1
00:00:53,434 --> 00:00:55,519
A VÉGSŐ LISTA
2
00:03:58,035 --> 00:04:00,120
Gyönyörű nyughely, mijo.
3
00:04:08,671 --> 00:04:12,967
Uram, adj nekik örökös nyugalmat!
4
00:04:14,510 --> 00:04:16,971
És vesd reájuk örökös fényedet!
5
00:04:18,138 --> 00:04:21,392
Nyugodjanak békében!
6
00:04:25,896 --> 00:04:26,939
Ámen.
7
00:04:29,525 --> 00:04:34,571
Gyere! Most nem szabad egyedül lenned.
8
00:04:35,030 --> 00:04:36,657
Nem akarom itt hagyni őket.
9
00:04:37,241 --> 00:04:38,283
Claro.
10
00:04:41,453 --> 00:04:43,706
De másként is velük maradhatsz.
11
00:04:48,252 --> 00:04:50,045
Megmondtam Lucynak:
12
00:04:50,129 --> 00:04:54,758
„Az én keresztlányom nem aggódhat amiatt,
hogy sáros lett a templomba járós ruhája!”
13
00:04:59,430 --> 00:05:02,558
Oké, nekem is van egy.
14
00:05:02,641 --> 00:05:04,476
-Azt már nem!
-Mi az, hogy nem?
15
00:05:04,643 --> 00:05:07,479
-Te el vagy tiltva ettől.
-Mitől vagyok eltiltva?
16
00:05:07,771 --> 00:05:09,231
Ezek visszaemlékezések.
17
00:05:09,314 --> 00:05:11,775
Akarod, hogy csendben maradjon?
Elintézem neked.
18
00:05:11,942 --> 00:05:13,736
Nyugi, jól fogok viselkedni!
19
00:05:15,738 --> 00:05:17,573
Mikor még a tengerészetnél voltam,
20
00:05:18,490 --> 00:05:22,661
Lauren Reece minden bevetés után
szervezett egy mesés grillpartit.
21
00:05:23,412 --> 00:05:24,913
Egyik alkalommal,
22
00:05:24,997 --> 00:05:30,002
azt hiszem, pont azután,
hogy Sabrina hivatalosan is elhagyott.
23
00:05:30,294 --> 00:05:31,545
Ez melyik feleség volt?
24
00:05:34,339 --> 00:05:37,760
Nem voltam a legjobb állapotban.
És mint egy jó barát,
25
00:05:38,218 --> 00:05:40,637
Reece hozott négy-öt láda sört.
26
00:05:40,721 --> 00:05:43,140
Azt hiszem, négy-öt ládával ittam meg.
27
00:05:43,682 --> 00:05:47,352
Eljött az este, mindenki hazament,
én meg körbenéztem,
28
00:05:47,436 --> 00:05:52,733
és ott volt egy fantasztikus piros kanapé,
szinte hívott magához.
29
00:05:53,567 --> 00:05:55,569
Szóval lefeküdtem aludni rá.
30
00:05:55,694 --> 00:05:59,114
A következő dolog, amire emlékszem,
hogy kora reggel van.
31
00:06:02,993 --> 00:06:04,411
Felnéztem,
32
00:06:07,664 --> 00:06:09,083
és ott állt...
33
00:06:11,460 --> 00:06:13,629
Lauren, karján a kis Luce-szal,
34
00:06:16,799 --> 00:06:21,637
és arról érdeklődött,
miért piszoárszagú a nappalija.
35
00:06:24,807 --> 00:06:26,475
Mert összehugyoztad magad.
36
00:06:27,810 --> 00:06:29,019
Én...
37
00:06:36,693 --> 00:06:38,070
Mondjuk pohárköszöntőt!
38
00:06:39,738 --> 00:06:44,618
A Reece családra! Hálás vagyok,
hogy három generációját ismerhetem.
39
00:06:45,119 --> 00:06:48,330
Az ő szeretetüknek és bátorságuknak
köszönhetjük az életünket.
40
00:06:48,497 --> 00:06:50,040
-Úgy ám!
-Bizony!
41
00:06:59,967 --> 00:07:01,760
Mondom én, tesó,
42
00:07:04,179 --> 00:07:07,349
szarabb hely lett a világ nélkülük.
43
00:07:24,616 --> 00:07:26,326
Azt hiszem... hazamegyek.
44
00:07:27,411 --> 00:07:29,288
-Hazamész?
-Máris?
45
00:07:30,080 --> 00:07:33,292
Igen. Haza akarok menni.
46
00:07:35,085 --> 00:07:37,588
Gyere! A sofőröm hazavisz.
47
00:08:42,611 --> 00:08:45,322
Kinek kell napsütés, ha van margarita?
48
00:08:59,795 --> 00:09:02,756
Hé, Picasso! Megmutatod, mit rajzolsz?
49
00:09:02,881 --> 00:09:04,049
Még nincs kész.
50
00:09:04,299 --> 00:09:07,302
És mi van, ha nem készül el,
mielőtt elmegyek holnap?
51
00:09:09,221 --> 00:09:13,141
Ha nem mutatod meg a rajzot,
énekelni fogok.
52
00:09:15,018 --> 00:09:16,436
Nem hiszel nekem?
53
00:09:17,938 --> 00:09:20,732
Imádom a gyors kocsikat és merész álmokat
54
00:09:21,483 --> 00:09:24,403
Sokszor kergettem már őrült dolgokat
55
00:09:24,736 --> 00:09:28,615
Magam mögött hagytam
az összetört darabokat...
56
00:09:28,824 --> 00:09:29,825
Köszi!
57
00:09:32,077 --> 00:09:34,788
Ma reggel lettem 36
58
00:09:35,622 --> 00:09:36,665
Harminchat?
59
00:09:38,458 --> 00:09:40,711
Sajnálom, de négy éve írtam ezt a dalt!
60
00:09:43,422 --> 00:09:46,633
De a legelőt
És a folyót elmosta a vihar
61
00:09:53,473 --> 00:09:54,683
Mi volt ez?
62
00:10:06,570 --> 00:10:08,405
Rendbe fog jönni, apa?
63
00:10:12,367 --> 00:10:17,539
Igen. Biztos csak elájult.
Vissza fog repülni a családjához.
64
00:10:18,874 --> 00:10:20,625
Nem kell hazudnod neki.
65
00:11:19,559 --> 00:11:23,021
Elnézést a zavarásért, őrnagy!
Joshua Holder különleges ügynök vagyok.
66
00:11:23,105 --> 00:11:25,023
Igen, emlékszem magára.
67
00:11:25,107 --> 00:11:27,692
Az NCIS nyomoz a családja
meggyilkolásának ügyében.
68
00:11:27,776 --> 00:11:29,319
Van fejlemény az ügyben?
69
00:11:29,403 --> 00:11:33,698
Igazából azért jöttem, hogy ellenőrizzek
egy eltérést a jelentésben.
70
00:11:35,450 --> 00:11:37,786
A gyilkos fegyver az ön SIG p226-osa volt.
71
00:11:38,286 --> 00:11:42,165
És a garázsban lévő széfből
vették ki, igaz?
72
00:11:42,249 --> 00:11:46,002
Nem. Megmondtam. A hálószobában lévő
fegyverszéfből vették ki.
73
00:11:48,046 --> 00:11:49,714
Megmutatná?
74
00:11:53,427 --> 00:11:54,302
Köszönöm.
75
00:11:57,264 --> 00:12:01,435
Csak kíváncsiságból...
Mit gondol, hogy tudták kinyitni a széfet?
76
00:12:01,810 --> 00:12:03,311
Lemásolták az ujjlenyomatomat.
77
00:12:03,395 --> 00:12:05,397
Hú, az nagyon magas szintű cucc!
78
00:12:05,480 --> 00:12:08,525
Ezt nem lehet kinyitni
egy kólásdobozról leszedett ujjnyommal.
79
00:12:08,608 --> 00:12:12,195
Nem mondja! Én is ezt magyarázom.
Igen kifinomult technológiájú ellenség.
80
00:12:12,279 --> 00:12:14,072
Keressék a gyilkost, aki lelépett.
81
00:12:14,156 --> 00:12:16,283
A klinikán 30 különböző
ujjnyomot találtunk,
82
00:12:16,366 --> 00:12:19,369
és összevetettük őket
a Börtönhivatal, az NCIC...
83
00:12:19,453 --> 00:12:20,454
Oké. És az Interpol?
84
00:12:20,787 --> 00:12:22,747
Ahogy mondtam, dolgozunk az ügyön.
85
00:12:25,917 --> 00:12:27,335
Megmutatná a garázst?
86
00:12:31,965 --> 00:12:35,177
Ki tudja ennek a széfnek a kódját?
87
00:12:35,677 --> 00:12:36,636
Csak én.
88
00:12:36,720 --> 00:12:40,557
Ha esetleg a fegyver
mégis ebben a széfben volt...
89
00:12:40,640 --> 00:12:42,559
Nem itt volt. Hanem a hálószobában.
90
00:12:42,642 --> 00:12:45,896
Ugyan, mégis mit csinálnak maguk?
A saját farkukat kergetik?
91
00:12:45,979 --> 00:12:48,482
Az a dolgom,
hogy megvizsgáljak minden lehetőséget...
92
00:12:48,565 --> 00:12:52,861
Az NCIS mindig gyorsan reagált, ha egy
emberem kocsmai verekedésbe keveredett.
93
00:12:52,944 --> 00:12:55,697
Mondok én valamit!
Boozer ügyét is elcseszték.
94
00:12:57,574 --> 00:12:59,784
Nem lett öngyilkos, érti?
95
00:12:59,868 --> 00:13:02,078
Ha bevetésen lennék,
minden ajtót betörnék...
96
00:13:02,162 --> 00:13:04,414
-Őrnagy...
-Kiráncigálnék mindenkit.
97
00:13:05,499 --> 00:13:08,793
Együttérzek a jelenlegi helyzetével,
őszintén mondom.
98
00:13:08,877 --> 00:13:12,214
De nem bevetésen vagyunk,
és itt megvan a dolgok rendje.
99
00:13:14,049 --> 00:13:15,133
Rendben.
100
00:13:27,812 --> 00:13:30,482
A tengernaggyal van találkozóm.
Telefonáltam.
101
00:13:30,565 --> 00:13:32,108
Reece, jöjjön be!
102
00:13:34,069 --> 00:13:35,445
Üljön le, fiam!
103
00:13:40,492 --> 00:13:43,703
Nagyon szép temetés volt.
Remélhetőleg egy darabig az utolsó.
104
00:13:44,079 --> 00:13:45,163
Igen, uram.
105
00:13:46,039 --> 00:13:47,666
Meg akart beszélni valamit?
106
00:13:47,749 --> 00:13:52,546
Az NCIS-t, uram. Nem vagyok biztos
abban, hogy alkalmasak erre az ügyre.
107
00:13:53,964 --> 00:13:57,092
Úgy tudom,
az Odin kardja vizsgálata befejeződött.
108
00:13:57,175 --> 00:14:00,136
És beismerte,
hogy Mitchell idézte elő a robbanást.
109
00:14:00,220 --> 00:14:03,974
A családomról beszélek.
Ez bűnügyi nyomozás.
110
00:14:05,267 --> 00:14:09,145
A kémelhárításnak kéne dolgoznia rajta.
Azt hiszem, ez személyes ügy.
111
00:14:09,271 --> 00:14:10,272
Személyes?
112
00:14:10,355 --> 00:14:14,734
Évek óta üldözöm Kahanit.
Nálam senki nem alkalmasabb az elfogására.
113
00:14:14,818 --> 00:14:16,820
Ezt ő és a Quds is jól tudják.
114
00:14:17,195 --> 00:14:19,948
Fiam, Jahan Kahani
nem dolgozik Coronadóban.
115
00:14:20,031 --> 00:14:21,783
Vegyész, nem kémfőnök.
116
00:14:21,866 --> 00:14:25,161
Gyilkosokat küldött Boozerre. Meg rám.
117
00:14:25,662 --> 00:14:28,456
Szabadlábon van, aki megölte a családomat.
118
00:14:28,540 --> 00:14:30,458
Az egész közösség veszélyben van.
119
00:14:32,919 --> 00:14:36,840
Látom, nem köntörfalaz,
úgyhogy én sem fogok.
120
00:14:42,178 --> 00:14:45,307
Tarthatatlan pozícióba hozott minket.
121
00:14:45,932 --> 00:14:50,228
Két héttel ezelőtt azt hajtogatta
minden bizonyíték ellenére,
122
00:14:50,312 --> 00:14:53,481
hogy az SZDE katonája
idézett elő robbantást Szíriában.
123
00:14:53,565 --> 00:14:55,150
Azt már visszavontam, uram.
124
00:14:55,233 --> 00:14:58,069
Miután kiálltunk magáért!
125
00:14:58,695 --> 00:15:00,739
Most meg azt akarja,
126
00:15:00,822 --> 00:15:05,243
hogy összezördüljünk az NCIS-szel
egy olyan ostoba gondolat miatt,
127
00:15:05,327 --> 00:15:08,705
-hogy a Quds SEAL-eket gyilkol idehaza...
-Uram, nem hallgat meg!
128
00:15:08,788 --> 00:15:10,999
Maga sem hallja, miket mond, őrnagy!
129
00:15:12,125 --> 00:15:16,796
Megtarthatta az állását
az Odin kardja nyomozás után.
130
00:15:17,213 --> 00:15:22,218
Howard százados teljes munkaidőben
magának falaz!
131
00:15:23,345 --> 00:15:26,640
De az az igazság, hogy fogalmunk sincs,
mi van magával.
132
00:15:27,974 --> 00:15:32,187
És mivel nem tudta megvédeni
sem az embereit, sem a családját,
133
00:15:32,270 --> 00:15:33,271
ezután...
134
00:15:34,814 --> 00:15:37,859
Reece! Engedje el, őrnagy!
135
00:15:55,126 --> 00:15:57,170
Holder ügynök! Katie Buranek, VoltStreem.
136
00:15:57,253 --> 00:15:59,673
Az irodában azt mondták,
itt találkozhatunk.
137
00:15:59,839 --> 00:16:02,592
-Dehogy mondták!
-Brenda Freemannel beszéltem.
138
00:16:02,884 --> 00:16:04,302
Ha Brenda mondott valamit,
139
00:16:04,386 --> 00:16:07,138
az az volt, hogy újságíró
nem mehet bűnügyi helyszínre.
140
00:16:07,222 --> 00:16:09,974
Reece őrnaggyal voltam
a gyilkosságok előtti napon,
141
00:16:10,058 --> 00:16:11,559
és fegyvert fogott rám.
142
00:16:12,310 --> 00:16:14,187
Tanúskodhatok, ha akarja,
143
00:16:14,270 --> 00:16:17,982
de akkor mondja el,
mi a franc történt itt! Nem hivatalosan.
144
00:16:20,944 --> 00:16:25,073
Oké. A halottkém szerint a feleség
és a gyerek Reece érkezéséhez képest
145
00:16:25,156 --> 00:16:26,825
harminc percen belül haltak meg.
146
00:16:26,908 --> 00:16:29,077
Harminc perccel
az érkezése előtt vagy után?
147
00:16:29,160 --> 00:16:32,372
Ez nem világos, bármelyik előfordulhat.
148
00:16:32,455 --> 00:16:36,835
Tehát valaki vagy a távozása után
ölte meg őket, vagy Reece tette,
149
00:16:36,918 --> 00:16:38,545
aztán idejött.
150
00:16:39,379 --> 00:16:41,381
Mikor beszéltem vele, furcsának tűnt.
151
00:16:41,464 --> 00:16:43,091
Ezért fogott fegyvert magára?
152
00:16:43,883 --> 00:16:47,137
Igen, de úgy, mint aki arra készül,
hogy kiirtsa a családját.
153
00:16:55,562 --> 00:16:56,438
Te jó ég!
154
00:16:56,896 --> 00:16:58,273
Nem szép látvány.
155
00:16:59,607 --> 00:17:03,611
Rendben. Szóval valaki bejön,
lelövi az orvosokat.
156
00:17:03,695 --> 00:17:05,196
Bumm, bumm.
157
00:17:07,073 --> 00:17:08,408
Itt mi történik?
158
00:17:09,826 --> 00:17:13,496
Állítólag itt csapott össze Reece
159
00:17:13,580 --> 00:17:15,123
két maszkos támadóval.
160
00:17:15,373 --> 00:17:16,332
„Állítólag”?
161
00:17:16,416 --> 00:17:17,834
Nincs holttest.
162
00:17:17,917 --> 00:17:21,463
Reece állítja,
hogy az egyiküket itt hagyta
163
00:17:21,546 --> 00:17:25,258
a saját vérében fekve. Háromszor meglőtte.
164
00:17:25,341 --> 00:17:27,135
Valaki eltüntette a bizonyítékokat?
165
00:17:27,218 --> 00:17:30,513
Én voltam az első a helyszínen.
Nem láttam utalást támadóra,
166
00:17:30,597 --> 00:17:32,766
egyre sem. Sem élve, sem halva.
167
00:17:32,849 --> 00:17:36,227
A klinikán nincs biztonsági kamera?
168
00:17:36,311 --> 00:17:38,313
Nincs. Az orvosi titoktartás miatt.
169
00:17:38,897 --> 00:17:40,190
Na és a helyszínelők?
170
00:17:40,273 --> 00:17:43,568
Semmi. Leszámítva a lövedékeket
Reece saját kilenc milliséből.
171
00:17:44,110 --> 00:17:46,321
Akkor miért szabad még mindig?
172
00:17:46,404 --> 00:17:48,531
Mert ennek semmi értelme.
173
00:17:48,990 --> 00:17:51,493
A fickón kés okozta seb van.
Sehol nincs kés.
174
00:17:51,576 --> 00:17:55,538
És az otthoni biztonsági kamera szerint
Reece nyugodtan jött el,
175
00:17:55,622 --> 00:17:57,540
de pánikolva tért haza.
176
00:17:57,624 --> 00:18:02,170
James Reece vagy harcolt itt valakivel,
vagy nem harcolt.
177
00:18:02,962 --> 00:18:05,507
Meg vagyok győződve az egyikről,
aztán a másikról.
178
00:18:06,341 --> 00:18:10,136
De azt tudom, hogy James Reece
őszintén hisz a saját verziójában.
179
00:18:11,930 --> 00:18:14,224
Jó okkal jött el kivizsgáltatni a fejét.
180
00:19:18,913 --> 00:19:21,082
Nem volt érthető? Nincs mit mondanom.
181
00:19:21,165 --> 00:19:25,211
Nem volt támadóra utaló jel a klinikán.
Nem volt holttest.
182
00:19:25,295 --> 00:19:26,754
Ezt mivel magyarázza?
183
00:19:31,676 --> 00:19:34,012
Jöjjön az oldalsó kapuhoz a garázsnál!
184
00:19:36,055 --> 00:19:37,432
Nem beszélt a mentőkkel?
185
00:19:37,515 --> 00:19:41,185
Néha elviszik a holttestet,
mielőtt megkezdődik a nyomozás.
186
00:19:41,269 --> 00:19:43,897
Nem. Beszéltem velük,
a halottkémmel, a helyszínelőkkel.
187
00:19:43,980 --> 00:19:46,816
-Pedig nem vagyok őrült.
-Nem mondtam, hogy az.
188
00:19:47,358 --> 00:19:49,527
De segítségre van szüksége,
hogy bebizonyítsa.
189
00:19:50,236 --> 00:19:52,864
Az MRI után támadták meg, igaz?
190
00:19:52,947 --> 00:19:54,616
-Igen.
-Rendben.
191
00:19:54,699 --> 00:19:57,785
Akkor gondolom,
még nem látta a vizsgálat eredményét.
192
00:19:57,869 --> 00:19:59,412
Más dolgom akadt.
193
00:19:59,495 --> 00:20:00,997
Ez egy felhatalmazás.
194
00:20:01,748 --> 00:20:05,752
Írja alá, és megszerzem az orvosi leletet.
A jó eredmény segíthet az ügyben.
195
00:20:05,835 --> 00:20:09,714
A jó eredmény segíthet az ügyben?
Mégis hogyan?
196
00:20:09,797 --> 00:20:11,966
Nekem senki nem akar hinni. Kösz, nem!
197
00:20:12,050 --> 00:20:14,636
A nyomozó ügynök hinni akar önnek.
198
00:20:15,303 --> 00:20:17,096
-Találkozott Josh Holderrel?
-Igen.
199
00:20:17,847 --> 00:20:21,935
NCIS ügynök. Csak arra vágyik, hogy
elkapjon egy SEAL-t, és övé a dicsőség.
200
00:20:22,018 --> 00:20:24,854
Akkor miért nem csukta le,
ha ő ért először a helyszínre?
201
00:20:33,029 --> 00:20:36,032
-Magánál tartja a kutatásait?
-Milyen kutatást?
202
00:20:36,115 --> 00:20:39,535
Legutóbb azt mondta, megszerezte
Boozer rendőrségi jelentését. Nos?
203
00:20:39,619 --> 00:20:40,828
Igen, nálam van.
204
00:20:42,372 --> 00:20:43,581
Látni akarom.
205
00:20:45,959 --> 00:20:48,503
Meg tudom szerezni a saját leleteimet.
206
00:20:49,212 --> 00:20:51,673
De a rendőrségi jelentést biztos nem.
207
00:20:52,799 --> 00:20:54,300
Mutassa meg, és aláírom!
208
00:21:07,522 --> 00:21:09,565
Holder ért először a klinikára?
209
00:21:10,274 --> 00:21:12,443
Azt mondta, próbálja értelmezni a dolgot.
210
00:21:23,538 --> 00:21:26,040
Köszönöm! Jelentkezni fogok, őrnagy.
211
00:21:26,124 --> 00:21:28,751
Várjon! Milyen telefonja van?
212
00:21:30,670 --> 00:21:32,755
-Ilyen.
-Várjon csak... milyen?
213
00:21:35,258 --> 00:21:36,592
Várjon itt!
214
00:22:13,796 --> 00:22:15,131
Mutassa a telefonját!
215
00:22:16,466 --> 00:22:17,550
Hadd nézzem!
216
00:22:21,387 --> 00:22:25,391
Repülő üzemmódba tettem. Oké?
Ne kapcsolja ki! Repülő üzemmód.
217
00:22:25,475 --> 00:22:26,934
Ez egy Faraday-zsák.
218
00:22:27,018 --> 00:22:30,063
Ha járt már titkosított épületben,
tudja, hogy működik.
219
00:22:31,189 --> 00:22:33,816
A titkosítatlan telefonok
igazából nyomkövetők,
220
00:22:33,900 --> 00:22:35,818
melyekkel mellesleg telefonálni lehet.
221
00:22:35,902 --> 00:22:38,404
A tengerentúlon így szereztem infókat.
222
00:22:38,488 --> 00:22:42,784
Tartsa a zsákban!
Ez egy eldobható telefon.
223
00:22:42,867 --> 00:22:45,703
Ezen tud kapcsolatba lépni velem.
De ne hívjon, ne üzenjen!
224
00:22:45,787 --> 00:22:49,207
Csinálja azt, hogy készpénzzel vesz
egy Google ajándékkártyát!
225
00:22:49,290 --> 00:22:50,833
Kérem, írja le!
226
00:22:50,917 --> 00:22:54,253
Ezzel hozzon létre egy Threema-fiókot.
227
00:22:54,337 --> 00:22:58,049
Ne használjon WhatsAppot,
az évek óta nem biztonságos. Oké?
228
00:22:58,132 --> 00:23:00,718
Threema, T-H-R-E-E-M-A.
229
00:23:02,053 --> 00:23:03,054
Toll.
230
00:23:05,098 --> 00:23:09,435
Megadom a bizalmas felhasználónevem.
Így tud nekem írni a Threemán.
231
00:23:14,065 --> 00:23:15,733
Jegyezze meg, aztán semmisítse meg!
232
00:23:18,402 --> 00:23:20,863
Aha. Ez hatalmas elővigyázatosságra vall.
233
00:23:22,907 --> 00:23:25,451
Ha igazam van Kahanival kapcsolatban,
ez sem elég.
234
00:23:28,788 --> 00:23:31,749
Oké. Köszönöm, őrnagy!
235
00:23:35,503 --> 00:23:37,004
Szólítson Reece-nek!
236
00:23:37,839 --> 00:23:40,633
Ha elmeséli a történetemet,
használja a nevemet!
237
00:23:41,217 --> 00:23:44,470
Rendben, Reece. Tartson ki!
238
00:24:32,935 --> 00:24:34,187
Ki a fasz vagy te?
239
00:24:41,777 --> 00:24:43,863
A picsába!
240
00:27:53,552 --> 00:27:55,179
Csak nem aludtál?
241
00:27:55,262 --> 00:27:59,183
GMT plusz három óra, tesó.
Jemeni idő szerint élek.
242
00:28:04,522 --> 00:28:05,523
Megvan a fickó.
243
00:28:07,691 --> 00:28:08,734
A fickó?
244
00:28:19,286 --> 00:28:21,831
Reece... ez egy célpont aktája.
245
00:28:21,914 --> 00:28:24,708
Azt mondtad, ha a Quds
SEAL-ekre vadászik Coronadóban,
246
00:28:24,792 --> 00:28:27,962
olyan emberre van szükségük,
aki irányítani tudja a nyomozást.
247
00:28:28,045 --> 00:28:32,383
Az NCIS Josh Holder ügynöknek adta
az én ügyemet és Boozerét is.
248
00:28:32,466 --> 00:28:37,304
Gondolj bele! Ő ért először a helyszínre
Boozernél, bár azt mondta, rendőrt hívtak.
249
00:28:37,388 --> 00:28:42,309
A klinikára pedig a mentők előtt ért oda.
250
00:28:42,977 --> 00:28:45,146
Ez csak akkor lehetséges,
ha a közelben volt.
251
00:28:46,147 --> 00:28:49,859
Ő volt a kibaszott fegyveres.
Aki elmenekült.
252
00:28:52,736 --> 00:28:54,029
Hadd kérdezzek valamit!
253
00:28:57,450 --> 00:28:58,659
Hogy vagy?
254
00:28:59,743 --> 00:29:00,786
Jól.
255
00:29:08,627 --> 00:29:11,714
Ez nagyon jó fejfájásra. Csak egyet!
256
00:29:13,174 --> 00:29:16,260
Ha többet veszel be, kifekszel tőle.
Higgy nekem!
257
00:29:19,805 --> 00:29:20,931
Oké.
258
00:29:21,891 --> 00:29:25,352
Először is szar megfigyelő vagy.
259
00:29:25,728 --> 00:29:29,190
Ha ilyen közel kerültél hozzá
azzal a tankkal, tutira észrevett.
260
00:29:29,273 --> 00:29:32,818
Ugyan már! Nem vagyok CIA, de hülye sem.
261
00:29:32,902 --> 00:29:36,447
Elhoztam Lecrone járgányát.
Nem vett észre.
262
00:29:44,079 --> 00:29:47,500
Alkoholmentes sört iszik.
Ez tényleg gyanús.
263
00:29:52,004 --> 00:29:53,255
Mennyire vagy biztos benne?
264
00:29:55,049 --> 00:29:56,884
A szemébe néztem, Ben.
265
00:30:00,304 --> 00:30:01,347
Ő az.
266
00:30:09,730 --> 00:30:10,814
Mi a terv?
267
00:30:19,949 --> 00:30:21,408
Roy? Roy Boehm?
268
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
Carmen? Örvendek!
269
00:30:23,827 --> 00:30:26,747
-A két hálószobás lakás érdekli.
-Pontosan.
270
00:30:26,830 --> 00:30:29,833
-Remek! Megmutatok egy lakást az emeleten.
-Jó.
271
00:30:31,585 --> 00:30:34,588
Reméltem, hogy először
megnézhetnénk a partot.
272
00:30:34,713 --> 00:30:37,716
-Természetesen! Jöjjön!
-Csodás!
273
00:30:41,262 --> 00:30:43,514
Bellogente valódi közösség.
274
00:30:45,516 --> 00:30:47,643
Sokan költöztek ide távolról, mint ön.
275
00:30:47,726 --> 00:30:50,145
Mivel ön egyértelműen sportos fickó,
276
00:30:50,229 --> 00:30:53,691
van a tetőn egy fűtött medencénk,
egy fitneszterem,
277
00:30:53,774 --> 00:30:56,652
és San Diego egyik legjobb szörfhelyszíne.
278
00:30:56,735 --> 00:30:59,738
Csak az interneten szeretek szörfözni.
279
00:31:07,621 --> 00:31:08,664
Bicikliút.
280
00:31:25,514 --> 00:31:27,349
Hogyan gondoskodnak a biztonságról?
281
00:31:27,433 --> 00:31:29,852
-Hát, bezárjuk az ajtót.
-Értem.
282
00:31:29,935 --> 00:31:32,855
-Nagyon biztonságos környék.
-Nincs szükség riasztóra.
283
00:31:32,938 --> 00:31:35,357
Higgye el, betörésekkel
sosem volt gondunk.
284
00:31:35,441 --> 00:31:38,027
Oké. Akkor felmehetünk.
285
00:31:38,110 --> 00:31:39,403
Menjünk!
286
00:31:39,695 --> 00:31:41,905
Minden lakást felújítottunk.
287
00:31:41,989 --> 00:31:44,658
Extra felszereltség,
környezetbarát ablakok.
288
00:31:44,950 --> 00:31:47,786
Tavaly napelemeket
szereltettünk az épületre.
289
00:31:47,870 --> 00:31:50,164
-Tényleg?
-Igen.
290
00:31:50,831 --> 00:31:52,082
Zöld forradalom!
291
00:31:53,042 --> 00:31:55,544
Néhány lakásunk az udvarra néz,
292
00:31:55,628 --> 00:31:58,297
de egyértelműen az óceáni kilátás a nyerő.
293
00:32:05,512 --> 00:32:07,181
Szia, itt Liz!
294
00:32:07,723 --> 00:32:11,602
A főnököm elutazott,
én meg csak itt tétlenkedem,
295
00:32:11,685 --> 00:32:15,773
és nem bírok magammal.
Gondoltam, elugrom érted San Diegóba.
296
00:32:15,856 --> 00:32:17,399
Vár minket az égbolt!
297
00:32:18,067 --> 00:32:19,026
Én...
298
00:32:20,069 --> 00:32:25,074
Csak hiányoznak a lányok, Reece.
Nemsokára beszélünk.
299
00:32:36,168 --> 00:32:37,252
Tartja a tétet?
300
00:32:40,214 --> 00:32:41,215
Emelném.
301
00:32:44,301 --> 00:32:47,513
Nem kell ezt tenned. Te vagy a nagyvak.
302
00:32:47,596 --> 00:32:50,265
Köteles vagy megadni a tétet,
akármi is történjék.
303
00:32:51,392 --> 00:32:53,102
Megtarthatja.
304
00:32:53,560 --> 00:32:55,270
Hát, köszi a tippet!
305
00:32:59,733 --> 00:33:02,027
Ki passzol? Passzol.
306
00:33:03,821 --> 00:33:04,822
Passzol?
307
00:33:06,990 --> 00:33:08,242
Húsz a tartáshoz.
308
00:33:10,452 --> 00:33:11,704
Húsz a tartáshoz.
309
00:33:15,874 --> 00:33:17,459
Ugye csak hülyítesz?
310
00:33:18,293 --> 00:33:19,169
Jordan!
311
00:33:19,253 --> 00:33:20,713
Egy hete nem érlek el.
312
00:33:20,796 --> 00:33:24,550
Azt hittem, valami gond van.
Vagy bajba kerültél, de nem.
313
00:33:24,633 --> 00:33:27,928
Egy pókerasztalnál ülsz,
és egyetemistákat rámolsz ki. Szia!
314
00:33:28,011 --> 00:33:28,929
Fogd be, haver!
315
00:33:30,556 --> 00:33:31,932
Oké. Ki passzol?
316
00:33:36,645 --> 00:33:38,439
-All-in.
-All-in.
317
00:33:40,315 --> 00:33:43,318
Szálljatok ki a vízből!
Fehér cápa úszik veletek.
318
00:33:43,402 --> 00:33:44,820
-Uram!
-Igen, asszonyom!
319
00:33:50,075 --> 00:33:51,326
-Dobom.
-Szép volt!
320
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
Mi a franc, haver?
321
00:33:56,248 --> 00:33:58,333
Dolgozom, Jordan. Mit mondhatnék?
322
00:33:58,417 --> 00:34:00,753
Hogy nem volt felesleges
az elmúlt hat hónap.
323
00:34:01,545 --> 00:34:05,632
Hogy napi ezer dolcsit rád költeni
Szíriában meg Törökországban
324
00:34:05,716 --> 00:34:08,469
előnyt hozott neked, nekem,
és a VoltStreemnek.
325
00:34:08,552 --> 00:34:11,263
Aleppóban egy pöcegödör volt a szobám.
326
00:34:11,346 --> 00:34:13,223
-Nekik kellett volna fizetniük.
-Aha.
327
00:34:13,307 --> 00:34:17,269
De nem fizettek, igaz?
Én fizettem őket. Meg a biztonsági őrödet.
328
00:34:17,352 --> 00:34:19,938
És valahogy megszerezted
az év legnagyobb sztoriját.
329
00:34:20,022 --> 00:34:22,608
-Mert jó vagyok a munkámban.
-Aztán meg eltűnsz.
330
00:34:22,691 --> 00:34:26,195
Az ABC7-ről kell megtudnom
a James Reece-szel kapcsolatos híreket?
331
00:34:27,780 --> 00:34:31,158
Az ABC7-nek nincs meg az orvosi lelete.
332
00:34:34,995 --> 00:34:36,205
Mesélj!
333
00:34:37,664 --> 00:34:40,542
Kérdések merültek fel
Reece elmeállapotáról.
334
00:34:40,918 --> 00:34:43,879
Csak arra várok,
hogy a rendőrség megmutassa a helyszínt.
335
00:34:46,548 --> 00:34:48,842
Ő tette? Megölte a családját?
336
00:34:49,551 --> 00:34:51,178
Ezt próbálom kideríteni.
337
00:34:53,138 --> 00:34:56,058
Tudtad, hogy rólad neveztem el
a fekélyemet? Katie-fekély.
338
00:34:56,141 --> 00:34:58,352
-Túl sokat aggódsz!
-Na persze.
339
00:35:00,187 --> 00:35:03,941
Figyelj, jól végzed a dolgod.
Igaz? Nem akarok tovább várni ezzel.
340
00:35:04,316 --> 00:35:06,902
A VoltStreem legnagyobb előnye,
hogy azonnal reagál.
341
00:35:06,985 --> 00:35:10,155
Kapsz 24 órát arra,
hogy adj valamit, amit megjelentethetek.
342
00:35:11,949 --> 00:35:13,200
Majd ő fizet.
343
00:35:30,342 --> 00:35:34,847
Elindult. Szólok, ha visszafordulna.
Jó vadászatot, barátom!
344
00:37:43,183 --> 00:37:44,226
Helyzetjelentés?
345
00:37:45,394 --> 00:37:48,814
A köcsög felért az autópályára.
Szabad utad van!
346
00:38:29,229 --> 00:38:30,272
Sör!
347
00:38:32,774 --> 00:38:33,775
Valami?
348
00:38:34,109 --> 00:38:38,113
Még semmi. Csak túlságosan
rákattant a bébiszitteres pornóra.
349
00:38:42,242 --> 00:38:43,285
Fejfájás.
350
00:38:44,786 --> 00:38:47,247
Nem, haver. Jól vagyok. Csak nem aludtam.
351
00:38:47,330 --> 00:38:51,710
Én sem tudnék, ha abban a házban laknék.
Maradj itt nyugodtan!
352
00:38:51,793 --> 00:38:55,756
Talán meglepő, de nem mostam ki
az ágyneműt, mióta utoljára benne aludtál.
353
00:38:55,839 --> 00:38:58,258
Haver, sose mostad ki azt az ágyneműt!
354
00:38:58,341 --> 00:38:59,468
Pontosan.
355
00:39:03,055 --> 00:39:06,933
Csörögsz. Hé! Csörögsz.
356
00:39:08,685 --> 00:39:10,520
-Baszki!
-Washington.
357
00:39:10,854 --> 00:39:13,899
-Ki hív Washingtonból?
-Jó kérdés.
358
00:39:28,038 --> 00:39:29,081
Mi újság, Rick?
359
00:39:29,748 --> 00:39:30,957
Üdv, tesó!
360
00:39:32,751 --> 00:39:35,504
Egy barát vár rád a hátsó szobában.
361
00:39:42,511 --> 00:39:43,720
Miniszterasszony!
362
00:39:45,430 --> 00:39:46,598
Őrnagy!
363
00:39:47,682 --> 00:39:49,559
Hallottam, mi történt a WARCOM-nál.
364
00:39:49,643 --> 00:39:52,395
Nem vet túl jó fényt magára,
ha egy tengernagyra támad.
365
00:39:52,479 --> 00:39:55,190
Nem túl alantas munka magának
egy SEAL megdorgálása?
366
00:39:55,273 --> 00:39:58,360
Nem dorgálom meg.
Gerry nagyon fafejű tud lenni.
367
00:40:01,238 --> 00:40:02,948
Nem SEAL volt az apja is?
368
00:40:04,116 --> 00:40:05,117
De igen, asszonyom.
369
00:40:06,910 --> 00:40:10,956
Katonagyereknek lenni nagy büszkeség,
de egyben nagy teher is.
370
00:40:13,041 --> 00:40:14,668
Szereti az ír whiskyt, őrnagy?
371
00:40:15,877 --> 00:40:17,754
Nem vagyok válogatós.
372
00:40:26,805 --> 00:40:30,976
Rick! Hozna nekünk
két Yellow Spotsot, kérem?
373
00:40:31,268 --> 00:40:32,352
Igen, asszonyom!
374
00:40:35,605 --> 00:40:39,234
Tudta, hogy a SEAL-ek
a sereg helikoptereit használták
375
00:40:39,317 --> 00:40:40,861
egyes támadási taktikákhoz?
376
00:40:42,028 --> 00:40:46,908
Micsoda véletlen lenne, ha az ön apja,
egy fiatal SEAL, és az én apám,
377
00:40:46,992 --> 00:40:48,827
egy veterán pilóta, találkoztak volna.
378
00:40:49,244 --> 00:40:51,037
Apám gyűlölt repülni, asszonyom.
379
00:40:52,414 --> 00:40:54,499
Talán mert az enyémmel repült.
380
00:40:56,418 --> 00:40:59,421
Asszonyom! A ház vendégei.
381
00:41:03,717 --> 00:41:05,677
Elmondta a WARCOM az elméletemet?
382
00:41:07,179 --> 00:41:11,308
Kahaniról.
Nem csak Szíriában vert át minket.
383
00:41:11,391 --> 00:41:16,354
Okom van azt hinni, hogy van legalább egy
beépített embere a San Diegó-i NCIS-ben.
384
00:41:17,355 --> 00:41:21,902
Talán több is, nem tudom.
De azonnal kell cselekednünk!
385
00:41:21,985 --> 00:41:24,738
Hogy az én szakaszomon kívül
mást ne intézhessen el.
386
00:41:24,821 --> 00:41:27,032
Kahani nem jelent veszélyt önre, őrnagy.
387
00:41:27,115 --> 00:41:28,742
Asszonyom, ezt nem tudhatjuk.
388
00:41:30,452 --> 00:41:31,828
Hé, kapcsold be a híreket!
389
00:41:33,496 --> 00:41:34,664
De igen, tudhatjuk.
390
00:41:34,748 --> 00:41:35,582
Lépjünk tovább!
391
00:41:35,665 --> 00:41:38,168
Az amerikai hadsereg
egy elit bevetés során
392
00:41:38,251 --> 00:41:42,297
megölte dr. Jahan Kahanit Észak-Szíriában.
393
00:41:42,380 --> 00:41:46,092
Ez hetekkel azután történt,
hogy Kahani sikertelen elfogása
394
00:41:46,176 --> 00:41:48,511
tizenkét SEAL halálát okozta.
395
00:41:48,595 --> 00:41:50,513
A Pentagon a következőt nyilatkozta:
396
00:41:50,597 --> 00:41:52,224
„A világ, de főleg a szíriaiak
397
00:41:52,307 --> 00:41:56,561
nyugodtan alhatnak, tudván,
hogy a Közel-Kelet vegyifegyver-szakértője
398
00:41:56,645 --> 00:41:59,105
nem jelent többé veszélyt
a szabadságra vágyókra.”
399
00:42:07,530 --> 00:42:10,492
Tudom, milyen érzés,
mikor hazahozza magával a háborút.
400
00:42:11,034 --> 00:42:14,579
De remélem, békére lel most,
hogy tudja, ennek a küldetésnek
401
00:42:15,121 --> 00:42:16,498
ezennel vége.
402
00:42:18,208 --> 00:42:19,542
Jó éjszakát, őrnagy!
403
00:42:30,971 --> 00:42:34,516
Továbbra is nyomozás folyik
az előző sikertelen küldetés,
404
00:42:34,599 --> 00:42:36,393
az Odin kardja-hadművelet ügyében.
405
00:42:48,697 --> 00:42:49,698
Hé!
406
00:42:50,240 --> 00:42:51,741
Mi az? Találtál valamit?
407
00:42:51,825 --> 00:42:55,912
Igen. A srác kikérte az adataidat
a csapat adatbázisából.
408
00:42:56,788 --> 00:42:58,540
Persze. Hiszen gyanúsított vagyok.
409
00:42:58,623 --> 00:43:02,711
Csakhogy Holder két nappal a gyilkosságok
előtt kérte ki az ujjlenyomatodat.
410
00:43:04,379 --> 00:43:06,006
Tényleg ő lehet az!
411
00:43:10,010 --> 00:43:11,386
Csak egy módon tudjuk meg.
412
00:43:15,557 --> 00:43:17,183
Vágott seb a bal karon.
413
00:43:17,559 --> 00:43:20,103
Aha. Hoztam neked valamit.
414
00:43:33,283 --> 00:43:36,411
A lányokért. És Boozerért.
415
00:43:53,053 --> 00:43:55,430
-Jó napot!
-A rendőrségtől jött?
416
00:43:55,513 --> 00:43:59,309
Nem, a sajtótól. Korábban telefonáltam
James Reece leletei miatt.
417
00:43:59,392 --> 00:44:00,435
Igen, én válaszoltam.
418
00:44:00,518 --> 00:44:03,688
Másik orvosnak kell adnunk az esetet,
mielőtt kiadhatunk bármit.
419
00:44:03,772 --> 00:44:05,774
Nagyon sürgősen kéne.
420
00:44:14,616 --> 00:44:16,284
-Mindjárt jövök.
-Köszönöm!
421
00:44:34,094 --> 00:44:36,638
Szia, Jordan! Igen, megszereztem!
422
00:44:37,138 --> 00:44:40,892
Figyelj! Azonnal találnod kell
egy neurológust LA-ben.
423
00:44:41,726 --> 00:44:43,853
Hidd el, a sztori egyre jobb lesz!
424
00:47:09,082 --> 00:47:11,376
Ez volt Boozer kedvenc fegyvere.
425
00:47:12,835 --> 00:47:17,465
Kimber 1911, 45-ös.
Gyerekkorában is ezzel lőtt Texasban.
426
00:47:17,924 --> 00:47:20,969
Ha megölte volna magát,
egy 1911-est használt volna.
427
00:47:22,387 --> 00:47:24,847
Maguk baromarcúak
rossz fegyverrel ölték meg!
428
00:47:26,891 --> 00:47:28,726
Csináljuk szép lassan!
429
00:47:29,519 --> 00:47:32,355
Ha nyugodt marad, túléli, megértette?
430
00:47:37,402 --> 00:47:41,990
Oké. Uramisten! Nem öltem meg a barátját.
431
00:47:42,073 --> 00:47:43,241
-De igen.
-Nem.
432
00:47:43,324 --> 00:47:46,411
Megölte a feleségem. Megölte a lányom.
433
00:47:47,161 --> 00:47:50,206
-Megpróbált megölni engem.
-Őrnagy, senkit nem öltem meg!
434
00:47:50,290 --> 00:47:51,207
Mutassa a karjait!
435
00:47:51,291 --> 00:47:54,335
-Nem öltem meg senkit.
-Mutassa a karjait!
436
00:48:01,634 --> 00:48:03,094
Fordítsa meg a bal karját!
437
00:48:09,434 --> 00:48:10,935
A másikat is!
438
00:48:18,109 --> 00:48:19,110
Oké.
439
00:48:21,404 --> 00:48:22,447
Jól van.
440
00:48:24,907 --> 00:48:28,202
Talán nem maga ölte meg őket,
de eltüntette a nyomokat.
441
00:48:28,870 --> 00:48:29,871
Kinek dolgozik?
442
00:48:30,705 --> 00:48:32,248
Tegye bele a kurva kezét!
443
00:48:36,586 --> 00:48:39,130
Kérdeztem valamit!
444
00:48:42,675 --> 00:48:44,886
-Ne sírjon, a kurva életbe!
-Nem tudom.
445
00:48:44,969 --> 00:48:47,930
Irán? Szíria?
446
00:48:50,016 --> 00:48:53,603
Ne kelljen még egyszer megkérdeznem!
Kinek dolgozik?
447
00:48:54,604 --> 00:48:56,731
Gyerünk! Kezd ez unalmassá válni, főnök.
448
00:49:10,453 --> 00:49:14,123
Egész nap hazudozhat, ha akar.
De mi tudjuk, amit tudunk.
449
00:49:14,707 --> 00:49:17,335
Kétség sem férhet hozzá,
hogy nekünk van igazunk.
450
00:49:21,381 --> 00:49:23,424
Kérem, ne bántson!
451
00:49:25,426 --> 00:49:27,345
Ne bántsanak, kérem!
452
00:49:30,848 --> 00:49:33,017
A picsába! Ne most! Az istenit!
453
00:49:33,601 --> 00:49:34,977
Amnéziája van, főnök.
454
00:49:35,978 --> 00:49:37,355
Könyörgök!
455
00:49:38,398 --> 00:49:41,317
-Őrnagy...
-Miért nem tud őszintén válaszolni?
456
00:49:41,401 --> 00:49:42,610
Kihez beszél?
457
00:49:43,903 --> 00:49:47,407
Figyeljen, oké? Hallgasson meg!
Nem emelek vádakat maga ellen.
458
00:49:47,740 --> 00:49:50,284
Csak szépen... vége lesz.
459
00:49:51,202 --> 00:49:52,912
-Mindennek vége lesz?
-Igen.
460
00:49:52,995 --> 00:49:55,498
Lekérte az ujjlenyomatomat
a SEAL adatbázisból.
461
00:49:55,581 --> 00:49:58,167
A munkámat végeztem.
Az Odin kardjáról nyomoztam.
462
00:50:02,380 --> 00:50:06,968
-Ezt elkúrta.
-Őrnagy! Szövetségi ügynök vagyok.
463
00:50:07,051 --> 00:50:10,513
Szövetségi ügynök!
Én a 911-et hívtam. Az a rendőrség.
464
00:50:10,596 --> 00:50:12,849
Nem érhetett maga először a helyszínre!
465
00:50:12,932 --> 00:50:15,184
Hacsak nem volt már ott.
466
00:50:15,268 --> 00:50:18,354
Felhívtak minket a központból.
Tudják, hogy szolgál. Felhívtak!
467
00:50:18,438 --> 00:50:19,814
Tudják, hogy haditengerész.
468
00:50:23,693 --> 00:50:24,652
Ne hazudjon nekem!
469
00:50:25,903 --> 00:50:26,946
Nem hazudok.
470
00:50:29,365 --> 00:50:31,993
A kurva életbe!
471
00:50:32,326 --> 00:50:34,245
Már Boozernél is tudtam.
472
00:50:34,328 --> 00:50:37,331
Tudtam, hogy nem ölte meg magát,
és az alagútban is tudtam
473
00:50:37,415 --> 00:50:40,418
az Alpha szakasznál,
és most is kurvára tudom, oké?
474
00:50:40,501 --> 00:50:42,795
-Őrnagy...
-Maga csalt csapdába!
475
00:50:43,421 --> 00:50:48,009
Maga... nincs jól.
476
00:50:51,637 --> 00:50:56,392
Ha igaz, amit mond, akkor nincs orgyilkos.
477
00:50:58,227 --> 00:50:59,854
Akkor én öltem meg a családomat.
478
00:51:01,606 --> 00:51:04,859
Nem. A picsába!
479
00:51:09,947 --> 00:51:12,742
Sok mindenről meg tud győzni,
de erről nem.
480
00:51:12,992 --> 00:51:15,495
-Őrnagy, ne tegye!
-Ne mozduljon!
481
00:51:15,578 --> 00:51:16,829
-Emelje fel az állát!
-Nem!
482
00:51:16,913 --> 00:51:18,498
Emelje fel a kurva állát!
483
00:51:19,415 --> 00:51:23,669
Saul Agnon. Saul Agnon!
484
00:51:25,338 --> 00:51:28,800
Mi? Mit mondott?
485
00:51:28,883 --> 00:51:31,719
Saul Agnon. Ő a pasas. Ő fizet engem.
486
00:51:32,261 --> 00:51:36,891
Így hívják. Információt kapok tőle.
Számlára utalja a pénzt.
487
00:51:38,810 --> 00:51:41,062
Csak ennyit tudok. Csak ennyit...
488
00:54:38,364 --> 00:54:40,366
A feliratot fordította: Keszte Renáta
489
00:54:40,449 --> 00:54:42,451
Kreatívfelelős
Kwaysser Erika