. 474 00:39:01,762 --> 00:39:02,763 Hayır, efendim. 475 00:39:09,144 --> 00:39:10,937 Bak Reece. 476 00:39:12,105 --> 00:39:14,649 Bağlılığını takdir ediyorum. 477 00:39:16,068 --> 00:39:19,863 Gönüllü nişancıdan Takım Komutanlığına yükselmek 478 00:39:19,946 --> 00:39:23,617 az şey değil. 40 yaşında hâlâ ön saflardasın. 479 00:39:25,577 --> 00:39:27,662 Ama kendini toparlamalısın. 480 00:39:32,626 --> 00:39:35,587 Garnizondayken sakalın sinekkaydı olmalı. 481 00:39:36,254 --> 00:39:38,757 Herkes bizi örnek alıyor. 482 00:39:40,092 --> 00:39:41,259 Özellikle de şimdi. 483 00:39:43,970 --> 00:39:44,805 Emredersiniz. 484 00:39:45,972 --> 00:39:48,183 Takımdaki her SEAL komandosuna 485 00:39:48,266 --> 00:39:51,186 ölümünden sonra Gümüş Yıldız verilecek. Vickers dâhil. 486 00:39:51,269 --> 00:39:52,104 Hadi hanımlar! 487 00:39:52,187 --> 00:39:55,273 Savunma Bakanı bizzat cenazeye katılacak. 488 00:39:55,357 --> 00:39:57,442 Eminim aileler bunu takdir edecektir. 489 00:39:58,110 --> 00:39:59,402 Doğrulandı mı efendim? 490 00:40:00,821 --> 00:40:03,406 -Ne? Madalyalar mı? -Boozer'ın ölüm nedeni. 491 00:40:03,657 --> 00:40:05,659 Adli tabibe tekrar sordum. 492 00:40:06,368 --> 00:40:09,579 Kendini yaraladığını doğruladılar. Dokuz milimetre. 493 00:40:11,623 --> 00:40:13,125 Pardon efendim. 494 00:40:14,042 --> 00:40:15,961 Kendini Takım tabancasıyla mı vurmuş? 495 00:40:16,670 --> 00:40:17,796 Kendi SIG'iymiş. 496 00:40:18,630 --> 00:40:20,757 Takımın hediyesiymiş sanırım. 497 00:40:23,635 --> 00:40:27,055 Reece, bu cenazelere gidebileceğine emin misin? 498 00:40:28,181 --> 00:40:30,809 Yokluğun için bir mazeret bulabiliriz. 499 00:40:30,892 --> 00:40:32,060 Orada olacağım. 500 00:40:48,034 --> 00:40:49,161 Fırtına geliyor. 501 00:40:51,413 --> 00:40:53,498 Sohbet etmek istemiyorsan 502 00:40:53,874 --> 00:40:58,170 orada oturup yelkenle uğraşmamı seyret. O da iyi. 503 00:41:00,422 --> 00:41:02,507 Bu mermide bir sorun görüyor musun? 504 00:41:13,393 --> 00:41:14,394 Ne gibi? 505 00:41:16,730 --> 00:41:17,731 Kalibre. 506 00:41:18,982 --> 00:41:20,317 SIG'imi seviyorum. 507 00:41:21,234 --> 00:41:24,362 Boozer'ın en sevdiği tabanca 1911 yapımı 45'likti. 508 00:41:27,657 --> 00:41:30,785 Takımın dokuz milimetreliğinden nefret ederdi. 509 00:41:33,538 --> 00:41:36,208 İkisini karşılaştırırdık hep. 510 00:41:37,125 --> 00:41:38,877 Dokuz milimetreyle 45'liği. 511 00:41:40,462 --> 00:41:42,130 Yüksek kapasiteli şarjör mü 512 00:41:42,214 --> 00:41:44,507 yoksa daha büyük kurşun mu istersin? 513 00:41:44,591 --> 00:41:46,384 Yurt dışı görevde 45'lik isterdi. 514 00:41:46,468 --> 00:41:48,887 Bir şeyi yok edecekse yok etmeliymiş. 515 00:41:48,970 --> 00:41:52,682 Delik açmak yetmez, kılıç dövüşüne çakı getirmek olmaz, derdi. 516 00:41:54,851 --> 00:41:59,397 Bunu yemem. Boozer'ın SIG'le intihar etmiş olması imkânsız. 517 00:42:00,232 --> 00:42:01,316 Olacak şey değil. 518 00:42:02,609 --> 00:42:04,152 Bize tuzak kuranlar... 519 00:42:07,989 --> 00:42:10,951 Kanıtlarla oynasalar da Boozer'ı taklit edemezler. 520 00:42:13,995 --> 00:42:17,666 Kudüs Gücü'nün Coronado'da SEAL öldürecek adamı mı var? 521 00:42:19,209 --> 00:42:21,002 Bana söylediğin şey bu. 522 00:42:21,253 --> 00:42:22,587 Birilerinin var. 523 00:42:25,548 --> 00:42:26,549 Alabilir miyim? 524 00:42:33,598 --> 00:42:35,392 "Yaşasın kardeşlik." 525 00:42:35,684 --> 00:42:36,893 Aynen öyle. 526 00:42:36,977 --> 00:42:38,812 Takımı özlüyorum dostum. 527 00:42:42,816 --> 00:42:46,403 Belki Boozer mesaj göndermek için Takım silahını seçmiştir. 528 00:42:47,028 --> 00:42:48,571 Veda etme şeklidir belki. 529 00:42:52,784 --> 00:42:53,785 Olabilir. 530 00:43:02,460 --> 00:43:06,881 Laur ve Luce'la bir hafta sonu tekneye binip 531 00:43:07,674 --> 00:43:11,052 ufka doğru yelken açmaya ne dersin? Kon-Tiki tarzı? 532 00:43:12,012 --> 00:43:13,930 Marco'nun çiftliğine gidin. 533 00:43:15,015 --> 00:43:16,224 Bir nefes al. 534 00:43:20,478 --> 00:43:22,230 Aklımı mı kaçırıyorum sence? 535 00:43:25,734 --> 00:43:26,651 Hayır. 536 00:43:30,822 --> 00:43:33,950 Ama bence aklın bayağı karışmış. 537 00:43:36,494 --> 00:43:38,663 Yine de ben senin kardeşinim. 538 00:43:39,956 --> 00:43:43,501 Herhangi bir terslik sezersen, ne olursa... 539 00:43:44,836 --> 00:43:45,962 Beni ara. 540 00:43:48,048 --> 00:43:48,882 Biliyorum. 541 00:43:49,591 --> 00:43:52,302 Güzel. Pekâlâ, bir bira daha. 542 00:44:18,870 --> 00:44:21,498 ETKİLİ GAZETECİ KATİE BURANEK VOLTSTREEM'E GEÇTİ 543 00:44:27,337 --> 00:44:29,547 UNUTULAN ASKERLER: AMERİKA'NIN ÖZEL HAREKÂTÇILARI 544 00:44:37,722 --> 00:44:39,224 KATİE BURANEK'LE TEMASA GEÇİN 545 00:44:49,901 --> 00:44:53,488 İNCİRLİK'TE TANIŞTIĞIMIZDA YALNIZ MIYDIM? 546 00:44:57,659 --> 00:45:00,328 YALNIZ MIYDIM? 547 00:45:04,124 --> 00:45:06,376 Sizden istediğimiz şey adil değil. 548 00:45:07,627 --> 00:45:10,797 Ve hepinizin yaptığı fedakârlığı takdir ediyorum. 549 00:45:11,756 --> 00:45:13,842 Bugün bir ulus sizinle yas tutuyor. 550 00:45:14,551 --> 00:45:15,552 Teşekkür ediyor. 551 00:45:16,219 --> 00:45:19,389 Bu toplumun aziz bir üyesini onurlandırıyoruz. 552 00:45:20,265 --> 00:45:21,808 Gümüş Yıldızlı 553 00:45:22,559 --> 00:45:25,061 Birinci Sınıf Astsubay Victor Ramirez. 554 00:45:26,771 --> 00:45:27,981 Hazır. Yüz. 555 00:45:29,774 --> 00:45:31,443 Çapraz tutuş. 556 00:45:33,611 --> 00:45:36,531 Hazır. Nişan al. Ateş. 557 00:45:38,616 --> 00:45:40,368 Geriye. Sağa. 558 00:45:42,495 --> 00:45:45,248 Hazır. Nişan al. Ateş. 559 00:45:46,332 --> 00:45:49,794 BİRLEŞİK DEVLET DENİZ KUVVETLERİ ÖZEL HARP KOMUTANLIĞI 560 00:45:58,970 --> 00:46:01,306 İRAN'LA İLİNTİLİ KİMYASAL SİLAHLAR 561 00:46:02,557 --> 00:46:04,434 Bugün bir ulus sizinle yas tutuyor... 562 00:46:04,517 --> 00:46:05,351 IRAK 563 00:46:05,435 --> 00:46:11,191 ...ve size teşekkür ediyor. Bu toplumun aziz bir üyesini onurlandırıyoruz. 564 00:46:11,816 --> 00:46:13,443 Gümüş Yıldızlı 565 00:46:14,110 --> 00:46:16,529 Özel Harekât Komandosu 566 00:46:17,530 --> 00:46:18,740 Donald Mitchell. 567 00:46:18,907 --> 00:46:21,576 Hazır. Nişan al. Ateş. 568 00:46:31,669 --> 00:46:33,046 MESAJ BULUNAMADI 569 00:46:33,755 --> 00:46:36,841 Sizden istediğimizin adil olmadığını biliyorum. 570 00:46:37,425 --> 00:46:40,553 Hepinizin yaptığı fedakârlığı takdir ediyorum. 571 00:46:42,680 --> 00:46:45,725 Bugün seni anıyoruz Gümüş Yıldızlı 572 00:46:45,892 --> 00:46:49,521 Astsubay Ernest "Boozer" Vickers. 573 00:46:57,570 --> 00:46:58,988 -Komutan Reece. -Hanımefendi. 574 00:47:01,824 --> 00:47:05,161 Bayan Reece. Amiral'in eşi sizden bahsetti. 575 00:47:05,954 --> 00:47:08,748 Yerel yarışlarda bu gençlerin çoğunu geçiyormuşsunuz. 576 00:47:09,249 --> 00:47:11,084 Bunu görmek için para verirdim. 577 00:47:11,334 --> 00:47:13,044 Teşekkür ederim Sayın Bakan. 578 00:47:14,921 --> 00:47:16,548 Eşinizle konuşabilir miyim? 579 00:47:16,798 --> 00:47:17,799 Elbette. 580 00:47:24,806 --> 00:47:26,558 Pek politikacı sayılmam. 581 00:47:26,891 --> 00:47:30,645 Basına ve kamuoyuna bakmadan aklımdakini söyleyip istediğimi yaparım. 582 00:47:30,728 --> 00:47:31,688 Evet, efendim. 583 00:47:32,605 --> 00:47:37,235 Senin ve bu ailelerin tekrar ayakları üzerinde durmaları için 584 00:47:37,318 --> 00:47:40,280 ne gerekiyorsa yapılacak, bunu bil. 585 00:47:41,698 --> 00:47:42,699 Teşekkür ederim. 586 00:47:46,744 --> 00:47:49,038 Kahramanlık Madalyası için seni önerdim. 587 00:47:49,372 --> 00:47:51,749 -Bunu hak etmiyorum. -Hak ediyorsun. 588 00:47:52,458 --> 00:47:55,378 Seni o tünellerden zorla çıkarmışlar. 589 00:47:55,461 --> 00:47:57,547 Adamlarına yardım etmek istemişsin. 590 00:48:00,174 --> 00:48:03,469 Sahaya dönen SEAL'lara ne olursa olsun harekâtçılarımızın 591 00:48:03,553 --> 00:48:05,972 yanında olduğumuzu gösterecek. 592 00:48:06,055 --> 00:48:08,391 SEAL'lar konuşlandırılıyor mu? 593 00:48:10,226 --> 00:48:13,563 İstihbarat açığını bulmak için operasyonlara ara verilmişti. 594 00:48:13,646 --> 00:48:15,064 Adamın Moussa'yı bulduk. 595 00:48:15,356 --> 00:48:18,985 Kafasında bir delik, cebinde de Kudüs Gücü parası vardı. 596 00:48:23,281 --> 00:48:27,035 Kahani'nin sonraki hamlesine odaklandım. Orada olmak istiyorum... 597 00:48:28,286 --> 00:48:29,537 Onu bulduğumuzda. 598 00:48:30,830 --> 00:48:33,625 Kahani öldüğünde ilk öğrenen sen olacaksın. 599 00:48:41,090 --> 00:48:42,800 Üzerinde 20'lik var mı? 600 00:48:44,886 --> 00:48:45,970 James. 601 00:48:47,138 --> 00:48:49,515 Bebek bakıcısı için paran var mı? 602 00:48:51,684 --> 00:48:52,894 Sanırım... 603 00:48:53,353 --> 00:48:55,730 -Venmo ile ödeyebiliriz. -Cenaze boştu. 604 00:48:56,105 --> 00:48:58,691 Mallory'nin karısı gelmedi bile. 605 00:48:59,567 --> 00:49:01,444 Boozer daha fazlasını hak etti. 606 00:49:06,199 --> 00:49:09,035 MR çektirmek için kliniği aradın mı? 607 00:49:10,703 --> 00:49:11,704 James? 608 00:49:11,996 --> 00:49:13,039 Daha iyiyim. 609 00:49:58,584 --> 00:49:59,585 James. 610 00:50:08,010 --> 00:50:10,096 Bunu atlatacağız, tamam mı? 611 00:50:16,352 --> 00:50:17,895 İyiyim tatlım. İyiyim. 612 00:50:17,979 --> 00:50:19,897 Ben iyiyim. Ben iyiyim. 613 00:50:35,163 --> 00:50:36,372 Ne? Ne? 614 00:50:36,456 --> 00:50:40,251 Şu gri arabayı görüyor musun? Tam şurada, az önce park etti. 615 00:50:41,002 --> 00:50:43,171 Cenaze törenindeydi. Bizi izledi. 616 00:50:46,507 --> 00:50:47,967 -Emin misin? -Eminim. 617 00:50:48,885 --> 00:50:51,262 İçeri gir. Lucy'yi al. 618 00:51:28,549 --> 00:51:30,134 -Eller! -Tanrım! 619 00:51:31,803 --> 00:51:33,346 Affedersin Komutan. 620 00:51:35,431 --> 00:51:38,100 Takımdan uzakta seninle buluşmam gerekiyordu. 621 00:51:45,024 --> 00:51:47,026 Sana çay falan getireyim mi? 622 00:51:48,444 --> 00:51:49,987 Daha sert bir şey var mı? 623 00:51:50,655 --> 00:51:52,114 Sanırım açık bir şişe... 624 00:51:52,198 --> 00:51:54,992 -Sorun değil, fazla sürmez. -Evet, kalsın. 625 00:51:55,159 --> 00:51:57,662 Teşekkürler. Az öncesi için özür dilerim. 626 00:51:59,539 --> 00:52:01,082 Ben Lucy'yi yatırayım. 627 00:52:01,999 --> 00:52:02,917 Peki. 628 00:52:09,382 --> 00:52:11,175 Ne acayipti. 629 00:52:12,260 --> 00:52:14,971 Üslerle karakollarda 18 ay geçirdim 630 00:52:15,054 --> 00:52:17,014 ama hiç yüzüme silah dayanmamıştı. 631 00:52:19,684 --> 00:52:22,144 Yine de bana ulaştığına sevindim. 632 00:52:23,187 --> 00:52:25,982 Son iki yılda birliğin altı ay görevde, 633 00:52:26,107 --> 00:52:28,484 altı ay talimdeymiş. 634 00:52:28,568 --> 00:52:30,736 Bu da %67 daha az dinlenme süresi... 635 00:52:30,820 --> 00:52:32,947 Bunları konuşmak için temas kurmadım. 636 00:52:33,030 --> 00:52:35,408 İncirlik'te kiminle olduğumu sordum. 637 00:52:35,491 --> 00:52:38,202 Hayır, bana sorduğun şey bu değildi, değil mi? 638 00:52:38,411 --> 00:52:39,745 Yani tam olarak değil. 639 00:52:41,289 --> 00:52:44,876 Arkadaşının ölümünü araştırdım. Astsubay Vickers. "Boozer." 640 00:52:44,959 --> 00:52:47,545 Polis raporunun bir kopyasını buldum. 641 00:52:48,212 --> 00:52:50,006 Bu onun ölüm belgesi. 642 00:52:52,425 --> 00:52:53,634 Tarihe bak. 643 00:53:00,641 --> 00:53:04,770 O çoktan ölmüş. Coronado'da. Seninle İncirlik'te tanıştığım gün. 644 00:53:05,104 --> 00:53:09,150 Konuşlandırma sürelerinden söz ettim çünkü aşırı çalışma ve bitkinlik 645 00:53:09,233 --> 00:53:12,612 adamlarının ölümünde rol oynuyorsa bu senin hatan değil. 646 00:53:12,695 --> 00:53:14,739 Sorumlular belli... 647 00:53:14,822 --> 00:53:15,948 Gitme vaktin geldi. 648 00:53:16,574 --> 00:53:19,619 Düşman olduğumu sanıyorsun ama gerçeğin peşindeyim. 649 00:53:19,702 --> 00:53:23,080 Bozuk bir sistem seni ve adamlarını boktan bir duruma... 650 00:53:23,164 --> 00:53:27,460 Vaktiniz için teşekkürler Bayan Buranek. Uğradığınız için sağ olun. 651 00:53:32,131 --> 00:53:35,301 Pekâlâ, gelecek hafta şehirdeyim. 652 00:53:35,676 --> 00:53:37,887 Yani fikrini değiştirirsen... 653 00:53:42,391 --> 00:53:43,517 Teşekkürler. 654 00:54:03,537 --> 00:54:05,039 Kahani'yi bulacağız. 655 00:54:07,500 --> 00:54:09,460 Bulunca kafa derisini yüzeceğim. 656 00:54:09,794 --> 00:54:11,420 Yaşasın kardeşlik. 657 00:54:12,588 --> 00:54:14,131 Yaşasın kardeşlik. 658 00:54:39,615 --> 00:54:40,700 BİNBAŞI JAMES REECE 659 00:54:58,634 --> 00:55:01,220 Sanırım o operasyonda bana bir şey oldu. 660 00:55:06,267 --> 00:55:07,893 Şu kliniği aramam gerek. 661 00:55:25,453 --> 00:55:27,872 -Engram nedir biliyor musun? -Bilmiyorum. 662 00:55:27,955 --> 00:55:30,249 Beyin araştırmalarının "kutsal kâsesi". 663 00:55:30,332 --> 00:55:33,169 Anıların kodlanması için fiziksel bir yol. 664 00:55:33,377 --> 00:55:36,047 Bu sağlıklı bir anımsamanın görselleştirilmesi. 665 00:55:36,255 --> 00:55:37,923 Her anının ayrı haritası var. 666 00:55:38,299 --> 00:55:41,052 Ama hafıza yolumuz bozulduğunda 667 00:55:41,343 --> 00:55:43,220 anılar üst üste biner. 668 00:55:43,304 --> 00:55:45,389 Eski anılar yenileriyle çakışır. 669 00:55:46,682 --> 00:55:50,061 Yani bir yıl öncesine ait bir hatıra dün olmuş gibi gelir. 670 00:55:50,144 --> 00:55:54,106 -Beynin farkı anlayamaz. -Beyin sarsıntısı yüzünden olabilir mi? 671 00:55:54,315 --> 00:55:57,651 Olabilir. İzninle daha yakından bakacağız. 672 00:56:01,739 --> 00:56:04,200 Tarama, beyninin detaylı haritasını verir. 673 00:56:04,283 --> 00:56:07,578 Bir saatten az sürecek. Bittiğinde gelip seni alacağız. 674 00:56:25,930 --> 00:56:27,640 Başlamaya hazırım James. 675 00:56:28,140 --> 00:56:29,141 Anlaşıldı. 676 00:56:51,831 --> 00:56:53,958 İyi gidiyor James. Sadece gevşe. 677 00:56:54,041 --> 00:56:56,919 Taramanın en uzun aşaması başlamak üzere. 678 00:57:16,313 --> 00:57:17,982 Ramirez, Mitchell'a yardım et. 679 00:57:18,065 --> 00:57:20,067 -Çok gürültülü. -Donny. Yaklaşma. 680 00:57:20,151 --> 00:57:22,611 -Çok gürültülü Ram! -Hayır, hallederiz... 681 00:57:22,903 --> 00:57:23,904 Donny! 682 00:57:24,196 --> 00:57:25,030 -Hayır. -Hey. 683 00:57:25,114 --> 00:57:26,115 Donny! 684 00:57:26,907 --> 00:57:29,160 Hayır! 685 00:57:34,331 --> 00:57:35,708 Donny, hayır! 686 00:57:54,768 --> 00:57:56,061 Tamam mı doktor? 687 00:58:45,986 --> 00:58:47,947 Boozer'ı böyle mi öldürdünüz? 688 00:58:49,490 --> 00:58:50,824 Korkaklar gibi. 689 01:00:42,644 --> 01:00:44,813 BİNBAŞI JAMES REECE 690 01:00:55,783 --> 01:00:59,370 Lauren Reece'e ulaştınız. Lütfen sinyalden sonra mesaj bırakın. 691 01:01:00,704 --> 01:01:02,831 Laur... Benim. Bu gerçek. 692 01:01:02,915 --> 01:01:05,250 Beni öldürmeye çalıştılar. Silahımı almışlar. 693 01:01:05,334 --> 01:01:08,587 Lucy'yi al, hemen evden çık. Güvende olduğunda beni ara. 694 01:01:14,718 --> 01:01:15,969 Hadi! Çekil! 695 01:01:17,304 --> 01:01:20,641 -911, acil durumunuz nedir? -Ben Komutan James Reece. 696 01:01:20,724 --> 01:01:23,811 Cayman Sokak 423 numaraya devriye gönderin. 697 01:01:24,269 --> 01:01:26,730 Tekrar ediyorum, Cayman Sokak, 423. 698 01:02:40,596 --> 01:02:42,097 Hayır. Hayır. 699 01:03:16,673 --> 01:03:17,716 Özür dilerim. 700 01:04:50,684 --> 01:04:52,686 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 701 01:04:52,769 --> 01:04:54,771 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta