1 00:00:53,434 --> 00:00:55,519 ‫רשימת חיסול‬ 2 00:03:58,035 --> 00:04:00,120 ‫מקום יפה לנוח בו, בני.‬ 3 00:04:08,671 --> 00:04:12,967 ‫הענק להן, אלוהים, מנוחה נצחית.‬ 4 00:04:14,510 --> 00:04:16,971 ‫והאר בהן את האור הנצחי.‬ 5 00:04:18,138 --> 00:04:21,392 ‫נוחו על משכבן בשלום.‬ 6 00:04:25,896 --> 00:04:26,939 ‫אמן.‬ 7 00:04:29,525 --> 00:04:34,571 ‫בוא. זה לא הזמן להיות לבד.‬ 8 00:04:35,030 --> 00:04:36,657 ‫אני לא רוצה לעזוב אותן.‬ 9 00:04:37,241 --> 00:04:38,283 ‫ברור.‬ 10 00:04:41,453 --> 00:04:43,706 ‫אבל יש דרכים אחרות להתייחד.‬ 11 00:04:48,252 --> 00:04:50,045 ‫ואז אמרתי ללוסי,‬ 12 00:04:50,129 --> 00:04:54,758 ‫"אף בת סנדקית שלי לא צריכה לחשוש אם בגדי הכנסייה שלה התלכלכו בבוץ."‬ 13 00:04:59,430 --> 00:05:02,558 ‫טוב, יש לי אחד.‬ 14 00:05:02,641 --> 00:05:04,476 ‫- ממש לא. - מה זאת אומרת לא?‬ 15 00:05:04,643 --> 00:05:07,479 ‫- לא, אסור לך לעשות את זה. - אסור לי מה?‬ 16 00:05:07,771 --> 00:05:09,231 ‫מעלים זיכרונות.‬ 17 00:05:09,314 --> 00:05:11,775 ‫רוצה שישתוק? אני אחנוק אותו עכשיו.‬ 18 00:05:11,942 --> 00:05:13,736 ‫אל תדאגי, אתנהג יפה.‬ 19 00:05:15,738 --> 00:05:17,573 ‫אז כשהייתי בצוותים,‬ 20 00:05:18,490 --> 00:05:22,661 ‫אחרי כל מבצע, לורן ריס אירחה ארוחות על האש מדהימות.‬ 21 00:05:23,412 --> 00:05:24,913 ‫ופעם אחת,‬ 22 00:05:24,997 --> 00:05:30,002 ‫אני חושב שזה היה ישר אחרי שסברינה עזבה אותי רשמית.‬ 23 00:05:30,294 --> 00:05:31,545 ‫איזו אישה זו הייתה?‬ 24 00:05:34,339 --> 00:05:37,760 ‫הראש שלי לא היה במיטבו. וכמו חבר טוב,‬ 25 00:05:38,218 --> 00:05:40,637 ‫ריס קנה איזה ארבעה או חמישה שישיות בירה?‬ 26 00:05:40,721 --> 00:05:43,140 ‫אולי שתיתי ארבעה או חמישה שישיות בירה?‬ 27 00:05:43,682 --> 00:05:47,352 ‫ואז, הלילה ירד, כולם עזבו, אני מסתכל לשם,‬ 28 00:05:47,436 --> 00:05:52,733 ‫ויש שם ספה אדומה, מדהימה, שפשוט קוראת לי.‬ 29 00:05:53,567 --> 00:05:55,569 ‫אני, כמובן, נופל לשנת הלילה.‬ 30 00:05:55,694 --> 00:05:59,114 ‫הדבר הבא שאני קולט, שהגיע הבוקר, וזה יותר מדי מוקדם.‬ 31 00:06:02,993 --> 00:06:04,411 ‫והסתכלתי למעלה,‬ 32 00:06:07,664 --> 00:06:09,083 ‫והנה...‬ 33 00:06:11,460 --> 00:06:13,629 ‫הנה לורן, מחזיקה את לוס הקטנה,‬ 34 00:06:16,799 --> 00:06:21,637 ‫תוהה מדוע לסלון שלה יש ריח של משתנה.‬ 35 00:06:24,807 --> 00:06:26,475 ‫זה משום שעשית במכנסיים.‬ 36 00:06:27,810 --> 00:06:29,019 ‫אני...‬ 37 00:06:36,693 --> 00:06:38,070 ‫בואו נרים כוסית.‬ 38 00:06:39,738 --> 00:06:44,618 ‫לחיי משפחת ריס. שלושה דורות שאני אסיר תודה שהכרתי.‬ 39 00:06:45,119 --> 00:06:48,330 ‫אנחנו חבים את חיינו לאהבתם ואומץ ליבם.‬ 40 00:06:48,497 --> 00:06:50,040 ‫- לחיים! - לחיים.‬ 41 00:06:59,967 --> 00:07:01,760 ‫אני אומר לך, אחי,‬ 42 00:07:04,179 --> 00:07:07,349 ‫העולם בהחלט מקום יותר מחורבן בלעדיהן.‬ 43 00:07:24,616 --> 00:07:26,326 ‫אני... אני חושב שאני אלך.‬ 44 00:07:27,411 --> 00:07:29,288 ‫- אתה הולך הביתה? - כבר?‬ 45 00:07:30,080 --> 00:07:33,292 ‫כן. אני רוצה ללכת הביתה.‬ 46 00:07:35,085 --> 00:07:37,588 ‫בוא. הנהג שלי ייקח אותך.‬ 47 00:08:42,611 --> 00:08:45,322 ‫מי צריך אור שמש כשיש לך מרגריטות?‬ 48 00:08:59,795 --> 00:09:02,756 ‫היי, פיקאסו, את הולכת להראות לי את הציור הזה או מה?‬ 49 00:09:02,881 --> 00:09:04,049 ‫הוא עוד לא מוכן.‬ 50 00:09:04,299 --> 00:09:07,302 ‫מה אם הוא לא יהיה מוכן לפני שאצטרך לצאת מחר?‬ 51 00:09:09,221 --> 00:09:13,141 ‫אם לא תראי לי את הציור הזה. אני אשיר שיר.‬ 52 00:09:15,018 --> 00:09:16,436 ‫את לא חושבת שאעשה זאת?‬ 53 00:09:17,938 --> 00:09:20,732 ‫אני אוהב מכוניות מהירות וקונה חלומות‬ 54 00:09:21,483 --> 00:09:24,403 ‫ניסיתי להשיג הרבה דברים מטורפים‬ 55 00:09:24,736 --> 00:09:28,615 ‫השארתי מאחור את הטראומות שלי...‬ 56 00:09:28,824 --> 00:09:29,825 ‫תודה.‬ 57 00:09:32,077 --> 00:09:34,788 ‫הבוקר מלאו לי 36‬ 58 00:09:35,622 --> 00:09:36,665 ‫שלושים ושש?‬ 59 00:09:38,458 --> 00:09:40,711 ‫סליחה, כתבתי את השיר לפני ארבע שנים.‬ 60 00:09:43,422 --> 00:09:46,633 ‫אבל הרכס והנהר גלגלו את הרעם‬ 61 00:09:53,473 --> 00:09:54,683 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 62 00:10:06,570 --> 00:10:08,405 ‫היא תהיה בסדר, אבא?‬ 63 00:10:12,367 --> 00:10:17,539 ‫כן. אני חושב שהיא פשוט בהלם. היא תעוף חזרה למשפחה שלה.‬ 64 00:10:18,874 --> 00:10:20,625 ‫אתה לא צריך לשקר לה.‬ 65 00:11:19,559 --> 00:11:23,021 ‫סליחה על ההפרעה, המפקד. אני הסוכן המיוחד ג'ושוע הולדר.‬ 66 00:11:23,105 --> 00:11:25,023 ‫אה, כן. אני זוכר אותך.‬ 67 00:11:25,107 --> 00:11:27,692 ‫אן-סי-איי-אס הופקד על הרצח של המשפחה שלך.‬ 68 00:11:27,776 --> 00:11:29,319 ‫יש עדכון בתיק שלי?‬ 69 00:11:29,403 --> 00:11:33,698 ‫בעצם, אני כאן כדי לדבר על אי התאמה בדו"ח.‬ 70 00:11:35,450 --> 00:11:37,786 ‫כלי הרצח, הסיג פי-226 שלך?‬ 71 00:11:38,286 --> 00:11:42,165 ‫הוא נלקח מתוך כספת אקדחים במחסן, נכון?‬ 72 00:11:42,249 --> 00:11:46,002 ‫לא. לא, אמרתי להם. הוא נלקח מתוך כספת אקדחים בחדר השינה שלי.‬ 73 00:11:48,046 --> 00:11:49,714 ‫תוכל להראות לי אותו?‬ 74 00:11:53,427 --> 00:11:54,302 ‫תודה.‬ 75 00:11:57,264 --> 00:12:01,435 ‫אני בעיקר סקרן... איך אתה חושב שהמתנקשים פתחו את הכספת שלך?‬ 76 00:12:01,810 --> 00:12:03,311 ‫העתיקו את טביעת האצבע שלי.‬ 77 00:12:03,395 --> 00:12:05,397 ‫וואו, זה ממש מתוחכם.‬ 78 00:12:05,480 --> 00:12:08,525 ‫אתה לא יכול לפרוץ את הכספת הזאת בפחית קולה חתוכה.‬ 79 00:12:08,608 --> 00:12:12,195 ‫מה אתה אומר. זה מה שאני אומר לכם. זה יריב מתוחכם מאוד.‬ 80 00:12:12,279 --> 00:12:14,072 ‫לכן צריך למצוא את הרוצח שברח.‬ 81 00:12:14,156 --> 00:12:16,283 ‫מצאנו 30 טביעות אצבע במרפאה‬ 82 00:12:16,366 --> 00:12:19,369 ‫ומריצים אותן בכל מאגרי בתי הכלא ואן-סי-איי-סיי...‬ 83 00:12:19,453 --> 00:12:20,454 ‫בסדר. ואינטרפול?‬ 84 00:12:20,787 --> 00:12:22,747 ‫כפי שאמרתי, אנחנו עובדים על זה.‬ 85 00:12:25,917 --> 00:12:27,335 ‫תוכל להראות לי את המחסן?‬ 86 00:12:31,965 --> 00:12:35,177 ‫מי יודע את קוד הגישה לכספת הזו?‬ 87 00:12:35,677 --> 00:12:36,636 ‫רק אני.‬ 88 00:12:36,720 --> 00:12:40,557 ‫עכשיו אני תוהה, במקרה שהאקדח היה מאוחסן בכספת הזאת...‬ 89 00:12:40,640 --> 00:12:42,559 ‫לא. אמרתי לך. הוא היה בחדר השינה.‬ 90 00:12:42,642 --> 00:12:45,896 ‫נו, באמת. מה עשיתם כל השבוע? רדפתם אחרי הזנב?‬ 91 00:12:45,979 --> 00:12:48,482 ‫התפקיד שלי הוא למצות את כול האפשרויות...‬ 92 00:12:48,565 --> 00:12:52,861 ‫האן-סי-איי-אס תמיד שמחו לעשות עבודה מהירה כשאחד החבר'ה שלי נקלע לקטטה בבר.‬ 93 00:12:52,944 --> 00:12:55,697 ‫אני אגיד לך משהו. טעיתם לגבי בוזר.‬ 94 00:12:57,574 --> 00:12:59,784 ‫הוא לא התאבד, בסדר?‬ 95 00:12:59,868 --> 00:13:02,078 ‫אם הייתי בשטח, הייתי שובר דלתות...‬ 96 00:13:02,162 --> 00:13:04,414 ‫- המפקד... - שולף אנשים מהראש.‬ 97 00:13:05,499 --> 00:13:08,793 ‫אני מבין את המצב שאתה נמצא בו, באמת.‬ 98 00:13:08,877 --> 00:13:12,214 ‫אבל אנחנו לא בשטח, ויש תהליכים באזרחות.‬ 99 00:13:14,049 --> 00:13:15,133 ‫בסדר.‬ 100 00:13:27,812 --> 00:13:30,482 ‫אני נפגש עם האדמירל. תיאמתי מראש.‬ 101 00:13:30,565 --> 00:13:32,108 ‫ריס. בוא תיכנס.‬ 102 00:13:34,069 --> 00:13:35,445 ‫שב.‬ 103 00:13:40,492 --> 00:13:43,703 ‫הלוויה יפה. אני מקווה שהאחרונה שלנו לפחות לזמן מה.‬ 104 00:13:44,079 --> 00:13:45,163 ‫כן, המפקד.‬ 105 00:13:46,039 --> 00:13:47,666 ‫על מה רצית לדבר?‬ 106 00:13:47,749 --> 00:13:52,546 ‫אן-סי-אי-אס, אדוני. אני לא בטוח שיש להם ההכשרה לטפל בתיק הזה.‬ 107 00:13:53,964 --> 00:13:57,092 ‫נאמר לי שהחקירה של חרבו של אודין הסתיימה.‬ 108 00:13:57,175 --> 00:14:00,136 ‫ושאתה הסכמת שמיטשל זה שהפעיל את המטען.‬ 109 00:14:00,220 --> 00:14:03,974 ‫אני מדבר על המשפחה שלי. התיק נמצא בחקירה פלילית.‬ 110 00:14:05,267 --> 00:14:09,145 ‫צריך לעשות ביון נגדי. אני סבור שמה שקורה עלול להיות אישי.‬ 111 00:14:09,271 --> 00:14:10,272 ‫אישי?‬ 112 00:14:10,355 --> 00:14:14,734 ‫אני עוקב אחרי כהאני כבר שנים. אין מישהו שמסוגל להוריד אותו יותר ממני.‬ 113 00:14:14,818 --> 00:14:16,820 ‫הוא והקודס יודעים את זה.‬ 114 00:14:17,195 --> 00:14:19,948 ‫ג'האן כהאני לא עובד בקורונדו.‬ 115 00:14:20,031 --> 00:14:21,783 ‫האיש כימאי, לא רב מרגלים.‬ 116 00:14:21,866 --> 00:14:25,161 ‫הוא שלח כיתת יורים. לבוזר. אליי.‬ 117 00:14:25,662 --> 00:14:28,456 ‫מי שהרג את המשפחה שלי עדיין מסתובב חופשי.‬ 118 00:14:28,540 --> 00:14:30,458 ‫הקהילה כולה נמצאת בסיכון.‬ 119 00:14:32,919 --> 00:14:36,840 ‫אני רואה שאתה מדבר בחופשיות, אז גם אני אעשה זאת.‬ 120 00:14:42,178 --> 00:14:45,307 ‫אתה שם אותנו בעמדה שלא ניתן להחזיק בה.‬ 121 00:14:45,932 --> 00:14:50,228 ‫לפני שבועיים, התעקשת, למרות הראיות ההפוכות,‬ 122 00:14:50,312 --> 00:14:53,481 ‫שחייל אס-די-אף הפעיל את מטעני החבלה בסוריה.‬ 123 00:14:53,565 --> 00:14:55,150 ‫מאז חזרתי בי, המפקד.‬ 124 00:14:55,233 --> 00:14:58,069 ‫אחרי שנלחמנו בשבילך.‬ 125 00:14:58,695 --> 00:15:00,739 ‫עכשיו אתה רוצה, מה,‬ 126 00:15:00,822 --> 00:15:05,243 ‫שנתעמת עם אן-סי-איי-אס בגלל רעיון מגוחך שכוח קודס‬ 127 00:15:05,327 --> 00:15:08,705 ‫- מחסל חיילי קומדו מתחת לאף שלנו... - המפקד, אתה לא מקשיב.‬ 128 00:15:08,788 --> 00:15:10,999 ‫אתה לא מקשיב לעצמך, המפקד.‬ 129 00:15:12,125 --> 00:15:16,796 ‫הוצאנו אותך מהחקירה של חרבו של אודין ללא נזק.‬ 130 00:15:17,213 --> 00:15:22,218 ‫סרן הווארד עבד במשרה מלאה כדי לחפות עליך.‬ 131 00:15:23,345 --> 00:15:26,640 ‫אבל האמת היא, אנחנו פשוט לא יודעים מה קורה איתך.‬ 132 00:15:27,974 --> 00:15:32,187 ‫ובהתחשב בעובדה שלא הצלחת להגן על החיילים שלך ולא על המשפחה שלך,‬ 133 00:15:32,270 --> 00:15:33,271 ‫אנחנו לא יכולים...‬ 134 00:15:34,814 --> 00:15:37,859 ‫ריס! עזוב, המפקד.‬ 135 00:15:55,126 --> 00:15:57,170 ‫הסוכן הולדר, קייטי בורנק, וולטסטרים.‬ 136 00:15:57,253 --> 00:15:59,673 ‫במשרד הקישור אמרו שאמצא אותך כאן.‬ 137 00:15:59,839 --> 00:16:02,592 ‫- לא, הם לא. - דיברתי עם ברנדה פרימן.‬ 138 00:16:02,884 --> 00:16:04,302 ‫אם ברנדה אמרה לך משהו,‬ 139 00:16:04,386 --> 00:16:07,138 ‫זה שאן-סי-איי-אס לא מכניסים כתבים לזירות פשע.‬ 140 00:16:07,222 --> 00:16:09,974 ‫הייתי עם המפקד ריס יום לפני הרציחות‬ 141 00:16:10,058 --> 00:16:11,559 ‫והוא נופף לי אקדח בפרצוף.‬ 142 00:16:12,310 --> 00:16:14,187 ‫רוצה עדות, קיבלת,‬ 143 00:16:14,270 --> 00:16:17,982 ‫אם תוכל להגיד לי מה לעזאזל קרה שם. לא לציטוט.‬ 144 00:16:20,944 --> 00:16:25,073 ‫בסדר. החוקר קבע ששעת המוות של הילדה והאם הייתה חצי שעה‬ 145 00:16:25,156 --> 00:16:26,825 ‫מהגעתו של ריס למרפאה הזאת.‬ 146 00:16:26,908 --> 00:16:29,077 ‫חצי שעה לפני או אחרי שהוא הגיע?‬ 147 00:16:29,160 --> 00:16:32,372 ‫לא ברור, אבל זה גם בתוך מרווח הטעות.‬ 148 00:16:32,455 --> 00:16:36,835 ‫כלומר, מישהו או הרג אותם אחרי שהוא יצא, או שריס היה יכול להרוג את משפחתו‬ 149 00:16:36,918 --> 00:16:38,545 ‫ואז לבוא לכאן.‬ 150 00:16:39,379 --> 00:16:41,381 ‫כשדיברתי עם ריס, הוא נראה לא בסדר.‬ 151 00:16:41,464 --> 00:16:43,091 ‫מכאן האקדח בפרצוף?‬ 152 00:16:43,883 --> 00:16:47,137 ‫כן, אבל לא כמו גבר שעומד להרוג את אשתו ובתו.‬ 153 00:16:55,562 --> 00:16:56,438 ‫אלוהים אדירים.‬ 154 00:16:56,896 --> 00:16:58,273 ‫כן, לא מחזה נעים.‬ 155 00:16:59,607 --> 00:17:03,611 ‫בסדר. אז, מישהו נכנס, יורה ברופאים.‬ 156 00:17:03,695 --> 00:17:05,196 ‫באנג, באנג.‬ 157 00:17:07,073 --> 00:17:08,408 ‫מה קורה כאן?‬ 158 00:17:09,826 --> 00:17:13,496 ‫זה המקום שבו ריס לכאורה התגושש‬ 159 00:17:13,580 --> 00:17:15,123 ‫עם שני מתנקשים רעולי פנים.‬ 160 00:17:15,373 --> 00:17:16,332 ‫"כביכול?"‬ 161 00:17:16,416 --> 00:17:17,834 ‫טוב, אין גופה.‬ 162 00:17:17,917 --> 00:17:21,463 ‫ולפי ריס, הוא השאיר אחד מהתוקפים שלו שוכב ממש כאן‬ 163 00:17:21,546 --> 00:17:25,258 ‫בתוך שלולית דם. ירה בו. שלוש פעמים.‬ 164 00:17:25,341 --> 00:17:27,135 ‫מישהו ניקה ראיות?‬ 165 00:17:27,218 --> 00:17:30,513 ‫הייתי הראשון בזירה. לא ראיתי שום אינדיקציה לתוקף הזה,‬ 166 00:17:30,597 --> 00:17:32,766 ‫או לתוקפים אחרים, חיים או מתים.‬ 167 00:17:32,849 --> 00:17:36,227 ‫טוב, למרפאה אין מצלמות אבטחה?‬ 168 00:17:36,311 --> 00:17:38,313 ‫לא. חיסיון רפואי למטופלים.‬ 169 00:17:38,897 --> 00:17:40,190 ‫מה לגבי זיהוי פלילי?‬ 170 00:17:40,273 --> 00:17:43,568 ‫כלום. חוץ מהכדורים מתשע המילימטר של ריס.‬ 171 00:17:44,110 --> 00:17:46,321 ‫בסדר, אז למה הוא מסתובב חופשי?‬ 172 00:17:46,404 --> 00:17:48,531 ‫כי שום דבר כאן לא הגיוני.‬ 173 00:17:48,990 --> 00:17:51,493 ‫לבחור יש פצע מסכין. אין לי סכין.‬ 174 00:17:51,576 --> 00:17:55,538 ‫בנוסף, צילומי האבטחה מהבית מראים שריס יוצא בשלווה‬ 175 00:17:55,622 --> 00:17:57,540 ‫ואז חוזר בפאניקה.‬ 176 00:17:57,624 --> 00:18:02,170 ‫ג'יימס ריס נאבק עם מישהו בחדר הזה או שהוא לא נאבק עם אף אחד.‬ 177 00:18:02,962 --> 00:18:05,507 ‫אני משכנע את עצמי במשהו, ואז במשהו אחר.‬ 178 00:18:06,341 --> 00:18:10,136 ‫מה שאני יודע זה שג'יימס ריס מאמין בגרסתו לגבי האירועים.‬ 179 00:18:11,930 --> 00:18:14,224 ‫הייתה סיבה שהוא עשה בדיקת סי-טי ראש.‬ 180 00:19:18,913 --> 00:19:21,082 ‫חשבתי שהייתי ברור. אין לי מה לומר לך.‬ 181 00:19:21,165 --> 00:19:25,211 ‫לא היה שום זכר לתוקף במרפאת אנגרם. אין גופה.‬ 182 00:19:25,295 --> 00:19:26,754 ‫איך אתה מסביר את זה?‬ 183 00:19:31,676 --> 00:19:34,012 ‫תפגשי אותי בשער הצדדי ליד המחסן.‬ 184 00:19:36,055 --> 00:19:37,432 ‫בדקת מול הפרמדיקים?‬ 185 00:19:37,515 --> 00:19:41,185 ‫לפעמים יש להם הנחיות לפנות את הגופה לפני שהחוקרים מגיעים.‬ 186 00:19:41,269 --> 00:19:43,897 ‫לא. בדקתי מול הפרמדיקים, הפתולוגים, הסי-אס-איי.‬ 187 00:19:43,980 --> 00:19:46,816 ‫- טוב, אני לא משוגע. - לא אמרתי את זה.‬ 188 00:19:47,358 --> 00:19:49,527 ‫אבל אתה צריך עזרה להוכיח את זה.‬ 189 00:19:50,236 --> 00:19:52,864 ‫הותקפת אחרי סריקת האם-אר-איי, נכון?‬ 190 00:19:52,947 --> 00:19:54,616 ‫- כן. - בסדר. אז,‬ 191 00:19:54,699 --> 00:19:57,785 ‫אני מניחה שלא הספקת לראות את התוצאות.‬ 192 00:19:57,869 --> 00:19:59,412 ‫הייתי קצת עסוק.‬ 193 00:19:59,495 --> 00:20:00,997 ‫טוב, זה ייפוי כוח.‬ 194 00:20:01,748 --> 00:20:05,752 ‫תחתום ותן לי גישה לבדיקה, נוכיח שהיא תקינה. זה יכול לעזור לתיק שלנו.‬ 195 00:20:05,835 --> 00:20:09,714 ‫להוכיח שיש סריקה נקייה יעזור לתיק שלנו. איך זה יעזור לתיק שלנו?‬ 196 00:20:09,797 --> 00:20:11,966 ‫אף אחד לא רוצה להאמין לי. לא, תודה.‬ 197 00:20:12,050 --> 00:20:14,636 ‫הסוכן הממונה בתיק שלך רוצה להאמין לך.‬ 198 00:20:15,303 --> 00:20:17,096 ‫- פגשת את ג'וש הולדר? - כן.‬ 199 00:20:17,847 --> 00:20:21,935 ‫הוא סוכן אן-סי-איי-אס. הדבר היחיד שהוא רוצה זה לתפוס חייל קומנדו ולהתפרסם.‬ 200 00:20:22,018 --> 00:20:24,854 ‫אז למה אתה מסתובב חופשי כשהוא היה ראשון בזירה?‬ 201 00:20:33,029 --> 00:20:36,032 ‫- את מחזיקה את החומרים שלך עלייך? - אילו חומרים?‬ 202 00:20:36,115 --> 00:20:39,535 ‫בפעם האחרונה אמרת שיש לך עותק של דו"ח המשטרה של בוזר. יש לך?‬ 203 00:20:39,619 --> 00:20:40,828 ‫כן, יש לי אותו.‬ 204 00:20:42,372 --> 00:20:43,581 ‫אני רוצה לראות אותו.‬ 205 00:20:45,959 --> 00:20:48,503 ‫אני יכול להשיג מידע רפואי חסוי שלי לבד.‬ 206 00:20:49,212 --> 00:20:51,673 ‫אני יודעת שאין לך עותק של דו"ח המשטרה.‬ 207 00:20:52,799 --> 00:20:54,300 ‫תראי לי, ואני אחתום.‬ 208 00:21:07,522 --> 00:21:09,565 ‫אמרת שהולדר היה ראשון במרפאה?‬ 209 00:21:10,274 --> 00:21:12,443 ‫הוא אמר שהוא רק מנסה להבין מה קרה.‬ 210 00:21:23,538 --> 00:21:26,040 ‫תודה. אהיה בקשר, המפקד.‬ 211 00:21:26,124 --> 00:21:28,751 ‫חכי. איזה סוג טלפון יש לך?‬ 212 00:21:30,670 --> 00:21:32,755 ‫- אחד מאלה. - רגע... אחד מאיזה?‬ 213 00:21:35,258 --> 00:21:36,592 ‫חכי כאן.‬ 214 00:22:13,796 --> 00:22:15,131 ‫תראי לי את הטלפון שלך.‬ 215 00:22:16,466 --> 00:22:17,550 ‫תני לי לראות.‬ 216 00:22:21,387 --> 00:22:25,391 ‫שימי את הטלפון במצב טיסה. בסדר? אל תכבי. מצב טיסה.‬ 217 00:22:25,475 --> 00:22:26,934 ‫זה תיק חוסם מעקבים.‬ 218 00:22:27,018 --> 00:22:30,063 ‫אם היית במרכז למידע רגיש, את יודעת איך זה עובד.‬ 219 00:22:31,189 --> 00:22:33,816 ‫טלפונים חכמים לא מוצפנים הם מכשירי מעקב‬ 220 00:22:33,900 --> 00:22:35,818 ‫שבמקרה גם עושים שיחות טלפון.‬ 221 00:22:35,902 --> 00:22:38,404 ‫ככה השגתי את רוב המידע שלי בחו"ל.‬ 222 00:22:38,488 --> 00:22:42,784 ‫שמרי אותו בתיק. זה טלפון חד פעמי.‬ 223 00:22:42,867 --> 00:22:45,703 ‫תצרי איתי קשר דרכו. אבל אל תתקשרי או תסמסי ממנו.‬ 224 00:22:45,787 --> 00:22:49,207 ‫תשתמשי במזומן לרכישת שובר של גוגל.‬ 225 00:22:49,290 --> 00:22:50,833 ‫תרשמי את זה, בבקשה.‬ 226 00:22:50,917 --> 00:22:54,253 ‫תשתמשי בו כדי לפתוח חשבון ת'רימה.‬ 227 00:22:54,337 --> 00:22:58,049 ‫אל תשתמשי בווטסאפ, הוא פרוץ, כבר שנים. בסדר?‬ 228 00:22:58,132 --> 00:23:00,718 ‫ת'רימה, ת-ר-י-מ-ה.‬ 229 00:23:02,053 --> 00:23:03,054 ‫עט.‬ 230 00:23:05,098 --> 00:23:09,435 ‫אני נותן לך את שם המשתמש הסודי שלי. תגיעי אליי בת'רימה באמצעות זה.‬ 231 00:23:14,065 --> 00:23:15,733 ‫תשנני את זה ותשמידי.‬ 232 00:23:18,402 --> 00:23:20,863 ‫כן. הרבה זהירות.‬ 233 00:23:22,907 --> 00:23:25,451 ‫אם אני צודק לגבי כהאני, זה לא מספיק זהירות.‬ 234 00:23:28,788 --> 00:23:31,749 ‫בסדר. תודה, המפקד.‬ 235 00:23:35,503 --> 00:23:37,004 ‫את יכולה לקרוא לי ריס.‬ 236 00:23:37,839 --> 00:23:40,633 ‫אם את מספרת את הסיפור שלי כדאי שתשתמשי בשם שלי.‬ 237 00:23:41,217 --> 00:23:44,470 ‫בסדר, ריס. תחזיק מעמד.‬ 238 00:24:32,935 --> 00:24:34,187 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 239 00:24:41,777 --> 00:24:43,863 ‫אה, לעזאזל.‬ 240 00:27:53,552 --> 00:27:55,179 ‫מה, אני תופס אותך ישן?‬ 241 00:27:55,262 --> 00:27:59,183 ‫שעון גריניץ' פלוס שלוש שעות, אחי. אני על שעון תימן. מה קורה?‬ 242 00:28:04,522 --> 00:28:05,523 ‫מצאנו את האיש שלנו.‬ 243 00:28:07,691 --> 00:28:08,734 ‫האיש שלנו?‬ 244 00:28:19,286 --> 00:28:21,831 ‫ריס, זו... זו תוכנית פעולה.‬ 245 00:28:21,914 --> 00:28:24,708 ‫אמרת שאם קודס שמו להם למטרה חיילי קומנדו בקורונדו,‬ 246 00:28:24,792 --> 00:28:27,962 ‫הם צריכים סוכן בשטח כדי לוודא שהחקירות יהיו לטובתם.‬ 247 00:28:28,045 --> 00:28:32,383 ‫הסוכן ג'וש הולדר, הבחור של אן-סי-איי-אס שהוקצה לשני התיקים, שלי ושל בוזר.‬ 248 00:28:32,466 --> 00:28:37,304 ‫תחשוב על זה. הוא היה ראשון בזירה אצל בוזר למרות שהוא אמר שהמשטרה הגיבה.‬ 249 00:28:37,388 --> 00:28:42,309 ‫ותקשיב לזה, הוא הקדים את הפרמדיקים למרפאת האם-אר-איי.‬ 250 00:28:42,977 --> 00:28:45,146 ‫זה לא קורה אלא אם הוא באזור.‬ 251 00:28:46,147 --> 00:28:49,859 ‫זה האיש עם האקדח. הוא זה שברח.‬ 252 00:28:52,736 --> 00:28:54,029 ‫תן לי לשאול אותך משהו.‬ 253 00:28:57,450 --> 00:28:58,659 ‫איך אתה מרגיש?‬ 254 00:28:59,743 --> 00:29:00,786 ‫אני בסדר.‬ 255 00:29:08,627 --> 00:29:11,714 ‫אלה מעולים לכאבי ראש. רק אחד.‬ 256 00:29:13,174 --> 00:29:16,260 ‫יותר מאחד יפיל אותך לגמרי. סמוך עליי.‬ 257 00:29:19,805 --> 00:29:20,931 ‫טוב.‬ 258 00:29:21,891 --> 00:29:25,352 ‫קודם כול, המעקב שלך גרוע.‬ 259 00:29:25,728 --> 00:29:29,190 ‫אם התקרבת בלווייתן הזה שאתה נוהג בו, הכיסוי שלך נחשף.‬ 260 00:29:29,273 --> 00:29:32,818 ‫אני אולי לא סוכנות, אבל אני לא אידיוט.‬ 261 00:29:32,902 --> 00:29:36,447 ‫לקחתי את הרכב של לקרון מהצוותים. הוא לא ראה אותי.‬ 262 00:29:44,079 --> 00:29:47,500 ‫שותה בירה קלה. זה באמת חשוד.‬ 263 00:29:52,004 --> 00:29:53,255 ‫עד כמה אתה בטוח?‬ 264 00:29:55,049 --> 00:29:56,884 ‫הסתכלתי לו בעיניים, בן.‬ 265 00:30:00,304 --> 00:30:01,347 ‫זה הוא.‬ 266 00:30:09,730 --> 00:30:10,814 ‫מה התוכנית?‬ 267 00:30:19,949 --> 00:30:21,408 ‫רוי? רוי בוהם?‬ 268 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 ‫כרמן? נעים להכיר אותך.‬ 269 00:30:23,827 --> 00:30:26,747 ‫- התעניינת בשני חדרי השינה. - נכון.‬ 270 00:30:26,830 --> 00:30:29,833 ‫- נהדר. היחידה לדוגמה מוכנה למעלה. - בסדר.‬ 271 00:30:31,585 --> 00:30:34,588 ‫קיוויתי שנוכל להסתכל על החוף קודם.‬ 272 00:30:34,713 --> 00:30:37,716 ‫- בטח. בוא מכאן. - נהדר.‬ 273 00:30:41,262 --> 00:30:43,514 ‫בלוג'נטה זו ממש קהילה.‬ 274 00:30:45,516 --> 00:30:47,643 ‫הרבה דיירים חדשים כמוך.‬ 275 00:30:47,726 --> 00:30:50,145 ‫מכיוון שאני רואה שאתה בחור פעיל,‬ 276 00:30:50,229 --> 00:30:53,691 ‫יש לנו בריכת גג, מחוממת, מרכז כושר‬ 277 00:30:53,774 --> 00:30:56,652 ‫ואחד מאתרי הגלישה הטובים בסן דייגו.‬ 278 00:30:56,735 --> 00:30:59,738 ‫הגלישה היחידה שהבחור הזה יעשה תהיה באינטרנט.‬ 279 00:31:07,621 --> 00:31:08,664 ‫שביל אופניים.‬ 280 00:31:25,514 --> 00:31:27,349 ‫איזה סוג של אבטחה יש לכם?‬ 281 00:31:27,433 --> 00:31:29,852 ‫- הדלתות תמיד נעולות. - בטח.‬ 282 00:31:29,935 --> 00:31:32,855 ‫- זו שכונה בטוחה. - אין צורך במערכת אזעקה.‬ 283 00:31:32,938 --> 00:31:35,357 ‫מבטיחה שמעולם לא הייתה בעיה של פריצות.‬ 284 00:31:35,441 --> 00:31:38,027 ‫בסדר. אני מוכן לעלות למעלה.‬ 285 00:31:38,110 --> 00:31:39,403 ‫בוא נעשה את זה.‬ 286 00:31:39,695 --> 00:31:41,905 ‫כל היחידות עוצבו מחדש.‬ 287 00:31:41,989 --> 00:31:44,658 ‫שירותים משודרגים, חלונות ידידותיים לסביבה.‬ 288 00:31:44,950 --> 00:31:47,786 ‫הוספנו מערכת סולארית לכול הבניין בשנה שעברה.‬ 289 00:31:47,870 --> 00:31:50,164 ‫- באמת? - כן.‬ 290 00:31:50,831 --> 00:31:52,082 ‫המהפכה הירוקה.‬ 291 00:31:53,042 --> 00:31:55,544 ‫יש לנו כמה יחידות שפונות לחצר‬ 292 00:31:55,628 --> 00:31:58,297 ‫אבל ברור שהפרס האמיתי הוא האוקיינוס השקט.‬ 293 00:32:05,512 --> 00:32:07,181 ‫היי, זאת ליז.‬ 294 00:32:07,723 --> 00:32:11,602 ‫הבוס שלי בחו"ל ואני סתם משתעממת‬ 295 00:32:11,685 --> 00:32:15,773 ‫עם דלק לשרוף. חשבתי שאולי אקפוץ לסן דייגו ואאסוף אותך.‬ 296 00:32:15,856 --> 00:32:17,399 ‫שמיים ידידותיים פתוחים.‬ 297 00:32:18,067 --> 00:32:19,026 ‫אני...‬ 298 00:32:20,069 --> 00:32:25,074 ‫אני פשוט מתגעגעת לבנות שלי, ריס. נדבר בקרוב.‬ 299 00:32:36,168 --> 00:32:37,252 ‫משווה.‬ 300 00:32:40,214 --> 00:32:41,215 ‫אפשרות.‬ 301 00:32:44,301 --> 00:32:47,513 ‫את לא חייבת לעשות את זה. את הביג בליינד.‬ 302 00:32:47,596 --> 00:32:50,265 ‫אז, את תהיי בסבב הזה בכל מקרה.‬ 303 00:32:51,392 --> 00:32:53,102 ‫את יכולה לשמור את הקלפים שלך.‬ 304 00:32:53,560 --> 00:32:55,270 ‫תודה על הטיפ.‬ 305 00:32:59,733 --> 00:33:02,027 ‫בדיקת מהמר. בדוק.‬ 306 00:33:03,821 --> 00:33:04,822 ‫בדוק.‬ 307 00:33:06,990 --> 00:33:08,242 ‫עשרים להשוואה.‬ 308 00:33:10,452 --> 00:33:11,704 ‫עשרים להשוואה.‬ 309 00:33:15,874 --> 00:33:17,459 ‫את צוחקת עליי.‬ 310 00:33:18,293 --> 00:33:19,169 ‫ג'ורדן.‬ 311 00:33:19,253 --> 00:33:20,713 ‫את מסננת אותי כבר שבוע.‬ 312 00:33:20,796 --> 00:33:24,550 ‫ואני חושב שמשהו קרה. אולי את בצרה, אבל לא.‬ 313 00:33:24,633 --> 00:33:27,928 ‫את יושבת בשולחן פוקר ועובדת על ילדי מכללה. שלום.‬ 314 00:33:28,011 --> 00:33:28,929 ‫שתוק.‬ 315 00:33:30,556 --> 00:33:31,932 ‫בסדר. בדיקת מהמר.‬ 316 00:33:36,645 --> 00:33:38,439 ‫- כל הקופה. - כל הקופה.‬ 317 00:33:40,315 --> 00:33:43,318 ‫צא מהמים. אתה שוחה עם לווייתן לבן גדול.‬ 318 00:33:43,402 --> 00:33:44,820 ‫- אדוני. - כן, גברתי.‬ 319 00:33:50,075 --> 00:33:51,326 ‫- מתקפל. - עבודה טובה.‬ 320 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 ‫מה לעזאזל, אחי?‬ 321 00:33:56,248 --> 00:33:58,333 ‫אני עובדת, ג'ורדן. מה אגיד לך?‬ 322 00:33:58,417 --> 00:34:00,753 ‫שחצי השנה האחרונה לא היה בזבוז.‬ 323 00:34:01,545 --> 00:34:05,632 ‫שלהציב בסוריה ובטורקיה באלף דולר ליום היה,‬ 324 00:34:05,716 --> 00:34:08,469 ‫בסופו של דבר לטובתך, לטובתי ולטובת וולטסטרים.‬ 325 00:34:08,552 --> 00:34:11,263 ‫המלון ששיכנת אותי בו בחלב היה חור.‬ 326 00:34:11,346 --> 00:34:13,223 ‫- הם היו צריכים לשלם לי. - נכון.‬ 327 00:34:13,307 --> 00:34:17,269 ‫הם לא שילמו לך, נכון? אני שילמתי על זה. ועל האבטחה שלך.‬ 328 00:34:17,352 --> 00:34:19,938 ‫ואיכשהו את מביאה את הסיפור הכי גדול השנה.‬ 329 00:34:20,022 --> 00:34:22,608 ‫- כן, כי אני טובה. - ואז את יורדת למחתרת.‬ 330 00:34:22,691 --> 00:34:26,195 ‫בינתיים, אני צריך לקבל עדכונים על ג'יימס ריס באיי-בי-סי 7?‬ 331 00:34:27,780 --> 00:34:31,158 ‫טוב, לאיי-בי-סי 7 אין ייפוי כוח רפואי חתום ממנו.‬ 332 00:34:34,995 --> 00:34:36,205 ‫ספרי לי.‬ 333 00:34:37,664 --> 00:34:40,542 ‫עלו שאלות על מצבו הנפשי של ריס.‬ 334 00:34:40,918 --> 00:34:43,879 ‫אני רק מחכה שהמשטרה תעביר את הטיפול בזירת הפשע.‬ 335 00:34:46,548 --> 00:34:48,842 ‫הוא עשה את זה? הרג את המשפחה?‬ 336 00:34:49,551 --> 00:34:51,178 ‫על זה אני עובדת.‬ 337 00:34:53,138 --> 00:34:56,058 ‫את יודעת שקראתי לאולקוס שלי על שמך? אולקוס קייטי.‬ 338 00:34:56,141 --> 00:34:58,352 ‫- אתה דואג יותר מדי. - נכון.‬ 339 00:35:00,187 --> 00:35:03,941 ‫תשמעי, את טובה בעבודת השפעה. נכון? ואני גמרתי לשבת על זה.‬ 340 00:35:04,316 --> 00:35:06,902 ‫היתרון הגדול ביותר של וולטסטרים זה מיידיות.‬ 341 00:35:06,985 --> 00:35:10,155 ‫יש לך 24 שעות להביא לי משהו שאני יכול לפרסם, בסדר?‬ 342 00:35:11,949 --> 00:35:13,200 ‫כן, יש לה את זה.‬ 343 00:35:30,342 --> 00:35:34,847 ‫הארנב בתנועה. אני אודיע לך אם הוא מפרסס. צייד שמח, ידידי.‬ 344 00:37:43,183 --> 00:37:44,226 ‫דוח מצב?‬ 345 00:37:45,394 --> 00:37:48,814 ‫הזבל בדיוק עלה על הכביש המהיר. אתה בסדר.‬ 346 00:38:29,229 --> 00:38:30,272 ‫בירה.‬ 347 00:38:32,774 --> 00:38:33,775 ‫יש משהו?‬ 348 00:38:34,109 --> 00:38:38,113 ‫כלום. רק אובססיה חולנית לפורנו של בייביסיטריות.‬ 349 00:38:42,242 --> 00:38:43,285 ‫כאבי ראש.‬ 350 00:38:44,786 --> 00:38:47,247 ‫לא. אני בסדר. פשוט לא ישנתי אתמול.‬ 351 00:38:47,330 --> 00:38:51,710 ‫גם אני לא הייתי ישן אם הייתי נשאר בבית. אתה צריך לישון כאן.‬ 352 00:38:51,793 --> 00:38:55,756 ‫תופתע, אבל לא כיבסתי את הסדינים מאז שישנת בהם.‬ 353 00:38:55,839 --> 00:38:58,258 ‫אחי, מעולם לא כיבסת את הסדינים האלה.‬ 354 00:38:58,341 --> 00:38:59,468 ‫בדיוק.‬ 355 00:39:03,055 --> 00:39:06,933 ‫אתה מצלצל. היי! אתה מצלצל.‬ 356 00:39:08,685 --> 00:39:10,520 ‫- לעזאזל. - וושינגטון.‬ 357 00:39:10,854 --> 00:39:13,899 ‫- מי מתקשר אליי מוושינגטון? - שאלה טובה.‬ 358 00:39:28,038 --> 00:39:29,081 ‫מה קורה, ריק?‬ 359 00:39:29,748 --> 00:39:30,957 ‫היי, אחי.‬ 360 00:39:32,751 --> 00:39:35,504 ‫תשמע, מחכה לך חברה מאחור.‬ 361 00:39:42,511 --> 00:39:43,720 ‫גברתי מזכירת המדינה.‬ 362 00:39:45,430 --> 00:39:46,598 ‫המפקד.‬ 363 00:39:47,682 --> 00:39:49,559 ‫שמעתי מה קרה בפיקוד.‬ 364 00:39:49,643 --> 00:39:52,395 ‫אתה לא תורם לעצמך כשאתה תוקף אדמירל.‬ 365 00:39:52,479 --> 00:39:55,190 ‫לרדת על חייל קומנדו זה לא לרמתך, לא?‬ 366 00:39:55,273 --> 00:39:58,360 ‫אני לא יורדת עליך. ג'רי יכול להיות חתיכת בלון נפוח.‬ 367 00:40:01,238 --> 00:40:02,948 ‫אבא שלך לא היה בקומנדו הימי?‬ 368 00:40:04,116 --> 00:40:05,117 ‫כן, גברתי.‬ 369 00:40:06,910 --> 00:40:10,956 ‫זו גאווה ייחודית, ילדות צבאית, אבל גם נטל ייחודי.‬ 370 00:40:13,041 --> 00:40:14,668 ‫אתה שותה אירי, המפקד?‬ 371 00:40:15,877 --> 00:40:17,754 ‫אני לא ממש בררן בימים אלה.‬ 372 00:40:26,805 --> 00:40:30,976 ‫ריק. אתה יכול להביא לנו שני ויסקי אירי, בבקשה?‬ 373 00:40:31,268 --> 00:40:32,352 ‫כן, גברתי.‬ 374 00:40:35,605 --> 00:40:39,234 ‫אתה יודע שהקומנדו הימי פיתח כמה מטקטיקות התקיפה של פגע וברח‬ 375 00:40:39,317 --> 00:40:40,861 ‫באמצעות מסוקים צבאיים?‬ 376 00:40:42,028 --> 00:40:46,908 ‫תאר לעצמך את צירוף המקרים אם אביך, חייל קומנדו צעיר, ואבא שלי,‬ 377 00:40:46,992 --> 00:40:48,827 ‫טייס ותיק, היו נפגשים.‬ 378 00:40:49,244 --> 00:40:51,037 ‫אבי שנא לטוס, גברתי.‬ 379 00:40:52,414 --> 00:40:54,499 ‫אולי זה משום שהוא טס עם אבא שלי.‬ 380 00:40:56,418 --> 00:40:59,421 ‫גברתי. זה על חשבון הבית.‬ 381 00:41:03,717 --> 00:41:05,677 ‫הפיקוד דיבר איתך על התיאוריה שלי?‬ 382 00:41:07,179 --> 00:41:11,308 ‫כהאני. הוא לא רק הלעיט אותנו בהרבה שטויות בסוריה.‬ 383 00:41:11,391 --> 00:41:16,354 ‫יש לי יסוד להאמין שיש לו לפחות סוכן אחד בתוך אן-סי-איי-אס סן דייגו.‬ 384 00:41:17,355 --> 00:41:21,902 ‫מעבר לזה, אני לא יודע. אבל אנחנו צריכים לפעול ועכשיו.‬ 385 00:41:21,985 --> 00:41:24,738 ‫לוודא שהמחלקה שלי היא היחידה שהוא יגיע אליה.‬ 386 00:41:24,821 --> 00:41:27,032 ‫כהאני לא מהווה איום עליך, המפקד.‬ 387 00:41:27,115 --> 00:41:28,742 ‫גברתי, אנחנו לא יכולים לדעת.‬ 388 00:41:30,452 --> 00:41:31,828 ‫היי, תדליק את החדשות.‬ 389 00:41:33,496 --> 00:41:34,664 ‫אנחנו כן, למעשה.‬ 390 00:41:34,748 --> 00:41:35,582 ‫לנושא הבא.‬ 391 00:41:35,665 --> 00:41:38,168 ‫מומחה הנשק האיראני ד"ר ג'האן כהאני‬ 392 00:41:38,251 --> 00:41:42,297 ‫נהרג במבצע של יחידה עילית של צבא אמריקני בצפון סוריה.‬ 393 00:41:42,380 --> 00:41:46,092 ‫המתקפה הגיעה שבועות ספורים אחרי משימה כושלת ללכידת כהאני‬ 394 00:41:46,176 --> 00:41:48,511 ‫שהביאה למותם של 12 חיילי קומנדו ימי.‬ 395 00:41:48,595 --> 00:41:50,513 ‫הפנטגון פרסם את ההודעה הבאה,‬ 396 00:41:50,597 --> 00:41:52,224 ‫"העולם, במיוחד הסורים,‬ 397 00:41:52,307 --> 00:41:56,561 ‫"יכולים לישון בשקט בידיעה שאחד ממומחי הנשק הכימיים המובילים במזרח התיכון‬ 398 00:41:56,645 --> 00:41:59,105 ‫"כבר לא מהווה איום על אלו שמעריכים חופש."‬ 399 00:42:07,530 --> 00:42:10,492 ‫אני יודעת איך זה כשהמלחמה הולכת אחריך הביתה.‬ 400 00:42:11,034 --> 00:42:14,579 ‫אבל אני מקווה שתוכל למצוא שלווה בידיעה שהמשימה הזאת‬ 401 00:42:15,121 --> 00:42:16,498 ‫הסתיימה.‬ 402 00:42:18,208 --> 00:42:19,542 ‫לילה טוב, המפקד.‬ 403 00:42:30,971 --> 00:42:34,516 ‫החקירות עדיין נמשכות על הכשלים של הניסיון הקודם‬ 404 00:42:34,599 --> 00:42:36,393 ‫במבצע חרבו של אודין.‬ 405 00:42:50,240 --> 00:42:51,741 ‫מה? יש לך משהו?‬ 406 00:42:51,825 --> 00:42:55,912 ‫כן. הבחור שלנו משך את הביומטריה שלך מתוך מאגר הנתונים של הצוות.‬ 407 00:42:56,788 --> 00:42:58,540 ‫הגיוני. אני החשוד הראשי שלו.‬ 408 00:42:58,623 --> 00:43:02,711 ‫אלא שהולדר משך את טביעות האצבעות שלך יומיים לפני הרציחות הארורות.‬ 409 00:43:04,379 --> 00:43:06,006 ‫יכול להיות שהוא הבחור שלנו.‬ 410 00:43:10,010 --> 00:43:11,386 ‫יש דרך אחת לגלות.‬ 411 00:43:15,557 --> 00:43:17,183 ‫פציעה מסכין, בזרוע שמאל.‬ 412 00:43:17,559 --> 00:43:20,103 ‫כן. הבאתי לך משהו.‬ 413 00:43:33,283 --> 00:43:36,411 ‫בשביל הבנות. ובוזר.‬ 414 00:43:53,053 --> 00:43:55,430 ‫- היי. - את מהמשטרה?‬ 415 00:43:55,513 --> 00:43:59,309 ‫לא, אני עיתונאית. התקשרתי מקודם לגבי סריקת המוח של ג'יימס ריס.‬ 416 00:43:59,392 --> 00:44:00,435 ‫כן, אני עניתי.‬ 417 00:44:00,518 --> 00:44:03,688 ‫צריך להקצות רופא חדש לפני שנשחרר מידע.‬ 418 00:44:03,772 --> 00:44:05,774 ‫אני די צריכה אותם בדחיפות.‬ 419 00:44:14,616 --> 00:44:16,284 ‫- אני תכף חוזרת. - תודה.‬ 420 00:44:34,094 --> 00:44:36,638 ‫היי, ג'ורדן. כן, הן אצלי!‬ 421 00:44:37,138 --> 00:44:40,892 ‫לא, תקשיב. אני צריכה שתמצא לי נוירולוג בלוס אנג'לס עכשיו.‬ 422 00:44:41,726 --> 00:44:43,853 ‫תסמוך עליי. הסיפור משתפר.‬ 423 00:47:09,082 --> 00:47:11,376 ‫זה היה האקדח האהוב על בוזר.‬ 424 00:47:12,835 --> 00:47:17,465 ‫קימבר 1911, 45. הוא ירה בו כילד בטקסס.‬ 425 00:47:17,924 --> 00:47:20,969 ‫אם הוא היה מתכוון להתאבד, הוא היה משתמש ב-1911.‬ 426 00:47:22,387 --> 00:47:24,847 ‫טמבלים, הרגתם אותו באקדח הלא נכון.‬ 427 00:47:26,891 --> 00:47:28,726 ‫בוא נתקדם לאט לאט.‬ 428 00:47:29,519 --> 00:47:32,355 ‫אם תהיה רגוע, תישאר בחיים, מבין?‬ 429 00:47:37,402 --> 00:47:41,990 ‫בסדר. אלוהים. אני לא... לא הרגתי את החבר שלך.‬ 430 00:47:42,073 --> 00:47:43,241 ‫- אתה כן. - אני לא.‬ 431 00:47:43,324 --> 00:47:46,411 ‫אתה הרגת את אישתי. הרגת את הבת שלי.‬ 432 00:47:47,161 --> 00:47:50,206 ‫- ניסית להרוג אותי. - לא, המפקד, לא הרגתי אף אחד.‬ 433 00:47:50,290 --> 00:47:51,207 ‫תראה את זרועותיך.‬ 434 00:47:51,291 --> 00:47:54,335 ‫- לא הרגתי אף אחד. - תראה לי את הזרועות שלך.‬ 435 00:48:01,634 --> 00:48:03,094 ‫סובב את הזרוע השמאלית.‬ 436 00:48:09,434 --> 00:48:10,935 ‫סובב את היד השנייה.‬ 437 00:48:18,109 --> 00:48:19,110 ‫בסדר.‬ 438 00:48:21,404 --> 00:48:22,447 ‫בסדר.‬ 439 00:48:24,907 --> 00:48:28,202 ‫אולי לא הרגת אותם, אבל טייחת את זה.‬ 440 00:48:28,870 --> 00:48:29,871 ‫עבור מי אתה עובד?‬ 441 00:48:30,705 --> 00:48:32,248 ‫תכניס את הידיים המחורבנות.‬ 442 00:48:36,586 --> 00:48:39,130 ‫שאלתי אותך שאלה.‬ 443 00:48:42,675 --> 00:48:44,886 ‫- אל תבכה, בחייך. - אני לא יודע.‬ 444 00:48:44,969 --> 00:48:47,930 ‫איראן? סוריה?‬ 445 00:48:50,016 --> 00:48:53,603 ‫אל תגרום לי לשאול אותך שוב. עבור מי אתה עובד?‬ 446 00:48:54,604 --> 00:48:56,731 ‫קדימה. זה מתחיל לשעמם, בוס.‬ 447 00:49:10,453 --> 00:49:14,123 ‫הוא יכול לחרטט אותנו כול היום. אנחנו יודעים מה שאנחנו יודעים.‬ 448 00:49:14,707 --> 00:49:17,335 ‫אין ספק, יש לנו את ארבעת האסים.‬ 449 00:49:21,381 --> 00:49:23,424 ‫בבקשה, אל תפגע בי.‬ 450 00:49:25,426 --> 00:49:27,345 ‫בבקשה, אל תפגע בי.‬ 451 00:49:30,848 --> 00:49:33,017 ‫זין. זה לא עכשיו. לעזאזל.‬ 452 00:49:33,601 --> 00:49:34,977 ‫יש לו שיכחה, בוס.‬ 453 00:49:35,978 --> 00:49:37,355 ‫אני מתחנן.‬ 454 00:49:38,398 --> 00:49:41,317 ‫- המפקד... - למה אתה לא יכול פשוט להיות כן איתי?‬ 455 00:49:41,401 --> 00:49:42,610 ‫עם מי אתה מדבר?‬ 456 00:49:43,903 --> 00:49:47,407 ‫תקשיב, בסדר? פשוט תקשיב. אני לא אגיש נגדך תלונה.‬ 457 00:49:47,740 --> 00:49:50,284 ‫אני פשוט... הכול ייעלם.‬ 458 00:49:51,202 --> 00:49:52,912 ‫- פשוט ייעלם? - כן.‬ 459 00:49:52,995 --> 00:49:55,498 ‫לקחת טביעת אצבע שלי מהביומטריה של הקומנדו הימי.‬ 460 00:49:55,581 --> 00:49:58,167 ‫עשיתי את העבודה שלי. עזרתי בחרב של אודין.‬ 461 00:50:02,380 --> 00:50:06,968 ‫- אתה פישלת. - המפקד. אני סוכן פדרלי.‬ 462 00:50:07,051 --> 00:50:10,513 ‫סוכן פדרלי! חייגתי למוקד החירום. זאת המשטרה.‬ 463 00:50:10,596 --> 00:50:12,849 ‫אין מצב שתהיה הראשון בזירה.‬ 464 00:50:12,932 --> 00:50:15,184 ‫לא. אלא אם כבר היית שם.‬ 465 00:50:15,268 --> 00:50:18,354 ‫המוקד התקשר אלינו. הם יודעים שאתה מחיל הים. הם התקשרו.‬ 466 00:50:18,438 --> 00:50:19,814 ‫הם יודעים שאתה מחיל הים.‬ 467 00:50:23,693 --> 00:50:24,652 ‫אל תשקר לי.‬ 468 00:50:25,903 --> 00:50:26,946 ‫אני לא.‬ 469 00:50:29,365 --> 00:50:31,993 ‫לעזאזל.‬ 470 00:50:32,326 --> 00:50:34,245 ‫ידעתי את זה אצל בוזר.‬ 471 00:50:34,328 --> 00:50:37,331 ‫ידעתי שהוא לא התאבד. וידעתי את זה במנהרות‬ 472 00:50:37,415 --> 00:50:40,418 ‫עם מחלקת אלפא ואני יודע את זה עכשיו, בסדר?‬ 473 00:50:40,501 --> 00:50:42,795 ‫- המפקד... - אתה טמנת לי פח.‬ 474 00:50:43,421 --> 00:50:48,009 ‫אתה... אתה לא בריא.‬ 475 00:50:51,637 --> 00:50:56,392 ‫אם מה שאתה אומר נכון, אז אין מתנקש.‬ 476 00:50:58,227 --> 00:50:59,854 ‫ואני הרגתי את המשפחה שלי.‬ 477 00:51:01,606 --> 00:51:04,859 ‫לא. זין.‬ 478 00:51:09,947 --> 00:51:12,742 ‫אתה יכול לשכנע אותי בהרבה דברים, אבל לא בזה.‬ 479 00:51:12,992 --> 00:51:15,495 ‫- המפקד, לא! - אל תזוז.‬ 480 00:51:15,578 --> 00:51:16,829 ‫- תרים את הסנטר. - לא!‬ 481 00:51:16,913 --> 00:51:18,498 ‫תרים את הסנטר המחורבן שלך.‬ 482 00:51:19,415 --> 00:51:23,669 ‫סול עגנון.‬ 483 00:51:25,338 --> 00:51:28,800 ‫מה? מה אתה אומר?‬ 484 00:51:28,883 --> 00:51:31,719 ‫סול עגנון. הוא האיש. הוא האיש שמשלם לי.‬ 485 00:51:32,261 --> 00:51:36,891 ‫זה השם שלו. הוא נותן לי מידע. אני מקבל כסף בחשבון.‬ 486 00:51:38,810 --> 00:51:41,062 ‫זה כול מה שאני יודע. זה כול מה שאני...‬ 487 00:54:40,449 --> 00:54:42,451 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬