1 00:00:53,434 --> 00:00:55,519 TERMINAL LIST 2 00:03:58,035 --> 00:04:00,120 Bellissimo posto in cui riposare, mijo. 3 00:04:08,671 --> 00:04:12,967 L'eterno riposo dona loro, o Signore, 4 00:04:14,510 --> 00:04:16,971 e splenda ad essi la luce perpetua. 5 00:04:18,138 --> 00:04:21,392 Riposino in pace. 6 00:04:25,896 --> 00:04:26,939 Amen. 7 00:04:29,525 --> 00:04:34,571 Vieni. Non è il momento di restare solo. 8 00:04:35,030 --> 00:04:36,657 Non voglio lasciarle. 9 00:04:37,241 --> 00:04:38,283 Claro. 10 00:04:41,453 --> 00:04:43,706 Ci sono altri modi per restare in contatto. 11 00:04:48,252 --> 00:04:50,045 E poi ho detto a Lucy: 12 00:04:50,129 --> 00:04:54,758 "La mia figlioccia non deve preoccuparsi del fango sui vestiti da chiesa." 13 00:04:59,430 --> 00:05:02,558 Ok, ne ho una anch'io. 14 00:05:02,641 --> 00:05:04,476 - No, ti prego. - Come "no"? 15 00:05:04,643 --> 00:05:07,479 -No, sei escluso. -Escluso da cosa? 16 00:05:07,771 --> 00:05:09,231 Questi sono ricordi. 17 00:05:09,314 --> 00:05:11,775 Vuoi che stia zitto? Lo strangolo subito. 18 00:05:11,942 --> 00:05:13,736 Tranquilli, farò il bravo. 19 00:05:15,738 --> 00:05:17,573 Quando ero nelle forze armate, 20 00:05:18,490 --> 00:05:22,661 dopo ogni operazione, Lauren Reece organizzava dei barbecue fantastici. 21 00:05:23,412 --> 00:05:24,913 Uno di questi 22 00:05:24,997 --> 00:05:30,002 fu subito dopo che Sabrina mi aveva lasciato ufficialmente. 23 00:05:30,294 --> 00:05:31,545 Quale moglie era? 24 00:05:34,339 --> 00:05:37,760 Non ero particolarmente lucido. E, da buon amico, 25 00:05:38,218 --> 00:05:40,637 Reece portò quattro o cinque casse di birra. 26 00:05:40,721 --> 00:05:43,140 Mi sono scolato quattro o cinque casse? 27 00:05:43,682 --> 00:05:47,352 Arrivò la sera, tutti se ne stavano andando, e vidi 28 00:05:47,436 --> 00:05:52,733 uno splendido divano rosso immacolato che mi chiamava. 29 00:05:53,567 --> 00:05:55,569 Ovviamente, ci ho passato la notte. 30 00:05:55,694 --> 00:05:59,114 Quando mi sono svegliato era l'alba, cazzo. 31 00:06:02,993 --> 00:06:04,411 Guardai su... 32 00:06:07,664 --> 00:06:09,083 e vidi... 33 00:06:11,460 --> 00:06:13,629 Lauren, con in braccio la piccola Luce, 34 00:06:16,799 --> 00:06:21,637 che non capiva come mai il salotto puzzasse come un orinatoio. 35 00:06:24,807 --> 00:06:26,475 Perché ti eri pisciato addosso. 36 00:06:27,810 --> 00:06:29,019 Io... 37 00:06:36,693 --> 00:06:38,070 Propongo un brindisi. 38 00:06:39,738 --> 00:06:44,618 Alla famiglia Reece. Tre generazioni che ho avuto la fortuna di conoscere. 39 00:06:45,119 --> 00:06:48,330 Dobbiamo la vita al loro amore e al loro coraggio. 40 00:06:48,497 --> 00:06:50,040 - Salute! - Salute. 41 00:06:59,967 --> 00:07:01,760 Credimi, fratello, 42 00:07:04,179 --> 00:07:07,349 il mondo è un posto molto più schifoso senza di loro. 43 00:07:24,616 --> 00:07:26,326 È meglio che vada. 44 00:07:27,411 --> 00:07:29,288 -Vai a casa? -Di già? 45 00:07:30,080 --> 00:07:33,292 Sì. Voglio andare a casa. 46 00:07:35,085 --> 00:07:37,588 Vieni. Ti accompagna il mio autista. 47 00:08:42,611 --> 00:08:45,322 A cosa serve il sole se esiste il margarita? 48 00:08:59,795 --> 00:09:02,756 Ehi, Picasso, mi fai vedere il disegno o no? 49 00:09:02,881 --> 00:09:04,049 Non è ancora finito. 50 00:09:04,299 --> 00:09:07,302 Domani devo partire. E se non lo finisci in tempo? 51 00:09:09,221 --> 00:09:13,141 Se non me lo fai vedere, canto una canzone. 52 00:09:15,018 --> 00:09:16,436 Credi che non lo faccia? 53 00:09:17,938 --> 00:09:20,732 Amo le auto veloci e i sogni 54 00:09:21,483 --> 00:09:24,403 Ho dato la caccia a un sacco di cose folli 55 00:09:24,736 --> 00:09:28,615 Ho lasciato dietro di me Tanti cocci... 56 00:09:28,824 --> 00:09:29,825 Grazie. 57 00:09:32,077 --> 00:09:34,788 Oggi compio 36 anni 58 00:09:35,622 --> 00:09:36,665 Trentasei? 59 00:09:38,458 --> 00:09:40,711 Scusa, l'ho scritta quattro anni fa. 60 00:09:43,422 --> 00:09:46,633 Sul campo e sul fiume È risuonato un tuono 61 00:09:53,473 --> 00:09:54,683 Che diavolo è stato? 62 00:10:06,570 --> 00:10:08,405 Guarirà, papà? 63 00:10:12,367 --> 00:10:17,539 Sì. Credo sia solo stordita. Volerà dalla sua famiglia. 64 00:10:18,874 --> 00:10:20,625 Non le devi mentire. 65 00:11:19,559 --> 00:11:23,021 Scusi il disturbo, Comandante. Agente speciale Joshua Holder. 66 00:11:23,105 --> 00:11:25,023 Ah, sì. Mi ricordo di lei. 67 00:11:25,107 --> 00:11:27,692 L'NCSI indaga sull'omicidio della sua famiglia. 68 00:11:27,776 --> 00:11:29,319 Ci sono novità? 69 00:11:29,403 --> 00:11:33,698 In realtà, vorrei discutere di un'incongruenza nel rapporto. 70 00:11:35,450 --> 00:11:37,786 L'arma del delitto, la sua SIG p226. 71 00:11:38,286 --> 00:11:42,165 È stata prelevata da una cassaforte in garage, giusto? 72 00:11:42,249 --> 00:11:46,002 No, gliel'ho detto. Da una cassaforte in camera da letto. 73 00:11:48,046 --> 00:11:49,714 Me la farebbe vedere? 74 00:11:53,427 --> 00:11:54,302 Ehi. 75 00:11:57,264 --> 00:12:01,435 Secondo lei, come ha fatto l'assassino ad aprire la cassaforte? 76 00:12:01,810 --> 00:12:03,311 Avrà copiato la mia impronta. 77 00:12:03,395 --> 00:12:05,397 Un piano decisamente elaborato. 78 00:12:05,480 --> 00:12:08,525 Non si apre certo con l'impronta presa da una lattina. 79 00:12:08,608 --> 00:12:12,195 È quello che le sto dicendo. È un avversario sofisticato. 80 00:12:12,279 --> 00:12:14,072 Dobbiamo trovare l'assassino. 81 00:12:14,156 --> 00:12:16,283 Abbiamo preso le impronte a 30 persone 82 00:12:16,366 --> 00:12:19,369 e vengono analizzate dal Bureau of Prisons e dall'NCIC... 83 00:12:19,453 --> 00:12:20,454 Ok. E l'Interpol? 84 00:12:20,787 --> 00:12:22,747 Gliel'ho detto, ci stiamo lavorando. 85 00:12:25,917 --> 00:12:27,335 Mi fa vedere il garage? 86 00:12:31,965 --> 00:12:35,177 Chi conosce la combinazione di questa cassaforte? 87 00:12:35,677 --> 00:12:36,636 Soltanto io. 88 00:12:36,720 --> 00:12:40,557 Mi chiedo, nel caso che la pistola fosse stata riposta qui... 89 00:12:40,640 --> 00:12:42,559 Non era qui. Era in camera mia. 90 00:12:42,642 --> 00:12:45,896 Ma insomma, che avete fatto in una settimana? 91 00:12:45,979 --> 00:12:48,482 Nel mio lavoro devo vagliare tutte... 92 00:12:48,565 --> 00:12:52,861 L'NCIS se la sbrigava in fretta se i miei uomini finivano in una rissa. 93 00:12:52,944 --> 00:12:55,697 Le dico una cosa. Su Boozer vi siete sbagliati. 94 00:12:57,574 --> 00:12:59,784 Non si è ucciso, chiaro? 95 00:12:59,868 --> 00:13:02,078 Sul campo, io sfonderei porte... 96 00:13:02,162 --> 00:13:04,414 -Comandante... -Stanerei la gente per... 97 00:13:05,499 --> 00:13:08,793 Io la capisco perfettamente, davvero. 98 00:13:08,877 --> 00:13:12,214 Ma qui non siamo sul campo, qui si seguono le procedure. 99 00:13:14,049 --> 00:13:15,133 D'accordo. 100 00:13:27,812 --> 00:13:30,482 Devo vedere l'ammiraglio. Ho chiamato prima. 101 00:13:30,565 --> 00:13:32,108 Reece. Vieni. 102 00:13:34,069 --> 00:13:35,445 Accomodati, figliolo. 103 00:13:40,492 --> 00:13:43,703 Bellissimo funerale. Speriamo che per un po' sia l'ultimo. 104 00:13:44,079 --> 00:13:45,163 Sì, signore. 105 00:13:46,039 --> 00:13:47,666 Volevi parlare di qualcosa? 106 00:13:47,749 --> 00:13:52,546 Dell'NCIS. Non so se sono qualificati per gestire un caso del genere. 107 00:13:53,964 --> 00:13:57,092 Sapevo che l'indagine sulla Spada di Odino era terminata. 108 00:13:57,175 --> 00:14:00,136 E che eri d'accordo che fosse Mitchell a piazzare l'IED. 109 00:14:00,220 --> 00:14:03,974 Parlo della mia famiglia. Si tratta di un'inchiesta penale. 110 00:14:05,267 --> 00:14:09,145 Di questioni personali dovrebbe occuparsene il controspionaggio. 111 00:14:09,271 --> 00:14:10,272 Personali? 112 00:14:10,355 --> 00:14:14,734 Da anni sono sulle tracce di Kahani. Nessuno è più adatto di me a farlo fuori. 113 00:14:14,818 --> 00:14:16,820 Lui e i Quds lo sanno. 114 00:14:17,195 --> 00:14:19,948 Figliolo, Jahan Kahani non opera a Coronado. 115 00:14:20,031 --> 00:14:21,783 È un chimico, non una spia. 116 00:14:21,866 --> 00:14:25,161 Ha mandato una squadra della morte da Boozer e da me. 117 00:14:25,662 --> 00:14:28,456 Chi ha sterminato la mia famiglia è ancora libero. 118 00:14:28,540 --> 00:14:30,458 Tutta la comunità è a rischio. 119 00:14:32,919 --> 00:14:36,840 Stai parlando liberamente, quindi farò lo stesso. 120 00:14:42,178 --> 00:14:45,307 Ci stai mettendo in una posizione insostenibile. 121 00:14:45,932 --> 00:14:50,228 Due settimane fa sostenevi, contro ogni evidenza, 122 00:14:50,312 --> 00:14:53,481 che un soldato dell' SDF avesse piazzato gli IED in Siria. 123 00:14:53,565 --> 00:14:55,150 Ho ritrattato tutto, signore. 124 00:14:55,233 --> 00:14:58,069 Dopo che ci siamo battuti per sostenerti. 125 00:14:58,695 --> 00:15:00,739 E adesso vuoi 126 00:15:00,822 --> 00:15:05,243 che ci scontriamo con l'NCIS per un'idiozia secondo cui la Forza Quds 127 00:15:05,327 --> 00:15:08,705 -ci uccide i SEAL sotto il naso. -Signore, lei non mi ascolta. 128 00:15:08,788 --> 00:15:10,999 Tu non ascolti te stesso, Comandante. 129 00:15:12,125 --> 00:15:16,796 Ti abbiamo tirato fuori senza conseguenze dall'indagine sulla Spada di Odino. 130 00:15:17,213 --> 00:15:22,218 Il capitano Howard ti ha guardato le spalle a tempo pieno. 131 00:15:23,345 --> 00:15:26,640 Ma la verità è che non sappiamo cosa ti passi per la testa. 132 00:15:27,974 --> 00:15:32,187 E, dato che non sei riuscito a proteggere né la tua famiglia né i tuoi uomini, 133 00:15:32,270 --> 00:15:33,271 non possiamo... 134 00:15:34,814 --> 00:15:37,859 Reece! Lo lasci, Comandante. 135 00:15:55,126 --> 00:15:57,170 Agente Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 136 00:15:57,253 --> 00:15:59,673 Mi ha mandato qui l'ufficio di collegamento. 137 00:15:59,839 --> 00:16:02,592 -Non è vero. -Ho parlato con Brenda Freeman. 138 00:16:02,884 --> 00:16:04,302 Brenda le avrà solo detto 139 00:16:04,386 --> 00:16:07,138 di stare lontana dalle scene dei crimini. 140 00:16:07,222 --> 00:16:09,974 Ero con Reece il giorno prima degli omicidi 141 00:16:10,058 --> 00:16:11,559 mi ha puntato una pistola. 142 00:16:12,310 --> 00:16:14,187 Le rilascio una testimonianza 143 00:16:14,270 --> 00:16:17,982 se mi dice, in via ufficiosa, che diavolo è successo là dentro. 144 00:16:20,944 --> 00:16:25,073 Il medico legale fissa il decesso della moglie e della figlia a 30 minuti 145 00:16:25,156 --> 00:16:26,825 dall'arrivo di Reece qui. 146 00:16:26,908 --> 00:16:29,077 Trenta minuti prima o dopo il suo arrivo? 147 00:16:29,160 --> 00:16:32,372 Non è chiaro, ma rientra nel margine di errore. 148 00:16:32,455 --> 00:16:36,835 Quindi, o qualcuno le ha uccise dopo che se n'è andato, o è stato Reece 149 00:16:36,918 --> 00:16:38,545 prima di venire qui. 150 00:16:39,379 --> 00:16:41,381 Quando ci ho parlato, non era lucido. 151 00:16:41,464 --> 00:16:43,091 E le ha puntato la pistola? 152 00:16:43,883 --> 00:16:47,137 Ma non sembrava un uomo capace di uccidere moglie e figlia. 153 00:16:55,562 --> 00:16:56,438 Santo cielo. 154 00:16:56,896 --> 00:16:58,273 Non è un bello spettacolo. 155 00:16:59,607 --> 00:17:03,611 Allora, qualcuno entra e spara ai medici. 156 00:17:03,695 --> 00:17:05,196 Bang, bang. 157 00:17:07,073 --> 00:17:08,408 Cos'è successo qui? 158 00:17:09,826 --> 00:17:13,496 In questo punto, si presume che Reece abbia lottato 159 00:17:13,580 --> 00:17:15,123 con due assassini mascherati. 160 00:17:15,373 --> 00:17:16,332 "Si presume"? 161 00:17:16,416 --> 00:17:17,834 Non c'erano corpi. 162 00:17:17,917 --> 00:17:21,463 E Reece sostiene di aver lasciato uno degli aggressori steso qui 163 00:17:21,546 --> 00:17:25,258 in una pozza di sangue, dopo avergli sparato tre volte. 164 00:17:25,341 --> 00:17:27,135 Qualcuno ha fatto sparire le prove? 165 00:17:27,218 --> 00:17:30,513 Sono arrivato qui per primo. Non c'erano tracce 166 00:17:30,597 --> 00:17:32,766 di alcun aggressore, vivo o morto. 167 00:17:32,849 --> 00:17:36,227 E la clinica non ha telecamere di sicurezza? 168 00:17:36,311 --> 00:17:38,313 No, per la riservatezza dei clienti. 169 00:17:38,897 --> 00:17:40,190 La Scientifica? 170 00:17:40,273 --> 00:17:43,568 Ha trovato solo i proiettili della calibro 9 di Reece. 171 00:17:44,110 --> 00:17:46,321 Ok, e perché è a piede libero? 172 00:17:46,404 --> 00:17:48,531 Perché non torna niente. 173 00:17:48,990 --> 00:17:51,493 Ha una ferita da coltello. Io non ho coltelli. 174 00:17:51,576 --> 00:17:55,538 Inoltre, le telecamere della casa mostrano Reece che esce tranquillo 175 00:17:55,622 --> 00:17:57,540 e torna in preda al panico. 176 00:17:57,624 --> 00:18:02,170 O James Reece ha lottato con qualcuno qua dentro o non ha lottato con nessuno. 177 00:18:02,962 --> 00:18:05,507 Non so proprio a quale ipotesi credere. 178 00:18:06,341 --> 00:18:10,136 Ma so che James Reece è convinto della propria versione dei fatti. 179 00:18:11,930 --> 00:18:14,224 Ha fatto la risonanza per un motivo. 180 00:19:18,913 --> 00:19:21,082 Ero stato chiaro. Non ho altro da dire. 181 00:19:21,165 --> 00:19:25,211 Alla clinica Engram non c'erano tracce di aggressori né di cadaveri. 182 00:19:25,295 --> 00:19:26,754 Come lo spiega? 183 00:19:31,676 --> 00:19:34,012 Vediamoci al cancello accanto al garage. 184 00:19:36,055 --> 00:19:37,432 Ha parlato col soccorso? 185 00:19:37,515 --> 00:19:41,185 A volte hanno ordine di rimuovere i corpi prima dell'indagine. 186 00:19:41,269 --> 00:19:43,897 Ho parlato anche col medico e gli inquirenti. 187 00:19:43,980 --> 00:19:46,816 -Non sono pazzo. -Non ho detto questo. 188 00:19:47,358 --> 00:19:49,527 Ma qualcuno deve aiutarla a dimostrarlo. 189 00:19:50,236 --> 00:19:52,864 È stato aggredito dopo la risonanza magnetica? 190 00:19:52,947 --> 00:19:54,616 -Sì. -Bene. Quindi, 191 00:19:54,699 --> 00:19:57,785 immagino che non abbia visto il referto. 192 00:19:57,869 --> 00:19:59,412 Avevo le mani impegnate. 193 00:19:59,495 --> 00:20:00,997 Questa è una liberatoria. 194 00:20:01,748 --> 00:20:05,752 La firmi e potrò dimostrare che non risultano problemi. Ci aiuterà. 195 00:20:05,835 --> 00:20:09,714 Dimostrerà che non ho problemi. In che senso ci aiuterà? 196 00:20:09,797 --> 00:20:11,966 Nessuno vuole credermi. No, la ringrazio. 197 00:20:12,050 --> 00:20:14,636 L'agente che si occupa del caso vuole crederle. 198 00:20:15,303 --> 00:20:17,096 -Ha visto Josh Holder? -Sì. 199 00:20:17,847 --> 00:20:21,935 È dell'NCIS. Gli interessa solo incastrare un SEAL e vantarsene. 200 00:20:22,018 --> 00:20:24,854 E non le pare strano di esser ancora a piede libero? 201 00:20:33,029 --> 00:20:36,032 -Ha qui la sua inchiesta? -Quale inchiesta? 202 00:20:39,619 --> 00:20:40,828 Sì, ce l'ho. 203 00:20:42,372 --> 00:20:43,581 Vorrei vederla. 204 00:20:45,959 --> 00:20:48,503 Posso procurarmi la mia cartella clinica. 205 00:20:49,212 --> 00:20:51,673 So che lei non ha una copia del rapporto. 206 00:20:52,799 --> 00:20:54,300 Me lo mostri e firmo. 207 00:21:07,522 --> 00:21:09,565 Holder è arrivato primo alla clinica? 208 00:21:10,274 --> 00:21:12,443 Ha detto che cerca di capirci qualcosa. 209 00:21:23,538 --> 00:21:26,040 Grazie. Mi farò viva, Comandante. 210 00:21:26,124 --> 00:21:28,751 Un attimo. Che telefono ha? 211 00:21:30,670 --> 00:21:32,755 -Uno di questi. -Aspetti. Uno di quali? 212 00:21:35,258 --> 00:21:36,592 Aspetti qui. 213 00:22:13,796 --> 00:22:15,131 Mi dia il telefono. 214 00:22:16,466 --> 00:22:17,550 Mi faccia vedere. 215 00:22:21,387 --> 00:22:25,391 Ora è in modalità aereo. Ok? Non lo spenga. 216 00:22:25,475 --> 00:22:26,934 È una gabbia di Faraday. 217 00:22:27,018 --> 00:22:30,063 Se è stata in una SCIF, sa a cosa serve. 218 00:22:31,189 --> 00:22:33,816 Gli smartphone non criptati sono localizzatori 219 00:22:33,900 --> 00:22:35,818 con cui a volte si telefona. 220 00:22:35,902 --> 00:22:38,404 È così che oltreoceano ricevevo informazioni. 221 00:22:38,488 --> 00:22:42,784 Lo tenga nella custodia. Questo è un telefono prepagato. 222 00:22:42,867 --> 00:22:45,703 Lo userà per contattarmi. Ma niente chiamate né SMS. 223 00:22:45,787 --> 00:22:49,207 Invece dovrà comprare in contanti una gift card di Google. 224 00:22:49,290 --> 00:22:50,833 Se lo scriva. 225 00:22:50,917 --> 00:22:54,253 La userà per aprire un account su Threema. 226 00:22:54,337 --> 00:22:58,049 Non usi WhatsApp, è compromesso da anni. Ok? 227 00:22:58,132 --> 00:23:00,718 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 228 00:23:02,053 --> 00:23:03,054 La penna. 229 00:23:05,098 --> 00:23:09,435 Le do il mio username privato. Mi contatti su Threema con quello. 230 00:23:14,065 --> 00:23:15,733 Lo memorizzi e poi lo butti. 231 00:23:18,402 --> 00:23:20,863 Sì. Quanta cautela. 232 00:23:22,907 --> 00:23:25,451 Se su Kahani ho ragione, non è mai troppa. 233 00:23:28,788 --> 00:23:31,749 Ok. Grazie, Comandante. 234 00:23:35,503 --> 00:23:37,004 Mi chiami pure Reece. 235 00:23:37,839 --> 00:23:40,633 Se racconterà la mia storia, può usare il mio nome. 236 00:23:41,217 --> 00:23:44,470 D'accordo, Reece. Forza, mi raccomando. 237 00:24:32,935 --> 00:24:34,187 Chi cazzo sei? 238 00:24:41,777 --> 00:24:43,863 Oh, cazzo. 239 00:27:53,552 --> 00:27:55,179 Dormivi? 240 00:27:55,262 --> 00:27:59,183 GMT più tre ore. Ho ancora il fuso dello Yemen. Come va? 241 00:28:04,522 --> 00:28:05,523 Ecco il nostro uomo. 242 00:28:07,691 --> 00:28:08,734 Il nostro uomo? 243 00:28:19,286 --> 00:28:21,831 Reece, questo è un obiettivo. 244 00:28:21,914 --> 00:28:24,708 Hai detto che se i Quds mirano ai SEAL a Coronado 245 00:28:24,792 --> 00:28:27,962 avranno bisogno di qualcuno che diriga le indagini per loro. 246 00:28:28,045 --> 00:28:32,383 Josh Holder dell'NCIS si occupa del mio caso e di quello di Boozer. 247 00:28:32,466 --> 00:28:37,304 Pensaci. È arrivato per primo da Boozer, anche se aveva risposto la polizia. 248 00:28:37,388 --> 00:28:42,309 Ed è arrivato prima del soccorso medico alla clinica dove ho fatto la risonanza. 249 00:28:42,977 --> 00:28:45,146 Doveva per forza trovarsi in zona. 250 00:28:46,147 --> 00:28:49,859 È lui il maledetto sicario. Quello che è scappato. 251 00:28:52,736 --> 00:28:54,029 Ti faccio una domanda. 252 00:28:57,450 --> 00:28:58,659 Come stai? 253 00:28:59,743 --> 00:29:00,786 Sto bene. 254 00:29:08,627 --> 00:29:11,714 Queste sono il top per il mal di testa. Prendine una. 255 00:29:13,174 --> 00:29:16,260 Se ne prendi due ti stendono. Fidati. 256 00:29:19,805 --> 00:29:20,931 Ok. 257 00:29:21,891 --> 00:29:25,352 Primo: sorvegli da fare schifo. 258 00:29:25,728 --> 00:29:29,190 Se ti avvicini guidando quella balena, la copertura salta. 259 00:29:29,273 --> 00:29:32,818 Senti, non sarò ai livelli della CIA, ma non sono un idiota. 260 00:29:32,902 --> 00:29:36,447 Ho preso l'attrezzatura di Lecrone senza che se ne accorgesse. 261 00:29:44,079 --> 00:29:47,500 Beve birra light. Molto sospetto. 262 00:29:52,004 --> 00:29:53,255 Potresti sbagliarti? 263 00:29:55,049 --> 00:29:56,884 L'ho guardato negli occhi, Ben. 264 00:30:00,304 --> 00:30:01,347 È lui. 265 00:30:09,730 --> 00:30:10,814 Come procediamo? 266 00:30:19,949 --> 00:30:21,408 Roy? Roy Boehm? 267 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 Carmen? Molto piacere. 268 00:30:23,827 --> 00:30:26,747 -Le interessa la casa con due camere? -Esatto. 269 00:30:26,830 --> 00:30:29,833 -Ottimo. Andiamo su a vederla. -Bene. 270 00:30:31,585 --> 00:30:34,588 Senta, potremmo prima dare un'occhiata alla spiaggia? 271 00:30:34,713 --> 00:30:37,716 -Ma certo. Da questa parte. -Bene. 272 00:30:41,262 --> 00:30:43,514 Bellogente è una vera comunità. 273 00:30:45,516 --> 00:30:47,643 Molti si sono trasferiti come lei. 274 00:30:47,726 --> 00:30:50,145 Per le persone dinamiche come lei 275 00:30:50,229 --> 00:30:53,691 abbiamo una piscina riscaldata sul tetto, una palestra 276 00:30:53,774 --> 00:30:56,652 e uno dei migliori surf break di San Diego. 277 00:30:56,735 --> 00:30:59,738 Io faccio surfing solo su Internet. 278 00:31:07,621 --> 00:31:08,664 La pista ciclabile. 279 00:31:25,514 --> 00:31:27,349 Che sistemi di sicurezza ci sono? 280 00:31:27,433 --> 00:31:29,852 -Le porte sono sempre chiuse. -Certo. 281 00:31:29,935 --> 00:31:32,855 -È un quartiere molto sicuro. -L'allarme non serve? 282 00:31:32,938 --> 00:31:35,357 Mi creda, non c'è mai stata un'effrazione. 283 00:31:35,441 --> 00:31:38,027 Ok, possiamo andare su. 284 00:31:38,110 --> 00:31:39,403 Andiamo. 285 00:31:39,695 --> 00:31:41,905 Ogni appartamento è stato rimodernato. 286 00:31:41,989 --> 00:31:44,658 Servizi più moderni, finestre ecosostenibili. 287 00:31:44,950 --> 00:31:47,786 Il palazzo è alimentato dall'energia solare. 288 00:31:47,870 --> 00:31:50,164 -Davvero? -Sì. 289 00:31:50,831 --> 00:31:52,082 Rivoluzione verde. 290 00:31:53,042 --> 00:31:55,544 Alcuni appartamenti si affacciano sul cortile, 291 00:31:55,628 --> 00:31:58,297 ma il fiore all'occhiello è ovviamente il Pacifico. 292 00:32:05,512 --> 00:32:07,181 Ciao, sono Liz. 293 00:32:07,723 --> 00:32:11,602 Il mio capo è all'estero e io mi sto girando i pollici, 294 00:32:11,685 --> 00:32:15,773 ma ho il serbatoio pieno. Se venissi a san Diego a prenderti? 295 00:32:15,856 --> 00:32:17,399 Approfitta degli amici. 296 00:32:18,067 --> 00:32:19,026 Sono... 297 00:32:20,069 --> 00:32:25,074 Mi mancano le ragazze, Reece. Ci sentiamo presto. 298 00:32:36,168 --> 00:32:37,252 Uno per vedere. 299 00:32:40,214 --> 00:32:41,215 Opzione. 300 00:32:44,301 --> 00:32:47,513 Non devi farlo Siamo al grande buio. 301 00:32:47,596 --> 00:32:50,265 Quindi in questa mano devi giocare per forza. 302 00:32:51,392 --> 00:32:53,102 Puoi tenere le carte. 303 00:32:53,560 --> 00:32:55,270 Ok, grazie della dritta. 304 00:32:59,733 --> 00:33:02,027 Aspetto il cip? Cip. 305 00:33:03,821 --> 00:33:04,822 Cip. 306 00:33:06,990 --> 00:33:08,242 Venti per vedere. 307 00:33:10,452 --> 00:33:11,704 Venti per vedere. 308 00:33:15,874 --> 00:33:17,459 Dev'essere uno scherzo. 309 00:33:18,293 --> 00:33:19,169 Jordan. 310 00:33:19,253 --> 00:33:20,713 Non rispondi da giorni. 311 00:33:20,796 --> 00:33:24,550 Pensavo che ci fosse qualche problema. Invece no. 312 00:33:24,633 --> 00:33:27,928 Sei a un tavolo da poker a spennare dei ragazzini. Salve. 313 00:33:28,011 --> 00:33:28,929 Ma stai zitto. 314 00:33:30,556 --> 00:33:31,932 Katie, aspetto il cip. 315 00:33:36,645 --> 00:33:38,439 -All in. -All in. 316 00:33:40,315 --> 00:33:43,318 Esci dall'acqua, uno squalo bianco ti gira intorno. 317 00:33:43,402 --> 00:33:44,820 -Signore. -Sì, signora. 318 00:33:50,075 --> 00:33:51,326 -Passo. -Ottimo lavoro. 319 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 Ma che cavolo fai? 320 00:33:56,248 --> 00:33:58,333 Sto lavorando, Jordan. Che ti devo dire? 321 00:33:58,417 --> 00:34:00,753 Che questi sei mesi non sono stati sprecati. 322 00:34:01,545 --> 00:34:05,632 Che mandarti in Siria e Turchia a $1.000 al giorno ha fatto il bene tuo, 323 00:34:05,716 --> 00:34:08,469 mio e anche di VoltStreem. 324 00:34:08,552 --> 00:34:11,263 Ad Aleppo mi hai prenotato un albergo di merda. 325 00:34:11,346 --> 00:34:13,223 -Dovevano pagarmi per dormirci. -Sì. 326 00:34:13,307 --> 00:34:17,269 Ma non ti hanno pagato, vero? Ho pagato io. Anche la sicurezza. 327 00:34:17,352 --> 00:34:19,938 E sei riuscita a scrivere l'articolo dell'anno. 328 00:34:20,022 --> 00:34:22,608 -Perché so fare il mio lavoro. -Poi sei sparita. 329 00:34:22,691 --> 00:34:26,195 E per sapere le novità su James Reece ho dovuto guardare ABC7. 330 00:34:27,780 --> 00:34:31,158 Forse ABC7 non ha il certificato medico rilasciato a lui. 331 00:34:34,995 --> 00:34:36,205 Racconta. 332 00:34:37,664 --> 00:34:40,542 Ci sono dubbi sulla salute mentale di Reece. 333 00:34:40,918 --> 00:34:43,879 Aspetto che la polizia dica qualcosa sulla scena. 334 00:34:46,548 --> 00:34:48,842 È stato lui a sterminare la famiglia? 335 00:34:49,551 --> 00:34:51,178 Sto lavorando per scoprirlo. 336 00:34:53,138 --> 00:34:56,058 Ho chiamato la mia ulcera come te. Ulcera Katie. 337 00:34:56,141 --> 00:34:58,352 -Ti preoccupi troppo. -Certo. 338 00:35:00,187 --> 00:35:03,941 Sei brava nel lavoro d'impatto. E io sono stufo di stare a guardare. 339 00:35:04,316 --> 00:35:06,902 Il valore aggiunto di VoltStreem è l'immediatezza. 340 00:35:06,985 --> 00:35:10,155 Hai 24 ore per portarmi qualcosa da pubblicare, ok? 341 00:35:11,949 --> 00:35:13,200 Sì, offre lei. 342 00:35:30,342 --> 00:35:34,847 Obiettivo in movimento. Se torna indietro ti avviso. Buona caccia. 343 00:37:43,183 --> 00:37:44,226 Situazione? 344 00:37:45,394 --> 00:37:48,814 Il cazzone ha preso la superstrada, puoi agire. 345 00:38:29,229 --> 00:38:30,272 Birra. 346 00:38:32,774 --> 00:38:33,775 Niente? 347 00:38:34,109 --> 00:38:38,113 Nada. Solo un'insana ossessione per i porno con le baby-sitter. 348 00:38:42,242 --> 00:38:43,285 Emicrania. 349 00:38:44,786 --> 00:38:47,247 No, sto bene. Ma stanotte non ho dormito. 350 00:38:47,330 --> 00:38:51,710 Non avrei dormito nemmeno io, fossi stato in quella casa. Fermati qui. 351 00:38:51,793 --> 00:38:55,756 Ti stupirà, ma sono ancora le lenzuola di quando ci hai dormito tu. 352 00:38:55,839 --> 00:38:58,258 Non le hai mai lavate? 353 00:38:58,341 --> 00:38:59,468 Esatto. 354 00:39:03,055 --> 00:39:06,933 Ti squilla il telefono. Ehi! Il telefono. 355 00:39:08,685 --> 00:39:10,520 -Cazzo. -Washington. 356 00:39:10,854 --> 00:39:13,899 -Chi mi chiama da Washington? -Bella domanda. 357 00:39:28,038 --> 00:39:29,081 Come va, Rick? 358 00:39:29,748 --> 00:39:30,957 Ciao, fratello. 359 00:39:32,751 --> 00:39:35,504 C'è un'amica che ti aspetta là in fondo. 360 00:39:42,511 --> 00:39:43,720 Signora Segretario. 361 00:39:45,430 --> 00:39:46,598 Comandante. 362 00:39:47,682 --> 00:39:49,559 Ho saputo cos'è successo al WARCOM. 363 00:39:49,643 --> 00:39:52,395 Non giova alla sua posizione aggredire un ammiraglio. 364 00:39:52,479 --> 00:39:55,190 Farmi fuori non è al di sotto delle sue competenze? 365 00:39:55,273 --> 00:39:58,360 Non la sto facendo fuori. Gerry a volte fa il gradasso. 366 00:40:01,238 --> 00:40:02,948 Suo padre non era nei SEAL? 367 00:40:04,116 --> 00:40:05,117 Sì, signora. 368 00:40:06,910 --> 00:40:10,956 Un'infanzia tra i militari è un orgoglio, ma anche un bel fardello. 369 00:40:13,041 --> 00:40:14,668 Lei beve liquori irlandesi? 370 00:40:15,877 --> 00:40:17,754 Attualmente sono poco esigente. 371 00:40:26,805 --> 00:40:30,976 Rick, puoi portarci un paio di Yellow Spot, per favore? 372 00:40:31,268 --> 00:40:32,352 Sì, signora. 373 00:40:35,605 --> 00:40:39,234 Sa che i SEAL hanno sviluppato tecniche mordi e fuggi grazie 374 00:40:39,317 --> 00:40:40,861 agli elicotteri dell'esercito? 375 00:40:42,028 --> 00:40:46,908 Pensi che coincidenza se suo padre, un SEAL, e mio padre, 376 00:40:46,992 --> 00:40:48,827 un pilota, si fossero incontrati. 377 00:40:49,244 --> 00:40:51,037 Mio padre odiava volare, signora. 378 00:40:52,414 --> 00:40:54,499 Magari perché aveva volato col mio. 379 00:40:56,418 --> 00:40:59,421 Signora, offre la casa. 380 00:41:03,717 --> 00:41:05,677 Il WARCOM le ha spiegato la mia teoria? 381 00:41:07,179 --> 00:41:11,308 Kahani non ci ha solo fatto credere un sacco di stronzate in Siria. 382 00:41:11,391 --> 00:41:16,354 Ho ragione di credere che abbia almeno una risorsa nell'NCIS di San Diego. 383 00:41:17,355 --> 00:41:21,902 Non so altro. Ma è necessario agire subito. 384 00:41:21,985 --> 00:41:24,738 Ed essere certi che lui arrivi solo al mio plotone. 385 00:41:24,821 --> 00:41:27,032 Per lei Kahani non è una minaccia. 386 00:41:27,115 --> 00:41:28,742 Non lo sappiamo, signora. 387 00:41:30,452 --> 00:41:31,828 Ehi, metti il notiziario. 388 00:41:33,496 --> 00:41:34,664 Invece lo sappiamo. 389 00:41:34,748 --> 00:41:35,582 Cambiamo pagina. 390 00:41:35,665 --> 00:41:38,168 L'esperto d'armi iraniano Jahan Kahani 391 00:41:38,251 --> 00:41:42,297 è stato ucciso nel corso di un raid americano nel nord della Siria. 392 00:41:42,380 --> 00:41:46,092 L'attacco giunge poche settimane dopo il tentativo di catturare Kahani 393 00:41:46,176 --> 00:41:48,511 finito con la morte di 12 Navy SEAL. 394 00:41:48,595 --> 00:41:50,513 Il Pentagono ha dichiarato: 395 00:41:50,597 --> 00:41:52,224 "Il mondo, soprattutto la Siria, 396 00:41:52,307 --> 00:41:56,561 "può rilassarsi, poiché il maggior esperto di armi chimiche del Medio Oriente 397 00:41:56,645 --> 00:41:59,105 "non minaccia più chi ha a cuore la libertà." 398 00:42:07,530 --> 00:42:10,492 So cosa si prova quando la guerra arriva a casa. 399 00:42:11,034 --> 00:42:14,579 Ma spero che riesca a trovare pace, sapendo che la missione 400 00:42:15,121 --> 00:42:16,498 è finita. 401 00:42:18,208 --> 00:42:19,542 Buonasera, Comandante. 402 00:42:30,971 --> 00:42:34,516 Si indaga ancora sul fallimento 403 00:42:34,599 --> 00:42:36,393 dell'operazione Spada di Odino. 404 00:42:48,697 --> 00:42:49,698 Ehi. 405 00:42:50,240 --> 00:42:51,741 Hai trovato qualcosa? 406 00:42:51,825 --> 00:42:55,912 Sì. Il nostro uomo ha rimosso i tuoi dati biometrici dal database. 407 00:42:56,788 --> 00:42:58,540 Logico. Sono il primo sospettato. 408 00:42:58,623 --> 00:43:02,711 No, perché Holder ha rimosso le impronte due giorni prima degli omicidi. 409 00:43:04,379 --> 00:43:06,006 Potrebbe essere lui. 410 00:43:10,010 --> 00:43:11,386 C'è modo di scoprirlo. 411 00:43:15,557 --> 00:43:17,183 Coltellata al braccio sinistro. 412 00:43:17,559 --> 00:43:20,103 Già. Ti ho portato una cosa. 413 00:43:33,283 --> 00:43:36,411 Per le ragazze. E Boozer. 414 00:43:53,053 --> 00:43:55,430 -Salve. -È della polizia? 415 00:43:55,513 --> 00:43:59,309 No, della stampa. Ho chiamato per il referto di James Reece. 416 00:43:59,392 --> 00:44:00,435 Ho risposto io. 417 00:44:00,518 --> 00:44:03,688 Per dare informazioni dobbiamo assegnare un nuovo medico. 418 00:44:03,772 --> 00:44:05,774 Mi serviva ieri, in pratica. 419 00:44:14,616 --> 00:44:16,284 -Torno subito. -Grazie. 420 00:44:34,094 --> 00:44:36,638 Jordan. Sì, ce l'ho, cazzo! 421 00:44:37,138 --> 00:44:40,892 No, ascolta. Devi trovarmi un neurologo a Los Angeles, subito. 422 00:44:41,726 --> 00:44:43,853 Fidati. Questa storia è una bomba. 423 00:47:09,082 --> 00:47:11,376 Era la pistola preferita di Boozer. 424 00:47:12,835 --> 00:47:17,465 Kimber 1911, calibro 45. È cresciuto in Texas sparando con questa. 425 00:47:17,924 --> 00:47:20,969 Se avesse voluto uccidersi, avrebbe usato una 1911. 426 00:47:22,387 --> 00:47:24,847 L'hai ucciso con la pistola sbagliata, coglione. 427 00:47:26,891 --> 00:47:28,726 Procediamo tranquillamente. 428 00:47:29,519 --> 00:47:32,355 Se stai calmo, sopravvivi. Chiaro? 429 00:47:37,402 --> 00:47:41,990 Ok. Santo cielo. Io non... Non ho ucciso il suo amico. 430 00:47:42,073 --> 00:47:43,241 -Invece sì. -No. 431 00:47:43,324 --> 00:47:46,411 Hai ucciso mia moglie, hai ucciso mia figlia. 432 00:47:47,161 --> 00:47:50,206 -Hai cercato di uccidere me. -Non ho ucciso nessuno. 433 00:47:50,290 --> 00:47:51,207 Braccia fuori. 434 00:47:51,291 --> 00:47:54,335 -Non ho ucciso nessuno. -Fammi vedere le braccia. 435 00:48:01,634 --> 00:48:03,094 Gira il braccio sinistro. 436 00:48:09,434 --> 00:48:10,935 Adesso l'altro. 437 00:48:18,109 --> 00:48:19,110 Ok. 438 00:48:21,404 --> 00:48:22,447 Ok. 439 00:48:24,907 --> 00:48:28,202 Forse non sei stato tu, ma hai coperto il killer. 440 00:48:28,870 --> 00:48:29,871 Per chi lavori? 441 00:48:30,705 --> 00:48:32,248 Metti qui le mani. 442 00:48:36,586 --> 00:48:39,130 Ti ho fatto una domanda. 443 00:48:42,675 --> 00:48:44,886 -Non piangere, cazzo. -Non lo so. 444 00:48:44,969 --> 00:48:47,930 Iran? Siria? 445 00:48:50,016 --> 00:48:53,603 Non farmelo ripetere più. Per chi lavori? 446 00:48:54,604 --> 00:48:56,731 Forza. Inizio ad annoiarmi, capo. 447 00:49:10,453 --> 00:49:14,123 Può prenderci per il culo quanto vuole. Sappiamo ciò che sappiamo. 448 00:49:14,707 --> 00:49:17,335 Abbiamo fatto poker d'assi con questo stronzo. 449 00:49:21,381 --> 00:49:23,424 Non fatemi del male, vi prego. 450 00:49:25,426 --> 00:49:27,345 Non fatemi del male, vi prego. 451 00:49:30,848 --> 00:49:33,017 Cazzo. Non è reale, porca troia. 452 00:49:33,601 --> 00:49:34,977 Ha l'amnesia, capo. 453 00:49:35,978 --> 00:49:37,355 Vi prego. Vi prego. 454 00:49:38,398 --> 00:49:41,317 -Comandante. -Perché non mi dici la verità? 455 00:49:41,401 --> 00:49:42,610 Con chi parla? 456 00:49:43,903 --> 00:49:47,407 Ascolti, ok? Ascolti. Non l'accuserò di niente. 457 00:49:47,740 --> 00:49:50,284 Finirà tutto così. 458 00:49:51,202 --> 00:49:52,912 -Finirà tutto così? -Sì. 459 00:49:52,995 --> 00:49:55,498 Hai tolto la mia impronta dal database dei SEAL. 460 00:49:55,581 --> 00:49:58,167 Faceva parte del mio lavoro nella Spada di Odino. 461 00:50:02,380 --> 00:50:06,968 -Hai fatto una cazzata. -Comandante, sono un agente federale. 462 00:50:07,051 --> 00:50:10,513 Un agente federale! Ho chiamato il 911, la polizia. 463 00:50:10,596 --> 00:50:12,849 Non puoi essere arrivato per primo. 464 00:50:12,932 --> 00:50:15,184 A meno che tu non fossi già lì. 465 00:50:15,268 --> 00:50:18,354 Ci ha chiamato la centrale Sanno che lei è in Marina. 466 00:50:18,438 --> 00:50:19,814 Loro lo sanno. 467 00:50:23,693 --> 00:50:24,652 Non mentirmi. 468 00:50:25,903 --> 00:50:26,946 Non sto mentendo. 469 00:50:29,365 --> 00:50:31,993 Porca puttana troia. 470 00:50:32,326 --> 00:50:34,245 Lo sapevo da Boozer. 471 00:50:34,328 --> 00:50:37,331 Sapevo che non si è ucciso, lo sapevo nei tunnel 472 00:50:37,415 --> 00:50:40,418 col plotone Alpha e lo so adesso, ok? 473 00:50:40,501 --> 00:50:42,795 -Comandante. -Mi hai incastrato. 474 00:50:43,421 --> 00:50:48,009 Lei non sta bene. Non è lucido. 475 00:50:51,637 --> 00:50:56,392 Se ciò che dici è vero, allora non c'è nessun assassino. 476 00:50:58,227 --> 00:50:59,854 E ho ucciso io la mia famiglia. 477 00:51:01,606 --> 00:51:04,859 No. No. Cazzo. 478 00:51:09,947 --> 00:51:12,742 Puoi convincermi di quello che vuoi, ma non di questo. 479 00:51:12,992 --> 00:51:15,495 -Comandante, no. No! -Non muoverti, cazzo. 480 00:51:15,578 --> 00:51:16,829 -Alza il mento. -No! 481 00:51:16,913 --> 00:51:18,498 Solleva quel cazzo di mento. 482 00:51:19,415 --> 00:51:23,669 Saul Agnon. Saul Agnon. 483 00:51:25,338 --> 00:51:28,800 Cosa? Che hai detto? 484 00:51:28,883 --> 00:51:31,719 Saul Agnon. È il nome del tizio che mi paga. 485 00:51:32,261 --> 00:51:36,891 Si chiama così. Mi passa le informazioni e mi arrivano i soldi su un conto. 486 00:51:38,810 --> 00:51:41,062 Non so altro. Non so... 487 00:54:38,364 --> 00:54:40,366 Sottotitoli: Andrea Orlandini 488 00:54:40,449 --> 00:54:42,451 Supervisore Creativo Laura Lanzoni