1
00:00:53,559 --> 00:00:55,478
ターミナル・リスト
2
00:03:08,652 --> 00:03:10,613
“ジェームズ・
リース少佐”
3
00:03:57,993 --> 00:03:59,995
ここなら安らかに眠れる
4
00:04:08,754 --> 00:04:09,964
〈主よ〉
5
00:04:11,298 --> 00:04:12,925
〈彼らに永遠の休息を〉
6
00:04:14,510 --> 00:04:17,054
〈永遠の光を照らしたまえ〉
7
00:04:18,180 --> 00:04:19,765
〈魂よ 安らかに〉
8
00:04:20,516 --> 00:04:21,684
〈アーメン〉
9
00:04:25,938 --> 00:04:26,772
アーメン
10
00:04:29,566 --> 00:04:30,150
行こう
11
00:04:32,695 --> 00:04:34,238
1人でいちゃダメだ
12
00:04:35,030 --> 00:04:36,240
離れたくない
13
00:04:37,199 --> 00:04:38,033
〈そうだな〉
14
00:04:41,453 --> 00:04:43,288
だが心はそばにいる
15
00:04:48,210 --> 00:04:49,837
ルーシーに言ったの
16
00:04:49,962 --> 00:04:54,675
“私の名付け子は
泥だらけでも気にしない”
17
00:04:59,430 --> 00:05:00,180
じゃあ―
18
00:05:01,974 --> 00:05:02,933
俺の番だ
19
00:05:03,058 --> 00:05:03,684
やめて
20
00:05:03,809 --> 00:05:04,476
何で?
21
00:05:04,601 --> 00:05:05,936
しゃべっちゃダメ
22
00:05:06,061 --> 00:05:07,646
何でだよ
23
00:05:07,771 --> 00:05:09,106
思い出が汚れる
24
00:05:09,440 --> 00:05:11,358
蹴り入れて黙らせる?
25
00:05:11,942 --> 00:05:13,944
大丈夫 わきまえてる
26
00:05:15,654 --> 00:05:17,531
任務から戻るたび―
27
00:05:18,490 --> 00:05:23,120
ローレンがバーベキューを
振る舞ってくれた
28
00:05:23,454 --> 00:05:25,873
あの時は サブリナが
29
00:05:26,498 --> 00:05:30,044
正式に
俺の元を去った時だった
30
00:05:30,169 --> 00:05:31,628
何番目の奥さん?
31
00:05:34,381 --> 00:05:36,508
俺は相当へこんでた
32
00:05:36,633 --> 00:05:40,971
リースがビールを
4~5箱買ってきて
33
00:05:41,096 --> 00:05:42,723
俺がほとんど飲んだ
34
00:05:43,640 --> 00:05:45,309
夜もふけて―
35
00:05:45,642 --> 00:05:50,898
みんなが帰ったあと
赤いソファが目に入った
36
00:05:51,023 --> 00:05:53,067
俺を呼んでるようで―
37
00:05:53,609 --> 00:05:55,486
その晩はそこで寝た
38
00:05:55,611 --> 00:05:58,947
気づいたら朝で
まだ早かった
39
00:06:03,035 --> 00:06:04,369
見上げると…
40
00:06:07,664 --> 00:06:08,874
ローレンが―
41
00:06:11,418 --> 00:06:13,504
ルーシーを抱いてた
42
00:06:16,757 --> 00:06:21,929
リビングが小便臭いから
様子を見に来たんだ
43
00:06:24,807 --> 00:06:26,475
お前が漏らした
44
00:06:27,810 --> 00:06:28,811
ああ 俺だ
45
00:06:36,610 --> 00:06:38,028
献杯しよう
46
00:06:39,696 --> 00:06:41,031
リースの家族に
47
00:06:41,865 --> 00:06:44,701
三世代と知り合えて感謝する
48
00:06:45,119 --> 00:06:48,247
その愛と勇気に力づけられた
49
00:06:48,372 --> 00:06:49,373
同感だ
50
00:06:49,498 --> 00:06:50,332
そうね
51
00:06:59,925 --> 00:07:01,093
なあ 本当に―
52
00:07:04,179 --> 00:07:07,516
2人がいたから
世界をマシだと思えた
53
00:07:24,575 --> 00:07:26,285
俺はもう行く
54
00:07:27,369 --> 00:07:28,495
帰るのか?
55
00:07:28,662 --> 00:07:29,204
もう?
56
00:07:30,080 --> 00:07:30,747
ああ
57
00:07:32,583 --> 00:07:33,584
家に帰る
58
00:07:35,085 --> 00:07:37,963
来い 家まで送らせよう
59
00:08:43,070 --> 00:08:45,656
お日様も描けばいいのに
60
00:08:59,753 --> 00:09:02,589
ピカソ君 絵を見せてくれよ
61
00:09:02,798 --> 00:09:04,091
まだ途中
62
00:09:04,216 --> 00:09:06,677
パパは明日出発するぞ
63
00:09:09,137 --> 00:09:13,141
絵を見せてくれないなら
歌おうかな
64
00:09:14,977 --> 00:09:16,228
信じてないな
65
00:09:17,938 --> 00:09:21,024
速い車に乗り 夢を買う
66
00:09:21,441 --> 00:09:23,944
たくさん無茶もやった
67
00:09:24,736 --> 00:09:28,282
壊れたかけらを残して…
68
00:09:28,699 --> 00:09:29,950
ありがとう
69
00:09:31,994 --> 00:09:34,997
今朝 俺は36歳になった
70
00:09:35,622 --> 00:09:36,665
36歳?
71
00:09:38,250 --> 00:09:40,460
4年前に書いた曲だ
72
00:09:43,422 --> 00:09:46,967
だが 山や川には
雷が鳴り響く
73
00:09:53,598 --> 00:09:54,641
今の何だ?
74
00:10:06,570 --> 00:10:08,572
この子 大丈夫かな
75
00:10:12,284 --> 00:10:14,619
気絶してるだけだ
76
00:10:15,162 --> 00:10:17,748
そのうち 家族の元に戻る
77
00:10:18,874 --> 00:10:20,500
ウソつかなくていい
78
00:11:19,559 --> 00:11:22,771
NCISの
ジョッシュ・ホルダーです
79
00:11:23,063 --> 00:11:24,731
先日はどうも
80
00:11:25,107 --> 00:11:27,484
ご家族の事件を担当します
81
00:11:27,859 --> 00:11:29,236
何か分かった?
82
00:11:29,361 --> 00:11:33,448
いえ 報告書に
矛盾点がありました
83
00:11:34,449 --> 00:11:38,120
凶器となった9ミリの拳銃は
84
00:11:38,245 --> 00:11:42,124
ガレージの銃の保管庫から
盗まれたと
85
00:11:42,249 --> 00:11:45,961
いや 寝室の保管庫だと
言ったはずだ
86
00:11:48,004 --> 00:11:49,131
見ても?
87
00:11:53,385 --> 00:11:54,052
どうも
88
00:11:57,305 --> 00:12:01,435
犯人はどうやって
保管庫を開けたのか…
89
00:12:01,768 --> 00:12:03,145
指紋のコピーだろ
90
00:12:03,437 --> 00:12:08,525
精巧なコピーですね
部分的な指紋じゃ開かない
91
00:12:08,775 --> 00:12:14,114
敵は高度な技術を持ってる
早く見つけないと
92
00:12:14,239 --> 00:12:19,202
クリニックで採取した
30名分の指紋を照会中です
93
00:12:19,327 --> 00:12:20,662
インターポールは?
94
00:12:20,787 --> 00:12:22,622
我々が捜査中です
95
00:12:25,917 --> 00:12:26,877
ガレージも
96
00:12:31,965 --> 00:12:35,469
保管庫の暗証番号を
知ってるのは?
97
00:12:35,969 --> 00:12:36,636
俺だけ
98
00:12:36,845 --> 00:12:40,432
ならどうして
この中にあった銃が…
99
00:12:40,557 --> 00:12:43,435
銃があったのは寝室だ
100
00:12:44,019 --> 00:12:46,229
1週間 何をしてた
101
00:12:46,354 --> 00:12:48,482
全ての可能性を考え…
102
00:12:48,607 --> 00:12:52,110
バーでのケンカは
雑に片づけるのに?
103
00:12:53,153 --> 00:12:55,655
ブーザーの件は捜査ミスだ
104
00:12:57,491 --> 00:12:58,825
自殺じゃない
105
00:12:59,367 --> 00:13:03,622
ここが戦場なら
犯人を引きずり出してる
106
00:13:03,747 --> 00:13:04,581
少佐
107
00:13:05,749 --> 00:13:08,710
お気持ちは分かりますが―
108
00:13:08,835 --> 00:13:11,630
ここは戦場じゃない
109
00:13:14,007 --> 00:13:14,758
分かった
110
00:13:27,812 --> 00:13:29,606
提督と約束がある
111
00:13:30,440 --> 00:13:31,983
リース 入れ
112
00:13:34,027 --> 00:13:35,153
座って
113
00:13:40,367 --> 00:13:43,537
いい葬儀だった
ないのが一番だが
114
00:13:43,995 --> 00:13:44,913
はい 提督
115
00:13:45,956 --> 00:13:47,707
話とは何だね
116
00:13:47,832 --> 00:13:50,043
NCISのことです
117
00:13:50,627 --> 00:13:52,921
今回の捜査に不適任だ
118
00:13:53,880 --> 00:13:56,800
“オーディンの
剣
つるぎ
”作戦の
件なら
119
00:13:57,425 --> 00:13:59,803
ミッチェルの仕業だと
120
00:13:59,928 --> 00:14:01,721
私の家族の件です
121
00:14:01,846 --> 00:14:06,434
スパイ活動として
捜査すべきです
122
00:14:07,102 --> 00:14:09,145
個人を狙った攻撃だ
123
00:14:09,271 --> 00:14:09,854
個人を?
124
00:14:10,230 --> 00:14:14,568
恐らく カハニは
自分を追っている私を―
125
00:14:14,693 --> 00:14:17,028
脅威に感じたんです
126
00:14:17,153 --> 00:14:21,783
カハニは化学者で
軍人でもスパイでもない
127
00:14:21,908 --> 00:14:25,203
ヤツが刺客を
送り込んだんです
128
00:14:25,662 --> 00:14:30,375
犯人を野放しにしては
社会全体が危険です
129
00:14:32,877 --> 00:14:36,965
それなら
私もはっきり言わせてもらう
130
00:14:42,095 --> 00:14:45,265
君は我々を
窮地に追い込んでる
131
00:14:45,849 --> 00:14:50,145
2週間前 シリアで
爆弾を起爆させたのは
132
00:14:50,270 --> 00:14:53,523
民主軍の兵士だと主張した
133
00:14:53,648 --> 00:14:55,150
発言は撤回しました
134
00:14:55,275 --> 00:14:57,861
我々が擁護した後にな
135
00:14:58,695 --> 00:15:00,739
そして 今度は―
136
00:15:00,864 --> 00:15:06,286
我々を巻き込み
NCISと問題を起こす気か
137
00:15:06,411 --> 00:15:08,538
話を聞いてください
138
00:15:08,663 --> 00:15:10,999
分かってないのは君だ
139
00:15:12,042 --> 00:15:17,714
作戦失敗の責任を問わずに
取り調べから解放してやった
140
00:15:18,131 --> 00:15:22,344
君の尻ぬぐいで
ハワード大佐は大変だ
141
00:15:23,094 --> 00:15:26,681
正直に言って
今の君はどうかしてる
142
00:15:28,016 --> 00:15:33,146
部下も家族も
守れなかった君に 我々は…
143
00:15:34,981 --> 00:15:37,692
リース 提督から手を離せ
144
00:15:48,244 --> 00:15:50,121
“ジョーダン”
145
00:15:55,251 --> 00:15:56,044
ホルダー捜査官
146
00:15:56,169 --> 00:15:59,339
ボルトストリームの
ブラニクです
147
00:15:59,798 --> 00:16:00,715
なぜここが?
148
00:16:00,924 --> 00:16:02,425
フリーマンさんに
149
00:16:03,134 --> 00:16:07,222
なら記者は近づくなと
言われたはずだ
150
00:16:07,347 --> 00:16:11,393
殺人事件の前日
リース少佐に銃で脅された
151
00:16:12,602 --> 00:16:15,897
証言してもいい
だから話を聞かせて
152
00:16:16,481 --> 00:16:17,482
オフレコで
153
00:16:20,860 --> 00:16:22,987
妻と娘の死亡時刻は―
154
00:16:23,113 --> 00:16:26,950
リースが ここに
到着した時間の前後30分
155
00:16:27,075 --> 00:16:29,035
到着前 それとも後?
156
00:16:29,160 --> 00:16:32,372
不明だが
どちらにせよ殺害は―
157
00:16:32,622 --> 00:16:34,874
リースが家を出た後
158
00:16:34,999 --> 00:16:38,795
またはリースが殺した後
クリニックへ来た
159
00:16:39,462 --> 00:16:41,423
彼の様子は変だった
160
00:16:41,548 --> 00:16:42,882
銃を向けられた?
161
00:16:43,883 --> 00:16:46,553
でも家族を殺すようには…
162
00:16:55,562 --> 00:16:56,771
ひどいわね
163
00:16:56,896 --> 00:16:58,356
ああ むごいだろ
164
00:16:59,607 --> 00:17:05,155
何者かが押し入って
医師たちに向かって発砲した
165
00:17:07,073 --> 00:17:08,241
こっちは何が?
166
00:17:09,909 --> 00:17:15,206
リースが覆面の刺客と
もみあったとされてる場所だ
167
00:17:15,331 --> 00:17:16,207
されてる?
168
00:17:16,458 --> 00:17:21,171
血の海に犯人の1人が
倒れてたと主張してる
169
00:17:21,296 --> 00:17:25,258
だが何もなかった
3回 撃ったのにね
170
00:17:25,383 --> 00:17:27,302
誰かが証拠を消した?
171
00:17:27,427 --> 00:17:32,223
最初に現場に駆け付けたが
何の痕跡もなかった
172
00:17:32,932 --> 00:17:36,186
防犯カメラは
設置されてない?
173
00:17:36,311 --> 00:17:38,605
プライバシー保護のためだ
174
00:17:38,938 --> 00:17:40,106
鑑識結果は?
175
00:17:40,231 --> 00:17:43,359
あったのは
リースの銃の弾だけ
176
00:17:44,152 --> 00:17:46,279
なぜ彼を拘束しないの?
177
00:17:46,529 --> 00:17:48,490
納得できないからだ
178
00:17:48,990 --> 00:17:51,409
ナイフも出てきてない
179
00:17:51,534 --> 00:17:53,453
自宅の防犯カメラには
180
00:17:53,578 --> 00:17:57,540
平然と家を出て
慌てて戻る彼が映ってた
181
00:17:57,665 --> 00:18:02,295
ここで誰かと戦ったか
戦ってないのか
182
00:18:02,921 --> 00:18:05,298
そのどちらもあり得る
183
00:18:06,466 --> 00:18:10,136
リースは
自分の言い分を信じてる
184
00:18:12,013 --> 00:18:13,973
彼は脳検査を受けてた
185
00:19:18,997 --> 00:19:20,999
君に話すことはない
186
00:19:21,124 --> 00:19:26,588
あなたが襲われた痕跡が
ないのを どう説明する?
187
00:19:31,676 --> 00:19:33,428
ガレージ横の裏口で
188
00:19:36,306 --> 00:19:37,432
救急隊員は?
189
00:19:37,640 --> 00:19:40,977
何かの事情で
死体を移したのかも
190
00:19:41,102 --> 00:19:43,855
救急や検視官にも確認した
191
00:19:43,980 --> 00:19:45,148
俺は正気だ
192
00:19:45,273 --> 00:19:46,816
それを証明するために―
193
00:19:47,400 --> 00:19:49,402
誰かの助けが必要よ
194
00:19:50,236 --> 00:19:52,655
襲撃はMRI検査の後?
195
00:19:52,780 --> 00:19:53,323
ああ
196
00:19:53,448 --> 00:19:57,410
検査結果は
まだ見てないのね
197
00:19:57,869 --> 00:19:59,162
手いっぱいでね
198
00:19:59,495 --> 00:20:01,247
承諾書に署名して
199
00:20:01,873 --> 00:20:05,752
医療記録をもらって
異常なしと証明する
200
00:20:06,085 --> 00:20:11,007
脳に異常なしと分かっても
どのみち俺を信じない
201
00:20:11,132 --> 00:20:11,841
断る
202
00:20:11,966 --> 00:20:14,761
あの捜査官は信じると思う
203
00:20:15,303 --> 00:20:16,888
ホルダーに会った?
204
00:20:18,139 --> 00:20:21,935
シールズを
目の
敵
かたき
にするNCISだ
205
00:20:22,143 --> 00:20:24,854
なら あなたを逮捕してる
206
00:20:33,279 --> 00:20:34,447
資料は手元に?
207
00:20:35,073 --> 00:20:36,032
何の?
208
00:20:36,324 --> 00:20:39,327
ブーザーの件の調書があると
209
00:20:39,577 --> 00:20:40,495
ええ
210
00:20:42,330 --> 00:20:42,997
見たい
211
00:20:46,042 --> 00:20:48,586
検査結果は自分で入手する
212
00:20:49,337 --> 00:20:51,547
なら調書は渡さない
213
00:20:52,840 --> 00:20:54,258
見せたら署名する
214
00:21:03,810 --> 00:21:05,603
“第一応答者”
215
00:21:05,728 --> 00:21:07,647
“ジョッシュ・ホルダー”
216
00:21:07,647 --> 00:21:09,482
“ジョッシュ・ホルダー”
俺の件の第一応答者は?
217
00:21:10,358 --> 00:21:12,276
彼よ 真実を求めてる
218
00:21:23,454 --> 00:21:25,957
どうも また連絡する
219
00:21:26,082 --> 00:21:28,960
待て
電話は何を使ってる?
220
00:21:30,795 --> 00:21:31,337
これ
221
00:21:31,462 --> 00:21:32,672
よく見せろ
222
00:21:35,258 --> 00:21:35,883
待ってろ
223
00:22:13,755 --> 00:22:14,630
携帯を
224
00:22:16,841 --> 00:22:17,508
見せろ
225
00:22:21,554 --> 00:22:25,349
機内モードにした
電源は切るなよ
226
00:22:25,725 --> 00:22:29,312
これはファラデーバッグ
知ってるよな?
227
00:22:31,355 --> 00:22:35,401
暗号化されてないスマホは
簡単に追跡される
228
00:22:35,902 --> 00:22:38,196
機密情報が盗み放題だ
229
00:22:38,321 --> 00:22:40,073
これを持ち歩け
230
00:22:41,574 --> 00:22:46,746
プリペイド携帯を使え
だが電話もメールもするな
231
00:22:46,871 --> 00:22:49,165
現金で
プリペイドカードを買う
232
00:22:49,290 --> 00:22:49,999
メモしろ
233
00:22:50,917 --> 00:22:54,253
Threemaのアカウントを作れ
234
00:22:54,629 --> 00:22:57,882
WhatsAppは
不正アクセスされる
235
00:22:58,007 --> 00:23:00,676
“T-H-R-E-E-M-A”だ
236
00:23:02,303 --> 00:23:03,012
ペンを
237
00:23:05,098 --> 00:23:09,185
Threemaの
俺のユーザー名を教える
238
00:23:14,107 --> 00:23:15,691
覚えたら捨てろ
239
00:23:18,444 --> 00:23:20,863
随分と用心深いわね
240
00:23:22,865 --> 00:23:25,284
カハニ絡みなら まだ甘い
241
00:23:28,746 --> 00:23:29,497
いいわ
242
00:23:30,331 --> 00:23:31,624
どうも 少佐
243
00:23:35,336 --> 00:23:36,712
リースだ
244
00:23:37,839 --> 00:23:40,258
俺の記事を書くんだろ
245
00:23:41,175 --> 00:23:42,301
ええ リース
246
00:23:43,678 --> 00:23:44,679
しっかりね
247
00:23:47,306 --> 00:23:53,062
“ローレン・リース”
248
00:23:53,187 --> 00:23:58,442
“私の家”
249
00:24:29,640 --> 00:24:31,475
“ジョッシュ・ホルダー”
250
00:24:32,894 --> 00:24:33,811
何者だ
251
00:24:48,451 --> 00:24:49,118
“安保担当”
252
00:24:49,243 --> 00:24:49,994
“諜報活動”
253
00:24:50,119 --> 00:24:51,037
“バーレーン”
254
00:25:57,645 --> 00:26:02,483
“ジョッシュ・ホルダー”
255
00:27:21,354 --> 00:27:24,690
“
海軍犯罪捜査局
NCIS
”
256
00:27:53,636 --> 00:27:54,845
起こしたか?
257
00:27:55,221 --> 00:27:58,432
昼寝してた
俺の体はイエメン時間だ
258
00:27:58,557 --> 00:27:59,392
どうした?
259
00:28:04,355 --> 00:28:05,523
敵が分かった
260
00:28:07,691 --> 00:28:08,776
敵だって?
261
00:28:17,827 --> 00:28:19,245
“追跡情報”
262
00:28:19,245 --> 00:28:20,246
“追跡情報”
標的用の資料の作り方だ
263
00:28:20,246 --> 00:28:21,831
標的用の資料の作り方だ
264
00:28:22,164 --> 00:28:27,461
クドス部隊には
協力者がいるはずと言ったな
265
00:28:28,003 --> 00:28:32,383
ホルダーは 俺とブーザーの
事件の担当者だ
266
00:28:32,675 --> 00:28:37,012
ブーザーの時は
一番に現場に入ってる
267
00:28:37,138 --> 00:28:38,764
しかもだ
268
00:28:39,014 --> 00:28:42,518
クリニックにも
救急より早く到着した
269
00:28:43,227 --> 00:28:45,146
近くにいたに違いない
270
00:28:46,063 --> 00:28:47,982
つまり ヤツが刺客
271
00:28:48,774 --> 00:28:50,025
逃げた1人だ
272
00:28:52,695 --> 00:28:54,029
聞いていいか?
273
00:28:57,491 --> 00:28:58,534
気分はどうだ?
274
00:28:59,743 --> 00:29:00,828
問題ない
275
00:29:08,502 --> 00:29:11,797
これは頭痛によく効く
1錠 飲め
276
00:29:13,174 --> 00:29:16,343
それ以上飲むと眠くなる
277
00:29:19,680 --> 00:29:20,639
よし
278
00:29:21,849 --> 00:29:22,766
第一に―
279
00:29:24,143 --> 00:29:25,478
見張り方が下手
280
00:29:25,811 --> 00:29:29,106
お前のデカい車じゃ
バレバレだ
281
00:29:29,231 --> 00:29:34,612
俺もバカじゃない
ルクローンの車を拝借した
282
00:29:35,738 --> 00:29:36,697
バレてない
283
00:29:43,913 --> 00:29:45,206
ライトビールか
284
00:29:46,123 --> 00:29:47,833
こりゃ怪しい
285
00:29:52,087 --> 00:29:53,255
何が分かった?
286
00:29:55,007 --> 00:29:56,592
犯人の目を見た
287
00:30:00,262 --> 00:30:01,138
そいつだ
288
00:30:09,688 --> 00:30:10,814
どうする?
289
00:30:11,649 --> 00:30:13,901
“ホルダー 212号室”
290
00:30:19,865 --> 00:30:21,450
ロイ・ボエームさん?
291
00:30:21,575 --> 00:30:23,953
カルメンさん? よろしく
292
00:30:24,119 --> 00:30:25,746
寝室が2つの物件を?
293
00:30:25,871 --> 00:30:26,455
ええ
294
00:30:26,580 --> 00:30:28,707
すぐご案内できます
295
00:30:28,832 --> 00:30:29,625
どうも
296
00:30:31,502 --> 00:30:34,421
その前に ビーチを見ても?
297
00:30:34,547 --> 00:30:37,591
もちろん どうぞこちらへ
298
00:30:41,178 --> 00:30:43,639
ここはコミュニティです
299
00:30:45,599 --> 00:30:47,476
移住者も多い
300
00:30:47,685 --> 00:30:49,979
アクティブな方向けに―
301
00:30:50,104 --> 00:30:53,899
温水プールや
フィットネスセンター
302
00:30:54,024 --> 00:30:56,610
絶好のサーフポイントも
303
00:30:56,735 --> 00:30:58,904
ネットサーフィン派でね
304
00:31:07,580 --> 00:31:08,205
自転車道?
305
00:31:25,598 --> 00:31:27,099
セキュリティは?
306
00:31:27,391 --> 00:31:31,061
入り口は施錠されてますし
治安もいい
307
00:31:31,186 --> 00:31:32,396
警報は不要?
308
00:31:32,521 --> 00:31:35,357
侵入事件は一度もありません
309
00:31:35,482 --> 00:31:37,901
中を見せてもらえます?
310
00:31:38,027 --> 00:31:39,153
もちろん
311
00:31:39,653 --> 00:31:41,905
全室 リフォーム済みで
312
00:31:42,031 --> 00:31:47,661
最新設備に断熱窓
太陽光発電も導入しました
313
00:31:47,786 --> 00:31:49,079
それは すごい
314
00:31:49,246 --> 00:31:52,124
グリーン革命ってやつです
315
00:31:53,208 --> 00:31:58,589
中庭に面した部屋より
やはり人気は海側ですね
316
00:32:05,429 --> 00:32:07,014
もしもし リズよ
317
00:32:07,640 --> 00:32:11,477
上官が海外に行ってて
ヒマだから
318
00:32:11,602 --> 00:32:17,232
サンディエゴに行って
相手してあげようかと思って
319
00:32:20,069 --> 00:32:22,738
ローレンとルーシーを
思ってる
320
00:32:24,365 --> 00:32:25,324
またね
321
00:32:36,126 --> 00:32:37,169
コールは1
322
00:32:40,172 --> 00:32:40,964
オプション
323
00:32:44,259 --> 00:32:45,719
降りなくていい
324
00:32:46,345 --> 00:32:49,765
ビッグブラインドだから
もう賭けてる
325
00:32:51,475 --> 00:32:52,726
カードはそのままで
326
00:32:53,560 --> 00:32:55,354
ああ ありがとう
327
00:32:59,733 --> 00:33:00,693
チェック?
328
00:33:01,485 --> 00:33:02,194
チェック
329
00:33:02,986 --> 00:33:03,529
チェック
330
00:33:03,696 --> 00:33:04,446
チェック?
331
00:33:06,949 --> 00:33:07,950
コールは20
332
00:33:10,536 --> 00:33:11,745
20でコールを?
333
00:33:15,874 --> 00:33:17,459
何をやってる
334
00:33:18,377 --> 00:33:19,253
ジョーダン
335
00:33:19,461 --> 00:33:22,548
電話に出ないので
心配してたら―
336
00:33:22,673 --> 00:33:27,052
ポーカーで大学生を
カモにしてるとは
337
00:33:27,177 --> 00:33:27,761
やあ
338
00:33:27,886 --> 00:33:29,054
黙ってて
339
00:33:30,556 --> 00:33:31,473
チェック?
340
00:33:36,603 --> 00:33:37,604
オールイン
341
00:33:37,771 --> 00:33:38,647
オールイン
342
00:33:39,690 --> 00:33:43,068
逃げた方がいい
彼女は危険なサメだ
343
00:33:43,193 --> 00:33:44,111
お客様
344
00:33:44,236 --> 00:33:45,070
失礼
345
00:33:49,908 --> 00:33:50,576
フォールド
346
00:33:50,743 --> 00:33:51,660
いい子だ
347
00:33:51,785 --> 00:33:52,911
何なのよ
348
00:33:56,248 --> 00:33:58,208
仕事はしてる 何なの?
349
00:33:58,417 --> 00:34:00,961
この半年を振り返ってみろ
350
00:34:01,503 --> 00:34:05,632
1日1000ドルで君を
シリアに滞在させたのは
351
00:34:05,758 --> 00:34:08,552
ボルトストリームのためだ
352
00:34:08,677 --> 00:34:12,598
アレッポのホテルは
最悪だった
353
00:34:12,723 --> 00:34:17,269
払ったのは俺だ
ホテル代も警備のカネも
354
00:34:17,478 --> 00:34:20,105
特ダネはつかんだのか?
355
00:34:20,230 --> 00:34:21,273
有能だもの
356
00:34:21,398 --> 00:34:25,944
俺が得るリースの情報は
テレビからだけだぞ
357
00:34:27,738 --> 00:34:30,699
彼のMRI結果が手に入る
358
00:34:35,370 --> 00:34:36,121
何だって?
359
00:34:37,664 --> 00:34:40,584
脳に問題があるかもしれない
360
00:34:41,043 --> 00:34:43,212
警察が引き上げたら動く
361
00:34:46,465 --> 00:34:48,926
彼自身が家族を殺したと?
362
00:34:49,635 --> 00:34:50,844
それを調べてる
363
00:34:53,138 --> 00:34:56,141
俺の“ケイティ
潰瘍
かいよう
”が
また痛む
364
00:34:56,266 --> 00:34:57,476
心配しすぎ
365
00:34:57,851 --> 00:34:58,685
そうだな
366
00:35:00,395 --> 00:35:02,022
君は有能だが―
367
00:35:02,147 --> 00:35:06,902
ボルトストリームの売りは
情報の即時性だ
368
00:35:07,110 --> 00:35:10,155
24時間以内に記事を出せ
369
00:35:11,990 --> 00:35:13,283
会計はこれで
370
00:35:30,342 --> 00:35:34,513
ウサギが家を出た
戻ってきたら連絡する
371
00:37:43,100 --> 00:37:44,017
状況は?
372
00:37:45,352 --> 00:37:49,064
ヤツは高速に乗ったから
大丈夫だ
373
00:38:29,229 --> 00:38:30,022
ビールだ
374
00:38:32,733 --> 00:38:33,567
何か出た?
375
00:38:34,109 --> 00:38:38,030
いや ベビーシッターの
エロ動画ぐらいだ
376
00:38:42,200 --> 00:38:42,993
頭痛か
377
00:38:45,078 --> 00:38:47,372
昨日 眠れなかっただけ
378
00:38:47,497 --> 00:38:51,251
あの家じゃムリもない
ここに泊まれ
379
00:38:51,877 --> 00:38:55,630
シーツは
お前が泊まった時のままだ
380
00:38:55,756 --> 00:38:58,050
洗ったことないだろ
381
00:38:58,467 --> 00:38:59,384
ああ
382
00:39:03,013 --> 00:39:04,014
電話だ
383
00:39:04,848 --> 00:39:06,975
おい 鳴ってるぞ
384
00:39:08,560 --> 00:39:09,269
クソ
385
00:39:09,686 --> 00:39:10,645
ワシントン?
386
00:39:10,812 --> 00:39:12,355
一体 誰が?
387
00:39:12,856 --> 00:39:13,815
いい質問だ
388
00:39:27,954 --> 00:39:28,789
やあ リック
389
00:39:29,748 --> 00:39:30,791
ああ リース
390
00:39:32,667 --> 00:39:34,961
奥で友達が待ってる
391
00:39:42,469 --> 00:39:43,512
ハートリー長官
392
00:39:45,388 --> 00:39:46,056
少佐
393
00:39:47,641 --> 00:39:49,434
聞いたわ
394
00:39:49,810 --> 00:39:52,145
提督に暴行したそうね
395
00:39:52,687 --> 00:39:54,606
長官自ら 逮捕に?
396
00:39:55,232 --> 00:39:58,235
いいえ
原因は想像がつくわ
397
00:40:01,279 --> 00:40:03,031
お父様もシールズね
398
00:40:04,032 --> 00:40:04,991
そうです
399
00:40:06,910 --> 00:40:11,248
子供の頃は
誇らしくも重荷だったでしょ
400
00:40:13,083 --> 00:40:14,668
アイリッシュウイスキー
飲む?
401
00:40:15,919 --> 00:40:17,546
最近は何でも
402
00:40:26,805 --> 00:40:27,514
リック
403
00:40:28,932 --> 00:40:31,101
イエロースポットを2つ
404
00:40:31,226 --> 00:40:31,935
はい
405
00:40:35,772 --> 00:40:40,819
陸軍ヘリを使った
ヒットエンドラン作戦の際―
406
00:40:42,028 --> 00:40:44,114
若き日のお父様は
407
00:40:44,239 --> 00:40:48,994
パイロットだった私の父と
組んでたかも
408
00:40:49,244 --> 00:40:51,037
父は飛ぶのが嫌いで
409
00:40:52,581 --> 00:40:54,499
うちの父のせいかもね
410
00:40:56,418 --> 00:40:57,085
どうぞ
411
00:40:58,712 --> 00:40:59,671
サービスです
412
00:41:03,842 --> 00:41:05,719
司令部は私の見解を?
413
00:41:07,304 --> 00:41:11,308
カハニに シリアで
偽情報をつかまされた
414
00:41:11,516 --> 00:41:16,730
NCISに協力者がいると
考える根拠があります
415
00:41:17,314 --> 00:41:21,902
それ以上は分かりませんが
今すぐ行動しないと
416
00:41:22,027 --> 00:41:24,779
犠牲を増やさないために
417
00:41:24,988 --> 00:41:27,032
カハニは脅威じゃない
418
00:41:27,157 --> 00:41:28,450
まだ分からない
419
00:41:30,577 --> 00:41:32,120
ニュースにしてくれ
420
00:41:33,455 --> 00:41:34,915
間違いない
421
00:41:35,582 --> 00:41:38,460
イランの兵器専門家
ジャハン・カハニ博士が
422
00:41:38,585 --> 00:41:42,422
米軍の急襲により
シリアで死亡しました
423
00:41:42,547 --> 00:41:48,595
シールズ12名が死亡した
捕獲作戦の失敗の直後です
424
00:41:48,720 --> 00:41:50,513
国防総省は声明を発表
425
00:41:50,639 --> 00:41:53,767
“化学兵器専門家
トップの死は”
426
00:41:53,892 --> 00:41:59,189
“自由を愛する者にとって
記念すべきことです”
427
00:42:07,530 --> 00:42:10,492
戦争は家までも追ってくる
428
00:42:11,034 --> 00:42:14,871
でも これからは
心穏やかに過ごして
429
00:42:15,121 --> 00:42:16,122
任務は終了
430
00:42:18,166 --> 00:42:19,292
おやすみ
431
00:42:30,887 --> 00:42:34,474
“オーディンの剣”作戦の
失敗について
“カハニ襲撃の詳細を
国防総省が発表”
432
00:42:34,599 --> 00:42:36,393
調査が続いています
433
00:42:48,697 --> 00:42:49,322
よう
434
00:42:50,198 --> 00:42:51,700
何か分かったか?
435
00:42:51,825 --> 00:42:56,329
ヤツは お前の指紋を
データベースで調べてた
436
00:42:56,746 --> 00:42:58,290
俺は容疑者だからな
437
00:42:58,415 --> 00:43:02,877
だが アクセスしたのは
事件の2日前だ
438
00:43:04,421 --> 00:43:05,922
ヤツが犯人かも
439
00:43:10,093 --> 00:43:11,303
確かめる
440
00:43:15,473 --> 00:43:17,183
左腕のナイフの傷だ
441
00:43:17,517 --> 00:43:20,270
そうか これを持ってきた
442
00:43:33,283 --> 00:43:36,536
お前の家族と
ブーザーのために
443
00:43:45,920 --> 00:43:48,089
“エングラムクリニック”
444
00:43:52,969 --> 00:43:53,845
こんばんは
445
00:43:54,512 --> 00:43:55,430
警察の人?
446
00:43:55,555 --> 00:43:59,309
記者です
リースさんのMRI結果を
447
00:43:59,434 --> 00:44:03,646
新しい主治医が決まるまで
教えられません
448
00:44:03,772 --> 00:44:06,024
急いでるんです
449
00:44:14,491 --> 00:44:15,408
お待ちを
450
00:44:15,533 --> 00:44:16,368
どうも
451
00:44:34,135 --> 00:44:36,721
ジョーダン 手に入れた
452
00:44:37,138 --> 00:44:40,642
LAの神経科医を手配して
453
00:44:41,768 --> 00:44:43,895
絶対 いい記事になる
454
00:47:09,082 --> 00:47:11,543
ブーザーのお気に入りの銃だ
455
00:47:12,835 --> 00:47:15,046
45口径のキンバー1911
456
00:47:15,630 --> 00:47:17,674
この銃と一緒に育った
457
00:47:17,882 --> 00:47:20,718
自殺なら これを使ったはず
458
00:47:22,303 --> 00:47:24,722
違う銃で撃ちやがって
459
00:47:26,849 --> 00:47:28,726
ゆっくりやろう
460
00:47:29,477 --> 00:47:32,313
静かにしてれば
生きていられる
461
00:47:33,606 --> 00:47:34,232
分かった
462
00:47:39,362 --> 00:47:42,031
私は… 殺してない
463
00:47:42,156 --> 00:47:43,199
いや 殺した
464
00:47:43,324 --> 00:47:47,996
俺の妻と娘を殺し
俺も殺そうとした
465
00:47:48,121 --> 00:47:50,290
私は誰も殺してない
466
00:47:50,415 --> 00:47:51,624
腕を見せろ
467
00:47:51,749 --> 00:47:54,419
黙って腕を見せろ
468
00:48:01,634 --> 00:48:02,969
左腕の裏だ
469
00:48:09,475 --> 00:48:10,852
反対の腕も
470
00:48:18,067 --> 00:48:18,860
よし
471
00:48:21,362 --> 00:48:22,196
分かった
472
00:48:24,866 --> 00:48:27,952
だが
隠蔽
いんぺい
したのはお前だ
473
00:48:28,995 --> 00:48:29,829
黒幕は?
474
00:48:30,663 --> 00:48:32,332
中に手を入れろ
475
00:48:36,586 --> 00:48:39,172
聞いてるんだ 答えろ
476
00:48:42,634 --> 00:48:44,177
泣くんじゃない
477
00:48:45,011 --> 00:48:45,845
イランか?
478
00:48:47,388 --> 00:48:48,264
シリア?
479
00:48:50,099 --> 00:48:53,811
これ以上 質問させるな
黒幕は誰だ?
480
00:48:54,604 --> 00:48:56,689
隊長 ムダですよ
481
00:49:10,536 --> 00:49:13,956
そいつは1日中 ウソをつく
482
00:49:14,666 --> 00:49:17,210
切り札は俺たちが持ってる
483
00:49:21,422 --> 00:49:23,508
〈助けてください〉
484
00:49:25,259 --> 00:49:27,387
〈お願いです 助けて〉
485
00:49:28,054 --> 00:49:30,139
〈助けてください〉
486
00:49:30,973 --> 00:49:33,017
クソ どうなってんだ
487
00:49:33,434 --> 00:49:35,186
そいつは記憶喪失です
488
00:49:35,978 --> 00:49:37,647
お願いです
489
00:49:38,898 --> 00:49:41,401
いいか 正直に話すんだ
490
00:49:41,567 --> 00:49:42,610
誰と話を?
491
00:49:43,820 --> 00:49:47,407
聞いてください
あなたを告発しない
492
00:49:47,615 --> 00:49:50,410
なかったことにする
493
00:49:51,119 --> 00:49:52,578
なかったこと?
494
00:49:53,079 --> 00:49:55,498
俺の指紋を取っただろう
495
00:49:55,790 --> 00:49:58,126
任務の一環です
496
00:50:02,296 --> 00:50:03,297
デタラメを
497
00:50:03,423 --> 00:50:06,968
少佐 私は連邦捜査官だ
498
00:50:07,093 --> 00:50:09,554
警察に電話したのに―
499
00:50:09,679 --> 00:50:12,765
連邦捜査官のお前が
真っ先に来た
500
00:50:12,974 --> 00:50:15,059
近くにいたからだ
501
00:50:15,184 --> 00:50:19,731
あなたが海軍だから
NCISに連絡が来た
502
00:50:23,735 --> 00:50:24,652
ウソをつくな
503
00:50:25,945 --> 00:50:26,738
ついてない
504
00:50:29,407 --> 00:50:32,118
ふざけるな クソッたれ
505
00:50:32,243 --> 00:50:34,245
俺は分かってた
506
00:50:34,537 --> 00:50:37,331
ブーザーは自殺なんかしない
507
00:50:37,457 --> 00:50:40,376
あのトンネルにいた時も
今もだ
508
00:50:40,501 --> 00:50:43,004
お前は俺をハメた
509
00:50:43,796 --> 00:50:44,756
マトモじゃない
510
00:50:46,924 --> 00:50:51,095
マトモじゃない
マトモじゃない…
511
00:50:51,429 --> 00:50:56,601
お前の言葉が本当なら
刺客はいなかった
512
00:50:58,186 --> 00:50:59,854
俺が家族を?
513
00:51:00,271 --> 00:51:01,022
違う
514
00:51:01,606 --> 00:51:03,441
いや 違う
515
00:51:04,609 --> 00:51:05,276
クソッ
516
00:51:09,947 --> 00:51:12,825
そんなこと納得できない
517
00:51:12,992 --> 00:51:14,702
少佐 やめて
518
00:51:15,077 --> 00:51:18,164
あごを上げろ さっさとしろ
519
00:51:19,290 --> 00:51:23,503
サウル・アグノン
サウル・アグノンだ
520
00:51:25,338 --> 00:51:28,508
何だ 今 何て言った?
521
00:51:28,841 --> 00:51:33,095
サウル・アグノン
私にカネを払った男です
522
00:51:33,471 --> 00:51:36,849
彼から情報が来て
私はカネを受け取った
523
00:51:39,060 --> 00:51:41,062
それ以上 知らない…
524
00:54:42,451 --> 00:54:44,453
日本語字幕 小路 真由子