1
00:00:53,434 --> 00:00:55,519
Λίστα Εξόντωσης
2
00:03:58,035 --> 00:04:00,120
Ένα όμορφο μέρος για ανάπαυση, γιε μου.
3
00:04:08,671 --> 00:04:12,967
Δώσε τους, Κύριε, την αιώνια ανάπαυση.
4
00:04:14,510 --> 00:04:16,971
Και λάμψε μέσα τους το αιώνιο φως.
5
00:04:18,138 --> 00:04:21,392
Αναπαυθείτε εν ειρήνη.
6
00:04:25,896 --> 00:04:26,939
Αμήν.
7
00:04:29,525 --> 00:04:34,571
Έλα. Δεν είναι η στιγμή να μένεις μόνος.
8
00:04:35,030 --> 00:04:36,657
Δεν θέλω να τους αφήσω.
9
00:04:37,241 --> 00:04:38,283
Φυσικά.
10
00:04:41,453 --> 00:04:43,706
Αλλά υπάρχουν κι άλλοι τρόποι
για να έχεις επαφή.
11
00:04:48,252 --> 00:04:50,045
Και τότε είπα στη Λούσι
12
00:04:50,129 --> 00:04:54,758
"Η βαφτισιμιά μου δεν πρέπει να ανησυχεί
για τη λάσπη στα κυριακάτικα ρούχα της".
13
00:04:59,430 --> 00:05:02,558
Εντάξει, έχω ένα.
14
00:05:02,641 --> 00:05:04,476
-Διάολε, όχι.
-Τι εννοείς "όχι";
15
00:05:04,643 --> 00:05:07,479
-Όχι, σου απαγορεύτηκε αυτό.
-Τι μου απαγορεύτηκε;
16
00:05:07,771 --> 00:05:09,231
Αυτά είναι ενθύμια.
17
00:05:09,314 --> 00:05:11,775
Θέλεις να σωπάσει; Θα τον πνίξω τώρα.
18
00:05:11,942 --> 00:05:13,736
Μην ανησυχείς, θα είμαι καλός.
19
00:05:15,738 --> 00:05:17,573
Όταν, λοιπόν, ήμουν στις Ομάδες,
20
00:05:18,490 --> 00:05:22,661
μετά από κάθε επιχείρηση, η Λόρεν Ρις
οργάνωνε καταπληκτικά μπάρμπεκιου.
21
00:05:23,412 --> 00:05:24,913
Και μια φορά,
22
00:05:24,997 --> 00:05:30,002
νομίζω ότι ήταν αμέσως μετά
που με είχε αφήσει επισήμως η Σαμπρίνα.
23
00:05:30,294 --> 00:05:31,545
Ποια σύζυγος ήταν αυτή;
24
00:05:34,339 --> 00:05:37,760
Δεν ήμουν στη καλύτερη φάση μου.
Και ως καλός φίλος,
25
00:05:38,218 --> 00:05:40,637
ο Ρις αγόρασε,
τέσσερις ή πέντε κάσες μπίρας;
26
00:05:40,721 --> 00:05:43,140
Νομίζω ότι ήπια
τέσσερις ή πέντε κάσες μπίρας.
27
00:05:43,682 --> 00:05:47,352
Και μετά, έρχεται η νύχτα,
όλοι φεύγουν, κοιτάζω από κει,
28
00:05:47,436 --> 00:05:52,733
και ένας καταπληκτικός, πεντακάθαρος
κόκκινος καναπές φωνάζει το όνομά μου.
29
00:05:53,567 --> 00:05:55,569
Φυσικά ξαπλώνω για να κοιμηθώ.
30
00:05:55,694 --> 00:05:59,114
Ξύπνησα και ήταν πρωί. Πάρα πολύ νωρίς.
31
00:06:02,993 --> 00:06:04,411
Και σήκωσα το βλέμμα,
32
00:06:07,664 --> 00:06:09,083
και είδα...
33
00:06:11,460 --> 00:06:13,629
είδα τη Λόρεν να κρατάει τη μικρή Λους,
34
00:06:16,799 --> 00:06:21,637
κι αναρωτήθηκα γιατί το καθιστικό της
μύριζε σαν ουρητήριο.
35
00:06:24,807 --> 00:06:26,475
Επειδή είχες κατουρηθεί.
36
00:06:27,810 --> 00:06:29,019
Εγώ...
37
00:06:36,693 --> 00:06:38,070
Ας κάνουμε μια πρόποση.
38
00:06:39,738 --> 00:06:44,618
Στην οικογένεια Ρις.
Τρεις γενιές τούς χρωστάω ευγνωμοσύνη.
39
00:06:45,119 --> 00:06:48,330
Οφείλουμε τις ζωές μας
στην αγάπη και την ανδρεία τους.
40
00:06:48,497 --> 00:06:50,040
-Σωστά!
-Σωστά.
41
00:06:59,967 --> 00:07:01,760
Να ξέρεις, αδερφέ,
42
00:07:04,179 --> 00:07:07,349
ο κόσμος είναι σίγουρα
ένα πιο σκατένιο μέρος χωρίς αυτούς.
43
00:07:24,616 --> 00:07:26,326
Εγώ... Λέω να πηγαίνω.
44
00:07:27,411 --> 00:07:29,288
-Θα πας σπίτι;
-Κιόλας;
45
00:07:30,080 --> 00:07:33,292
Ναι. Θέλω να πάω σπίτι.
46
00:07:35,085 --> 00:07:37,588
Έλα. Θα σε πάει ο οδηγός μου.
47
00:08:42,611 --> 00:08:45,322
Ποιος χρειάζεται λιακάδα
όταν έχεις μαργαρίτες;
48
00:08:59,795 --> 00:09:02,756
Πικάσο, θα μου δείξεις
τι ζωγραφίζεις ή όχι;
49
00:09:02,881 --> 00:09:04,049
Δεν τέλειωσε ακόμα.
50
00:09:04,299 --> 00:09:07,302
Κι αν δεν έχει τελειώσει
μέχρι αύριο που θα πρέπει να φύγω;
51
00:09:09,221 --> 00:09:13,141
Αν δεν μου δείξεις τη ζωγραφιά,
θα τραγουδήσω ένα τραγούδι.
52
00:09:15,018 --> 00:09:16,436
Νομίζεις ότι δεν θα το κάνω;
53
00:09:17,938 --> 00:09:20,732
Μ' αρέσουν τα γρήγορα αυτοκίνητα
Κι οι έρωτες οι μεγάλοι
54
00:09:21,483 --> 00:09:24,403
Κυνήγησα πολλά πράγματα τρελά
55
00:09:24,736 --> 00:09:28,615
Άφησα πίσω το μερτικό μου
Από κομμάτια σπασμένα...
56
00:09:28,824 --> 00:09:29,825
Σ' ευχαριστώ.
57
00:09:32,077 --> 00:09:34,788
Σήμερα το πρωί έκλεισα τα 36
58
00:09:35,622 --> 00:09:36,665
Τριάντα έξι;
59
00:09:38,458 --> 00:09:40,711
Έγραψα αυτό το τραγούδι
πριν τέσσερα χρόνια.
60
00:09:43,422 --> 00:09:46,633
Μα το ποτάμι κύλησε
Και χτύπησε ο κεραυνός
61
00:09:53,473 --> 00:09:54,683
Τι διάολο ήταν αυτό;
62
00:10:06,570 --> 00:10:08,405
Θα γίνει καλά, μπαμπά;
63
00:10:12,367 --> 00:10:17,539
Ναι. Νομίζω ότι απλά τρόμαξε.
Θα πετάξει πίσω στην οικογένειά της.
64
00:10:18,874 --> 00:10:20,625
Δεν χρειάζεται να της λες ψέματα.
65
00:11:19,559 --> 00:11:23,021
Συγγνώμη που ενοχλώ, πλωτάρχη.
Ειδικός πράκτορας Τζόσουα Χόλντερ.
66
00:11:23,105 --> 00:11:25,023
Ναι. Ναι, σε θυμάμαι.
67
00:11:25,107 --> 00:11:27,692
Η NCIS ανέλαβε την ανθρωποκτονία
της οικογένειάς σας.
68
00:11:27,776 --> 00:11:29,319
Υπάρχει εξέλιξη στην υπόθεση;
69
00:11:29,403 --> 00:11:33,698
Βασικά, ήρθα για να μιλήσουμε
για μια ασυμφωνία στην αναφορά.
70
00:11:35,450 --> 00:11:37,786
Το όπλο του φόνου, το SIG P226 σας;
71
00:11:38,286 --> 00:11:42,165
Το πήραν από ένα οπλοκιβώτιο
στο γκαράζ, σωστά;
72
00:11:42,249 --> 00:11:46,002
Όχι, είπα ότι το πήραν από ένα οπλοκιβώτιο
στην κρεβατοκάμαρά μου.
73
00:11:48,046 --> 00:11:49,714
Μπορείτε να μου το δείξετε;
74
00:11:53,427 --> 00:11:54,302
Ευχαριστώ.
75
00:11:57,264 --> 00:12:01,435
Άραγε... Πώς πιστεύετε
ότι το άνοιξαν οι εκτελεστές;
76
00:12:01,810 --> 00:12:03,311
Θα αντέγραψαν το αποτύπωμά μου.
77
00:12:03,395 --> 00:12:05,397
Αυτό θα ήταν πολύ προχωρημένο.
78
00:12:05,480 --> 00:12:08,525
Δεν μπορείς να το ανοίξεις με φουρκέτα.
79
00:12:08,608 --> 00:12:12,195
Σου είπα, είναι ένας εξαιρετικά
προχωρημένος αντίπαλος.
80
00:12:12,279 --> 00:12:14,072
Πρέπει να βρούμε τον δολοφόνο.
81
00:12:14,156 --> 00:12:16,283
Βρήκαμε 30 αποτυπώματα στην κλινική
82
00:12:16,366 --> 00:12:19,369
και τα περνάμε από τη βάση
Διεύθυνσης Φυλακών, του NCIC...
83
00:12:19,453 --> 00:12:20,454
Και της Interpol;
84
00:12:20,787 --> 00:12:22,747
Όπως είπα, το ψάχνουμε.
85
00:12:25,917 --> 00:12:27,335
Μου δείχνετε το γκαράζ;
86
00:12:31,965 --> 00:12:35,177
Ποιος ξέρει τον κωδικό αυτού;
87
00:12:35,677 --> 00:12:36,636
Μόνο εγώ.
88
00:12:36,720 --> 00:12:40,557
Άραγε, σε περίπτωση που το όπλο
ήταν μέσα σε αυτό...
89
00:12:40,640 --> 00:12:42,559
Ήταν στην κρεβατοκάμαρά μου, είπα.
90
00:12:42,642 --> 00:12:45,896
Τι κάνατε, παιδιά, μια βδομάδα;
Κυνηγούσατε την ουρά σας;
91
00:12:45,979 --> 00:12:48,482
Δουλειά μου είναι
να εξαντλώ κάθε πιθανότητα...
92
00:12:48,565 --> 00:12:52,861
Η NCIS κάνει γρήγορη δουλειά
όταν ένας δικός μου καβγαδίζει σε μπαρ.
93
00:12:52,944 --> 00:12:55,697
Να ξέρεις, πέσατε πολύ έξω με τον Μπούζερ.
94
00:12:57,574 --> 00:12:59,784
Δεν αυτοκτόνησε, εντάξει;
95
00:12:59,868 --> 00:13:02,078
Αν ήμουνα στο πεδίο, θα έσπαγα πόρτες...
96
00:13:02,162 --> 00:13:04,414
-Πλωτάρχη...
-Θα τραβούσα κόσμο απ' το κεφάλι.
97
00:13:05,499 --> 00:13:08,793
Συμπάσχω με τη θέση
που βρίσκεστε, ειλικρινά.
98
00:13:08,877 --> 00:13:12,214
Αλλά δεν είμαστε στο πεδίο,
και υπάρχει μια διαδικασία εδώ.
99
00:13:14,049 --> 00:13:15,133
Εντάξει.
100
00:13:27,812 --> 00:13:30,482
Έχω συνάντηση με τον ναύαρχο.
Έκλεισα ραντεβού.
101
00:13:30,565 --> 00:13:32,108
Ρις. Έλα μέσα.
102
00:13:34,069 --> 00:13:35,445
Κάθισε, παιδί μου.
103
00:13:40,492 --> 00:13:43,703
Όμορφη κηδεία.
Ελπίζω η τελευταία μας για λίγο.
104
00:13:44,079 --> 00:13:45,163
Μάλιστα, κύριε.
105
00:13:46,039 --> 00:13:47,666
Θέλεις να συζητήσουμε κάτι;
106
00:13:47,749 --> 00:13:52,546
Την NCIS, κύριε. Δεν ξέρω αν έχουν
τα προσόντα να χειριστούν την υπόθεση.
107
00:13:53,964 --> 00:13:57,092
Μου είπαν ότι η έρευνα
για το Ξίφος του Όντιν ολοκληρώθηκε.
108
00:13:57,175 --> 00:14:00,136
Και ότι συμφώνησες πως ο Μίτσελ
ενεργοποίησε τον μηχανισμό.
109
00:14:00,220 --> 00:14:03,974
Μιλάω για την οικογένειά μου.
Η υπόθεση είναι ποινική έρευνα.
110
00:14:05,267 --> 00:14:09,145
Θα έπρεπε να την ερευνά η αντικατασκοπεία.
Το θέμα ίσως να είναι προσωπικό.
111
00:14:09,271 --> 00:14:10,272
Προσωπικό;
112
00:14:10,355 --> 00:14:14,734
Παρακολουθώ χρόνια τον Καχάνι.
Είμαι ο καλύτερος για να τον εξαλείψει.
113
00:14:14,818 --> 00:14:16,820
Αυτός και η Δύναμη Κουντς το ξέρουν.
114
00:14:17,195 --> 00:14:19,948
Παιδί μου, ο Τζαχάν Καχάνι
δεν εργάζεται στο Κορονάντο.
115
00:14:20,031 --> 00:14:21,783
Είναι χημικός, όχι κατάσκοπος.
116
00:14:21,866 --> 00:14:25,161
Έστειλε να εκτελέσουν τον Μπούζερ.
Να εκτελέσουν εμένα.
117
00:14:25,662 --> 00:14:28,456
Όποιος σκότωσε την οικογένειά μου
κυκλοφορεί ελεύθερος.
118
00:14:28,540 --> 00:14:30,458
Ολόκληρη η κοινότητα κινδυνεύει.
119
00:14:32,919 --> 00:14:36,840
Βλέπω ότι μιλάς ανοιχτά,
οπότε θα μιλήσω κι εγώ έτσι.
120
00:14:42,178 --> 00:14:45,307
Μας ζητάς να υποστηρίξουμε
κάτι τελείως αβάσιμο.
121
00:14:45,932 --> 00:14:50,228
Πριν δύο εβδομάδες, επέμενες παρά
τα αποδεικτικά στοιχεία για το αντίθετο,
122
00:14:50,312 --> 00:14:53,481
ότι ένας στρατιώτης της ΔΤΑ ενεργοποίησε
τους αυτοσχέδιους μηχανισμούς.
123
00:14:53,565 --> 00:14:55,150
Το ανακάλεσα αυτό, κύριε.
124
00:14:55,233 --> 00:14:58,069
Αφού σε στηρίξαμε απολύτως.
125
00:14:58,695 --> 00:15:00,739
Και τώρα θέλεις να συγκρουστούμε
126
00:15:00,822 --> 00:15:05,243
με την NCIS επειδή ισχυρίζεσαι
ότι η Δύναμη Κουντς
127
00:15:05,327 --> 00:15:08,705
-εκτελεί SEAL κάτω από τη μύτη μας...
-Κύριε, δεν ακούτε.
128
00:15:08,788 --> 00:15:10,999
Εσύ δεν ακούς τον εαυτό σου, πλωτάρχη.
129
00:15:12,125 --> 00:15:16,796
Σε γλιτώσαμε από την έρευνα για το Ξίφος
του Όντιν με τη δουλειά σου άθικτη.
130
00:15:17,213 --> 00:15:22,218
Ο πλοίαρχος Χάουαρντ έκανε τα πάντα
για να καλύψει τα νώτα σου.
131
00:15:23,345 --> 00:15:26,640
Αλλά η αλήθεια είναι
ότι δεν ξέρουμε τι συμβαίνει με σένα.
132
00:15:27,974 --> 00:15:32,187
Δεδομένου ότι δεν μπόρεσες προστατέψεις
τους άνδρες σου ή την οικογένειά σου,
133
00:15:32,270 --> 00:15:33,271
δεν μπορούμε...
134
00:15:34,814 --> 00:15:37,859
Ρις! Άσ' τον, πλωτάρχη.
135
00:15:55,126 --> 00:15:57,170
Πράκτορα Χόλντερ,
Κέιτι Μπούρανεκ, της VoltStreem.
136
00:15:57,253 --> 00:15:59,673
Το γραφείο σύνδεσης είπε
ότι θα σας συναντήσω εδώ.
137
00:15:59,839 --> 00:16:02,592
-Όχι, δεν νομίζω.
-Μίλησα με την Μπρέντα Φρίμαν.
138
00:16:02,884 --> 00:16:04,302
Η NCIS απαγορεύει
139
00:16:04,386 --> 00:16:07,138
να πλησιάζουν οι δημοσιογράφοι
τους τόπους εγκλήματος.
140
00:16:07,222 --> 00:16:09,974
Ήμουν με τον πλωτάρχη Ρις
μια μέρα πριν από τους φόνους
141
00:16:10,058 --> 00:16:11,559
και με απείλησε με όπλο.
142
00:16:12,310 --> 00:16:14,187
Αν θέλετε κατάθεση, είναι δική σας,
143
00:16:14,270 --> 00:16:17,982
αν μπορείτε να μου πείτε
τι διάολο συνέβη εκεί μέσα. Ανεπισήμως.
144
00:16:20,944 --> 00:16:25,073
Ο ιατροδικαστής ορίζει τον χρόνο θανάτου
της συζύγου και της κόρης του στα 30 λεπτά
145
00:16:25,156 --> 00:16:26,825
από την άφιξή του στην κλινική.
146
00:16:26,908 --> 00:16:29,077
Τριάντα λεπτά πριν ή μετά την άφιξή του;
147
00:16:29,160 --> 00:16:32,372
Αυτό είναι ασαφές,
αλλά είναι εντός του περιθωρίου λάθους.
148
00:16:32,455 --> 00:16:36,835
Δηλαδή, κάποιος τους σκότωσε αφού έφυγε
ή ο Ρις καθάρισε την οικογένειά του
149
00:16:36,918 --> 00:16:38,545
και μετά ήρθε εδώ.
150
00:16:39,379 --> 00:16:41,381
Όταν μίλησα με τον Ρις, φαινόταν χαμένος.
151
00:16:41,464 --> 00:16:43,091
Εξ ου και η απειλή με το όπλο;
152
00:16:43,883 --> 00:16:47,137
Ναι, αλλά όχι ότι ήταν έτοιμος
να σκοτώσει την οικογένειά του.
153
00:16:55,562 --> 00:16:56,438
Θεέ μου.
154
00:16:56,896 --> 00:16:58,273
Το θέαμα δεν είναι ωραίο.
155
00:16:59,607 --> 00:17:03,611
Δηλαδή, κάποιος μπαίνει μέσα,
σκοτώνει τους γιατρούς.
156
00:17:03,695 --> 00:17:05,196
Μπαμ, μπαμ.
157
00:17:07,073 --> 00:17:08,408
Τι συμβαίνει εδώ μέσα;
158
00:17:09,826 --> 00:17:13,496
Υποτίθεται ότι εδώ ο Ρις ήρθε στα χέρια
159
00:17:13,580 --> 00:17:15,123
με δύο μασκοφόρους δολοφόνους.
160
00:17:15,373 --> 00:17:16,332
"Υποτίθεται";
161
00:17:16,416 --> 00:17:17,834
Δεν υπάρχει πτώμα.
162
00:17:17,917 --> 00:17:21,463
Σύμφωνα με τον Ρις, άφησε έναν εκτελεστή
ξαπλωμένο ακριβώς εδώ
163
00:17:21,546 --> 00:17:25,258
σε μια λίμνη αίματος.
Τον πυροβόλησε. Τρεις φορές.
164
00:17:25,341 --> 00:17:27,135
Καθάρισε κανείς τα πειστήρια;
165
00:17:27,218 --> 00:17:30,513
Ήμουν ο πρώτος που έφτασε.
Δεν είδα κανένα ίχνος του επιτιθέμενου,
166
00:17:30,597 --> 00:17:32,766
ή οποιουδήποτε επιτιθέμενου,
νεκρού ή ζωντανού.
167
00:17:32,849 --> 00:17:36,227
Εντάξει, αλλά η κλινική
δεν έχει κάμερες ασφαλείας;
168
00:17:36,311 --> 00:17:38,313
Όχι. Εμπιστευτικότητα πελάτη.
169
00:17:38,897 --> 00:17:40,190
Και το εγκληματολογικό;
170
00:17:40,273 --> 00:17:43,568
Τίποτα. Εκτός από τις σφαίρες
από το όπλο 9 χιλιοστών του Ρις.
171
00:17:44,110 --> 00:17:46,321
Εντάξει, τότε, γιατί είναι ελεύθερος;
172
00:17:46,404 --> 00:17:48,531
Διότι τίποτα από αυτά δεν βγάζει νόημα.
173
00:17:48,990 --> 00:17:51,493
Ο τύπος έχει τραύμα από μαχαίρι.
Δεν έχω μαχαίρι.
174
00:17:51,576 --> 00:17:55,538
Επίσης το βίντεο ασφαλείας από το σπίτι
δείχνει ότι ο Ρις φεύγει ήρεμα
175
00:17:55,622 --> 00:17:57,540
και επιστρέφει πανικόβλητος.
176
00:17:57,624 --> 00:18:02,170
Ο Τζέιμς Ρις ή αντιμετώπισε κάποιον
σε αυτό το δωμάτιο ή όχι.
177
00:18:02,962 --> 00:18:05,507
Πείθω τον εαυτό μου για το ένα
και μετά για το άλλο.
178
00:18:06,341 --> 00:18:10,136
Αυτό που ξέρω είναι ότι ο Ρις
πιστεύει την εκδοχή του για τα γεγονότα.
179
00:18:11,930 --> 00:18:14,224
Εξέταζε το κεφάλι του για κάποιον λόγο.
180
00:19:18,913 --> 00:19:21,082
Ήμουν ξεκάθαρος. Δεν έχω τίποτα να σου πω.
181
00:19:21,165 --> 00:19:25,211
Δεν υπήρχε κανένα ίχνος επιτιθέμενου
στην κλινική Ένγκραμ. Ούτε πτώμα.
182
00:19:25,295 --> 00:19:26,754
Πώς το εξηγείς αυτό;
183
00:19:31,676 --> 00:19:34,012
Συνάντησέ με στην πλαϊνή πόρτα
δίπλα στο γκαράζ.
184
00:19:36,055 --> 00:19:37,432
Ρώτησες τις Πρώτες Βοήθειες;
185
00:19:37,515 --> 00:19:41,185
Ορισμένες φορές έχουν οδηγίες
να απομακρύνουν το σώμα πριν τις έρευνες.
186
00:19:41,269 --> 00:19:43,897
Όχι. Ρώτησα Πρώτες Βοήθειες,
ιατροδικαστή, το CSI.
187
00:19:43,980 --> 00:19:46,816
-Σίγουρα δεν είμαι τρελός.
-Δεν είπα ότι είσαι.
188
00:19:47,358 --> 00:19:49,527
Χρειάζεσαι κάποιον
να σε βοηθήσει να το αποδείξεις.
189
00:19:50,236 --> 00:19:52,864
Σου επιτέθηκαν
μετά τη μαγνητική τομογραφία, σωστά;
190
00:19:52,947 --> 00:19:54,616
-Ναι.
-Εντάξει.
191
00:19:54,699 --> 00:19:57,785
Υποθέτω ότι δεν είχες την ευκαιρία
να δεις τα αποτελέσματα.
192
00:19:57,869 --> 00:19:59,412
Ήμουν κάπως απασχολημένος.
193
00:19:59,495 --> 00:20:00,997
Αυτή είναι μια εξουσιοδότηση.
194
00:20:01,748 --> 00:20:05,752
Υπόγραψέ την, και θα αποδείξω
ότι η μαγνητική σου ήταν καθαρή.
195
00:20:05,835 --> 00:20:09,714
Θα αποδείξεις ότι ήταν καθαρή.
Πώς θα βοηθήσει αυτό στην υπόθεσή μας;
196
00:20:09,797 --> 00:20:11,966
Κανείς δεν θέλει να με πιστέψει.
Όχι, ευχαριστώ.
197
00:20:12,050 --> 00:20:14,636
Ο πράκτορας στην υπόθεσή σου
θέλει να σε πιστέψει.
198
00:20:15,303 --> 00:20:17,096
-Γνώρισες τον Τζος Χόλντερ;
-Ναι.
199
00:20:17,847 --> 00:20:21,935
Είναι της NCIS. Θέλει να στριμώξει
έναν SEAL για να κάνει όνομα.
200
00:20:22,018 --> 00:20:24,854
Τότε, γιατί είσαι ελεύθερος
αφού εκείνος έφτασε πρώτος εκεί;
201
00:20:33,029 --> 00:20:36,032
-Κρατάς την έρευνά σου μαζί σου;
-Ποια έρευνα;
202
00:20:36,115 --> 00:20:39,535
Είπες ότι έχεις την αναφορά
της αστυνομίας για τον Μπούζερ. Την έχεις;
203
00:20:39,619 --> 00:20:40,828
Ναι, την έχω.
204
00:20:42,372 --> 00:20:43,581
Θέλω να τη δω.
205
00:20:45,959 --> 00:20:48,503
Θα πάρω εγώ τις εμπιστευτικές
ιατρικές πληροφορίες μου.
206
00:20:49,212 --> 00:20:51,673
Ξέρω ότι δεν έχεις
την αναφορά της αστυνομίας.
207
00:20:52,799 --> 00:20:54,300
Αν μου τη δείξεις, θα υπογράψω.
208
00:21:07,522 --> 00:21:09,565
Είπες ότι ο Χόλντερ έφτασε πρώτος;
209
00:21:10,274 --> 00:21:12,443
Είπε ότι προσπαθεί να βγάλει νόημα.
210
00:21:23,538 --> 00:21:26,040
Σε ευχαριστώ.
Θα είμαστε σε επαφή, πλωτάρχη.
211
00:21:26,124 --> 00:21:28,751
Στάσου. Τι κινητό έχεις;
212
00:21:30,670 --> 00:21:32,755
-Ένα τέτοιο.
-Στάσου... Τι τέτοιο;
213
00:21:35,258 --> 00:21:36,592
Μην το κουνήσεις από εδώ.
214
00:22:13,796 --> 00:22:15,131
Για να δω το κινητό σου.
215
00:22:16,466 --> 00:22:17,550
Άσε με να το δω.
216
00:22:21,387 --> 00:22:25,391
Έβαλα το κινητό σου σε λειτουργία πτήσης.
Εντάξει; Μην το κλείνεις.
217
00:22:25,475 --> 00:22:26,934
Είναι μια τσάντα Φαραντέι.
218
00:22:27,018 --> 00:22:30,063
Λειτουργεί όπως ένας κλωβός
ασφαλείας πληροφοριών.
219
00:22:31,189 --> 00:22:33,816
Τα μη κρυπτογραφημένα κινητά
είναι συσκευές εντοπισμού
220
00:22:33,900 --> 00:22:35,818
που τυχαίνει να κάνουν τηλεφωνήματα.
221
00:22:35,902 --> 00:22:38,404
Έτσι συνήθιζα να μαθαίνω πληροφορίες
στο εξωτερικό.
222
00:22:38,488 --> 00:22:42,784
Κράτα το στην τσάντα.
Αυτό είναι ένα καρτοκινητό.
223
00:22:42,867 --> 00:22:45,703
Να επικοινωνείς με αυτό.
Μη με καλέσεις, μη στείλεις μήνυμα.
224
00:22:45,787 --> 00:22:49,207
Χρησιμοποίησε μετρητά
για να αγοράσεις μια δωροκάρτα Google.
225
00:22:49,290 --> 00:22:50,833
Γράψε αυτό, σε παρακαλώ.
226
00:22:50,917 --> 00:22:54,253
Χρησιμοποίησέ τη για να δημιουργήσεις
έναν λογαριασμό στο Threema.
227
00:22:54,337 --> 00:22:58,049
Μη χρησιμοποιήσεις το WhatsApp,
παρακολουθείται εδώ και χρόνια. Εντάξει;
228
00:22:58,132 --> 00:23:00,718
Threema, T-H-R-E-E-M-A.
229
00:23:02,053 --> 00:23:03,054
Στυλό.
230
00:23:05,098 --> 00:23:09,435
Σου δίνω το εμπιστευτικό μου όνομα χρήστη.
Μπες στο Threema χρησιμοποιώντας αυτό.
231
00:23:14,065 --> 00:23:15,733
Απομνημόνευσέ το και πέτα το.
232
00:23:18,402 --> 00:23:20,863
Ναι. Πρέπει να προσέξω πολλά.
233
00:23:22,907 --> 00:23:25,451
Αν έχω δίκιο για τον Καχάνι, δεν αρκούν.
234
00:23:28,788 --> 00:23:31,749
Εντάξει. Ευχαριστώ, πλωτάρχη.
235
00:23:35,503 --> 00:23:37,004
Μπορείς να με λες Ρις.
236
00:23:37,839 --> 00:23:40,633
Αφού θα γράψεις την ιστορία μου,
ας χρησιμοποιείς το όνομά μου.
237
00:23:41,217 --> 00:23:44,470
Εντάξει, Ρις. Κάνε κουράγιο.
238
00:24:32,935 --> 00:24:34,187
Ποιος διάολος είσαι εσύ;
239
00:24:41,777 --> 00:24:43,863
Γαμώτο.
240
00:24:48,534 --> 00:24:49,368
εθνική ασφάλεια
241
00:24:49,452 --> 00:24:50,286
αντικατασκοπεία
242
00:24:50,369 --> 00:24:51,204
Μπαχρέιν
243
00:25:57,770 --> 00:26:02,525
ΤΖΟΣ ΧΟΛΝΤΕΡ
244
00:27:21,312 --> 00:27:24,732
NCIS - Υπηρεσία
Εγκληματολογικών Ερευνών Ναυτικού
245
00:27:53,552 --> 00:27:55,179
Τι, σ' έπιασα να κοιμάσαι;
246
00:27:55,262 --> 00:27:59,183
Ώρα Γκρίνουιτς συν τρεις, αδερφέ.
Είμαι στην ώρα της Υεμένης. Τι γίνεται;
247
00:28:04,522 --> 00:28:05,523
Έχουμε τον άνθρωπό μας.
248
00:28:07,691 --> 00:28:08,734
Τον άνθρωπό μας;
249
00:28:19,286 --> 00:28:21,831
Ρις, αυτό... είναι ένα πακέτο στόχων.
250
00:28:21,914 --> 00:28:24,708
Είπες πως αν η Κουντς
έχει στοχοποιήσει SEAL στο Κορονάντο
251
00:28:24,792 --> 00:28:27,962
χρειάζονται έναν πράκτορα
ώστε οι έρευνες να πάνε όπως θέλουν.
252
00:28:28,045 --> 00:28:32,383
Ο πράκτορας Τζος Χόλντερ της NCIS
ανέλαβε την υπόθεσή μου και του Μπούζερ.
253
00:28:32,466 --> 00:28:37,304
Έφτασε πρώτος στον τόπο του εγκλήματος
αν και ανέλαβε η αστυνομία.
254
00:28:37,388 --> 00:28:42,309
Σκέψου, πρόλαβε και τους διασώστες
στην κλινική μαγνητικής τομογραφίας.
255
00:28:42,977 --> 00:28:45,146
Αυτό δεν συμβαίνει
αν δεν είσαι στην περιοχή.
256
00:28:46,147 --> 00:28:49,859
Αυτός είναι και ο εκτελεστής.
Αυτός είναι που διέφυγε.
257
00:28:52,736 --> 00:28:54,029
Να σε ρωτήσω κάτι.
258
00:28:57,450 --> 00:28:58,659
Πώς αισθάνεσαι;
259
00:28:59,743 --> 00:29:00,786
Είμαι καλά.
260
00:29:08,627 --> 00:29:11,714
Αυτά είναι τέλεια για πονοκεφάλους.
Μόνο ένα.
261
00:29:13,174 --> 00:29:16,260
Αν πάρεις κι άλλο, θα ξεραθείς.
Πίστεψέ με.
262
00:29:19,805 --> 00:29:20,931
Εντάξει.
263
00:29:21,891 --> 00:29:25,352
Πρώτα απ' όλα,
η παρακολούθησή σου είναι χάλια.
264
00:29:25,728 --> 00:29:29,190
Αν φτάσεις τόσο κοντά
με το τέρας που οδηγείς, θα καρφωθείς.
265
00:29:29,273 --> 00:29:32,818
Έλα τώρα. Δεν είμαι της αντικατασκοπείας,
αλλά δεν είμαι ηλίθιος.
266
00:29:32,902 --> 00:29:36,447
Πήρα τον εξοπλισμό του Λεκρόν
από τις Ομάδες. Δεν με είδε.
267
00:29:44,079 --> 00:29:47,500
Πίνει μπίρα χωρίς αλκοόλ.
Αυτό είναι ύποπτο.
268
00:29:52,004 --> 00:29:53,255
Πόσο σίγουρος είσαι;
269
00:29:55,049 --> 00:29:56,884
Τον κοίταξα στα μάτια, Μπεν.
270
00:30:00,304 --> 00:30:01,347
Αυτός είναι.
271
00:30:09,730 --> 00:30:10,814
Πώς θα παίξουμε;
272
00:30:11,607 --> 00:30:14,568
ΧΟΛΝΤΕΡ 212
273
00:30:19,949 --> 00:30:21,408
Ρόι; Ρόι Μπόεμ;
274
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
Κάρμεν; Χαίρομαι για τη γνωριμία.
275
00:30:23,827 --> 00:30:26,747
-Ενδιαφέρεσαι για το δυάρι.
-Ακριβώς.
276
00:30:26,830 --> 00:30:29,833
-Το διαμέρισμα είναι έτοιμο πάνω.
-Μάλιστα.
277
00:30:31,585 --> 00:30:34,588
Έλπιζα ότι θα ρίχναμε πρώτα
μια ματιά στην παραλία.
278
00:30:34,713 --> 00:30:37,716
-Ασφαλώς. Έλα από εδώ.
-Τέλεια.
279
00:30:41,262 --> 00:30:43,514
Το Μπελοτζέντε είναι μια κοινότητα.
280
00:30:45,516 --> 00:30:47,643
Πολλοί νεοφερμένοι όπως εσύ.
281
00:30:47,726 --> 00:30:50,145
Επειδή βλέπω ότι είσαι αθλητικός,
282
00:30:50,229 --> 00:30:53,691
έχουμε μια πισίνα στον τελευταίο όροφο,
θερμαινόμενη, γυμναστήριο,
283
00:30:53,774 --> 00:30:56,652
και από τα καλύτερα κύματα για σερφ
στο Σαν Ντιέγκο.
284
00:30:56,735 --> 00:30:59,738
Μόνο στο διαδίκτυο πρόκειται να σερφάρω.
285
00:31:07,621 --> 00:31:08,664
Ποδηλατόδρομος.
286
00:31:25,514 --> 00:31:27,349
Τι είδους ασφάλεια έχετε;
287
00:31:27,433 --> 00:31:29,852
-Οι πόρτες είναι πάντα κλειδωμένες.
-Σίγουρα.
288
00:31:29,935 --> 00:31:32,855
-Είναι ασφαλής γειτονιά.
-Δεν χρειάζεται συναγερμός.
289
00:31:32,938 --> 00:31:35,357
Πίστεψέ με, δεν είχαμε ποτέ θέμα
με διαρρήξεις.
290
00:31:35,441 --> 00:31:38,027
Εντάξει. Λοιπόν, είμαι έτοιμος
να πάω προς τα πάνω.
291
00:31:38,110 --> 00:31:39,403
Πάμε, λοιπόν.
292
00:31:39,695 --> 00:31:41,905
Όλα τα διαμερίσματα
είναι ειδικά διαμορφωμένα.
293
00:31:41,989 --> 00:31:44,658
Αναβαθμισμένες ανέσεις,
φιλικά προς το περιβάλλον παράθυρα.
294
00:31:44,950 --> 00:31:47,786
Πέρυσι μετεξοπλίσαμε το κτίριο
με ηλιακή ενέργεια.
295
00:31:47,870 --> 00:31:50,164
-Σοβαρά;
-Ναι.
296
00:31:50,831 --> 00:31:52,082
Πράσινη Επανάσταση.
297
00:31:53,042 --> 00:31:55,544
Έχουμε κάποια διαμερίσματα
που βλέπουν στην αυλή,
298
00:31:55,628 --> 00:31:58,297
αλλά, προφανώς,
τα καλύτερα βλέπουν στον Ειρηνικό.
299
00:32:05,512 --> 00:32:07,181
Γεια, η Λιζ είμαι.
300
00:32:07,723 --> 00:32:11,602
Το αφεντικό μου είναι εκτός χώρας
κι εγώ κάθομαι και ξύνομαι
301
00:32:11,685 --> 00:32:15,773
κι έχω βενζίνη για κάψιμο. Λέω να περάσω
απ' το Σαν Ντιέγκο να σε πάρω.
302
00:32:15,856 --> 00:32:17,399
Οι φιλικοί ουρανοί είναι ανοιχτοί.
303
00:32:18,067 --> 00:32:19,026
Μου λείπουν...
304
00:32:20,069 --> 00:32:25,074
Μου λείπουν τα κορίτσια μου, Ρις.
Τα λέμε σύντομα.
305
00:32:36,168 --> 00:32:37,252
Τα βλέπω.
306
00:32:40,214 --> 00:32:41,215
Οψιόν.
307
00:32:44,301 --> 00:32:47,513
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
Εσύ είσαι το μπιγκ μπλάιντ.
308
00:32:47,596 --> 00:32:50,265
Έτσι, θα είσαι σε αυτό το χέρι
όπως και να 'χει.
309
00:32:51,392 --> 00:32:53,102
Μπορείς να κρατήσεις τα χαρτιά σου.
310
00:32:53,560 --> 00:32:55,270
Ευχαριστώ για την πληροφορία.
311
00:32:59,733 --> 00:33:02,027
Ντούκου του παίκτη. Ντούκου.
312
00:33:03,821 --> 00:33:04,822
Ντούκου.
313
00:33:06,990 --> 00:33:08,242
Βλέπω τα 20.
314
00:33:10,452 --> 00:33:11,704
Βλέπω τα 20.
315
00:33:15,874 --> 00:33:17,459
Πλάκα μου κάνεις.
316
00:33:18,293 --> 00:33:19,169
Τζόρνταν.
317
00:33:19,253 --> 00:33:20,713
Μια βδομάδα δεν απαντάς.
318
00:33:20,796 --> 00:33:24,550
Οπότε νόμιζα ότι κάτι δεν πάει καλά.
Ότι ίσως έχεις μπλέξει, αλλά όχι.
319
00:33:24,633 --> 00:33:27,928
Έχεις παρκάρει σε ένα τραπέζι πόκερ
και κλέβεις κολεγιόπαιδα. Γεια.
320
00:33:28,011 --> 00:33:28,929
Σκάσε, ρε.
321
00:33:30,556 --> 00:33:31,932
Εντάξει. Ντούκου του παίκτη.
322
00:33:36,645 --> 00:33:38,439
-Όλα μέσα.
-Όλα μέσα.
323
00:33:40,315 --> 00:33:43,318
Βγες από το νερό.
Κολυμπάς με μεγάλο λευκό καρχαρία.
324
00:33:43,402 --> 00:33:44,820
-Κύριε.
-Μάλιστα, κυρία.
325
00:33:50,075 --> 00:33:51,326
-Πάσο.
-Μπράβο.
326
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
Τι διάολο, φίλε.
327
00:33:56,248 --> 00:33:58,333
Δουλεύω, Τζόρνταν. Τι θες να πω;
328
00:33:58,417 --> 00:34:00,753
Ότι οι τελευταίοι έξι μήνες
δεν πήγαν χαμένοι.
329
00:34:01,545 --> 00:34:05,632
Ότι σε έστειλα στη Συρία και την Τουρκία
με 1.000 δολάρια τη μέρα,
330
00:34:05,716 --> 00:34:08,469
και ήταν προς δικό μου, δικό σου
και της VoltStreem όφελος.
331
00:34:08,552 --> 00:34:11,263
Το ξενοδοχείο που με έβαλες
στο Χαλέπι ήταν μια σκατότρυπα.
332
00:34:11,346 --> 00:34:13,223
Έπρεπε να με πλήρωναν για να μείνω.
333
00:34:13,307 --> 00:34:17,269
Αλλά δεν σε πλήρωσαν, έτσι;
Εγώ πλήρωσα. Και την ασφάλειά σου.
334
00:34:17,352 --> 00:34:19,938
Και πέτυχες το μεγαλύτερο ρεπορτάζ
της χρονιάς.
335
00:34:20,022 --> 00:34:22,608
-Επειδή είμαι καλή στη δουλειά μου.
-Μετά εξαφανίστηκες.
336
00:34:22,691 --> 00:34:26,195
Στο μεταξύ, ενημερώνομαι
για τον Τζέιμς Ρις από το ABC7;
337
00:34:27,780 --> 00:34:31,158
Το ABC7 δεν έχει εξουσιοδότηση για
τις εξετάσεις του υπογραμμένη από αυτόν.
338
00:34:34,995 --> 00:34:36,205
Πες μου.
339
00:34:37,664 --> 00:34:40,542
Υπάρχουν αμφιβολίες
για τη διανοητική κατάσταση του Ρις.
340
00:34:40,918 --> 00:34:43,879
Περιμένω την αστυνομία
να ανοίξει τον τόπο του εγκλήματος.
341
00:34:46,548 --> 00:34:48,842
Αυτός το έκανε; Σκότωσε την οικογένεια;
342
00:34:49,551 --> 00:34:51,178
Αυτό ερευνώ.
343
00:34:53,138 --> 00:34:56,058
Ξέρεις ότι έδωσα το όνομά σου
στο έλκος μου; Έλκος Κέιτι.
344
00:34:56,141 --> 00:34:58,352
-Ανησυχείς πάρα πολύ.
-Μάλιστα.
345
00:35:00,187 --> 00:35:03,941
Ξέρεις να φέρνεις αποτελέσματα.
Δεν κάθομαι άλλο με σταυρωμένα τα χέρια.
346
00:35:04,316 --> 00:35:06,902
Το μεγάλο πλεονέκτημα της VoltStreem
είναι η αμεσότητα.
347
00:35:06,985 --> 00:35:10,155
Έχεις 24 ώρες διορία να μου φέρεις κάτι
που να μπορώ να δημοσιεύσω.
348
00:35:11,949 --> 00:35:13,200
Ναι, το 'χει αυτό.
349
00:35:30,342 --> 00:35:34,847
Ο λαγός κινείται. Θα σε ενημερώσω
αν επιστρέψει. Καλό κυνήγι, φίλε μου.
350
00:37:43,183 --> 00:37:44,226
Κατάσταση;
351
00:37:45,394 --> 00:37:48,814
Ο μαλάκας μπήκε στον αυτοκινητόδρομο.
Μπορείς να δουλέψεις.
352
00:38:29,229 --> 00:38:30,272
Μπίρα.
353
00:38:32,774 --> 00:38:33,775
Τίποτα;
354
00:38:34,109 --> 00:38:38,113
Τίποτα. Μια απλή μη φυσιολογική εμμονή
στα πορνό με μπέιμπι σίτερ.
355
00:38:42,242 --> 00:38:43,285
Πονοκέφαλοι.
356
00:38:44,786 --> 00:38:47,247
Όχι, φίλε. Είμαι εντάξει.
Δεν κοιμήθηκα χθες το βράδυ.
357
00:38:47,330 --> 00:38:51,710
Ούτε εγώ θα κοιμόμουν αν έμενα σε εκείνο
το σπίτι. Θα έπρεπε να μείνεις εδώ.
358
00:38:51,793 --> 00:38:55,756
Θα σε σοκάρει, αλλά δεν έπλυνα τα σεντόνια
από τότε που κοιμήθηκες σε αυτά.
359
00:38:55,839 --> 00:38:58,258
Φίλε, δεν έχεις πλύνει ποτέ
εκείνα τα σεντόνια.
360
00:38:58,341 --> 00:38:59,468
Ακριβώς.
361
00:39:03,055 --> 00:39:06,933
Χτυπάει. Έι, χτυπάει.
362
00:39:08,685 --> 00:39:10,520
-Γαμώτο.
-Ουάσινγκτον.
363
00:39:10,854 --> 00:39:13,899
-Ποιος με παίρνει από Ουάσιγκτον;
-Καλή ερώτηση.
364
00:39:28,038 --> 00:39:29,081
Τι λέει, Ρικ;
365
00:39:29,748 --> 00:39:30,957
Γεια, αδερφέ.
366
00:39:32,751 --> 00:39:35,504
Άκου, μια φίλη σε περιμένει
στην πίσω αίθουσα.
367
00:39:42,511 --> 00:39:43,720
Κυρία υπουργέ.
368
00:39:45,430 --> 00:39:46,598
Πλωτάρχη.
369
00:39:47,682 --> 00:39:49,559
Έμαθα τι συνέβη στη WARCOM.
370
00:39:49,643 --> 00:39:52,395
Δεν βοηθάς την υπόθεσή σου
όταν επιτίθεσαι σε ναύαρχο.
371
00:39:52,479 --> 00:39:55,190
Είναι στα καθήκοντά σας
να μαλώνετε άνδρες των SEAL;
372
00:39:55,273 --> 00:39:58,360
Δεν σε μαλώνω. Ο Τζέρι μπορεί να γίνει
πολύ μεγάλος υπερόπτης.
373
00:40:01,238 --> 00:40:02,948
Ο πατέρας σου δεν ήταν SEAL;
374
00:40:04,116 --> 00:40:05,117
Μάλιστα, κυρία.
375
00:40:06,910 --> 00:40:10,956
Είναι ιδιαίτερη περηφάνια μια στρατιωτική
παιδική ηλικία, μα και ιδιαίτερο βάρος.
376
00:40:13,041 --> 00:40:14,668
Πίνεις ιρλανδικό ουίσκι, πλωτάρχη;
377
00:40:15,877 --> 00:40:17,754
Δεν είμαι δύσκολος αυτόν τον καιρό.
378
00:40:26,805 --> 00:40:30,976
Ρικ. Μπορείς να μας φέρεις
δύο Yellow Spots, παρακαλώ;
379
00:40:31,268 --> 00:40:32,352
Μάλιστα, κυρία.
380
00:40:35,605 --> 00:40:39,234
Ξέρεις ότι οι SEAL ανέπτυξαν κάποιες
από τις τακτικές αιφνιδιαστικού πλήγματος
381
00:40:39,317 --> 00:40:40,861
με στρατιωτικά ελικόπτερα;
382
00:40:42,028 --> 00:40:46,908
Φαντάσου σύμπτωση, αν ο πατέρας σου,
νεαρός SEAL, και ο πατέρας μου,
383
00:40:46,992 --> 00:40:48,827
βετεράνος πιλότος, να συναντήθηκαν.
384
00:40:49,244 --> 00:40:51,037
Ο πατέρας μου μισούσε τις πτήσεις.
385
00:40:52,414 --> 00:40:54,499
Ίσως επειδή πέταξε με τον δικό μου.
386
00:40:56,418 --> 00:40:59,421
Κυρία. Κερνάει το μαγαζί.
387
00:41:03,717 --> 00:41:05,677
Σας μίλησε η WARCOM για τη θεωρία μου;
388
00:41:07,179 --> 00:41:11,308
Ο Καχάνι. Δεν μας τάιζε απλώς
πολλές μπούρδες στη Συρία.
389
00:41:11,391 --> 00:41:16,354
Πιστεύω ότι έχει τουλάχιστον έναν πράκτορα
μέσα στην NCIS του Σαν Ντιέγκο.
390
00:41:17,355 --> 00:41:21,902
Δεν ξέρω τίποτε άλλο.
Αλλά πρέπει να λάβουμε μέτρα αμέσως.
391
00:41:21,985 --> 00:41:24,738
Να βεβαιωθούμε ότι μόνο τη διμοιρία μου
μπορεί να χτυπήσει.
392
00:41:24,821 --> 00:41:27,032
Ο Καχάνι δεν είναι απειλή
για σένα, πλωτάρχη.
393
00:41:27,115 --> 00:41:28,742
Κυρία, δεν το ξέρουμε αυτό.
394
00:41:30,452 --> 00:41:31,828
Βάλε τις ειδήσεις.
395
00:41:33,496 --> 00:41:34,664
Και όμως, το ξέρουμε.
396
00:41:34,748 --> 00:41:35,582
Και προχωράμε.
397
00:41:35,665 --> 00:41:38,168
Ο Ιρανός ειδικός στα όπλα
δόκτωρ Καχάνι σκοτώθηκε
398
00:41:38,251 --> 00:41:42,297
σε επιχείρηση του αμερικανικού στρατού
που πραγματοποιήθηκε στη Βόρεια Συρία.
399
00:41:42,380 --> 00:41:46,092
Η επίθεση έγινε λίγες εβδομάδες
μετά την αποτυχία σύλληψης του Καχάνι
400
00:41:46,176 --> 00:41:48,511
που είχε ως αποτέλεσμα τον θάνατο 12 SEAL.
401
00:41:48,595 --> 00:41:50,513
Το Πεντάγωνο έκανε την εξής δήλωση:
402
00:41:50,597 --> 00:41:52,224
"Ο κόσμος, προπαντός οι Σύριοι,
403
00:41:52,307 --> 00:41:56,561
"ας ησυχάσουν ξέροντας ότι ένας κορυφαίος
ειδικός χημικών όπλων της Μέσης Ανατολής
404
00:41:56,645 --> 00:41:59,105
"δεν είναι πια απειλή
για όσους εκτιμούν την ελευθερία".
405
00:42:07,530 --> 00:42:10,492
Ξέρω πώς είναι όταν ο πόλεμος
σε ακολουθεί στην πατρίδα.
406
00:42:11,034 --> 00:42:14,579
Ελπίζω να μπορέσεις να ηρεμήσεις
ξέροντας ότι αυτή η αποστολή
407
00:42:15,121 --> 00:42:16,498
έληξε.
408
00:42:18,208 --> 00:42:19,542
Καληνύχτα, πλωτάρχη.
409
00:42:30,971 --> 00:42:34,516
Ακόμα ερευνώνται οι λόγοι της αποτυχίας
της προηγούμενης απόπειρας,
410
00:42:34,599 --> 00:42:36,393
της επιχείρησης Ξίφος του Όντιν.
411
00:42:50,240 --> 00:42:51,741
Τι; Έχεις κάτι;
412
00:42:51,825 --> 00:42:55,912
Ο δικός μας κατέβασε τα βιομετρικά σου
από τη βάση δεδομένων της Ομάδας.
413
00:42:56,788 --> 00:42:58,540
Λογικό. Είμαι ο βασικός ύποπτός του.
414
00:42:58,623 --> 00:43:02,711
Ο Χόλντερ κατέβασε τα αποτυπώματά σου
δύο μέρες πριν τους φόνους.
415
00:43:04,379 --> 00:43:06,006
Μπορεί να είναι ο άνθρωπός μας.
416
00:43:10,010 --> 00:43:11,386
Υπάρχει τρόπος να το μάθουμε.
417
00:43:15,557 --> 00:43:17,183
Τραύμα από μαχαίρι, αριστερός πήχης.
418
00:43:17,559 --> 00:43:20,103
Ναι. Σου έφερα κάτι.
419
00:43:33,283 --> 00:43:36,411
Για τα κορίτσια. Και τον Μπούζερ.
420
00:43:46,129 --> 00:43:48,089
ΚΛΙΝΙΚΗ ΕΝΓΚΡΑΜ
421
00:43:53,053 --> 00:43:55,430
-Γεια σας.
-Είστε από την αστυνομία;
422
00:43:55,513 --> 00:43:59,309
Όχι, είμαι δημοσιογράφος. Τηλεφώνησα
για την αξονική εγκεφάλου του Τζέιμς Ρις.
423
00:43:59,392 --> 00:44:00,435
Ναι, εγώ απάντησα.
424
00:44:00,518 --> 00:44:03,688
Πρέπει να ορίσουμε νέο γιατρό
πριν κοινοποιήσουμε πληροφορίες.
425
00:44:03,772 --> 00:44:05,774
Τη χρειάζομαι γρήγορα.
426
00:44:14,616 --> 00:44:16,284
-Επιστρέφω αμέσως.
-Ευχαριστώ.
427
00:44:34,094 --> 00:44:36,638
Ε, Τζόρνταν. Ναι, την πήρα, γαμώτο!
428
00:44:37,138 --> 00:44:40,892
Όχι, άκου. Θέλω να μου βρεις
έναν νευρολόγο στο Λ.Α. αυτή τη στιγμή.
429
00:44:41,726 --> 00:44:43,853
Πίστεψέ με. Το ρεπορτάζ γίνεται καλύτερο.
430
00:47:09,082 --> 00:47:11,376
Αυτό ήταν το αγαπημένο όπλο του Μπούζερ.
431
00:47:12,835 --> 00:47:17,465
Kimber 1911, 45άρι.
Μεγάλωσε στο Τέξας πυροβολώντας με αυτό.
432
00:47:17,924 --> 00:47:20,969
Αν ήταν να αυτοκτονήσει,
θα χρησιμοποιούσε ένα 1911.
433
00:47:22,387 --> 00:47:24,847
Εσείς οι μαλάκες
τον σκοτώσατε με λάθος όπλο.
434
00:47:26,891 --> 00:47:28,726
Ας το πάμε αργά και ήρεμα.
435
00:47:29,519 --> 00:47:32,355
Αν μείνεις ήρεμος,
θα μείνεις ζωντανός, κατάλαβες;
436
00:47:37,402 --> 00:47:41,990
Εντάξει. Θεέ μου.
Δεν το έκανα... Δεν σκότωσα τον φίλο σου.
437
00:47:42,073 --> 00:47:43,241
-Τον σκότωσες.
-Δεν τον σκότωσα.
438
00:47:43,324 --> 00:47:46,411
Σκότωσες τη γυναίκα μου.
Σκότωσες την κόρη μου.
439
00:47:47,161 --> 00:47:50,206
-Προσπάθησες να σκοτώσεις εμένα.
-Πλωτάρχη, δεν σκότωσα κανέναν.
440
00:47:50,290 --> 00:47:51,207
Δείξε μου τα χέρια σου.
441
00:47:51,291 --> 00:47:54,335
-Δεν σκότωσα κανέναν.
-Δείξε μου τα χέρια σου.
442
00:48:01,634 --> 00:48:03,094
Γύρνα το αριστερό σου χέρι.
443
00:48:09,434 --> 00:48:10,935
Γύρνα το άλλο σου χέρι.
444
00:48:18,109 --> 00:48:19,110
Εντάξει.
445
00:48:21,404 --> 00:48:22,447
Εντάξει.
446
00:48:24,907 --> 00:48:28,202
Ίσως δεν τους σκότωσες εσύ,
αλλά το κάλυψες.
447
00:48:28,870 --> 00:48:29,871
Για ποιον δουλεύεις;
448
00:48:30,705 --> 00:48:32,248
Βάλε τα χέρια σου μέσα.
449
00:48:36,586 --> 00:48:39,130
Σου έκανα μια ερώτηση.
450
00:48:42,675 --> 00:48:44,886
-Μην κλαις, γαμώτο.
-Δεν ξέρω.
451
00:48:44,969 --> 00:48:47,930
Το Ιράν; Η Συρία;
452
00:48:50,016 --> 00:48:53,603
Μη με κάνεις να σε ξαναρωτήσω.
Για ποιον δουλεύεις;
453
00:48:54,604 --> 00:48:56,731
Έλα τώρα. Γίνεται βαρετό, αφεντικό.
454
00:49:10,453 --> 00:49:14,123
Μπορεί να μας κοροϊδεύει όλη μέρα, φίλε.
Ξέρουμε ό,τι ξέρουμε.
455
00:49:14,707 --> 00:49:17,335
Είναι σίγουρο πως έχουμε στριμώξει
αυτή την κουράδα.
456
00:49:21,381 --> 00:49:23,424
Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό.
457
00:49:25,426 --> 00:49:27,345
Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό.
458
00:49:30,848 --> 00:49:33,017
Γαμώτο. Δεν συμβαίνει αυτή τη στιγμή.
459
00:49:33,601 --> 00:49:34,977
Έχει αμνησία, αφεντικό.
460
00:49:35,978 --> 00:49:37,355
Σε ικετεύω.
461
00:49:38,398 --> 00:49:41,317
-Πλωτάρχη...
-Γιατί δεν είσαι ειλικρινής μαζί μου;
462
00:49:41,401 --> 00:49:42,610
Σε ποιον μιλάς;
463
00:49:43,903 --> 00:49:47,407
Άκου, εντάξει; Απλώς άκου.
Δεν θα σου απαγγείλω κατηγορία.
464
00:49:47,740 --> 00:49:50,284
Απλώς θα... Θα φύγει αυτό.
465
00:49:51,202 --> 00:49:52,912
-Θα φύγει έτσι απλά;
-Ναι.
466
00:49:52,995 --> 00:49:55,498
Πήρες το αποτύπωμά μου
από τα βιομετρικά στοιχεία των SEAL.
467
00:49:55,581 --> 00:49:58,167
Έκανα τη δουλειά μου.
Βοηθούσα στο Ξίφος του Όντιν.
468
00:50:02,380 --> 00:50:06,968
-Τα σκάτωσες.
-Πλωτάρχη, είμαι ομοσπονδιακός πράκτορας.
469
00:50:07,051 --> 00:50:10,513
Ομοσπονδιακός πράκτορας!
Κάλεσα την άμεση δράση. Την αστυνομία.
470
00:50:10,596 --> 00:50:12,849
Αποκλείεται να έφτασες πρώτος εκεί.
471
00:50:12,932 --> 00:50:15,184
Εκτός αν ήσουν ήδη
στον τόπο του εγκλήματος.
472
00:50:15,268 --> 00:50:18,354
Μας κάλεσε το κέντρο.
Ξέρουν ότι είσαι του ναυτικού.
473
00:50:18,438 --> 00:50:19,814
Ξέρουν ότι είσαι του ναυτικού.
474
00:50:23,693 --> 00:50:24,652
Μη μου λες ψέματα.
475
00:50:25,903 --> 00:50:26,946
Δεν λέω.
476
00:50:29,365 --> 00:50:31,993
Γαμώτο μου.
477
00:50:32,326 --> 00:50:34,245
Το ήξερα στου Μπούζερ.
478
00:50:34,328 --> 00:50:37,331
Το ήξερα πως δεν αυτοκτόνησε,
και το ήξερα στα τούνελ
479
00:50:37,415 --> 00:50:40,418
με τη διμοιρία Άλφα,
το ξέρω και τώρα, εντάξει;
480
00:50:40,501 --> 00:50:42,795
-Πλωτάρχη...
-Μου την έστησες.
481
00:50:43,421 --> 00:50:48,009
Δεν... Δεν είσαι καλά.
482
00:50:51,637 --> 00:50:56,392
Αν αυτό που λες είναι αλήθεια,
τότε, δεν υπάρχει δολοφόνος.
483
00:50:58,227 --> 00:50:59,854
Άρα εγώ σκότωσα την οικογένειά μου.
484
00:51:01,606 --> 00:51:04,859
Όχι. Γαμώτο.
485
00:51:09,947 --> 00:51:12,742
Μπορείς να με πείσεις για πολλά,
αλλά όχι γι' αυτό.
486
00:51:12,992 --> 00:51:15,495
-Πλωτάρχη, όχι. Μη!
-Μην κουνιέσαι, γαμώτο.
487
00:51:15,578 --> 00:51:16,829
-Σήκωσε το πηγούνι σου.
-Όχι!
488
00:51:16,913 --> 00:51:18,498
Σήκωσε το σαγόνι σου, γαμώτο.
489
00:51:19,415 --> 00:51:23,669
Σολ Άγκνον. Σολ Άγκνον.
490
00:51:25,338 --> 00:51:28,800
Τι; Τι λες;
491
00:51:28,883 --> 00:51:31,719
Σολ Άγκνον. Είναι ο τύπος που με πληρώνει.
492
00:51:32,261 --> 00:51:36,891
Έτσι τον λένε. Μου δίνει πληροφορίες.
Λαμβάνω χρήματα σε λογαριασμό.
493
00:51:38,810 --> 00:51:41,062
Αυτό ξέρω μόνο. Αυτό ξέρω...
494
00:54:40,449 --> 00:54:42,451
Επιμέλεια
Γρηγόρης Αντωνίου