1
00:00:53,434 --> 00:00:55,519
LA LISTE TERMINALE
2
00:03:58,035 --> 00:04:00,120
Un bel endroit où reposer, mijo.
3
00:04:08,671 --> 00:04:12,967
Apportez-leur le repos éternel, Seigneur.
4
00:04:14,510 --> 00:04:16,971
Et montrez-leur la lumière éternelle.
5
00:04:18,138 --> 00:04:21,392
Reposez en paix.
6
00:04:25,896 --> 00:04:26,939
Amen.
7
00:04:29,525 --> 00:04:34,571
Viens. Tu ne dois pas rester seul.
8
00:04:35,030 --> 00:04:36,657
Je ne veux pas les laisser.
9
00:04:37,241 --> 00:04:38,283
Claro.
10
00:04:41,453 --> 00:04:43,706
Mais il existe
d'autres manière de communier.
11
00:04:48,252 --> 00:04:50,045
C'est là que j'ai dit à Lucy :
12
00:04:50,129 --> 00:04:54,758
"Ma filleule ne devrait pas s'inquiéter
de salir ses habits d'église."
13
00:04:59,430 --> 00:05:02,558
Bon, j'en ai une.
14
00:05:02,641 --> 00:05:04,476
- Bon sang, non.
- Comment ça?
15
00:05:04,643 --> 00:05:07,479
- Tu es banni de ceci.
- Banni de quoi?
16
00:05:07,771 --> 00:05:09,231
On se raconte des souvenirs.
17
00:05:09,314 --> 00:05:11,775
Tu veux qu'il se taise?
Je vais le faire taire.
18
00:05:11,942 --> 00:05:13,736
Ça va, je serai gentil.
19
00:05:15,738 --> 00:05:17,573
Quand j'étais dans l'armée,
20
00:05:18,490 --> 00:05:22,661
après chaque opération, Lauren Reece
organisait un barbecue génial.
21
00:05:23,412 --> 00:05:24,913
Une fois,
22
00:05:24,997 --> 00:05:30,002
c'était juste après
que Sabrina m'avait laissé.
23
00:05:30,294 --> 00:05:31,545
C'était quelle épouse?
24
00:05:34,339 --> 00:05:37,760
Je n'allais pas très bien. En bon ami,
25
00:05:38,218 --> 00:05:40,637
Reece a acheté
cinq ou six caisses de bière.
26
00:05:40,721 --> 00:05:43,140
Je crois que j'en ai bu quatre ou cinq.
27
00:05:43,682 --> 00:05:47,352
La nuit tombe, tout le monde s'en va,
je regarde par là-bas
28
00:05:47,436 --> 00:05:52,733
et je vois un beau divan rouge
qui m'appelle.
29
00:05:53,567 --> 00:05:55,569
Évidemment, je me couche pour la nuit.
30
00:05:55,694 --> 00:05:59,114
Soudain, c'est le matin, vraiment tôt.
31
00:06:02,993 --> 00:06:04,411
Je lève les yeux
32
00:06:07,664 --> 00:06:09,083
et il y a...
33
00:06:11,460 --> 00:06:13,629
Lauren, qui tient la petite Luce
34
00:06:16,799 --> 00:06:21,637
et se demande
pourquoi son salon sent l'urine.
35
00:06:24,807 --> 00:06:26,475
Parce que tu t'es pissé dessus.
36
00:06:27,810 --> 00:06:29,019
Je...
37
00:06:36,693 --> 00:06:38,070
Portons un toast.
38
00:06:39,738 --> 00:06:44,618
À la famille Reece. Trois générations
que je suis heureux d'avoir connu.
39
00:06:45,119 --> 00:06:48,330
On doit nos vies à leur amour
et à leur bravoure.
40
00:06:48,497 --> 00:06:50,040
- Oui!
- Oui.
41
00:06:59,967 --> 00:07:01,760
Je te le dis, mon frère,
42
00:07:04,179 --> 00:07:07,349
le monde est vraiment pire sans eux.
43
00:07:24,616 --> 00:07:26,326
Je crois que je vais y aller.
44
00:07:27,411 --> 00:07:29,288
- Tu rentres?
- Déjà?
45
00:07:30,080 --> 00:07:33,292
Oui. Je veux rentrer à la maison.
46
00:07:35,085 --> 00:07:37,588
Viens. Mon chauffeur va te conduire.
47
00:08:42,611 --> 00:08:45,322
Pas besoin de soleil
quand on a des margaritas.
48
00:08:59,795 --> 00:09:02,756
Picasso, tu vas me montrer ton dessin?
49
00:09:02,881 --> 00:09:04,049
Je n'ai pas fini.
50
00:09:04,299 --> 00:09:07,302
Et si tu n'as pas fini
avant que je parte demain?
51
00:09:09,221 --> 00:09:13,141
Si tu ne me montres pas ce dessin,
je vais chanter une chanson.
52
00:09:15,018 --> 00:09:16,436
Tu ne me crois pas?
53
00:09:17,938 --> 00:09:20,732
J'aime les voitures rapides et les rêves
54
00:09:21,483 --> 00:09:24,403
J'ai pourchassé bien des choses démentes
55
00:09:24,736 --> 00:09:28,615
J'ai oublié des morceaux brisés...
56
00:09:28,824 --> 00:09:29,825
Merci.
57
00:09:32,077 --> 00:09:34,788
Ce matin, j'ai eu 36 ans
58
00:09:35,622 --> 00:09:36,665
Trente-six?
59
00:09:38,458 --> 00:09:40,711
Pardon, j'ai écrit ça il y a quatre ans.
60
00:09:43,422 --> 00:09:46,633
Mais la rivière a reçu le tonnerre
61
00:09:53,473 --> 00:09:54,683
C'était quoi, ça?
62
00:10:06,570 --> 00:10:08,405
Il va s'en remettre, papa?
63
00:10:12,367 --> 00:10:17,539
Oui. Il est sonné.
Il va aller retrouver sa famille.
64
00:10:18,874 --> 00:10:20,625
Pas besoin de lui mentir.
65
00:11:19,559 --> 00:11:23,021
Bonjour, commandant.
Agent spécial Joshua Holder.
66
00:11:23,105 --> 00:11:25,023
Oui, je me souviens de vous.
67
00:11:25,107 --> 00:11:27,692
Le NCIS s'occupe
de l'homicide de votre famille.
68
00:11:27,776 --> 00:11:29,319
Il y a du nouveau?
69
00:11:29,403 --> 00:11:33,698
En fait, je viens discuter
d'une incohérence dans le rapport.
70
00:11:35,450 --> 00:11:37,786
L'arme du crime, votre SIG p226?
71
00:11:38,286 --> 00:11:42,165
Elle a été prise dans un coffre-fort
dans le garage, n'est-ce pas?
72
00:11:42,249 --> 00:11:46,002
Non. Je l'ai dit. Elle était
dans un coffre-fort dans ma chambre.
73
00:11:48,046 --> 00:11:49,714
Je pourrais le voir?
74
00:11:53,427 --> 00:11:54,302
Hé!
75
00:11:57,264 --> 00:12:01,435
Je suis curieux.
Comment les assassins l'ont-ils ouvert?
76
00:12:01,810 --> 00:12:03,311
Ils ont copié mon empreinte.
77
00:12:03,395 --> 00:12:05,397
Ce serait vraiment sophistiqué.
78
00:12:05,480 --> 00:12:08,525
Ce coffre-fort n'est pas facile à ouvrir.
79
00:12:08,608 --> 00:12:12,195
Sans blague. Je vous le répète.
C'est un adversaire sophistiqué.
80
00:12:12,279 --> 00:12:14,072
On doit trouver le tueur en fuite.
81
00:12:14,156 --> 00:12:16,283
On a sorti 30 empreintes à la clinique
82
00:12:16,366 --> 00:12:19,369
et on vérifie les prisons et le NCIC...
83
00:12:19,453 --> 00:12:20,454
Bien. Et Interpol?
84
00:12:20,787 --> 00:12:22,747
Comme je vous dis, on y travaille.
85
00:12:25,917 --> 00:12:27,335
Je peux voir le garage?
86
00:12:31,965 --> 00:12:35,177
Qui connaît le code de ce coffre-fort?
87
00:12:35,677 --> 00:12:36,636
Seulement moi.
88
00:12:36,720 --> 00:12:40,557
Advenant le cas où l'arme
se trouvait dans ce coffre-fort...
89
00:12:40,640 --> 00:12:42,559
Non. Elle était dans ma chambre.
90
00:12:42,642 --> 00:12:45,896
Allons. Vous faites quoi?
Vous courez après votre queue?
91
00:12:45,979 --> 00:12:48,482
C'est mon travail d'examiner toutes les...
92
00:12:48,565 --> 00:12:52,861
Le NCIS allait plus vite quand
un de mes gars se battait dans un bar.
93
00:12:52,944 --> 00:12:55,697
Écoutez.
Vous avez fait erreur pour Boozer.
94
00:12:57,574 --> 00:12:59,784
Il ne s'est pas tué.
95
00:12:59,868 --> 00:13:02,078
Si j'étais en zone de guerre, je...
96
00:13:02,162 --> 00:13:04,414
- Commandant.
- Je ferais parler des gens.
97
00:13:05,499 --> 00:13:08,793
Vous avez toute ma sympathie,
je vous assure.
98
00:13:08,877 --> 00:13:12,214
Mais on n'est pas en zone de guerre.
On suit la procédure.
99
00:13:14,049 --> 00:13:15,133
D'accord.
100
00:13:27,812 --> 00:13:30,482
Je dois voir l'amiral. J'ai appelé.
101
00:13:30,565 --> 00:13:32,108
Reece. Entrez.
102
00:13:34,069 --> 00:13:35,445
Asseyez-vous, fiston.
103
00:13:40,492 --> 00:13:43,703
De belles funérailles.
On n'en veut pas d'autres.
104
00:13:44,079 --> 00:13:45,163
Oui, amiral.
105
00:13:46,039 --> 00:13:47,666
Vous vouliez discuter?
106
00:13:47,749 --> 00:13:52,546
Le NCIS, monsieur.
Ils ne sont pas qualifiés, selon moi.
107
00:13:53,964 --> 00:13:57,092
On m'a dit que l'enquête
sur l'Épée d'Odin était terminée.
108
00:13:57,175 --> 00:14:00,136
Vous avez admis
que Mitchell avait déclenché la bombe.
109
00:14:00,220 --> 00:14:03,974
Je parle de ma famille.
C'est une enquête criminelle.
110
00:14:05,267 --> 00:14:09,145
Il faut que ce soit la contre-ingérence.
Je crois que c'est personnel.
111
00:14:09,271 --> 00:14:10,272
Personnel?
112
00:14:10,355 --> 00:14:14,734
Je poursuis Kahani depuis des années.
Je suis le mieux placé pour l'arrêter.
113
00:14:14,818 --> 00:14:16,820
Lui et les Quds le savent.
114
00:14:17,195 --> 00:14:19,948
Fiston, Jahan Kahani
ne travaille pas à Coronado.
115
00:14:20,031 --> 00:14:21,783
C'est un chimiste, par un espion.
116
00:14:21,866 --> 00:14:25,161
Il a envoyé des tueurs après Boozer.
Après moi.
117
00:14:25,662 --> 00:14:28,456
Ceux qui ont tué ma famille sont
encore en liberté.
118
00:14:28,540 --> 00:14:30,458
Toute la communauté est en danger.
119
00:14:32,919 --> 00:14:36,840
Vous parlez librement,
alors je ferai pareil.
120
00:14:42,178 --> 00:14:45,307
Vous nous mettez
dans une position insoutenable.
121
00:14:45,932 --> 00:14:50,228
Il y a deux semaines,
vous insistiez malgré les preuves
122
00:14:50,312 --> 00:14:53,481
qu'un soldat des SDF avait déclenché
les bombes en Syrie.
123
00:14:53,565 --> 00:14:55,150
Je me suis rétracté, amiral.
124
00:14:55,233 --> 00:14:58,069
Après qu'on a défendu votre point de vue.
125
00:14:58,695 --> 00:15:00,739
Maintenant, vous voulez
126
00:15:00,822 --> 00:15:05,243
qu'on se dispute avec le NCIS
parce que vous prétendez que des Quds
127
00:15:05,327 --> 00:15:08,705
- tuent des SEAL sous nos yeux...
- Vous ne m'écoutez pas.
128
00:15:08,788 --> 00:15:10,999
Vous dites n'importe quoi, commandant.
129
00:15:12,125 --> 00:15:16,796
On est sortis indemnes
de l'enquête sur l'Épée d'Odin.
130
00:15:17,213 --> 00:15:22,218
Le capitaine Howard vous a défendus
sans relâche.
131
00:15:23,345 --> 00:15:26,640
Mais en vérité,
on ignore ce qui vous arrive.
132
00:15:27,974 --> 00:15:32,187
Et puisque vous n'avez pas su protéger
vos hommes ou votre famille,
133
00:15:32,270 --> 00:15:33,271
on ne peut pas...
134
00:15:34,814 --> 00:15:37,859
Reece! Lâchez-le, commandant.
135
00:15:55,126 --> 00:15:57,170
Agent Holder, Katie Buranek, VoltStreem.
136
00:15:57,253 --> 00:15:59,673
On m'a dit de vous rejoindre ici.
137
00:15:59,839 --> 00:16:02,592
- C'est faux.
- J'ai parlé à Brenda Freeman.
138
00:16:02,884 --> 00:16:04,302
Alors Brenda a dû vous dire
139
00:16:04,386 --> 00:16:07,138
que les journalistes sont interdits.
140
00:16:07,222 --> 00:16:09,974
J'étais avec le commandant Reece
la veille des meurtres.
141
00:16:10,058 --> 00:16:11,559
Il m'a mis une arme au visage.
142
00:16:12,310 --> 00:16:14,187
Si vous voulez que je témoigne,
143
00:16:14,270 --> 00:16:17,982
dites-moi ce qui s'est passé là-bas.
Ça restera secret.
144
00:16:20,944 --> 00:16:25,073
D'accord. Selon le coroner,
la famille est morte à 30 minutes
145
00:16:25,156 --> 00:16:26,825
de l'arrivée de Reece.
146
00:16:26,908 --> 00:16:29,077
Trente minutes avant ou après?
147
00:16:29,160 --> 00:16:32,372
On l'ignore, mais ça reste
dans la marge d'erreur.
148
00:16:32,455 --> 00:16:36,835
Soit quelqu'un les a tuées
quand il est parti, soit il les a tuées
149
00:16:36,918 --> 00:16:38,545
et il est venu ici.
150
00:16:39,379 --> 00:16:41,381
Je lui ai parlé, il semblait perdu.
151
00:16:41,464 --> 00:16:43,091
Alors, il a sorti une arme?
152
00:16:43,883 --> 00:16:47,137
Oui, mais pas comme un homme
prêt à tuer sa femme et sa fille.
153
00:16:55,562 --> 00:16:56,438
Seigneur.
154
00:16:56,896 --> 00:16:58,273
Oui, ce n'est pas beau.
155
00:16:59,607 --> 00:17:03,611
Bon. Quelqu'un entre,
tire sur les médecins.
156
00:17:03,695 --> 00:17:05,196
Bang, bang.
157
00:17:07,073 --> 00:17:08,408
Il se passe quoi là?
158
00:17:09,826 --> 00:17:13,496
C'est là que Reece
aurait supposément combattu
159
00:17:13,580 --> 00:17:15,123
deux assassins masqués.
160
00:17:15,373 --> 00:17:16,332
Supposément?
161
00:17:16,416 --> 00:17:17,834
Il n'y a pas de corps.
162
00:17:17,917 --> 00:17:21,463
Selon Reece, il a laissé
un des agresseurs ici
163
00:17:21,546 --> 00:17:25,258
dans un bain de sang.
Il lui a tiré dessus trois fois.
164
00:17:25,341 --> 00:17:27,135
Quelqu'un aurait nettoyé le tout?
165
00:17:27,218 --> 00:17:30,513
Je suis arrivé en premier.
Je n'ai vu aucune trace
166
00:17:30,597 --> 00:17:32,766
d'un agresseur, mort ou vivant.
167
00:17:32,849 --> 00:17:36,227
Bon, la clinique n'a-t-elle pas
de caméras de sécurité?
168
00:17:36,311 --> 00:17:38,313
Non. Confidentialité des clients.
169
00:17:38,897 --> 00:17:40,190
Et la criminalistique?
170
00:17:40,273 --> 00:17:43,568
Rien. Sauf les balles de l'arme de Reece.
171
00:17:44,110 --> 00:17:46,321
Pourquoi est-il libre, alors?
172
00:17:46,404 --> 00:17:48,531
Car rien de tout ça n'a de sens.
173
00:17:48,990 --> 00:17:51,493
Il a une blessure au couteau,
mais aucun couteau.
174
00:17:51,576 --> 00:17:55,538
Et les images de la caméra de la maison
montrent Reece qui part calme
175
00:17:55,622 --> 00:17:57,540
et qui revient en panique.
176
00:17:57,624 --> 00:18:02,170
James Reece s'est battu avec quelqu'un ici
ou il ne l'a pas fait.
177
00:18:02,962 --> 00:18:05,507
Je crois une chose, puis je crois l'autre.
178
00:18:06,341 --> 00:18:10,136
Mais je sais que James Reece croit
sa version des événements.
179
00:18:11,930 --> 00:18:14,224
Il consultait un neurologue, après tout.
180
00:19:18,913 --> 00:19:21,082
J'ai été clair. Je n'ai rien à dire.
181
00:19:21,165 --> 00:19:25,211
Aucun signe d'agresseur à la clinique.
Pas de cadavre.
182
00:19:25,295 --> 00:19:26,754
Comment expliquez-vous ça?
183
00:19:31,676 --> 00:19:34,012
Rejoignez-moi dehors près du garage.
184
00:19:36,055 --> 00:19:37,432
Et les ambulanciers?
185
00:19:37,515 --> 00:19:41,185
Parfois, ils retirent les corps
avant une enquête.
186
00:19:41,269 --> 00:19:43,897
Non. J'ai vérifié auprès d'eux
et des enquêteurs.
187
00:19:43,980 --> 00:19:46,816
- Je ne suis pas fou.
- Je n'ai pas dit ça.
188
00:19:47,358 --> 00:19:49,527
Mais il vous faut de l'aide
pour le prouver.
189
00:19:50,236 --> 00:19:52,864
L'attaque était
après la résonance magnétique?
190
00:19:52,947 --> 00:19:54,616
- Oui.
- Bon.
191
00:19:54,699 --> 00:19:57,785
Vous n'avez donc pas vu les résultats?
192
00:19:57,869 --> 00:19:59,412
J'étais un peu occupé.
193
00:19:59,495 --> 00:20:00,997
Voici une décharge.
194
00:20:01,748 --> 00:20:05,752
Signez-la, je pourrai accéder
à votre dossier. Ça pourrait aider.
195
00:20:05,835 --> 00:20:09,714
Prouver que mes résultats sont bons,
en quoi ça va nous aider?
196
00:20:09,797 --> 00:20:11,966
Personne ne me croit. Non, merci.
197
00:20:12,050 --> 00:20:14,636
L'agent sur l'affaire veut vous croire.
198
00:20:15,303 --> 00:20:17,096
- Josh Holder?
- Oui.
199
00:20:17,847 --> 00:20:21,935
C'est un agent du NCIS.
Il veut m'arrêter pour être admiré.
200
00:20:22,018 --> 00:20:24,854
Il était le premier arrivé,
et vous êtes encore libre.
201
00:20:33,029 --> 00:20:36,032
- Vous avez vos recherches?
- Quelles recherches?
202
00:20:39,619 --> 00:20:40,828
Oui, je l'ai.
203
00:20:42,372 --> 00:20:43,581
Je veux le voir.
204
00:20:45,959 --> 00:20:48,503
J'obtiendrai moi-même mon dossier médical.
205
00:20:49,212 --> 00:20:51,673
Vous n'avez pas lu le rapport de police.
206
00:20:52,799 --> 00:20:54,300
Montrez-moi, et je signerai.
207
00:21:07,522 --> 00:21:09,565
Holder est arrivé en premier?
208
00:21:10,274 --> 00:21:12,443
Il veut juste comprendre.
209
00:21:23,538 --> 00:21:26,040
Merci. Je vous donnerai des nouvelles.
210
00:21:26,124 --> 00:21:28,751
Attendez. Vous avez quoi comme téléphone?
211
00:21:30,670 --> 00:21:32,755
- Un comme ça.
- Attendez. Comme quoi?
212
00:21:35,258 --> 00:21:36,592
Attendez ici.
213
00:22:13,796 --> 00:22:15,131
Montrez-moi le téléphone.
214
00:22:16,466 --> 00:22:17,550
Montrez-le-moi.
215
00:22:21,387 --> 00:22:25,391
Il est en mode avion.
Ne l'éteignez pas. Mode avion.
216
00:22:25,475 --> 00:22:26,934
Voici un sac Faraday.
217
00:22:27,018 --> 00:22:30,063
Vous savez comment ça fonctionne
dans un LIISC.
218
00:22:31,189 --> 00:22:33,816
Les téléphones intelligents
non cryptés sont
219
00:22:33,900 --> 00:22:35,818
des traceurs qui peuvent appeler.
220
00:22:35,902 --> 00:22:38,404
J'obtenais mes renseignements ainsi.
221
00:22:38,488 --> 00:22:42,784
Laissez-le dans le sac.
Voici un téléphone prépayé.
222
00:22:42,867 --> 00:22:45,703
Pour me joindre.
Pas d'appels ou de textos.
223
00:22:45,787 --> 00:22:49,207
Achetez une carte-cadeau Google
en argent comptant.
224
00:22:49,290 --> 00:22:50,833
Écrivez ça, s'il vous plaît.
225
00:22:50,917 --> 00:22:54,253
Configurez un compte Threema.
226
00:22:54,337 --> 00:22:58,049
N'utilisez pas WhatsApp,
c'est corrompu depuis longtemps.
227
00:22:58,132 --> 00:23:00,718
Threema, T-H-R-E-E-M-A.
228
00:23:02,053 --> 00:23:03,054
Crayon.
229
00:23:05,098 --> 00:23:09,435
Voici mon nom d'utilisateur confidentiel.
Vous me trouverez sur Threema.
230
00:23:14,065 --> 00:23:15,733
Mémorisez-le, puis détruisez-le.
231
00:23:18,402 --> 00:23:20,863
Oui. Ça fait beaucoup de précautions.
232
00:23:22,907 --> 00:23:25,451
Si j'ai raison sur Kahani,
ce n'est pas suffisant.
233
00:23:28,788 --> 00:23:31,749
Bon. Merci, commandant.
234
00:23:35,503 --> 00:23:37,004
Appelez-moi Reece.
235
00:23:37,839 --> 00:23:40,633
Si vous racontez mon histoire,
utilisez mon nom.
236
00:23:41,217 --> 00:23:44,470
D'accord, Reece. Tenez bon.
237
00:24:32,935 --> 00:24:34,187
Mais qui es-tu?
238
00:24:41,777 --> 00:24:43,863
Merde.
239
00:27:53,552 --> 00:27:55,179
Tu dormais?
240
00:27:55,262 --> 00:27:59,183
Greenwich plus trois.
Je suis à l'heure du Yémen. Qu'y a-t-il?
241
00:28:04,522 --> 00:28:05,523
On a notre gars.
242
00:28:07,691 --> 00:28:08,734
Notre gars?
243
00:28:19,286 --> 00:28:21,831
Reece, c'est un dossier de cible.
244
00:28:21,914 --> 00:28:24,708
Tu dis que si les Quds ciblent
des SEAL à Coronado,
245
00:28:24,792 --> 00:28:27,962
ils ont besoin que l'enquête aille
comme ils veulent.
246
00:28:28,045 --> 00:28:32,383
L'agent Josh Holder du NCIS s'occupe
de mon affaire et de celle de Boozer.
247
00:28:32,466 --> 00:28:37,304
Réfléchis. Il était le premier chez Boozer
même si la police a été appelée.
248
00:28:37,388 --> 00:28:42,309
Et il est arrivé à la clinique
avant les ambulanciers.
249
00:28:42,977 --> 00:28:45,146
Impossible sauf s'il était
dans le secteur.
250
00:28:46,147 --> 00:28:49,859
C'est le tireur. Celui qui s'est enfui.
251
00:28:52,736 --> 00:28:54,029
J'ai une question.
252
00:28:57,450 --> 00:28:58,659
Comment tu te sens?
253
00:28:59,743 --> 00:29:00,786
Ça va.
254
00:29:08,627 --> 00:29:11,714
Tiens, c'est bon pour les maux de tête.
Juste un.
255
00:29:13,174 --> 00:29:16,260
Sinon, tu vas t'endormir. Crois-moi.
256
00:29:19,805 --> 00:29:20,931
D'accord.
257
00:29:21,891 --> 00:29:25,352
D'abord, ta surveillance est à chier.
258
00:29:25,728 --> 00:29:29,190
Avec le bateau que tu conduis,
ta couverture est fichue.
259
00:29:29,273 --> 00:29:32,818
Allons. Je ne suis pas dans l'agence,
mais je ne suis pas idiot.
260
00:29:32,902 --> 00:29:36,447
J'ai pris le camion de Lecrone.
Il ne m'a pas vu.
261
00:29:44,079 --> 00:29:47,500
Il boit de la bière légère. C'est louche.
262
00:29:52,004 --> 00:29:53,255
Tu es certain de tout ça?
263
00:29:55,049 --> 00:29:56,884
Je l'ai regardé dans les yeux, Ben.
264
00:30:00,304 --> 00:30:01,347
C'est lui.
265
00:30:09,730 --> 00:30:10,814
Tu veux faire quoi?
266
00:30:19,949 --> 00:30:21,408
Roy? Roy Boehm?
267
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
Carmen? Enchanté.
268
00:30:23,827 --> 00:30:26,747
- Vous voulez deux chambres.
- Oui.
269
00:30:26,830 --> 00:30:29,833
- Merveilleux. Allons en haut.
- Oui.
270
00:30:31,585 --> 00:30:34,588
J'espérais aller voir la plage en premier.
271
00:30:34,713 --> 00:30:37,716
- Bien sûr. Par ici.
- Génial.
272
00:30:41,262 --> 00:30:43,514
Bellogente est une vraie communauté.
273
00:30:45,516 --> 00:30:47,643
Beaucoup d'étrangers comme vous.
274
00:30:47,726 --> 00:30:50,145
On voit que vous vous tenez en forme.
275
00:30:50,229 --> 00:30:53,691
On a une piscine chauffée,
une salle de culture physique
276
00:30:53,774 --> 00:30:56,652
et un des meilleurs
lieux de surf de San Diego.
277
00:30:56,735 --> 00:30:59,738
Non, je surfe seulement sur Internet.
278
00:31:07,621 --> 00:31:08,664
Une piste cyclable.
279
00:31:25,514 --> 00:31:27,349
Et la sécurité?
280
00:31:27,433 --> 00:31:29,852
- Les portes restent verrouillées.
- Oui.
281
00:31:29,935 --> 00:31:32,855
- C'est sécuritaire.
- Pas besoin de système d'alarme.
282
00:31:32,938 --> 00:31:35,357
Les entrées par effraction sont rares.
283
00:31:35,441 --> 00:31:38,027
D'accord. J'aimerais aller voir en haut.
284
00:31:38,110 --> 00:31:39,403
Allons-y.
285
00:31:39,695 --> 00:31:41,905
Tous les appartements ont été rénovés.
286
00:31:41,989 --> 00:31:44,658
Aménagement amélioré,
fenêtres écologiques.
287
00:31:44,950 --> 00:31:47,786
On a installé
des panneaux solaires l'an dernier.
288
00:31:47,870 --> 00:31:50,164
- Vraiment?
- Oui.
289
00:31:50,831 --> 00:31:52,082
La révolution verte.
290
00:31:53,042 --> 00:31:55,544
Quelques appartements font face à la cour,
291
00:31:55,628 --> 00:31:58,297
mais les meilleurs donnent sur l'océan.
292
00:32:05,512 --> 00:32:07,181
Salut, c'est Liz.
293
00:32:07,723 --> 00:32:11,602
Mon patron est absent,
et je n'ai rien à faire.
294
00:32:11,685 --> 00:32:15,773
Je pensais venir te chercher à San Diego.
295
00:32:15,856 --> 00:32:17,399
Tout est ouvert.
296
00:32:18,067 --> 00:32:19,026
Je...
297
00:32:20,069 --> 00:32:25,074
Mes filles me manquent, Reece. À bientôt.
298
00:32:36,168 --> 00:32:37,252
J'égalise.
299
00:32:40,214 --> 00:32:41,215
Option.
300
00:32:44,301 --> 00:32:47,513
Pas besoin de faire ça.
C'est toi qui vas gagner.
301
00:32:47,596 --> 00:32:50,265
Tu veux jouer quand même.
302
00:32:51,392 --> 00:32:53,102
Garde tes cartes.
303
00:32:53,560 --> 00:32:55,270
Merci pour le conseil.
304
00:32:59,733 --> 00:33:02,027
Le parieur vérifie. Vérifier.
305
00:33:03,821 --> 00:33:04,822
Vérifier.
306
00:33:06,990 --> 00:33:08,242
Vingt à égaliser.
307
00:33:10,452 --> 00:33:11,704
Vingt à égaliser.
308
00:33:15,874 --> 00:33:17,459
C'est une blague.
309
00:33:18,293 --> 00:33:19,169
Jordan.
310
00:33:19,253 --> 00:33:20,713
Tu évites mes appels.
311
00:33:20,796 --> 00:33:24,550
J'ai cru que tu avais
des ennuis, mais non.
312
00:33:24,633 --> 00:33:27,928
Tu joues au poker avec des jeunes
pour les escroquer. Bonjour.
313
00:33:28,011 --> 00:33:28,929
La ferme.
314
00:33:30,556 --> 00:33:31,932
Bon. Le parieur vérifie.
315
00:33:36,645 --> 00:33:38,439
- Mise totale.
- Mise totale.
316
00:33:40,315 --> 00:33:43,318
Sors de l'eau.
Tu nages avec un grand requin blanc.
317
00:33:43,402 --> 00:33:44,820
- Monsieur.
- Oui, madame.
318
00:33:50,075 --> 00:33:51,326
- Je me couche.
- Super.
319
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
Bordel.
320
00:33:56,248 --> 00:33:58,333
Je travaille, Jordan. Que dire?
321
00:33:58,417 --> 00:34:00,753
Que les six derniers mois comptent.
322
00:34:01,545 --> 00:34:05,632
Que de t'envoyer en Syrie et en Turquie
à 1 000 $ par jour, c'était
323
00:34:05,716 --> 00:34:08,469
pour ton bien,
le mien et celui de VoltStreem.
324
00:34:08,552 --> 00:34:11,263
La chambre d'hôtel à Alep était merdique.
325
00:34:11,346 --> 00:34:13,223
- Ils auraient dû me payer.
- Oui.
326
00:34:13,307 --> 00:34:17,269
Ils te l'ont pas payée.
Moi, j'ai payé. Pour ta sécurité aussi.
327
00:34:17,352 --> 00:34:19,938
Et tu as obtenu
la plus grosse histoire de l'année.
328
00:34:20,022 --> 00:34:22,608
- Oui, car je suis douée.
- Puis, tu as disparu.
329
00:34:22,691 --> 00:34:26,195
Et je dois écouter ABC7
pour en savoir plus sur James Reece.
330
00:34:27,780 --> 00:34:31,158
ABC7 n'a pas de décharge médicale
signée de sa main.
331
00:34:34,995 --> 00:34:36,205
Dis-moi une chose.
332
00:34:37,664 --> 00:34:40,542
La santé mentale de Reece
est remise en question.
333
00:34:40,918 --> 00:34:43,879
J'attends que la police m'autorise
à aller sur place.
334
00:34:46,548 --> 00:34:48,842
A-t-il tué sa famille?
335
00:34:49,551 --> 00:34:51,178
Je tente de le découvrir.
336
00:34:53,138 --> 00:34:56,058
J'ai nommé mon ulcère en ton honneur.
Ulcère Katie.
337
00:34:56,141 --> 00:34:58,352
- Tu t'inquiètes trop.
- Oui.
338
00:35:00,187 --> 00:35:03,941
Tu es douée pour le travail d'impact.
J'en ai assez d'attendre.
339
00:35:04,316 --> 00:35:06,902
VoltStreem a un côté immédiat.
340
00:35:06,985 --> 00:35:10,155
Tu as 24 heures pour me donner
quelque chose à diffuser.
341
00:35:11,949 --> 00:35:13,200
Oui, elle va payer.
342
00:35:30,342 --> 00:35:34,847
Le lapin bouge. Je t'avertis s'il revient.
Bonne chasse, mon ami.
343
00:37:43,183 --> 00:37:44,226
Rapport?
344
00:37:45,394 --> 00:37:48,814
Le salaud est sur l'autoroute.
Tu peux y aller.
345
00:38:29,229 --> 00:38:30,272
De la bière.
346
00:38:32,774 --> 00:38:33,775
Quelque chose?
347
00:38:34,109 --> 00:38:38,113
Rien. Il est obsédé
par la pornographie avec des gardiennes.
348
00:38:42,242 --> 00:38:43,285
Maux de tête.
349
00:38:44,786 --> 00:38:47,247
Non, ça va. Je n'ai pas dormi hier soir.
350
00:38:47,330 --> 00:38:51,710
Normal, dans cette maison.
Tu devrais dormir ici.
351
00:38:51,793 --> 00:38:55,756
Tu seras surpris, mais je n'ai pas lavé
les draps depuis ta visite.
352
00:38:55,839 --> 00:38:58,258
Tu n'as jamais lavé les draps, point.
353
00:38:58,341 --> 00:38:59,468
Exactement.
354
00:39:03,055 --> 00:39:06,933
Ça sonne. Hé! Ça sonne.
355
00:39:08,685 --> 00:39:10,520
- Merde.
- Washington.
356
00:39:10,854 --> 00:39:13,899
- Qui m'appelle de là-bas?
- Bonne question.
357
00:39:28,038 --> 00:39:29,081
Ça va, Rick?
358
00:39:29,748 --> 00:39:30,957
Salut, mon frère.
359
00:39:32,751 --> 00:39:35,504
Un ami t'attend derrière.
360
00:39:42,511 --> 00:39:43,720
Madame la secrétaire.
361
00:39:45,430 --> 00:39:46,598
Commandant.
362
00:39:47,682 --> 00:39:49,559
J'ai su pour WARCOM.
363
00:39:49,643 --> 00:39:52,395
Agresser un amiral ne vous aidera pas.
364
00:39:52,479 --> 00:39:55,190
Arrêter des SEAL,
ce n'est pas de votre ressort.
365
00:39:55,273 --> 00:39:58,360
Je ne vous arrête pas.
Gerry est parfois prétentieux.
366
00:40:01,238 --> 00:40:02,948
Votre père était un SEAL, non?
367
00:40:04,116 --> 00:40:05,117
Oui, madame.
368
00:40:06,910 --> 00:40:10,956
Une enfance militaire est
à la fois une fierté et un fardeau.
369
00:40:13,041 --> 00:40:14,668
Alcool irlandais?
370
00:40:15,877 --> 00:40:17,754
Je ne suis pas très difficile.
371
00:40:26,805 --> 00:40:30,976
Rick. Apportez deux Yellow Spot.
372
00:40:31,268 --> 00:40:32,352
Oui, madame.
373
00:40:35,605 --> 00:40:39,234
Les SEAL ont développé
certaines de leurs tactiques à l'aide
374
00:40:39,317 --> 00:40:40,861
des hélicoptères de l'armée.
375
00:40:42,028 --> 00:40:46,908
Imaginez la coïncidence si votre père,
un jeune SEAL, et mon père,
376
00:40:46,992 --> 00:40:48,827
un pilote, s'étaient rencontrés.
377
00:40:49,244 --> 00:40:51,037
Mon père détestait voler.
378
00:40:52,414 --> 00:40:54,499
Peut-être qu'il volait avec le mien.
379
00:40:56,418 --> 00:40:59,421
Madame. Gracieuseté de la maison.
380
00:41:03,717 --> 00:41:05,677
WARCOM vous a parlé de ma théorie?
381
00:41:07,179 --> 00:41:11,308
Kahani. Il ne nous a pas fait chier
seulement en Syrie.
382
00:41:11,391 --> 00:41:16,354
Je crois qu'il a au moins un infiltré
dans le NCIS de San Diego.
383
00:41:17,355 --> 00:41:21,902
Je n'en sais pas plus.
Mais on doit agir rapidement.
384
00:41:21,985 --> 00:41:24,738
Pour qu'il n'attaque aucun autre peloton.
385
00:41:24,821 --> 00:41:27,032
Kahani n'est pas une menace pour vous.
386
00:41:27,115 --> 00:41:28,742
Madame, on l'ignore.
387
00:41:30,452 --> 00:41:31,828
Allumez le téléviseur.
388
00:41:33,496 --> 00:41:34,664
Non, on le sait.
389
00:41:34,748 --> 00:41:35,582
Poursuivons.
390
00:41:35,665 --> 00:41:38,168
L'expert en armement Jahan Kahani
391
00:41:38,251 --> 00:41:42,297
a été tué lors d'une opération militaire
dans le nord de la Syrie.
392
00:41:42,380 --> 00:41:46,092
L'attaque survient quelques semaines
après une mission ratée
393
00:41:46,176 --> 00:41:48,511
qui a entraîné la mort de 12 SEAL.
394
00:41:48,595 --> 00:41:50,513
Le Pentagone a fait une déclaration.
395
00:41:50,597 --> 00:41:52,224
"Le monde et les Syriens peuvent
396
00:41:52,307 --> 00:41:56,561
"dormir en paix maintenant que l'expert
en armes chimiques du Moyen-Orient
397
00:41:56,645 --> 00:41:59,105
"n'est plus une menace."
398
00:42:07,530 --> 00:42:10,492
Parfois, la guerre nous suit
jusqu'à la maison.
399
00:42:11,034 --> 00:42:14,579
J'espère que vous trouverez la paix
maintenant que cette mission
400
00:42:15,121 --> 00:42:16,498
est terminée.
401
00:42:18,208 --> 00:42:19,542
Bonne soirée, commandant.
402
00:42:30,971 --> 00:42:34,516
Les enquêtes sont toujours en cours
à savoir pourquoi
403
00:42:34,599 --> 00:42:36,393
l'opération Épée d'Odin a échoué.
404
00:42:48,697 --> 00:42:49,698
Salut.
405
00:42:50,240 --> 00:42:51,741
Quoi? Tu as quelque chose?
406
00:42:51,825 --> 00:42:55,912
Oui. Notre gars a pris ta biométrie
dans la base de données.
407
00:42:56,788 --> 00:42:58,540
Logique. Je suis son suspect.
408
00:42:58,623 --> 00:43:02,711
Mais Holder a sorti tes empreintes
deux jours avant les meurtres.
409
00:43:04,379 --> 00:43:06,006
C'est peut-être notre gars.
410
00:43:10,010 --> 00:43:11,386
On va le découvrir.
411
00:43:15,557 --> 00:43:17,183
Blessure, avant-bras gauche.
412
00:43:17,559 --> 00:43:20,103
Oui. J'ai un truc pour toi.
413
00:43:33,283 --> 00:43:36,411
Pour les filles. Et pour Boozer.
414
00:43:53,053 --> 00:43:55,430
- Salut.
- Vous êtes la police?
415
00:43:55,513 --> 00:43:59,309
Non, la presse. J'ai appelé
au sujet du dossier de James Reece.
416
00:43:59,392 --> 00:44:00,435
Je vous ai répondu.
417
00:44:00,518 --> 00:44:03,688
On doit trouver un médecin
avant de divulguer l'info.
418
00:44:03,772 --> 00:44:05,774
J'en ai besoin rapidement.
419
00:44:14,616 --> 00:44:16,284
- Je reviens.
- Merci.
420
00:44:34,094 --> 00:44:36,638
Salut, Jordan. Oui, je l'ai!
421
00:44:37,138 --> 00:44:40,892
Non, écoute. Trouve-moi
immédiatement un neurologue à L.A.
422
00:44:41,726 --> 00:44:43,853
Crois-moi. L'histoire s'améliore.
423
00:47:09,082 --> 00:47:11,376
C'était l'arme préférée de Boozer.
424
00:47:12,835 --> 00:47:17,465
Kimber 1911, 45.
Il a grandi au Texas avec ça.
425
00:47:17,924 --> 00:47:20,969
S'il avait voulu se tuer,
il aurait pris un 1911.
426
00:47:22,387 --> 00:47:24,847
Vous l'avez tué avec la mauvaise arme.
427
00:47:26,891 --> 00:47:28,726
Allons-y doucement.
428
00:47:29,519 --> 00:47:32,355
Restez calme, et je ne vous tuerai pas.
429
00:47:37,402 --> 00:47:41,990
D'accord. Bon sang.
Je n'ai pas tué votre ami.
430
00:47:42,073 --> 00:47:43,241
- Mais oui.
- Non.
431
00:47:43,324 --> 00:47:46,411
Vous avez tué ma femme et ma fille.
432
00:47:47,161 --> 00:47:50,206
- Vous avez voulu me tuer.
- Je n'ai tué personne.
433
00:47:50,290 --> 00:47:51,207
Vos bras.
434
00:47:51,291 --> 00:47:54,335
- Je n'ai tué personne.
- Montrez-moi vos bras.
435
00:48:01,634 --> 00:48:03,094
Tournez votre bras gauche.
436
00:48:09,434 --> 00:48:10,935
Et l'autre bras.
437
00:48:18,109 --> 00:48:19,110
D'accord.
438
00:48:21,404 --> 00:48:22,447
D'accord.
439
00:48:24,907 --> 00:48:28,202
Vous n'avez tué personne,
mais vous protégez le tueur.
440
00:48:28,870 --> 00:48:29,871
Qui vous emploie?
441
00:48:30,705 --> 00:48:32,248
Glissez vos mains dedans.
442
00:48:36,586 --> 00:48:39,130
Je vous ai posé une question.
443
00:48:42,675 --> 00:48:44,886
- Ne pleurez pas.
- Je ne sais pas.
444
00:48:44,969 --> 00:48:47,930
L'Iran? La Syrie?
445
00:48:50,016 --> 00:48:53,603
Ne me faites pas répéter.
Pour qui travaillez-vous?
446
00:48:54,604 --> 00:48:56,731
Allons. Ça devient ennuyeux.
447
00:49:10,453 --> 00:49:14,123
Il nous fera marcher.
On sait ce qu'on sait.
448
00:49:14,707 --> 00:49:17,335
On a le dessus sur cet enfoiré.
449
00:49:21,381 --> 00:49:23,424
Ne me faites pas de mal.
450
00:49:25,426 --> 00:49:27,345
Ne me faites pas de mal.
451
00:49:30,848 --> 00:49:33,017
Merde. Ce n'est pas en ce moment.
452
00:49:33,601 --> 00:49:34,977
Il souffre d'amnésie.
453
00:49:35,978 --> 00:49:37,355
Pitié. Pitié.
454
00:49:38,398 --> 00:49:41,317
- Commandant...
- Dites-moi la vérité.
455
00:49:41,401 --> 00:49:42,610
À qui parlez-vous?
456
00:49:43,903 --> 00:49:47,407
Écoutez. Je ne déposerai
aucune accusation.
457
00:49:47,740 --> 00:49:50,284
Tout va s'arrêter.
458
00:49:51,202 --> 00:49:52,912
- Tout va s'arrêter?
- Oui.
459
00:49:52,995 --> 00:49:55,498
Vous avez pris mes empreintes.
460
00:49:55,581 --> 00:49:58,167
Je faisais mon travail.
Pour l'Épée d'Odin.
461
00:50:02,380 --> 00:50:06,968
- Vous avez merdé.
- Je suis un agent fédéral.
462
00:50:07,051 --> 00:50:10,513
Un agent fédéral! J'ai appelé la police.
463
00:50:10,596 --> 00:50:12,849
Vous ne pouviez pas arriver en premier.
464
00:50:12,932 --> 00:50:15,184
Non. Sauf si vous étiez sur place.
465
00:50:15,268 --> 00:50:18,354
La police nous a appelés. Ils savaient
466
00:50:18,438 --> 00:50:19,814
que vous étiez soldat.
467
00:50:23,693 --> 00:50:24,652
Ne me mentez pas.
468
00:50:25,903 --> 00:50:26,946
Je ne mens pas.
469
00:50:29,365 --> 00:50:31,993
Bordel de merde.
470
00:50:32,326 --> 00:50:34,245
Je le savais chez Boozer.
471
00:50:34,328 --> 00:50:37,331
Je savais qu'il ne s'était pas tué,
472
00:50:37,415 --> 00:50:40,418
je le savais dans les tunnels
et je le sais encore.
473
00:50:40,501 --> 00:50:42,795
- Commandant...
- Vous m'avez piégé.
474
00:50:43,421 --> 00:50:48,009
Vous n'allez pas bien.
475
00:50:51,637 --> 00:50:56,392
Si ce que vous dites est vrai,
alors il n'y a pas d'assassin.
476
00:50:58,227 --> 00:50:59,854
Alors, j'ai tué ma famille.
477
00:51:01,606 --> 00:51:04,859
Non. Non. Merde.
478
00:51:09,947 --> 00:51:12,742
On peut me faire croire
bien des choses, mais pas ça.
479
00:51:12,992 --> 00:51:15,495
- Commandant, non. Non!
- Ne bougez pas.
480
00:51:15,578 --> 00:51:16,829
- Levez le menton.
- Non!
481
00:51:16,913 --> 00:51:18,498
Levez le menton, bordel.
482
00:51:19,415 --> 00:51:23,669
Saul Agnon. Saul Agnon. Saul Agnon.
483
00:51:25,338 --> 00:51:28,800
Quoi? Qu'est-ce que vous dites?
484
00:51:28,883 --> 00:51:31,719
Saul Agnon. C'est le gars qui me paie.
485
00:51:32,261 --> 00:51:36,891
C'est son nom. Il me donne des infos.
Je reçois de l'argent.
486
00:51:38,810 --> 00:51:41,062
C'est tout ce que je sais. C'est tout...
487
00:54:38,364 --> 00:54:40,366
Sous-titres : Marieve Guerin
488
00:54:40,449 --> 00:54:42,451
Supervision de la création Jeremie Baldi