1
00:00:53,434 --> 00:00:55,519
TERMINAL LIST
2
00:03:58,035 --> 00:04:00,120
Bellissimo posto in cui riposare, mijo.
3
00:04:08,671 --> 00:04:12,967
L'eterno riposo dona loro, o Signore,
4
00:04:14,510 --> 00:04:16,971
e splenda ad essi la luce perpetua.
5
00:04:18,138 --> 00:04:21,392
Riposino in pace.
6
00:04:25,896 --> 00:04:26,939
Amen.
7
00:04:29,525 --> 00:04:34,571
Vieni. Non è il momento di restare solo.
8
00:04:35,030 --> 00:04:36,657
Non voglio lasciarle.
9
00:04:37,241 --> 00:04:38,283
Claro.
10
00:04:41,453 --> 00:04:43,706
Ci sono altri modi per
restare in contatto.
11
00:04:48,252 --> 00:04:50,045
E poi ho detto a Lucy:
12
00:04:50,129 --> 00:04:54,758
"La mia figlioccia non deve preoccuparsi
del fango sui vestiti da chiesa."
13
00:04:59,430 --> 00:05:02,558
Ok, ne ho una anch'io.
14
00:05:02,641 --> 00:05:04,476
- No, ti prego.
- Come "no"?
15
00:05:04,643 --> 00:05:07,479
-No, sei escluso.
-Escluso da cosa?
16
00:05:07,771 --> 00:05:09,231
Questi sono ricordi.
17
00:05:09,314 --> 00:05:11,775
Vuoi che stia zitto? Lo strangolo subito.
18
00:05:11,942 --> 00:05:13,736
Tranquilli, farò il bravo.
19
00:05:15,738 --> 00:05:17,573
Quando ero nelle forze armate,
20
00:05:18,490 --> 00:05:22,661
dopo ogni operazione, Lauren Reece
organizzava dei barbecue fantastici.
21
00:05:23,412 --> 00:05:24,913
Uno di questi
22
00:05:24,997 --> 00:05:30,002
fu subito dopo che Sabrina
mi aveva lasciato ufficialmente.
23
00:05:30,294 --> 00:05:31,545
Quale moglie era?
24
00:05:34,339 --> 00:05:37,760
Non ero particolarmente lucido.
E, da buon amico,
25
00:05:38,218 --> 00:05:40,637
Reece portò quattro
o cinque casse di birra.
26
00:05:40,721 --> 00:05:43,140
Mi sono scolato quattro o cinque casse?
27
00:05:43,682 --> 00:05:47,352
Arrivò la sera,
tutti se ne stavano andando, e vidi
28
00:05:47,436 --> 00:05:52,733
uno splendido divano rosso immacolato
che mi chiamava.
29
00:05:53,567 --> 00:05:55,569
Ovviamente, ci ho passato la notte.
30
00:05:55,694 --> 00:05:59,114
Quando mi sono svegliato
era l'alba, cazzo.
31
00:06:02,993 --> 00:06:04,411
Guardai su...
32
00:06:07,664 --> 00:06:09,083
e vidi...
33
00:06:11,460 --> 00:06:13,629
Lauren, con in braccio la piccola Luce,
34
00:06:16,799 --> 00:06:21,637
che non capiva come mai il salotto
puzzasse come un orinatoio.
35
00:06:24,807 --> 00:06:26,475
Perché ti eri pisciato addosso.
36
00:06:27,810 --> 00:06:29,019
Io...
37
00:06:36,693 --> 00:06:38,070
Propongo un brindisi.
38
00:06:39,738 --> 00:06:44,618
Alla famiglia Reece. Tre generazioni
che ho avuto la fortuna di conoscere.
39
00:06:45,119 --> 00:06:48,330
Dobbiamo la vita
al loro amore e al loro coraggio.
40
00:06:48,497 --> 00:06:50,040
- Salute!
- Salute.
41
00:06:59,967 --> 00:07:01,760
Credimi, fratello,
42
00:07:04,179 --> 00:07:07,349
il mondo è un posto molto più schifoso
senza di loro.
43
00:07:24,616 --> 00:07:26,326
È meglio che vada.
44
00:07:27,411 --> 00:07:29,288
-Vai a casa?
-Di già?
45
00:07:30,080 --> 00:07:33,292
Sì. Voglio andare a casa.
46
00:07:35,085 --> 00:07:37,588
Vieni. Ti accompagna il mio autista.
47
00:08:42,611 --> 00:08:45,322
A cosa serve il sole
se esiste il margarita?
48
00:08:59,795 --> 00:09:02,756
Ehi, Picasso,
mi fai vedere il disegno o no?
49
00:09:02,881 --> 00:09:04,049
Non è ancora finito.
50
00:09:04,299 --> 00:09:07,302
Domani devo partire.
E se non lo finisci in tempo?
51
00:09:09,221 --> 00:09:13,141
Se non me lo fai vedere,
canto una canzone.
52
00:09:15,018 --> 00:09:16,436
Credi che non lo faccia?
53
00:09:17,938 --> 00:09:20,732
Amo le auto veloci e i sogni
54
00:09:21,483 --> 00:09:24,403
Ho dato la caccia a
un sacco di cose folli
55
00:09:24,736 --> 00:09:28,615
Ho lasciato dietro di me
Tanti cocci...
56
00:09:28,824 --> 00:09:29,825
Grazie.
57
00:09:32,077 --> 00:09:34,788
Oggi compio 36 anni
58
00:09:35,622 --> 00:09:36,665
Trentasei?
59
00:09:38,458 --> 00:09:40,711
Scusa, l'ho scritta quattro anni fa.
60
00:09:43,422 --> 00:09:46,633
Sul campo e sul fiume
È risuonato un tuono
61
00:09:53,473 --> 00:09:54,683
Che diavolo è stato?
62
00:10:06,570 --> 00:10:08,405
Guarirà, papà?
63
00:10:12,367 --> 00:10:17,539
Sì. Credo sia solo stordita.
Volerà dalla sua famiglia.
64
00:10:18,874 --> 00:10:20,625
Non le devi mentire.
65
00:11:19,559 --> 00:11:23,021
Scusi il disturbo, Comandante.
Agente speciale Joshua Holder.
66
00:11:23,105 --> 00:11:25,023
Ah, sì. Mi ricordo di lei.
67
00:11:25,107 --> 00:11:27,692
L'NCSI indaga sull'omicidio
della sua famiglia.
68
00:11:27,776 --> 00:11:29,319
Ci sono novità?
69
00:11:29,403 --> 00:11:33,698
In realtà, vorrei discutere
di un'incongruenza nel rapporto.
70
00:11:35,450 --> 00:11:37,786
L'arma del delitto, la sua SIG p226.
71
00:11:38,286 --> 00:11:42,165
È stata prelevata
da una cassaforte in garage, giusto?
72
00:11:42,249 --> 00:11:46,002
No, gliel'ho detto.
Da una cassaforte in camera da letto.
73
00:11:48,046 --> 00:11:49,714
Me la farebbe vedere?
74
00:11:53,427 --> 00:11:54,302
Ehi.
75
00:11:57,264 --> 00:12:01,435
Secondo lei, come ha fatto l'assassino
ad aprire la cassaforte?
76
00:12:01,810 --> 00:12:03,311
Avrà copiato la mia impronta.
77
00:12:03,395 --> 00:12:05,397
Un piano decisamente elaborato.
78
00:12:05,480 --> 00:12:08,525
Non si apre certo
con l'impronta presa da una lattina.
79
00:12:08,608 --> 00:12:12,195
È quello che le sto dicendo.
È un avversario sofisticato.
80
00:12:12,279 --> 00:12:14,072
Dobbiamo trovare l'assassino.
81
00:12:14,156 --> 00:12:16,283
Abbiamo preso le impronte a 30 persone
82
00:12:16,366 --> 00:12:19,369
e vengono analizzate
dal Bureau of Prisons e dall'NCIC...
83
00:12:19,453 --> 00:12:20,454
Ok. E l'Interpol?
84
00:12:20,787 --> 00:12:22,747
Gliel'ho detto, ci stiamo lavorando.
85
00:12:25,917 --> 00:12:27,335
Mi fa vedere il garage?
86
00:12:31,965 --> 00:12:35,177
Chi conosce la combinazione
di questa cassaforte?
87
00:12:35,677 --> 00:12:36,636
Soltanto io.
88
00:12:36,720 --> 00:12:40,557
Mi chiedo, nel caso che la pistola
fosse stata riposta qui...
89
00:12:40,640 --> 00:12:42,559
Non era qui. Era in camera mia.
90
00:12:42,642 --> 00:12:45,896
Ma insomma,
che avete fatto in una settimana?
91
00:12:45,979 --> 00:12:48,482
Nel mio lavoro devo vagliare tutte...
92
00:12:48,565 --> 00:12:52,861
L'NCIS se la sbrigava in fretta
se i miei uomini finivano in una rissa.
93
00:12:52,944 --> 00:12:55,697
Le dico una cosa.
Su Boozer vi siete sbagliati.
94
00:12:57,574 --> 00:12:59,784
Non si è ucciso, chiaro?
95
00:12:59,868 --> 00:13:02,078
Sul campo, io sfonderei porte...
96
00:13:02,162 --> 00:13:04,414
-Comandante...
-Stanerei la gente per...
97
00:13:05,499 --> 00:13:08,793
Io la capisco perfettamente, davvero.
98
00:13:08,877 --> 00:13:12,214
Ma qui non siamo sul campo,
qui si seguono le procedure.
99
00:13:14,049 --> 00:13:15,133
D'accordo.
100
00:13:27,812 --> 00:13:30,482
Devo vedere l'ammiraglio.
Ho chiamato prima.
101
00:13:30,565 --> 00:13:32,108
Reece. Vieni.
102
00:13:34,069 --> 00:13:35,445
Accomodati, figliolo.
103
00:13:40,492 --> 00:13:43,703
Bellissimo funerale.
Speriamo che per un po' sia l'ultimo.
104
00:13:44,079 --> 00:13:45,163
Sì, signore.
105
00:13:46,039 --> 00:13:47,666
Volevi parlare di qualcosa?
106
00:13:47,749 --> 00:13:52,546
Dell'NCIS. Non so se sono qualificati
per gestire un caso del genere.
107
00:13:53,964 --> 00:13:57,092
Sapevo che l'indagine
sulla Spada di Odino era terminata.
108
00:13:57,175 --> 00:14:00,136
E che eri d'accordo che fosse Mitchell
a piazzare l'IED.
109
00:14:00,220 --> 00:14:03,974
Parlo della mia famiglia.
Si tratta di un'inchiesta penale.
110
00:14:05,267 --> 00:14:09,145
Di questioni personali
dovrebbe occuparsene il controspionaggio.
111
00:14:09,271 --> 00:14:10,272
Personali?
112
00:14:10,355 --> 00:14:14,734
Da anni sono sulle tracce di Kahani.
Nessuno è più adatto di me a farlo fuori.
113
00:14:14,818 --> 00:14:16,820
Lui e i Quds lo sanno.
114
00:14:17,195 --> 00:14:19,948
Figliolo, Jahan Kahani
non opera a Coronado.
115
00:14:20,031 --> 00:14:21,783
È un chimico, non una spia.
116
00:14:21,866 --> 00:14:25,161
Ha mandato una squadra della morte
da Boozer e da me.
117
00:14:25,662 --> 00:14:28,456
Chi ha sterminato la mia famiglia
è ancora libero.
118
00:14:28,540 --> 00:14:30,458
Tutta la comunità è a rischio.
119
00:14:32,919 --> 00:14:36,840
Stai parlando liberamente,
quindi farò lo stesso.
120
00:14:42,178 --> 00:14:45,307
Ci stai mettendo
in una posizione insostenibile.
121
00:14:45,932 --> 00:14:50,228
Due settimane fa sostenevi,
contro ogni evidenza,
122
00:14:50,312 --> 00:14:53,481
che un soldato dell' SDF
avesse piazzato gli IED in Siria.
123
00:14:53,565 --> 00:14:55,150
Ho ritrattato tutto, signore.
124
00:14:55,233 --> 00:14:58,069
Dopo che ci siamo battuti per sostenerti.
125
00:14:58,695 --> 00:15:00,739
E adesso vuoi
126
00:15:00,822 --> 00:15:05,243
che ci scontriamo con l'NCIS
per un'idiozia secondo cui la Forza Quds
127
00:15:05,327 --> 00:15:08,705
-ci uccide i SEAL sotto il naso.
-Signore, lei non mi ascolta.
128
00:15:08,788 --> 00:15:10,999
Tu non ascolti te stesso, Comandante.
129
00:15:12,125 --> 00:15:16,796
Ti abbiamo tirato fuori senza conseguenze
dall'indagine sulla Spada di Odino.
130
00:15:17,213 --> 00:15:22,218
Il capitano Howard
ti ha guardato le spalle a tempo pieno.
131
00:15:23,345 --> 00:15:26,640
Ma la verità è che non sappiamo
cosa ti passi per la testa.
132
00:15:27,974 --> 00:15:32,187
E, dato che non sei riuscito a proteggere
né la tua famiglia né i tuoi uomini,
133
00:15:32,270 --> 00:15:33,271
non possiamo...
134
00:15:34,814 --> 00:15:37,859
Reece! Lo lasci, Comandante.
135
00:15:55,126 --> 00:15:57,170
Agente Holder,
Katie Buranek, VoltStreem.
136
00:15:57,253 --> 00:15:59,673
Mi ha mandato qui
l'ufficio di collegamento.
137
00:15:59,839 --> 00:16:02,592
-Non è vero.
-Ho parlato con Brenda Freeman.
138
00:16:02,884 --> 00:16:04,302
Brenda le avrà solo detto
139
00:16:04,386 --> 00:16:07,138
di stare lontana dalle scene dei crimini.
140
00:16:07,222 --> 00:16:09,974
Ero con Reece il giorno
prima degli omicidi
141
00:16:10,058 --> 00:16:11,559
mi ha puntato una pistola.
142
00:16:12,310 --> 00:16:14,187
Le rilascio una testimonianza
143
00:16:14,270 --> 00:16:17,982
se mi dice, in via ufficiosa,
che diavolo è successo là dentro.
144
00:16:20,944 --> 00:16:25,073
Il medico legale fissa il decesso
della moglie e della figlia a 30 minuti
145
00:16:25,156 --> 00:16:26,825
dall'arrivo di Reece qui.
146
00:16:26,908 --> 00:16:29,077
Trenta minuti prima o dopo il suo arrivo?
147
00:16:29,160 --> 00:16:32,372
Non è chiaro,
ma rientra nel margine di errore.
148
00:16:32,455 --> 00:16:36,835
Quindi, o qualcuno le ha uccise
dopo che se n'è andato, o è stato Reece
149
00:16:36,918 --> 00:16:38,545
prima di venire qui.
150
00:16:39,379 --> 00:16:41,381
Quando ci ho parlato, non era lucido.
151
00:16:41,464 --> 00:16:43,091
E le ha puntato la pistola?
152
00:16:43,883 --> 00:16:47,137
Ma non sembrava un uomo capace
di uccidere moglie e figlia.
153
00:16:55,562 --> 00:16:56,438
Santo cielo.
154
00:16:56,896 --> 00:16:58,273
Non è un bello spettacolo.
155
00:16:59,607 --> 00:17:03,611
Allora, qualcuno entra e spara ai medici.
156
00:17:03,695 --> 00:17:05,196
Bang, bang.
157
00:17:07,073 --> 00:17:08,408
Cos'è successo qui?
158
00:17:09,826 --> 00:17:13,496
In questo punto,
si presume che Reece abbia lottato
159
00:17:13,580 --> 00:17:15,123
con due assassini mascherati.
160
00:17:15,373 --> 00:17:16,332
"Si presume"?
161
00:17:16,416 --> 00:17:17,834
Non c'erano corpi.
162
00:17:17,917 --> 00:17:21,463
E Reece sostiene di aver lasciato
uno degli aggressori steso qui
163
00:17:21,546 --> 00:17:25,258
in una pozza di sangue,
dopo avergli sparato tre volte.
164
00:17:25,341 --> 00:17:27,135
Qualcuno ha fatto sparire le prove?
165
00:17:27,218 --> 00:17:30,513
Sono arrivato qui per primo.
Non c'erano tracce
166
00:17:30,597 --> 00:17:32,766
di alcun aggressore, vivo o morto.
167
00:17:32,849 --> 00:17:36,227
E la clinica non ha
telecamere di sicurezza?
168
00:17:36,311 --> 00:17:38,313
No, per la riservatezza dei clienti.
169
00:17:38,897 --> 00:17:40,190
La Scientifica?
170
00:17:40,273 --> 00:17:43,568
Ha trovato solo i proiettili
della calibro 9 di Reece.
171
00:17:44,110 --> 00:17:46,321
Ok, e perché è a piede libero?
172
00:17:46,404 --> 00:17:48,531
Perché non torna niente.
173
00:17:48,990 --> 00:17:51,493
Ha una ferita da coltello.
Io non ho coltelli.
174
00:17:51,576 --> 00:17:55,538
Inoltre, le telecamere della casa
mostrano Reece che esce tranquillo
175
00:17:55,622 --> 00:17:57,540
e torna in preda al panico.
176
00:17:57,624 --> 00:18:02,170
O James Reece ha lottato con qualcuno
qua dentro o non ha lottato con nessuno.
177
00:18:02,962 --> 00:18:05,507
Non so proprio a quale ipotesi credere.
178
00:18:06,341 --> 00:18:10,136
Ma so che James Reece è convinto
della propria versione dei fatti.
179
00:18:11,930 --> 00:18:14,224
Ha fatto la risonanza per un motivo.
180
00:19:18,913 --> 00:19:21,082
Ero stato chiaro. Non ho altro da dire.
181
00:19:21,165 --> 00:19:25,211
Alla clinica Engram non c'erano tracce
di aggressori né di cadaveri.
182
00:19:25,295 --> 00:19:26,754
Come lo spiega?
183
00:19:31,676 --> 00:19:34,012
Vediamoci al cancello accanto al garage.
184
00:19:36,055 --> 00:19:37,432
Ha parlato col soccorso?
185
00:19:37,515 --> 00:19:41,185
A volte hanno ordine
di rimuovere i corpi prima dell'indagine.
186
00:19:41,269 --> 00:19:43,897
Ho parlato anche
col medico e gli inquirenti.
187
00:19:43,980 --> 00:19:46,816
-Non sono pazzo.
-Non ho detto questo.
188
00:19:47,358 --> 00:19:49,527
Ma qualcuno deve aiutarla a dimostrarlo.
189
00:19:50,236 --> 00:19:52,864
È stato aggredito
dopo la risonanza magnetica?
190
00:19:52,947 --> 00:19:54,616
-Sì.
-Bene. Quindi,
191
00:19:54,699 --> 00:19:57,785
immagino che non abbia visto il referto.
192
00:19:57,869 --> 00:19:59,412
Avevo le mani impegnate.
193
00:19:59,495 --> 00:20:00,997
Questa è una liberatoria.
194
00:20:01,748 --> 00:20:05,752
La firmi e potrò dimostrare
che non risultano problemi. Ci aiuterà.
195
00:20:05,835 --> 00:20:09,714
Dimostrerà che non ho problemi.
In che senso ci aiuterà?
196
00:20:09,797 --> 00:20:11,966
Nessuno vuole credermi.
No, la ringrazio.
197
00:20:12,050 --> 00:20:14,636
L'agente che si occupa del caso
vuole crederle.
198
00:20:15,303 --> 00:20:17,096
-Ha visto Josh Holder?
-Sì.
199
00:20:17,847 --> 00:20:21,935
È dell'NCIS. Gli interessa solo
incastrare un SEAL e vantarsene.
200
00:20:22,018 --> 00:20:24,854
E non le pare strano
di esser ancora a piede libero?
201
00:20:33,029 --> 00:20:36,032
-Ha qui la sua inchiesta?
-Quale inchiesta?
202
00:20:39,619 --> 00:20:40,828
Sì, ce l'ho.
203
00:20:42,372 --> 00:20:43,581
Vorrei vederla.
204
00:20:45,959 --> 00:20:48,503
Posso procurarmi la mia cartella clinica.
205
00:20:49,212 --> 00:20:51,673
So che lei non ha una copia del rapporto.
206
00:20:52,799 --> 00:20:54,300
Me lo mostri e firmo.
207
00:21:07,522 --> 00:21:09,565
Holder è arrivato primo alla clinica?
208
00:21:10,274 --> 00:21:12,443
Ha detto che cerca di capirci qualcosa.
209
00:21:23,538 --> 00:21:26,040
Grazie. Mi farò viva, Comandante.
210
00:21:26,124 --> 00:21:28,751
Un attimo. Che telefono ha?
211
00:21:30,670 --> 00:21:32,755
-Uno di questi.
-Aspetti. Uno di quali?
212
00:21:35,258 --> 00:21:36,592
Aspetti qui.
213
00:22:13,796 --> 00:22:15,131
Mi dia il telefono.
214
00:22:16,466 --> 00:22:17,550
Mi faccia vedere.
215
00:22:21,387 --> 00:22:25,391
Ora è in modalità aereo.
Ok? Non lo spenga.
216
00:22:25,475 --> 00:22:26,934
È una gabbia di Faraday.
217
00:22:27,018 --> 00:22:30,063
Se è stata in una SCIF, sa a cosa serve.
218
00:22:31,189 --> 00:22:33,816
Gli smartphone non criptati
sono localizzatori
219
00:22:33,900 --> 00:22:35,818
con cui a volte si telefona.
220
00:22:35,902 --> 00:22:38,404
È così che oltreoceano
ricevevo informazioni.
221
00:22:38,488 --> 00:22:42,784
Lo tenga nella custodia.
Questo è un telefono prepagato.
222
00:22:42,867 --> 00:22:45,703
Lo userà per contattarmi.
Ma niente chiamate né SMS.
223
00:22:45,787 --> 00:22:49,207
Invece dovrà comprare in contanti
una gift card di Google.
224
00:22:49,290 --> 00:22:50,833
Se lo scriva.
225
00:22:50,917 --> 00:22:54,253
La userà per aprire un account su Threema.
226
00:22:54,337 --> 00:22:58,049
Non usi WhatsApp,
è compromesso da anni. Ok?
227
00:22:58,132 --> 00:23:00,718
Threema, T-H-R-E-E-M-A.
228
00:23:02,053 --> 00:23:03,054
La penna.
229
00:23:05,098 --> 00:23:09,435
Le do il mio username privato.
Mi contatti su Threema con quello.
230
00:23:14,065 --> 00:23:15,733
Lo memorizzi e poi lo butti.
231
00:23:18,402 --> 00:23:20,863
Sì. Quanta cautela.
232
00:23:22,907 --> 00:23:25,451
Se su Kahani ho ragione, non è mai troppa.
233
00:23:28,788 --> 00:23:31,749
Ok. Grazie, Comandante.
234
00:23:35,503 --> 00:23:37,004
Mi chiami pure Reece.
235
00:23:37,839 --> 00:23:40,633
Se racconterà la mia storia,
può usare il mio nome.
236
00:23:41,217 --> 00:23:44,470
D'accordo, Reece. Forza, mi raccomando.
237
00:24:32,935 --> 00:24:34,187
Chi cazzo sei?
238
00:24:41,777 --> 00:24:43,863
Oh, cazzo.
239
00:27:53,552 --> 00:27:55,179
Dormivi?
240
00:27:55,262 --> 00:27:59,183
GMT più tre ore.
Ho ancora il fuso dello Yemen. Come va?
241
00:28:04,522 --> 00:28:05,523
Ecco il nostro uomo.
242
00:28:07,691 --> 00:28:08,734
Il nostro uomo?
243
00:28:19,286 --> 00:28:21,831
Reece, questo è un obiettivo.
244
00:28:21,914 --> 00:28:24,708
Hai detto che se i Quds
mirano ai SEAL a Coronado
245
00:28:24,792 --> 00:28:27,962
avranno bisogno di qualcuno
che diriga le indagini per loro.
246
00:28:28,045 --> 00:28:32,383
Josh Holder dell'NCIS si occupa
del mio caso e di quello di Boozer.
247
00:28:32,466 --> 00:28:37,304
Pensaci. È arrivato per primo da Boozer,
anche se aveva risposto la polizia.
248
00:28:37,388 --> 00:28:42,309
Ed è arrivato prima del soccorso medico
alla clinica dove ho fatto la risonanza.
249
00:28:42,977 --> 00:28:45,146
Doveva per forza trovarsi in zona.
250
00:28:46,147 --> 00:28:49,859
È lui il maledetto sicario.
Quello che è scappato.
251
00:28:52,736 --> 00:28:54,029
Ti faccio una domanda.
252
00:28:57,450 --> 00:28:58,659
Come stai?
253
00:28:59,743 --> 00:29:00,786
Sto bene.
254
00:29:08,627 --> 00:29:11,714
Queste sono il top
per il mal di testa. Prendine una.
255
00:29:13,174 --> 00:29:16,260
Se ne prendi due ti stendono. Fidati.
256
00:29:19,805 --> 00:29:20,931
Ok.
257
00:29:21,891 --> 00:29:25,352
Primo: sorvegli da fare schifo.
258
00:29:25,728 --> 00:29:29,190
Se ti avvicini guidando quella balena,
la copertura salta.
259
00:29:29,273 --> 00:29:32,818
Senti, non sarò ai livelli della CIA,
ma non sono un idiota.
260
00:29:32,902 --> 00:29:36,447
Ho preso l'attrezzatura di Lecrone
senza che se ne accorgesse.
261
00:29:44,079 --> 00:29:47,500
Beve birra light. Molto sospetto.
262
00:29:52,004 --> 00:29:53,255
Potresti sbagliarti?
263
00:29:55,049 --> 00:29:56,884
L'ho guardato negli occhi, Ben.
264
00:30:00,304 --> 00:30:01,347
È lui.
265
00:30:09,730 --> 00:30:10,814
Come procediamo?
266
00:30:19,949 --> 00:30:21,408
Roy? Roy Boehm?
267
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
Carmen? Molto piacere.
268
00:30:23,827 --> 00:30:26,747
-Le interessa la casa con due camere?
-Esatto.
269
00:30:26,830 --> 00:30:29,833
-Ottimo. Andiamo su a vederla.
-Bene.
270
00:30:31,585 --> 00:30:34,588
Senta, potremmo prima
dare un'occhiata alla spiaggia?
271
00:30:34,713 --> 00:30:37,716
-Ma certo. Da questa parte.
-Bene.
272
00:30:41,262 --> 00:30:43,514
Bellogente è una vera comunità.
273
00:30:45,516 --> 00:30:47,643
Molti si sono trasferiti come lei.
274
00:30:47,726 --> 00:30:50,145
Per le persone dinamiche come lei
275
00:30:50,229 --> 00:30:53,691
abbiamo una piscina riscaldata sul tetto,
una palestra
276
00:30:53,774 --> 00:30:56,652
e uno dei migliori surf break
di San Diego.
277
00:30:56,735 --> 00:30:59,738
Io faccio surfing solo su Internet.
278
00:31:07,621 --> 00:31:08,664
La pista ciclabile.
279
00:31:25,514 --> 00:31:27,349
Che sistemi di sicurezza ci sono?
280
00:31:27,433 --> 00:31:29,852
-Le porte sono sempre chiuse.
-Certo.
281
00:31:29,935 --> 00:31:32,855
-È un quartiere molto sicuro.
-L'allarme non serve?
282
00:31:32,938 --> 00:31:35,357
Mi creda, non c'è mai stata un'effrazione.
283
00:31:35,441 --> 00:31:38,027
Ok, possiamo andare su.
284
00:31:38,110 --> 00:31:39,403
Andiamo.
285
00:31:39,695 --> 00:31:41,905
Ogni appartamento è stato rimodernato.
286
00:31:41,989 --> 00:31:44,658
Servizi più moderni,
finestre ecosostenibili.
287
00:31:44,950 --> 00:31:47,786
Il palazzo è alimentato
dall'energia solare.
288
00:31:47,870 --> 00:31:50,164
-Davvero?
-Sì.
289
00:31:50,831 --> 00:31:52,082
Rivoluzione verde.
290
00:31:53,042 --> 00:31:55,544
Alcuni appartamenti
si affacciano sul cortile,
291
00:31:55,628 --> 00:31:58,297
ma il fiore all'occhiello
è ovviamente il Pacifico.
292
00:32:05,512 --> 00:32:07,181
Ciao, sono Liz.
293
00:32:07,723 --> 00:32:11,602
Il mio capo è all'estero
e io mi sto girando i pollici,
294
00:32:11,685 --> 00:32:15,773
ma ho il serbatoio pieno.
Se venissi a san Diego a prenderti?
295
00:32:15,856 --> 00:32:17,399
Approfitta degli amici.
296
00:32:18,067 --> 00:32:19,026
Sono...
297
00:32:20,069 --> 00:32:25,074
Mi mancano le ragazze, Reece.
Ci sentiamo presto.
298
00:32:36,168 --> 00:32:37,252
Uno per vedere.
299
00:32:40,214 --> 00:32:41,215
Opzione.
300
00:32:44,301 --> 00:32:47,513
Non devi farlo Siamo al grande buio.
301
00:32:47,596 --> 00:32:50,265
Quindi in questa mano
devi giocare per forza.
302
00:32:51,392 --> 00:32:53,102
Puoi tenere le carte.
303
00:32:53,560 --> 00:32:55,270
Ok, grazie della dritta.
304
00:32:59,733 --> 00:33:02,027
Aspetto il cip? Cip.
305
00:33:03,821 --> 00:33:04,822
Cip.
306
00:33:06,990 --> 00:33:08,242
Venti per vedere.
307
00:33:10,452 --> 00:33:11,704
Venti per vedere.
308
00:33:15,874 --> 00:33:17,459
Dev'essere uno scherzo.
309
00:33:18,293 --> 00:33:19,169
Jordan.
310
00:33:19,253 --> 00:33:20,713
Non rispondi da giorni.
311
00:33:20,796 --> 00:33:24,550
Pensavo che ci fosse qualche problema.
Invece no.
312
00:33:24,633 --> 00:33:27,928
Sei a un tavolo da poker
a spennare dei ragazzini. Salve.
313
00:33:28,011 --> 00:33:28,929
Ma stai zitto.
314
00:33:30,556 --> 00:33:31,932
Katie, aspetto il cip.
315
00:33:36,645 --> 00:33:38,439
-All in.
-All in.
316
00:33:40,315 --> 00:33:43,318
Esci dall'acqua,
uno squalo bianco ti gira intorno.
317
00:33:43,402 --> 00:33:44,820
-Signore.
-Sì, signora.
318
00:33:50,075 --> 00:33:51,326
-Passo.
-Ottimo lavoro.
319
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
Ma che cavolo fai?
320
00:33:56,248 --> 00:33:58,333
Sto lavorando, Jordan. Che ti devo dire?
321
00:33:58,417 --> 00:34:00,753
Che questi sei mesi
non sono stati sprecati.
322
00:34:01,545 --> 00:34:05,632
Che mandarti in Siria e Turchia
a $1.000 al giorno ha fatto il bene tuo,
323
00:34:05,716 --> 00:34:08,469
mio e anche di VoltStreem.
324
00:34:08,552 --> 00:34:11,263
Ad Aleppo mi hai prenotato
un albergo di merda.
325
00:34:11,346 --> 00:34:13,223
-Dovevano pagarmi per dormirci.
-Sì.
326
00:34:13,307 --> 00:34:17,269
Ma non ti hanno pagato, vero?
Ho pagato io. Anche la sicurezza.
327
00:34:17,352 --> 00:34:19,938
E sei riuscita a scrivere
l'articolo dell'anno.
328
00:34:20,022 --> 00:34:22,608
-Perché so fare il mio lavoro.
-Poi sei sparita.
329
00:34:22,691 --> 00:34:26,195
E per sapere le novità su James Reece
ho dovuto guardare ABC7.
330
00:34:27,780 --> 00:34:31,158
Forse ABC7 non ha il certificato
medico rilasciato a lui.
331
00:34:34,995 --> 00:34:36,205
Racconta.
332
00:34:37,664 --> 00:34:40,542
Ci sono dubbi
sulla salute mentale di Reece.
333
00:34:40,918 --> 00:34:43,879
Aspetto che la polizia
dica qualcosa sulla scena.
334
00:34:46,548 --> 00:34:48,842
È stato lui a sterminare la famiglia?
335
00:34:49,551 --> 00:34:51,178
Sto lavorando per scoprirlo.
336
00:34:53,138 --> 00:34:56,058
Ho chiamato la mia ulcera come te.
Ulcera Katie.
337
00:34:56,141 --> 00:34:58,352
-Ti preoccupi troppo.
-Certo.
338
00:35:00,187 --> 00:35:03,941
Sei brava nel lavoro d'impatto.
E io sono stufo di stare a guardare.
339
00:35:04,316 --> 00:35:06,902
Il valore aggiunto di VoltStreem
è l'immediatezza.
340
00:35:06,985 --> 00:35:10,155
Hai 24 ore per portarmi
qualcosa da pubblicare, ok?
341
00:35:11,949 --> 00:35:13,200
Sì, offre lei.
342
00:35:30,342 --> 00:35:34,847
Obiettivo in movimento.
Se torna indietro ti avviso. Buona caccia.
343
00:37:43,183 --> 00:37:44,226
Situazione?
344
00:37:45,394 --> 00:37:48,814
Il cazzone ha preso la superstrada,
puoi agire.
345
00:38:29,229 --> 00:38:30,272
Birra.
346
00:38:32,774 --> 00:38:33,775
Niente?
347
00:38:34,109 --> 00:38:38,113
Nada. Solo un'insana ossessione
per i porno con le baby-sitter.
348
00:38:42,242 --> 00:38:43,285
Emicrania.
349
00:38:44,786 --> 00:38:47,247
No, sto bene. Ma stanotte non ho dormito.
350
00:38:47,330 --> 00:38:51,710
Non avrei dormito nemmeno io,
fossi stato in quella casa. Fermati qui.
351
00:38:51,793 --> 00:38:55,756
Ti stupirà, ma sono ancora le lenzuola
di quando ci hai dormito tu.
352
00:38:55,839 --> 00:38:58,258
Non le hai mai lavate?
353
00:38:58,341 --> 00:38:59,468
Esatto.
354
00:39:03,055 --> 00:39:06,933
Ti squilla il telefono. Ehi! Il telefono.
355
00:39:08,685 --> 00:39:10,520
-Cazzo.
-Washington.
356
00:39:10,854 --> 00:39:13,899
-Chi mi chiama da Washington?
-Bella domanda.
357
00:39:28,038 --> 00:39:29,081
Come va, Rick?
358
00:39:29,748 --> 00:39:30,957
Ciao, fratello.
359
00:39:32,751 --> 00:39:35,504
C'è un'amica che ti aspetta là in fondo.
360
00:39:42,511 --> 00:39:43,720
Signora Segretario.
361
00:39:45,430 --> 00:39:46,598
Comandante.
362
00:39:47,682 --> 00:39:49,559
Ho saputo cos'è successo al WARCOM.
363
00:39:49,643 --> 00:39:52,395
Non giova alla sua posizione
aggredire un ammiraglio.
364
00:39:52,479 --> 00:39:55,190
Farmi fuori
non è al di sotto delle sue competenze?
365
00:39:55,273 --> 00:39:58,360
Non la sto facendo fuori.
Gerry a volte fa il gradasso.
366
00:40:01,238 --> 00:40:02,948
Suo padre non era nei SEAL?
367
00:40:04,116 --> 00:40:05,117
Sì, signora.
368
00:40:06,910 --> 00:40:10,956
Un'infanzia tra i militari è un orgoglio,
ma anche un bel fardello.
369
00:40:13,041 --> 00:40:14,668
Lei beve liquori irlandesi?
370
00:40:15,877 --> 00:40:17,754
Attualmente sono poco esigente.
371
00:40:26,805 --> 00:40:30,976
Rick, puoi portarci
un paio di Yellow Spot, per favore?
372
00:40:31,268 --> 00:40:32,352
Sì, signora.
373
00:40:35,605 --> 00:40:39,234
Sa che i SEAL hanno
sviluppato tecniche mordi e fuggi grazie
374
00:40:39,317 --> 00:40:40,861
agli elicotteri dell'esercito?
375
00:40:42,028 --> 00:40:46,908
Pensi che coincidenza se suo padre,
un SEAL, e mio padre,
376
00:40:46,992 --> 00:40:48,827
un pilota, si fossero incontrati.
377
00:40:49,244 --> 00:40:51,037
Mio padre odiava volare, signora.
378
00:40:52,414 --> 00:40:54,499
Magari perché aveva volato col mio.
379
00:40:56,418 --> 00:40:59,421
Signora, offre la casa.
380
00:41:03,717 --> 00:41:05,677
Il WARCOM le ha spiegato la mia teoria?
381
00:41:07,179 --> 00:41:11,308
Kahani non ci ha solo fatto credere
un sacco di stronzate in Siria.
382
00:41:11,391 --> 00:41:16,354
Ho ragione di credere che abbia
almeno una risorsa nell'NCIS di San Diego.
383
00:41:17,355 --> 00:41:21,902
Non so altro.
Ma è necessario agire subito.
384
00:41:21,985 --> 00:41:24,738
Ed essere certi che lui arrivi
solo al mio plotone.
385
00:41:24,821 --> 00:41:27,032
Per lei Kahani non è una minaccia.
386
00:41:27,115 --> 00:41:28,742
Non lo sappiamo, signora.
387
00:41:30,452 --> 00:41:31,828
Ehi, metti il notiziario.
388
00:41:33,496 --> 00:41:34,664
Invece lo sappiamo.
389
00:41:34,748 --> 00:41:35,582
Cambiamo pagina.
390
00:41:35,665 --> 00:41:38,168
L'esperto d'armi iraniano Jahan Kahani
391
00:41:38,251 --> 00:41:42,297
è stato ucciso nel corso
di un raid americano nel nord della Siria.
392
00:41:42,380 --> 00:41:46,092
L'attacco giunge poche settimane dopo
il tentativo di catturare Kahani
393
00:41:46,176 --> 00:41:48,511
finito con la morte di 12 Navy SEAL.
394
00:41:48,595 --> 00:41:50,513
Il Pentagono ha dichiarato:
395
00:41:50,597 --> 00:41:52,224
"Il mondo, soprattutto la Siria,
396
00:41:52,307 --> 00:41:56,561
"può rilassarsi, poiché il maggior esperto
di armi chimiche del Medio Oriente
397
00:41:56,645 --> 00:41:59,105
"non minaccia più
chi ha a cuore la libertà."
398
00:42:07,530 --> 00:42:10,492
So cosa si prova
quando la guerra arriva a casa.
399
00:42:11,034 --> 00:42:14,579
Ma spero che riesca a trovare pace,
sapendo che la missione
400
00:42:15,121 --> 00:42:16,498
è finita.
401
00:42:18,208 --> 00:42:19,542
Buonasera, Comandante.
402
00:42:30,971 --> 00:42:34,516
Si indaga ancora sul fallimento
403
00:42:34,599 --> 00:42:36,393
dell'operazione Spada di Odino.
404
00:42:48,697 --> 00:42:49,698
Ehi.
405
00:42:50,240 --> 00:42:51,741
Hai trovato qualcosa?
406
00:42:51,825 --> 00:42:55,912
Sì. Il nostro uomo ha rimosso
i tuoi dati biometrici dal database.
407
00:42:56,788 --> 00:42:58,540
Logico. Sono il primo sospettato.
408
00:42:58,623 --> 00:43:02,711
No, perché Holder ha rimosso le impronte
due giorni prima degli omicidi.
409
00:43:04,379 --> 00:43:06,006
Potrebbe essere lui.
410
00:43:10,010 --> 00:43:11,386
C'è modo di scoprirlo.
411
00:43:15,557 --> 00:43:17,183
Coltellata al braccio sinistro.
412
00:43:17,559 --> 00:43:20,103
Già. Ti ho portato una cosa.
413
00:43:33,283 --> 00:43:36,411
Per le ragazze. E Boozer.
414
00:43:53,053 --> 00:43:55,430
-Salve.
-È della polizia?
415
00:43:55,513 --> 00:43:59,309
No, della stampa. Ho chiamato
per il referto di James Reece.
416
00:43:59,392 --> 00:44:00,435
Ho risposto io.
417
00:44:00,518 --> 00:44:03,688
Per dare informazioni dobbiamo
assegnare un nuovo medico.
418
00:44:03,772 --> 00:44:05,774
Mi serviva ieri, in pratica.
419
00:44:14,616 --> 00:44:16,284
-Torno subito.
-Grazie.
420
00:44:34,094 --> 00:44:36,638
Jordan. Sì, ce l'ho, cazzo!
421
00:44:37,138 --> 00:44:40,892
No, ascolta. Devi trovarmi
un neurologo a Los Angeles, subito.
422
00:44:41,726 --> 00:44:43,853
Fidati. Questa storia è una bomba.
423
00:47:09,082 --> 00:47:11,376
Era la pistola preferita di Boozer.
424
00:47:12,835 --> 00:47:17,465
Kimber 1911, calibro 45.
È cresciuto in Texas sparando con questa.
425
00:47:17,924 --> 00:47:20,969
Se avesse voluto uccidersi,
avrebbe usato una 1911.
426
00:47:22,387 --> 00:47:24,847
L'hai ucciso
con la pistola sbagliata, coglione.
427
00:47:26,891 --> 00:47:28,726
Procediamo tranquillamente.
428
00:47:29,519 --> 00:47:32,355
Se stai calmo, sopravvivi. Chiaro?
429
00:47:37,402 --> 00:47:41,990
Ok. Santo cielo.
Io non... Non ho ucciso il suo amico.
430
00:47:42,073 --> 00:47:43,241
-Invece sì.
-No.
431
00:47:43,324 --> 00:47:46,411
Hai ucciso mia moglie,
hai ucciso mia figlia.
432
00:47:47,161 --> 00:47:50,206
-Hai cercato di uccidere me.
-Non ho ucciso nessuno.
433
00:47:50,290 --> 00:47:51,207
Braccia fuori.
434
00:47:51,291 --> 00:47:54,335
-Non ho ucciso nessuno.
-Fammi vedere le braccia.
435
00:48:01,634 --> 00:48:03,094
Gira il braccio sinistro.
436
00:48:09,434 --> 00:48:10,935
Adesso l'altro.
437
00:48:18,109 --> 00:48:19,110
Ok.
438
00:48:21,404 --> 00:48:22,447
Ok.
439
00:48:24,907 --> 00:48:28,202
Forse non sei stato tu,
ma hai coperto il killer.
440
00:48:28,870 --> 00:48:29,871
Per chi lavori?
441
00:48:30,705 --> 00:48:32,248
Metti qui le mani.
442
00:48:36,586 --> 00:48:39,130
Ti ho fatto una domanda.
443
00:48:42,675 --> 00:48:44,886
-Non piangere, cazzo.
-Non lo so.
444
00:48:44,969 --> 00:48:47,930
Iran? Siria?
445
00:48:50,016 --> 00:48:53,603
Non farmelo ripetere più. Per chi lavori?
446
00:48:54,604 --> 00:48:56,731
Forza. Inizio ad annoiarmi, capo.
447
00:49:10,453 --> 00:49:14,123
Può prenderci per il culo quanto vuole.
Sappiamo ciò che sappiamo.
448
00:49:14,707 --> 00:49:17,335
Abbiamo fatto poker d'assi
con questo stronzo.
449
00:49:21,381 --> 00:49:23,424
Non fatemi del male, vi prego.
450
00:49:25,426 --> 00:49:27,345
Non fatemi del male, vi prego.
451
00:49:30,848 --> 00:49:33,017
Cazzo. Non è reale, porca troia.
452
00:49:33,601 --> 00:49:34,977
Ha l'amnesia, capo.
453
00:49:35,978 --> 00:49:37,355
Vi prego. Vi prego.
454
00:49:38,398 --> 00:49:41,317
-Comandante.
-Perché non mi dici la verità?
455
00:49:41,401 --> 00:49:42,610
Con chi parla?
456
00:49:43,903 --> 00:49:47,407
Ascolti, ok? Ascolti.
Non l'accuserò di niente.
457
00:49:47,740 --> 00:49:50,284
Finirà tutto così.
458
00:49:51,202 --> 00:49:52,912
-Finirà tutto così?
-Sì.
459
00:49:52,995 --> 00:49:55,498
Hai tolto la mia impronta
dal database dei SEAL.
460
00:49:55,581 --> 00:49:58,167
Faceva parte del mio lavoro
nella Spada di Odino.
461
00:50:02,380 --> 00:50:06,968
-Hai fatto una cazzata.
-Comandante, sono un agente federale.
462
00:50:07,051 --> 00:50:10,513
Un agente federale!
Ho chiamato il 911, la polizia.
463
00:50:10,596 --> 00:50:12,849
Non puoi essere arrivato per primo.
464
00:50:12,932 --> 00:50:15,184
A meno che tu non fossi già lì.
465
00:50:15,268 --> 00:50:18,354
Ci ha chiamato la centrale
Sanno che lei è in Marina.
466
00:50:18,438 --> 00:50:19,814
Loro lo sanno.
467
00:50:23,693 --> 00:50:24,652
Non mentirmi.
468
00:50:25,903 --> 00:50:26,946
Non sto mentendo.
469
00:50:29,365 --> 00:50:31,993
Porca puttana troia.
470
00:50:32,326 --> 00:50:34,245
Lo sapevo da Boozer.
471
00:50:34,328 --> 00:50:37,331
Sapevo che non si è ucciso,
lo sapevo nei tunnel
472
00:50:37,415 --> 00:50:40,418
col plotone Alpha e lo so adesso, ok?
473
00:50:40,501 --> 00:50:42,795
-Comandante.
-Mi hai incastrato.
474
00:50:43,421 --> 00:50:48,009
Lei non sta bene. Non è lucido.
475
00:50:51,637 --> 00:50:56,392
Se ciò che dici è vero,
allora non c'è nessun assassino.
476
00:50:58,227 --> 00:50:59,854
E ho ucciso io la mia famiglia.
477
00:51:01,606 --> 00:51:04,859
No. No. Cazzo.
478
00:51:09,947 --> 00:51:12,742
Puoi convincermi
di quello che vuoi, ma non di questo.
479
00:51:12,992 --> 00:51:15,495
-Comandante, no. No!
-Non muoverti, cazzo.
480
00:51:15,578 --> 00:51:16,829
-Alza il mento.
-No!
481
00:51:16,913 --> 00:51:18,498
Solleva quel cazzo di mento.
482
00:51:19,415 --> 00:51:23,669
Saul Agnon. Saul Agnon.
483
00:51:25,338 --> 00:51:28,800
Cosa? Che hai detto?
484
00:51:28,883 --> 00:51:31,719
Saul Agnon.
È il nome del tizio che mi paga.
485
00:51:32,261 --> 00:51:36,891
Si chiama così. Mi passa le informazioni
e mi arrivano i soldi su un conto.
486
00:51:38,810 --> 00:51:41,062
Non so altro. Non so...
487
00:54:38,364 --> 00:54:40,366
Sottotitoli: Andrea Orlandini
488
00:54:40,449 --> 00:54:42,451
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni