1
00:00:53,434 --> 00:00:55,519
द टर्मिनल लिस्ट
2
00:03:57,868 --> 00:04:00,204
आराम करने के लिए ख़ूबसूरत जगह है, बेटा।
3
00:04:08,671 --> 00:04:12,967
हे ईश्वर, उन्हें अनंत विश्राम दें।
4
00:04:14,510 --> 00:04:16,971
और उन पर अनन्त ज्योति चमकाएँ।
5
00:04:18,138 --> 00:04:21,392
उनकी आत्मा को शांति मिले।
6
00:04:25,896 --> 00:04:26,939
आमीन।
7
00:04:29,525 --> 00:04:34,571
चलो। इस वक़्त अकेले रहना ठीक नहीं है।
8
00:04:35,030 --> 00:04:36,657
उसे छोड़कर नहीं जाना चाहता।
9
00:04:37,241 --> 00:04:38,283
ज़रूर।
10
00:04:41,453 --> 00:04:43,706
पर बातचीत करने के और भी तरीके हैं।
11
00:04:48,252 --> 00:04:50,045
और फिर मैंने लूसी से कहा,
12
00:04:50,129 --> 00:04:54,758
"मेरी भांजी को कभी कपड़े गंदे होने की
चिंता नहीं करनी चाहिए।"
13
00:04:59,430 --> 00:05:02,558
अच्छा, मुझे भी एक किस्सा सुनाना है।
14
00:05:02,641 --> 00:05:04,476
-हरगिज़ नहीं।
-क्या मतलब नहीं?
15
00:05:04,643 --> 00:05:07,479
-नहीं, तुम्हें इजाज़त नहीं है।
-क्या इजाज़त नहीं है?
16
00:05:07,771 --> 00:05:09,231
ये यादें हैं।
17
00:05:09,314 --> 00:05:11,775
इससे चुप करवाना है? कहो तो दम घोंट दूँ।
18
00:05:11,942 --> 00:05:13,736
चिंता न करो, अच्छे से बताऊँगा।
19
00:05:15,738 --> 00:05:17,573
यह तब की बात है जब मैं टीम्स में था,
20
00:05:18,490 --> 00:05:22,661
हर मिशन के बाद, लॉरन रीस
बढ़िया तंदूरी दावत रखती थी।
21
00:05:23,412 --> 00:05:24,913
और एक बार,
22
00:05:24,997 --> 00:05:30,002
मेरे ख़्याल से यह सब्रीना से कानूनी तौर पर
अलग होने के फ़ौरन बाद की बात है।
23
00:05:30,294 --> 00:05:31,545
कौन से नंबर की बीवी?
24
00:05:34,339 --> 00:05:37,760
मेरी मनोदशा कुछ ठीक नहीं थी।
और एक अच्छी दोस्त होने के नाते,
25
00:05:38,218 --> 00:05:40,637
रीस ने करीब चार-पाँच पेटी बीयर ख़रीदी थी।
26
00:05:40,721 --> 00:05:43,140
तो मैंने चार या पाँच पेटी बीयर पी थी?
27
00:05:43,682 --> 00:05:47,352
और फिर, रात हो गई और सब जाने लगे,
मैंने कमरे में देखा
28
00:05:47,436 --> 00:05:52,733
और मुझे वहाँ शानदार लाल सोफ़ा दिखा
जो मानो मेरा नाम पुकार रहा था।
29
00:05:53,567 --> 00:05:55,569
तो, ज़ाहिर है कि मैं वहीं लेट गया।
30
00:05:55,694 --> 00:05:59,114
जब मुझे होश आया, तो उजाला था
और एकदम सुबह का समय था।
31
00:06:02,993 --> 00:06:04,411
और मैंने ऊपर देखा,
32
00:06:07,664 --> 00:06:09,083
और वहाँ...
33
00:06:11,460 --> 00:06:13,629
वहाँ लॉरन नन्ही लूसी को लिए खड़ी थी,
34
00:06:16,799 --> 00:06:21,637
इस असमंजस में कि उसकी बैठक से
पेशाब की बू क्यों आ रही है।
35
00:06:24,807 --> 00:06:26,475
क्योंकि तुमने पेशाब कर दी।
36
00:06:27,810 --> 00:06:29,019
मैंने...
37
00:06:36,693 --> 00:06:38,070
आओ जाम टकराएँ।
38
00:06:39,738 --> 00:06:44,618
रीस परिवार के नाम। तीन पीढ़ियाँ
जिन्हें जानने का सौभाग्य मुझे मिला।
39
00:06:45,119 --> 00:06:48,330
हमारा जीवन उनके प्यार
और बहादुरी की बदौलत है।
40
00:06:48,497 --> 00:06:50,040
-जय हो!
-जय हो।
41
00:06:59,967 --> 00:07:01,760
एक बात बता दूँ, भाई,
42
00:07:04,179 --> 00:07:07,349
उनके बिना यह दुनिया बिल्कुल सूनी जगह है।
43
00:07:24,616 --> 00:07:26,326
मेरे ख़्याल से मैं चलता हूँ।
44
00:07:27,411 --> 00:07:29,288
-घर जा रहे हो?
-अभी?
45
00:07:30,080 --> 00:07:33,292
हाँ। मैं घर जाना चाहता हूँ।
46
00:07:35,085 --> 00:07:37,588
चलो। मेरा ड्राइवर तुम्हें छोड़ देगा।
47
00:08:42,611 --> 00:08:45,322
जब मार्गरीटा हों तो धूप की ज़रूरत किसे है?
48
00:08:59,795 --> 00:09:02,756
ओए, पिकासो, मुझे दिखाओगी भी
कि क्या बना रही हो?
49
00:09:02,881 --> 00:09:04,049
अभी पूरा नहीं हुआ।
50
00:09:04,299 --> 00:09:07,302
ख़ैर, अगर कल मेरे जाने तक
पूरा नहीं बना तो?
51
00:09:09,221 --> 00:09:13,141
अगर वह चित्र नहीं दिखाया,
तो मैं गाना गा दूँगा।
52
00:09:15,018 --> 00:09:16,436
लगता नहीं मैं गाऊँगा?
53
00:09:17,938 --> 00:09:20,732
मुझे पसंद हैं तेज़ गाड़ियाँ
और ख़रीदने के सपने
54
00:09:21,483 --> 00:09:24,403
कई अलबेली चीज़ों के पीछे भागा मैं
55
00:09:24,736 --> 00:09:28,615
पीछे छोड़ आया टूटे हिस्से कई...
56
00:09:28,824 --> 00:09:29,825
शुक्रिया।
57
00:09:32,077 --> 00:09:34,788
आज सुबह उम्र हो गई मेरी छत्तीस
58
00:09:35,622 --> 00:09:36,665
छत्तीस?
59
00:09:38,458 --> 00:09:40,711
माफ़ करना, गाना चार साल पहले लिखा था।
60
00:09:43,422 --> 00:09:46,633
पर गरजने लगे पहाड़ और नदियाँ
61
00:09:53,473 --> 00:09:54,683
यह क्या था?
62
00:10:06,570 --> 00:10:08,405
वह ठीक तो हो जाएगी, पापा?
63
00:10:12,367 --> 00:10:17,539
हाँ। उसे बस थोड़ा झटका लगा है।
वह अपने परिवार के पास वापस उड़ जाएगी।
64
00:10:18,874 --> 00:10:20,625
इससे झूठ बोलने की ज़रूरत नहीं है।
65
00:11:19,559 --> 00:11:23,021
माफ़ी चाहूँगा, कमांडर।
मैं हूँ स्पेशल एजेंट जॉशुआ होल्डर।
66
00:11:23,105 --> 00:11:25,023
अरे, हाँ। हाँ, मुझे तुम याद हो।
67
00:11:25,107 --> 00:11:27,692
हत्या की जाँच एनसीआईएस को सौंपी गई है।
68
00:11:27,776 --> 00:11:29,319
मामले में कोई नई ख़बर मिली?
69
00:11:29,403 --> 00:11:33,698
असल में, मैं यहाँ रिपोर्ट में
एक विसंगति पर बात करने आया हूँ।
70
00:11:35,450 --> 00:11:37,786
कत्ल का हथियार
आपकी सिग पी226 बंदूक थी?
71
00:11:38,286 --> 00:11:42,165
जो गैराज की बंदूक की तिजोरी से
ली गई थी, है न?
72
00:11:42,249 --> 00:11:46,002
नहीं, मैंने बताया था। मेरे बेडरूम की
पिस्तौल की तिजोरी से ली गई थी।
73
00:11:48,046 --> 00:11:49,714
क्या मुझे वह दिखा सकते हैं।
74
00:11:53,427 --> 00:11:54,302
सुनिए।
75
00:11:57,264 --> 00:12:01,435
मैं यह जानने को उत्सुक था...
उन हत्यारों ने आपकी तिजोरी खोली कैसे?
76
00:12:01,810 --> 00:12:03,311
मेरे प्रिंट की नकल की होगी।
77
00:12:03,395 --> 00:12:05,397
वाह, वह तो काफ़ी जटिल रहा होगा।
78
00:12:05,480 --> 00:12:08,525
इस तिजोरी को आधे खुले
कोक के कैन से नहीं खोल सकते।
79
00:12:08,608 --> 00:12:12,195
वही तो। मैंने कितनी बार कहा था।
दुश्मन बहुत ही होशियार है।
80
00:12:12,279 --> 00:12:14,072
भागने वाले हत्यारे को ढूँढ़ना होगा।
81
00:12:14,156 --> 00:12:16,283
क्लिनिक में प्रिंट के तीस सेट निकाले हैं
82
00:12:16,366 --> 00:12:19,369
और उनकी जाँच ब्यूरो ऑफ़ प्रिज़न्स
और एनसीआईसी से...
83
00:12:19,453 --> 00:12:20,454
ठीक है। और इंटरपोल?
84
00:12:20,787 --> 00:12:22,747
जैसा मैंने कहा, हम काम कर रहे हैं।
85
00:12:25,917 --> 00:12:27,335
मुझे गैराज दिखा सकते हैं?
86
00:12:31,965 --> 00:12:35,177
देखिए, इस तिजोरी का पासवर्ड किसे पता था?
87
00:12:35,677 --> 00:12:36,636
केवल मुझे।
88
00:12:36,720 --> 00:12:40,557
अब मैं सोच रहा हूँ कि
अगर वह बंदूक यहाँ रखी हुई थी...
89
00:12:40,640 --> 00:12:42,559
यहाँ नहीं थी। मेरे बेडरूम में थी।
90
00:12:42,642 --> 00:12:45,896
चलो भी। तुम लोग कर क्या रहे हो?
गोल-गोल घूम रहे हो?
91
00:12:45,979 --> 00:12:48,482
देखिए, सभी संभावनाओं की जाँच करना
मेरा काम है...
92
00:12:48,565 --> 00:12:52,861
जब मेरा कोई बंदा झगड़े में पड़ता था
तब तो एनसीआईएस जल्दबाज़ी करता था।
93
00:12:52,944 --> 00:12:55,697
तुम्हें एक बात बताता हूँ।
बूज़र के मामले में चूक गए।
94
00:12:57,574 --> 00:12:59,784
उसने ख़ुदकुशी नहीं की थी, समझे?
95
00:12:59,868 --> 00:13:02,078
विदेश में तैनात होता, तो दरवाज़े तोड़कर...
96
00:13:02,162 --> 00:13:04,414
-कमांडर...
-लोगों को बालों से घसीटकर निकालता।
97
00:13:05,499 --> 00:13:08,793
मुझे आपके हाल से हमदर्दी है, सच में।
98
00:13:08,877 --> 00:13:12,214
पर हम विदेश में नहीं हैं,
और यहाँ एक प्रक्रिया होती है।
99
00:13:14,049 --> 00:13:15,133
ठीक है।
100
00:13:27,812 --> 00:13:30,482
मैं एडमिरल से मिलने आया हूँ।
पहले से फ़ोन किया था।
101
00:13:30,565 --> 00:13:32,108
रीस। अंदर आ जाओ।
102
00:13:34,069 --> 00:13:35,445
बैठो, बेटा।
103
00:13:40,492 --> 00:13:43,703
शोक सभा का अच्छा आयोजन था।
उम्मीद है कि वह आख़िरी हो।
104
00:13:44,079 --> 00:13:45,163
जी, सर।
105
00:13:46,039 --> 00:13:47,666
तुम कुछ बात करना चाहते थे?
106
00:13:47,749 --> 00:13:52,546
एनसीआईएस के बारे में, सर। मुझे नहीं लगता
वह इस मामले को हल करने के काबिल हैं।
107
00:13:53,964 --> 00:13:57,092
मुझे बताया गया कि ओडिन्स स्वोर्ड की
जाँच पूरी हो गई है।
108
00:13:57,175 --> 00:14:00,136
और तुम सहमत थे कि मिचेल ने आईईडी लगाई थी।
109
00:14:00,220 --> 00:14:03,974
मैं अपने परिवार की बात कर रहा हूँ।
मामले की आपराधिक जाँच चल रही है।
110
00:14:05,267 --> 00:14:09,145
काउंटर इंटेलिजेंस को सुलझाना चाहिए।
मुझे लगता है यह निजी दुश्मनी थी।
111
00:14:09,271 --> 00:14:10,272
निजी दुश्मनी?
112
00:14:10,355 --> 00:14:14,734
मैं सालों से काहानी पर नज़र रखे हूँ।
उसे पकड़ने का बूता और किसी में नहीं है।
113
00:14:14,818 --> 00:14:16,820
वह और कुड्स यह जानते हैं।
114
00:14:17,195 --> 00:14:19,948
बेटा, जहान काहानी
कोरोनाडो में काम नहीं कर रहा।
115
00:14:20,031 --> 00:14:21,783
वह रसायनशास्त्री है, जासूस नहीं।
116
00:14:21,866 --> 00:14:25,161
उसने बूज़र के पीछे
हत्यारों का दल भेजा। मेरे पीछे भी।
117
00:14:25,662 --> 00:14:28,456
जिसने मेरे परिवार को मारा
वह अब भी खुला घूम रहा है।
118
00:14:28,540 --> 00:14:30,458
पूरा समुदाय ही ख़तरे में है।
119
00:14:32,919 --> 00:14:36,840
अब जो तुम खुलकर बात कर रहे हो,
तो मैं भी करता हूँ।
120
00:14:42,178 --> 00:14:45,307
तुम हमें एक बेहद
अस्थिर स्थिति में डाल रहे हो।
121
00:14:45,932 --> 00:14:50,228
दो हफ़्ते पहले, तुम बिना सबूत के
यह दावा करते हुए आए
122
00:14:50,312 --> 00:14:53,481
कि सीरिया में दगने वाली आईईडी
एक एसडीएफ़ जवान ने लगाई थीं।
123
00:14:53,565 --> 00:14:55,150
मैंने वह बयान वापस ले लिया, सर।
124
00:14:55,233 --> 00:14:58,069
तब जब हमने तुम्हारी वजह से
झगड़ा मोल लिया।
125
00:14:58,695 --> 00:15:00,739
अब तुम क्या चाहते हो,
126
00:15:00,822 --> 00:15:05,243
कि हम इस बेअक़ली के ख़्याल के पीछे
एनसीआईएस से पंगा ले लें कि कुड्स सेना
127
00:15:05,327 --> 00:15:08,705
-हमारी नाक के नीचे सील्स को मार रही...
-सर, आप सुन नहीं रहे।
128
00:15:08,788 --> 00:15:10,999
तुम अपनी बात नहीं सुन रहे हो, कमांडर।
129
00:15:12,125 --> 00:15:16,796
अब, ओडिन्स स्वोर्ड की जाँच के बाद भी
तुम्हारी नौकरी सलामत रखी।
130
00:15:17,213 --> 00:15:22,218
मतलब, कप्तान हावर्ड का पूरा समय
तुम्हारे बचाव में ही जाता है।
131
00:15:23,345 --> 00:15:26,640
पर सच यह है कि हम नहीं जानते
कि तुम्हारे साथ क्या चल रहा है।
132
00:15:27,974 --> 00:15:32,187
और यह मद्देनज़र रखते हुए कि तुम
न परिवार और न अपने आदमियों को बचा सके,
133
00:15:32,270 --> 00:15:33,271
हम नहीं...
134
00:15:34,814 --> 00:15:37,859
रीस! इन्हें छोड़ो, कमांडर।
135
00:15:55,126 --> 00:15:57,170
एजेंट होल्डर, बरेनेक, वोल्ट स्ट्रीम।
136
00:15:57,253 --> 00:15:59,673
संपर्क कार्यालय ने कहा
कि आपसे यहाँ मिल सकती हूँ।
137
00:15:59,839 --> 00:16:02,592
-ऐसा नहीं कहा होगा।
-ब्रेंडा फ़्रीमेन से बात की थी।
138
00:16:02,884 --> 00:16:04,302
ब्रेंडा ने बस यही कहा होगा
139
00:16:04,386 --> 00:16:07,138
कि एनसीआईएस पत्रकारों को
घटनास्थल पर नहीं जाने देती।
140
00:16:07,222 --> 00:16:09,974
हत्या के एक दिन पहले
मैं कमांडर रीस के साथ थी
141
00:16:10,058 --> 00:16:11,559
और उसने मुझ पर बंदूक तानी।
142
00:16:12,310 --> 00:16:14,187
गवाह का बयान चाहते हैं, तो मिल जाएगा,
143
00:16:14,270 --> 00:16:17,982
पर बदले में बताना होगा कि अंदर
क्या हुआ था। रिकार्ड नहीं करूँगी।
144
00:16:20,944 --> 00:16:25,073
ठीक है। शव-परीक्षक ने कहा कि पत्नी
और बेटी की मौत का समय रीस के क्लिनिक
145
00:16:25,156 --> 00:16:26,825
पहुँचने के तीस मिनट के अंदर था।
146
00:16:26,908 --> 00:16:29,077
उसके आने के तीस मिनट पहले या बाद में?
147
00:16:29,160 --> 00:16:32,372
यह साफ़ नहीं है,
पर ग़लती की गुंजाइश की सीमा में ही है।
148
00:16:32,455 --> 00:16:36,835
मतलब, किसी ने उसके जाने के बाद उन्हें
मारा होगा, या रीस अपने परिवार को मारकर
149
00:16:36,918 --> 00:16:38,545
फिर यहाँ आया होगा।
150
00:16:39,379 --> 00:16:41,381
जब रीस से बात की, वह अस्थिर लग रहा था।
151
00:16:41,464 --> 00:16:43,091
तभी तुम पर बंदूक तानी?
152
00:16:43,883 --> 00:16:47,137
हाँ, पर ऐसा आदमी नहीं
जो अपनी पत्नी और बेटी को मारेगा।
153
00:16:55,562 --> 00:16:56,438
हे भगवान।
154
00:16:56,896 --> 00:16:58,273
हाँ, दिल दहलाने वाला है।
155
00:16:59,607 --> 00:17:03,611
अच्छा। तो, कोई अंदर आया,
डॉक्टरों पर गोलियाँ चलाईं।
156
00:17:03,695 --> 00:17:05,196
ढिश्कियाऊँ, ढिश्कियाऊँ।
157
00:17:07,073 --> 00:17:08,408
यहाँ अंदर क्या हुआ होगा?
158
00:17:09,826 --> 00:17:13,496
ख़ैर, यह वो जगह है जहाँ कथित रूप से रीस
159
00:17:13,580 --> 00:17:15,123
दो नक़ाबपोश कातिलों से लड़ा।
160
00:17:15,373 --> 00:17:16,332
"कथित रूप से?"
161
00:17:16,416 --> 00:17:17,834
ख़ैर, यहाँ कोई लाश नहीं है।
162
00:17:17,917 --> 00:17:21,463
और रीस के मुताबिक,
उसने एक कातिल को यहाँ पर
163
00:17:21,546 --> 00:17:25,258
जख़्मी छोड़ा था। उसे गोली मारी थी।
तीन बार।
164
00:17:25,341 --> 00:17:27,135
किसी ने सबूत मिटा तो नहीं दिया?
165
00:17:27,218 --> 00:17:30,513
घटनास्थल पर सबसे पहले मैं आया था।
ज़िंदा या मरे हुए,
166
00:17:30,597 --> 00:17:32,766
किसी भी हमलावर का कोई निशान नहीं था।
167
00:17:32,849 --> 00:17:36,227
अच्छा, ठीक है, क्या क्लिनिक में
सुरक्षा कैमरे नहीं हैं?
168
00:17:36,311 --> 00:17:38,313
नहीं। ग्राहकों की गोपनीयता के लिए।
169
00:17:38,897 --> 00:17:40,190
फ़ोरेंसिक से कुछ मिला?
170
00:17:40,273 --> 00:17:43,568
कुछ नहीं। रीस की अपनी नौ मिलीमीटर
बंदूक की गोलियों के अलावा।
171
00:17:44,110 --> 00:17:46,321
अच्छा, तो वह खुला क्यों घूम रहा है?
172
00:17:46,404 --> 00:17:48,531
क्योंकि इसका कोई तुक नहीं बन रहा।
173
00:17:48,990 --> 00:17:51,493
उसके बदन पर चाकू का घाव है।
मेरे पास चाकू नहीं है।
174
00:17:51,576 --> 00:17:55,538
साथ ही, घर के सुरक्षा फ़ुटेज में
रीस शांति से बाहर जाता हुआ
175
00:17:55,622 --> 00:17:57,540
और फिर घबराकर लौटता हुआ दिखता है।
176
00:17:57,624 --> 00:18:02,170
जेम्स रीस या तो इस कमरे में किसी से
लड़ा था या फिर किसी से नहीं लड़ा।
177
00:18:02,962 --> 00:18:05,507
मैं ख़ुद को एक बात के लिए मनाता हूँ,
फिर दूसरी।
178
00:18:06,341 --> 00:18:10,136
मुझे इतना पता है कि रीस घटनाक्रम पर
अपने बयान पर विश्वास करता है।
179
00:18:11,930 --> 00:18:14,224
किसी वजह से ही दिमाग़ की जाँच करवा रहा था।
180
00:19:18,913 --> 00:19:21,082
साफ़ बता दिया था। मुझे कुछ नहीं कहना।
181
00:19:21,165 --> 00:19:25,211
एंग्रेम क्लिनिक में हमलावर का
कोई निशान नहीं था। कोई लाश नहीं मिली।
182
00:19:25,295 --> 00:19:26,754
इसकी क्या सफ़ाई दोगे?
183
00:19:31,676 --> 00:19:34,012
गैराज के किनारे वाले छोटे गेट पर मिलो।
184
00:19:36,055 --> 00:19:37,432
ईएमएस से पूछा?
185
00:19:37,515 --> 00:19:41,185
कभी-कभी उन्हें जाँच से पहले शव को
हटाने का निर्देश दिया जाता है।
186
00:19:41,269 --> 00:19:43,897
नहीं। आपातकाल मेडिकल सेवा,
एमई और सीएसआई से पूछा।
187
00:19:43,980 --> 00:19:46,816
-ख़ैर, मैं पागल तो नहीं हूँ।
-मैंने ऐसा कहा भी नहीं।
188
00:19:47,358 --> 00:19:49,527
पर यह साबित करने के लिए मदद चाहिए होगी।
189
00:19:50,236 --> 00:19:52,864
तुम पर एमआरआई स्कैन के बाद हमला हुआ, है न?
190
00:19:52,947 --> 00:19:54,616
-हाँ।
-अच्छा। तो शायद,
191
00:19:54,699 --> 00:19:57,785
तुम्हें परिणाम देखने का
मौका नहीं मिला होगा।
192
00:19:57,869 --> 00:19:59,412
मैं थोड़ा मसरूफ़ था।
193
00:19:59,495 --> 00:20:00,997
ख़ैर, यह रिलीज़ पेपर हैं।
194
00:20:01,748 --> 00:20:05,752
दस्तख़त करो और मैं स्कैन की साफ़ रिपोर्ट
निकलवा सकती हूँ। शायद मदद मिले।
195
00:20:05,835 --> 00:20:09,714
साफ़ रिपोर्ट निकलवाकर मदद मिलेगी।
इससे मामले में कैसे मदद मिलेगी?
196
00:20:09,797 --> 00:20:11,966
कोई मुझ पर विश्वास नहीं कर रहा। जाने दो।
197
00:20:12,050 --> 00:20:14,636
तुम्हारे केस का एजेंट
विश्वास करना चाहता है।
198
00:20:15,303 --> 00:20:17,096
-तुम जॉश होल्डर से मिली?
-हाँ।
199
00:20:17,847 --> 00:20:21,935
वह एनसीआईएस एजेंट है। वह बस किसी
सील को पकड़कर वाहवाही लूटना चाहता है।
200
00:20:22,018 --> 00:20:24,854
अगर वह घटनास्थल पर पहला इंसान था
तो तुम आज़ाद क्यों हो?
201
00:20:33,029 --> 00:20:36,032
-अपना शोध अपने साथ रखती हो?
-कौन सा शोध?
202
00:20:39,619 --> 00:20:40,828
हाँ, मेरे पास है।
203
00:20:42,372 --> 00:20:43,581
मुझे देखनी है।
204
00:20:45,959 --> 00:20:48,503
मैं ख़ुद अपनी गोपनीय मेडिकल जानकारी
ला सकता हूँ।
205
00:20:49,212 --> 00:20:51,673
तुम्हारे पास पुलिस रिपोर्ट की
कापी नहीं है।
206
00:20:52,799 --> 00:20:54,300
वह दिखाओ, दस्तख़त कर दूँगा।
207
00:21:07,522 --> 00:21:09,565
होल्डर सबसे पहले क्लिनिक पहुँचा था?
208
00:21:10,274 --> 00:21:12,443
बोला कि इसका तुक समझने की कोशिश कर रहा था।
209
00:21:23,538 --> 00:21:26,040
शुक्रिया। मैं संपर्क में रहूँगी, कमांडर।
210
00:21:26,124 --> 00:21:28,751
रुको। तुम्हारे पास कौन सा फ़ोन है?
211
00:21:30,670 --> 00:21:32,755
-इस तरह का।
-रुको... किस तरह का?
212
00:21:35,258 --> 00:21:36,592
यहीं पर रुकना।
213
00:22:13,796 --> 00:22:15,131
मुझे अपना फ़ोन दिखाओ।
214
00:22:16,466 --> 00:22:17,550
फ़ोन दिखाओ।
215
00:22:21,387 --> 00:22:25,391
तुम्हारे फ़ोन को एयरप्लेन मोड पर कर दिया।
ठीक? हटाना मत। एयरप्लेन मोड से।
216
00:22:25,475 --> 00:22:26,934
यह एक फ़ैराडे बैग है।
217
00:22:27,018 --> 00:22:30,063
कभी स्किफ़ में गई हो,
तो जानती होगी वे कैसे काम करते हैं।
218
00:22:31,189 --> 00:22:33,816
ग़ैर-कूटलिखित स्मार्टफ़ोन
ट्रैंकिंग उपकरण होते हैं
219
00:22:33,900 --> 00:22:35,818
जिनसे फ़ोन कॉल की जा सकती हैं।
220
00:22:35,902 --> 00:22:38,404
विदेश में इसी तरह
गुप्त जानकारी निकलवाता था।
221
00:22:38,488 --> 00:22:42,784
इसे बैग में ही रखना।
यह एक प्रीपेड फ़ोन है।
222
00:22:42,867 --> 00:22:45,703
इससे मुझे संपर्क करना।
पर फ़ोन या मैसेज मत करना।
223
00:22:45,787 --> 00:22:49,207
तुम्हें यह करना होगा, नक़द से
गूगल का गिफ़्ट कार्ड ख़रीदना।
224
00:22:49,290 --> 00:22:50,833
यह लिख लो, प्लीज़।
225
00:22:50,917 --> 00:22:54,253
उसके ज़रिए एक थ्रीमा खाता बनाना।
226
00:22:54,337 --> 00:22:58,049
व्हॉट्सऐप मत इस्तेमाल करना,
वह सालों से असुरक्षित है। समझी?
227
00:22:58,132 --> 00:23:00,718
थ्रीमा, थ्-री-मा।
228
00:23:02,053 --> 00:23:03,054
कलम दो।
229
00:23:05,098 --> 00:23:09,435
अपना गोपनीय यूज़रनेम दे रहा हूँ।
थ्रीमा पर इससे मेरा खाता खोलना।
230
00:23:14,065 --> 00:23:15,733
याद करके इसे फेंक देना।
231
00:23:18,402 --> 00:23:20,863
हाँ। यह तो बहुत ज़्यादा सावधानी है।
232
00:23:22,907 --> 00:23:25,451
अगर मैं काहानी के बारे में सही हूँ,
तो यह कम है।
233
00:23:28,788 --> 00:23:31,749
ठीक है। शुक्रिया, कमांडर।
234
00:23:35,503 --> 00:23:37,004
तुम मुझे रीस बुला सकती हो।
235
00:23:37,839 --> 00:23:40,633
अगर मेरी कहानी बता रही हो,
तो मुझे नाम से ही पुकारो।
236
00:23:41,217 --> 00:23:44,470
ठीक है, रीस। डटे रहो।
237
00:24:32,935 --> 00:24:34,187
तुम हो कौन?
238
00:24:41,777 --> 00:24:43,863
सत्यानाश।
239
00:27:53,552 --> 00:27:55,179
क्या तुम सो रहे थे?
240
00:27:55,262 --> 00:27:59,183
जीएमटी से तीन घंटे आगे, भाई।
यमन के समय पर चल रहा हूँ। क्या हुआ?
241
00:28:04,522 --> 00:28:05,523
हमें बंदा मिल गया।
242
00:28:07,691 --> 00:28:08,734
बंदा?
243
00:28:19,286 --> 00:28:21,831
रीस, यह... यह तो निशाने की
जानकारी का पुलिंदा है।
244
00:28:21,914 --> 00:28:24,708
तुम बोले थे कि कुड्स
कोरोनाडो में सील को मारेंगे तो
245
00:28:24,792 --> 00:28:27,962
उन्हें तहकीकात अपने रुख में करने के लिए
आदमी चाहिए होगा।
246
00:28:28,045 --> 00:28:32,383
एनसीआईएस ने एजेंट जॉश होल्डर को
मेरे और बूज़र के मामले पर लगाया।
247
00:28:32,466 --> 00:28:37,304
सोचो। वह बूज़र के घटनास्थल पर पहला था
जबकि बोला कि शिकागो पुलिस आई थी।
248
00:28:37,388 --> 00:28:42,309
और यह सुनो, वह एमआरआई क्लिनिक में
आपातकाल मेडिकल सेवा से पहले पहुँचा था।
249
00:28:42,977 --> 00:28:45,146
जब तक वह इलाके में न हो
ऐसा मुमकिन नहीं है।
250
00:28:46,147 --> 00:28:49,859
वही कमबख़्त गोली मारने वाला है।
वही भाग निकला था।
251
00:28:52,736 --> 00:28:54,029
तुमसे एक बात पूछता हूँ।
252
00:28:57,450 --> 00:28:58,659
कैसा महसूस कर रहे हो?
253
00:28:59,743 --> 00:29:00,786
मैं ठीक हूँ।
254
00:29:08,627 --> 00:29:11,714
ये सिरदर्द के लिए बढ़िया होती हैं। बस एक।
255
00:29:13,174 --> 00:29:16,260
उससे ज़्यादा ली तो बेहोश हो जाओगे।
यकीन मानो।
256
00:29:19,805 --> 00:29:20,931
ठीक है।
257
00:29:21,891 --> 00:29:25,352
सबसे पहली बात, तुम्हारी निगरानी बकवास है।
258
00:29:25,728 --> 00:29:29,190
अगर अपनी बड़ी गाड़ी से इतने करीब गए थे,
तो वे जान चुके होंगे।
259
00:29:29,273 --> 00:29:32,818
चलो भी, यार। भले ही एजेंसी में नहीं हूँ,
पर बेवकूफ़ नहीं हूँ।
260
00:29:32,902 --> 00:29:36,447
मैंने टीम्स के लेक्रोन का ट्रक लिया था।
उसने मुझे नहीं देखा।
261
00:29:44,079 --> 00:29:47,500
लाइट बीयर पीता है। यह तो शक की बात है।
262
00:29:52,004 --> 00:29:53,255
कितना पक्का विश्वास है?
263
00:29:55,049 --> 00:29:56,884
मैंने उसकी आँखों में झाँका, बेन।
264
00:30:00,304 --> 00:30:01,347
वही दोषी है।
265
00:30:09,730 --> 00:30:10,814
चाल क्या होगी?
266
00:30:19,949 --> 00:30:21,408
रॉय? रॉय बोह्म?
267
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
कार्मन? मिलकर ख़ुशी हुई।
268
00:30:23,827 --> 00:30:26,747
-आपको दो बेडरूम के घर में दिलचस्पी थी।
-जी, हाँ।
269
00:30:26,830 --> 00:30:29,833
-बहुत ख़ूब। ऊपर एक शो यूनिट तैयार है।
-ठीक है।
270
00:30:31,585 --> 00:30:34,588
मैं पहले बीच देखने की उम्मीद कर रहा था।
271
00:30:34,713 --> 00:30:37,716
-बिल्कुल। इस तरफ़ आइए।
-बहुत अच्छे।
272
00:30:41,262 --> 00:30:43,514
बेलोजेन्टे को एक समुदाय समझिए।
273
00:30:45,516 --> 00:30:47,643
यहाँ आप जैसे कई बाहर से आने वाले लोग हैं।
274
00:30:47,726 --> 00:30:50,145
मुझे दिख रहा है कि आपको
कसरत वगैरह का शौक़ है,
275
00:30:50,229 --> 00:30:53,691
तो हमारी छत पर हीटेड पूल है,
एक फ़िटनेस सेंटर है
276
00:30:53,774 --> 00:30:56,652
और सैन डिएगो में सबसे अच्छी
सर्फ़िंग की जगह भी।
277
00:30:56,735 --> 00:30:59,738
मैं तो बस इंटरनेट पर सर्फ़िंग करूँगा।
278
00:31:07,621 --> 00:31:08,664
साइकिल का रास्ता।
279
00:31:25,514 --> 00:31:27,349
आपकी सुरक्षा प्रणाली कैसी है?
280
00:31:27,433 --> 00:31:29,852
-ख़ैर, दरवाज़े हमेशा बंद रहते हैं।
-बेशक।
281
00:31:29,935 --> 00:31:32,855
-इलाका काफ़ी सुरक्षित है।
-अलार्म सिस्टम की ज़रूरत नहीं।
282
00:31:32,938 --> 00:31:35,357
वादा करती हूँ कि कभी कोई चोरी नहीं हुई है।
283
00:31:35,441 --> 00:31:38,027
ठीक है। मैं ऊपर जाने को तैयार हूँ।
284
00:31:38,110 --> 00:31:39,403
आइए चलते हैं।
285
00:31:39,695 --> 00:31:41,905
सभी घर ख़ासतौर पर दोबारा बनाए गए हैं।
286
00:31:41,989 --> 00:31:44,658
उच्चतम सुविधाएँ, मौसम के अनुकूल खिड़कियाँ।
287
00:31:44,950 --> 00:31:47,786
पिछले साल पूरी इमारत में
सोलर बिजली लगाई थी।
288
00:31:47,870 --> 00:31:50,164
-अच्छा?
-हाँ।
289
00:31:50,831 --> 00:31:52,082
हरित क्रांति।
290
00:31:53,042 --> 00:31:55,544
कुछ घर हैं जो आंगन की ओर रुख करते हैं
291
00:31:55,628 --> 00:31:58,297
पर असली नेमत तो प्रशांत सागर का नज़ारा है।
292
00:32:05,512 --> 00:32:07,181
हैलो, लिज़ बोल रही हूँ।
293
00:32:07,723 --> 00:32:11,602
मेरे बॉस विदेश गए हैं
और मेरे पास करने को कुछ नहीं है
294
00:32:11,685 --> 00:32:15,773
और खर्च करने को तेल है। सोचा कि
तुम्हें सैन डिएगो लेने आ जाती हूँ।
295
00:32:15,856 --> 00:32:17,399
दोस्ती का आसमान खुला है।
296
00:32:18,067 --> 00:32:19,026
मुझे...
297
00:32:20,069 --> 00:32:25,074
मुझे बस अपनी लड़कियों की
याद आ रही है, रीस। जल्द बात करते हैं।
298
00:32:36,168 --> 00:32:37,252
चाल चलिए।
299
00:32:40,214 --> 00:32:41,215
विकल्प।
300
00:32:44,301 --> 00:32:47,513
वह करने की ज़रूरत नहीं है।
तुमने सभी बाज़ियाँ जीती हैं।
301
00:32:47,596 --> 00:32:50,265
तो, इस पारी में दाँव लगाना ही होगा।
302
00:32:51,392 --> 00:32:53,102
आप अपने कार्ड रख सकती हैं।
303
00:32:53,560 --> 00:32:55,270
सलाह के लिए शुक्रिया।
304
00:32:59,733 --> 00:33:02,027
बाज़ी लगाने वाला दाँव लगाएँ। दाँव लगाइए।
305
00:33:03,821 --> 00:33:04,822
दाँव लगाइए।
306
00:33:06,990 --> 00:33:08,242
पत्ते दिखाने के लिए बीस।
307
00:33:10,452 --> 00:33:11,704
पत्ते दिखाने के लिए बीस।
308
00:33:15,874 --> 00:33:17,459
यह क्या मज़ाक है?
309
00:33:18,293 --> 00:33:19,169
जॉर्डन।
310
00:33:19,253 --> 00:33:20,713
एक हफ़्ते से फ़ोन नहीं उठाया।
311
00:33:20,796 --> 00:33:24,550
मैं सोचने लगा कि कुछ हो गया होगा।
तुम किसी मुसीबत में होगी, पर नहीं।
312
00:33:24,633 --> 00:33:27,928
पोकर की मेज़ पर बैठी कॉलेज के बच्चों की
जेब काट रही हो। हैलो।
313
00:33:28,011 --> 00:33:28,929
चुप करो, यार।
314
00:33:30,556 --> 00:33:31,932
अच्छा। बाज़ी लगाइए।
315
00:33:36,645 --> 00:33:38,439
-सारा दाँव पर।
-सारा दाँव पर।
316
00:33:40,315 --> 00:33:43,318
समंदर से बाहर निकलो।
खूँखार मछली के साथ तैर रहे हो।
317
00:33:43,402 --> 00:33:44,820
-जनाब।
-जी, मैडम।
318
00:33:50,075 --> 00:33:51,326
-फ़ोल्ड करता हूँ।
-शाबाश।
319
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
क्या बकवास है, यार?
320
00:33:56,248 --> 00:33:58,333
काम कर रही हूँ, जॉर्डन। और क्या कहूँ?
321
00:33:58,417 --> 00:34:00,753
यह कि पिछले छह महीने ज़ाया नहीं हुए।
322
00:34:01,545 --> 00:34:05,632
यह कि तुम्हें सीरिया और टर्की में
रोज़ 1,000 डॉलर की कीमत पर ठहराना
323
00:34:05,716 --> 00:34:08,469
तुम्हारे, मेरे और वोल्टस्ट्रीम के
फ़ायदे के लिए था।
324
00:34:08,552 --> 00:34:11,263
अलेप्पो में बहुत घटिया होटल में ठहराया था।
325
00:34:11,346 --> 00:34:13,223
-रहने के पैसे मिलने चाहिए थे।
-हाँ।
326
00:34:13,307 --> 00:34:17,269
उन्होंने पैसे नहीं दिए, है न?
मैंने पैसे दिए। और तुम्हारी सुरक्षा के।
327
00:34:17,352 --> 00:34:19,938
और किसी तरह तुम्हें
साल की सबसे बड़ी कहानी मिली।
328
00:34:20,022 --> 00:34:22,608
हाँ, क्योंकि काम में माहिर हूँ।
-फिर छुप गई।
329
00:34:22,691 --> 00:34:26,195
इस बीच, मुझे एबीसी7 से
जेम्स रीस पर ख़बरें मिल रही हैं?
330
00:34:27,780 --> 00:34:31,158
ख़ैर, एबीसी7 के पास उसके दस्तख़त वाला
मेडिकल रिलीज़ नहीं है।
331
00:34:34,995 --> 00:34:36,205
मुझे और बताओ।
332
00:34:37,664 --> 00:34:40,542
रीस की मानसिक क्षमता पर
कुछ सवाल उठ रहे हैं।
333
00:34:40,918 --> 00:34:43,879
पुलिस के आपराधिक घटनास्थल देने का
इंतज़ार कर रही हूँ।
334
00:34:46,548 --> 00:34:48,842
क्या उसने किया? अपने परिवार को मारा?
335
00:34:49,551 --> 00:34:51,178
मैं उसी पर काम कर रही हूँ।
336
00:34:53,138 --> 00:34:56,058
मैंने अपने अल्सर का नाम
तुम पर रखा है। अल्सर केटी।
337
00:34:56,141 --> 00:34:58,352
-ज़्यादा ही चिंता करते हो।
-हाँ।
338
00:35:00,187 --> 00:35:03,941
तुम प्रभावशाली ख़बर में अच्छी हो।
है न? और मैं इंतज़ार करके थक गया।
339
00:35:04,316 --> 00:35:06,902
वोल्टस्ट्रीम की श्रेष्ठता
तात्कालिकता में है।
340
00:35:06,985 --> 00:35:10,155
तो तुम्हारे पास 24 घंटे हैं,
फिर मुझे कोई ख़बर चाहिए, समझी?
341
00:35:11,949 --> 00:35:13,200
हाँ, यह पैसे दे देगी।
342
00:35:30,342 --> 00:35:34,847
खरगोश निकल गया। अगर मुड़ा तो बताता हूँ।
अच्छे से शिकार करना, दोस्त।
343
00:37:43,183 --> 00:37:44,226
हाल क्या है?
344
00:37:45,394 --> 00:37:48,814
उल्लू का पट्ठा हाइवे पर चला गया।
तुम जा सकते हो।
345
00:38:29,229 --> 00:38:30,272
बीयर।
346
00:38:32,774 --> 00:38:33,775
कुछ पता चला?
347
00:38:34,109 --> 00:38:38,113
नहीं। बस बच्चों की आया वाली
अश्लील फ़िल्मों का वाहियात जुनून।
348
00:38:42,242 --> 00:38:43,285
सिरदर्द।
349
00:38:44,786 --> 00:38:47,247
नहीं, यार। मैं ठीक हूँ।
कल रात सोया नहीं था।
350
00:38:47,330 --> 00:38:51,710
मैं भी उस घर में सो नहीं पाता।
तुम यहीं पर रुक जाओ।
351
00:38:51,793 --> 00:38:55,756
शायद हैरानी हो पर मैंने तुम्हारे सोने के
बाद से वह चादर नहीं बदली है।
352
00:38:55,839 --> 00:38:58,258
यार, तुमने वह चादर कभी नहीं धोई।
353
00:38:58,341 --> 00:38:59,468
वही तो।
354
00:39:03,055 --> 00:39:06,933
तुम्हारा फ़ोन बज रहा है।
ए! फ़ोन बज रहा है।
355
00:39:08,685 --> 00:39:10,520
-धत् तेरी।
-वॉशिंगटन से है।
356
00:39:10,854 --> 00:39:13,899
-वॉशिंगटन से कौन फ़ोन कर रहा है?
-बढ़िया सवाल।
357
00:39:28,038 --> 00:39:29,081
कैसे हो, रिक?
358
00:39:29,748 --> 00:39:30,957
हैलो, भाई।
359
00:39:32,751 --> 00:39:35,504
देखो, पीछे एक दोस्त
तुम्हारा इंतज़ार कर रही है।
360
00:39:42,511 --> 00:39:43,720
सचिव महोदया।
361
00:39:45,430 --> 00:39:46,598
कमांडर।
362
00:39:47,682 --> 00:39:49,559
मैंने सुना कि वॉरकॉम में क्या हुआ।
363
00:39:49,643 --> 00:39:52,395
एडमिरल पर हमला करने से
तुम्हारा भला नहीं होने वाला।
364
00:39:52,479 --> 00:39:55,190
सील जवानों को ज़लील करना
आपके पद की तौहीन नहीं है?
365
00:39:55,273 --> 00:39:58,360
तुम्हें ज़लील नहीं कर रही।
जेरी बहुत घमंडी हो सकता है।
366
00:40:01,238 --> 00:40:02,948
तुम्हारे पिता एक सील थे न?
367
00:40:04,116 --> 00:40:05,117
जी, मैडम।
368
00:40:06,910 --> 00:40:10,956
सैनिक जीवन में बचपन बिताना एक सौभाग्य है,
पर एक बड़ी ज़िम्मेदारी भी।
369
00:40:13,041 --> 00:40:14,668
आइरिश व्हिस्की पीते हो, कमांडर?
370
00:40:15,877 --> 00:40:17,754
आजकल कुछ भी पी लेता हूँ।
371
00:40:26,805 --> 00:40:30,976
रिक। येल्लो स्पॉट के
दो जाम ले आओगे, प्लीज़?
372
00:40:31,268 --> 00:40:32,352
जी, मैडम।
373
00:40:35,605 --> 00:40:39,234
जानते हो कि सील जवानों ने
सेना के हेलिकॉप्टरों की मदद से
374
00:40:39,317 --> 00:40:40,861
मारकर भागने वाली रणनीति सीखी?
375
00:40:42,028 --> 00:40:46,908
ज़रा सोचो अगर तुम्हारे पिता,
एक नौजवान सील, और मेरे वरिष्ठ पायलट
376
00:40:46,992 --> 00:40:48,827
पिता के रास्ते मिले होते।
377
00:40:49,244 --> 00:40:51,037
मेरे पिता को उड़ना पसंद नहीं था।
378
00:40:52,414 --> 00:40:54,499
इसलिए कि वह मेरे पिता के साथ उड़ते थे।
379
00:40:56,418 --> 00:40:59,421
मैडम। यह हमारी तरफ़ से है।
380
00:41:03,717 --> 00:41:05,677
वॉरकॉम ने मेरे अनुमान के बारे बताया?
381
00:41:07,179 --> 00:41:11,308
काहानी। उसने केवल सीरिया में ही
हमें झूठी जानकारी नहीं दी थी।
382
00:41:11,391 --> 00:41:16,354
मेरे पास यह मानने का ठोस कारण है कि
एनसीआईएस सैन डिएगो में उसका एक आदमी है।
383
00:41:17,355 --> 00:41:21,902
उसके आगे, मैं नहीं जानता।
पर हमें इस पर फ़ौरन कार्रवाई करनी होगी।
384
00:41:21,985 --> 00:41:24,738
पक्का करते हैं कि वह बस
मेरी ही पलटन तक पहुँच पाए।
385
00:41:24,821 --> 00:41:27,032
काहानी तुम्हारे लिए ख़तरा नहीं है, कमांडर।
386
00:41:27,115 --> 00:41:28,742
मैडम, हम यह नहीं जानते।
387
00:41:30,452 --> 00:41:31,828
ए, समाचार लगाओ।
388
00:41:33,496 --> 00:41:34,664
असल में, हम जानते हैं।
389
00:41:34,748 --> 00:41:35,582
आगे बढ़ते हैं।
390
00:41:35,665 --> 00:41:38,168
ईरानी शस्त्र विशेषज्ञ डॉ. जहान काहानी
391
00:41:38,251 --> 00:41:42,297
उत्तरी सीरिया में चलाए गए
एक अमेरिकी सैन्य अभियान में मारा गया।
392
00:41:42,380 --> 00:41:46,092
यह हमला काहानी को पकड़ने के
एक असफल मिशन के कुछ हफ़्ते बाद हुआ,
393
00:41:46,176 --> 00:41:48,511
जिसमें नौसेना के बारह सील जवान मारे गए थे।
394
00:41:48,595 --> 00:41:50,513
पेंटागन ने यह बयान जारी किया है :
395
00:41:50,597 --> 00:41:52,224
"यह दुनिया, ख़ासकर सीरियाई,
396
00:41:52,307 --> 00:41:56,561
यह जानकर अच्छी नींद सोएँगे हैं कि मध्य
पूर्व का मुख्य रासायनिक हथियार विशेषज्ञ
397
00:41:56,645 --> 00:41:59,105
अब स्वतंत्रता चाहने वालों के लिए
ख़तरा नहीं है।"
398
00:42:07,530 --> 00:42:10,492
मैं जानती हूँ जब जंग
पीछे आती है तो कैसा लगता है।
399
00:42:11,034 --> 00:42:14,579
पर उम्मीद है कि तुम्हें इस बात से
शांति मिलेगी कि वह मिशन
400
00:42:15,121 --> 00:42:16,498
अब ख़त्म हो चुका है।
401
00:42:18,208 --> 00:42:19,542
गुड नाइट, कमांडर।
402
00:42:30,971 --> 00:42:34,516
ऑपरेशन ओडिन्स स्वोर्ड की
पूर्व कोशिशों की असफलताओं की
403
00:42:34,599 --> 00:42:36,393
तहकीकात अब भी जारी है...
404
00:42:48,697 --> 00:42:49,698
ए।
405
00:42:50,240 --> 00:42:51,741
क्या? कुछ पता चला?
406
00:42:51,825 --> 00:42:55,912
हाँ। हमारे बंदे ने दल के डेटाबेस से
तुम्हारे बायोमेट्रिक निकाले थे।
407
00:42:56,788 --> 00:42:58,540
ठीक भी है। मैं मुख्य संदिग्ध हूँ।
408
00:42:58,623 --> 00:43:02,711
सिवाय इसके कि होल्डर ने तुम्हारे प्रिंट
हत्या से दो दिन पहले निकाले थे।
409
00:43:04,379 --> 00:43:06,006
वही हमारा हमलावर हो सकता है।
410
00:43:10,010 --> 00:43:11,386
एक तरीका है पता लगाने का।
411
00:43:15,557 --> 00:43:17,183
बाईं बाज़ू पर चाकू का घाव।
412
00:43:17,559 --> 00:43:20,103
हाँ। तुम्हारे लिए कुछ लाया हूँ।
413
00:43:33,283 --> 00:43:36,411
दोनों लड़कियों का बदला लेने। और बूज़र का।
414
00:43:53,053 --> 00:43:55,430
-हैलो।
-आप पुलिस के साथ हैं?
415
00:43:55,513 --> 00:43:59,309
नहीं, प्रेस से हूँ। जेम्स रीस के
ब्रेन स्कैन के बारे में फ़ोन किया था।
416
00:43:59,392 --> 00:44:00,435
हाँ, मैंने उठाया था।
417
00:44:00,518 --> 00:44:03,688
जानकारी देने से पहले हमें
एक नया डॉक्टर नियुक्त करना होगा।
418
00:44:03,772 --> 00:44:05,774
मुझे उसकी अभी ज़रूरत है।
419
00:44:14,616 --> 00:44:16,284
-मैं अभी आई।
-शुक्रिया।
420
00:44:34,094 --> 00:44:36,638
सुनो, जॉर्डन। हाँ, मुझे मिल गया!
421
00:44:37,138 --> 00:44:40,892
नहीं, सुनो। मुझे एल.ए. में
फ़ौरन एक न्यूरोलॉजिस्ट ढूँढ़कर दो।
422
00:44:41,726 --> 00:44:43,853
यकीन मानो। कहानी और बेहतर हो गई है।
423
00:47:09,082 --> 00:47:11,376
यह बूज़र की सबसे मनपसंद बंदूक थी।
424
00:47:12,835 --> 00:47:17,465
किंबर 1911, 45।
टेक्सस में यही चलाते हुए बड़ा हुआ था।
425
00:47:17,924 --> 00:47:20,969
अगर वह ख़ुद को गोली मारता,
तो 1911 ही इस्तेमाल करता।
426
00:47:22,387 --> 00:47:24,847
तुम मूर्ख कमीनों ने
उसे ग़लत बंदूक से मारा।
427
00:47:26,891 --> 00:47:28,726
आराम से और धीरे से आगे बढ़ते हैं।
428
00:47:29,519 --> 00:47:32,355
शांत रहोगे, तो ज़िंदा रहोगे, समझे?
429
00:47:37,402 --> 00:47:41,990
ठीक है। हे भगवान। मैंने नहीं...
मैंने तुम्हारे दोस्त को नहीं मारा।
430
00:47:42,073 --> 00:47:43,241
-तुम्हीं ने मारा।
-नहीं।
431
00:47:43,324 --> 00:47:46,411
तुमने मेरी बीवी को मारा।
मेरी बेटी को मारा।
432
00:47:47,161 --> 00:47:50,206
-मुझे मारने की कोशिश की।
-नहीं, मैंने किसी को नहीं मारा।
433
00:47:50,290 --> 00:47:51,207
अपनी बाज़ू दिखाओ।
434
00:47:51,291 --> 00:47:54,335
-मैंने किसी को नहीं मारा।
-अपनी बाज़ू दिखाओ।
435
00:48:01,634 --> 00:48:03,094
अपना बायाँ हाथ मोड़ो।
436
00:48:09,434 --> 00:48:10,935
अपनी दूसरी बाज़ू मोड़ो।
437
00:48:18,109 --> 00:48:19,110
ठीक है।
438
00:48:21,404 --> 00:48:22,447
ठीक है।
439
00:48:24,907 --> 00:48:28,202
हो सकता है तुमने उन्हें न मारा हो,
पर तुमने सबूत छिपाए।
440
00:48:28,870 --> 00:48:29,871
किसके आदमी हो?
441
00:48:30,705 --> 00:48:32,248
अपने हाथ इसमें डालो।
442
00:48:36,586 --> 00:48:39,130
मैंने तुमसे एक सवाल पूछा।
443
00:48:42,675 --> 00:48:44,886
-रोना बंद करो।
-मुझे नहीं पता।
444
00:48:44,969 --> 00:48:47,930
ईरान? सीरिया?
445
00:48:50,016 --> 00:48:53,603
दोबारा पूछने पर मजबूर मत करना।
तुम किसके लिए काम करते हो?
446
00:48:54,604 --> 00:48:56,731
चलो भी। बोरियत हो रही है, बॉस।
447
00:49:10,453 --> 00:49:14,123
वह पूरे दिन बेवकूफ़ बनाने की
कोशिश कर सकता है। हम तो सच जानते हैं।
448
00:49:14,707 --> 00:49:17,335
डंका बजाकर कह सकता हूँ कि यही दोषी है।
449
00:49:21,381 --> 00:49:23,424
प्लीज़, मुझे मत मारो।
450
00:49:25,426 --> 00:49:27,345
प्लीज़, मुझे मत मारो।
451
00:49:30,848 --> 00:49:33,017
धत्। इस वक़्त नहीं। सत्यानाश हो।
452
00:49:33,601 --> 00:49:34,977
इसे भूलने की बीमारी है।
453
00:49:35,978 --> 00:49:37,355
मुझ पर रहम करो।
454
00:49:38,398 --> 00:49:41,317
-कमांडर...
-तुम सीधे-सीधे सच क्यों नहीं बताते?
455
00:49:41,401 --> 00:49:42,610
तुम किससे बात कर रहे हो?
456
00:49:43,903 --> 00:49:47,407
अच्छा, सुनो? ज़रा सुन लो।
मैं तुम पर कोई आरोप नहीं लगाऊँगा।
457
00:49:47,740 --> 00:49:50,284
यह बस... .यह सब रफ़ादफ़ा हो जाएगा।
458
00:49:51,202 --> 00:49:52,912
-सब रफ़ादफ़ा हो जाएगा?
-हाँ।
459
00:49:52,995 --> 00:49:55,498
सील के बायोमेट्रिक से
मेरा थंबप्रिंट निकाला।
460
00:49:55,581 --> 00:49:58,167
मैं अपना काम कर रहा था।
ओडिन्स स्वोर्ड में मदद।
461
00:50:02,380 --> 00:50:06,968
-तुमने गड़बड़ कर दी।
-कमांडर। मैं एक फ़ेडरल एजेंट हूँ।
462
00:50:07,051 --> 00:50:10,513
फ़ेडरल एजेंट! मैंने 9-1-1 पर फ़ोन किया था।
वह पुलिस को जाता है।
463
00:50:10,596 --> 00:50:12,849
तुम्हारे घटनास्थल पर पहले आने का तुक नहीं।
464
00:50:12,932 --> 00:50:15,184
नहीं। तब तक नहीं
जब तक पहले से ही वहाँ न थे।
465
00:50:15,268 --> 00:50:18,354
डिस्पैच ने फ़ोन किया।
वे जानते थे तुम नौसैनिक हो।
466
00:50:18,438 --> 00:50:19,814
वे जानते थे तुम नौसैनिक हो।
467
00:50:23,693 --> 00:50:24,652
मुझसे झूठ मत बोलो।
468
00:50:25,903 --> 00:50:26,946
मैं नहीं बोल रहा।
469
00:50:29,365 --> 00:50:31,993
साला सत्यानाश हो।
470
00:50:32,326 --> 00:50:34,245
मुझे बूज़र के घर ही समझ आ गया था।
471
00:50:34,328 --> 00:50:37,331
जानता था कि उसने खुदकुशी नहीं की
और एल्फ़ा पलटन के साथ
472
00:50:37,415 --> 00:50:40,418
सुरंगों में भी जानता था
और अब भी जानता हूँ, समझे?
473
00:50:40,501 --> 00:50:42,795
-कमांडर...
-तुमने मुझे फँसाया।
474
00:50:43,421 --> 00:50:48,009
तुम... तुम बीमार हो।
475
00:50:51,637 --> 00:50:56,392
जो तुम कह रहे हो वह सच है तो,
कोई हत्यारा नहीं है।
476
00:50:58,227 --> 00:50:59,854
मतलब मैंने अपने परिवार को मारा।
477
00:51:01,606 --> 00:51:04,859
नहीं। धत् तेरे की।
478
00:51:09,947 --> 00:51:12,742
मुझे बहुत चीज़ें मानने पर
मजबूर कर सकते हो, यह नहीं।
479
00:51:12,992 --> 00:51:15,495
-कमांडर, नहीं। बंदूक मत चलाना!
-हिलना मत।
480
00:51:15,578 --> 00:51:16,829
-ठोढ़ी ऊपर करो।
-नहीं!
481
00:51:16,913 --> 00:51:18,498
अपनी ठोढ़ी ऊपर करो।
482
00:51:19,415 --> 00:51:23,669
सॉल एग्नॉन।
483
00:51:25,338 --> 00:51:28,800
क्या? तुम क्या कह रहे हो?
484
00:51:28,883 --> 00:51:31,719
सॉल एग्नॉन। वही वो आदमी है।
वही मुझे पैसे देता है।
485
00:51:32,261 --> 00:51:36,891
यह उसका नाम है। वह मुझे जानकारी देता है।
मुझे एक खाते में पैसे मिलते हैं।
486
00:51:38,810 --> 00:51:41,062
मुझे बस इतना पता है। मुझे बस इतना ही...
487
00:54:38,364 --> 00:54:40,366
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
488
00:54:40,449 --> 00:54:42,451
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी