1 00:00:53,434 --> 00:00:55,519 LA LISTE TERMINALE 2 00:03:58,035 --> 00:04:00,120 Un bel endroit où reposer, mijo. 3 00:04:08,671 --> 00:04:12,967 Apportez-leur le repos éternel, Seigneur. 4 00:04:14,510 --> 00:04:16,971 Et montrez-leur la lumière éternelle. 5 00:04:18,138 --> 00:04:21,392 Reposez en paix. 6 00:04:25,896 --> 00:04:26,939 Amen. 7 00:04:29,525 --> 00:04:34,571 Viens. Tu ne dois pas rester seul. 8 00:04:35,030 --> 00:04:36,657 Je ne veux pas les laisser. 9 00:04:37,241 --> 00:04:38,283 Claro. 10 00:04:41,453 --> 00:04:43,706 Mais il existe d'autres manière de communier. 11 00:04:48,252 --> 00:04:50,045 C'est là que j'ai dit à Lucy : 12 00:04:50,129 --> 00:04:54,758 "Ma filleule ne devrait pas s'inquiéter de salir ses habits d'église." 13 00:04:59,430 --> 00:05:02,558 Bon, j'en ai une. 14 00:05:02,641 --> 00:05:04,476 - Bon sang, non. - Comment ça? 15 00:05:04,643 --> 00:05:07,479 - Tu es banni de ceci. - Banni de quoi? 16 00:05:07,771 --> 00:05:09,231 On se raconte des souvenirs. 17 00:05:09,314 --> 00:05:11,775 Tu veux qu'il se taise? Je vais le faire taire. 18 00:05:11,942 --> 00:05:13,736 Ça va, je serai gentil. 19 00:05:15,738 --> 00:05:17,573 Quand j'étais dans l'armée, 20 00:05:18,490 --> 00:05:22,661 après chaque opération, Lauren Reece organisait un barbecue génial. 21 00:05:23,412 --> 00:05:24,913 Une fois, 22 00:05:24,997 --> 00:05:30,002 c'était juste après que Sabrina m'avait laissé. 23 00:05:30,294 --> 00:05:31,545 C'était quelle épouse? 24 00:05:34,339 --> 00:05:37,760 Je n'allais pas très bien. En bon ami, 25 00:05:38,218 --> 00:05:40,637 Reece a acheté cinq ou six caisses de bière. 26 00:05:40,721 --> 00:05:43,140 Je crois que j'en ai bu quatre ou cinq. 27 00:05:43,682 --> 00:05:47,352 La nuit tombe, tout le monde s'en va, je regarde par là-bas 28 00:05:47,436 --> 00:05:52,733 et je vois un beau divan rouge qui m'appelle. 29 00:05:53,567 --> 00:05:55,569 Évidemment, je me couche pour la nuit. 30 00:05:55,694 --> 00:05:59,114 Soudain, c'est le matin, vraiment tôt. 31 00:06:02,993 --> 00:06:04,411 Je lève les yeux 32 00:06:07,664 --> 00:06:09,083 et il y a... 33 00:06:11,460 --> 00:06:13,629 Lauren, qui tient la petite Luce 34 00:06:16,799 --> 00:06:21,637 et se demande pourquoi son salon sent l'urine. 35 00:06:24,807 --> 00:06:26,475 Parce que tu t'es pissé dessus. 36 00:06:27,810 --> 00:06:29,019 Je... 37 00:06:36,693 --> 00:06:38,070 Portons un toast. 38 00:06:39,738 --> 00:06:44,618 À la famille Reece. Trois générations que je suis heureux d'avoir connu. 39 00:06:45,119 --> 00:06:48,330 On doit nos vies à leur amour et à leur bravoure. 40 00:06:48,497 --> 00:06:50,040 - Oui! - Oui. 41 00:06:59,967 --> 00:07:01,760 Je te le dis, mon frère, 42 00:07:04,179 --> 00:07:07,349 le monde est vraiment pire sans eux. 43 00:07:24,616 --> 00:07:26,326 Je crois que je vais y aller. 44 00:07:27,411 --> 00:07:29,288 - Tu rentres? - Déjà? 45 00:07:30,080 --> 00:07:33,292 Oui. Je veux rentrer à la maison. 46 00:07:35,085 --> 00:07:37,588 Viens. Mon chauffeur va te conduire. 47 00:08:42,611 --> 00:08:45,322 Pas besoin de soleil quand on a des margaritas. 48 00:08:59,795 --> 00:09:02,756 Picasso, tu vas me montrer ton dessin? 49 00:09:02,881 --> 00:09:04,049 Je n'ai pas fini. 50 00:09:04,299 --> 00:09:07,302 Et si tu n'as pas fini avant que je parte demain? 51 00:09:09,221 --> 00:09:13,141 Si tu ne me montres pas ce dessin, je vais chanter une chanson. 52 00:09:15,018 --> 00:09:16,436 Tu ne me crois pas? 53 00:09:17,938 --> 00:09:20,732 J'aime les voitures rapides et les rêves 54 00:09:21,483 --> 00:09:24,403 J'ai pourchassé bien des choses démentes 55 00:09:24,736 --> 00:09:28,615 J'ai oublié des morceaux brisés... 56 00:09:28,824 --> 00:09:29,825 Merci. 57 00:09:32,077 --> 00:09:34,788 Ce matin, j'ai eu 36 ans 58 00:09:35,622 --> 00:09:36,665 Trente-six? 59 00:09:38,458 --> 00:09:40,711 Pardon, j'ai écrit ça il y a quatre ans. 60 00:09:43,422 --> 00:09:46,633 Mais la rivière a reçu le tonnerre 61 00:09:53,473 --> 00:09:54,683 C'était quoi, ça? 62 00:10:06,570 --> 00:10:08,405 Il va s'en remettre, papa? 63 00:10:12,367 --> 00:10:17,539 Oui. Il est sonné. Il va aller retrouver sa famille. 64 00:10:18,874 --> 00:10:20,625 Pas besoin de lui mentir. 65 00:11:19,559 --> 00:11:23,021 Bonjour, commandant. Agent spécial Joshua Holder. 66 00:11:23,105 --> 00:11:25,023 Oui, je me souviens de vous. 67 00:11:25,107 --> 00:11:27,692 Le NCIS s'occupe de l'homicide de votre famille. 68 00:11:27,776 --> 00:11:29,319 Il y a du nouveau? 69 00:11:29,403 --> 00:11:33,698 En fait, je viens discuter d'une incohérence dans le rapport. 70 00:11:35,450 --> 00:11:37,786 L'arme du crime, votre SIG p226? 71 00:11:38,286 --> 00:11:42,165 Elle a été prise dans un coffre-fort dans le garage, n'est-ce pas? 72 00:11:42,249 --> 00:11:46,002 Non. Je l'ai dit. Elle était dans un coffre-fort dans ma chambre. 73 00:11:48,046 --> 00:11:49,714 Je pourrais le voir? 74 00:11:53,427 --> 00:11:54,302 Hé! 75 00:11:57,264 --> 00:12:01,435 Je suis curieux. Comment les assassins l'ont-ils ouvert? 76 00:12:01,810 --> 00:12:03,311 Ils ont copié mon empreinte. 77 00:12:03,395 --> 00:12:05,397 Ce serait vraiment sophistiqué. 78 00:12:05,480 --> 00:12:08,525 Ce coffre-fort n'est pas facile à ouvrir. 79 00:12:08,608 --> 00:12:12,195 Sans blague. Je vous le répète. C'est un adversaire sophistiqué. 80 00:12:12,279 --> 00:12:14,072 On doit trouver le tueur en fuite. 81 00:12:14,156 --> 00:12:16,283 On a sorti 30 empreintes à la clinique 82 00:12:16,366 --> 00:12:19,369 et on vérifie les prisons et le NCIC... 83 00:12:19,453 --> 00:12:20,454 Bien. Et Interpol? 84 00:12:20,787 --> 00:12:22,747 Comme je vous dis, on y travaille. 85 00:12:25,917 --> 00:12:27,335 Je peux voir le garage? 86 00:12:31,965 --> 00:12:35,177 Qui connaît le code de ce coffre-fort? 87 00:12:35,677 --> 00:12:36,636 Seulement moi. 88 00:12:36,720 --> 00:12:40,557 Advenant le cas où l'arme se trouvait dans ce coffre-fort... 89 00:12:40,640 --> 00:12:42,559 Non. Elle était dans ma chambre. 90 00:12:42,642 --> 00:12:45,896 Allons. Vous faites quoi? Vous courez après votre queue? 91 00:12:45,979 --> 00:12:48,482 C'est mon travail d'examiner toutes les... 92 00:12:48,565 --> 00:12:52,861 Le NCIS allait plus vite quand un de mes gars se battait dans un bar. 93 00:12:52,944 --> 00:12:55,697 Écoutez. Vous avez fait erreur pour Boozer. 94 00:12:57,574 --> 00:12:59,784 Il ne s'est pas tué. 95 00:12:59,868 --> 00:13:02,078 Si j'étais en zone de guerre, je... 96 00:13:02,162 --> 00:13:04,414 - Commandant. - Je ferais parler des gens. 97 00:13:05,499 --> 00:13:08,793 Vous avez toute ma sympathie, je vous assure. 98 00:13:08,877 --> 00:13:12,214 Mais on n'est pas en zone de guerre. On suit la procédure. 99 00:13:14,049 --> 00:13:15,133 D'accord. 100 00:13:27,812 --> 00:13:30,482 Je dois voir l'amiral. J'ai appelé. 101 00:13:30,565 --> 00:13:32,108 Reece. Entrez. 102 00:13:34,069 --> 00:13:35,445 Asseyez-vous, fiston. 103 00:13:40,492 --> 00:13:43,703 De belles funérailles. On n'en veut pas d'autres. 104 00:13:44,079 --> 00:13:45,163 Oui, amiral. 105 00:13:46,039 --> 00:13:47,666 Vous vouliez discuter? 106 00:13:47,749 --> 00:13:52,546 Le NCIS, monsieur. Ils ne sont pas qualifiés, selon moi. 107 00:13:53,964 --> 00:13:57,092 On m'a dit que l'enquête sur l'Épée d'Odin était terminée. 108 00:13:57,175 --> 00:14:00,136 Vous avez admis que Mitchell avait déclenché la bombe. 109 00:14:00,220 --> 00:14:03,974 Je parle de ma famille. C'est une enquête criminelle. 110 00:14:05,267 --> 00:14:09,145 Il faut que ce soit la contre-ingérence. Je crois que c'est personnel. 111 00:14:09,271 --> 00:14:10,272 Personnel? 112 00:14:10,355 --> 00:14:14,734 Je poursuis Kahani depuis des années. Je suis le mieux placé pour l'arrêter. 113 00:14:14,818 --> 00:14:16,820 Lui et les Quds le savent. 114 00:14:17,195 --> 00:14:19,948 Fiston, Jahan Kahani ne travaille pas à Coronado. 115 00:14:20,031 --> 00:14:21,783 C'est un chimiste, par un espion. 116 00:14:21,866 --> 00:14:25,161 Il a envoyé des tueurs après Boozer. Après moi. 117 00:14:25,662 --> 00:14:28,456 Ceux qui ont tué ma famille sont encore en liberté. 118 00:14:28,540 --> 00:14:30,458 Toute la communauté est en danger. 119 00:14:32,919 --> 00:14:36,840 Vous parlez librement, alors je ferai pareil. 120 00:14:42,178 --> 00:14:45,307 Vous nous mettez dans une position insoutenable. 121 00:14:45,932 --> 00:14:50,228 Il y a deux semaines, vous insistiez malgré les preuves 122 00:14:50,312 --> 00:14:53,481 qu'un soldat des SDF avait déclenché les bombes en Syrie. 123 00:14:53,565 --> 00:14:55,150 Je me suis rétracté, amiral. 124 00:14:55,233 --> 00:14:58,069 Après qu'on a défendu votre point de vue. 125 00:14:58,695 --> 00:15:00,739 Maintenant, vous voulez 126 00:15:00,822 --> 00:15:05,243 qu'on se dispute avec le NCIS parce que vous prétendez que des Quds 127 00:15:05,327 --> 00:15:08,705 - tuent des SEAL sous nos yeux... - Vous ne m'écoutez pas. 128 00:15:08,788 --> 00:15:10,999 Vous dites n'importe quoi, commandant. 129 00:15:12,125 --> 00:15:16,796 On est sortis indemnes de l'enquête sur l'Épée d'Odin. 130 00:15:17,213 --> 00:15:22,218 Le capitaine Howard vous a défendus sans relâche. 131 00:15:23,345 --> 00:15:26,640 Mais en vérité, on ignore ce qui vous arrive. 132 00:15:27,974 --> 00:15:32,187 Et puisque vous n'avez pas su protéger vos hommes ou votre famille, 133 00:15:32,270 --> 00:15:33,271 on ne peut pas... 134 00:15:34,814 --> 00:15:37,859 Reece! Lâchez-le, commandant. 135 00:15:55,126 --> 00:15:57,170 Agent Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 136 00:15:57,253 --> 00:15:59,673 On m'a dit de vous rejoindre ici. 137 00:15:59,839 --> 00:16:02,592 - C'est faux. - J'ai parlé à Brenda Freeman. 138 00:16:02,884 --> 00:16:04,302 Alors Brenda a dû vous dire 139 00:16:04,386 --> 00:16:07,138 que les journalistes sont interdits. 140 00:16:07,222 --> 00:16:09,974 J'étais avec le commandant Reece la veille des meurtres. 141 00:16:10,058 --> 00:16:11,559 Il m'a mis une arme au visage. 142 00:16:12,310 --> 00:16:14,187 Si vous voulez que je témoigne, 143 00:16:14,270 --> 00:16:17,982 dites-moi ce qui s'est passé là-bas. Ça restera secret. 144 00:16:20,944 --> 00:16:25,073 D'accord. Selon le coroner, la famille est morte à 30 minutes 145 00:16:25,156 --> 00:16:26,825 de l'arrivée de Reece. 146 00:16:26,908 --> 00:16:29,077 Trente minutes avant ou après? 147 00:16:29,160 --> 00:16:32,372 On l'ignore, mais ça reste dans la marge d'erreur. 148 00:16:32,455 --> 00:16:36,835 Soit quelqu'un les a tuées quand il est parti, soit il les a tuées 149 00:16:36,918 --> 00:16:38,545 et il est venu ici. 150 00:16:39,379 --> 00:16:41,381 Je lui ai parlé, il semblait perdu. 151 00:16:41,464 --> 00:16:43,091 Alors, il a sorti une arme? 152 00:16:43,883 --> 00:16:47,137 Oui, mais pas comme un homme prêt à tuer sa femme et sa fille. 153 00:16:55,562 --> 00:16:56,438 Seigneur. 154 00:16:56,896 --> 00:16:58,273 Oui, ce n'est pas beau. 155 00:16:59,607 --> 00:17:03,611 Bon. Quelqu'un entre, tire sur les médecins. 156 00:17:03,695 --> 00:17:05,196 Bang, bang. 157 00:17:07,073 --> 00:17:08,408 Il se passe quoi là? 158 00:17:09,826 --> 00:17:13,496 C'est là que Reece aurait supposément combattu 159 00:17:13,580 --> 00:17:15,123 deux assassins masqués. 160 00:17:15,373 --> 00:17:16,332 Supposément? 161 00:17:16,416 --> 00:17:17,834 Il n'y a pas de corps. 162 00:17:17,917 --> 00:17:21,463 Selon Reece, il a laissé un des agresseurs ici 163 00:17:21,546 --> 00:17:25,258 dans un bain de sang. Il lui a tiré dessus trois fois. 164 00:17:25,341 --> 00:17:27,135 Quelqu'un aurait nettoyé le tout? 165 00:17:27,218 --> 00:17:30,513 Je suis arrivé en premier. Je n'ai vu aucune trace 166 00:17:30,597 --> 00:17:32,766 d'un agresseur, mort ou vivant. 167 00:17:32,849 --> 00:17:36,227 Bon, la clinique n'a-t-elle pas de caméras de sécurité? 168 00:17:36,311 --> 00:17:38,313 Non. Confidentialité des clients. 169 00:17:38,897 --> 00:17:40,190 Et la criminalistique? 170 00:17:40,273 --> 00:17:43,568 Rien. Sauf les balles de l'arme de Reece. 171 00:17:44,110 --> 00:17:46,321 Pourquoi est-il libre, alors? 172 00:17:46,404 --> 00:17:48,531 Car rien de tout ça n'a de sens. 173 00:17:48,990 --> 00:17:51,493 Il a une blessure au couteau, mais aucun couteau. 174 00:17:51,576 --> 00:17:55,538 Et les images de la caméra de la maison montrent Reece qui part calme 175 00:17:55,622 --> 00:17:57,540 et qui revient en panique. 176 00:17:57,624 --> 00:18:02,170 James Reece s'est battu avec quelqu'un ici ou il ne l'a pas fait. 177 00:18:02,962 --> 00:18:05,507 Je crois une chose, puis je crois l'autre. 178 00:18:06,341 --> 00:18:10,136 Mais je sais que James Reece croit sa version des événements. 179 00:18:11,930 --> 00:18:14,224 Il consultait un neurologue, après tout. 180 00:19:18,913 --> 00:19:21,082 J'ai été clair. Je n'ai rien à dire. 181 00:19:21,165 --> 00:19:25,211 Aucun signe d'agresseur à la clinique. Pas de cadavre. 182 00:19:25,295 --> 00:19:26,754 Comment expliquez-vous ça? 183 00:19:31,676 --> 00:19:34,012 Rejoignez-moi dehors près du garage. 184 00:19:36,055 --> 00:19:37,432 Et les ambulanciers? 185 00:19:37,515 --> 00:19:41,185 Parfois, ils retirent les corps avant une enquête. 186 00:19:41,269 --> 00:19:43,897 Non. J'ai vérifié auprès d'eux et des enquêteurs. 187 00:19:43,980 --> 00:19:46,816 - Je ne suis pas fou. - Je n'ai pas dit ça. 188 00:19:47,358 --> 00:19:49,527 Mais il vous faut de l'aide pour le prouver. 189 00:19:50,236 --> 00:19:52,864 L'attaque était après la résonance magnétique? 190 00:19:52,947 --> 00:19:54,616 - Oui. - Bon. 191 00:19:54,699 --> 00:19:57,785 Vous n'avez donc pas vu les résultats? 192 00:19:57,869 --> 00:19:59,412 J'étais un peu occupé. 193 00:19:59,495 --> 00:20:00,997 Voici une décharge. 194 00:20:01,748 --> 00:20:05,752 Signez-la, je pourrai accéder à votre dossier. Ça pourrait aider. 195 00:20:05,835 --> 00:20:09,714 Prouver que mes résultats sont bons, en quoi ça va nous aider? 196 00:20:09,797 --> 00:20:11,966 Personne ne me croit. Non, merci. 197 00:20:12,050 --> 00:20:14,636 L'agent sur l'affaire veut vous croire. 198 00:20:15,303 --> 00:20:17,096 - Josh Holder? - Oui. 199 00:20:17,847 --> 00:20:21,935 C'est un agent du NCIS. Il veut m'arrêter pour être admiré. 200 00:20:22,018 --> 00:20:24,854 Il était le premier arrivé, et vous êtes encore libre. 201 00:20:33,029 --> 00:20:36,032 - Vous avez vos recherches? - Quelles recherches? 202 00:20:39,619 --> 00:20:40,828 Oui, je l'ai. 203 00:20:42,372 --> 00:20:43,581 Je veux le voir. 204 00:20:45,959 --> 00:20:48,503 J'obtiendrai moi-même mon dossier médical. 205 00:20:49,212 --> 00:20:51,673 Vous n'avez pas lu le rapport de police. 206 00:20:52,799 --> 00:20:54,300 Montrez-moi, et je signerai. 207 00:21:07,522 --> 00:21:09,565 Holder est arrivé en premier? 208 00:21:10,274 --> 00:21:12,443 Il veut juste comprendre. 209 00:21:23,538 --> 00:21:26,040 Merci. Je vous donnerai des nouvelles. 210 00:21:26,124 --> 00:21:28,751 Attendez. Vous avez quoi comme téléphone? 211 00:21:30,670 --> 00:21:32,755 - Un comme ça. - Attendez. Comme quoi? 212 00:21:35,258 --> 00:21:36,592 Attendez ici. 213 00:22:13,796 --> 00:22:15,131 Montrez-moi le téléphone. 214 00:22:16,466 --> 00:22:17,550 Montrez-le-moi. 215 00:22:21,387 --> 00:22:25,391 Il est en mode avion. Ne l'éteignez pas. Mode avion. 216 00:22:25,475 --> 00:22:26,934 Voici un sac Faraday. 217 00:22:27,018 --> 00:22:30,063 Vous savez comment ça fonctionne dans un LIISC. 218 00:22:31,189 --> 00:22:33,816 Les téléphones intelligents non cryptés sont 219 00:22:33,900 --> 00:22:35,818 des traceurs qui peuvent appeler. 220 00:22:35,902 --> 00:22:38,404 J'obtenais mes renseignements ainsi. 221 00:22:38,488 --> 00:22:42,784 Laissez-le dans le sac. Voici un téléphone prépayé. 222 00:22:42,867 --> 00:22:45,703 Pour me joindre. Pas d'appels ou de textos. 223 00:22:45,787 --> 00:22:49,207 Achetez une carte-cadeau Google en argent comptant. 224 00:22:49,290 --> 00:22:50,833 Écrivez ça, s'il vous plaît. 225 00:22:50,917 --> 00:22:54,253 Configurez un compte Threema. 226 00:22:54,337 --> 00:22:58,049 N'utilisez pas WhatsApp, c'est corrompu depuis longtemps. 227 00:22:58,132 --> 00:23:00,718 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 228 00:23:02,053 --> 00:23:03,054 Crayon. 229 00:23:05,098 --> 00:23:09,435 Voici mon nom d'utilisateur confidentiel. Vous me trouverez sur Threema. 230 00:23:14,065 --> 00:23:15,733 Mémorisez-le, puis détruisez-le. 231 00:23:18,402 --> 00:23:20,863 Oui. Ça fait beaucoup de précautions. 232 00:23:22,907 --> 00:23:25,451 Si j'ai raison sur Kahani, ce n'est pas suffisant. 233 00:23:28,788 --> 00:23:31,749 Bon. Merci, commandant. 234 00:23:35,503 --> 00:23:37,004 Appelez-moi Reece. 235 00:23:37,839 --> 00:23:40,633 Si vous racontez mon histoire, utilisez mon nom. 236 00:23:41,217 --> 00:23:44,470 D'accord, Reece. Tenez bon. 237 00:24:32,935 --> 00:24:34,187 Mais qui es-tu? 238 00:24:41,777 --> 00:24:43,863 Merde. 239 00:27:53,552 --> 00:27:55,179 Tu dormais? 240 00:27:55,262 --> 00:27:59,183 Greenwich plus trois. Je suis à l'heure du Yémen. Qu'y a-t-il? 241 00:28:04,522 --> 00:28:05,523 On a notre gars. 242 00:28:07,691 --> 00:28:08,734 Notre gars? 243 00:28:19,286 --> 00:28:21,831 Reece, c'est un dossier de cible. 244 00:28:21,914 --> 00:28:24,708 Tu dis que si les Quds ciblent des SEAL à Coronado, 245 00:28:24,792 --> 00:28:27,962 ils ont besoin que l'enquête aille comme ils veulent. 246 00:28:28,045 --> 00:28:32,383 L'agent Josh Holder du NCIS s'occupe de mon affaire et de celle de Boozer. 247 00:28:32,466 --> 00:28:37,304 Réfléchis. Il était le premier chez Boozer même si la police a été appelée. 248 00:28:37,388 --> 00:28:42,309 Et il est arrivé à la clinique avant les ambulanciers. 249 00:28:42,977 --> 00:28:45,146 Impossible sauf s'il était dans le secteur. 250 00:28:46,147 --> 00:28:49,859 C'est le tireur. Celui qui s'est enfui. 251 00:28:52,736 --> 00:28:54,029 J'ai une question. 252 00:28:57,450 --> 00:28:58,659 Comment tu te sens? 253 00:28:59,743 --> 00:29:00,786 Ça va. 254 00:29:08,627 --> 00:29:11,714 Tiens, c'est bon pour les maux de tête. Juste un. 255 00:29:13,174 --> 00:29:16,260 Sinon, tu vas t'endormir. Crois-moi. 256 00:29:19,805 --> 00:29:20,931 D'accord. 257 00:29:21,891 --> 00:29:25,352 D'abord, ta surveillance est à chier. 258 00:29:25,728 --> 00:29:29,190 Avec le bateau que tu conduis, ta couverture est fichue. 259 00:29:29,273 --> 00:29:32,818 Allons. Je ne suis pas dans l'agence, mais je ne suis pas idiot. 260 00:29:32,902 --> 00:29:36,447 J'ai pris le camion de Lecrone. Il ne m'a pas vu. 261 00:29:44,079 --> 00:29:47,500 Il boit de la bière légère. C'est louche. 262 00:29:52,004 --> 00:29:53,255 Tu es certain de tout ça? 263 00:29:55,049 --> 00:29:56,884 Je l'ai regardé dans les yeux, Ben. 264 00:30:00,304 --> 00:30:01,347 C'est lui. 265 00:30:09,730 --> 00:30:10,814 Tu veux faire quoi? 266 00:30:19,949 --> 00:30:21,408 Roy? Roy Boehm? 267 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 Carmen? Enchanté. 268 00:30:23,827 --> 00:30:26,747 - Vous voulez deux chambres. - Oui. 269 00:30:26,830 --> 00:30:29,833 - Merveilleux. Allons en haut. - Oui. 270 00:30:31,585 --> 00:30:34,588 J'espérais aller voir la plage en premier. 271 00:30:34,713 --> 00:30:37,716 - Bien sûr. Par ici. - Génial. 272 00:30:41,262 --> 00:30:43,514 Bellogente est une vraie communauté. 273 00:30:45,516 --> 00:30:47,643 Beaucoup d'étrangers comme vous. 274 00:30:47,726 --> 00:30:50,145 On voit que vous vous tenez en forme. 275 00:30:50,229 --> 00:30:53,691 On a une piscine chauffée, une salle de culture physique 276 00:30:53,774 --> 00:30:56,652 et un des meilleurs lieux de surf de San Diego. 277 00:30:56,735 --> 00:30:59,738 Non, je surfe seulement sur Internet. 278 00:31:07,621 --> 00:31:08,664 Une piste cyclable. 279 00:31:25,514 --> 00:31:27,349 Et la sécurité? 280 00:31:27,433 --> 00:31:29,852 - Les portes restent verrouillées. - Oui. 281 00:31:29,935 --> 00:31:32,855 - C'est sécuritaire. - Pas besoin de système d'alarme. 282 00:31:32,938 --> 00:31:35,357 Les entrées par effraction sont rares. 283 00:31:35,441 --> 00:31:38,027 D'accord. J'aimerais aller voir en haut. 284 00:31:38,110 --> 00:31:39,403 Allons-y. 285 00:31:39,695 --> 00:31:41,905 Tous les appartements ont été rénovés. 286 00:31:41,989 --> 00:31:44,658 Aménagement amélioré, fenêtres écologiques. 287 00:31:44,950 --> 00:31:47,786 On a installé des panneaux solaires l'an dernier. 288 00:31:47,870 --> 00:31:50,164 - Vraiment? - Oui. 289 00:31:50,831 --> 00:31:52,082 La révolution verte. 290 00:31:53,042 --> 00:31:55,544 Quelques appartements font face à la cour, 291 00:31:55,628 --> 00:31:58,297 mais les meilleurs donnent sur l'océan. 292 00:32:05,512 --> 00:32:07,181 Salut, c'est Liz. 293 00:32:07,723 --> 00:32:11,602 Mon patron est absent, et je n'ai rien à faire. 294 00:32:11,685 --> 00:32:15,773 Je pensais venir te chercher à San Diego. 295 00:32:15,856 --> 00:32:17,399 Tout est ouvert. 296 00:32:18,067 --> 00:32:19,026 Je... 297 00:32:20,069 --> 00:32:25,074 Mes filles me manquent, Reece. À bientôt. 298 00:32:36,168 --> 00:32:37,252 J'égalise. 299 00:32:40,214 --> 00:32:41,215 Option. 300 00:32:44,301 --> 00:32:47,513 Pas besoin de faire ça. C'est toi qui vas gagner. 301 00:32:47,596 --> 00:32:50,265 Tu veux jouer quand même. 302 00:32:51,392 --> 00:32:53,102 Garde tes cartes. 303 00:32:53,560 --> 00:32:55,270 Merci pour le conseil. 304 00:32:59,733 --> 00:33:02,027 Le parieur vérifie. Vérifier. 305 00:33:03,821 --> 00:33:04,822 Vérifier. 306 00:33:06,990 --> 00:33:08,242 Vingt à égaliser. 307 00:33:10,452 --> 00:33:11,704 Vingt à égaliser. 308 00:33:15,874 --> 00:33:17,459 C'est une blague. 309 00:33:18,293 --> 00:33:19,169 Jordan. 310 00:33:19,253 --> 00:33:20,713 Tu évites mes appels. 311 00:33:20,796 --> 00:33:24,550 J'ai cru que tu avais des ennuis, mais non. 312 00:33:24,633 --> 00:33:27,928 Tu joues au poker avec des jeunes pour les escroquer. Bonjour. 313 00:33:28,011 --> 00:33:28,929 La ferme. 314 00:33:30,556 --> 00:33:31,932 Bon. Le parieur vérifie. 315 00:33:36,645 --> 00:33:38,439 - Mise totale. - Mise totale. 316 00:33:40,315 --> 00:33:43,318 Sors de l'eau. Tu nages avec un grand requin blanc. 317 00:33:43,402 --> 00:33:44,820 - Monsieur. - Oui, madame. 318 00:33:50,075 --> 00:33:51,326 - Je me couche. - Super. 319 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 Bordel. 320 00:33:56,248 --> 00:33:58,333 Je travaille, Jordan. Que dire? 321 00:33:58,417 --> 00:34:00,753 Que les six derniers mois comptent. 322 00:34:01,545 --> 00:34:05,632 Que de t'envoyer en Syrie et en Turquie à 1 000 $ par jour, c'était 323 00:34:05,716 --> 00:34:08,469 pour ton bien, le mien et celui de VoltStreem. 324 00:34:08,552 --> 00:34:11,263 La chambre d'hôtel à Alep était merdique. 325 00:34:11,346 --> 00:34:13,223 - Ils auraient dû me payer. - Oui. 326 00:34:13,307 --> 00:34:17,269 Ils te l'ont pas payée. Moi, j'ai payé. Pour ta sécurité aussi. 327 00:34:17,352 --> 00:34:19,938 Et tu as obtenu la plus grosse histoire de l'année. 328 00:34:20,022 --> 00:34:22,608 - Oui, car je suis douée. - Puis, tu as disparu. 329 00:34:22,691 --> 00:34:26,195 Et je dois écouter ABC7 pour en savoir plus sur James Reece. 330 00:34:27,780 --> 00:34:31,158 ABC7 n'a pas de décharge médicale signée de sa main. 331 00:34:34,995 --> 00:34:36,205 Dis-moi une chose. 332 00:34:37,664 --> 00:34:40,542 La santé mentale de Reece est remise en question. 333 00:34:40,918 --> 00:34:43,879 J'attends que la police m'autorise à aller sur place. 334 00:34:46,548 --> 00:34:48,842 A-t-il tué sa famille? 335 00:34:49,551 --> 00:34:51,178 Je tente de le découvrir. 336 00:34:53,138 --> 00:34:56,058 J'ai nommé mon ulcère en ton honneur. Ulcère Katie. 337 00:34:56,141 --> 00:34:58,352 - Tu t'inquiètes trop. - Oui. 338 00:35:00,187 --> 00:35:03,941 Tu es douée pour le travail d'impact. J'en ai assez d'attendre. 339 00:35:04,316 --> 00:35:06,902 VoltStreem a un côté immédiat. 340 00:35:06,985 --> 00:35:10,155 Tu as 24 heures pour me donner quelque chose à diffuser. 341 00:35:11,949 --> 00:35:13,200 Oui, elle va payer. 342 00:35:30,342 --> 00:35:34,847 Le lapin bouge. Je t'avertis s'il revient. Bonne chasse, mon ami. 343 00:37:43,183 --> 00:37:44,226 Rapport? 344 00:37:45,394 --> 00:37:48,814 Le salaud est sur l'autoroute. Tu peux y aller. 345 00:38:29,229 --> 00:38:30,272 De la bière. 346 00:38:32,774 --> 00:38:33,775 Quelque chose? 347 00:38:34,109 --> 00:38:38,113 Rien. Il est obsédé par la pornographie avec des gardiennes. 348 00:38:42,242 --> 00:38:43,285 Maux de tête. 349 00:38:44,786 --> 00:38:47,247 Non, ça va. Je n'ai pas dormi hier soir. 350 00:38:47,330 --> 00:38:51,710 Normal, dans cette maison. Tu devrais dormir ici. 351 00:38:51,793 --> 00:38:55,756 Tu seras surpris, mais je n'ai pas lavé les draps depuis ta visite. 352 00:38:55,839 --> 00:38:58,258 Tu n'as jamais lavé les draps, point. 353 00:38:58,341 --> 00:38:59,468 Exactement. 354 00:39:03,055 --> 00:39:06,933 Ça sonne. Hé! Ça sonne. 355 00:39:08,685 --> 00:39:10,520 - Merde. - Washington. 356 00:39:10,854 --> 00:39:13,899 - Qui m'appelle de là-bas? - Bonne question. 357 00:39:28,038 --> 00:39:29,081 Ça va, Rick? 358 00:39:29,748 --> 00:39:30,957 Salut, mon frère. 359 00:39:32,751 --> 00:39:35,504 Un ami t'attend derrière. 360 00:39:42,511 --> 00:39:43,720 Madame la secrétaire. 361 00:39:45,430 --> 00:39:46,598 Commandant. 362 00:39:47,682 --> 00:39:49,559 J'ai su pour WARCOM. 363 00:39:49,643 --> 00:39:52,395 Agresser un amiral ne vous aidera pas. 364 00:39:52,479 --> 00:39:55,190 Arrêter des SEAL, ce n'est pas de votre ressort. 365 00:39:55,273 --> 00:39:58,360 Je ne vous arrête pas. Gerry est parfois prétentieux. 366 00:40:01,238 --> 00:40:02,948 Votre père était un SEAL, non? 367 00:40:04,116 --> 00:40:05,117 Oui, madame. 368 00:40:06,910 --> 00:40:10,956 Une enfance militaire est à la fois une fierté et un fardeau. 369 00:40:13,041 --> 00:40:14,668 Alcool irlandais? 370 00:40:15,877 --> 00:40:17,754 Je ne suis pas très difficile. 371 00:40:26,805 --> 00:40:30,976 Rick. Apportez deux Yellow Spot. 372 00:40:31,268 --> 00:40:32,352 Oui, madame. 373 00:40:35,605 --> 00:40:39,234 Les SEAL ont développé certaines de leurs tactiques à l'aide 374 00:40:39,317 --> 00:40:40,861 des hélicoptères de l'armée. 375 00:40:42,028 --> 00:40:46,908 Imaginez la coïncidence si votre père, un jeune SEAL, et mon père, 376 00:40:46,992 --> 00:40:48,827 un pilote, s'étaient rencontrés. 377 00:40:49,244 --> 00:40:51,037 Mon père détestait voler. 378 00:40:52,414 --> 00:40:54,499 Peut-être qu'il volait avec le mien. 379 00:40:56,418 --> 00:40:59,421 Madame. Gracieuseté de la maison. 380 00:41:03,717 --> 00:41:05,677 WARCOM vous a parlé de ma théorie? 381 00:41:07,179 --> 00:41:11,308 Kahani. Il ne nous a pas fait chier seulement en Syrie. 382 00:41:11,391 --> 00:41:16,354 Je crois qu'il a au moins un infiltré dans le NCIS de San Diego. 383 00:41:17,355 --> 00:41:21,902 Je n'en sais pas plus. Mais on doit agir rapidement. 384 00:41:21,985 --> 00:41:24,738 Pour qu'il n'attaque aucun autre peloton. 385 00:41:24,821 --> 00:41:27,032 Kahani n'est pas une menace pour vous. 386 00:41:27,115 --> 00:41:28,742 Madame, on l'ignore. 387 00:41:30,452 --> 00:41:31,828 Allumez le téléviseur. 388 00:41:33,496 --> 00:41:34,664 Non, on le sait. 389 00:41:34,748 --> 00:41:35,582 Poursuivons. 390 00:41:35,665 --> 00:41:38,168 L'expert en armement Jahan Kahani 391 00:41:38,251 --> 00:41:42,297 a été tué lors d'une opération militaire dans le nord de la Syrie. 392 00:41:42,380 --> 00:41:46,092 L'attaque survient quelques semaines après une mission ratée 393 00:41:46,176 --> 00:41:48,511 qui a entraîné la mort de 12 SEAL. 394 00:41:48,595 --> 00:41:50,513 Le Pentagone a fait une déclaration. 395 00:41:50,597 --> 00:41:52,224 "Le monde et les Syriens peuvent 396 00:41:52,307 --> 00:41:56,561 "dormir en paix maintenant que l'expert en armes chimiques du Moyen-Orient 397 00:41:56,645 --> 00:41:59,105 "n'est plus une menace." 398 00:42:07,530 --> 00:42:10,492 Parfois, la guerre nous suit jusqu'à la maison. 399 00:42:11,034 --> 00:42:14,579 J'espère que vous trouverez la paix maintenant que cette mission 400 00:42:15,121 --> 00:42:16,498 est terminée. 401 00:42:18,208 --> 00:42:19,542 Bonne soirée, commandant. 402 00:42:30,971 --> 00:42:34,516 Les enquêtes sont toujours en cours à savoir pourquoi 403 00:42:34,599 --> 00:42:36,393 l'opération Épée d'Odin a échoué. 404 00:42:48,697 --> 00:42:49,698 Salut. 405 00:42:50,240 --> 00:42:51,741 Quoi? Tu as quelque chose? 406 00:42:51,825 --> 00:42:55,912 Oui. Notre gars a pris ta biométrie dans la base de données. 407 00:42:56,788 --> 00:42:58,540 Logique. Je suis son suspect. 408 00:42:58,623 --> 00:43:02,711 Mais Holder a sorti tes empreintes deux jours avant les meurtres. 409 00:43:04,379 --> 00:43:06,006 C'est peut-être notre gars. 410 00:43:10,010 --> 00:43:11,386 On va le découvrir. 411 00:43:15,557 --> 00:43:17,183 Blessure, avant-bras gauche. 412 00:43:17,559 --> 00:43:20,103 Oui. J'ai un truc pour toi. 413 00:43:33,283 --> 00:43:36,411 Pour les filles. Et pour Boozer. 414 00:43:53,053 --> 00:43:55,430 - Salut. - Vous êtes la police? 415 00:43:55,513 --> 00:43:59,309 Non, la presse. J'ai appelé au sujet du dossier de James Reece. 416 00:43:59,392 --> 00:44:00,435 Je vous ai répondu. 417 00:44:00,518 --> 00:44:03,688 On doit trouver un médecin avant de divulguer l'info. 418 00:44:03,772 --> 00:44:05,774 J'en ai besoin rapidement. 419 00:44:14,616 --> 00:44:16,284 - Je reviens. - Merci. 420 00:44:34,094 --> 00:44:36,638 Salut, Jordan. Oui, je l'ai! 421 00:44:37,138 --> 00:44:40,892 Non, écoute. Trouve-moi immédiatement un neurologue à L.A. 422 00:44:41,726 --> 00:44:43,853 Crois-moi. L'histoire s'améliore. 423 00:47:09,082 --> 00:47:11,376 C'était l'arme préférée de Boozer. 424 00:47:12,835 --> 00:47:17,465 Kimber 1911, 45. Il a grandi au Texas avec ça. 425 00:47:17,924 --> 00:47:20,969 S'il avait voulu se tuer, il aurait pris un 1911. 426 00:47:22,387 --> 00:47:24,847 Vous l'avez tué avec la mauvaise arme. 427 00:47:26,891 --> 00:47:28,726 Allons-y doucement. 428 00:47:29,519 --> 00:47:32,355 Restez calme, et je ne vous tuerai pas. 429 00:47:37,402 --> 00:47:41,990 D'accord. Bon sang. Je n'ai pas tué votre ami. 430 00:47:42,073 --> 00:47:43,241 - Mais oui. - Non. 431 00:47:43,324 --> 00:47:46,411 Vous avez tué ma femme et ma fille. 432 00:47:47,161 --> 00:47:50,206 - Vous avez voulu me tuer. - Je n'ai tué personne. 433 00:47:50,290 --> 00:47:51,207 Vos bras. 434 00:47:51,291 --> 00:47:54,335 - Je n'ai tué personne. - Montrez-moi vos bras. 435 00:48:01,634 --> 00:48:03,094 Tournez votre bras gauche. 436 00:48:09,434 --> 00:48:10,935 Et l'autre bras. 437 00:48:18,109 --> 00:48:19,110 D'accord. 438 00:48:21,404 --> 00:48:22,447 D'accord. 439 00:48:24,907 --> 00:48:28,202 Vous n'avez tué personne, mais vous protégez le tueur. 440 00:48:28,870 --> 00:48:29,871 Qui vous emploie? 441 00:48:30,705 --> 00:48:32,248 Glissez vos mains dedans. 442 00:48:36,586 --> 00:48:39,130 Je vous ai posé une question. 443 00:48:42,675 --> 00:48:44,886 - Ne pleurez pas. - Je ne sais pas. 444 00:48:44,969 --> 00:48:47,930 L'Iran? La Syrie? 445 00:48:50,016 --> 00:48:53,603 Ne me faites pas répéter. Pour qui travaillez-vous? 446 00:48:54,604 --> 00:48:56,731 Allons. Ça devient ennuyeux. 447 00:49:10,453 --> 00:49:14,123 Il nous fera marcher. On sait ce qu'on sait. 448 00:49:14,707 --> 00:49:17,335 On a le dessus sur cet enfoiré. 449 00:49:21,381 --> 00:49:23,424 Ne me faites pas de mal. 450 00:49:25,426 --> 00:49:27,345 Ne me faites pas de mal. 451 00:49:30,848 --> 00:49:33,017 Merde. Ce n'est pas en ce moment. 452 00:49:33,601 --> 00:49:34,977 Il souffre d'amnésie. 453 00:49:35,978 --> 00:49:37,355 Pitié. Pitié. 454 00:49:38,398 --> 00:49:41,317 - Commandant... - Dites-moi la vérité. 455 00:49:41,401 --> 00:49:42,610 À qui parlez-vous? 456 00:49:43,903 --> 00:49:47,407 Écoutez. Je ne déposerai aucune accusation. 457 00:49:47,740 --> 00:49:50,284 Tout va s'arrêter. 458 00:49:51,202 --> 00:49:52,912 - Tout va s'arrêter? - Oui. 459 00:49:52,995 --> 00:49:55,498 Vous avez pris mes empreintes. 460 00:49:55,581 --> 00:49:58,167 Je faisais mon travail. Pour l'Épée d'Odin. 461 00:50:02,380 --> 00:50:06,968 - Vous avez merdé. - Je suis un agent fédéral. 462 00:50:07,051 --> 00:50:10,513 Un agent fédéral! J'ai appelé la police. 463 00:50:10,596 --> 00:50:12,849 Vous ne pouviez pas arriver en premier. 464 00:50:12,932 --> 00:50:15,184 Non. Sauf si vous étiez sur place. 465 00:50:15,268 --> 00:50:18,354 La police nous a appelés. Ils savaient 466 00:50:18,438 --> 00:50:19,814 que vous étiez soldat. 467 00:50:23,693 --> 00:50:24,652 Ne me mentez pas. 468 00:50:25,903 --> 00:50:26,946 Je ne mens pas. 469 00:50:29,365 --> 00:50:31,993 Bordel de merde. 470 00:50:32,326 --> 00:50:34,245 Je le savais chez Boozer. 471 00:50:34,328 --> 00:50:37,331 Je savais qu'il ne s'était pas tué, 472 00:50:37,415 --> 00:50:40,418 je le savais dans les tunnels et je le sais encore. 473 00:50:40,501 --> 00:50:42,795 - Commandant... - Vous m'avez piégé. 474 00:50:43,421 --> 00:50:48,009 Vous n'allez pas bien. 475 00:50:51,637 --> 00:50:56,392 Si ce que vous dites est vrai, alors il n'y a pas d'assassin. 476 00:50:58,227 --> 00:50:59,854 Alors, j'ai tué ma famille. 477 00:51:01,606 --> 00:51:04,859 Non. Non. Merde. 478 00:51:09,947 --> 00:51:12,742 On peut me faire croire bien des choses, mais pas ça. 479 00:51:12,992 --> 00:51:15,495 - Commandant, non. Non! - Ne bougez pas. 480 00:51:15,578 --> 00:51:16,829 - Levez le menton. - Non! 481 00:51:16,913 --> 00:51:18,498 Levez le menton, bordel. 482 00:51:19,415 --> 00:51:23,669 Saul Agnon. Saul Agnon. Saul Agnon. 483 00:51:25,338 --> 00:51:28,800 Quoi? Qu'est-ce que vous dites? 484 00:51:28,883 --> 00:51:31,719 Saul Agnon. C'est le gars qui me paie. 485 00:51:32,261 --> 00:51:36,891 C'est son nom. Il me donne des infos. Je reçois de l'argent. 486 00:51:38,810 --> 00:51:41,062 C'est tout ce que je sais. C'est tout... 487 00:54:38,364 --> 00:54:40,366 Sous-titres : Marieve Guerin 488 00:54:40,449 --> 00:54:42,451 Supervision de la création Jeremie Baldi