1 00:00:53,434 --> 00:00:55,519 Λίστα Εξόντωσης 2 00:03:58,035 --> 00:04:00,120 Ένα όμορφο μέρος για ανάπαυση, γιε μου. 3 00:04:08,671 --> 00:04:12,967 Δώσε τους, Κύριε, την αιώνια ανάπαυση. 4 00:04:14,510 --> 00:04:16,971 Και λάμψε μέσα τους το αιώνιο φως. 5 00:04:18,138 --> 00:04:21,392 Αναπαυθείτε εν ειρήνη. 6 00:04:25,896 --> 00:04:26,939 Αμήν. 7 00:04:29,525 --> 00:04:34,571 Έλα. Δεν είναι η στιγμή να μένεις μόνος. 8 00:04:35,030 --> 00:04:36,657 Δεν θέλω να τους αφήσω. 9 00:04:37,241 --> 00:04:38,283 Φυσικά. 10 00:04:41,453 --> 00:04:43,706 Αλλά υπάρχουν κι άλλοι τρόποι για να έχεις επαφή. 11 00:04:48,252 --> 00:04:50,045 Και τότε είπα στη Λούσι 12 00:04:50,129 --> 00:04:54,758 "Η βαφτισιμιά μου δεν πρέπει να ανησυχεί για τη λάσπη στα κυριακάτικα ρούχα της". 13 00:04:59,430 --> 00:05:02,558 Εντάξει, έχω ένα. 14 00:05:02,641 --> 00:05:04,476 -Διάολε, όχι. -Τι εννοείς "όχι"; 15 00:05:04,643 --> 00:05:07,479 -Όχι, σου απαγορεύτηκε αυτό. -Τι μου απαγορεύτηκε; 16 00:05:07,771 --> 00:05:09,231 Αυτά είναι ενθύμια. 17 00:05:09,314 --> 00:05:11,775 Θέλεις να σωπάσει; Θα τον πνίξω τώρα. 18 00:05:11,942 --> 00:05:13,736 Μην ανησυχείς, θα είμαι καλός. 19 00:05:15,738 --> 00:05:17,573 Όταν, λοιπόν, ήμουν στις Ομάδες, 20 00:05:18,490 --> 00:05:22,661 μετά από κάθε επιχείρηση, η Λόρεν Ρις οργάνωνε καταπληκτικά μπάρμπεκιου. 21 00:05:23,412 --> 00:05:24,913 Και μια φορά, 22 00:05:24,997 --> 00:05:30,002 νομίζω ότι ήταν αμέσως μετά που με είχε αφήσει επισήμως η Σαμπρίνα. 23 00:05:30,294 --> 00:05:31,545 Ποια σύζυγος ήταν αυτή; 24 00:05:34,339 --> 00:05:37,760 Δεν ήμουν στη καλύτερη φάση μου. Και ως καλός φίλος, 25 00:05:38,218 --> 00:05:40,637 ο Ρις αγόρασε, τέσσερις ή πέντε κάσες μπίρας; 26 00:05:40,721 --> 00:05:43,140 Νομίζω ότι ήπια τέσσερις ή πέντε κάσες μπίρας. 27 00:05:43,682 --> 00:05:47,352 Και μετά, έρχεται η νύχτα, όλοι φεύγουν, κοιτάζω από κει, 28 00:05:47,436 --> 00:05:52,733 και ένας καταπληκτικός, πεντακάθαρος κόκκινος καναπές φωνάζει το όνομά μου. 29 00:05:53,567 --> 00:05:55,569 Φυσικά ξαπλώνω για να κοιμηθώ. 30 00:05:55,694 --> 00:05:59,114 Ξύπνησα και ήταν πρωί. Πάρα πολύ νωρίς. 31 00:06:02,993 --> 00:06:04,411 Και σήκωσα το βλέμμα, 32 00:06:07,664 --> 00:06:09,083 και είδα... 33 00:06:11,460 --> 00:06:13,629 είδα τη Λόρεν να κρατάει τη μικρή Λους, 34 00:06:16,799 --> 00:06:21,637 κι αναρωτήθηκα γιατί το καθιστικό της μύριζε σαν ουρητήριο. 35 00:06:24,807 --> 00:06:26,475 Επειδή είχες κατουρηθεί. 36 00:06:27,810 --> 00:06:29,019 Εγώ... 37 00:06:36,693 --> 00:06:38,070 Ας κάνουμε μια πρόποση. 38 00:06:39,738 --> 00:06:44,618 Στην οικογένεια Ρις. Τρεις γενιές τούς χρωστάω ευγνωμοσύνη. 39 00:06:45,119 --> 00:06:48,330 Οφείλουμε τις ζωές μας στην αγάπη και την ανδρεία τους. 40 00:06:48,497 --> 00:06:50,040 -Σωστά! -Σωστά. 41 00:06:59,967 --> 00:07:01,760 Να ξέρεις, αδερφέ, 42 00:07:04,179 --> 00:07:07,349 ο κόσμος είναι σίγουρα ένα πιο σκατένιο μέρος χωρίς αυτούς. 43 00:07:24,616 --> 00:07:26,326 Εγώ... Λέω να πηγαίνω. 44 00:07:27,411 --> 00:07:29,288 -Θα πας σπίτι; -Κιόλας; 45 00:07:30,080 --> 00:07:33,292 Ναι. Θέλω να πάω σπίτι. 46 00:07:35,085 --> 00:07:37,588 Έλα. Θα σε πάει ο οδηγός μου. 47 00:08:42,611 --> 00:08:45,322 Ποιος χρειάζεται λιακάδα όταν έχεις μαργαρίτες; 48 00:08:59,795 --> 00:09:02,756 Πικάσο, θα μου δείξεις τι ζωγραφίζεις ή όχι; 49 00:09:02,881 --> 00:09:04,049 Δεν τέλειωσε ακόμα. 50 00:09:04,299 --> 00:09:07,302 Κι αν δεν έχει τελειώσει μέχρι αύριο που θα πρέπει να φύγω; 51 00:09:09,221 --> 00:09:13,141 Αν δεν μου δείξεις τη ζωγραφιά, θα τραγουδήσω ένα τραγούδι. 52 00:09:15,018 --> 00:09:16,436 Νομίζεις ότι δεν θα το κάνω; 53 00:09:17,938 --> 00:09:20,732 Μ' αρέσουν τα γρήγορα αυτοκίνητα Κι οι έρωτες οι μεγάλοι 54 00:09:21,483 --> 00:09:24,403 Κυνήγησα πολλά πράγματα τρελά 55 00:09:24,736 --> 00:09:28,615 Άφησα πίσω το μερτικό μου Από κομμάτια σπασμένα... 56 00:09:28,824 --> 00:09:29,825 Σ' ευχαριστώ. 57 00:09:32,077 --> 00:09:34,788 Σήμερα το πρωί έκλεισα τα 36 58 00:09:35,622 --> 00:09:36,665 Τριάντα έξι; 59 00:09:38,458 --> 00:09:40,711 Έγραψα αυτό το τραγούδι πριν τέσσερα χρόνια. 60 00:09:43,422 --> 00:09:46,633 Μα το ποτάμι κύλησε Και χτύπησε ο κεραυνός 61 00:09:53,473 --> 00:09:54,683 Τι διάολο ήταν αυτό; 62 00:10:06,570 --> 00:10:08,405 Θα γίνει καλά, μπαμπά; 63 00:10:12,367 --> 00:10:17,539 Ναι. Νομίζω ότι απλά τρόμαξε. Θα πετάξει πίσω στην οικογένειά της. 64 00:10:18,874 --> 00:10:20,625 Δεν χρειάζεται να της λες ψέματα. 65 00:11:19,559 --> 00:11:23,021 Συγγνώμη που ενοχλώ, πλωτάρχη. Ειδικός πράκτορας Τζόσουα Χόλντερ. 66 00:11:23,105 --> 00:11:25,023 Ναι. Ναι, σε θυμάμαι. 67 00:11:25,107 --> 00:11:27,692 Η NCIS ανέλαβε την ανθρωποκτονία της οικογένειάς σας. 68 00:11:27,776 --> 00:11:29,319 Υπάρχει εξέλιξη στην υπόθεση; 69 00:11:29,403 --> 00:11:33,698 Βασικά, ήρθα για να μιλήσουμε για μια ασυμφωνία στην αναφορά. 70 00:11:35,450 --> 00:11:37,786 Το όπλο του φόνου, το SIG P226 σας; 71 00:11:38,286 --> 00:11:42,165 Το πήραν από ένα οπλοκιβώτιο στο γκαράζ, σωστά; 72 00:11:42,249 --> 00:11:46,002 Όχι, είπα ότι το πήραν από ένα οπλοκιβώτιο στην κρεβατοκάμαρά μου. 73 00:11:48,046 --> 00:11:49,714 Μπορείτε να μου το δείξετε; 74 00:11:53,427 --> 00:11:54,302 Ευχαριστώ. 75 00:11:57,264 --> 00:12:01,435 Άραγε... Πώς πιστεύετε ότι το άνοιξαν οι εκτελεστές; 76 00:12:01,810 --> 00:12:03,311 Θα αντέγραψαν το αποτύπωμά μου. 77 00:12:03,395 --> 00:12:05,397 Αυτό θα ήταν πολύ προχωρημένο. 78 00:12:05,480 --> 00:12:08,525 Δεν μπορείς να το ανοίξεις με φουρκέτα. 79 00:12:08,608 --> 00:12:12,195 Σου είπα, είναι ένας εξαιρετικά προχωρημένος αντίπαλος. 80 00:12:12,279 --> 00:12:14,072 Πρέπει να βρούμε τον δολοφόνο. 81 00:12:14,156 --> 00:12:16,283 Βρήκαμε 30 αποτυπώματα στην κλινική 82 00:12:16,366 --> 00:12:19,369 και τα περνάμε από τη βάση Διεύθυνσης Φυλακών, του NCIC... 83 00:12:19,453 --> 00:12:20,454 Και της Interpol; 84 00:12:20,787 --> 00:12:22,747 Όπως είπα, το ψάχνουμε. 85 00:12:25,917 --> 00:12:27,335 Μου δείχνετε το γκαράζ; 86 00:12:31,965 --> 00:12:35,177 Ποιος ξέρει τον κωδικό αυτού; 87 00:12:35,677 --> 00:12:36,636 Μόνο εγώ. 88 00:12:36,720 --> 00:12:40,557 Άραγε, σε περίπτωση που το όπλο ήταν μέσα σε αυτό... 89 00:12:40,640 --> 00:12:42,559 Ήταν στην κρεβατοκάμαρά μου, είπα. 90 00:12:42,642 --> 00:12:45,896 Τι κάνατε, παιδιά, μια βδομάδα; Κυνηγούσατε την ουρά σας; 91 00:12:45,979 --> 00:12:48,482 Δουλειά μου είναι να εξαντλώ κάθε πιθανότητα... 92 00:12:48,565 --> 00:12:52,861 Η NCIS κάνει γρήγορη δουλειά όταν ένας δικός μου καβγαδίζει σε μπαρ. 93 00:12:52,944 --> 00:12:55,697 Να ξέρεις, πέσατε πολύ έξω με τον Μπούζερ. 94 00:12:57,574 --> 00:12:59,784 Δεν αυτοκτόνησε, εντάξει; 95 00:12:59,868 --> 00:13:02,078 Αν ήμουνα στο πεδίο, θα έσπαγα πόρτες... 96 00:13:02,162 --> 00:13:04,414 -Πλωτάρχη... -Θα τραβούσα κόσμο απ' το κεφάλι. 97 00:13:05,499 --> 00:13:08,793 Συμπάσχω με τη θέση που βρίσκεστε, ειλικρινά. 98 00:13:08,877 --> 00:13:12,214 Αλλά δεν είμαστε στο πεδίο, και υπάρχει μια διαδικασία εδώ. 99 00:13:14,049 --> 00:13:15,133 Εντάξει. 100 00:13:27,812 --> 00:13:30,482 Έχω συνάντηση με τον ναύαρχο. Έκλεισα ραντεβού. 101 00:13:30,565 --> 00:13:32,108 Ρις. Έλα μέσα. 102 00:13:34,069 --> 00:13:35,445 Κάθισε, παιδί μου. 103 00:13:40,492 --> 00:13:43,703 Όμορφη κηδεία. Ελπίζω η τελευταία μας για λίγο. 104 00:13:44,079 --> 00:13:45,163 Μάλιστα, κύριε. 105 00:13:46,039 --> 00:13:47,666 Θέλεις να συζητήσουμε κάτι; 106 00:13:47,749 --> 00:13:52,546 Την NCIS, κύριε. Δεν ξέρω αν έχουν τα προσόντα να χειριστούν την υπόθεση. 107 00:13:53,964 --> 00:13:57,092 Μου είπαν ότι η έρευνα για το Ξίφος του Όντιν ολοκληρώθηκε. 108 00:13:57,175 --> 00:14:00,136 Και ότι συμφώνησες πως ο Μίτσελ ενεργοποίησε τον μηχανισμό. 109 00:14:00,220 --> 00:14:03,974 Μιλάω για την οικογένειά μου. Η υπόθεση είναι ποινική έρευνα. 110 00:14:05,267 --> 00:14:09,145 Θα έπρεπε να την ερευνά η αντικατασκοπεία. Το θέμα ίσως να είναι προσωπικό. 111 00:14:09,271 --> 00:14:10,272 Προσωπικό; 112 00:14:10,355 --> 00:14:14,734 Παρακολουθώ χρόνια τον Καχάνι. Είμαι ο καλύτερος για να τον εξαλείψει. 113 00:14:14,818 --> 00:14:16,820 Αυτός και η Δύναμη Κουντς το ξέρουν. 114 00:14:17,195 --> 00:14:19,948 Παιδί μου, ο Τζαχάν Καχάνι δεν εργάζεται στο Κορονάντο. 115 00:14:20,031 --> 00:14:21,783 Είναι χημικός, όχι κατάσκοπος. 116 00:14:21,866 --> 00:14:25,161 Έστειλε να εκτελέσουν τον Μπούζερ. Να εκτελέσουν εμένα. 117 00:14:25,662 --> 00:14:28,456 Όποιος σκότωσε την οικογένειά μου κυκλοφορεί ελεύθερος. 118 00:14:28,540 --> 00:14:30,458 Ολόκληρη η κοινότητα κινδυνεύει. 119 00:14:32,919 --> 00:14:36,840 Βλέπω ότι μιλάς ανοιχτά, οπότε θα μιλήσω κι εγώ έτσι. 120 00:14:42,178 --> 00:14:45,307 Μας ζητάς να υποστηρίξουμε κάτι τελείως αβάσιμο. 121 00:14:45,932 --> 00:14:50,228 Πριν δύο εβδομάδες, επέμενες παρά τα αποδεικτικά στοιχεία για το αντίθετο, 122 00:14:50,312 --> 00:14:53,481 ότι ένας στρατιώτης της ΔΤΑ ενεργοποίησε τους αυτοσχέδιους μηχανισμούς. 123 00:14:53,565 --> 00:14:55,150 Το ανακάλεσα αυτό, κύριε. 124 00:14:55,233 --> 00:14:58,069 Αφού σε στηρίξαμε απολύτως. 125 00:14:58,695 --> 00:15:00,739 Και τώρα θέλεις να συγκρουστούμε 126 00:15:00,822 --> 00:15:05,243 με την NCIS επειδή ισχυρίζεσαι ότι η Δύναμη Κουντς 127 00:15:05,327 --> 00:15:08,705 -εκτελεί SEAL κάτω από τη μύτη μας... -Κύριε, δεν ακούτε. 128 00:15:08,788 --> 00:15:10,999 Εσύ δεν ακούς τον εαυτό σου, πλωτάρχη. 129 00:15:12,125 --> 00:15:16,796 Σε γλιτώσαμε από την έρευνα για το Ξίφος του Όντιν με τη δουλειά σου άθικτη. 130 00:15:17,213 --> 00:15:22,218 Ο πλοίαρχος Χάουαρντ έκανε τα πάντα για να καλύψει τα νώτα σου. 131 00:15:23,345 --> 00:15:26,640 Αλλά η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρουμε τι συμβαίνει με σένα. 132 00:15:27,974 --> 00:15:32,187 Δεδομένου ότι δεν μπόρεσες προστατέψεις τους άνδρες σου ή την οικογένειά σου, 133 00:15:32,270 --> 00:15:33,271 δεν μπορούμε... 134 00:15:34,814 --> 00:15:37,859 Ρις! Άσ' τον, πλωτάρχη. 135 00:15:55,126 --> 00:15:57,170 Πράκτορα Χόλντερ, Κέιτι Μπούρανεκ, της VoltStreem. 136 00:15:57,253 --> 00:15:59,673 Το γραφείο σύνδεσης είπε ότι θα σας συναντήσω εδώ. 137 00:15:59,839 --> 00:16:02,592 -Όχι, δεν νομίζω. -Μίλησα με την Μπρέντα Φρίμαν. 138 00:16:02,884 --> 00:16:04,302 Η NCIS απαγορεύει 139 00:16:04,386 --> 00:16:07,138 να πλησιάζουν οι δημοσιογράφοι τους τόπους εγκλήματος. 140 00:16:07,222 --> 00:16:09,974 Ήμουν με τον πλωτάρχη Ρις μια μέρα πριν από τους φόνους 141 00:16:10,058 --> 00:16:11,559 και με απείλησε με όπλο. 142 00:16:12,310 --> 00:16:14,187 Αν θέλετε κατάθεση, είναι δική σας, 143 00:16:14,270 --> 00:16:17,982 αν μπορείτε να μου πείτε τι διάολο συνέβη εκεί μέσα. Ανεπισήμως. 144 00:16:20,944 --> 00:16:25,073 Ο ιατροδικαστής ορίζει τον χρόνο θανάτου της συζύγου και της κόρης του στα 30 λεπτά 145 00:16:25,156 --> 00:16:26,825 από την άφιξή του στην κλινική. 146 00:16:26,908 --> 00:16:29,077 Τριάντα λεπτά πριν ή μετά την άφιξή του; 147 00:16:29,160 --> 00:16:32,372 Αυτό είναι ασαφές, αλλά είναι εντός του περιθωρίου λάθους. 148 00:16:32,455 --> 00:16:36,835 Δηλαδή, κάποιος τους σκότωσε αφού έφυγε ή ο Ρις καθάρισε την οικογένειά του 149 00:16:36,918 --> 00:16:38,545 και μετά ήρθε εδώ. 150 00:16:39,379 --> 00:16:41,381 Όταν μίλησα με τον Ρις, φαινόταν χαμένος. 151 00:16:41,464 --> 00:16:43,091 Εξ ου και η απειλή με το όπλο; 152 00:16:43,883 --> 00:16:47,137 Ναι, αλλά όχι ότι ήταν έτοιμος να σκοτώσει την οικογένειά του. 153 00:16:55,562 --> 00:16:56,438 Θεέ μου. 154 00:16:56,896 --> 00:16:58,273 Το θέαμα δεν είναι ωραίο. 155 00:16:59,607 --> 00:17:03,611 Δηλαδή, κάποιος μπαίνει μέσα, σκοτώνει τους γιατρούς. 156 00:17:03,695 --> 00:17:05,196 Μπαμ, μπαμ. 157 00:17:07,073 --> 00:17:08,408 Τι συμβαίνει εδώ μέσα; 158 00:17:09,826 --> 00:17:13,496 Υποτίθεται ότι εδώ ο Ρις ήρθε στα χέρια 159 00:17:13,580 --> 00:17:15,123 με δύο μασκοφόρους δολοφόνους. 160 00:17:15,373 --> 00:17:16,332 "Υποτίθεται"; 161 00:17:16,416 --> 00:17:17,834 Δεν υπάρχει πτώμα. 162 00:17:17,917 --> 00:17:21,463 Σύμφωνα με τον Ρις, άφησε έναν εκτελεστή ξαπλωμένο ακριβώς εδώ 163 00:17:21,546 --> 00:17:25,258 σε μια λίμνη αίματος. Τον πυροβόλησε. Τρεις φορές. 164 00:17:25,341 --> 00:17:27,135 Καθάρισε κανείς τα πειστήρια; 165 00:17:27,218 --> 00:17:30,513 Ήμουν ο πρώτος που έφτασε. Δεν είδα κανένα ίχνος του επιτιθέμενου, 166 00:17:30,597 --> 00:17:32,766 ή οποιουδήποτε επιτιθέμενου, νεκρού ή ζωντανού. 167 00:17:32,849 --> 00:17:36,227 Εντάξει, αλλά η κλινική δεν έχει κάμερες ασφαλείας; 168 00:17:36,311 --> 00:17:38,313 Όχι. Εμπιστευτικότητα πελάτη. 169 00:17:38,897 --> 00:17:40,190 Και το εγκληματολογικό; 170 00:17:40,273 --> 00:17:43,568 Τίποτα. Εκτός από τις σφαίρες από το όπλο 9 χιλιοστών του Ρις. 171 00:17:44,110 --> 00:17:46,321 Εντάξει, τότε, γιατί είναι ελεύθερος; 172 00:17:46,404 --> 00:17:48,531 Διότι τίποτα από αυτά δεν βγάζει νόημα. 173 00:17:48,990 --> 00:17:51,493 Ο τύπος έχει τραύμα από μαχαίρι. Δεν έχω μαχαίρι. 174 00:17:51,576 --> 00:17:55,538 Επίσης το βίντεο ασφαλείας από το σπίτι δείχνει ότι ο Ρις φεύγει ήρεμα 175 00:17:55,622 --> 00:17:57,540 και επιστρέφει πανικόβλητος. 176 00:17:57,624 --> 00:18:02,170 Ο Τζέιμς Ρις ή αντιμετώπισε κάποιον σε αυτό το δωμάτιο ή όχι. 177 00:18:02,962 --> 00:18:05,507 Πείθω τον εαυτό μου για το ένα και μετά για το άλλο. 178 00:18:06,341 --> 00:18:10,136 Αυτό που ξέρω είναι ότι ο Ρις πιστεύει την εκδοχή του για τα γεγονότα. 179 00:18:11,930 --> 00:18:14,224 Εξέταζε το κεφάλι του για κάποιον λόγο. 180 00:19:18,913 --> 00:19:21,082 Ήμουν ξεκάθαρος. Δεν έχω τίποτα να σου πω. 181 00:19:21,165 --> 00:19:25,211 Δεν υπήρχε κανένα ίχνος επιτιθέμενου στην κλινική Ένγκραμ. Ούτε πτώμα. 182 00:19:25,295 --> 00:19:26,754 Πώς το εξηγείς αυτό; 183 00:19:31,676 --> 00:19:34,012 Συνάντησέ με στην πλαϊνή πόρτα δίπλα στο γκαράζ. 184 00:19:36,055 --> 00:19:37,432 Ρώτησες τις Πρώτες Βοήθειες; 185 00:19:37,515 --> 00:19:41,185 Ορισμένες φορές έχουν οδηγίες να απομακρύνουν το σώμα πριν τις έρευνες. 186 00:19:41,269 --> 00:19:43,897 Όχι. Ρώτησα Πρώτες Βοήθειες, ιατροδικαστή, το CSI. 187 00:19:43,980 --> 00:19:46,816 -Σίγουρα δεν είμαι τρελός. -Δεν είπα ότι είσαι. 188 00:19:47,358 --> 00:19:49,527 Χρειάζεσαι κάποιον να σε βοηθήσει να το αποδείξεις. 189 00:19:50,236 --> 00:19:52,864 Σου επιτέθηκαν μετά τη μαγνητική τομογραφία, σωστά; 190 00:19:52,947 --> 00:19:54,616 -Ναι. -Εντάξει. 191 00:19:54,699 --> 00:19:57,785 Υποθέτω ότι δεν είχες την ευκαιρία να δεις τα αποτελέσματα. 192 00:19:57,869 --> 00:19:59,412 Ήμουν κάπως απασχολημένος. 193 00:19:59,495 --> 00:20:00,997 Αυτή είναι μια εξουσιοδότηση. 194 00:20:01,748 --> 00:20:05,752 Υπόγραψέ την, και θα αποδείξω ότι η μαγνητική σου ήταν καθαρή. 195 00:20:05,835 --> 00:20:09,714 Θα αποδείξεις ότι ήταν καθαρή. Πώς θα βοηθήσει αυτό στην υπόθεσή μας; 196 00:20:09,797 --> 00:20:11,966 Κανείς δεν θέλει να με πιστέψει. Όχι, ευχαριστώ. 197 00:20:12,050 --> 00:20:14,636 Ο πράκτορας στην υπόθεσή σου θέλει να σε πιστέψει. 198 00:20:15,303 --> 00:20:17,096 -Γνώρισες τον Τζος Χόλντερ; -Ναι. 199 00:20:17,847 --> 00:20:21,935 Είναι της NCIS. Θέλει να στριμώξει έναν SEAL για να κάνει όνομα. 200 00:20:22,018 --> 00:20:24,854 Τότε, γιατί είσαι ελεύθερος αφού εκείνος έφτασε πρώτος εκεί; 201 00:20:33,029 --> 00:20:36,032 -Κρατάς την έρευνά σου μαζί σου; -Ποια έρευνα; 202 00:20:36,115 --> 00:20:39,535 Είπες ότι έχεις την αναφορά της αστυνομίας για τον Μπούζερ. Την έχεις; 203 00:20:39,619 --> 00:20:40,828 Ναι, την έχω. 204 00:20:42,372 --> 00:20:43,581 Θέλω να τη δω. 205 00:20:45,959 --> 00:20:48,503 Θα πάρω εγώ τις εμπιστευτικές ιατρικές πληροφορίες μου. 206 00:20:49,212 --> 00:20:51,673 Ξέρω ότι δεν έχεις την αναφορά της αστυνομίας. 207 00:20:52,799 --> 00:20:54,300 Αν μου τη δείξεις, θα υπογράψω. 208 00:21:07,522 --> 00:21:09,565 Είπες ότι ο Χόλντερ έφτασε πρώτος; 209 00:21:10,274 --> 00:21:12,443 Είπε ότι προσπαθεί να βγάλει νόημα. 210 00:21:23,538 --> 00:21:26,040 Σε ευχαριστώ. Θα είμαστε σε επαφή, πλωτάρχη. 211 00:21:26,124 --> 00:21:28,751 Στάσου. Τι κινητό έχεις; 212 00:21:30,670 --> 00:21:32,755 -Ένα τέτοιο. -Στάσου... Τι τέτοιο; 213 00:21:35,258 --> 00:21:36,592 Μην το κουνήσεις από εδώ. 214 00:22:13,796 --> 00:22:15,131 Για να δω το κινητό σου. 215 00:22:16,466 --> 00:22:17,550 Άσε με να το δω. 216 00:22:21,387 --> 00:22:25,391 Έβαλα το κινητό σου σε λειτουργία πτήσης. Εντάξει; Μην το κλείνεις. 217 00:22:25,475 --> 00:22:26,934 Είναι μια τσάντα Φαραντέι. 218 00:22:27,018 --> 00:22:30,063 Λειτουργεί όπως ένας κλωβός ασφαλείας πληροφοριών. 219 00:22:31,189 --> 00:22:33,816 Τα μη κρυπτογραφημένα κινητά είναι συσκευές εντοπισμού 220 00:22:33,900 --> 00:22:35,818 που τυχαίνει να κάνουν τηλεφωνήματα. 221 00:22:35,902 --> 00:22:38,404 Έτσι συνήθιζα να μαθαίνω πληροφορίες στο εξωτερικό. 222 00:22:38,488 --> 00:22:42,784 Κράτα το στην τσάντα. Αυτό είναι ένα καρτοκινητό. 223 00:22:42,867 --> 00:22:45,703 Να επικοινωνείς με αυτό. Μη με καλέσεις, μη στείλεις μήνυμα. 224 00:22:45,787 --> 00:22:49,207 Χρησιμοποίησε μετρητά για να αγοράσεις μια δωροκάρτα Google. 225 00:22:49,290 --> 00:22:50,833 Γράψε αυτό, σε παρακαλώ. 226 00:22:50,917 --> 00:22:54,253 Χρησιμοποίησέ τη για να δημιουργήσεις έναν λογαριασμό στο Threema. 227 00:22:54,337 --> 00:22:58,049 Μη χρησιμοποιήσεις το WhatsApp, παρακολουθείται εδώ και χρόνια. Εντάξει; 228 00:22:58,132 --> 00:23:00,718 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 229 00:23:02,053 --> 00:23:03,054 Στυλό. 230 00:23:05,098 --> 00:23:09,435 Σου δίνω το εμπιστευτικό μου όνομα χρήστη. Μπες στο Threema χρησιμοποιώντας αυτό. 231 00:23:14,065 --> 00:23:15,733 Απομνημόνευσέ το και πέτα το. 232 00:23:18,402 --> 00:23:20,863 Ναι. Πρέπει να προσέξω πολλά. 233 00:23:22,907 --> 00:23:25,451 Αν έχω δίκιο για τον Καχάνι, δεν αρκούν. 234 00:23:28,788 --> 00:23:31,749 Εντάξει. Ευχαριστώ, πλωτάρχη. 235 00:23:35,503 --> 00:23:37,004 Μπορείς να με λες Ρις. 236 00:23:37,839 --> 00:23:40,633 Αφού θα γράψεις την ιστορία μου, ας χρησιμοποιείς το όνομά μου. 237 00:23:41,217 --> 00:23:44,470 Εντάξει, Ρις. Κάνε κουράγιο. 238 00:24:32,935 --> 00:24:34,187 Ποιος διάολος είσαι εσύ; 239 00:24:41,777 --> 00:24:43,863 Γαμώτο. 240 00:24:48,534 --> 00:24:49,368 εθνική ασφάλεια 241 00:24:49,452 --> 00:24:50,286 αντικατασκοπεία 242 00:24:50,369 --> 00:24:51,204 Μπαχρέιν 243 00:25:57,770 --> 00:26:02,525 ΤΖΟΣ ΧΟΛΝΤΕΡ 244 00:27:21,312 --> 00:27:24,732 NCIS - Υπηρεσία Εγκληματολογικών Ερευνών Ναυτικού 245 00:27:53,552 --> 00:27:55,179 Τι, σ' έπιασα να κοιμάσαι; 246 00:27:55,262 --> 00:27:59,183 Ώρα Γκρίνουιτς συν τρεις, αδερφέ. Είμαι στην ώρα της Υεμένης. Τι γίνεται; 247 00:28:04,522 --> 00:28:05,523 Έχουμε τον άνθρωπό μας. 248 00:28:07,691 --> 00:28:08,734 Τον άνθρωπό μας; 249 00:28:19,286 --> 00:28:21,831 Ρις, αυτό... είναι ένα πακέτο στόχων. 250 00:28:21,914 --> 00:28:24,708 Είπες πως αν η Κουντς έχει στοχοποιήσει SEAL στο Κορονάντο 251 00:28:24,792 --> 00:28:27,962 χρειάζονται έναν πράκτορα ώστε οι έρευνες να πάνε όπως θέλουν. 252 00:28:28,045 --> 00:28:32,383 Ο πράκτορας Τζος Χόλντερ της NCIS ανέλαβε την υπόθεσή μου και του Μπούζερ. 253 00:28:32,466 --> 00:28:37,304 Έφτασε πρώτος στον τόπο του εγκλήματος αν και ανέλαβε η αστυνομία. 254 00:28:37,388 --> 00:28:42,309 Σκέψου, πρόλαβε και τους διασώστες στην κλινική μαγνητικής τομογραφίας. 255 00:28:42,977 --> 00:28:45,146 Αυτό δεν συμβαίνει αν δεν είσαι στην περιοχή. 256 00:28:46,147 --> 00:28:49,859 Αυτός είναι και ο εκτελεστής. Αυτός είναι που διέφυγε. 257 00:28:52,736 --> 00:28:54,029 Να σε ρωτήσω κάτι. 258 00:28:57,450 --> 00:28:58,659 Πώς αισθάνεσαι; 259 00:28:59,743 --> 00:29:00,786 Είμαι καλά. 260 00:29:08,627 --> 00:29:11,714 Αυτά είναι τέλεια για πονοκεφάλους. Μόνο ένα. 261 00:29:13,174 --> 00:29:16,260 Αν πάρεις κι άλλο, θα ξεραθείς. Πίστεψέ με. 262 00:29:19,805 --> 00:29:20,931 Εντάξει. 263 00:29:21,891 --> 00:29:25,352 Πρώτα απ' όλα, η παρακολούθησή σου είναι χάλια. 264 00:29:25,728 --> 00:29:29,190 Αν φτάσεις τόσο κοντά με το τέρας που οδηγείς, θα καρφωθείς. 265 00:29:29,273 --> 00:29:32,818 Έλα τώρα. Δεν είμαι της αντικατασκοπείας, αλλά δεν είμαι ηλίθιος. 266 00:29:32,902 --> 00:29:36,447 Πήρα τον εξοπλισμό του Λεκρόν από τις Ομάδες. Δεν με είδε. 267 00:29:44,079 --> 00:29:47,500 Πίνει μπίρα χωρίς αλκοόλ. Αυτό είναι ύποπτο. 268 00:29:52,004 --> 00:29:53,255 Πόσο σίγουρος είσαι; 269 00:29:55,049 --> 00:29:56,884 Τον κοίταξα στα μάτια, Μπεν. 270 00:30:00,304 --> 00:30:01,347 Αυτός είναι. 271 00:30:09,730 --> 00:30:10,814 Πώς θα παίξουμε; 272 00:30:11,607 --> 00:30:14,568 ΧΟΛΝΤΕΡ 212 273 00:30:19,949 --> 00:30:21,408 Ρόι; Ρόι Μπόεμ; 274 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 Κάρμεν; Χαίρομαι για τη γνωριμία. 275 00:30:23,827 --> 00:30:26,747 -Ενδιαφέρεσαι για το δυάρι. -Ακριβώς. 276 00:30:26,830 --> 00:30:29,833 -Το διαμέρισμα είναι έτοιμο πάνω. -Μάλιστα. 277 00:30:31,585 --> 00:30:34,588 Έλπιζα ότι θα ρίχναμε πρώτα μια ματιά στην παραλία. 278 00:30:34,713 --> 00:30:37,716 -Ασφαλώς. Έλα από εδώ. -Τέλεια. 279 00:30:41,262 --> 00:30:43,514 Το Μπελοτζέντε είναι μια κοινότητα. 280 00:30:45,516 --> 00:30:47,643 Πολλοί νεοφερμένοι όπως εσύ. 281 00:30:47,726 --> 00:30:50,145 Επειδή βλέπω ότι είσαι αθλητικός, 282 00:30:50,229 --> 00:30:53,691 έχουμε μια πισίνα στον τελευταίο όροφο, θερμαινόμενη, γυμναστήριο, 283 00:30:53,774 --> 00:30:56,652 και από τα καλύτερα κύματα για σερφ στο Σαν Ντιέγκο. 284 00:30:56,735 --> 00:30:59,738 Μόνο στο διαδίκτυο πρόκειται να σερφάρω. 285 00:31:07,621 --> 00:31:08,664 Ποδηλατόδρομος. 286 00:31:25,514 --> 00:31:27,349 Τι είδους ασφάλεια έχετε; 287 00:31:27,433 --> 00:31:29,852 -Οι πόρτες είναι πάντα κλειδωμένες. -Σίγουρα. 288 00:31:29,935 --> 00:31:32,855 -Είναι ασφαλής γειτονιά. -Δεν χρειάζεται συναγερμός. 289 00:31:32,938 --> 00:31:35,357 Πίστεψέ με, δεν είχαμε ποτέ θέμα με διαρρήξεις. 290 00:31:35,441 --> 00:31:38,027 Εντάξει. Λοιπόν, είμαι έτοιμος να πάω προς τα πάνω. 291 00:31:38,110 --> 00:31:39,403 Πάμε, λοιπόν. 292 00:31:39,695 --> 00:31:41,905 Όλα τα διαμερίσματα είναι ειδικά διαμορφωμένα. 293 00:31:41,989 --> 00:31:44,658 Αναβαθμισμένες ανέσεις, φιλικά προς το περιβάλλον παράθυρα. 294 00:31:44,950 --> 00:31:47,786 Πέρυσι μετεξοπλίσαμε το κτίριο με ηλιακή ενέργεια. 295 00:31:47,870 --> 00:31:50,164 -Σοβαρά; -Ναι. 296 00:31:50,831 --> 00:31:52,082 Πράσινη Επανάσταση. 297 00:31:53,042 --> 00:31:55,544 Έχουμε κάποια διαμερίσματα που βλέπουν στην αυλή, 298 00:31:55,628 --> 00:31:58,297 αλλά, προφανώς, τα καλύτερα βλέπουν στον Ειρηνικό. 299 00:32:05,512 --> 00:32:07,181 Γεια, η Λιζ είμαι. 300 00:32:07,723 --> 00:32:11,602 Το αφεντικό μου είναι εκτός χώρας κι εγώ κάθομαι και ξύνομαι 301 00:32:11,685 --> 00:32:15,773 κι έχω βενζίνη για κάψιμο. Λέω να περάσω απ' το Σαν Ντιέγκο να σε πάρω. 302 00:32:15,856 --> 00:32:17,399 Οι φιλικοί ουρανοί είναι ανοιχτοί. 303 00:32:18,067 --> 00:32:19,026 Μου λείπουν... 304 00:32:20,069 --> 00:32:25,074 Μου λείπουν τα κορίτσια μου, Ρις. Τα λέμε σύντομα. 305 00:32:36,168 --> 00:32:37,252 Τα βλέπω. 306 00:32:40,214 --> 00:32:41,215 Οψιόν. 307 00:32:44,301 --> 00:32:47,513 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. Εσύ είσαι το μπιγκ μπλάιντ. 308 00:32:47,596 --> 00:32:50,265 Έτσι, θα είσαι σε αυτό το χέρι όπως και να 'χει. 309 00:32:51,392 --> 00:32:53,102 Μπορείς να κρατήσεις τα χαρτιά σου. 310 00:32:53,560 --> 00:32:55,270 Ευχαριστώ για την πληροφορία. 311 00:32:59,733 --> 00:33:02,027 Ντούκου του παίκτη. Ντούκου. 312 00:33:03,821 --> 00:33:04,822 Ντούκου. 313 00:33:06,990 --> 00:33:08,242 Βλέπω τα 20. 314 00:33:10,452 --> 00:33:11,704 Βλέπω τα 20. 315 00:33:15,874 --> 00:33:17,459 Πλάκα μου κάνεις. 316 00:33:18,293 --> 00:33:19,169 Τζόρνταν. 317 00:33:19,253 --> 00:33:20,713 Μια βδομάδα δεν απαντάς. 318 00:33:20,796 --> 00:33:24,550 Οπότε νόμιζα ότι κάτι δεν πάει καλά. Ότι ίσως έχεις μπλέξει, αλλά όχι. 319 00:33:24,633 --> 00:33:27,928 Έχεις παρκάρει σε ένα τραπέζι πόκερ και κλέβεις κολεγιόπαιδα. Γεια. 320 00:33:28,011 --> 00:33:28,929 Σκάσε, ρε. 321 00:33:30,556 --> 00:33:31,932 Εντάξει. Ντούκου του παίκτη. 322 00:33:36,645 --> 00:33:38,439 -Όλα μέσα. -Όλα μέσα. 323 00:33:40,315 --> 00:33:43,318 Βγες από το νερό. Κολυμπάς με μεγάλο λευκό καρχαρία. 324 00:33:43,402 --> 00:33:44,820 -Κύριε. -Μάλιστα, κυρία. 325 00:33:50,075 --> 00:33:51,326 -Πάσο. -Μπράβο. 326 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 Τι διάολο, φίλε. 327 00:33:56,248 --> 00:33:58,333 Δουλεύω, Τζόρνταν. Τι θες να πω; 328 00:33:58,417 --> 00:34:00,753 Ότι οι τελευταίοι έξι μήνες δεν πήγαν χαμένοι. 329 00:34:01,545 --> 00:34:05,632 Ότι σε έστειλα στη Συρία και την Τουρκία με 1.000 δολάρια τη μέρα, 330 00:34:05,716 --> 00:34:08,469 και ήταν προς δικό μου, δικό σου και της VoltStreem όφελος. 331 00:34:08,552 --> 00:34:11,263 Το ξενοδοχείο που με έβαλες στο Χαλέπι ήταν μια σκατότρυπα. 332 00:34:11,346 --> 00:34:13,223 Έπρεπε να με πλήρωναν για να μείνω. 333 00:34:13,307 --> 00:34:17,269 Αλλά δεν σε πλήρωσαν, έτσι; Εγώ πλήρωσα. Και την ασφάλειά σου. 334 00:34:17,352 --> 00:34:19,938 Και πέτυχες το μεγαλύτερο ρεπορτάζ της χρονιάς. 335 00:34:20,022 --> 00:34:22,608 -Επειδή είμαι καλή στη δουλειά μου. -Μετά εξαφανίστηκες. 336 00:34:22,691 --> 00:34:26,195 Στο μεταξύ, ενημερώνομαι για τον Τζέιμς Ρις από το ABC7; 337 00:34:27,780 --> 00:34:31,158 Το ABC7 δεν έχει εξουσιοδότηση για τις εξετάσεις του υπογραμμένη από αυτόν. 338 00:34:34,995 --> 00:34:36,205 Πες μου. 339 00:34:37,664 --> 00:34:40,542 Υπάρχουν αμφιβολίες για τη διανοητική κατάσταση του Ρις. 340 00:34:40,918 --> 00:34:43,879 Περιμένω την αστυνομία να ανοίξει τον τόπο του εγκλήματος. 341 00:34:46,548 --> 00:34:48,842 Αυτός το έκανε; Σκότωσε την οικογένεια; 342 00:34:49,551 --> 00:34:51,178 Αυτό ερευνώ. 343 00:34:53,138 --> 00:34:56,058 Ξέρεις ότι έδωσα το όνομά σου στο έλκος μου; Έλκος Κέιτι. 344 00:34:56,141 --> 00:34:58,352 -Ανησυχείς πάρα πολύ. -Μάλιστα. 345 00:35:00,187 --> 00:35:03,941 Ξέρεις να φέρνεις αποτελέσματα. Δεν κάθομαι άλλο με σταυρωμένα τα χέρια. 346 00:35:04,316 --> 00:35:06,902 Το μεγάλο πλεονέκτημα της VoltStreem είναι η αμεσότητα. 347 00:35:06,985 --> 00:35:10,155 Έχεις 24 ώρες διορία να μου φέρεις κάτι που να μπορώ να δημοσιεύσω. 348 00:35:11,949 --> 00:35:13,200 Ναι, το 'χει αυτό. 349 00:35:30,342 --> 00:35:34,847 Ο λαγός κινείται. Θα σε ενημερώσω αν επιστρέψει. Καλό κυνήγι, φίλε μου. 350 00:37:43,183 --> 00:37:44,226 Κατάσταση; 351 00:37:45,394 --> 00:37:48,814 Ο μαλάκας μπήκε στον αυτοκινητόδρομο. Μπορείς να δουλέψεις. 352 00:38:29,229 --> 00:38:30,272 Μπίρα. 353 00:38:32,774 --> 00:38:33,775 Τίποτα; 354 00:38:34,109 --> 00:38:38,113 Τίποτα. Μια απλή μη φυσιολογική εμμονή στα πορνό με μπέιμπι σίτερ. 355 00:38:42,242 --> 00:38:43,285 Πονοκέφαλοι. 356 00:38:44,786 --> 00:38:47,247 Όχι, φίλε. Είμαι εντάξει. Δεν κοιμήθηκα χθες το βράδυ. 357 00:38:47,330 --> 00:38:51,710 Ούτε εγώ θα κοιμόμουν αν έμενα σε εκείνο το σπίτι. Θα έπρεπε να μείνεις εδώ. 358 00:38:51,793 --> 00:38:55,756 Θα σε σοκάρει, αλλά δεν έπλυνα τα σεντόνια από τότε που κοιμήθηκες σε αυτά. 359 00:38:55,839 --> 00:38:58,258 Φίλε, δεν έχεις πλύνει ποτέ εκείνα τα σεντόνια. 360 00:38:58,341 --> 00:38:59,468 Ακριβώς. 361 00:39:03,055 --> 00:39:06,933 Χτυπάει. Έι, χτυπάει. 362 00:39:08,685 --> 00:39:10,520 -Γαμώτο. -Ουάσινγκτον. 363 00:39:10,854 --> 00:39:13,899 -Ποιος με παίρνει από Ουάσιγκτον; -Καλή ερώτηση. 364 00:39:28,038 --> 00:39:29,081 Τι λέει, Ρικ; 365 00:39:29,748 --> 00:39:30,957 Γεια, αδερφέ. 366 00:39:32,751 --> 00:39:35,504 Άκου, μια φίλη σε περιμένει στην πίσω αίθουσα. 367 00:39:42,511 --> 00:39:43,720 Κυρία υπουργέ. 368 00:39:45,430 --> 00:39:46,598 Πλωτάρχη. 369 00:39:47,682 --> 00:39:49,559 Έμαθα τι συνέβη στη WARCOM. 370 00:39:49,643 --> 00:39:52,395 Δεν βοηθάς την υπόθεσή σου όταν επιτίθεσαι σε ναύαρχο. 371 00:39:52,479 --> 00:39:55,190 Είναι στα καθήκοντά σας να μαλώνετε άνδρες των SEAL; 372 00:39:55,273 --> 00:39:58,360 Δεν σε μαλώνω. Ο Τζέρι μπορεί να γίνει πολύ μεγάλος υπερόπτης. 373 00:40:01,238 --> 00:40:02,948 Ο πατέρας σου δεν ήταν SEAL; 374 00:40:04,116 --> 00:40:05,117 Μάλιστα, κυρία. 375 00:40:06,910 --> 00:40:10,956 Είναι ιδιαίτερη περηφάνια μια στρατιωτική παιδική ηλικία, μα και ιδιαίτερο βάρος. 376 00:40:13,041 --> 00:40:14,668 Πίνεις ιρλανδικό ουίσκι, πλωτάρχη; 377 00:40:15,877 --> 00:40:17,754 Δεν είμαι δύσκολος αυτόν τον καιρό. 378 00:40:26,805 --> 00:40:30,976 Ρικ. Μπορείς να μας φέρεις δύο Yellow Spots, παρακαλώ; 379 00:40:31,268 --> 00:40:32,352 Μάλιστα, κυρία. 380 00:40:35,605 --> 00:40:39,234 Ξέρεις ότι οι SEAL ανέπτυξαν κάποιες από τις τακτικές αιφνιδιαστικού πλήγματος 381 00:40:39,317 --> 00:40:40,861 με στρατιωτικά ελικόπτερα; 382 00:40:42,028 --> 00:40:46,908 Φαντάσου σύμπτωση, αν ο πατέρας σου, νεαρός SEAL, και ο πατέρας μου, 383 00:40:46,992 --> 00:40:48,827 βετεράνος πιλότος, να συναντήθηκαν. 384 00:40:49,244 --> 00:40:51,037 Ο πατέρας μου μισούσε τις πτήσεις. 385 00:40:52,414 --> 00:40:54,499 Ίσως επειδή πέταξε με τον δικό μου. 386 00:40:56,418 --> 00:40:59,421 Κυρία. Κερνάει το μαγαζί. 387 00:41:03,717 --> 00:41:05,677 Σας μίλησε η WARCOM για τη θεωρία μου; 388 00:41:07,179 --> 00:41:11,308 Ο Καχάνι. Δεν μας τάιζε απλώς πολλές μπούρδες στη Συρία. 389 00:41:11,391 --> 00:41:16,354 Πιστεύω ότι έχει τουλάχιστον έναν πράκτορα μέσα στην NCIS του Σαν Ντιέγκο. 390 00:41:17,355 --> 00:41:21,902 Δεν ξέρω τίποτε άλλο. Αλλά πρέπει να λάβουμε μέτρα αμέσως. 391 00:41:21,985 --> 00:41:24,738 Να βεβαιωθούμε ότι μόνο τη διμοιρία μου μπορεί να χτυπήσει. 392 00:41:24,821 --> 00:41:27,032 Ο Καχάνι δεν είναι απειλή για σένα, πλωτάρχη. 393 00:41:27,115 --> 00:41:28,742 Κυρία, δεν το ξέρουμε αυτό. 394 00:41:30,452 --> 00:41:31,828 Βάλε τις ειδήσεις. 395 00:41:33,496 --> 00:41:34,664 Και όμως, το ξέρουμε. 396 00:41:34,748 --> 00:41:35,582 Και προχωράμε. 397 00:41:35,665 --> 00:41:38,168 Ο Ιρανός ειδικός στα όπλα δόκτωρ Καχάνι σκοτώθηκε 398 00:41:38,251 --> 00:41:42,297 σε επιχείρηση του αμερικανικού στρατού που πραγματοποιήθηκε στη Βόρεια Συρία. 399 00:41:42,380 --> 00:41:46,092 Η επίθεση έγινε λίγες εβδομάδες μετά την αποτυχία σύλληψης του Καχάνι 400 00:41:46,176 --> 00:41:48,511 που είχε ως αποτέλεσμα τον θάνατο 12 SEAL. 401 00:41:48,595 --> 00:41:50,513 Το Πεντάγωνο έκανε την εξής δήλωση: 402 00:41:50,597 --> 00:41:52,224 "Ο κόσμος, προπαντός οι Σύριοι, 403 00:41:52,307 --> 00:41:56,561 "ας ησυχάσουν ξέροντας ότι ένας κορυφαίος ειδικός χημικών όπλων της Μέσης Ανατολής 404 00:41:56,645 --> 00:41:59,105 "δεν είναι πια απειλή για όσους εκτιμούν την ελευθερία". 405 00:42:07,530 --> 00:42:10,492 Ξέρω πώς είναι όταν ο πόλεμος σε ακολουθεί στην πατρίδα. 406 00:42:11,034 --> 00:42:14,579 Ελπίζω να μπορέσεις να ηρεμήσεις ξέροντας ότι αυτή η αποστολή 407 00:42:15,121 --> 00:42:16,498 έληξε. 408 00:42:18,208 --> 00:42:19,542 Καληνύχτα, πλωτάρχη. 409 00:42:30,971 --> 00:42:34,516 Ακόμα ερευνώνται οι λόγοι της αποτυχίας της προηγούμενης απόπειρας, 410 00:42:34,599 --> 00:42:36,393 της επιχείρησης Ξίφος του Όντιν. 411 00:42:50,240 --> 00:42:51,741 Τι; Έχεις κάτι; 412 00:42:51,825 --> 00:42:55,912 Ο δικός μας κατέβασε τα βιομετρικά σου από τη βάση δεδομένων της Ομάδας. 413 00:42:56,788 --> 00:42:58,540 Λογικό. Είμαι ο βασικός ύποπτός του. 414 00:42:58,623 --> 00:43:02,711 Ο Χόλντερ κατέβασε τα αποτυπώματά σου δύο μέρες πριν τους φόνους. 415 00:43:04,379 --> 00:43:06,006 Μπορεί να είναι ο άνθρωπός μας. 416 00:43:10,010 --> 00:43:11,386 Υπάρχει τρόπος να το μάθουμε. 417 00:43:15,557 --> 00:43:17,183 Τραύμα από μαχαίρι, αριστερός πήχης. 418 00:43:17,559 --> 00:43:20,103 Ναι. Σου έφερα κάτι. 419 00:43:33,283 --> 00:43:36,411 Για τα κορίτσια. Και τον Μπούζερ. 420 00:43:46,129 --> 00:43:48,089 ΚΛΙΝΙΚΗ ΕΝΓΚΡΑΜ 421 00:43:53,053 --> 00:43:55,430 -Γεια σας. -Είστε από την αστυνομία; 422 00:43:55,513 --> 00:43:59,309 Όχι, είμαι δημοσιογράφος. Τηλεφώνησα για την αξονική εγκεφάλου του Τζέιμς Ρις. 423 00:43:59,392 --> 00:44:00,435 Ναι, εγώ απάντησα. 424 00:44:00,518 --> 00:44:03,688 Πρέπει να ορίσουμε νέο γιατρό πριν κοινοποιήσουμε πληροφορίες. 425 00:44:03,772 --> 00:44:05,774 Τη χρειάζομαι γρήγορα. 426 00:44:14,616 --> 00:44:16,284 -Επιστρέφω αμέσως. -Ευχαριστώ. 427 00:44:34,094 --> 00:44:36,638 Ε, Τζόρνταν. Ναι, την πήρα, γαμώτο! 428 00:44:37,138 --> 00:44:40,892 Όχι, άκου. Θέλω να μου βρεις έναν νευρολόγο στο Λ.Α. αυτή τη στιγμή. 429 00:44:41,726 --> 00:44:43,853 Πίστεψέ με. Το ρεπορτάζ γίνεται καλύτερο. 430 00:47:09,082 --> 00:47:11,376 Αυτό ήταν το αγαπημένο όπλο του Μπούζερ. 431 00:47:12,835 --> 00:47:17,465 Kimber 1911, 45άρι. Μεγάλωσε στο Τέξας πυροβολώντας με αυτό. 432 00:47:17,924 --> 00:47:20,969 Αν ήταν να αυτοκτονήσει, θα χρησιμοποιούσε ένα 1911. 433 00:47:22,387 --> 00:47:24,847 Εσείς οι μαλάκες τον σκοτώσατε με λάθος όπλο. 434 00:47:26,891 --> 00:47:28,726 Ας το πάμε αργά και ήρεμα. 435 00:47:29,519 --> 00:47:32,355 Αν μείνεις ήρεμος, θα μείνεις ζωντανός, κατάλαβες; 436 00:47:37,402 --> 00:47:41,990 Εντάξει. Θεέ μου. Δεν το έκανα... Δεν σκότωσα τον φίλο σου. 437 00:47:42,073 --> 00:47:43,241 -Τον σκότωσες. -Δεν τον σκότωσα. 438 00:47:43,324 --> 00:47:46,411 Σκότωσες τη γυναίκα μου. Σκότωσες την κόρη μου. 439 00:47:47,161 --> 00:47:50,206 -Προσπάθησες να σκοτώσεις εμένα. -Πλωτάρχη, δεν σκότωσα κανέναν. 440 00:47:50,290 --> 00:47:51,207 Δείξε μου τα χέρια σου. 441 00:47:51,291 --> 00:47:54,335 -Δεν σκότωσα κανέναν. -Δείξε μου τα χέρια σου. 442 00:48:01,634 --> 00:48:03,094 Γύρνα το αριστερό σου χέρι. 443 00:48:09,434 --> 00:48:10,935 Γύρνα το άλλο σου χέρι. 444 00:48:18,109 --> 00:48:19,110 Εντάξει. 445 00:48:21,404 --> 00:48:22,447 Εντάξει. 446 00:48:24,907 --> 00:48:28,202 Ίσως δεν τους σκότωσες εσύ, αλλά το κάλυψες. 447 00:48:28,870 --> 00:48:29,871 Για ποιον δουλεύεις; 448 00:48:30,705 --> 00:48:32,248 Βάλε τα χέρια σου μέσα. 449 00:48:36,586 --> 00:48:39,130 Σου έκανα μια ερώτηση. 450 00:48:42,675 --> 00:48:44,886 -Μην κλαις, γαμώτο. -Δεν ξέρω. 451 00:48:44,969 --> 00:48:47,930 Το Ιράν; Η Συρία; 452 00:48:50,016 --> 00:48:53,603 Μη με κάνεις να σε ξαναρωτήσω. Για ποιον δουλεύεις; 453 00:48:54,604 --> 00:48:56,731 Έλα τώρα. Γίνεται βαρετό, αφεντικό. 454 00:49:10,453 --> 00:49:14,123 Μπορεί να μας κοροϊδεύει όλη μέρα, φίλε. Ξέρουμε ό,τι ξέρουμε. 455 00:49:14,707 --> 00:49:17,335 Είναι σίγουρο πως έχουμε στριμώξει αυτή την κουράδα. 456 00:49:21,381 --> 00:49:23,424 Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό. 457 00:49:25,426 --> 00:49:27,345 Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό. 458 00:49:30,848 --> 00:49:33,017 Γαμώτο. Δεν συμβαίνει αυτή τη στιγμή. 459 00:49:33,601 --> 00:49:34,977 Έχει αμνησία, αφεντικό. 460 00:49:35,978 --> 00:49:37,355 Σε ικετεύω. 461 00:49:38,398 --> 00:49:41,317 -Πλωτάρχη... -Γιατί δεν είσαι ειλικρινής μαζί μου; 462 00:49:41,401 --> 00:49:42,610 Σε ποιον μιλάς; 463 00:49:43,903 --> 00:49:47,407 Άκου, εντάξει; Απλώς άκου. Δεν θα σου απαγγείλω κατηγορία. 464 00:49:47,740 --> 00:49:50,284 Απλώς θα... Θα φύγει αυτό. 465 00:49:51,202 --> 00:49:52,912 -Θα φύγει έτσι απλά; -Ναι. 466 00:49:52,995 --> 00:49:55,498 Πήρες το αποτύπωμά μου από τα βιομετρικά στοιχεία των SEAL. 467 00:49:55,581 --> 00:49:58,167 Έκανα τη δουλειά μου. Βοηθούσα στο Ξίφος του Όντιν. 468 00:50:02,380 --> 00:50:06,968 -Τα σκάτωσες. -Πλωτάρχη, είμαι ομοσπονδιακός πράκτορας. 469 00:50:07,051 --> 00:50:10,513 Ομοσπονδιακός πράκτορας! Κάλεσα την άμεση δράση. Την αστυνομία. 470 00:50:10,596 --> 00:50:12,849 Αποκλείεται να έφτασες πρώτος εκεί. 471 00:50:12,932 --> 00:50:15,184 Εκτός αν ήσουν ήδη στον τόπο του εγκλήματος. 472 00:50:15,268 --> 00:50:18,354 Μας κάλεσε το κέντρο. Ξέρουν ότι είσαι του ναυτικού. 473 00:50:18,438 --> 00:50:19,814 Ξέρουν ότι είσαι του ναυτικού. 474 00:50:23,693 --> 00:50:24,652 Μη μου λες ψέματα. 475 00:50:25,903 --> 00:50:26,946 Δεν λέω. 476 00:50:29,365 --> 00:50:31,993 Γαμώτο μου. 477 00:50:32,326 --> 00:50:34,245 Το ήξερα στου Μπούζερ. 478 00:50:34,328 --> 00:50:37,331 Το ήξερα πως δεν αυτοκτόνησε, και το ήξερα στα τούνελ 479 00:50:37,415 --> 00:50:40,418 με τη διμοιρία Άλφα, το ξέρω και τώρα, εντάξει; 480 00:50:40,501 --> 00:50:42,795 -Πλωτάρχη... -Μου την έστησες. 481 00:50:43,421 --> 00:50:48,009 Δεν... Δεν είσαι καλά. 482 00:50:51,637 --> 00:50:56,392 Αν αυτό που λες είναι αλήθεια, τότε, δεν υπάρχει δολοφόνος. 483 00:50:58,227 --> 00:50:59,854 Άρα εγώ σκότωσα την οικογένειά μου. 484 00:51:01,606 --> 00:51:04,859 Όχι. Γαμώτο. 485 00:51:09,947 --> 00:51:12,742 Μπορείς να με πείσεις για πολλά, αλλά όχι γι' αυτό. 486 00:51:12,992 --> 00:51:15,495 -Πλωτάρχη, όχι. Μη! -Μην κουνιέσαι, γαμώτο. 487 00:51:15,578 --> 00:51:16,829 -Σήκωσε το πηγούνι σου. -Όχι! 488 00:51:16,913 --> 00:51:18,498 Σήκωσε το σαγόνι σου, γαμώτο. 489 00:51:19,415 --> 00:51:23,669 Σολ Άγκνον. Σολ Άγκνον. 490 00:51:25,338 --> 00:51:28,800 Τι; Τι λες; 491 00:51:28,883 --> 00:51:31,719 Σολ Άγκνον. Είναι ο τύπος που με πληρώνει. 492 00:51:32,261 --> 00:51:36,891 Έτσι τον λένε. Μου δίνει πληροφορίες. Λαμβάνω χρήματα σε λογαριασμό. 493 00:51:38,810 --> 00:51:41,062 Αυτό ξέρω μόνο. Αυτό ξέρω... 494 00:54:40,449 --> 00:54:42,451 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου