1 00:00:53,559 --> 00:00:55,478 ターミナル・リスト 2 00:03:08,652 --> 00:03:10,613 “ジェームズ・ リース少佐” 3 00:03:57,993 --> 00:03:59,995 ここなら安らかに眠れる 4 00:04:08,754 --> 00:04:09,964 〈主よ〉 5 00:04:11,298 --> 00:04:12,925 〈彼らに永遠の休息を〉 6 00:04:14,510 --> 00:04:17,054 〈永遠の光を照らしたまえ〉 7 00:04:18,180 --> 00:04:19,765 〈魂よ 安らかに〉 8 00:04:20,516 --> 00:04:21,684 〈アーメン〉 9 00:04:25,938 --> 00:04:26,772 アーメン 10 00:04:29,566 --> 00:04:30,150 行こう 11 00:04:32,695 --> 00:04:34,238 1人でいちゃダメだ 12 00:04:35,030 --> 00:04:36,240 離れたくない 13 00:04:37,199 --> 00:04:38,033 〈そうだな〉 14 00:04:41,453 --> 00:04:43,288 だが心はそばにいる 15 00:04:48,210 --> 00:04:49,837 ルーシーに言ったの 16 00:04:49,962 --> 00:04:54,675 “私の名付け子は 泥だらけでも気にしない” 17 00:04:59,430 --> 00:05:00,180 じゃあ― 18 00:05:01,974 --> 00:05:02,933 俺の番だ 19 00:05:03,058 --> 00:05:03,684 やめて 20 00:05:03,809 --> 00:05:04,476 何で? 21 00:05:04,601 --> 00:05:05,936 しゃべっちゃダメ 22 00:05:06,061 --> 00:05:07,646 何でだよ 23 00:05:07,771 --> 00:05:09,106 思い出が汚れる 24 00:05:09,440 --> 00:05:11,358 蹴り入れて黙らせる? 25 00:05:11,942 --> 00:05:13,944 大丈夫 わきまえてる 26 00:05:15,654 --> 00:05:17,531 任務から戻るたび― 27 00:05:18,490 --> 00:05:23,120 ローレンがバーベキューを 振る舞ってくれた 28 00:05:23,454 --> 00:05:25,873 あの時は サブリナが 29 00:05:26,498 --> 00:05:30,044 正式に 俺の元を去った時だった 30 00:05:30,169 --> 00:05:31,628 何番目の奥さん? 31 00:05:34,381 --> 00:05:36,508 俺は相当へこんでた 32 00:05:36,633 --> 00:05:40,971 リースがビールを 4~5箱買ってきて 33 00:05:41,096 --> 00:05:42,723 俺がほとんど飲んだ 34 00:05:43,640 --> 00:05:45,309 夜もふけて― 35 00:05:45,642 --> 00:05:50,898 みんなが帰ったあと 赤いソファが目に入った 36 00:05:51,023 --> 00:05:53,067 俺を呼んでるようで― 37 00:05:53,609 --> 00:05:55,486 その晩はそこで寝た 38 00:05:55,611 --> 00:05:58,947 気づいたら朝で まだ早かった 39 00:06:03,035 --> 00:06:04,369 見上げると… 40 00:06:07,664 --> 00:06:08,874 ローレンが― 41 00:06:11,418 --> 00:06:13,504 ルーシーを抱いてた 42 00:06:16,757 --> 00:06:21,929 リビングが小便臭いから 様子を見に来たんだ 43 00:06:24,807 --> 00:06:26,475 お前が漏らした 44 00:06:27,810 --> 00:06:28,811 ああ 俺だ 45 00:06:36,610 --> 00:06:38,028 献杯しよう 46 00:06:39,696 --> 00:06:41,031 リースの家族に 47 00:06:41,865 --> 00:06:44,701 三世代と知り合えて感謝する 48 00:06:45,119 --> 00:06:48,247 その愛と勇気に力づけられた 49 00:06:48,372 --> 00:06:49,373 同感だ 50 00:06:49,498 --> 00:06:50,332 そうね 51 00:06:59,925 --> 00:07:01,093 なあ 本当に― 52 00:07:04,179 --> 00:07:07,516 2人がいたから 世界をマシだと思えた 53 00:07:24,575 --> 00:07:26,285 俺はもう行く 54 00:07:27,369 --> 00:07:28,495 帰るのか? 55 00:07:28,662 --> 00:07:29,204 もう? 56 00:07:30,080 --> 00:07:30,747 ああ 57 00:07:32,583 --> 00:07:33,584 家に帰る 58 00:07:35,085 --> 00:07:37,963 来い 家まで送らせよう 59 00:08:43,070 --> 00:08:45,656 お日様も描けばいいのに 60 00:08:59,753 --> 00:09:02,589 ピカソ君 絵を見せてくれよ 61 00:09:02,798 --> 00:09:04,091 まだ途中 62 00:09:04,216 --> 00:09:06,677 パパは明日出発するぞ 63 00:09:09,137 --> 00:09:13,141 絵を見せてくれないなら 歌おうかな 64 00:09:14,977 --> 00:09:16,228 信じてないな 65 00:09:17,938 --> 00:09:21,024 速い車に乗り 夢を買う 66 00:09:21,441 --> 00:09:23,944 たくさん無茶もやった 67 00:09:24,736 --> 00:09:28,282 壊れたかけらを残して… 68 00:09:28,699 --> 00:09:29,950 ありがとう 69 00:09:31,994 --> 00:09:34,997 今朝 俺は36歳になった 70 00:09:35,622 --> 00:09:36,665 36歳? 71 00:09:38,250 --> 00:09:40,460 4年前に書いた曲だ 72 00:09:43,422 --> 00:09:46,967 だが 山や川には     雷が鳴り響く 73 00:09:53,598 --> 00:09:54,641 今の何だ? 74 00:10:06,570 --> 00:10:08,572 この子 大丈夫かな 75 00:10:12,284 --> 00:10:14,619 気絶してるだけだ 76 00:10:15,162 --> 00:10:17,748 そのうち 家族の元に戻る 77 00:10:18,874 --> 00:10:20,500 ウソつかなくていい 78 00:11:19,559 --> 00:11:22,771 NCISの ジョッシュ・ホルダーです 79 00:11:23,063 --> 00:11:24,731 先日はどうも 80 00:11:25,107 --> 00:11:27,484 ご家族の事件を担当します 81 00:11:27,859 --> 00:11:29,236 何か分かった? 82 00:11:29,361 --> 00:11:33,448 いえ 報告書に 矛盾点がありました 83 00:11:34,449 --> 00:11:38,120 凶器となった9ミリの拳銃は 84 00:11:38,245 --> 00:11:42,124 ガレージの銃の保管庫から 盗まれたと 85 00:11:42,249 --> 00:11:45,961 いや 寝室の保管庫だと 言ったはずだ 86 00:11:48,004 --> 00:11:49,131 見ても? 87 00:11:53,385 --> 00:11:54,052 どうも 88 00:11:57,305 --> 00:12:01,435 犯人はどうやって 保管庫を開けたのか… 89 00:12:01,768 --> 00:12:03,145 指紋のコピーだろ 90 00:12:03,437 --> 00:12:08,525 精巧なコピーですね 部分的な指紋じゃ開かない 91 00:12:08,775 --> 00:12:14,114 敵は高度な技術を持ってる 早く見つけないと 92 00:12:14,239 --> 00:12:19,202 クリニックで採取した 30名分の指紋を照会中です 93 00:12:19,327 --> 00:12:20,662 インターポールは? 94 00:12:20,787 --> 00:12:22,622 我々が捜査中です 95 00:12:25,917 --> 00:12:26,877 ガレージも 96 00:12:31,965 --> 00:12:35,469 保管庫の暗証番号を 知ってるのは? 97 00:12:35,969 --> 00:12:36,636 俺だけ 98 00:12:36,845 --> 00:12:40,432 ならどうして この中にあった銃が… 99 00:12:40,557 --> 00:12:43,435 銃があったのは寝室だ 100 00:12:44,019 --> 00:12:46,229 1週間 何をしてた 101 00:12:46,354 --> 00:12:48,482 全ての可能性を考え… 102 00:12:48,607 --> 00:12:52,110 バーでのケンカは 雑に片づけるのに? 103 00:12:53,153 --> 00:12:55,655 ブーザーの件は捜査ミスだ 104 00:12:57,491 --> 00:12:58,825 自殺じゃない 105 00:12:59,367 --> 00:13:03,622 ここが戦場なら 犯人を引きずり出してる 106 00:13:03,747 --> 00:13:04,581 少佐 107 00:13:05,749 --> 00:13:08,710 お気持ちは分かりますが― 108 00:13:08,835 --> 00:13:11,630 ここは戦場じゃない 109 00:13:14,007 --> 00:13:14,758 分かった 110 00:13:27,812 --> 00:13:29,606 提督と約束がある 111 00:13:30,440 --> 00:13:31,983 リース 入れ 112 00:13:34,027 --> 00:13:35,153 座って 113 00:13:40,367 --> 00:13:43,537 いい葬儀だった ないのが一番だが 114 00:13:43,995 --> 00:13:44,913 はい 提督 115 00:13:45,956 --> 00:13:47,707 話とは何だね 116 00:13:47,832 --> 00:13:50,043 NCISのことです 117 00:13:50,627 --> 00:13:52,921 今回の捜査に不適任だ 118 00:13:53,880 --> 00:13:56,800 “オーディンの 剣 つるぎ ”作戦の 件なら 119 00:13:57,425 --> 00:13:59,803 ミッチェルの仕業だと 120 00:13:59,928 --> 00:14:01,721 私の家族の件です 121 00:14:01,846 --> 00:14:06,434 スパイ活動として 捜査すべきです 122 00:14:07,102 --> 00:14:09,145 個人を狙った攻撃だ 123 00:14:09,271 --> 00:14:09,854 個人を? 124 00:14:10,230 --> 00:14:14,568 恐らく カハニは 自分を追っている私を― 125 00:14:14,693 --> 00:14:17,028 脅威に感じたんです 126 00:14:17,153 --> 00:14:21,783 カハニは化学者で 軍人でもスパイでもない 127 00:14:21,908 --> 00:14:25,203 ヤツが刺客を 送り込んだんです 128 00:14:25,662 --> 00:14:30,375 犯人を野放しにしては 社会全体が危険です 129 00:14:32,877 --> 00:14:36,965 それなら 私もはっきり言わせてもらう 130 00:14:42,095 --> 00:14:45,265 君は我々を 窮地に追い込んでる 131 00:14:45,849 --> 00:14:50,145 2週間前 シリアで 爆弾を起爆させたのは 132 00:14:50,270 --> 00:14:53,523 民主軍の兵士だと主張した 133 00:14:53,648 --> 00:14:55,150 発言は撤回しました 134 00:14:55,275 --> 00:14:57,861 我々が擁護した後にな 135 00:14:58,695 --> 00:15:00,739 そして 今度は― 136 00:15:00,864 --> 00:15:06,286 我々を巻き込み NCISと問題を起こす気か 137 00:15:06,411 --> 00:15:08,538 話を聞いてください 138 00:15:08,663 --> 00:15:10,999 分かってないのは君だ 139 00:15:12,042 --> 00:15:17,714 作戦失敗の責任を問わずに 取り調べから解放してやった 140 00:15:18,131 --> 00:15:22,344 君の尻ぬぐいで ハワード大佐は大変だ 141 00:15:23,094 --> 00:15:26,681 正直に言って 今の君はどうかしてる 142 00:15:28,016 --> 00:15:33,146 部下も家族も 守れなかった君に 我々は… 143 00:15:34,981 --> 00:15:37,692 リース 提督から手を離せ 144 00:15:48,244 --> 00:15:50,121 “ジョーダン” 145 00:15:55,251 --> 00:15:56,044 ホルダー捜査官 146 00:15:56,169 --> 00:15:59,339 ボルトストリームの ブラニクです 147 00:15:59,798 --> 00:16:00,715 なぜここが? 148 00:16:00,924 --> 00:16:02,425 フリーマンさんに 149 00:16:03,134 --> 00:16:07,222 なら記者は近づくなと 言われたはずだ 150 00:16:07,347 --> 00:16:11,393 殺人事件の前日 リース少佐に銃で脅された 151 00:16:12,602 --> 00:16:15,897 証言してもいい だから話を聞かせて 152 00:16:16,481 --> 00:16:17,482 オフレコで 153 00:16:20,860 --> 00:16:22,987 妻と娘の死亡時刻は― 154 00:16:23,113 --> 00:16:26,950 リースが ここに 到着した時間の前後30分 155 00:16:27,075 --> 00:16:29,035 到着前 それとも後? 156 00:16:29,160 --> 00:16:32,372 不明だが どちらにせよ殺害は― 157 00:16:32,622 --> 00:16:34,874 リースが家を出た後 158 00:16:34,999 --> 00:16:38,795 またはリースが殺した後 クリニックへ来た 159 00:16:39,462 --> 00:16:41,423 彼の様子は変だった 160 00:16:41,548 --> 00:16:42,882 銃を向けられた? 161 00:16:43,883 --> 00:16:46,553 でも家族を殺すようには… 162 00:16:55,562 --> 00:16:56,771 ひどいわね 163 00:16:56,896 --> 00:16:58,356 ああ むごいだろ 164 00:16:59,607 --> 00:17:05,155 何者かが押し入って 医師たちに向かって発砲した 165 00:17:07,073 --> 00:17:08,241 こっちは何が? 166 00:17:09,909 --> 00:17:15,206 リースが覆面の刺客と もみあったとされてる場所だ 167 00:17:15,331 --> 00:17:16,207 されてる? 168 00:17:16,458 --> 00:17:21,171 血の海に犯人の1人が 倒れてたと主張してる 169 00:17:21,296 --> 00:17:25,258 だが何もなかった 3回 撃ったのにね 170 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 誰かが証拠を消した? 171 00:17:27,427 --> 00:17:32,223 最初に現場に駆け付けたが 何の痕跡もなかった 172 00:17:32,932 --> 00:17:36,186 防犯カメラは 設置されてない? 173 00:17:36,311 --> 00:17:38,605 プライバシー保護のためだ 174 00:17:38,938 --> 00:17:40,106 鑑識結果は? 175 00:17:40,231 --> 00:17:43,359 あったのは リースの銃の弾だけ 176 00:17:44,152 --> 00:17:46,279 なぜ彼を拘束しないの? 177 00:17:46,529 --> 00:17:48,490 納得できないからだ 178 00:17:48,990 --> 00:17:51,409 ナイフも出てきてない 179 00:17:51,534 --> 00:17:53,453 自宅の防犯カメラには 180 00:17:53,578 --> 00:17:57,540 平然と家を出て 慌てて戻る彼が映ってた 181 00:17:57,665 --> 00:18:02,295 ここで誰かと戦ったか 戦ってないのか 182 00:18:02,921 --> 00:18:05,298 そのどちらもあり得る 183 00:18:06,466 --> 00:18:10,136 リースは 自分の言い分を信じてる 184 00:18:12,013 --> 00:18:13,973 彼は脳検査を受けてた 185 00:19:18,997 --> 00:19:20,999 君に話すことはない 186 00:19:21,124 --> 00:19:26,588 あなたが襲われた痕跡が ないのを どう説明する? 187 00:19:31,676 --> 00:19:33,428 ガレージ横の裏口で 188 00:19:36,306 --> 00:19:37,432 救急隊員は? 189 00:19:37,640 --> 00:19:40,977 何かの事情で 死体を移したのかも 190 00:19:41,102 --> 00:19:43,855 救急や検視官にも確認した 191 00:19:43,980 --> 00:19:45,148 俺は正気だ 192 00:19:45,273 --> 00:19:46,816 それを証明するために― 193 00:19:47,400 --> 00:19:49,402 誰かの助けが必要よ 194 00:19:50,236 --> 00:19:52,655 襲撃はMRI検査の後? 195 00:19:52,780 --> 00:19:53,323 ああ 196 00:19:53,448 --> 00:19:57,410 検査結果は まだ見てないのね 197 00:19:57,869 --> 00:19:59,162 手いっぱいでね 198 00:19:59,495 --> 00:20:01,247 承諾書に署名して 199 00:20:01,873 --> 00:20:05,752 医療記録をもらって 異常なしと証明する 200 00:20:06,085 --> 00:20:11,007 脳に異常なしと分かっても どのみち俺を信じない 201 00:20:11,132 --> 00:20:11,841 断る 202 00:20:11,966 --> 00:20:14,761 あの捜査官は信じると思う 203 00:20:15,303 --> 00:20:16,888 ホルダーに会った? 204 00:20:18,139 --> 00:20:21,935 シールズを 目の 敵 かたき にするNCISだ 205 00:20:22,143 --> 00:20:24,854 なら あなたを逮捕してる 206 00:20:33,279 --> 00:20:34,447 資料は手元に? 207 00:20:35,073 --> 00:20:36,032 何の? 208 00:20:36,324 --> 00:20:39,327 ブーザーの件の調書があると 209 00:20:39,577 --> 00:20:40,495 ええ 210 00:20:42,330 --> 00:20:42,997 見たい 211 00:20:46,042 --> 00:20:48,586 検査結果は自分で入手する 212 00:20:49,337 --> 00:20:51,547 なら調書は渡さない 213 00:20:52,840 --> 00:20:54,258 見せたら署名する 214 00:21:03,810 --> 00:21:05,603 “第一応答者” 215 00:21:05,728 --> 00:21:07,647 “ジョッシュ・ホルダー” 216 00:21:07,647 --> 00:21:09,482 “ジョッシュ・ホルダー” 俺の件の第一応答者は? 217 00:21:10,358 --> 00:21:12,276 彼よ 真実を求めてる 218 00:21:23,454 --> 00:21:25,957 どうも また連絡する 219 00:21:26,082 --> 00:21:28,960 待て 電話は何を使ってる? 220 00:21:30,795 --> 00:21:31,337 これ 221 00:21:31,462 --> 00:21:32,672 よく見せろ 222 00:21:35,258 --> 00:21:35,883 待ってろ 223 00:22:13,755 --> 00:22:14,630 携帯を 224 00:22:16,841 --> 00:22:17,508 見せろ 225 00:22:21,554 --> 00:22:25,349 機内モードにした 電源は切るなよ 226 00:22:25,725 --> 00:22:29,312 これはファラデーバッグ 知ってるよな? 227 00:22:31,355 --> 00:22:35,401 暗号化されてないスマホは 簡単に追跡される 228 00:22:35,902 --> 00:22:38,196 機密情報が盗み放題だ 229 00:22:38,321 --> 00:22:40,073 これを持ち歩け 230 00:22:41,574 --> 00:22:46,746 プリペイド携帯を使え だが電話もメールもするな 231 00:22:46,871 --> 00:22:49,165 現金で プリペイドカードを買う 232 00:22:49,290 --> 00:22:49,999 メモしろ 233 00:22:50,917 --> 00:22:54,253 Threemaのアカウントを作れ 234 00:22:54,629 --> 00:22:57,882 WhatsAppは 不正アクセスされる 235 00:22:58,007 --> 00:23:00,676 “T-H-R-E-E-M-A”だ 236 00:23:02,303 --> 00:23:03,012 ペンを 237 00:23:05,098 --> 00:23:09,185 Threemaの 俺のユーザー名を教える 238 00:23:14,107 --> 00:23:15,691 覚えたら捨てろ 239 00:23:18,444 --> 00:23:20,863 随分と用心深いわね 240 00:23:22,865 --> 00:23:25,284 カハニ絡みなら まだ甘い 241 00:23:28,746 --> 00:23:29,497 いいわ 242 00:23:30,331 --> 00:23:31,624 どうも 少佐 243 00:23:35,336 --> 00:23:36,712 リースだ 244 00:23:37,839 --> 00:23:40,258 俺の記事を書くんだろ 245 00:23:41,175 --> 00:23:42,301 ええ リース 246 00:23:43,678 --> 00:23:44,679 しっかりね 247 00:23:47,306 --> 00:23:53,062 “ローレン・リース” 248 00:23:53,187 --> 00:23:58,442 “私の家” 249 00:24:29,640 --> 00:24:31,475 “ジョッシュ・ホルダー” 250 00:24:32,894 --> 00:24:33,811 何者だ 251 00:24:48,451 --> 00:24:49,118 “安保担当” 252 00:24:49,243 --> 00:24:49,994 “諜報活動” 253 00:24:50,119 --> 00:24:51,037 “バーレーン” 254 00:25:57,645 --> 00:26:02,483 “ジョッシュ・ホルダー” 255 00:27:21,354 --> 00:27:24,690 “ 海軍犯罪捜査局 NCIS ” 256 00:27:53,636 --> 00:27:54,845 起こしたか? 257 00:27:55,221 --> 00:27:58,432 昼寝してた 俺の体はイエメン時間だ 258 00:27:58,557 --> 00:27:59,392 どうした? 259 00:28:04,355 --> 00:28:05,523 敵が分かった 260 00:28:07,691 --> 00:28:08,776 敵だって? 261 00:28:17,827 --> 00:28:19,245 “追跡情報” 262 00:28:19,245 --> 00:28:20,246 “追跡情報” 標的用の資料の作り方だ 263 00:28:20,246 --> 00:28:21,831 標的用の資料の作り方だ 264 00:28:22,164 --> 00:28:27,461 クドス部隊には 協力者がいるはずと言ったな 265 00:28:28,003 --> 00:28:32,383 ホルダーは 俺とブーザーの 事件の担当者だ 266 00:28:32,675 --> 00:28:37,012 ブーザーの時は 一番に現場に入ってる 267 00:28:37,138 --> 00:28:38,764 しかもだ 268 00:28:39,014 --> 00:28:42,518 クリニックにも 救急より早く到着した 269 00:28:43,227 --> 00:28:45,146 近くにいたに違いない 270 00:28:46,063 --> 00:28:47,982 つまり ヤツが刺客 271 00:28:48,774 --> 00:28:50,025 逃げた1人だ 272 00:28:52,695 --> 00:28:54,029 聞いていいか? 273 00:28:57,491 --> 00:28:58,534 気分はどうだ? 274 00:28:59,743 --> 00:29:00,828 問題ない 275 00:29:08,502 --> 00:29:11,797 これは頭痛によく効く 1錠 飲め 276 00:29:13,174 --> 00:29:16,343 それ以上飲むと眠くなる 277 00:29:19,680 --> 00:29:20,639 よし 278 00:29:21,849 --> 00:29:22,766 第一に― 279 00:29:24,143 --> 00:29:25,478 見張り方が下手 280 00:29:25,811 --> 00:29:29,106 お前のデカい車じゃ バレバレだ 281 00:29:29,231 --> 00:29:34,612 俺もバカじゃない ルクローンの車を拝借した 282 00:29:35,738 --> 00:29:36,697 バレてない 283 00:29:43,913 --> 00:29:45,206 ライトビールか 284 00:29:46,123 --> 00:29:47,833 こりゃ怪しい 285 00:29:52,087 --> 00:29:53,255 何が分かった? 286 00:29:55,007 --> 00:29:56,592 犯人の目を見た 287 00:30:00,262 --> 00:30:01,138 そいつだ 288 00:30:09,688 --> 00:30:10,814 どうする? 289 00:30:11,649 --> 00:30:13,901 “ホルダー 212号室” 290 00:30:19,865 --> 00:30:21,450 ロイ・ボエームさん? 291 00:30:21,575 --> 00:30:23,953 カルメンさん? よろしく 292 00:30:24,119 --> 00:30:25,746 寝室が2つの物件を? 293 00:30:25,871 --> 00:30:26,455 ええ 294 00:30:26,580 --> 00:30:28,707 すぐご案内できます 295 00:30:28,832 --> 00:30:29,625 どうも 296 00:30:31,502 --> 00:30:34,421 その前に ビーチを見ても? 297 00:30:34,547 --> 00:30:37,591 もちろん どうぞこちらへ 298 00:30:41,178 --> 00:30:43,639 ここはコミュニティです 299 00:30:45,599 --> 00:30:47,476 移住者も多い 300 00:30:47,685 --> 00:30:49,979 アクティブな方向けに― 301 00:30:50,104 --> 00:30:53,899 温水プールや フィットネスセンター 302 00:30:54,024 --> 00:30:56,610 絶好のサーフポイントも 303 00:30:56,735 --> 00:30:58,904 ネットサーフィン派でね 304 00:31:07,580 --> 00:31:08,205 自転車道? 305 00:31:25,598 --> 00:31:27,099 セキュリティは? 306 00:31:27,391 --> 00:31:31,061 入り口は施錠されてますし 治安もいい 307 00:31:31,186 --> 00:31:32,396 警報は不要? 308 00:31:32,521 --> 00:31:35,357 侵入事件は一度もありません 309 00:31:35,482 --> 00:31:37,901 中を見せてもらえます? 310 00:31:38,027 --> 00:31:39,153 もちろん 311 00:31:39,653 --> 00:31:41,905 全室 リフォーム済みで 312 00:31:42,031 --> 00:31:47,661 最新設備に断熱窓 太陽光発電も導入しました 313 00:31:47,786 --> 00:31:49,079 それは すごい 314 00:31:49,246 --> 00:31:52,124 グリーン革命ってやつです 315 00:31:53,208 --> 00:31:58,589 中庭に面した部屋より やはり人気は海側ですね 316 00:32:05,429 --> 00:32:07,014 もしもし リズよ 317 00:32:07,640 --> 00:32:11,477 上官が海外に行ってて ヒマだから 318 00:32:11,602 --> 00:32:17,232 サンディエゴに行って 相手してあげようかと思って 319 00:32:20,069 --> 00:32:22,738 ローレンとルーシーを 思ってる 320 00:32:24,365 --> 00:32:25,324 またね 321 00:32:36,126 --> 00:32:37,169 コールは1 322 00:32:40,172 --> 00:32:40,964 オプション 323 00:32:44,259 --> 00:32:45,719 降りなくていい 324 00:32:46,345 --> 00:32:49,765 ビッグブラインドだから もう賭けてる 325 00:32:51,475 --> 00:32:52,726 カードはそのままで 326 00:32:53,560 --> 00:32:55,354 ああ ありがとう 327 00:32:59,733 --> 00:33:00,693 チェック? 328 00:33:01,485 --> 00:33:02,194 チェック 329 00:33:02,986 --> 00:33:03,529 チェック 330 00:33:03,696 --> 00:33:04,446 チェック? 331 00:33:06,949 --> 00:33:07,950 コールは20 332 00:33:10,536 --> 00:33:11,745 20でコールを? 333 00:33:15,874 --> 00:33:17,459 何をやってる 334 00:33:18,377 --> 00:33:19,253 ジョーダン 335 00:33:19,461 --> 00:33:22,548 電話に出ないので 心配してたら― 336 00:33:22,673 --> 00:33:27,052 ポーカーで大学生を カモにしてるとは 337 00:33:27,177 --> 00:33:27,761 やあ 338 00:33:27,886 --> 00:33:29,054 黙ってて 339 00:33:30,556 --> 00:33:31,473 チェック? 340 00:33:36,603 --> 00:33:37,604 オールイン 341 00:33:37,771 --> 00:33:38,647 オールイン 342 00:33:39,690 --> 00:33:43,068 逃げた方がいい 彼女は危険なサメだ 343 00:33:43,193 --> 00:33:44,111 お客様 344 00:33:44,236 --> 00:33:45,070 失礼 345 00:33:49,908 --> 00:33:50,576 フォールド 346 00:33:50,743 --> 00:33:51,660 いい子だ 347 00:33:51,785 --> 00:33:52,911 何なのよ 348 00:33:56,248 --> 00:33:58,208 仕事はしてる 何なの? 349 00:33:58,417 --> 00:34:00,961 この半年を振り返ってみろ 350 00:34:01,503 --> 00:34:05,632 1日1000ドルで君を シリアに滞在させたのは 351 00:34:05,758 --> 00:34:08,552 ボルトストリームのためだ 352 00:34:08,677 --> 00:34:12,598 アレッポのホテルは 最悪だった 353 00:34:12,723 --> 00:34:17,269 払ったのは俺だ ホテル代も警備のカネも 354 00:34:17,478 --> 00:34:20,105 特ダネはつかんだのか? 355 00:34:20,230 --> 00:34:21,273 有能だもの 356 00:34:21,398 --> 00:34:25,944 俺が得るリースの情報は テレビからだけだぞ 357 00:34:27,738 --> 00:34:30,699 彼のMRI結果が手に入る 358 00:34:35,370 --> 00:34:36,121 何だって? 359 00:34:37,664 --> 00:34:40,584 脳に問題があるかもしれない 360 00:34:41,043 --> 00:34:43,212 警察が引き上げたら動く 361 00:34:46,465 --> 00:34:48,926 彼自身が家族を殺したと? 362 00:34:49,635 --> 00:34:50,844 それを調べてる 363 00:34:53,138 --> 00:34:56,141 俺の“ケイティ 潰瘍 かいよう ”が また痛む 364 00:34:56,266 --> 00:34:57,476 心配しすぎ 365 00:34:57,851 --> 00:34:58,685 そうだな 366 00:35:00,395 --> 00:35:02,022 君は有能だが― 367 00:35:02,147 --> 00:35:06,902 ボルトストリームの売りは 情報の即時性だ 368 00:35:07,110 --> 00:35:10,155 24時間以内に記事を出せ 369 00:35:11,990 --> 00:35:13,283 会計はこれで 370 00:35:30,342 --> 00:35:34,513 ウサギが家を出た 戻ってきたら連絡する 371 00:37:43,100 --> 00:37:44,017 状況は? 372 00:37:45,352 --> 00:37:49,064 ヤツは高速に乗ったから 大丈夫だ 373 00:38:29,229 --> 00:38:30,022 ビールだ 374 00:38:32,733 --> 00:38:33,567 何か出た? 375 00:38:34,109 --> 00:38:38,030 いや ベビーシッターの エロ動画ぐらいだ 376 00:38:42,200 --> 00:38:42,993 頭痛か 377 00:38:45,078 --> 00:38:47,372 昨日 眠れなかっただけ 378 00:38:47,497 --> 00:38:51,251 あの家じゃムリもない ここに泊まれ 379 00:38:51,877 --> 00:38:55,630 シーツは お前が泊まった時のままだ 380 00:38:55,756 --> 00:38:58,050 洗ったことないだろ 381 00:38:58,467 --> 00:38:59,384 ああ 382 00:39:03,013 --> 00:39:04,014 電話だ 383 00:39:04,848 --> 00:39:06,975 おい 鳴ってるぞ 384 00:39:08,560 --> 00:39:09,269 クソ 385 00:39:09,686 --> 00:39:10,645 ワシントン? 386 00:39:10,812 --> 00:39:12,355 一体 誰が? 387 00:39:12,856 --> 00:39:13,815 いい質問だ 388 00:39:27,954 --> 00:39:28,789 やあ リック 389 00:39:29,748 --> 00:39:30,791 ああ リース 390 00:39:32,667 --> 00:39:34,961 奥で友達が待ってる 391 00:39:42,469 --> 00:39:43,512 ハートリー長官 392 00:39:45,388 --> 00:39:46,056 少佐 393 00:39:47,641 --> 00:39:49,434 聞いたわ 394 00:39:49,810 --> 00:39:52,145 提督に暴行したそうね 395 00:39:52,687 --> 00:39:54,606 長官自ら 逮捕に? 396 00:39:55,232 --> 00:39:58,235 いいえ 原因は想像がつくわ 397 00:40:01,279 --> 00:40:03,031 お父様もシールズね 398 00:40:04,032 --> 00:40:04,991 そうです 399 00:40:06,910 --> 00:40:11,248 子供の頃は 誇らしくも重荷だったでしょ 400 00:40:13,083 --> 00:40:14,668 アイリッシュウイスキー 飲む? 401 00:40:15,919 --> 00:40:17,546 最近は何でも 402 00:40:26,805 --> 00:40:27,514 リック 403 00:40:28,932 --> 00:40:31,101 イエロースポットを2つ 404 00:40:31,226 --> 00:40:31,935 はい 405 00:40:35,772 --> 00:40:40,819 陸軍ヘリを使った ヒットエンドラン作戦の際― 406 00:40:42,028 --> 00:40:44,114 若き日のお父様は 407 00:40:44,239 --> 00:40:48,994 パイロットだった私の父と 組んでたかも 408 00:40:49,244 --> 00:40:51,037 父は飛ぶのが嫌いで 409 00:40:52,581 --> 00:40:54,499 うちの父のせいかもね 410 00:40:56,418 --> 00:40:57,085 どうぞ 411 00:40:58,712 --> 00:40:59,671 サービスです 412 00:41:03,842 --> 00:41:05,719 司令部は私の見解を? 413 00:41:07,304 --> 00:41:11,308 カハニに シリアで 偽情報をつかまされた 414 00:41:11,516 --> 00:41:16,730 NCISに協力者がいると 考える根拠があります 415 00:41:17,314 --> 00:41:21,902 それ以上は分かりませんが 今すぐ行動しないと 416 00:41:22,027 --> 00:41:24,779 犠牲を増やさないために 417 00:41:24,988 --> 00:41:27,032 カハニは脅威じゃない 418 00:41:27,157 --> 00:41:28,450 まだ分からない 419 00:41:30,577 --> 00:41:32,120 ニュースにしてくれ 420 00:41:33,455 --> 00:41:34,915 間違いない 421 00:41:35,582 --> 00:41:38,460 イランの兵器専門家 ジャハン・カハニ博士が 422 00:41:38,585 --> 00:41:42,422 米軍の急襲により シリアで死亡しました 423 00:41:42,547 --> 00:41:48,595 シールズ12名が死亡した 捕獲作戦の失敗の直後です 424 00:41:48,720 --> 00:41:50,513 国防総省は声明を発表 425 00:41:50,639 --> 00:41:53,767 “化学兵器専門家 トップの死は” 426 00:41:53,892 --> 00:41:59,189 “自由を愛する者にとって 記念すべきことです” 427 00:42:07,530 --> 00:42:10,492 戦争は家までも追ってくる 428 00:42:11,034 --> 00:42:14,871 でも これからは 心穏やかに過ごして 429 00:42:15,121 --> 00:42:16,122 任務は終了 430 00:42:18,166 --> 00:42:19,292 おやすみ 431 00:42:30,887 --> 00:42:34,474 “オーディンの剣”作戦の 失敗について “カハニ襲撃の詳細を 国防総省が発表” 432 00:42:34,599 --> 00:42:36,393 調査が続いています 433 00:42:48,697 --> 00:42:49,322 よう 434 00:42:50,198 --> 00:42:51,700 何か分かったか? 435 00:42:51,825 --> 00:42:56,329 ヤツは お前の指紋を データベースで調べてた 436 00:42:56,746 --> 00:42:58,290 俺は容疑者だからな 437 00:42:58,415 --> 00:43:02,877 だが アクセスしたのは 事件の2日前だ 438 00:43:04,421 --> 00:43:05,922 ヤツが犯人かも 439 00:43:10,093 --> 00:43:11,303 確かめる 440 00:43:15,473 --> 00:43:17,183 左腕のナイフの傷だ 441 00:43:17,517 --> 00:43:20,270 そうか これを持ってきた 442 00:43:33,283 --> 00:43:36,536 お前の家族と ブーザーのために 443 00:43:45,920 --> 00:43:48,089 “エングラムクリニック” 444 00:43:52,969 --> 00:43:53,845 こんばんは 445 00:43:54,512 --> 00:43:55,430 警察の人? 446 00:43:55,555 --> 00:43:59,309 記者です リースさんのMRI結果を 447 00:43:59,434 --> 00:44:03,646 新しい主治医が決まるまで 教えられません 448 00:44:03,772 --> 00:44:06,024 急いでるんです 449 00:44:14,491 --> 00:44:15,408 お待ちを 450 00:44:15,533 --> 00:44:16,368 どうも 451 00:44:34,135 --> 00:44:36,721 ジョーダン 手に入れた 452 00:44:37,138 --> 00:44:40,642 LAの神経科医を手配して 453 00:44:41,768 --> 00:44:43,895 絶対 いい記事になる 454 00:47:09,082 --> 00:47:11,543 ブーザーのお気に入りの銃だ 455 00:47:12,835 --> 00:47:15,046 45口径のキンバー1911 456 00:47:15,630 --> 00:47:17,674 この銃と一緒に育った 457 00:47:17,882 --> 00:47:20,718 自殺なら これを使ったはず 458 00:47:22,303 --> 00:47:24,722 違う銃で撃ちやがって 459 00:47:26,849 --> 00:47:28,726 ゆっくりやろう 460 00:47:29,477 --> 00:47:32,313 静かにしてれば 生きていられる 461 00:47:33,606 --> 00:47:34,232 分かった 462 00:47:39,362 --> 00:47:42,031 私は… 殺してない 463 00:47:42,156 --> 00:47:43,199 いや 殺した 464 00:47:43,324 --> 00:47:47,996 俺の妻と娘を殺し 俺も殺そうとした 465 00:47:48,121 --> 00:47:50,290 私は誰も殺してない 466 00:47:50,415 --> 00:47:51,624 腕を見せろ 467 00:47:51,749 --> 00:47:54,419 黙って腕を見せろ 468 00:48:01,634 --> 00:48:02,969 左腕の裏だ 469 00:48:09,475 --> 00:48:10,852 反対の腕も 470 00:48:18,067 --> 00:48:18,860 よし 471 00:48:21,362 --> 00:48:22,196 分かった 472 00:48:24,866 --> 00:48:27,952 だが 隠蔽 いんぺい したのはお前だ 473 00:48:28,995 --> 00:48:29,829 黒幕は? 474 00:48:30,663 --> 00:48:32,332 中に手を入れろ 475 00:48:36,586 --> 00:48:39,172 聞いてるんだ 答えろ 476 00:48:42,634 --> 00:48:44,177 泣くんじゃない 477 00:48:45,011 --> 00:48:45,845 イランか? 478 00:48:47,388 --> 00:48:48,264 シリア? 479 00:48:50,099 --> 00:48:53,811 これ以上 質問させるな 黒幕は誰だ? 480 00:48:54,604 --> 00:48:56,689 隊長 ムダですよ 481 00:49:10,536 --> 00:49:13,956 そいつは1日中 ウソをつく 482 00:49:14,666 --> 00:49:17,210 切り札は俺たちが持ってる 483 00:49:21,422 --> 00:49:23,508 〈助けてください〉 484 00:49:25,259 --> 00:49:27,387 〈お願いです 助けて〉 485 00:49:28,054 --> 00:49:30,139 〈助けてください〉 486 00:49:30,973 --> 00:49:33,017 クソ どうなってんだ 487 00:49:33,434 --> 00:49:35,186 そいつは記憶喪失です 488 00:49:35,978 --> 00:49:37,647 お願いです 489 00:49:38,898 --> 00:49:41,401 いいか 正直に話すんだ 490 00:49:41,567 --> 00:49:42,610 誰と話を? 491 00:49:43,820 --> 00:49:47,407 聞いてください あなたを告発しない 492 00:49:47,615 --> 00:49:50,410 なかったことにする 493 00:49:51,119 --> 00:49:52,578 なかったこと? 494 00:49:53,079 --> 00:49:55,498 俺の指紋を取っただろう 495 00:49:55,790 --> 00:49:58,126 任務の一環です 496 00:50:02,296 --> 00:50:03,297 デタラメを 497 00:50:03,423 --> 00:50:06,968 少佐 私は連邦捜査官だ 498 00:50:07,093 --> 00:50:09,554 警察に電話したのに― 499 00:50:09,679 --> 00:50:12,765 連邦捜査官のお前が 真っ先に来た 500 00:50:12,974 --> 00:50:15,059 近くにいたからだ 501 00:50:15,184 --> 00:50:19,731 あなたが海軍だから NCISに連絡が来た 502 00:50:23,735 --> 00:50:24,652 ウソをつくな 503 00:50:25,945 --> 00:50:26,738 ついてない 504 00:50:29,407 --> 00:50:32,118 ふざけるな クソッたれ 505 00:50:32,243 --> 00:50:34,245 俺は分かってた 506 00:50:34,537 --> 00:50:37,331 ブーザーは自殺なんかしない 507 00:50:37,457 --> 00:50:40,376 あのトンネルにいた時も 今もだ 508 00:50:40,501 --> 00:50:43,004 お前は俺をハメた 509 00:50:43,796 --> 00:50:44,756 マトモじゃない 510 00:50:46,924 --> 00:50:51,095 マトモじゃない マトモじゃない… 511 00:50:51,429 --> 00:50:56,601 お前の言葉が本当なら 刺客はいなかった 512 00:50:58,186 --> 00:50:59,854 俺が家族を? 513 00:51:00,271 --> 00:51:01,022 違う 514 00:51:01,606 --> 00:51:03,441 いや 違う 515 00:51:04,609 --> 00:51:05,276 クソッ 516 00:51:09,947 --> 00:51:12,825 そんなこと納得できない 517 00:51:12,992 --> 00:51:14,702 少佐 やめて 518 00:51:15,077 --> 00:51:18,164 あごを上げろ さっさとしろ 519 00:51:19,290 --> 00:51:23,503 サウル・アグノン サウル・アグノンだ 520 00:51:25,338 --> 00:51:28,508 何だ 今 何て言った? 521 00:51:28,841 --> 00:51:33,095 サウル・アグノン 私にカネを払った男です 522 00:51:33,471 --> 00:51:36,849 彼から情報が来て 私はカネを受け取った 523 00:51:39,060 --> 00:51:41,062 それ以上 知らない… 524 00:54:42,451 --> 00:54:44,453 日本語字幕 小路 真由子