1 00:00:53,434 --> 00:00:55,519 LA LISTA TERMINAL 2 00:03:58,035 --> 00:04:00,120 Un hermoso lugar para descansar. 3 00:04:25,896 --> 00:04:26,939 Amén. 4 00:04:29,525 --> 00:04:34,571 Vamos. No es momento de estar solo. 5 00:04:35,030 --> 00:04:36,657 No quiero dejarlas. 6 00:04:41,453 --> 00:04:43,706 Hay otros modos de estar con ellas. 7 00:04:48,252 --> 00:04:50,045 Y entonces le dije a Lucy: 8 00:04:50,129 --> 00:04:54,758 "Ninguna ahijada mía se preocupará por no embarrarse la ropa de la iglesia". 9 00:04:59,430 --> 00:05:02,558 Bueno, yo tengo una. 10 00:05:02,641 --> 00:05:04,476 -Claro que no. -¿Cómo que no? 11 00:05:04,643 --> 00:05:07,479 -No, tú lo tienes prohibido. -¿Qué cosa? 12 00:05:07,771 --> 00:05:09,231 Contar estas anécdotas. 13 00:05:09,314 --> 00:05:11,775 ¿Lo callamos? Si quieren, lo estrangulo. 14 00:05:11,942 --> 00:05:13,736 Calma, me voy a portar bien. 15 00:05:15,738 --> 00:05:17,573 Cuando estaba en los equipos, 16 00:05:18,490 --> 00:05:22,661 Lauren Reece organizaba unas parrilladas fabulosas después de las misiones. 17 00:05:23,412 --> 00:05:24,913 Y una vez, 18 00:05:24,997 --> 00:05:30,002 creo que justo después de que Sabrina me dejara oficialmente... 19 00:05:30,294 --> 00:05:31,545 ¿Qué esposa fue esa? 20 00:05:34,339 --> 00:05:37,760 Yo no estaba en un buen momento, y como buen amigo que es, 21 00:05:38,218 --> 00:05:40,637 Reece compró cuatro o cinco cajas de cerveza. 22 00:05:40,721 --> 00:05:43,140 Creo que tomé cuatro o cinco cajas. 23 00:05:43,682 --> 00:05:47,352 Entonces, se hizo de noche, todos se iban, miro hacia un lado, 24 00:05:47,436 --> 00:05:52,733 y había un sofá rojo impecable y hermoso que gritaba mi nombre. 25 00:05:53,567 --> 00:05:55,569 Por supuesto, me quedé a dormir. 26 00:05:55,694 --> 00:05:59,114 Cuando me despierto, ya era de día, pero muy temprano. 27 00:06:02,993 --> 00:06:04,411 Y cuando miro hacia arriba, 28 00:06:07,664 --> 00:06:09,083 estaba... 29 00:06:11,460 --> 00:06:13,629 Estaba Lauren, con Luce en brazos, 30 00:06:16,799 --> 00:06:21,637 preguntándose por qué su sala de estar olía a mingitorio. 31 00:06:24,807 --> 00:06:26,475 Porque te habías meado encima. 32 00:06:27,810 --> 00:06:29,019 Yo... 33 00:06:36,693 --> 00:06:38,070 Hagamos un brindis. 34 00:06:39,738 --> 00:06:44,618 Por la familia Reece, tres generaciones que tuve el gusto de conocer. 35 00:06:45,119 --> 00:06:48,330 Le debemos la vida a su amor y su coraje. 36 00:06:48,497 --> 00:06:50,040 -¡Brindo por eso! -Brindo por eso. 37 00:06:59,967 --> 00:07:01,760 Sin duda, hermano, 38 00:07:04,179 --> 00:07:07,349 el mundo es una mierda aún mayor sin ellas dos. 39 00:07:24,616 --> 00:07:26,326 Creo que me voy. 40 00:07:27,411 --> 00:07:29,288 -¿Te vas a casa? -¿Tan pronto? 41 00:07:30,080 --> 00:07:33,292 Sí, quiero ir a casa. 42 00:07:35,085 --> 00:07:37,588 Ven. Mi chofer te lleva. 43 00:08:42,611 --> 00:08:45,322 ¿Para qué queremos sol si hay margaritas? 44 00:08:59,795 --> 00:09:02,756 Oye, Picasso. ¿Me muestras qué estás dibujando? 45 00:09:02,881 --> 00:09:04,049 No lo terminé. 46 00:09:04,299 --> 00:09:07,302 ¿Y si no lo terminaste para mañana que me voy? 47 00:09:09,221 --> 00:09:13,141 Si no me lo muestras, canto una canción. 48 00:09:15,018 --> 00:09:16,436 ¿No me crees? 49 00:09:17,938 --> 00:09:20,732 Me gustan los autos veloces y compro sueños 50 00:09:21,483 --> 00:09:24,403 He hecho muchas locuras 51 00:09:24,736 --> 00:09:28,615 Y tengo mi cuota de partes rotas 52 00:09:28,824 --> 00:09:29,825 Gracias. 53 00:09:32,077 --> 00:09:34,788 Hoy cumplí los 36 54 00:09:35,622 --> 00:09:36,665 ¿Treinta y seis? 55 00:09:38,458 --> 00:09:40,711 Es que la compuse hace cuatro años. 56 00:09:43,422 --> 00:09:46,633 Pero el río y la montaña se llevan los truenos 57 00:09:53,473 --> 00:09:54,683 ¿Qué rayos fue eso? 58 00:10:06,570 --> 00:10:08,405 ¿Va a estar bien, papá? 59 00:10:12,367 --> 00:10:17,539 Sí, creo que quedó atontada. Va a volver con su familia. 60 00:10:18,874 --> 00:10:20,625 No hace falta que le mientas. 61 00:11:19,559 --> 00:11:23,021 Disculpe la molestia. Soy el agente especial Joshua Holder. 62 00:11:23,105 --> 00:11:25,023 Sí, me acuerdo de usted. 63 00:11:25,107 --> 00:11:27,692 El NCIS investigará el homicidio de su familia. 64 00:11:27,776 --> 00:11:29,319 ¿Hay novedades? 65 00:11:29,403 --> 00:11:33,698 De hecho, vine para hablar de una discrepancia en el informe. 66 00:11:35,450 --> 00:11:37,786 El arma homicida, su SIG P226. 67 00:11:38,286 --> 00:11:42,165 La tomaron de una caja fuerte en el garaje, ¿no? 68 00:11:42,249 --> 00:11:46,002 No, ya les dije. La tomaron de una caja para armas en mi cuarto. 69 00:11:48,046 --> 00:11:49,714 ¿Me la podría mostrar? 70 00:11:53,427 --> 00:11:54,302 Oiga. 71 00:11:57,264 --> 00:12:01,435 Por curiosidad, ¿cómo cree que los asesinos accedieron a la caja? 72 00:12:01,810 --> 00:12:03,311 Deben haber copiado mi huella. 73 00:12:03,395 --> 00:12:05,397 Eso es sofisticado. 74 00:12:05,480 --> 00:12:08,525 Esto no se abre con una huella tomada de una lata de Coca. 75 00:12:08,608 --> 00:12:12,195 Exacto. Es lo que les digo, se trata de un rival sofisticado. 76 00:12:12,279 --> 00:12:14,072 Hay que encontrar al que huyó. 77 00:12:14,156 --> 00:12:16,283 En la clínica recogimos 30 huellas. 78 00:12:16,366 --> 00:12:19,369 Estamos cotejándolas con registros penales, cárceles... 79 00:12:19,453 --> 00:12:20,454 ¿Y con Interpol? 80 00:12:20,787 --> 00:12:22,747 Como le dije, estamos en eso. 81 00:12:25,917 --> 00:12:27,335 ¿Podría ver el garaje? 82 00:12:31,965 --> 00:12:35,177 ¿Quién sabe el código de esta caja? 83 00:12:35,677 --> 00:12:36,636 Solo yo. 84 00:12:36,720 --> 00:12:40,557 Si el arma hubiera estado en esta caja... 85 00:12:40,640 --> 00:12:42,559 No. Estaba en mi cuarto. 86 00:12:42,642 --> 00:12:45,896 Por favor. ¿Qué están haciendo? ¿Mordiéndose la cola? 87 00:12:45,979 --> 00:12:48,482 Mi tarea es agotar las posibilidades de... 88 00:12:48,565 --> 00:12:52,861 Ustedes siempre trabajaban rápido si uno de los míos se peleaba en un bar. 89 00:12:52,944 --> 00:12:55,697 Le digo una cosa. Con Boozer, se equivocaron. 90 00:12:57,574 --> 00:12:59,784 No se suicidó, ¿sabe? 91 00:12:59,868 --> 00:13:02,078 Si fuera yo, estaría derribando puertas... 92 00:13:02,162 --> 00:13:04,414 -Comandante... -Y sacándolos de los pelos. 93 00:13:05,499 --> 00:13:08,793 Entiendo su situación, de veras. 94 00:13:08,877 --> 00:13:12,214 Pero aquí no manda usted, y debemos respetar un proceso. 95 00:13:14,049 --> 00:13:15,133 Bueno. 96 00:13:27,812 --> 00:13:30,482 Vengo a ver al almirante. Llamé antes. 97 00:13:30,565 --> 00:13:32,108 Reece. Adelante. 98 00:13:34,069 --> 00:13:35,445 Siéntate, hijo. 99 00:13:40,492 --> 00:13:43,703 Fue un buen funeral. Ojalá no haya otros por un tiempo. 100 00:13:44,079 --> 00:13:45,163 Sí, señor. 101 00:13:46,039 --> 00:13:47,666 ¿Querías hablar de algo? 102 00:13:47,749 --> 00:13:52,546 Del NCIS, señor. No sé si están en condiciones de investigar este caso. 103 00:13:53,964 --> 00:13:57,092 Pero la investigación sobre la misión está cerrada. 104 00:13:57,175 --> 00:14:00,136 Confirmaste que Mitchell había detonado el explosivo. 105 00:14:00,220 --> 00:14:03,974 Hablo de mi familia. La investigación de ese caso. 106 00:14:05,267 --> 00:14:09,145 Debería ocuparse Contrainteligencia. Creo que fue algo personal. 107 00:14:09,271 --> 00:14:10,272 ¿Personal? 108 00:14:10,355 --> 00:14:14,734 Hace años que persigo a Kahani. No hay nadie más apto para acabar con él. 109 00:14:14,818 --> 00:14:16,820 Él y la Fuerza Quds lo saben. 110 00:14:17,195 --> 00:14:19,948 Jahan Kahani no está trabajando en Coronado. 111 00:14:20,031 --> 00:14:21,783 Es químico, no jefe de espías. 112 00:14:21,866 --> 00:14:25,161 Mandó un comando para matarnos a Boozer y a mí. 113 00:14:25,662 --> 00:14:28,456 Quien mató a mi familia anda suelto. 114 00:14:28,540 --> 00:14:30,458 Toda la comunidad está en peligro. 115 00:14:32,919 --> 00:14:36,840 Por lo visto, hablas sin tapujos, yo haré lo mismo. 116 00:14:42,178 --> 00:14:45,307 Nos estás dejando en una situación insostenible. 117 00:14:45,932 --> 00:14:50,228 Hace dos semanas, llegaste insistiendo, a pesar de las pruebas, 118 00:14:50,312 --> 00:14:53,481 en que el explosivo lo había detonado un soldado de las FDS. 119 00:14:53,565 --> 00:14:55,150 Ya me retracté de eso. 120 00:14:55,233 --> 00:14:58,069 Después de que te defendimos. 121 00:14:58,695 --> 00:15:00,739 ¿Y ahora? ¿Quieres 122 00:15:00,822 --> 00:15:05,243 que nos peleemos con el NCIS por tu idea loca de que la Fuerza Quds 123 00:15:05,327 --> 00:15:08,705 -está matando a los SEAL frente a...? -Señor, no me escucha. 124 00:15:08,788 --> 00:15:10,999 Tú no te escuchas. 125 00:15:12,125 --> 00:15:16,796 Logramos salvarte de la investigación de la misión y conservar tu puesto. 126 00:15:17,213 --> 00:15:22,218 El capitán Howard no hace otra cosa más que cubrirte. 127 00:15:23,345 --> 00:15:26,640 Pero, en verdad, no sabemos qué está pasando contigo. 128 00:15:27,974 --> 00:15:32,187 Y dado que no pudiste proteger a tus hombres ni a tu familia, 129 00:15:32,270 --> 00:15:33,271 nosotros no... 130 00:15:34,814 --> 00:15:37,859 ¡Reece! Ya basta, comandante. 131 00:15:55,126 --> 00:15:57,170 Agente, Katie Buranek, de VoltStreem. 132 00:15:57,253 --> 00:15:59,673 En su oficina me dijeron que lo buscara aquí. 133 00:15:59,839 --> 00:16:02,592 -No es cierto. -Hablé con Brenda Freeman. 134 00:16:02,884 --> 00:16:04,302 Si Brenda le dijo algo, 135 00:16:04,386 --> 00:16:07,138 fue que el NCIS no acepta periodistas en una escena. 136 00:16:07,222 --> 00:16:09,974 Vi al comandante Reece el día antes de los asesinatos 137 00:16:10,058 --> 00:16:11,559 y me apuntó con un arma. 138 00:16:12,310 --> 00:16:14,187 Si quiere mi declaración, es suya, 139 00:16:14,270 --> 00:16:17,982 pero dígame qué rayos pasó ahí, extraoficialmente. 140 00:16:20,944 --> 00:16:25,073 Según el forense, la esposa y la hija murieron a media hora 141 00:16:25,156 --> 00:16:26,825 de que Reece llegara aquí. 142 00:16:26,908 --> 00:16:29,077 ¿Media hora antes o después? 143 00:16:29,160 --> 00:16:32,372 No está claro, pero hay un margen de error. 144 00:16:32,455 --> 00:16:36,835 O sea que alguien las mató cuando él se fue, o Reece las mató 145 00:16:36,918 --> 00:16:38,545 y después vino aquí. 146 00:16:39,379 --> 00:16:41,381 Cuando hablé con él, parecía alterado. 147 00:16:41,464 --> 00:16:43,091 ¿Por eso le apuntó? 148 00:16:43,883 --> 00:16:47,137 Sí, pero no como alguien que mataría a su esposa y su hija. 149 00:16:55,562 --> 00:16:56,438 Santo Dios. 150 00:16:56,896 --> 00:16:58,273 Sí, no es agradable. 151 00:16:59,607 --> 00:17:03,611 Parece que entró alguien, les disparó a los médicos. 152 00:17:03,695 --> 00:17:05,196 Pum, pum. 153 00:17:07,073 --> 00:17:08,408 ¿Y aquí qué pasó? 154 00:17:09,826 --> 00:17:13,496 Aquí fue donde Reece supuestamente forcejeó 155 00:17:13,580 --> 00:17:15,123 con dos asesinos enmascarados. 156 00:17:15,373 --> 00:17:16,332 ¿Supuestamente? 157 00:17:16,416 --> 00:17:17,834 No hay ningún cuerpo. 158 00:17:17,917 --> 00:17:21,463 Y según Reece, dejó a uno de los atacantes tirado aquí, 159 00:17:21,546 --> 00:17:25,258 en un charco de sangre, porque le dio tres tiros. 160 00:17:25,341 --> 00:17:27,135 ¿Habrán limpiado la evidencia? 161 00:17:27,218 --> 00:17:30,513 Yo fui el primero en llegar. No había indicios 162 00:17:30,597 --> 00:17:32,766 de ningún atacante, vivo o muerto. 163 00:17:32,849 --> 00:17:36,227 Bueno, ¿y la clínica no tiene cámaras de seguridad? 164 00:17:36,311 --> 00:17:38,313 No. Por la privacidad del paciente. 165 00:17:38,897 --> 00:17:40,190 ¿Y los estudios forenses? 166 00:17:40,273 --> 00:17:43,568 Solo dicen que las balas son del arma de Reece. 167 00:17:44,110 --> 00:17:46,321 Entonces, ¿por qué no lo encierran? 168 00:17:46,404 --> 00:17:48,531 Porque nada tiene sentido. 169 00:17:48,990 --> 00:17:51,493 Tenía una herida cortante, pero no hay cuchillo. 170 00:17:51,576 --> 00:17:55,538 Y las cámaras de su casa muestran a Reece saliendo tranquilo 171 00:17:55,622 --> 00:17:57,540 y volviendo en estado de pánico. 172 00:17:57,624 --> 00:18:02,170 James Reece peleó con alguien en esta sala o no peleó con nadie. 173 00:18:02,962 --> 00:18:05,507 Primero pienso una cosa, después, la otra. 174 00:18:06,341 --> 00:18:10,136 Lo que sí sé es que James Reece cree en su versión de los hechos. 175 00:18:11,930 --> 00:18:14,224 Por algo le estaban revisando la cabeza. 176 00:19:18,913 --> 00:19:21,082 Fui claro. No hablaré con usted. 177 00:19:21,165 --> 00:19:25,211 No había señales de atacantes en la Clínica Engrama. Ni cadáveres. 178 00:19:25,295 --> 00:19:26,754 ¿Cómo lo explica? 179 00:19:31,676 --> 00:19:34,012 Espéreme junto al garaje. 180 00:19:36,055 --> 00:19:37,432 ¿Habló con los paramédicos? 181 00:19:37,515 --> 00:19:41,185 A veces les ordenan retirar los cuerpos antes de la investigación. 182 00:19:41,269 --> 00:19:43,897 No, hablé con ellos y con el cuerpo forense. 183 00:19:43,980 --> 00:19:46,816 -No estoy loco. -Yo no dije eso. 184 00:19:47,358 --> 00:19:49,527 Pero necesita que lo ayude a probarlo. 185 00:19:50,236 --> 00:19:52,864 Lo atacaron después de la resonancia, ¿no? 186 00:19:52,947 --> 00:19:54,616 -Sí. -Bueno. 187 00:19:54,699 --> 00:19:57,785 Imagino que nunca pudo ver los resultados. 188 00:19:57,869 --> 00:19:59,412 Estaba bastante ocupado. 189 00:19:59,495 --> 00:20:00,997 Esta es una autorización. 190 00:20:01,748 --> 00:20:05,752 Firme, deme acceso a la resonancia Lo ayudaré a probar que está sano. 191 00:20:05,835 --> 00:20:09,714 Una resonancia limpia me ayudará. ¿Cómo sería eso? 192 00:20:09,797 --> 00:20:11,966 Nadie quiere creerme. No, gracias. 193 00:20:12,050 --> 00:20:14,636 El agente que lo investiga sí quiere. 194 00:20:15,303 --> 00:20:17,096 -¿Habló con Josh Holder? -Sí. 195 00:20:17,847 --> 00:20:21,935 Es agente del NCIS. Solo quiere inculparme y hacerse famoso. 196 00:20:22,018 --> 00:20:24,854 ¿Y por qué no lo encerró si él fue el primero en llegar? 197 00:20:33,029 --> 00:20:36,032 -¿Usted lleva su material encima? -¿Qué material? 198 00:20:39,619 --> 00:20:40,828 Sí. 199 00:20:42,372 --> 00:20:43,581 Quiero verla. 200 00:20:45,959 --> 00:20:48,503 Tengo acceso a mi propia historia clínica. 201 00:20:49,212 --> 00:20:51,673 Sé que no tiene una copia de ese informe. 202 00:20:52,799 --> 00:20:54,300 Si me la muestra, firmo. 203 00:21:07,522 --> 00:21:09,565 ¿Holder llegó primero a la clínica? 204 00:21:10,274 --> 00:21:12,443 Dijo que está tratando de entender. 205 00:21:23,538 --> 00:21:26,040 Gracias. Me pondré en contacto. 206 00:21:26,124 --> 00:21:28,751 Espere. ¿Qué tipo de teléfono usa? 207 00:21:30,670 --> 00:21:32,755 -Uno de estos. -Espere. ¿De cuáles? 208 00:21:35,258 --> 00:21:36,592 Espere aquí. 209 00:22:13,796 --> 00:22:15,131 Muéstreme su teléfono. 210 00:22:16,466 --> 00:22:17,550 Déjeme ver. 211 00:22:21,387 --> 00:22:25,391 Lo puse en modo avión. ¿Sí? No lo apague. En modo avión. 212 00:22:25,475 --> 00:22:26,934 Esto es una bolsa de Faraday. 213 00:22:27,018 --> 00:22:30,063 Si alguna vez entró a una sala de seguridad, sabe lo que es. 214 00:22:31,189 --> 00:22:33,816 Esos teléfonos sin encriptar son localizadores 215 00:22:33,900 --> 00:22:35,818 que sirven para hacer llamadas. 216 00:22:35,902 --> 00:22:38,404 Así obtenía información en el extranjero. 217 00:22:38,488 --> 00:22:42,784 No lo saque de la bolsa. Este es un teléfono prepago. 218 00:22:42,867 --> 00:22:45,703 Úselo para comunicarse conmigo, pero no llame ni escriba. 219 00:22:45,787 --> 00:22:49,207 Compre en efectivo una tarjeta de regalo de Google. 220 00:22:49,290 --> 00:22:50,833 Anote esto, por favor. 221 00:22:50,917 --> 00:22:54,253 Configure una cuenta de Threema. 222 00:22:54,337 --> 00:22:58,049 No use WhatsApp, hace años que se puede espiar. ¿De acuerdo? 223 00:22:58,132 --> 00:23:00,718 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 224 00:23:02,053 --> 00:23:03,054 Deme. 225 00:23:05,098 --> 00:23:09,435 Le anotaré mi nombre de usuario. Contácteme en Threema usándolo. 226 00:23:14,065 --> 00:23:15,733 Memorícelo y deshágase de él. 227 00:23:18,402 --> 00:23:20,863 Sí. Cuántas precauciones. 228 00:23:22,907 --> 00:23:25,451 Si tengo razón con lo de Kahani, no suficientes. 229 00:23:28,788 --> 00:23:31,749 Bueno. Gracias, comandante. 230 00:23:35,503 --> 00:23:37,004 Puede llamarme Reece. 231 00:23:37,839 --> 00:23:40,633 Si va a contar mi historia, use mi nombre. 232 00:23:41,217 --> 00:23:44,470 Muy bien, Reece. Resista. 233 00:24:32,935 --> 00:24:34,187 ¿Quién carajo eres? 234 00:24:41,777 --> 00:24:43,863 Carajo. 235 00:27:53,552 --> 00:27:55,179 ¿Estabas durmiendo? 236 00:27:55,262 --> 00:27:59,183 Hora de Greenwich más tres. Como si fuera Yemen. ¿Qué pasa? 237 00:28:04,522 --> 00:28:05,523 Encontré al tipo. 238 00:28:07,691 --> 00:28:08,734 ¿Al tipo? 239 00:28:19,286 --> 00:28:21,831 Reece, es una presentación de objetivo. 240 00:28:21,914 --> 00:28:24,708 Dijiste que si Quds tenía objetivos en Coronado, 241 00:28:24,792 --> 00:28:27,962 necesitaba un agente para garantizar investigaciones desviadas. 242 00:28:28,045 --> 00:28:32,383 El agente Josh Holder es el tipo del NCIS asignado a mi caso y al de Boozer. 243 00:28:32,466 --> 00:28:37,304 Fue el primero en llegar a la casa de Boozer, aunque dijo que fue la policía. 244 00:28:37,388 --> 00:28:42,309 Y llegó a la clínica de la resonancia antes que los paramédicos. 245 00:28:42,977 --> 00:28:45,146 Eso solo es posible si estaba cerca. 246 00:28:46,147 --> 00:28:49,859 Él es el que disparó, es el que se escapó. 247 00:28:52,736 --> 00:28:54,029 Voy a preguntarte algo. 248 00:28:57,450 --> 00:28:58,659 ¿Cómo te sientes? 249 00:28:59,743 --> 00:29:00,786 Estoy bien. 250 00:29:08,627 --> 00:29:11,714 Estas son excelentes para los dolores de cabeza. Solo una. 251 00:29:13,174 --> 00:29:16,260 Si tomas más, te caerás de culo. Créeme. 252 00:29:19,805 --> 00:29:20,931 Bueno. 253 00:29:21,891 --> 00:29:25,352 En primer lugar, tu vigilancia es una mierda. 254 00:29:25,728 --> 00:29:29,190 Si te acercaste con ese mastodonte que manejas, ya te descubrieron. 255 00:29:29,273 --> 00:29:32,818 Por favor, no seré de la CIA, pero tampoco soy idiota. 256 00:29:32,902 --> 00:29:36,447 Usé el auto de Lecrone. No me vio. 257 00:29:44,079 --> 00:29:47,500 Toma cerveza ligera. Eso es sospechoso. 258 00:29:52,004 --> 00:29:53,255 ¿Cuánta certeza tienes? 259 00:29:55,049 --> 00:29:56,884 Lo miré a los ojos, Ben. 260 00:30:00,304 --> 00:30:01,347 Es él. 261 00:30:09,730 --> 00:30:10,814 ¿Cuál es la jugada? 262 00:30:19,949 --> 00:30:21,408 ¿Roy? ¿Roy Boehm? 263 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 ¿Carmen? Un placer conocerte. 264 00:30:23,827 --> 00:30:26,747 -Te interesa uno de tres ambientes. -Así es. 265 00:30:26,830 --> 00:30:29,833 -Genial. Arriba hay uno para ver. -Bien. 266 00:30:31,585 --> 00:30:34,588 Primero, me gustaría ver la playa. 267 00:30:34,713 --> 00:30:37,716 -Por supuesto. Ven por aquí. -Genial. 268 00:30:41,262 --> 00:30:43,514 Bellogente es toda una comunidad. 269 00:30:45,516 --> 00:30:47,643 Hay muchos que vienen de fuera, como tú. 270 00:30:47,726 --> 00:30:50,145 Se nota que haces actividad física. 271 00:30:50,229 --> 00:30:53,691 Tenemos piscina climatizada en la azotea, un gimnasio 272 00:30:53,774 --> 00:30:56,652 y una de las mejores playas de surf de San Diego. 273 00:30:56,735 --> 00:30:59,738 Pero yo solo sé surfear en Internet. 274 00:31:07,621 --> 00:31:08,664 Hay ciclovía. 275 00:31:25,514 --> 00:31:27,349 ¿Y cómo es la seguridad? 276 00:31:27,433 --> 00:31:29,852 -Las puertas están siempre cerradas. -Claro. 277 00:31:29,935 --> 00:31:32,855 -El barrio es seguro. -No hacen falta alarmas. 278 00:31:32,938 --> 00:31:35,357 Nunca hubo ningún robo. 279 00:31:35,441 --> 00:31:38,027 Bueno, vayamos a ver arriba. 280 00:31:38,110 --> 00:31:39,403 De acuerdo. 281 00:31:39,695 --> 00:31:41,905 Todas las unidades están refaccionadas. 282 00:31:41,989 --> 00:31:44,658 Con equipamiento moderno y ventanas ecológicas. 283 00:31:44,950 --> 00:31:47,786 El año pasado instalamos energía solar. 284 00:31:47,870 --> 00:31:50,164 -¿En serio? -Sí. 285 00:31:50,831 --> 00:31:52,082 La revolución verde. 286 00:31:53,042 --> 00:31:55,544 Algunas unidades miran al patio, 287 00:31:55,628 --> 00:31:58,297 pero obviamente lo mejor es el Pacífico. 288 00:32:05,512 --> 00:32:07,181 Hola, soy Liz. 289 00:32:07,723 --> 00:32:11,602 Mi jefe está fuera del país, y yo estoy sentada sin hacer nada, 290 00:32:11,685 --> 00:32:15,773 con el tanque lleno. Se me ocurrió pasar a buscarte por San Diego. 291 00:32:15,856 --> 00:32:17,399 Podemos ir adonde quieras. 292 00:32:18,067 --> 00:32:19,026 Estoy... 293 00:32:20,069 --> 00:32:25,074 Extraño a las chicas, Reece. Hablamos pronto. 294 00:32:36,168 --> 00:32:37,252 Igualo la máxima. 295 00:32:40,214 --> 00:32:41,215 Opción. 296 00:32:44,301 --> 00:32:47,513 No tienes que hacer eso. Eres la ciega grande. 297 00:32:47,596 --> 00:32:50,265 Vas a participar en la mano. 298 00:32:51,392 --> 00:32:53,102 Puedes quedártelas. 299 00:32:53,560 --> 00:32:55,270 Gracias por el consejo. 300 00:32:59,733 --> 00:33:02,027 Apostadores. Pasa. 301 00:33:03,821 --> 00:33:04,822 Pasa. 302 00:33:06,990 --> 00:33:08,242 Veinte más. 303 00:33:10,452 --> 00:33:11,704 Veinte más. 304 00:33:15,874 --> 00:33:17,459 No lo puedo creer. 305 00:33:18,293 --> 00:33:19,169 Jordan. 306 00:33:19,253 --> 00:33:20,713 Una semana esquivándome. 307 00:33:20,796 --> 00:33:24,550 Me hiciste creer que pasaba algo, que tenías problemas, y no. 308 00:33:24,633 --> 00:33:27,928 Estabas instalada jugando al póker y esquilmando a unos niños. 309 00:33:28,011 --> 00:33:28,929 Cállate. 310 00:33:30,556 --> 00:33:31,932 Apostadores. 311 00:33:36,645 --> 00:33:38,439 -Va todo. -Va todo. 312 00:33:40,315 --> 00:33:43,318 Sal del agua. Estás nadando con un tiburón. 313 00:33:43,402 --> 00:33:44,820 -Señor. -Sí, señora. 314 00:33:50,075 --> 00:33:51,326 -No voy. -Bien hecho. 315 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 ¿Qué carajo? 316 00:33:56,248 --> 00:33:58,333 Estoy trabajando, Jordan. ¿Qué esperas? 317 00:33:58,417 --> 00:34:00,753 Que estos seis meses no hayan sido en vano. 318 00:34:01,545 --> 00:34:05,632 Que mandarte a Siria y a Turquía por $1000 al día fue beneficioso 319 00:34:05,716 --> 00:34:08,469 para ti, para mí y para VoltStreem. 320 00:34:08,552 --> 00:34:11,263 El hotel de Alepo era una pocilga. 321 00:34:11,346 --> 00:34:13,223 -Debí cobrar por dormir ahí. -Sí. 322 00:34:13,307 --> 00:34:17,269 Pero no te pagaron, ¿o sí? Yo les pagué, y pagué tu seguridad. 323 00:34:17,352 --> 00:34:19,938 Y de pronto conseguiste la mejor historia del año. 324 00:34:20,022 --> 00:34:22,608 -Porque hago bien mi trabajo. -Pero desapareciste. 325 00:34:22,691 --> 00:34:26,195 Y mientras, ¿las noticias de Reece me llegan por la tele? 326 00:34:27,780 --> 00:34:31,158 En la tele nadie tiene una autorización médica firmada por él. 327 00:34:34,995 --> 00:34:36,205 Cuéntame. 328 00:34:37,664 --> 00:34:40,542 Hay dudas sobre la capacidad mental de Reece. 329 00:34:40,918 --> 00:34:43,879 Estoy esperando que la policía deje la escena del crimen. 330 00:34:46,548 --> 00:34:48,842 ¿Fue él? ¿Mató a la familia? 331 00:34:49,551 --> 00:34:51,178 En eso estoy trabajando. 332 00:34:53,138 --> 00:34:56,058 ¿Sabes que le puse tu nombre a mi úlcera? Úlcera Katie. 333 00:34:56,141 --> 00:34:58,352 -Te preocupas demasiado. -Sí. 334 00:35:00,187 --> 00:35:03,941 Eres periodista de alto impacto. ¿No? Y ya me harté de esperar. 335 00:35:04,316 --> 00:35:06,902 La mayor ventaja de VoltStreem es la inmediatez. 336 00:35:06,985 --> 00:35:10,155 Tienes 24 horas para darme algo que pueda publicar. 337 00:35:11,949 --> 00:35:13,200 Ella paga. 338 00:35:30,342 --> 00:35:34,847 Conejo en movimiento. Te avisaré si vuelve. Buena cacería. 339 00:37:43,183 --> 00:37:44,226 ¿Novedades? 340 00:37:45,394 --> 00:37:48,814 Acaba de llegar a la autopista. Tienes luz verde. 341 00:38:29,229 --> 00:38:30,272 Cerveza. 342 00:38:32,774 --> 00:38:33,775 ¿Hay algo? 343 00:38:34,109 --> 00:38:38,113 Nada. Una obsesión perversa con los videos porno de niñeras. 344 00:38:42,242 --> 00:38:43,285 ¿Te duele la cabeza? 345 00:38:44,786 --> 00:38:47,247 No, estoy bien, es que anoche no dormí. 346 00:38:47,330 --> 00:38:51,710 Yo tampoco dormiría en esa casa. Tendrías que quedarte aquí. 347 00:38:51,793 --> 00:38:55,756 Puede que te sorprenda, pero no lavé esas sábanas desde que dormiste ahí. 348 00:38:55,839 --> 00:38:58,258 Esas sábanas no las lavaste nunca. 349 00:38:58,341 --> 00:38:59,468 Exacto. 350 00:39:03,055 --> 00:39:06,933 Tu teléfono. ¡Oye! Tu teléfono. 351 00:39:08,685 --> 00:39:10,520 -Mierda. -Washington. 352 00:39:10,854 --> 00:39:13,899 -¿Quién me llama de Washington? -Buena pregunta. 353 00:39:28,038 --> 00:39:29,081 ¿Qué tal, Rick? 354 00:39:29,748 --> 00:39:30,957 Hola, hermano. 355 00:39:32,751 --> 00:39:35,504 Una amiga te está esperando atrás. 356 00:39:42,511 --> 00:39:43,720 Señora secretaria. 357 00:39:45,430 --> 00:39:46,598 Comandante. 358 00:39:47,682 --> 00:39:49,559 Supe lo que pasó en el Comando Naval. 359 00:39:49,643 --> 00:39:52,395 Atacar a un almirante no ayuda con su caso. 360 00:39:52,479 --> 00:39:55,190 ¿Arrestar a un SEAL no está por debajo de su rango? 361 00:39:55,273 --> 00:39:58,360 No vine a arrestarlo. Gerry a veces es muy fanfarrón. 362 00:40:01,238 --> 00:40:02,948 ¿Su padre no era un SEAL? 363 00:40:04,116 --> 00:40:05,117 Sí, señora. 364 00:40:06,910 --> 00:40:10,956 Es un orgullo tener una infancia militar, pero también una carga especial. 365 00:40:13,041 --> 00:40:14,668 ¿Toma whisky irlandés? 366 00:40:15,877 --> 00:40:17,754 Últimamente, tomo lo que sea. 367 00:40:26,805 --> 00:40:30,976 Rick, ¿puedes traernos un par de Yellow Spot, por favor? 368 00:40:31,268 --> 00:40:32,352 Sí, señora. 369 00:40:35,605 --> 00:40:39,234 ¿Sabe que las tácticas de asalto del grupo SEAL se desarrollaron 370 00:40:39,317 --> 00:40:40,861 con helicópteros del ejército? 371 00:40:42,028 --> 00:40:46,908 Qué coincidencia sería que su padre, un joven SEAL, y el mío, 372 00:40:46,992 --> 00:40:48,827 un piloto veterano, se cruzaran. 373 00:40:49,244 --> 00:40:51,037 Mi padre odiaba volar, señora. 374 00:40:52,414 --> 00:40:54,499 Tal vez sea porque voló con el mío. 375 00:40:56,418 --> 00:40:59,421 Señora, la casa invita. 376 00:41:03,717 --> 00:41:05,677 ¿El Comando le contó mi teoría? 377 00:41:07,179 --> 00:41:11,308 Kahani no solo nos hizo llegar datos falsos en Siria. 378 00:41:11,391 --> 00:41:16,354 Tengo motivos para creer que tiene al menos un agente en el NCIS de San Diego 379 00:41:17,355 --> 00:41:21,902 y tal vez algo más, pero tenemos que intervenir ya. 380 00:41:21,985 --> 00:41:24,738 Ya mató a mi escuadrón, que no llegue más allá. 381 00:41:24,821 --> 00:41:27,032 Kahani no es una amenaza para usted. 382 00:41:27,115 --> 00:41:28,742 Señora, eso no lo sabemos. 383 00:41:30,452 --> 00:41:31,828 Enciende las noticias. 384 00:41:33,496 --> 00:41:34,664 Sí lo sabemos. 385 00:41:34,748 --> 00:41:35,582 Continuemos. 386 00:41:35,665 --> 00:41:38,168 El Dr. Kahani, un experto iraní en armas químicas, 387 00:41:38,251 --> 00:41:42,297 murió en una operación militar de élite en el norte de Siria. 388 00:41:42,380 --> 00:41:46,092 Esto fue pocas semanas después de una misión fallida para capturarlo 389 00:41:46,176 --> 00:41:48,511 que causó la pérdida de 12 SEAL. 390 00:41:48,595 --> 00:41:50,513 El Pentágono emitió esta declaración: 391 00:41:50,597 --> 00:41:52,224 "El mundo, sobre todo Siria, 392 00:41:52,307 --> 00:41:56,561 "dormirá en paz sabiendo que un creador de armas químicas de Oriente Medio 393 00:41:56,645 --> 00:41:59,105 "ya no amenaza a quienes valoramos la libertad". 394 00:42:07,530 --> 00:42:10,492 Yo sé lo que es que la guerra te persiga hasta tu casa. 395 00:42:11,034 --> 00:42:14,579 Pero espero que usted vuelva a vivir en paz sabiendo que la misión 396 00:42:15,121 --> 00:42:16,498 se completó. 397 00:42:18,208 --> 00:42:19,542 Buenas noches, comandante. 398 00:42:30,971 --> 00:42:34,516 Hay investigaciones en curso sobre las fallas en el intento anterior 399 00:42:34,599 --> 00:42:36,393 de la operación Espada de Odín... 400 00:42:48,697 --> 00:42:49,698 Hola. 401 00:42:50,240 --> 00:42:51,741 ¿Alguna novedad? 402 00:42:51,825 --> 00:42:55,912 Sí. El tipo bajó tus datos biométricos de los registros del equipo. 403 00:42:56,788 --> 00:42:58,540 Es lógico. Soy su sospechoso. 404 00:42:58,623 --> 00:43:02,711 Pero descargó tus huellas dos días antes de los asesinatos. 405 00:43:04,379 --> 00:43:06,006 Podría ser el infiltrado. 406 00:43:10,010 --> 00:43:11,386 Hay una forma de saberlo. 407 00:43:15,557 --> 00:43:17,183 Un corte en el brazo izquierdo. 408 00:43:17,559 --> 00:43:20,103 Sí. Te traje algo. 409 00:43:33,283 --> 00:43:36,411 Por las chicas. Y Boozer. 410 00:43:53,053 --> 00:43:55,430 -Hola. -¿Está con la policía? 411 00:43:55,513 --> 00:43:59,309 No, soy de prensa. Llamé antes por el estudio de James Reece. 412 00:43:59,392 --> 00:44:00,435 Sí, yo respondí. 413 00:44:00,518 --> 00:44:03,688 Debemos asignar un médico antes de entregar la información. 414 00:44:03,772 --> 00:44:05,774 Lo necesito para ayer. 415 00:44:14,616 --> 00:44:16,284 -Ya vuelvo. -Gracias. 416 00:44:34,094 --> 00:44:36,638 Hola, Jordan. ¡Sí, lo conseguí, carajo! 417 00:44:37,138 --> 00:44:40,892 Oye. Necesito que consigas un neurólogo en Los Ángeles ahora mismo. 418 00:44:41,726 --> 00:44:43,853 Créeme. La cosa se pone interesante. 419 00:47:09,082 --> 00:47:11,376 Esta era el arma favorita de Boozer. 420 00:47:12,835 --> 00:47:17,465 Kimber 1911, calibre .45. Se crio en Texas disparando esta bebé. 421 00:47:17,924 --> 00:47:20,969 Si se iba a suicidar, habría usado una 1911. 422 00:47:22,387 --> 00:47:24,847 Lo mataron con el arma equivocada, idiotas. 423 00:47:26,891 --> 00:47:28,726 Vamos a tranquilizarnos. 424 00:47:29,519 --> 00:47:32,355 Si te quedas tranquilo, no mueres, ¿entendido? 425 00:47:37,402 --> 00:47:41,990 Bueno. Dios mío. Yo no... Yo no maté a su amigo. 426 00:47:42,073 --> 00:47:43,241 -Sí. -No. 427 00:47:43,324 --> 00:47:46,411 Mataste a mi esposa. Mataste a mi hija. 428 00:47:47,161 --> 00:47:50,206 -Intentaste matarme. -No, comandante, no maté a nadie. 429 00:47:50,290 --> 00:47:51,207 A ver los brazos. 430 00:47:51,291 --> 00:47:54,335 -Yo no maté a nadie. -Muéstrame los brazos. 431 00:48:01,634 --> 00:48:03,094 Da vuelta el izquierdo. 432 00:48:09,434 --> 00:48:10,935 El otro brazo. 433 00:48:18,109 --> 00:48:19,110 Bueno. 434 00:48:21,404 --> 00:48:22,447 Bueno. 435 00:48:24,907 --> 00:48:28,202 Tal vez no los mataste, pero lo encubriste. 436 00:48:28,870 --> 00:48:29,871 ¿Con quién trabajas? 437 00:48:30,705 --> 00:48:32,248 Pon las putas manos aquí. 438 00:48:36,586 --> 00:48:39,130 Te hice una pregunta. 439 00:48:42,675 --> 00:48:44,886 -No llores, carajo. -No sé. 440 00:48:44,969 --> 00:48:47,930 ¿Irán? ¿Siria? 441 00:48:50,016 --> 00:48:53,603 No me hagas preguntar otra vez. ¿Para quién trabajas? 442 00:48:54,604 --> 00:48:56,731 Vamos. Me aburro, jefe. 443 00:49:10,453 --> 00:49:14,123 Puede mentir todo el día, pero sabemos lo que sabemos. 444 00:49:14,707 --> 00:49:17,335 Tenemos a este imbécil agarrado de las huevos. 445 00:49:21,381 --> 00:49:23,424 Por favor, no me hagan daño. 446 00:49:25,426 --> 00:49:27,345 Por favor, no me hagan daño. 447 00:49:30,848 --> 00:49:33,017 Mierda. No es ahora. Maldita sea. 448 00:49:33,601 --> 00:49:34,977 Tiene amnesia, jefe. 449 00:49:35,978 --> 00:49:37,355 Se lo ruego. 450 00:49:38,398 --> 00:49:41,317 -Comandante... -¿Por qué no eres sincero? 451 00:49:41,401 --> 00:49:42,610 ¿Con quién habla? 452 00:49:43,903 --> 00:49:47,407 Escuche, ¿de acuerdo? No lo denunciaré. 453 00:49:47,740 --> 00:49:50,284 No voy a... Me olvidaré de todo. 454 00:49:51,202 --> 00:49:52,912 -¿Te olvidarás? -Sí. 455 00:49:52,995 --> 00:49:55,498 Tomaste mi huella de la base de datos de SEAL. 456 00:49:55,581 --> 00:49:58,167 Hacía mi trabajo. Colaboraba con Espada de Odín. 457 00:50:02,380 --> 00:50:06,968 -La cagaste. -Comandante. Soy un agente federal. 458 00:50:07,051 --> 00:50:10,513 ¡Un agente federal! Llamé a emergencias. Esa es la policía. 459 00:50:10,596 --> 00:50:12,849 Es imposible que llegaras primero. 460 00:50:12,932 --> 00:50:15,184 Salvo que ya estuvieras ahí. 461 00:50:15,268 --> 00:50:18,354 Nos llamaron de emergencias porque saben que es un SEAL. 462 00:50:18,438 --> 00:50:19,814 Saben eso. 463 00:50:23,693 --> 00:50:24,652 No me mientas. 464 00:50:25,903 --> 00:50:26,946 No miento. 465 00:50:29,365 --> 00:50:31,993 Maldita sea. 466 00:50:32,326 --> 00:50:34,245 Lo supe en la casa de Boozer. 467 00:50:34,328 --> 00:50:37,331 Supe que no se había matado, y en los túneles también, 468 00:50:37,415 --> 00:50:40,418 con el escuadrón Alfa, y ahora lo sé de la misma manera. 469 00:50:40,501 --> 00:50:42,795 -Comandante. -Ustedes me emboscaron. 470 00:50:43,421 --> 00:50:48,009 Usted... no está bien. 471 00:50:51,637 --> 00:50:56,392 Si lo que dices es verdad, no hay un asesino. 472 00:50:58,227 --> 00:50:59,854 Y yo maté a mi familia. 473 00:51:01,606 --> 00:51:04,859 No. No. Carajo. 474 00:51:09,947 --> 00:51:12,742 Me puedes convencer de muchas cosas, pero de eso no. 475 00:51:12,992 --> 00:51:15,495 -Comandante, no. ¡No! -No te muevas. 476 00:51:15,578 --> 00:51:16,829 -Levanta la cara. -¡No! 477 00:51:16,913 --> 00:51:18,498 Levanta la puta cara. 478 00:51:19,415 --> 00:51:23,669 Saul Agnon. 479 00:51:25,338 --> 00:51:28,800 ¿Qué? ¿Qué estás diciendo? 480 00:51:28,883 --> 00:51:31,719 Saul Agnon. Él es quien me paga. 481 00:51:32,261 --> 00:51:36,891 Ese es su nombre. Él me da información. Va dinero a una cuenta. 482 00:51:38,810 --> 00:51:41,062 Eso es todo lo que sé. Eso es todo... 483 00:54:38,364 --> 00:54:40,366 Subtítulos: María Victoria Rodil 484 00:54:40,449 --> 00:54:42,451 Supervisión creativa Rebeca Rambal