1 00:00:53,434 --> 00:00:55,519 A VÉGSŐ LISTA 2 00:03:58,035 --> 00:04:00,120 Gyönyörű nyughely, mijo. 3 00:04:08,671 --> 00:04:12,967 Uram, adj nekik örökös nyugalmat! 4 00:04:14,510 --> 00:04:16,971 És vesd reájuk örökös fényedet! 5 00:04:18,138 --> 00:04:21,392 Nyugodjanak békében! 6 00:04:25,896 --> 00:04:26,939 Ámen. 7 00:04:29,525 --> 00:04:34,571 Gyere! Most nem szabad egyedül lenned. 8 00:04:35,030 --> 00:04:36,657 Nem akarom itt hagyni őket. 9 00:04:37,241 --> 00:04:38,283 Claro. 10 00:04:41,453 --> 00:04:43,706 De másként is velük maradhatsz. 11 00:04:48,252 --> 00:04:50,045 Megmondtam Lucynak: 12 00:04:50,129 --> 00:04:54,758 „Az én keresztlányom nem aggódhat amiatt, hogy sáros lett a templomba járós ruhája!” 13 00:04:59,430 --> 00:05:02,558 Oké, nekem is van egy. 14 00:05:02,641 --> 00:05:04,476 -Azt már nem! -Mi az, hogy nem? 15 00:05:04,643 --> 00:05:07,479 -Te el vagy tiltva ettől. -Mitől vagyok eltiltva? 16 00:05:07,771 --> 00:05:09,231 Ezek visszaemlékezések. 17 00:05:09,314 --> 00:05:11,775 Akarod, hogy csendben maradjon? Elintézem neked. 18 00:05:11,942 --> 00:05:13,736 Nyugi, jól fogok viselkedni! 19 00:05:15,738 --> 00:05:17,573 Mikor még a tengerészetnél voltam, 20 00:05:18,490 --> 00:05:22,661 Lauren Reece minden bevetés után szervezett egy mesés grillpartit. 21 00:05:23,412 --> 00:05:24,913 Egyik alkalommal, 22 00:05:24,997 --> 00:05:30,002 azt hiszem, pont azután, hogy Sabrina hivatalosan is elhagyott. 23 00:05:30,294 --> 00:05:31,545 Ez melyik feleség volt? 24 00:05:34,339 --> 00:05:37,760 Nem voltam a legjobb állapotban. És mint egy jó barát, 25 00:05:38,218 --> 00:05:40,637 Reece hozott négy-öt láda sört. 26 00:05:40,721 --> 00:05:43,140 Azt hiszem, négy-öt ládával ittam meg. 27 00:05:43,682 --> 00:05:47,352 Eljött az este, mindenki hazament, én meg körbenéztem, 28 00:05:47,436 --> 00:05:52,733 és ott volt egy fantasztikus piros kanapé, szinte hívott magához. 29 00:05:53,567 --> 00:05:55,569 Szóval lefeküdtem aludni rá. 30 00:05:55,694 --> 00:05:59,114 A következő dolog, amire emlékszem, hogy kora reggel van. 31 00:06:02,993 --> 00:06:04,411 Felnéztem, 32 00:06:07,664 --> 00:06:09,083 és ott állt... 33 00:06:11,460 --> 00:06:13,629 Lauren, karján a kis Luce-szal, 34 00:06:16,799 --> 00:06:21,637 és arról érdeklődött, miért piszoárszagú a nappalija. 35 00:06:24,807 --> 00:06:26,475 Mert összehugyoztad magad. 36 00:06:27,810 --> 00:06:29,019 Én... 37 00:06:36,693 --> 00:06:38,070 Mondjuk pohárköszöntőt! 38 00:06:39,738 --> 00:06:44,618 A Reece családra! Hálás vagyok, hogy három generációját ismerhetem. 39 00:06:45,119 --> 00:06:48,330 Az ő szeretetüknek és bátorságuknak köszönhetjük az életünket. 40 00:06:48,497 --> 00:06:50,040 -Úgy ám! -Bizony! 41 00:06:59,967 --> 00:07:01,760 Mondom én, tesó, 42 00:07:04,179 --> 00:07:07,349 szarabb hely lett a világ nélkülük. 43 00:07:24,616 --> 00:07:26,326 Azt hiszem... hazamegyek. 44 00:07:27,411 --> 00:07:29,288 -Hazamész? -Máris? 45 00:07:30,080 --> 00:07:33,292 Igen. Haza akarok menni. 46 00:07:35,085 --> 00:07:37,588 Gyere! A sofőröm hazavisz. 47 00:08:42,611 --> 00:08:45,322 Kinek kell napsütés, ha van margarita? 48 00:08:59,795 --> 00:09:02,756 Hé, Picasso! Megmutatod, mit rajzolsz? 49 00:09:02,881 --> 00:09:04,049 Még nincs kész. 50 00:09:04,299 --> 00:09:07,302 És mi van, ha nem készül el, mielőtt elmegyek holnap? 51 00:09:09,221 --> 00:09:13,141 Ha nem mutatod meg a rajzot, énekelni fogok. 52 00:09:15,018 --> 00:09:16,436 Nem hiszel nekem? 53 00:09:17,938 --> 00:09:20,732 Imádom a gyors kocsikat és merész álmokat 54 00:09:21,483 --> 00:09:24,403 Sokszor kergettem már őrült dolgokat 55 00:09:24,736 --> 00:09:28,615 Magam mögött hagytam az összetört darabokat... 56 00:09:28,824 --> 00:09:29,825 Köszi! 57 00:09:32,077 --> 00:09:34,788 Ma reggel lettem 36 58 00:09:35,622 --> 00:09:36,665 Harminchat? 59 00:09:38,458 --> 00:09:40,711 Sajnálom, de négy éve írtam ezt a dalt! 60 00:09:43,422 --> 00:09:46,633 De a legelőt És a folyót elmosta a vihar 61 00:09:53,473 --> 00:09:54,683 Mi volt ez? 62 00:10:06,570 --> 00:10:08,405 Rendbe fog jönni, apa? 63 00:10:12,367 --> 00:10:17,539 Igen. Biztos csak elájult. Vissza fog repülni a családjához. 64 00:10:18,874 --> 00:10:20,625 Nem kell hazudnod neki. 65 00:11:19,559 --> 00:11:23,021 Elnézést a zavarásért, őrnagy! Joshua Holder különleges ügynök vagyok. 66 00:11:23,105 --> 00:11:25,023 Igen, emlékszem magára. 67 00:11:25,107 --> 00:11:27,692 Az NCIS nyomoz a családja meggyilkolásának ügyében. 68 00:11:27,776 --> 00:11:29,319 Van fejlemény az ügyben? 69 00:11:29,403 --> 00:11:33,698 Igazából azért jöttem, hogy ellenőrizzek egy eltérést a jelentésben. 70 00:11:35,450 --> 00:11:37,786 A gyilkos fegyver az ön SIG p226-osa volt. 71 00:11:38,286 --> 00:11:42,165 És a garázsban lévő széfből vették ki, igaz? 72 00:11:42,249 --> 00:11:46,002 Nem. Megmondtam. A hálószobában lévő fegyverszéfből vették ki. 73 00:11:48,046 --> 00:11:49,714 Megmutatná? 74 00:11:53,427 --> 00:11:54,302 Köszönöm. 75 00:11:57,264 --> 00:12:01,435 Csak kíváncsiságból... Mit gondol, hogy tudták kinyitni a széfet? 76 00:12:01,810 --> 00:12:03,311 Lemásolták az ujjlenyomatomat. 77 00:12:03,395 --> 00:12:05,397 Hú, az nagyon magas szintű cucc! 78 00:12:05,480 --> 00:12:08,525 Ezt nem lehet kinyitni egy kólásdobozról leszedett ujjnyommal. 79 00:12:08,608 --> 00:12:12,195 Nem mondja! Én is ezt magyarázom. Igen kifinomult technológiájú ellenség. 80 00:12:12,279 --> 00:12:14,072 Keressék a gyilkost, aki lelépett. 81 00:12:14,156 --> 00:12:16,283 A klinikán 30 különböző ujjnyomot találtunk, 82 00:12:16,366 --> 00:12:19,369 és összevetettük őket a Börtönhivatal, az NCIC... 83 00:12:19,453 --> 00:12:20,454 Oké. És az Interpol? 84 00:12:20,787 --> 00:12:22,747 Ahogy mondtam, dolgozunk az ügyön. 85 00:12:25,917 --> 00:12:27,335 Megmutatná a garázst? 86 00:12:31,965 --> 00:12:35,177 Ki tudja ennek a széfnek a kódját? 87 00:12:35,677 --> 00:12:36,636 Csak én. 88 00:12:36,720 --> 00:12:40,557 Ha esetleg a fegyver mégis ebben a széfben volt... 89 00:12:40,640 --> 00:12:42,559 Nem itt volt. Hanem a hálószobában. 90 00:12:42,642 --> 00:12:45,896 Ugyan, mégis mit csinálnak maguk? A saját farkukat kergetik? 91 00:12:45,979 --> 00:12:48,482 Az a dolgom, hogy megvizsgáljak minden lehetőséget... 92 00:12:48,565 --> 00:12:52,861 Az NCIS mindig gyorsan reagált, ha egy emberem kocsmai verekedésbe keveredett. 93 00:12:52,944 --> 00:12:55,697 Mondok én valamit! Boozer ügyét is elcseszték. 94 00:12:57,574 --> 00:12:59,784 Nem lett öngyilkos, érti? 95 00:12:59,868 --> 00:13:02,078 Ha bevetésen lennék, minden ajtót betörnék... 96 00:13:02,162 --> 00:13:04,414 -Őrnagy... -Kiráncigálnék mindenkit. 97 00:13:05,499 --> 00:13:08,793 Együttérzek a jelenlegi helyzetével, őszintén mondom. 98 00:13:08,877 --> 00:13:12,214 De nem bevetésen vagyunk, és itt megvan a dolgok rendje. 99 00:13:14,049 --> 00:13:15,133 Rendben. 100 00:13:27,812 --> 00:13:30,482 A tengernaggyal van találkozóm. Telefonáltam. 101 00:13:30,565 --> 00:13:32,108 Reece, jöjjön be! 102 00:13:34,069 --> 00:13:35,445 Üljön le, fiam! 103 00:13:40,492 --> 00:13:43,703 Nagyon szép temetés volt. Remélhetőleg egy darabig az utolsó. 104 00:13:44,079 --> 00:13:45,163 Igen, uram. 105 00:13:46,039 --> 00:13:47,666 Meg akart beszélni valamit? 106 00:13:47,749 --> 00:13:52,546 Az NCIS-t, uram. Nem vagyok biztos abban, hogy alkalmasak erre az ügyre. 107 00:13:53,964 --> 00:13:57,092 Úgy tudom, az Odin kardja vizsgálata befejeződött. 108 00:13:57,175 --> 00:14:00,136 És beismerte, hogy Mitchell idézte elő a robbanást. 109 00:14:00,220 --> 00:14:03,974 A családomról beszélek. Ez bűnügyi nyomozás. 110 00:14:05,267 --> 00:14:09,145 A kémelhárításnak kéne dolgoznia rajta. Azt hiszem, ez személyes ügy. 111 00:14:09,271 --> 00:14:10,272 Személyes? 112 00:14:10,355 --> 00:14:14,734 Évek óta üldözöm Kahanit. Nálam senki nem alkalmasabb az elfogására. 113 00:14:14,818 --> 00:14:16,820 Ezt ő és a Quds is jól tudják. 114 00:14:17,195 --> 00:14:19,948 Fiam, Jahan Kahani nem dolgozik Coronadóban. 115 00:14:20,031 --> 00:14:21,783 Vegyész, nem kémfőnök. 116 00:14:21,866 --> 00:14:25,161 Gyilkosokat küldött Boozerre. Meg rám. 117 00:14:25,662 --> 00:14:28,456 Szabadlábon van, aki megölte a családomat. 118 00:14:28,540 --> 00:14:30,458 Az egész közösség veszélyben van. 119 00:14:32,919 --> 00:14:36,840 Látom, nem köntörfalaz, úgyhogy én sem fogok. 120 00:14:42,178 --> 00:14:45,307 Tarthatatlan pozícióba hozott minket. 121 00:14:45,932 --> 00:14:50,228 Két héttel ezelőtt azt hajtogatta minden bizonyíték ellenére, 122 00:14:50,312 --> 00:14:53,481 hogy az SZDE katonája idézett elő robbantást Szíriában. 123 00:14:53,565 --> 00:14:55,150 Azt már visszavontam, uram. 124 00:14:55,233 --> 00:14:58,069 Miután kiálltunk magáért! 125 00:14:58,695 --> 00:15:00,739 Most meg azt akarja, 126 00:15:00,822 --> 00:15:05,243 hogy összezördüljünk az NCIS-szel egy olyan ostoba gondolat miatt, 127 00:15:05,327 --> 00:15:08,705 -hogy a Quds SEAL-eket gyilkol idehaza... -Uram, nem hallgat meg! 128 00:15:08,788 --> 00:15:10,999 Maga sem hallja, miket mond, őrnagy! 129 00:15:12,125 --> 00:15:16,796 Megtarthatta az állását az Odin kardja nyomozás után. 130 00:15:17,213 --> 00:15:22,218 Howard százados teljes munkaidőben magának falaz! 131 00:15:23,345 --> 00:15:26,640 De az az igazság, hogy fogalmunk sincs, mi van magával. 132 00:15:27,974 --> 00:15:32,187 És mivel nem tudta megvédeni sem az embereit, sem a családját, 133 00:15:32,270 --> 00:15:33,271 ezután... 134 00:15:34,814 --> 00:15:37,859 Reece! Engedje el, őrnagy! 135 00:15:55,126 --> 00:15:57,170 Holder ügynök! Katie Buranek, VoltStreem. 136 00:15:57,253 --> 00:15:59,673 Az irodában azt mondták, itt találkozhatunk. 137 00:15:59,839 --> 00:16:02,592 -Dehogy mondták! -Brenda Freemannel beszéltem. 138 00:16:02,884 --> 00:16:04,302 Ha Brenda mondott valamit, 139 00:16:04,386 --> 00:16:07,138 az az volt, hogy újságíró nem mehet bűnügyi helyszínre. 140 00:16:07,222 --> 00:16:09,974 Reece őrnaggyal voltam a gyilkosságok előtti napon, 141 00:16:10,058 --> 00:16:11,559 és fegyvert fogott rám. 142 00:16:12,310 --> 00:16:14,187 Tanúskodhatok, ha akarja, 143 00:16:14,270 --> 00:16:17,982 de akkor mondja el, mi a franc történt itt! Nem hivatalosan. 144 00:16:20,944 --> 00:16:25,073 Oké. A halottkém szerint a feleség és a gyerek Reece érkezéséhez képest 145 00:16:25,156 --> 00:16:26,825 harminc percen belül haltak meg. 146 00:16:26,908 --> 00:16:29,077 Harminc perccel az érkezése előtt vagy után? 147 00:16:29,160 --> 00:16:32,372 Ez nem világos, bármelyik előfordulhat. 148 00:16:32,455 --> 00:16:36,835 Tehát valaki vagy a távozása után ölte meg őket, vagy Reece tette, 149 00:16:36,918 --> 00:16:38,545 aztán idejött. 150 00:16:39,379 --> 00:16:41,381 Mikor beszéltem vele, furcsának tűnt. 151 00:16:41,464 --> 00:16:43,091 Ezért fogott fegyvert magára? 152 00:16:43,883 --> 00:16:47,137 Igen, de úgy, mint aki arra készül, hogy kiirtsa a családját. 153 00:16:55,562 --> 00:16:56,438 Te jó ég! 154 00:16:56,896 --> 00:16:58,273 Nem szép látvány. 155 00:16:59,607 --> 00:17:03,611 Rendben. Szóval valaki bejön, lelövi az orvosokat. 156 00:17:03,695 --> 00:17:05,196 Bumm, bumm. 157 00:17:07,073 --> 00:17:08,408 Itt mi történik? 158 00:17:09,826 --> 00:17:13,496 Állítólag itt csapott össze Reece 159 00:17:13,580 --> 00:17:15,123 két maszkos támadóval. 160 00:17:15,373 --> 00:17:16,332 „Állítólag”? 161 00:17:16,416 --> 00:17:17,834 Nincs holttest. 162 00:17:17,917 --> 00:17:21,463 Reece állítja, hogy az egyiküket itt hagyta 163 00:17:21,546 --> 00:17:25,258 a saját vérében fekve. Háromszor meglőtte. 164 00:17:25,341 --> 00:17:27,135 Valaki eltüntette a bizonyítékokat? 165 00:17:27,218 --> 00:17:30,513 Én voltam az első a helyszínen. Nem láttam utalást támadóra, 166 00:17:30,597 --> 00:17:32,766 egyre sem. Sem élve, sem halva. 167 00:17:32,849 --> 00:17:36,227 A klinikán nincs biztonsági kamera? 168 00:17:36,311 --> 00:17:38,313 Nincs. Az orvosi titoktartás miatt. 169 00:17:38,897 --> 00:17:40,190 Na és a helyszínelők? 170 00:17:40,273 --> 00:17:43,568 Semmi. Leszámítva a lövedékeket Reece saját kilenc milliséből. 171 00:17:44,110 --> 00:17:46,321 Akkor miért szabad még mindig? 172 00:17:46,404 --> 00:17:48,531 Mert ennek semmi értelme. 173 00:17:48,990 --> 00:17:51,493 A fickón kés okozta seb van. Sehol nincs kés. 174 00:17:51,576 --> 00:17:55,538 És az otthoni biztonsági kamera szerint Reece nyugodtan jött el, 175 00:17:55,622 --> 00:17:57,540 de pánikolva tért haza. 176 00:17:57,624 --> 00:18:02,170 James Reece vagy harcolt itt valakivel, vagy nem harcolt. 177 00:18:02,962 --> 00:18:05,507 Meg vagyok győződve az egyikről, aztán a másikról. 178 00:18:06,341 --> 00:18:10,136 De azt tudom, hogy James Reece őszintén hisz a saját verziójában. 179 00:18:11,930 --> 00:18:14,224 Jó okkal jött el kivizsgáltatni a fejét. 180 00:19:18,913 --> 00:19:21,082 Nem volt érthető? Nincs mit mondanom. 181 00:19:21,165 --> 00:19:25,211 Nem volt támadóra utaló jel a klinikán. Nem volt holttest. 182 00:19:25,295 --> 00:19:26,754 Ezt mivel magyarázza? 183 00:19:31,676 --> 00:19:34,012 Jöjjön az oldalsó kapuhoz a garázsnál! 184 00:19:36,055 --> 00:19:37,432 Nem beszélt a mentőkkel? 185 00:19:37,515 --> 00:19:41,185 Néha elviszik a holttestet, mielőtt megkezdődik a nyomozás. 186 00:19:41,269 --> 00:19:43,897 Nem. Beszéltem velük, a halottkémmel, a helyszínelőkkel. 187 00:19:43,980 --> 00:19:46,816 -Pedig nem vagyok őrült. -Nem mondtam, hogy az. 188 00:19:47,358 --> 00:19:49,527 De segítségre van szüksége, hogy bebizonyítsa. 189 00:19:50,236 --> 00:19:52,864 Az MRI után támadták meg, igaz? 190 00:19:52,947 --> 00:19:54,616 -Igen. -Rendben. 191 00:19:54,699 --> 00:19:57,785 Akkor gondolom, még nem látta a vizsgálat eredményét. 192 00:19:57,869 --> 00:19:59,412 Más dolgom akadt. 193 00:19:59,495 --> 00:20:00,997 Ez egy felhatalmazás. 194 00:20:01,748 --> 00:20:05,752 Írja alá, és megszerzem az orvosi leletet. A jó eredmény segíthet az ügyben. 195 00:20:05,835 --> 00:20:09,714 A jó eredmény segíthet az ügyben? Mégis hogyan? 196 00:20:09,797 --> 00:20:11,966 Nekem senki nem akar hinni. Kösz, nem! 197 00:20:12,050 --> 00:20:14,636 A nyomozó ügynök hinni akar önnek. 198 00:20:15,303 --> 00:20:17,096 -Találkozott Josh Holderrel? -Igen. 199 00:20:17,847 --> 00:20:21,935 NCIS ügynök. Csak arra vágyik, hogy elkapjon egy SEAL-t, és övé a dicsőség. 200 00:20:22,018 --> 00:20:24,854 Akkor miért nem csukta le, ha ő ért először a helyszínre? 201 00:20:33,029 --> 00:20:36,032 -Magánál tartja a kutatásait? -Milyen kutatást? 202 00:20:36,115 --> 00:20:39,535 Legutóbb azt mondta, megszerezte Boozer rendőrségi jelentését. Nos? 203 00:20:39,619 --> 00:20:40,828 Igen, nálam van. 204 00:20:42,372 --> 00:20:43,581 Látni akarom. 205 00:20:45,959 --> 00:20:48,503 Meg tudom szerezni a saját leleteimet. 206 00:20:49,212 --> 00:20:51,673 De a rendőrségi jelentést biztos nem. 207 00:20:52,799 --> 00:20:54,300 Mutassa meg, és aláírom! 208 00:21:07,522 --> 00:21:09,565 Holder ért először a klinikára? 209 00:21:10,274 --> 00:21:12,443 Azt mondta, próbálja értelmezni a dolgot. 210 00:21:23,538 --> 00:21:26,040 Köszönöm! Jelentkezni fogok, őrnagy. 211 00:21:26,124 --> 00:21:28,751 Várjon! Milyen telefonja van? 212 00:21:30,670 --> 00:21:32,755 -Ilyen. -Várjon csak... milyen? 213 00:21:35,258 --> 00:21:36,592 Várjon itt! 214 00:22:13,796 --> 00:22:15,131 Mutassa a telefonját! 215 00:22:16,466 --> 00:22:17,550 Hadd nézzem! 216 00:22:21,387 --> 00:22:25,391 Repülő üzemmódba tettem. Oké? Ne kapcsolja ki! Repülő üzemmód. 217 00:22:25,475 --> 00:22:26,934 Ez egy Faraday-zsák. 218 00:22:27,018 --> 00:22:30,063 Ha járt már titkosított épületben, tudja, hogy működik. 219 00:22:31,189 --> 00:22:33,816 A titkosítatlan telefonok igazából nyomkövetők, 220 00:22:33,900 --> 00:22:35,818 melyekkel mellesleg telefonálni lehet. 221 00:22:35,902 --> 00:22:38,404 A tengerentúlon így szereztem infókat. 222 00:22:38,488 --> 00:22:42,784 Tartsa a zsákban! Ez egy eldobható telefon. 223 00:22:42,867 --> 00:22:45,703 Ezen tud kapcsolatba lépni velem. De ne hívjon, ne üzenjen! 224 00:22:45,787 --> 00:22:49,207 Csinálja azt, hogy készpénzzel vesz egy Google ajándékkártyát! 225 00:22:49,290 --> 00:22:50,833 Kérem, írja le! 226 00:22:50,917 --> 00:22:54,253 Ezzel hozzon létre egy Threema-fiókot. 227 00:22:54,337 --> 00:22:58,049 Ne használjon WhatsAppot, az évek óta nem biztonságos. Oké? 228 00:22:58,132 --> 00:23:00,718 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 229 00:23:02,053 --> 00:23:03,054 Toll. 230 00:23:05,098 --> 00:23:09,435 Megadom a bizalmas felhasználónevem. Így tud nekem írni a Threemán. 231 00:23:14,065 --> 00:23:15,733 Jegyezze meg, aztán semmisítse meg! 232 00:23:18,402 --> 00:23:20,863 Aha. Ez hatalmas elővigyázatosságra vall. 233 00:23:22,907 --> 00:23:25,451 Ha igazam van Kahanival kapcsolatban, ez sem elég. 234 00:23:28,788 --> 00:23:31,749 Oké. Köszönöm, őrnagy! 235 00:23:35,503 --> 00:23:37,004 Szólítson Reece-nek! 236 00:23:37,839 --> 00:23:40,633 Ha elmeséli a történetemet, használja a nevemet! 237 00:23:41,217 --> 00:23:44,470 Rendben, Reece. Tartson ki! 238 00:24:32,935 --> 00:24:34,187 Ki a fasz vagy te? 239 00:24:41,777 --> 00:24:43,863 A picsába! 240 00:27:53,552 --> 00:27:55,179 Csak nem aludtál? 241 00:27:55,262 --> 00:27:59,183 GMT plusz három óra, tesó. Jemeni idő szerint élek. 242 00:28:04,522 --> 00:28:05,523 Megvan a fickó. 243 00:28:07,691 --> 00:28:08,734 A fickó? 244 00:28:19,286 --> 00:28:21,831 Reece... ez egy célpont aktája. 245 00:28:21,914 --> 00:28:24,708 Azt mondtad, ha a Quds SEAL-ekre vadászik Coronadóban, 246 00:28:24,792 --> 00:28:27,962 olyan emberre van szükségük, aki irányítani tudja a nyomozást. 247 00:28:28,045 --> 00:28:32,383 Az NCIS Josh Holder ügynöknek adta az én ügyemet és Boozerét is. 248 00:28:32,466 --> 00:28:37,304 Gondolj bele! Ő ért először a helyszínre Boozernél, bár azt mondta, rendőrt hívtak. 249 00:28:37,388 --> 00:28:42,309 A klinikára pedig a mentők előtt ért oda. 250 00:28:42,977 --> 00:28:45,146 Ez csak akkor lehetséges, ha a közelben volt. 251 00:28:46,147 --> 00:28:49,859 Ő volt a kibaszott fegyveres. Aki elmenekült. 252 00:28:52,736 --> 00:28:54,029 Hadd kérdezzek valamit! 253 00:28:57,450 --> 00:28:58,659 Hogy vagy? 254 00:28:59,743 --> 00:29:00,786 Jól. 255 00:29:08,627 --> 00:29:11,714 Ez nagyon jó fejfájásra. Csak egyet! 256 00:29:13,174 --> 00:29:16,260 Ha többet veszel be, kifekszel tőle. Higgy nekem! 257 00:29:19,805 --> 00:29:20,931 Oké. 258 00:29:21,891 --> 00:29:25,352 Először is szar megfigyelő vagy. 259 00:29:25,728 --> 00:29:29,190 Ha ilyen közel kerültél hozzá azzal a tankkal, tutira észrevett. 260 00:29:29,273 --> 00:29:32,818 Ugyan már! Nem vagyok CIA, de hülye sem. 261 00:29:32,902 --> 00:29:36,447 Elhoztam Lecrone járgányát. Nem vett észre. 262 00:29:44,079 --> 00:29:47,500 Alkoholmentes sört iszik. Ez tényleg gyanús. 263 00:29:52,004 --> 00:29:53,255 Mennyire vagy biztos benne? 264 00:29:55,049 --> 00:29:56,884 A szemébe néztem, Ben. 265 00:30:00,304 --> 00:30:01,347 Ő az. 266 00:30:09,730 --> 00:30:10,814 Mi a terv? 267 00:30:19,949 --> 00:30:21,408 Roy? Roy Boehm? 268 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 Carmen? Örvendek! 269 00:30:23,827 --> 00:30:26,747 -A két hálószobás lakás érdekli. -Pontosan. 270 00:30:26,830 --> 00:30:29,833 -Remek! Megmutatok egy lakást az emeleten. -Jó. 271 00:30:31,585 --> 00:30:34,588 Reméltem, hogy először megnézhetnénk a partot. 272 00:30:34,713 --> 00:30:37,716 -Természetesen! Jöjjön! -Csodás! 273 00:30:41,262 --> 00:30:43,514 Bellogente valódi közösség. 274 00:30:45,516 --> 00:30:47,643 Sokan költöztek ide távolról, mint ön. 275 00:30:47,726 --> 00:30:50,145 Mivel ön egyértelműen sportos fickó, 276 00:30:50,229 --> 00:30:53,691 van a tetőn egy fűtött medencénk, egy fitneszterem, 277 00:30:53,774 --> 00:30:56,652 és San Diego egyik legjobb szörfhelyszíne. 278 00:30:56,735 --> 00:30:59,738 Csak az interneten szeretek szörfözni. 279 00:31:07,621 --> 00:31:08,664 Bicikliút. 280 00:31:25,514 --> 00:31:27,349 Hogyan gondoskodnak a biztonságról? 281 00:31:27,433 --> 00:31:29,852 -Hát, bezárjuk az ajtót. -Értem. 282 00:31:29,935 --> 00:31:32,855 -Nagyon biztonságos környék. -Nincs szükség riasztóra. 283 00:31:32,938 --> 00:31:35,357 Higgye el, betörésekkel sosem volt gondunk. 284 00:31:35,441 --> 00:31:38,027 Oké. Akkor felmehetünk. 285 00:31:38,110 --> 00:31:39,403 Menjünk! 286 00:31:39,695 --> 00:31:41,905 Minden lakást felújítottunk. 287 00:31:41,989 --> 00:31:44,658 Extra felszereltség, környezetbarát ablakok. 288 00:31:44,950 --> 00:31:47,786 Tavaly napelemeket szereltettünk az épületre. 289 00:31:47,870 --> 00:31:50,164 -Tényleg? -Igen. 290 00:31:50,831 --> 00:31:52,082 Zöld forradalom! 291 00:31:53,042 --> 00:31:55,544 Néhány lakásunk az udvarra néz, 292 00:31:55,628 --> 00:31:58,297 de egyértelműen az óceáni kilátás a nyerő. 293 00:32:05,512 --> 00:32:07,181 Szia, itt Liz! 294 00:32:07,723 --> 00:32:11,602 A főnököm elutazott, én meg csak itt tétlenkedem, 295 00:32:11,685 --> 00:32:15,773 és nem bírok magammal. Gondoltam, elugrom érted San Diegóba. 296 00:32:15,856 --> 00:32:17,399 Vár minket az égbolt! 297 00:32:18,067 --> 00:32:19,026 Én... 298 00:32:20,069 --> 00:32:25,074 Csak hiányoznak a lányok, Reece. Nemsokára beszélünk. 299 00:32:36,168 --> 00:32:37,252 Tartja a tétet? 300 00:32:40,214 --> 00:32:41,215 Emelném. 301 00:32:44,301 --> 00:32:47,513 Nem kell ezt tenned. Te vagy a nagyvak. 302 00:32:47,596 --> 00:32:50,265 Köteles vagy megadni a tétet, akármi is történjék. 303 00:32:51,392 --> 00:32:53,102 Megtarthatja. 304 00:32:53,560 --> 00:32:55,270 Hát, köszi a tippet! 305 00:32:59,733 --> 00:33:02,027 Ki passzol? Passzol. 306 00:33:03,821 --> 00:33:04,822 Passzol? 307 00:33:06,990 --> 00:33:08,242 Húsz a tartáshoz. 308 00:33:10,452 --> 00:33:11,704 Húsz a tartáshoz. 309 00:33:15,874 --> 00:33:17,459 Ugye csak hülyítesz? 310 00:33:18,293 --> 00:33:19,169 Jordan! 311 00:33:19,253 --> 00:33:20,713 Egy hete nem érlek el. 312 00:33:20,796 --> 00:33:24,550 Azt hittem, valami gond van. Vagy bajba kerültél, de nem. 313 00:33:24,633 --> 00:33:27,928 Egy pókerasztalnál ülsz, és egyetemistákat rámolsz ki. Szia! 314 00:33:28,011 --> 00:33:28,929 Fogd be, haver! 315 00:33:30,556 --> 00:33:31,932 Oké. Ki passzol? 316 00:33:36,645 --> 00:33:38,439 -All-in. -All-in. 317 00:33:40,315 --> 00:33:43,318 Szálljatok ki a vízből! Fehér cápa úszik veletek. 318 00:33:43,402 --> 00:33:44,820 -Uram! -Igen, asszonyom! 319 00:33:50,075 --> 00:33:51,326 -Dobom. -Szép volt! 320 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 Mi a franc, haver? 321 00:33:56,248 --> 00:33:58,333 Dolgozom, Jordan. Mit mondhatnék? 322 00:33:58,417 --> 00:34:00,753 Hogy nem volt felesleges az elmúlt hat hónap. 323 00:34:01,545 --> 00:34:05,632 Hogy napi ezer dolcsit rád költeni Szíriában meg Törökországban 324 00:34:05,716 --> 00:34:08,469 előnyt hozott neked, nekem, és a VoltStreemnek. 325 00:34:08,552 --> 00:34:11,263 Aleppóban egy pöcegödör volt a szobám. 326 00:34:11,346 --> 00:34:13,223 -Nekik kellett volna fizetniük. -Aha. 327 00:34:13,307 --> 00:34:17,269 De nem fizettek, igaz? Én fizettem őket. Meg a biztonsági őrödet. 328 00:34:17,352 --> 00:34:19,938 És valahogy megszerezted az év legnagyobb sztoriját. 329 00:34:20,022 --> 00:34:22,608 -Mert jó vagyok a munkámban. -Aztán meg eltűnsz. 330 00:34:22,691 --> 00:34:26,195 Az ABC7-ről kell megtudnom a James Reece-szel kapcsolatos híreket? 331 00:34:27,780 --> 00:34:31,158 Az ABC7-nek nincs meg az orvosi lelete. 332 00:34:34,995 --> 00:34:36,205 Mesélj! 333 00:34:37,664 --> 00:34:40,542 Kérdések merültek fel Reece elmeállapotáról. 334 00:34:40,918 --> 00:34:43,879 Csak arra várok, hogy a rendőrség megmutassa a helyszínt. 335 00:34:46,548 --> 00:34:48,842 Ő tette? Megölte a családját? 336 00:34:49,551 --> 00:34:51,178 Ezt próbálom kideríteni. 337 00:34:53,138 --> 00:34:56,058 Tudtad, hogy rólad neveztem el a fekélyemet? Katie-fekély. 338 00:34:56,141 --> 00:34:58,352 -Túl sokat aggódsz! -Na persze. 339 00:35:00,187 --> 00:35:03,941 Figyelj, jól végzed a dolgod. Igaz? Nem akarok tovább várni ezzel. 340 00:35:04,316 --> 00:35:06,902 A VoltStreem legnagyobb előnye, hogy azonnal reagál. 341 00:35:06,985 --> 00:35:10,155 Kapsz 24 órát arra, hogy adj valamit, amit megjelentethetek. 342 00:35:11,949 --> 00:35:13,200 Majd ő fizet. 343 00:35:30,342 --> 00:35:34,847 Elindult. Szólok, ha visszafordulna. Jó vadászatot, barátom! 344 00:37:43,183 --> 00:37:44,226 Helyzetjelentés? 345 00:37:45,394 --> 00:37:48,814 A köcsög felért az autópályára. Szabad utad van! 346 00:38:29,229 --> 00:38:30,272 Sör! 347 00:38:32,774 --> 00:38:33,775 Valami? 348 00:38:34,109 --> 00:38:38,113 Még semmi. Csak túlságosan rákattant a bébiszitteres pornóra. 349 00:38:42,242 --> 00:38:43,285 Fejfájás. 350 00:38:44,786 --> 00:38:47,247 Nem, haver. Jól vagyok. Csak nem aludtam. 351 00:38:47,330 --> 00:38:51,710 Én sem tudnék, ha abban a házban laknék. Maradj itt nyugodtan! 352 00:38:51,793 --> 00:38:55,756 Talán meglepő, de nem mostam ki az ágyneműt, mióta utoljára benne aludtál. 353 00:38:55,839 --> 00:38:58,258 Haver, sose mostad ki azt az ágyneműt! 354 00:38:58,341 --> 00:38:59,468 Pontosan. 355 00:39:03,055 --> 00:39:06,933 Csörögsz. Hé! Csörögsz. 356 00:39:08,685 --> 00:39:10,520 -Baszki! -Washington. 357 00:39:10,854 --> 00:39:13,899 -Ki hív Washingtonból? -Jó kérdés. 358 00:39:28,038 --> 00:39:29,081 Mi újság, Rick? 359 00:39:29,748 --> 00:39:30,957 Üdv, tesó! 360 00:39:32,751 --> 00:39:35,504 Egy barát vár rád a hátsó szobában. 361 00:39:42,511 --> 00:39:43,720 Miniszterasszony! 362 00:39:45,430 --> 00:39:46,598 Őrnagy! 363 00:39:47,682 --> 00:39:49,559 Hallottam, mi történt a WARCOM-nál. 364 00:39:49,643 --> 00:39:52,395 Nem vet túl jó fényt magára, ha egy tengernagyra támad. 365 00:39:52,479 --> 00:39:55,190 Nem túl alantas munka magának egy SEAL megdorgálása? 366 00:39:55,273 --> 00:39:58,360 Nem dorgálom meg. Gerry nagyon fafejű tud lenni. 367 00:40:01,238 --> 00:40:02,948 Nem SEAL volt az apja is? 368 00:40:04,116 --> 00:40:05,117 De igen, asszonyom. 369 00:40:06,910 --> 00:40:10,956 Katonagyereknek lenni nagy büszkeség, de egyben nagy teher is. 370 00:40:13,041 --> 00:40:14,668 Szereti az ír whiskyt, őrnagy? 371 00:40:15,877 --> 00:40:17,754 Nem vagyok válogatós. 372 00:40:26,805 --> 00:40:30,976 Rick! Hozna nekünk két Yellow Spotsot, kérem? 373 00:40:31,268 --> 00:40:32,352 Igen, asszonyom! 374 00:40:35,605 --> 00:40:39,234 Tudta, hogy a SEAL-ek a sereg helikoptereit használták 375 00:40:39,317 --> 00:40:40,861 egyes támadási taktikákhoz? 376 00:40:42,028 --> 00:40:46,908 Micsoda véletlen lenne, ha az ön apja, egy fiatal SEAL, és az én apám, 377 00:40:46,992 --> 00:40:48,827 egy veterán pilóta, találkoztak volna. 378 00:40:49,244 --> 00:40:51,037 Apám gyűlölt repülni, asszonyom. 379 00:40:52,414 --> 00:40:54,499 Talán mert az enyémmel repült. 380 00:40:56,418 --> 00:40:59,421 Asszonyom! A ház vendégei. 381 00:41:03,717 --> 00:41:05,677 Elmondta a WARCOM az elméletemet? 382 00:41:07,179 --> 00:41:11,308 Kahaniról. Nem csak Szíriában vert át minket. 383 00:41:11,391 --> 00:41:16,354 Okom van azt hinni, hogy van legalább egy beépített embere a San Diegó-i NCIS-ben. 384 00:41:17,355 --> 00:41:21,902 Talán több is, nem tudom. De azonnal kell cselekednünk! 385 00:41:21,985 --> 00:41:24,738 Hogy az én szakaszomon kívül mást ne intézhessen el. 386 00:41:24,821 --> 00:41:27,032 Kahani nem jelent veszélyt önre, őrnagy. 387 00:41:27,115 --> 00:41:28,742 Asszonyom, ezt nem tudhatjuk. 388 00:41:30,452 --> 00:41:31,828 Hé, kapcsold be a híreket! 389 00:41:33,496 --> 00:41:34,664 De igen, tudhatjuk. 390 00:41:34,748 --> 00:41:35,582 Lépjünk tovább! 391 00:41:35,665 --> 00:41:38,168 Az amerikai hadsereg egy elit bevetés során 392 00:41:38,251 --> 00:41:42,297 megölte dr. Jahan Kahanit Észak-Szíriában. 393 00:41:42,380 --> 00:41:46,092 Ez hetekkel azután történt, hogy Kahani sikertelen elfogása 394 00:41:46,176 --> 00:41:48,511 tizenkét SEAL halálát okozta. 395 00:41:48,595 --> 00:41:50,513 A Pentagon a következőt nyilatkozta: 396 00:41:50,597 --> 00:41:52,224 „A világ, de főleg a szíriaiak 397 00:41:52,307 --> 00:41:56,561 nyugodtan alhatnak, tudván, hogy a Közel-Kelet vegyifegyver-szakértője 398 00:41:56,645 --> 00:41:59,105 nem jelent többé veszélyt a szabadságra vágyókra.” 399 00:42:07,530 --> 00:42:10,492 Tudom, milyen érzés, mikor hazahozza magával a háborút. 400 00:42:11,034 --> 00:42:14,579 De remélem, békére lel most, hogy tudja, ennek a küldetésnek 401 00:42:15,121 --> 00:42:16,498 ezennel vége. 402 00:42:18,208 --> 00:42:19,542 Jó éjszakát, őrnagy! 403 00:42:30,971 --> 00:42:34,516 Továbbra is nyomozás folyik az előző sikertelen küldetés, 404 00:42:34,599 --> 00:42:36,393 az Odin kardja-hadművelet ügyében. 405 00:42:48,697 --> 00:42:49,698 Hé! 406 00:42:50,240 --> 00:42:51,741 Mi az? Találtál valamit? 407 00:42:51,825 --> 00:42:55,912 Igen. A srác kikérte az adataidat a csapat adatbázisából. 408 00:42:56,788 --> 00:42:58,540 Persze. Hiszen gyanúsított vagyok. 409 00:42:58,623 --> 00:43:02,711 Csakhogy Holder két nappal a gyilkosságok előtt kérte ki az ujjlenyomatodat. 410 00:43:04,379 --> 00:43:06,006 Tényleg ő lehet az! 411 00:43:10,010 --> 00:43:11,386 Csak egy módon tudjuk meg. 412 00:43:15,557 --> 00:43:17,183 Vágott seb a bal karon. 413 00:43:17,559 --> 00:43:20,103 Aha. Hoztam neked valamit. 414 00:43:33,283 --> 00:43:36,411 A lányokért. És Boozerért. 415 00:43:53,053 --> 00:43:55,430 -Jó napot! -A rendőrségtől jött? 416 00:43:55,513 --> 00:43:59,309 Nem, a sajtótól. Korábban telefonáltam James Reece leletei miatt. 417 00:43:59,392 --> 00:44:00,435 Igen, én válaszoltam. 418 00:44:00,518 --> 00:44:03,688 Másik orvosnak kell adnunk az esetet, mielőtt kiadhatunk bármit. 419 00:44:03,772 --> 00:44:05,774 Nagyon sürgősen kéne. 420 00:44:14,616 --> 00:44:16,284 -Mindjárt jövök. -Köszönöm! 421 00:44:34,094 --> 00:44:36,638 Szia, Jordan! Igen, megszereztem! 422 00:44:37,138 --> 00:44:40,892 Figyelj! Azonnal találnod kell egy neurológust LA-ben. 423 00:44:41,726 --> 00:44:43,853 Hidd el, a sztori egyre jobb lesz! 424 00:47:09,082 --> 00:47:11,376 Ez volt Boozer kedvenc fegyvere. 425 00:47:12,835 --> 00:47:17,465 Kimber 1911, 45-ös. Gyerekkorában is ezzel lőtt Texasban. 426 00:47:17,924 --> 00:47:20,969 Ha megölte volna magát, egy 1911-est használt volna. 427 00:47:22,387 --> 00:47:24,847 Maguk baromarcúak rossz fegyverrel ölték meg! 428 00:47:26,891 --> 00:47:28,726 Csináljuk szép lassan! 429 00:47:29,519 --> 00:47:32,355 Ha nyugodt marad, túléli, megértette? 430 00:47:37,402 --> 00:47:41,990 Oké. Uramisten! Nem öltem meg a barátját. 431 00:47:42,073 --> 00:47:43,241 -De igen. -Nem. 432 00:47:43,324 --> 00:47:46,411 Megölte a feleségem. Megölte a lányom. 433 00:47:47,161 --> 00:47:50,206 -Megpróbált megölni engem. -Őrnagy, senkit nem öltem meg! 434 00:47:50,290 --> 00:47:51,207 Mutassa a karjait! 435 00:47:51,291 --> 00:47:54,335 -Nem öltem meg senkit. -Mutassa a karjait! 436 00:48:01,634 --> 00:48:03,094 Fordítsa meg a bal karját! 437 00:48:09,434 --> 00:48:10,935 A másikat is! 438 00:48:18,109 --> 00:48:19,110 Oké. 439 00:48:21,404 --> 00:48:22,447 Jól van. 440 00:48:24,907 --> 00:48:28,202 Talán nem maga ölte meg őket, de eltüntette a nyomokat. 441 00:48:28,870 --> 00:48:29,871 Kinek dolgozik? 442 00:48:30,705 --> 00:48:32,248 Tegye bele a kurva kezét! 443 00:48:36,586 --> 00:48:39,130 Kérdeztem valamit! 444 00:48:42,675 --> 00:48:44,886 -Ne sírjon, a kurva életbe! -Nem tudom. 445 00:48:44,969 --> 00:48:47,930 Irán? Szíria? 446 00:48:50,016 --> 00:48:53,603 Ne kelljen még egyszer megkérdeznem! Kinek dolgozik? 447 00:48:54,604 --> 00:48:56,731 Gyerünk! Kezd ez unalmassá válni, főnök. 448 00:49:10,453 --> 00:49:14,123 Egész nap hazudozhat, ha akar. De mi tudjuk, amit tudunk. 449 00:49:14,707 --> 00:49:17,335 Kétség sem férhet hozzá, hogy nekünk van igazunk. 450 00:49:21,381 --> 00:49:23,424 Kérem, ne bántson! 451 00:49:25,426 --> 00:49:27,345 Ne bántsanak, kérem! 452 00:49:30,848 --> 00:49:33,017 A picsába! Ne most! Az istenit! 453 00:49:33,601 --> 00:49:34,977 Amnéziája van, főnök. 454 00:49:35,978 --> 00:49:37,355 Könyörgök! 455 00:49:38,398 --> 00:49:41,317 -Őrnagy... -Miért nem tud őszintén válaszolni? 456 00:49:41,401 --> 00:49:42,610 Kihez beszél? 457 00:49:43,903 --> 00:49:47,407 Figyeljen, oké? Hallgasson meg! Nem emelek vádakat maga ellen. 458 00:49:47,740 --> 00:49:50,284 Csak szépen... vége lesz. 459 00:49:51,202 --> 00:49:52,912 -Mindennek vége lesz? -Igen. 460 00:49:52,995 --> 00:49:55,498 Lekérte az ujjlenyomatomat a SEAL adatbázisból. 461 00:49:55,581 --> 00:49:58,167 A munkámat végeztem. Az Odin kardjáról nyomoztam. 462 00:50:02,380 --> 00:50:06,968 -Ezt elkúrta. -Őrnagy! Szövetségi ügynök vagyok. 463 00:50:07,051 --> 00:50:10,513 Szövetségi ügynök! Én a 911-et hívtam. Az a rendőrség. 464 00:50:10,596 --> 00:50:12,849 Nem érhetett maga először a helyszínre! 465 00:50:12,932 --> 00:50:15,184 Hacsak nem volt már ott. 466 00:50:15,268 --> 00:50:18,354 Felhívtak minket a központból. Tudják, hogy szolgál. Felhívtak! 467 00:50:18,438 --> 00:50:19,814 Tudják, hogy haditengerész. 468 00:50:23,693 --> 00:50:24,652 Ne hazudjon nekem! 469 00:50:25,903 --> 00:50:26,946 Nem hazudok. 470 00:50:29,365 --> 00:50:31,993 A kurva életbe! 471 00:50:32,326 --> 00:50:34,245 Már Boozernél is tudtam. 472 00:50:34,328 --> 00:50:37,331 Tudtam, hogy nem ölte meg magát, és az alagútban is tudtam 473 00:50:37,415 --> 00:50:40,418 az Alpha szakasznál, és most is kurvára tudom, oké? 474 00:50:40,501 --> 00:50:42,795 -Őrnagy... -Maga csalt csapdába! 475 00:50:43,421 --> 00:50:48,009 Maga... nincs jól. 476 00:50:51,637 --> 00:50:56,392 Ha igaz, amit mond, akkor nincs orgyilkos. 477 00:50:58,227 --> 00:50:59,854 Akkor én öltem meg a családomat. 478 00:51:01,606 --> 00:51:04,859 Nem. A picsába! 479 00:51:09,947 --> 00:51:12,742 Sok mindenről meg tud győzni, de erről nem. 480 00:51:12,992 --> 00:51:15,495 -Őrnagy, ne tegye! -Ne mozduljon! 481 00:51:15,578 --> 00:51:16,829 -Emelje fel az állát! -Nem! 482 00:51:16,913 --> 00:51:18,498 Emelje fel a kurva állát! 483 00:51:19,415 --> 00:51:23,669 Saul Agnon. Saul Agnon! 484 00:51:25,338 --> 00:51:28,800 Mi? Mit mondott? 485 00:51:28,883 --> 00:51:31,719 Saul Agnon. Ő a pasas. Ő fizet engem. 486 00:51:32,261 --> 00:51:36,891 Így hívják. Információt kapok tőle. Számlára utalja a pénzt. 487 00:51:38,810 --> 00:51:41,062 Csak ennyit tudok. Csak ennyit... 488 00:54:38,364 --> 00:54:40,366 A feliratot fordította: Keszte Renáta 489 00:54:40,449 --> 00:54:42,451 Kreatívfelelős Kwaysser Erika