1 00:00:53,434 --> 00:00:55,519 द टर्मिनल लिस्ट 2 00:03:57,868 --> 00:04:00,204 आराम करने के लिए ख़ूबसूरत जगह है, बेटा। 3 00:04:08,671 --> 00:04:12,967 हे ईश्वर, उन्हें अनंत विश्राम दें। 4 00:04:14,510 --> 00:04:16,971 और उन पर अनन्त ज्योति चमकाएँ। 5 00:04:18,138 --> 00:04:21,392 उनकी आत्मा को शांति मिले। 6 00:04:25,896 --> 00:04:26,939 आमीन। 7 00:04:29,525 --> 00:04:34,571 चलो। इस वक़्त अकेले रहना ठीक नहीं है। 8 00:04:35,030 --> 00:04:36,657 उसे छोड़कर नहीं जाना चाहता। 9 00:04:37,241 --> 00:04:38,283 ज़रूर। 10 00:04:41,453 --> 00:04:43,706 पर बातचीत करने के और भी तरीके हैं। 11 00:04:48,252 --> 00:04:50,045 और फिर मैंने लूसी से कहा, 12 00:04:50,129 --> 00:04:54,758 "मेरी भांजी को कभी कपड़े गंदे होने की चिंता नहीं करनी चाहिए।" 13 00:04:59,430 --> 00:05:02,558 अच्छा, मुझे भी एक किस्सा सुनाना है। 14 00:05:02,641 --> 00:05:04,476 -हरगिज़ नहीं। -क्या मतलब नहीं? 15 00:05:04,643 --> 00:05:07,479 -नहीं, तुम्हें इजाज़त नहीं है। -क्या इजाज़त नहीं है? 16 00:05:07,771 --> 00:05:09,231 ये यादें हैं। 17 00:05:09,314 --> 00:05:11,775 इससे चुप करवाना है? कहो तो दम घोंट दूँ। 18 00:05:11,942 --> 00:05:13,736 चिंता न करो, अच्छे से बताऊँगा। 19 00:05:15,738 --> 00:05:17,573 यह तब की बात है जब मैं टीम्स में था, 20 00:05:18,490 --> 00:05:22,661 हर मिशन के बाद, लॉरन रीस बढ़िया तंदूरी दावत रखती थी। 21 00:05:23,412 --> 00:05:24,913 और एक बार, 22 00:05:24,997 --> 00:05:30,002 मेरे ख़्याल से यह सब्रीना से कानूनी तौर पर अलग होने के फ़ौरन बाद की बात है। 23 00:05:30,294 --> 00:05:31,545 कौन से नंबर की बीवी? 24 00:05:34,339 --> 00:05:37,760 मेरी मनोदशा कुछ ठीक नहीं थी। और एक अच्छी दोस्त होने के नाते, 25 00:05:38,218 --> 00:05:40,637 रीस ने करीब चार-पाँच पेटी बीयर ख़रीदी थी। 26 00:05:40,721 --> 00:05:43,140 तो मैंने चार या पाँच पेटी बीयर पी थी? 27 00:05:43,682 --> 00:05:47,352 और फिर, रात हो गई और सब जाने लगे, मैंने कमरे में देखा 28 00:05:47,436 --> 00:05:52,733 और मुझे वहाँ शानदार लाल सोफ़ा दिखा जो मानो मेरा नाम पुकार रहा था। 29 00:05:53,567 --> 00:05:55,569 तो, ज़ाहिर है कि मैं वहीं लेट गया। 30 00:05:55,694 --> 00:05:59,114 जब मुझे होश आया, तो उजाला था और एकदम सुबह का समय था। 31 00:06:02,993 --> 00:06:04,411 और मैंने ऊपर देखा, 32 00:06:07,664 --> 00:06:09,083 और वहाँ... 33 00:06:11,460 --> 00:06:13,629 वहाँ लॉरन नन्ही लूसी को लिए खड़ी थी, 34 00:06:16,799 --> 00:06:21,637 इस असमंजस में कि उसकी बैठक से पेशाब की बू क्यों आ रही है। 35 00:06:24,807 --> 00:06:26,475 क्योंकि तुमने पेशाब कर दी। 36 00:06:27,810 --> 00:06:29,019 मैंने... 37 00:06:36,693 --> 00:06:38,070 आओ जाम टकराएँ। 38 00:06:39,738 --> 00:06:44,618 रीस परिवार के नाम। तीन पीढ़ियाँ जिन्हें जानने का सौभाग्य मुझे मिला। 39 00:06:45,119 --> 00:06:48,330 हमारा जीवन उनके प्यार और बहादुरी की बदौलत है। 40 00:06:48,497 --> 00:06:50,040 -जय हो! -जय हो। 41 00:06:59,967 --> 00:07:01,760 एक बात बता दूँ, भाई, 42 00:07:04,179 --> 00:07:07,349 उनके बिना यह दुनिया बिल्कुल सूनी जगह है। 43 00:07:24,616 --> 00:07:26,326 मेरे ख़्याल से मैं चलता हूँ। 44 00:07:27,411 --> 00:07:29,288 -घर जा रहे हो? -अभी? 45 00:07:30,080 --> 00:07:33,292 हाँ। मैं घर जाना चाहता हूँ। 46 00:07:35,085 --> 00:07:37,588 चलो। मेरा ड्राइवर तुम्हें छोड़ देगा। 47 00:08:42,611 --> 00:08:45,322 जब मार्गरीटा हों तो धूप की ज़रूरत किसे है? 48 00:08:59,795 --> 00:09:02,756 ओए, पिकासो, मुझे दिखाओगी भी कि क्या बना रही हो? 49 00:09:02,881 --> 00:09:04,049 अभी पूरा नहीं हुआ। 50 00:09:04,299 --> 00:09:07,302 ख़ैर, अगर कल मेरे जाने तक पूरा नहीं बना तो? 51 00:09:09,221 --> 00:09:13,141 अगर वह चित्र नहीं दिखाया, तो मैं गाना गा दूँगा। 52 00:09:15,018 --> 00:09:16,436 लगता नहीं मैं गाऊँगा? 53 00:09:17,938 --> 00:09:20,732 मुझे पसंद हैं तेज़ गाड़ियाँ और ख़रीदने के सपने 54 00:09:21,483 --> 00:09:24,403 कई अलबेली चीज़ों के पीछे भागा मैं 55 00:09:24,736 --> 00:09:28,615 पीछे छोड़ आया टूटे हिस्से कई... 56 00:09:28,824 --> 00:09:29,825 शुक्रिया। 57 00:09:32,077 --> 00:09:34,788 आज सुबह उम्र हो गई मेरी छत्तीस 58 00:09:35,622 --> 00:09:36,665 छत्तीस? 59 00:09:38,458 --> 00:09:40,711 माफ़ करना, गाना चार साल पहले लिखा था। 60 00:09:43,422 --> 00:09:46,633 पर गरजने लगे पहाड़ और नदियाँ 61 00:09:53,473 --> 00:09:54,683 यह क्या था? 62 00:10:06,570 --> 00:10:08,405 वह ठीक तो हो जाएगी, पापा? 63 00:10:12,367 --> 00:10:17,539 हाँ। उसे बस थोड़ा झटका लगा है। वह अपने परिवार के पास वापस उड़ जाएगी। 64 00:10:18,874 --> 00:10:20,625 इससे झूठ बोलने की ज़रूरत नहीं है। 65 00:11:19,559 --> 00:11:23,021 माफ़ी चाहूँगा, कमांडर। मैं हूँ स्पेशल एजेंट जॉशुआ होल्डर। 66 00:11:23,105 --> 00:11:25,023 अरे, हाँ। हाँ, मुझे तुम याद हो। 67 00:11:25,107 --> 00:11:27,692 हत्या की जाँच एनसीआईएस को सौंपी गई है। 68 00:11:27,776 --> 00:11:29,319 मामले में कोई नई ख़बर मिली? 69 00:11:29,403 --> 00:11:33,698 असल में, मैं यहाँ रिपोर्ट में एक विसंगति पर बात करने आया हूँ। 70 00:11:35,450 --> 00:11:37,786 कत्ल का हथियार आपकी सिग पी226 बंदूक थी? 71 00:11:38,286 --> 00:11:42,165 जो गैराज की बंदूक की तिजोरी से ली गई थी, है न? 72 00:11:42,249 --> 00:11:46,002 नहीं, मैंने बताया था। मेरे बेडरूम की पिस्तौल की तिजोरी से ली गई थी। 73 00:11:48,046 --> 00:11:49,714 क्या मुझे वह दिखा सकते हैं। 74 00:11:53,427 --> 00:11:54,302 सुनिए। 75 00:11:57,264 --> 00:12:01,435 मैं यह जानने को उत्सुक था... उन हत्यारों ने आपकी तिजोरी खोली कैसे? 76 00:12:01,810 --> 00:12:03,311 मेरे प्रिंट की नकल की होगी। 77 00:12:03,395 --> 00:12:05,397 वाह, वह तो काफ़ी जटिल रहा होगा। 78 00:12:05,480 --> 00:12:08,525 इस तिजोरी को आधे खुले कोक के कैन से नहीं खोल सकते। 79 00:12:08,608 --> 00:12:12,195 वही तो। मैंने कितनी बार कहा था। दुश्मन बहुत ही होशियार है। 80 00:12:12,279 --> 00:12:14,072 भागने वाले हत्यारे को ढूँढ़ना होगा। 81 00:12:14,156 --> 00:12:16,283 क्लिनिक में प्रिंट के तीस सेट निकाले हैं 82 00:12:16,366 --> 00:12:19,369 और उनकी जाँच ब्यूरो ऑफ़ प्रिज़न्स और एनसीआईसी से... 83 00:12:19,453 --> 00:12:20,454 ठीक है। और इंटरपोल? 84 00:12:20,787 --> 00:12:22,747 जैसा मैंने कहा, हम काम कर रहे हैं। 85 00:12:25,917 --> 00:12:27,335 मुझे गैराज दिखा सकते हैं? 86 00:12:31,965 --> 00:12:35,177 देखिए, इस तिजोरी का पासवर्ड किसे पता था? 87 00:12:35,677 --> 00:12:36,636 केवल मुझे। 88 00:12:36,720 --> 00:12:40,557 अब मैं सोच रहा हूँ कि अगर वह बंदूक यहाँ रखी हुई थी... 89 00:12:40,640 --> 00:12:42,559 यहाँ नहीं थी। मेरे बेडरूम में थी। 90 00:12:42,642 --> 00:12:45,896 चलो भी। तुम लोग कर क्या रहे हो? गोल-गोल घूम रहे हो? 91 00:12:45,979 --> 00:12:48,482 देखिए, सभी संभावनाओं की जाँच करना मेरा काम है... 92 00:12:48,565 --> 00:12:52,861 जब मेरा कोई बंदा झगड़े में पड़ता था तब तो एनसीआईएस जल्दबाज़ी करता था। 93 00:12:52,944 --> 00:12:55,697 तुम्हें एक बात बताता हूँ। बूज़र के मामले में चूक गए। 94 00:12:57,574 --> 00:12:59,784 उसने ख़ुदकुशी नहीं की थी, समझे? 95 00:12:59,868 --> 00:13:02,078 विदेश में तैनात होता, तो दरवाज़े तोड़कर... 96 00:13:02,162 --> 00:13:04,414 -कमांडर... -लोगों को बालों से घसीटकर निकालता। 97 00:13:05,499 --> 00:13:08,793 मुझे आपके हाल से हमदर्दी है, सच में। 98 00:13:08,877 --> 00:13:12,214 पर हम विदेश में नहीं हैं, और यहाँ एक प्रक्रिया होती है। 99 00:13:14,049 --> 00:13:15,133 ठीक है। 100 00:13:27,812 --> 00:13:30,482 मैं एडमिरल से मिलने आया हूँ। पहले से फ़ोन किया था। 101 00:13:30,565 --> 00:13:32,108 रीस। अंदर आ जाओ। 102 00:13:34,069 --> 00:13:35,445 बैठो, बेटा। 103 00:13:40,492 --> 00:13:43,703 शोक सभा का अच्छा आयोजन था। उम्मीद है कि वह आख़िरी हो। 104 00:13:44,079 --> 00:13:45,163 जी, सर। 105 00:13:46,039 --> 00:13:47,666 तुम कुछ बात करना चाहते थे? 106 00:13:47,749 --> 00:13:52,546 एनसीआईएस के बारे में, सर। मुझे नहीं लगता वह इस मामले को हल करने के काबिल हैं। 107 00:13:53,964 --> 00:13:57,092 मुझे बताया गया कि ओडिन्स स्वोर्ड की जाँच पूरी हो गई है। 108 00:13:57,175 --> 00:14:00,136 और तुम सहमत थे कि मिचेल ने आईईडी लगाई थी। 109 00:14:00,220 --> 00:14:03,974 मैं अपने परिवार की बात कर रहा हूँ। मामले की आपराधिक जाँच चल रही है। 110 00:14:05,267 --> 00:14:09,145 काउंटर इंटेलिजेंस को सुलझाना चाहिए। मुझे लगता है यह निजी दुश्मनी थी। 111 00:14:09,271 --> 00:14:10,272 निजी दुश्मनी? 112 00:14:10,355 --> 00:14:14,734 मैं सालों से काहानी पर नज़र रखे हूँ। उसे पकड़ने का बूता और किसी में नहीं है। 113 00:14:14,818 --> 00:14:16,820 वह और कुड्स यह जानते हैं। 114 00:14:17,195 --> 00:14:19,948 बेटा, जहान काहानी कोरोनाडो में काम नहीं कर रहा। 115 00:14:20,031 --> 00:14:21,783 वह रसायनशास्त्री है, जासूस नहीं। 116 00:14:21,866 --> 00:14:25,161 उसने बूज़र के पीछे हत्यारों का दल भेजा। मेरे पीछे भी। 117 00:14:25,662 --> 00:14:28,456 जिसने मेरे परिवार को मारा वह अब भी खुला घूम रहा है। 118 00:14:28,540 --> 00:14:30,458 पूरा समुदाय ही ख़तरे में है। 119 00:14:32,919 --> 00:14:36,840 अब जो तुम खुलकर बात कर रहे हो, तो मैं भी करता हूँ। 120 00:14:42,178 --> 00:14:45,307 तुम हमें एक बेहद अस्थिर स्थिति में डाल रहे हो। 121 00:14:45,932 --> 00:14:50,228 दो हफ़्ते पहले, तुम बिना सबूत के यह दावा करते हुए आए 122 00:14:50,312 --> 00:14:53,481 कि सीरिया में दगने वाली आईईडी एक एसडीएफ़ जवान ने लगाई थीं। 123 00:14:53,565 --> 00:14:55,150 मैंने वह बयान वापस ले लिया, सर। 124 00:14:55,233 --> 00:14:58,069 तब जब हमने तुम्हारी वजह से झगड़ा मोल लिया। 125 00:14:58,695 --> 00:15:00,739 अब तुम क्या चाहते हो, 126 00:15:00,822 --> 00:15:05,243 कि हम इस बेअक़ली के ख़्याल के पीछे एनसीआईएस से पंगा ले लें कि कुड्स सेना 127 00:15:05,327 --> 00:15:08,705 -हमारी नाक के नीचे सील्स को मार रही... -सर, आप सुन नहीं रहे। 128 00:15:08,788 --> 00:15:10,999 तुम अपनी बात नहीं सुन रहे हो, कमांडर। 129 00:15:12,125 --> 00:15:16,796 अब, ओडिन्स स्वोर्ड की जाँच के बाद भी तुम्हारी नौकरी सलामत रखी। 130 00:15:17,213 --> 00:15:22,218 मतलब, कप्तान हावर्ड का पूरा समय तुम्हारे बचाव में ही जाता है। 131 00:15:23,345 --> 00:15:26,640 पर सच यह है कि हम नहीं जानते कि तुम्हारे साथ क्या चल रहा है। 132 00:15:27,974 --> 00:15:32,187 और यह मद्देनज़र रखते हुए कि तुम न परिवार और न अपने आदमियों को बचा सके, 133 00:15:32,270 --> 00:15:33,271 हम नहीं... 134 00:15:34,814 --> 00:15:37,859 रीस! इन्हें छोड़ो, कमांडर। 135 00:15:55,126 --> 00:15:57,170 एजेंट होल्डर, बरेनेक, वोल्ट स्ट्रीम। 136 00:15:57,253 --> 00:15:59,673 संपर्क कार्यालय ने कहा कि आपसे यहाँ मिल सकती हूँ। 137 00:15:59,839 --> 00:16:02,592 -ऐसा नहीं कहा होगा। -ब्रेंडा फ़्रीमेन से बात की थी। 138 00:16:02,884 --> 00:16:04,302 ब्रेंडा ने बस यही कहा होगा 139 00:16:04,386 --> 00:16:07,138 कि एनसीआईएस पत्रकारों को घटनास्थल पर नहीं जाने देती। 140 00:16:07,222 --> 00:16:09,974 हत्या के एक दिन पहले मैं कमांडर रीस के साथ थी 141 00:16:10,058 --> 00:16:11,559 और उसने मुझ पर बंदूक तानी। 142 00:16:12,310 --> 00:16:14,187 गवाह का बयान चाहते हैं, तो मिल जाएगा, 143 00:16:14,270 --> 00:16:17,982 पर बदले में बताना होगा कि अंदर क्या हुआ था। रिकार्ड नहीं करूँगी। 144 00:16:20,944 --> 00:16:25,073 ठीक है। शव-परीक्षक ने कहा कि पत्नी और बेटी की मौत का समय रीस के क्लिनिक 145 00:16:25,156 --> 00:16:26,825 पहुँचने के तीस मिनट के अंदर था। 146 00:16:26,908 --> 00:16:29,077 उसके आने के तीस मिनट पहले या बाद में? 147 00:16:29,160 --> 00:16:32,372 यह साफ़ नहीं है, पर ग़लती की गुंजाइश की सीमा में ही है। 148 00:16:32,455 --> 00:16:36,835 मतलब, किसी ने उसके जाने के बाद उन्हें मारा होगा, या रीस अपने परिवार को मारकर 149 00:16:36,918 --> 00:16:38,545 फिर यहाँ आया होगा। 150 00:16:39,379 --> 00:16:41,381 जब रीस से बात की, वह अस्थिर लग रहा था। 151 00:16:41,464 --> 00:16:43,091 तभी तुम पर बंदूक तानी? 152 00:16:43,883 --> 00:16:47,137 हाँ, पर ऐसा आदमी नहीं जो अपनी पत्नी और बेटी को मारेगा। 153 00:16:55,562 --> 00:16:56,438 हे भगवान। 154 00:16:56,896 --> 00:16:58,273 हाँ, दिल दहलाने वाला है। 155 00:16:59,607 --> 00:17:03,611 अच्छा। तो, कोई अंदर आया, डॉक्टरों पर गोलियाँ चलाईं। 156 00:17:03,695 --> 00:17:05,196 ढिश्कियाऊँ, ढिश्कियाऊँ। 157 00:17:07,073 --> 00:17:08,408 यहाँ अंदर क्या हुआ होगा? 158 00:17:09,826 --> 00:17:13,496 ख़ैर, यह वो जगह है जहाँ कथित रूप से रीस 159 00:17:13,580 --> 00:17:15,123 दो नक़ाबपोश कातिलों से लड़ा। 160 00:17:15,373 --> 00:17:16,332 "कथित रूप से?" 161 00:17:16,416 --> 00:17:17,834 ख़ैर, यहाँ कोई लाश नहीं है। 162 00:17:17,917 --> 00:17:21,463 और रीस के मुताबिक, उसने एक कातिल को यहाँ पर 163 00:17:21,546 --> 00:17:25,258 जख़्मी छोड़ा था। उसे गोली मारी थी। तीन बार। 164 00:17:25,341 --> 00:17:27,135 किसी ने सबूत मिटा तो नहीं दिया? 165 00:17:27,218 --> 00:17:30,513 घटनास्थल पर सबसे पहले मैं आया था। ज़िंदा या मरे हुए, 166 00:17:30,597 --> 00:17:32,766 किसी भी हमलावर का कोई निशान नहीं था। 167 00:17:32,849 --> 00:17:36,227 अच्छा, ठीक है, क्या क्लिनिक में सुरक्षा कैमरे नहीं हैं? 168 00:17:36,311 --> 00:17:38,313 नहीं। ग्राहकों की गोपनीयता के लिए। 169 00:17:38,897 --> 00:17:40,190 फ़ोरेंसिक से कुछ मिला? 170 00:17:40,273 --> 00:17:43,568 कुछ नहीं। रीस की अपनी नौ मिलीमीटर बंदूक की गोलियों के अलावा। 171 00:17:44,110 --> 00:17:46,321 अच्छा, तो वह खुला क्यों घूम रहा है? 172 00:17:46,404 --> 00:17:48,531 क्योंकि इसका कोई तुक नहीं बन रहा। 173 00:17:48,990 --> 00:17:51,493 उसके बदन पर चाकू का घाव है। मेरे पास चाकू नहीं है। 174 00:17:51,576 --> 00:17:55,538 साथ ही, घर के सुरक्षा फ़ुटेज में रीस शांति से बाहर जाता हुआ 175 00:17:55,622 --> 00:17:57,540 और फिर घबराकर लौटता हुआ दिखता है। 176 00:17:57,624 --> 00:18:02,170 जेम्स रीस या तो इस कमरे में किसी से लड़ा था या फिर किसी से नहीं लड़ा। 177 00:18:02,962 --> 00:18:05,507 मैं ख़ुद को एक बात के लिए मनाता हूँ, फिर दूसरी। 178 00:18:06,341 --> 00:18:10,136 मुझे इतना पता है कि रीस घटनाक्रम पर अपने बयान पर विश्वास करता है। 179 00:18:11,930 --> 00:18:14,224 किसी वजह से ही दिमाग़ की जाँच करवा रहा था। 180 00:19:18,913 --> 00:19:21,082 साफ़ बता दिया था। मुझे कुछ नहीं कहना। 181 00:19:21,165 --> 00:19:25,211 एंग्रेम क्लिनिक में हमलावर का कोई निशान नहीं था। कोई लाश नहीं मिली। 182 00:19:25,295 --> 00:19:26,754 इसकी क्या सफ़ाई दोगे? 183 00:19:31,676 --> 00:19:34,012 गैराज के किनारे वाले छोटे गेट पर मिलो। 184 00:19:36,055 --> 00:19:37,432 ईएमएस से पूछा? 185 00:19:37,515 --> 00:19:41,185 कभी-कभी उन्हें जाँच से पहले शव को हटाने का निर्देश दिया जाता है। 186 00:19:41,269 --> 00:19:43,897 नहीं। आपातकाल मेडिकल सेवा, एमई और सीएसआई से पूछा। 187 00:19:43,980 --> 00:19:46,816 -ख़ैर, मैं पागल तो नहीं हूँ। -मैंने ऐसा कहा भी नहीं। 188 00:19:47,358 --> 00:19:49,527 पर यह साबित करने के लिए मदद चाहिए होगी। 189 00:19:50,236 --> 00:19:52,864 तुम पर एमआरआई स्कैन के बाद हमला हुआ, है न? 190 00:19:52,947 --> 00:19:54,616 -हाँ। -अच्छा। तो शायद, 191 00:19:54,699 --> 00:19:57,785 तुम्हें परिणाम देखने का मौका नहीं मिला होगा। 192 00:19:57,869 --> 00:19:59,412 मैं थोड़ा मसरूफ़ था। 193 00:19:59,495 --> 00:20:00,997 ख़ैर, यह रिलीज़ पेपर हैं। 194 00:20:01,748 --> 00:20:05,752 दस्तख़त करो और मैं स्कैन की साफ़ रिपोर्ट निकलवा सकती हूँ। शायद मदद मिले। 195 00:20:05,835 --> 00:20:09,714 साफ़ रिपोर्ट निकलवाकर मदद मिलेगी। इससे मामले में कैसे मदद मिलेगी? 196 00:20:09,797 --> 00:20:11,966 कोई मुझ पर विश्वास नहीं कर रहा। जाने दो। 197 00:20:12,050 --> 00:20:14,636 तुम्हारे केस का एजेंट विश्वास करना चाहता है। 198 00:20:15,303 --> 00:20:17,096 -तुम जॉश होल्डर से मिली? -हाँ। 199 00:20:17,847 --> 00:20:21,935 वह एनसीआईएस एजेंट है। वह बस किसी सील को पकड़कर वाहवाही लूटना चाहता है। 200 00:20:22,018 --> 00:20:24,854 अगर वह घटनास्थल पर पहला इंसान था तो तुम आज़ाद क्यों हो? 201 00:20:33,029 --> 00:20:36,032 -अपना शोध अपने साथ रखती हो? -कौन सा शोध? 202 00:20:39,619 --> 00:20:40,828 हाँ, मेरे पास है। 203 00:20:42,372 --> 00:20:43,581 मुझे देखनी है। 204 00:20:45,959 --> 00:20:48,503 मैं ख़ुद अपनी गोपनीय मेडिकल जानकारी ला सकता हूँ। 205 00:20:49,212 --> 00:20:51,673 तुम्हारे पास पुलिस रिपोर्ट की कापी नहीं है। 206 00:20:52,799 --> 00:20:54,300 वह दिखाओ, दस्तख़त कर दूँगा। 207 00:21:07,522 --> 00:21:09,565 होल्डर सबसे पहले क्लिनिक पहुँचा था? 208 00:21:10,274 --> 00:21:12,443 बोला कि इसका तुक समझने की कोशिश कर रहा था। 209 00:21:23,538 --> 00:21:26,040 शुक्रिया। मैं संपर्क में रहूँगी, कमांडर। 210 00:21:26,124 --> 00:21:28,751 रुको। तुम्हारे पास कौन सा फ़ोन है? 211 00:21:30,670 --> 00:21:32,755 -इस तरह का। -रुको... किस तरह का? 212 00:21:35,258 --> 00:21:36,592 यहीं पर रुकना। 213 00:22:13,796 --> 00:22:15,131 मुझे अपना फ़ोन दिखाओ। 214 00:22:16,466 --> 00:22:17,550 फ़ोन दिखाओ। 215 00:22:21,387 --> 00:22:25,391 तुम्हारे फ़ोन को एयरप्लेन मोड पर कर दिया। ठीक? हटाना मत। एयरप्लेन मोड से। 216 00:22:25,475 --> 00:22:26,934 यह एक फ़ैराडे बैग है। 217 00:22:27,018 --> 00:22:30,063 कभी स्किफ़ में गई हो, तो जानती होगी वे कैसे काम करते हैं। 218 00:22:31,189 --> 00:22:33,816 ग़ैर-कूटलिखित स्मार्टफ़ोन ट्रैंकिंग उपकरण होते हैं 219 00:22:33,900 --> 00:22:35,818 जिनसे फ़ोन कॉल की जा सकती हैं। 220 00:22:35,902 --> 00:22:38,404 विदेश में इसी तरह गुप्त जानकारी निकलवाता था। 221 00:22:38,488 --> 00:22:42,784 इसे बैग में ही रखना। यह एक प्रीपेड फ़ोन है। 222 00:22:42,867 --> 00:22:45,703 इससे मुझे संपर्क करना। पर फ़ोन या मैसेज मत करना। 223 00:22:45,787 --> 00:22:49,207 तुम्हें यह करना होगा, नक़द से गूगल का गिफ़्ट कार्ड ख़रीदना। 224 00:22:49,290 --> 00:22:50,833 यह लिख लो, प्लीज़। 225 00:22:50,917 --> 00:22:54,253 उसके ज़रिए एक थ्रीमा खाता बनाना। 226 00:22:54,337 --> 00:22:58,049 व्हॉट्सऐप मत इस्तेमाल करना, वह सालों से असुरक्षित है। समझी? 227 00:22:58,132 --> 00:23:00,718 थ्रीमा, थ्-री-मा। 228 00:23:02,053 --> 00:23:03,054 कलम दो। 229 00:23:05,098 --> 00:23:09,435 अपना गोपनीय यूज़रनेम दे रहा हूँ। थ्रीमा पर इससे मेरा खाता खोलना। 230 00:23:14,065 --> 00:23:15,733 याद करके इसे फेंक देना। 231 00:23:18,402 --> 00:23:20,863 हाँ। यह तो बहुत ज़्यादा सावधानी है। 232 00:23:22,907 --> 00:23:25,451 अगर मैं काहानी के बारे में सही हूँ, तो यह कम है। 233 00:23:28,788 --> 00:23:31,749 ठीक है। शुक्रिया, कमांडर। 234 00:23:35,503 --> 00:23:37,004 तुम मुझे रीस बुला सकती हो। 235 00:23:37,839 --> 00:23:40,633 अगर मेरी कहानी बता रही हो, तो मुझे नाम से ही पुकारो। 236 00:23:41,217 --> 00:23:44,470 ठीक है, रीस। डटे रहो। 237 00:24:32,935 --> 00:24:34,187 तुम हो कौन? 238 00:24:41,777 --> 00:24:43,863 सत्यानाश। 239 00:27:53,552 --> 00:27:55,179 क्या तुम सो रहे थे? 240 00:27:55,262 --> 00:27:59,183 जीएमटी से तीन घंटे आगे, भाई। यमन के समय पर चल रहा हूँ। क्या हुआ? 241 00:28:04,522 --> 00:28:05,523 हमें बंदा मिल गया। 242 00:28:07,691 --> 00:28:08,734 बंदा? 243 00:28:19,286 --> 00:28:21,831 रीस, यह... यह तो निशाने की जानकारी का पुलिंदा है। 244 00:28:21,914 --> 00:28:24,708 तुम बोले थे कि कुड्स कोरोनाडो में सील को मारेंगे तो 245 00:28:24,792 --> 00:28:27,962 उन्हें तहकीकात अपने रुख में करने के लिए आदमी चाहिए होगा। 246 00:28:28,045 --> 00:28:32,383 एनसीआईएस ने एजेंट जॉश होल्डर को मेरे और बूज़र के मामले पर लगाया। 247 00:28:32,466 --> 00:28:37,304 सोचो। वह बूज़र के घटनास्थल पर पहला था जबकि बोला कि शिकागो पुलिस आई थी। 248 00:28:37,388 --> 00:28:42,309 और यह सुनो, वह एमआरआई क्लिनिक में आपातकाल मेडिकल सेवा से पहले पहुँचा था। 249 00:28:42,977 --> 00:28:45,146 जब तक वह इलाके में न हो ऐसा मुमकिन नहीं है। 250 00:28:46,147 --> 00:28:49,859 वही कमबख़्त गोली मारने वाला है। वही भाग निकला था। 251 00:28:52,736 --> 00:28:54,029 तुमसे एक बात पूछता हूँ। 252 00:28:57,450 --> 00:28:58,659 कैसा महसूस कर रहे हो? 253 00:28:59,743 --> 00:29:00,786 मैं ठीक हूँ। 254 00:29:08,627 --> 00:29:11,714 ये सिरदर्द के लिए बढ़िया होती हैं। बस एक। 255 00:29:13,174 --> 00:29:16,260 उससे ज़्यादा ली तो बेहोश हो जाओगे। यकीन मानो। 256 00:29:19,805 --> 00:29:20,931 ठीक है। 257 00:29:21,891 --> 00:29:25,352 सबसे पहली बात, तुम्हारी निगरानी बकवास है। 258 00:29:25,728 --> 00:29:29,190 अगर अपनी बड़ी गाड़ी से इतने करीब गए थे, तो वे जान चुके होंगे। 259 00:29:29,273 --> 00:29:32,818 चलो भी, यार। भले ही एजेंसी में नहीं हूँ, पर बेवकूफ़ नहीं हूँ। 260 00:29:32,902 --> 00:29:36,447 मैंने टीम्स के लेक्रोन का ट्रक लिया था। उसने मुझे नहीं देखा। 261 00:29:44,079 --> 00:29:47,500 लाइट बीयर पीता है। यह तो शक की बात है। 262 00:29:52,004 --> 00:29:53,255 कितना पक्का विश्वास है? 263 00:29:55,049 --> 00:29:56,884 मैंने उसकी आँखों में झाँका, बेन। 264 00:30:00,304 --> 00:30:01,347 वही दोषी है। 265 00:30:09,730 --> 00:30:10,814 चाल क्या होगी? 266 00:30:19,949 --> 00:30:21,408 रॉय? रॉय बोह्म? 267 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 कार्मन? मिलकर ख़ुशी हुई। 268 00:30:23,827 --> 00:30:26,747 -आपको दो बेडरूम के घर में दिलचस्पी थी। -जी, हाँ। 269 00:30:26,830 --> 00:30:29,833 -बहुत ख़ूब। ऊपर एक शो यूनिट तैयार है। -ठीक है। 270 00:30:31,585 --> 00:30:34,588 मैं पहले बीच देखने की उम्मीद कर रहा था। 271 00:30:34,713 --> 00:30:37,716 -बिल्कुल। इस तरफ़ आइए। -बहुत अच्छे। 272 00:30:41,262 --> 00:30:43,514 बेलोजेन्टे को एक समुदाय समझिए। 273 00:30:45,516 --> 00:30:47,643 यहाँ आप जैसे कई बाहर से आने वाले लोग हैं। 274 00:30:47,726 --> 00:30:50,145 मुझे दिख रहा है कि आपको कसरत वगैरह का शौक़ है, 275 00:30:50,229 --> 00:30:53,691 तो हमारी छत पर हीटेड पूल है, एक फ़िटनेस सेंटर है 276 00:30:53,774 --> 00:30:56,652 और सैन डिएगो में सबसे अच्छी सर्फ़िंग की जगह भी। 277 00:30:56,735 --> 00:30:59,738 मैं तो बस इंटरनेट पर सर्फ़िंग करूँगा। 278 00:31:07,621 --> 00:31:08,664 साइकिल का रास्ता। 279 00:31:25,514 --> 00:31:27,349 आपकी सुरक्षा प्रणाली कैसी है? 280 00:31:27,433 --> 00:31:29,852 -ख़ैर, दरवाज़े हमेशा बंद रहते हैं। -बेशक। 281 00:31:29,935 --> 00:31:32,855 -इलाका काफ़ी सुरक्षित है। -अलार्म सिस्टम की ज़रूरत नहीं। 282 00:31:32,938 --> 00:31:35,357 वादा करती हूँ कि कभी कोई चोरी नहीं हुई है। 283 00:31:35,441 --> 00:31:38,027 ठीक है। मैं ऊपर जाने को तैयार हूँ। 284 00:31:38,110 --> 00:31:39,403 आइए चलते हैं। 285 00:31:39,695 --> 00:31:41,905 सभी घर ख़ासतौर पर दोबारा बनाए गए हैं। 286 00:31:41,989 --> 00:31:44,658 उच्चतम सुविधाएँ, मौसम के अनुकूल खिड़कियाँ। 287 00:31:44,950 --> 00:31:47,786 पिछले साल पूरी इमारत में सोलर बिजली लगाई थी। 288 00:31:47,870 --> 00:31:50,164 -अच्छा? -हाँ। 289 00:31:50,831 --> 00:31:52,082 हरित क्रांति। 290 00:31:53,042 --> 00:31:55,544 कुछ घर हैं जो आंगन की ओर रुख करते हैं 291 00:31:55,628 --> 00:31:58,297 पर असली नेमत तो प्रशांत सागर का नज़ारा है। 292 00:32:05,512 --> 00:32:07,181 हैलो, लिज़ बोल रही हूँ। 293 00:32:07,723 --> 00:32:11,602 मेरे बॉस विदेश गए हैं और मेरे पास करने को कुछ नहीं है 294 00:32:11,685 --> 00:32:15,773 और खर्च करने को तेल है। सोचा कि तुम्हें सैन डिएगो लेने आ जाती हूँ। 295 00:32:15,856 --> 00:32:17,399 दोस्ती का आसमान खुला है। 296 00:32:18,067 --> 00:32:19,026 मुझे... 297 00:32:20,069 --> 00:32:25,074 मुझे बस अपनी लड़कियों की याद आ रही है, रीस। जल्द बात करते हैं। 298 00:32:36,168 --> 00:32:37,252 चाल चलिए। 299 00:32:40,214 --> 00:32:41,215 विकल्प। 300 00:32:44,301 --> 00:32:47,513 वह करने की ज़रूरत नहीं है। तुमने सभी बाज़ियाँ जीती हैं। 301 00:32:47,596 --> 00:32:50,265 तो, इस पारी में दाँव लगाना ही होगा। 302 00:32:51,392 --> 00:32:53,102 आप अपने कार्ड रख सकती हैं। 303 00:32:53,560 --> 00:32:55,270 सलाह के लिए शुक्रिया। 304 00:32:59,733 --> 00:33:02,027 बाज़ी लगाने वाला दाँव लगाएँ। दाँव लगाइए। 305 00:33:03,821 --> 00:33:04,822 दाँव लगाइए। 306 00:33:06,990 --> 00:33:08,242 पत्ते दिखाने के लिए बीस। 307 00:33:10,452 --> 00:33:11,704 पत्ते दिखाने के लिए बीस। 308 00:33:15,874 --> 00:33:17,459 यह क्या मज़ाक है? 309 00:33:18,293 --> 00:33:19,169 जॉर्डन। 310 00:33:19,253 --> 00:33:20,713 एक हफ़्ते से फ़ोन नहीं उठाया। 311 00:33:20,796 --> 00:33:24,550 मैं सोचने लगा कि कुछ हो गया होगा। तुम किसी मुसीबत में होगी, पर नहीं। 312 00:33:24,633 --> 00:33:27,928 पोकर की मेज़ पर बैठी कॉलेज के बच्चों की जेब काट रही हो। हैलो। 313 00:33:28,011 --> 00:33:28,929 चुप करो, यार। 314 00:33:30,556 --> 00:33:31,932 अच्छा। बाज़ी लगाइए। 315 00:33:36,645 --> 00:33:38,439 -सारा दाँव पर। -सारा दाँव पर। 316 00:33:40,315 --> 00:33:43,318 समंदर से बाहर निकलो। खूँखार मछली के साथ तैर रहे हो। 317 00:33:43,402 --> 00:33:44,820 -जनाब। -जी, मैडम। 318 00:33:50,075 --> 00:33:51,326 -फ़ोल्ड करता हूँ। -शाबाश। 319 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 क्या बकवास है, यार? 320 00:33:56,248 --> 00:33:58,333 काम कर रही हूँ, जॉर्डन। और क्या कहूँ? 321 00:33:58,417 --> 00:34:00,753 यह कि पिछले छह महीने ज़ाया नहीं हुए। 322 00:34:01,545 --> 00:34:05,632 यह कि तुम्हें सीरिया और टर्की में रोज़ 1,000 डॉलर की कीमत पर ठहराना 323 00:34:05,716 --> 00:34:08,469 तुम्हारे, मेरे और वोल्टस्ट्रीम के फ़ायदे के लिए था। 324 00:34:08,552 --> 00:34:11,263 अलेप्पो में बहुत घटिया होटल में ठहराया था। 325 00:34:11,346 --> 00:34:13,223 -रहने के पैसे मिलने चाहिए थे। -हाँ। 326 00:34:13,307 --> 00:34:17,269 उन्होंने पैसे नहीं दिए, है न? मैंने पैसे दिए। और तुम्हारी सुरक्षा के। 327 00:34:17,352 --> 00:34:19,938 और किसी तरह तुम्हें साल की सबसे बड़ी कहानी मिली। 328 00:34:20,022 --> 00:34:22,608 हाँ, क्योंकि काम में माहिर हूँ। -फिर छुप गई। 329 00:34:22,691 --> 00:34:26,195 इस बीच, मुझे एबीसी7 से जेम्स रीस पर ख़बरें मिल रही हैं? 330 00:34:27,780 --> 00:34:31,158 ख़ैर, एबीसी7 के पास उसके दस्तख़त वाला मेडिकल रिलीज़ नहीं है। 331 00:34:34,995 --> 00:34:36,205 मुझे और बताओ। 332 00:34:37,664 --> 00:34:40,542 रीस की मानसिक क्षमता पर कुछ सवाल उठ रहे हैं। 333 00:34:40,918 --> 00:34:43,879 पुलिस के आपराधिक घटनास्थल देने का इंतज़ार कर रही हूँ। 334 00:34:46,548 --> 00:34:48,842 क्या उसने किया? अपने परिवार को मारा? 335 00:34:49,551 --> 00:34:51,178 मैं उसी पर काम कर रही हूँ। 336 00:34:53,138 --> 00:34:56,058 मैंने अपने अल्सर का नाम तुम पर रखा है। अल्सर केटी। 337 00:34:56,141 --> 00:34:58,352 -ज़्यादा ही चिंता करते हो। -हाँ। 338 00:35:00,187 --> 00:35:03,941 तुम प्रभावशाली ख़बर में अच्छी हो। है न? और मैं इंतज़ार करके थक गया। 339 00:35:04,316 --> 00:35:06,902 वोल्टस्ट्रीम की श्रेष्ठता तात्कालिकता में है। 340 00:35:06,985 --> 00:35:10,155 तो तुम्हारे पास 24 घंटे हैं, फिर मुझे कोई ख़बर चाहिए, समझी? 341 00:35:11,949 --> 00:35:13,200 हाँ, यह पैसे दे देगी। 342 00:35:30,342 --> 00:35:34,847 खरगोश निकल गया। अगर मुड़ा तो बताता हूँ। अच्छे से शिकार करना, दोस्त। 343 00:37:43,183 --> 00:37:44,226 हाल क्या है? 344 00:37:45,394 --> 00:37:48,814 उल्लू का पट्ठा हाइवे पर चला गया। तुम जा सकते हो। 345 00:38:29,229 --> 00:38:30,272 बीयर। 346 00:38:32,774 --> 00:38:33,775 कुछ पता चला? 347 00:38:34,109 --> 00:38:38,113 नहीं। बस बच्चों की आया वाली अश्लील फ़िल्मों का वाहियात जुनून। 348 00:38:42,242 --> 00:38:43,285 सिरदर्द। 349 00:38:44,786 --> 00:38:47,247 नहीं, यार। मैं ठीक हूँ। कल रात सोया नहीं था। 350 00:38:47,330 --> 00:38:51,710 मैं भी उस घर में सो नहीं पाता। तुम यहीं पर रुक जाओ। 351 00:38:51,793 --> 00:38:55,756 शायद हैरानी हो पर मैंने तुम्हारे सोने के बाद से वह चादर नहीं बदली है। 352 00:38:55,839 --> 00:38:58,258 यार, तुमने वह चादर कभी नहीं धोई। 353 00:38:58,341 --> 00:38:59,468 वही तो। 354 00:39:03,055 --> 00:39:06,933 तुम्हारा फ़ोन बज रहा है। ए! फ़ोन बज रहा है। 355 00:39:08,685 --> 00:39:10,520 -धत् तेरी। -वॉशिंगटन से है। 356 00:39:10,854 --> 00:39:13,899 -वॉशिंगटन से कौन फ़ोन कर रहा है? -बढ़िया सवाल। 357 00:39:28,038 --> 00:39:29,081 कैसे हो, रिक? 358 00:39:29,748 --> 00:39:30,957 हैलो, भाई। 359 00:39:32,751 --> 00:39:35,504 देखो, पीछे एक दोस्त तुम्हारा इंतज़ार कर रही है। 360 00:39:42,511 --> 00:39:43,720 सचिव महोदया। 361 00:39:45,430 --> 00:39:46,598 कमांडर। 362 00:39:47,682 --> 00:39:49,559 मैंने सुना कि वॉरकॉम में क्या हुआ। 363 00:39:49,643 --> 00:39:52,395 एडमिरल पर हमला करने से तुम्हारा भला नहीं होने वाला। 364 00:39:52,479 --> 00:39:55,190 सील जवानों को ज़लील करना आपके पद की तौहीन नहीं है? 365 00:39:55,273 --> 00:39:58,360 तुम्हें ज़लील नहीं कर रही। जेरी बहुत घमंडी हो सकता है। 366 00:40:01,238 --> 00:40:02,948 तुम्हारे पिता एक सील थे न? 367 00:40:04,116 --> 00:40:05,117 जी, मैडम। 368 00:40:06,910 --> 00:40:10,956 सैनिक जीवन में बचपन बिताना एक सौभाग्य है, पर एक बड़ी ज़िम्मेदारी भी। 369 00:40:13,041 --> 00:40:14,668 आइरिश व्हिस्की पीते हो, कमांडर? 370 00:40:15,877 --> 00:40:17,754 आजकल कुछ भी पी लेता हूँ। 371 00:40:26,805 --> 00:40:30,976 रिक। येल्लो स्पॉट के दो जाम ले आओगे, प्लीज़? 372 00:40:31,268 --> 00:40:32,352 जी, मैडम। 373 00:40:35,605 --> 00:40:39,234 जानते हो कि सील जवानों ने सेना के हेलिकॉप्टरों की मदद से 374 00:40:39,317 --> 00:40:40,861 मारकर भागने वाली रणनीति सीखी? 375 00:40:42,028 --> 00:40:46,908 ज़रा सोचो अगर तुम्हारे पिता, एक नौजवान सील, और मेरे वरिष्ठ पायलट 376 00:40:46,992 --> 00:40:48,827 पिता के रास्ते मिले होते। 377 00:40:49,244 --> 00:40:51,037 मेरे पिता को उड़ना पसंद नहीं था। 378 00:40:52,414 --> 00:40:54,499 इसलिए कि वह मेरे पिता के साथ उड़ते थे। 379 00:40:56,418 --> 00:40:59,421 मैडम। यह हमारी तरफ़ से है। 380 00:41:03,717 --> 00:41:05,677 वॉरकॉम ने मेरे अनुमान के बारे बताया? 381 00:41:07,179 --> 00:41:11,308 काहानी। उसने केवल सीरिया में ही हमें झूठी जानकारी नहीं दी थी। 382 00:41:11,391 --> 00:41:16,354 मेरे पास यह मानने का ठोस कारण है कि एनसीआईएस सैन डिएगो में उसका एक आदमी है। 383 00:41:17,355 --> 00:41:21,902 उसके आगे, मैं नहीं जानता। पर हमें इस पर फ़ौरन कार्रवाई करनी होगी। 384 00:41:21,985 --> 00:41:24,738 पक्का करते हैं कि वह बस मेरी ही पलटन तक पहुँच पाए। 385 00:41:24,821 --> 00:41:27,032 काहानी तुम्हारे लिए ख़तरा नहीं है, कमांडर। 386 00:41:27,115 --> 00:41:28,742 मैडम, हम यह नहीं जानते। 387 00:41:30,452 --> 00:41:31,828 ए, समाचार लगाओ। 388 00:41:33,496 --> 00:41:34,664 असल में, हम जानते हैं। 389 00:41:34,748 --> 00:41:35,582 आगे बढ़ते हैं। 390 00:41:35,665 --> 00:41:38,168 ईरानी शस्त्र विशेषज्ञ डॉ. जहान काहानी 391 00:41:38,251 --> 00:41:42,297 उत्तरी सीरिया में चलाए गए एक अमेरिकी सैन्य अभियान में मारा गया। 392 00:41:42,380 --> 00:41:46,092 यह हमला काहानी को पकड़ने के एक असफल मिशन के कुछ हफ़्ते बाद हुआ, 393 00:41:46,176 --> 00:41:48,511 जिसमें नौसेना के बारह सील जवान मारे गए थे। 394 00:41:48,595 --> 00:41:50,513 पेंटागन ने यह बयान जारी किया है : 395 00:41:50,597 --> 00:41:52,224 "यह दुनिया, ख़ासकर सीरियाई, 396 00:41:52,307 --> 00:41:56,561 यह जानकर अच्छी नींद सोएँगे हैं कि मध्य पूर्व का मुख्य रासायनिक हथियार विशेषज्ञ 397 00:41:56,645 --> 00:41:59,105 अब स्वतंत्रता चाहने वालों के लिए ख़तरा नहीं है।" 398 00:42:07,530 --> 00:42:10,492 मैं जानती हूँ जब जंग पीछे आती है तो कैसा लगता है। 399 00:42:11,034 --> 00:42:14,579 पर उम्मीद है कि तुम्हें इस बात से शांति मिलेगी कि वह मिशन 400 00:42:15,121 --> 00:42:16,498 अब ख़त्म हो चुका है। 401 00:42:18,208 --> 00:42:19,542 गुड नाइट, कमांडर। 402 00:42:30,971 --> 00:42:34,516 ऑपरेशन ओडिन्स स्वोर्ड की पूर्व कोशिशों की असफलताओं की 403 00:42:34,599 --> 00:42:36,393 तहकीकात अब भी जारी है... 404 00:42:48,697 --> 00:42:49,698 ए। 405 00:42:50,240 --> 00:42:51,741 क्या? कुछ पता चला? 406 00:42:51,825 --> 00:42:55,912 हाँ। हमारे बंदे ने दल के डेटाबेस से तुम्हारे बायोमेट्रिक निकाले थे। 407 00:42:56,788 --> 00:42:58,540 ठीक भी है। मैं मुख्य संदिग्ध हूँ। 408 00:42:58,623 --> 00:43:02,711 सिवाय इसके कि होल्डर ने तुम्हारे प्रिंट हत्या से दो दिन पहले निकाले थे। 409 00:43:04,379 --> 00:43:06,006 वही हमारा हमलावर हो सकता है। 410 00:43:10,010 --> 00:43:11,386 एक तरीका है पता लगाने का। 411 00:43:15,557 --> 00:43:17,183 बाईं बाज़ू पर चाकू का घाव। 412 00:43:17,559 --> 00:43:20,103 हाँ। तुम्हारे लिए कुछ लाया हूँ। 413 00:43:33,283 --> 00:43:36,411 दोनों लड़कियों का बदला लेने। और बूज़र का। 414 00:43:53,053 --> 00:43:55,430 -हैलो। -आप पुलिस के साथ हैं? 415 00:43:55,513 --> 00:43:59,309 नहीं, प्रेस से हूँ। जेम्स रीस के ब्रेन स्कैन के बारे में फ़ोन किया था। 416 00:43:59,392 --> 00:44:00,435 हाँ, मैंने उठाया था। 417 00:44:00,518 --> 00:44:03,688 जानकारी देने से पहले हमें एक नया डॉक्टर नियुक्त करना होगा। 418 00:44:03,772 --> 00:44:05,774 मुझे उसकी अभी ज़रूरत है। 419 00:44:14,616 --> 00:44:16,284 -मैं अभी आई। -शुक्रिया। 420 00:44:34,094 --> 00:44:36,638 सुनो, जॉर्डन। हाँ, मुझे मिल गया! 421 00:44:37,138 --> 00:44:40,892 नहीं, सुनो। मुझे एल.ए. में फ़ौरन एक न्यूरोलॉजिस्ट ढूँढ़कर दो। 422 00:44:41,726 --> 00:44:43,853 यकीन मानो। कहानी और बेहतर हो गई है। 423 00:47:09,082 --> 00:47:11,376 यह बूज़र की सबसे मनपसंद बंदूक थी। 424 00:47:12,835 --> 00:47:17,465 किंबर 1911, 45। टेक्सस में यही चलाते हुए बड़ा हुआ था। 425 00:47:17,924 --> 00:47:20,969 अगर वह ख़ुद को गोली मारता, तो 1911 ही इस्तेमाल करता। 426 00:47:22,387 --> 00:47:24,847 तुम मूर्ख कमीनों ने उसे ग़लत बंदूक से मारा। 427 00:47:26,891 --> 00:47:28,726 आराम से और धीरे से आगे बढ़ते हैं। 428 00:47:29,519 --> 00:47:32,355 शांत रहोगे, तो ज़िंदा रहोगे, समझे? 429 00:47:37,402 --> 00:47:41,990 ठीक है। हे भगवान। मैंने नहीं... मैंने तुम्हारे दोस्त को नहीं मारा। 430 00:47:42,073 --> 00:47:43,241 -तुम्हीं ने मारा। -नहीं। 431 00:47:43,324 --> 00:47:46,411 तुमने मेरी बीवी को मारा। मेरी बेटी को मारा। 432 00:47:47,161 --> 00:47:50,206 -मुझे मारने की कोशिश की। -नहीं, मैंने किसी को नहीं मारा। 433 00:47:50,290 --> 00:47:51,207 अपनी बाज़ू दिखाओ। 434 00:47:51,291 --> 00:47:54,335 -मैंने किसी को नहीं मारा। -अपनी बाज़ू दिखाओ। 435 00:48:01,634 --> 00:48:03,094 अपना बायाँ हाथ मोड़ो। 436 00:48:09,434 --> 00:48:10,935 अपनी दूसरी बाज़ू मोड़ो। 437 00:48:18,109 --> 00:48:19,110 ठीक है। 438 00:48:21,404 --> 00:48:22,447 ठीक है। 439 00:48:24,907 --> 00:48:28,202 हो सकता है तुमने उन्हें न मारा हो, पर तुमने सबूत छिपाए। 440 00:48:28,870 --> 00:48:29,871 किसके आदमी हो? 441 00:48:30,705 --> 00:48:32,248 अपने हाथ इसमें डालो। 442 00:48:36,586 --> 00:48:39,130 मैंने तुमसे एक सवाल पूछा। 443 00:48:42,675 --> 00:48:44,886 -रोना बंद करो। -मुझे नहीं पता। 444 00:48:44,969 --> 00:48:47,930 ईरान? सीरिया? 445 00:48:50,016 --> 00:48:53,603 दोबारा पूछने पर मजबूर मत करना। तुम किसके लिए काम करते हो? 446 00:48:54,604 --> 00:48:56,731 चलो भी। बोरियत हो रही है, बॉस। 447 00:49:10,453 --> 00:49:14,123 वह पूरे दिन बेवकूफ़ बनाने की कोशिश कर सकता है। हम तो सच जानते हैं। 448 00:49:14,707 --> 00:49:17,335 डंका बजाकर कह सकता हूँ कि यही दोषी है। 449 00:49:21,381 --> 00:49:23,424 प्लीज़, मुझे मत मारो। 450 00:49:25,426 --> 00:49:27,345 प्लीज़, मुझे मत मारो। 451 00:49:30,848 --> 00:49:33,017 धत्। इस वक़्त नहीं। सत्यानाश हो। 452 00:49:33,601 --> 00:49:34,977 इसे भूलने की बीमारी है। 453 00:49:35,978 --> 00:49:37,355 मुझ पर रहम करो। 454 00:49:38,398 --> 00:49:41,317 -कमांडर... -तुम सीधे-सीधे सच क्यों नहीं बताते? 455 00:49:41,401 --> 00:49:42,610 तुम किससे बात कर रहे हो? 456 00:49:43,903 --> 00:49:47,407 अच्छा, सुनो? ज़रा सुन लो। मैं तुम पर कोई आरोप नहीं लगाऊँगा। 457 00:49:47,740 --> 00:49:50,284 यह बस... .यह सब रफ़ादफ़ा हो जाएगा। 458 00:49:51,202 --> 00:49:52,912 -सब रफ़ादफ़ा हो जाएगा? -हाँ। 459 00:49:52,995 --> 00:49:55,498 सील के बायोमेट्रिक से मेरा थंबप्रिंट निकाला। 460 00:49:55,581 --> 00:49:58,167 मैं अपना काम कर रहा था। ओडिन्स स्वोर्ड में मदद। 461 00:50:02,380 --> 00:50:06,968 -तुमने गड़बड़ कर दी। -कमांडर। मैं एक फ़ेडरल एजेंट हूँ। 462 00:50:07,051 --> 00:50:10,513 फ़ेडरल एजेंट! मैंने 9-1-1 पर फ़ोन किया था। वह पुलिस को जाता है। 463 00:50:10,596 --> 00:50:12,849 तुम्हारे घटनास्थल पर पहले आने का तुक नहीं। 464 00:50:12,932 --> 00:50:15,184 नहीं। तब तक नहीं जब तक पहले से ही वहाँ न थे। 465 00:50:15,268 --> 00:50:18,354 डिस्पैच ने फ़ोन किया। वे जानते थे तुम नौसैनिक हो। 466 00:50:18,438 --> 00:50:19,814 वे जानते थे तुम नौसैनिक हो। 467 00:50:23,693 --> 00:50:24,652 मुझसे झूठ मत बोलो। 468 00:50:25,903 --> 00:50:26,946 मैं नहीं बोल रहा। 469 00:50:29,365 --> 00:50:31,993 साला सत्यानाश हो। 470 00:50:32,326 --> 00:50:34,245 मुझे बूज़र के घर ही समझ आ गया था। 471 00:50:34,328 --> 00:50:37,331 जानता था कि उसने खुदकुशी नहीं की और एल्फ़ा पलटन के साथ 472 00:50:37,415 --> 00:50:40,418 सुरंगों में भी जानता था और अब भी जानता हूँ, समझे? 473 00:50:40,501 --> 00:50:42,795 -कमांडर... -तुमने मुझे फँसाया। 474 00:50:43,421 --> 00:50:48,009 तुम... तुम बीमार हो। 475 00:50:51,637 --> 00:50:56,392 जो तुम कह रहे हो वह सच है तो, कोई हत्यारा नहीं है। 476 00:50:58,227 --> 00:50:59,854 मतलब मैंने अपने परिवार को मारा। 477 00:51:01,606 --> 00:51:04,859 नहीं। धत् तेरे की। 478 00:51:09,947 --> 00:51:12,742 मुझे बहुत चीज़ें मानने पर मजबूर कर सकते हो, यह नहीं। 479 00:51:12,992 --> 00:51:15,495 -कमांडर, नहीं। बंदूक मत चलाना! -हिलना मत। 480 00:51:15,578 --> 00:51:16,829 -ठोढ़ी ऊपर करो। -नहीं! 481 00:51:16,913 --> 00:51:18,498 अपनी ठोढ़ी ऊपर करो। 482 00:51:19,415 --> 00:51:23,669 सॉल एग्नॉन। 483 00:51:25,338 --> 00:51:28,800 क्या? तुम क्या कह रहे हो? 484 00:51:28,883 --> 00:51:31,719 सॉल एग्नॉन। वही वो आदमी है। वही मुझे पैसे देता है। 485 00:51:32,261 --> 00:51:36,891 यह उसका नाम है। वह मुझे जानकारी देता है। मुझे एक खाते में पैसे मिलते हैं। 486 00:51:38,810 --> 00:51:41,062 मुझे बस इतना पता है। मुझे बस इतना ही... 487 00:54:38,364 --> 00:54:40,366 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 488 00:54:40,449 --> 00:54:42,451 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी