1
00:00:53,434 --> 00:00:55,519
LA LISTA TERMINAL
2
00:03:58,035 --> 00:04:00,120
Un hermoso lugar para descansar.
3
00:04:25,896 --> 00:04:26,939
Amén.
4
00:04:29,525 --> 00:04:34,571
Vamos. No es momento de estar solo.
5
00:04:35,030 --> 00:04:36,657
No quiero dejarlas.
6
00:04:41,453 --> 00:04:43,706
Hay otros modos de estar con ellas.
7
00:04:48,252 --> 00:04:50,045
Y entonces le dije a Lucy:
8
00:04:50,129 --> 00:04:54,758
"Ninguna ahijada mía se preocupará
por no embarrarse la ropa de la iglesia".
9
00:04:59,430 --> 00:05:02,558
Bueno, yo tengo una.
10
00:05:02,641 --> 00:05:04,476
-Claro que no.
-¿Cómo que no?
11
00:05:04,643 --> 00:05:07,479
-No, tú lo tienes prohibido.
-¿Qué cosa?
12
00:05:07,771 --> 00:05:09,231
Contar estas anécdotas.
13
00:05:09,314 --> 00:05:11,775
¿Lo callamos? Si quieren, lo estrangulo.
14
00:05:11,942 --> 00:05:13,736
Calma, me voy a portar bien.
15
00:05:15,738 --> 00:05:17,573
Cuando estaba en los equipos,
16
00:05:18,490 --> 00:05:22,661
Lauren Reece organizaba unas parrilladas
fabulosas después de las misiones.
17
00:05:23,412 --> 00:05:24,913
Y una vez,
18
00:05:24,997 --> 00:05:30,002
creo que justo después
de que Sabrina me dejara oficialmente...
19
00:05:30,294 --> 00:05:31,545
¿Qué esposa fue esa?
20
00:05:34,339 --> 00:05:37,760
Yo no estaba en un buen momento,
y como buen amigo que es,
21
00:05:38,218 --> 00:05:40,637
Reece compró
cuatro o cinco cajas de cerveza.
22
00:05:40,721 --> 00:05:43,140
Creo que tomé cuatro o cinco cajas.
23
00:05:43,682 --> 00:05:47,352
Entonces, se hizo de noche,
todos se iban, miro hacia un lado,
24
00:05:47,436 --> 00:05:52,733
y había un sofá rojo impecable y hermoso
que gritaba mi nombre.
25
00:05:53,567 --> 00:05:55,569
Por supuesto, me quedé a dormir.
26
00:05:55,694 --> 00:05:59,114
Cuando me despierto,
ya era de día, pero muy temprano.
27
00:06:02,993 --> 00:06:04,411
Y cuando miro hacia arriba,
28
00:06:07,664 --> 00:06:09,083
estaba...
29
00:06:11,460 --> 00:06:13,629
Estaba Lauren, con Luce en brazos,
30
00:06:16,799 --> 00:06:21,637
preguntándose por qué
su sala de estar olía a mingitorio.
31
00:06:24,807 --> 00:06:26,475
Porque te habías meado encima.
32
00:06:27,810 --> 00:06:29,019
Yo...
33
00:06:36,693 --> 00:06:38,070
Hagamos un brindis.
34
00:06:39,738 --> 00:06:44,618
Por la familia Reece, tres generaciones
que tuve el gusto de conocer.
35
00:06:45,119 --> 00:06:48,330
Le debemos la vida a su amor y su coraje.
36
00:06:48,497 --> 00:06:50,040
-¡Brindo por eso!
-Brindo por eso.
37
00:06:59,967 --> 00:07:01,760
Sin duda, hermano,
38
00:07:04,179 --> 00:07:07,349
el mundo es una mierda aún mayor
sin ellas dos.
39
00:07:24,616 --> 00:07:26,326
Creo que me voy.
40
00:07:27,411 --> 00:07:29,288
-¿Te vas a casa?
-¿Tan pronto?
41
00:07:30,080 --> 00:07:33,292
Sí, quiero ir a casa.
42
00:07:35,085 --> 00:07:37,588
Ven. Mi chofer te lleva.
43
00:08:42,611 --> 00:08:45,322
¿Para qué queremos sol si hay margaritas?
44
00:08:59,795 --> 00:09:02,756
Oye, Picasso.
¿Me muestras qué estás dibujando?
45
00:09:02,881 --> 00:09:04,049
No lo terminé.
46
00:09:04,299 --> 00:09:07,302
¿Y si no lo terminaste
para mañana que me voy?
47
00:09:09,221 --> 00:09:13,141
Si no me lo muestras, canto una canción.
48
00:09:15,018 --> 00:09:16,436
¿No me crees?
49
00:09:17,938 --> 00:09:20,732
Me gustan los autos veloces
y compro sueños
50
00:09:21,483 --> 00:09:24,403
He hecho muchas locuras
51
00:09:24,736 --> 00:09:28,615
Y tengo mi cuota de partes rotas
52
00:09:28,824 --> 00:09:29,825
Gracias.
53
00:09:32,077 --> 00:09:34,788
Hoy cumplí los 36
54
00:09:35,622 --> 00:09:36,665
¿Treinta y seis?
55
00:09:38,458 --> 00:09:40,711
Es que la compuse hace cuatro años.
56
00:09:43,422 --> 00:09:46,633
Pero el río y la montaña
se llevan los truenos
57
00:09:53,473 --> 00:09:54,683
¿Qué rayos fue eso?
58
00:10:06,570 --> 00:10:08,405
¿Va a estar bien, papá?
59
00:10:12,367 --> 00:10:17,539
Sí, creo que quedó atontada.
Va a volver con su familia.
60
00:10:18,874 --> 00:10:20,625
No hace falta que le mientas.
61
00:11:19,559 --> 00:11:23,021
Disculpe la molestia.
Soy el agente especial Joshua Holder.
62
00:11:23,105 --> 00:11:25,023
Sí, me acuerdo de usted.
63
00:11:25,107 --> 00:11:27,692
El NCIS investigará
el homicidio de su familia.
64
00:11:27,776 --> 00:11:29,319
¿Hay novedades?
65
00:11:29,403 --> 00:11:33,698
De hecho, vine para hablar
de una discrepancia en el informe.
66
00:11:35,450 --> 00:11:37,786
El arma homicida, su SIG P226.
67
00:11:38,286 --> 00:11:42,165
La tomaron de una caja fuerte
en el garaje, ¿no?
68
00:11:42,249 --> 00:11:46,002
No, ya les dije. La tomaron
de una caja para armas en mi cuarto.
69
00:11:48,046 --> 00:11:49,714
¿Me la podría mostrar?
70
00:11:53,427 --> 00:11:54,302
Oiga.
71
00:11:57,264 --> 00:12:01,435
Por curiosidad, ¿cómo cree
que los asesinos accedieron a la caja?
72
00:12:01,810 --> 00:12:03,311
Deben haber copiado mi huella.
73
00:12:03,395 --> 00:12:05,397
Eso es sofisticado.
74
00:12:05,480 --> 00:12:08,525
Esto no se abre con una huella
tomada de una lata de Coca.
75
00:12:08,608 --> 00:12:12,195
Exacto. Es lo que les digo,
se trata de un rival sofisticado.
76
00:12:12,279 --> 00:12:14,072
Hay que encontrar al que huyó.
77
00:12:14,156 --> 00:12:16,283
En la clínica recogimos 30 huellas.
78
00:12:16,366 --> 00:12:19,369
Estamos cotejándolas
con registros penales, cárceles...
79
00:12:19,453 --> 00:12:20,454
¿Y con Interpol?
80
00:12:20,787 --> 00:12:22,747
Como le dije, estamos en eso.
81
00:12:25,917 --> 00:12:27,335
¿Podría ver el garaje?
82
00:12:31,965 --> 00:12:35,177
¿Quién sabe el código de esta caja?
83
00:12:35,677 --> 00:12:36,636
Solo yo.
84
00:12:36,720 --> 00:12:40,557
Si el arma hubiera estado en esta caja...
85
00:12:40,640 --> 00:12:42,559
No. Estaba en mi cuarto.
86
00:12:42,642 --> 00:12:45,896
Por favor. ¿Qué están haciendo?
¿Mordiéndose la cola?
87
00:12:45,979 --> 00:12:48,482
Mi tarea es agotar las posibilidades de...
88
00:12:48,565 --> 00:12:52,861
Ustedes siempre trabajaban rápido
si uno de los míos se peleaba en un bar.
89
00:12:52,944 --> 00:12:55,697
Le digo una cosa.
Con Boozer, se equivocaron.
90
00:12:57,574 --> 00:12:59,784
No se suicidó, ¿sabe?
91
00:12:59,868 --> 00:13:02,078
Si fuera yo, estaría derribando puertas...
92
00:13:02,162 --> 00:13:04,414
-Comandante...
-Y sacándolos de los pelos.
93
00:13:05,499 --> 00:13:08,793
Entiendo su situación, de veras.
94
00:13:08,877 --> 00:13:12,214
Pero aquí no manda usted,
y debemos respetar un proceso.
95
00:13:14,049 --> 00:13:15,133
Bueno.
96
00:13:27,812 --> 00:13:30,482
Vengo a ver al almirante. Llamé antes.
97
00:13:30,565 --> 00:13:32,108
Reece. Adelante.
98
00:13:34,069 --> 00:13:35,445
Siéntate, hijo.
99
00:13:40,492 --> 00:13:43,703
Fue un buen funeral.
Ojalá no haya otros por un tiempo.
100
00:13:44,079 --> 00:13:45,163
Sí, señor.
101
00:13:46,039 --> 00:13:47,666
¿Querías hablar de algo?
102
00:13:47,749 --> 00:13:52,546
Del NCIS, señor. No sé si están
en condiciones de investigar este caso.
103
00:13:53,964 --> 00:13:57,092
Pero la investigación
sobre la misión está cerrada.
104
00:13:57,175 --> 00:14:00,136
Confirmaste que Mitchell
había detonado el explosivo.
105
00:14:00,220 --> 00:14:03,974
Hablo de mi familia.
La investigación de ese caso.
106
00:14:05,267 --> 00:14:09,145
Debería ocuparse Contrainteligencia.
Creo que fue algo personal.
107
00:14:09,271 --> 00:14:10,272
¿Personal?
108
00:14:10,355 --> 00:14:14,734
Hace años que persigo a Kahani.
No hay nadie más apto para acabar con él.
109
00:14:14,818 --> 00:14:16,820
Él y la Fuerza Quds lo saben.
110
00:14:17,195 --> 00:14:19,948
Jahan Kahani no está trabajando
en Coronado.
111
00:14:20,031 --> 00:14:21,783
Es químico, no jefe de espías.
112
00:14:21,866 --> 00:14:25,161
Mandó un comando
para matarnos a Boozer y a mí.
113
00:14:25,662 --> 00:14:28,456
Quien mató a mi familia anda suelto.
114
00:14:28,540 --> 00:14:30,458
Toda la comunidad está en peligro.
115
00:14:32,919 --> 00:14:36,840
Por lo visto, hablas sin tapujos,
yo haré lo mismo.
116
00:14:42,178 --> 00:14:45,307
Nos estás dejando
en una situación insostenible.
117
00:14:45,932 --> 00:14:50,228
Hace dos semanas, llegaste insistiendo,
a pesar de las pruebas,
118
00:14:50,312 --> 00:14:53,481
en que el explosivo
lo había detonado un soldado de las FDS.
119
00:14:53,565 --> 00:14:55,150
Ya me retracté de eso.
120
00:14:55,233 --> 00:14:58,069
Después de que te defendimos.
121
00:14:58,695 --> 00:15:00,739
¿Y ahora? ¿Quieres
122
00:15:00,822 --> 00:15:05,243
que nos peleemos con el NCIS
por tu idea loca de que la Fuerza Quds
123
00:15:05,327 --> 00:15:08,705
-está matando a los SEAL frente a...?
-Señor, no me escucha.
124
00:15:08,788 --> 00:15:10,999
Tú no te escuchas.
125
00:15:12,125 --> 00:15:16,796
Logramos salvarte de la investigación
de la misión y conservar tu puesto.
126
00:15:17,213 --> 00:15:22,218
El capitán Howard no hace
otra cosa más que cubrirte.
127
00:15:23,345 --> 00:15:26,640
Pero, en verdad, no sabemos
qué está pasando contigo.
128
00:15:27,974 --> 00:15:32,187
Y dado que no pudiste proteger
a tus hombres ni a tu familia,
129
00:15:32,270 --> 00:15:33,271
nosotros no...
130
00:15:34,814 --> 00:15:37,859
¡Reece! Ya basta, comandante.
131
00:15:55,126 --> 00:15:57,170
Agente, Katie Buranek, de VoltStreem.
132
00:15:57,253 --> 00:15:59,673
En su oficina
me dijeron que lo buscara aquí.
133
00:15:59,839 --> 00:16:02,592
-No es cierto.
-Hablé con Brenda Freeman.
134
00:16:02,884 --> 00:16:04,302
Si Brenda le dijo algo,
135
00:16:04,386 --> 00:16:07,138
fue que el NCIS no acepta
periodistas en una escena.
136
00:16:07,222 --> 00:16:09,974
Vi al comandante Reece
el día antes de los asesinatos
137
00:16:10,058 --> 00:16:11,559
y me apuntó con un arma.
138
00:16:12,310 --> 00:16:14,187
Si quiere mi declaración, es suya,
139
00:16:14,270 --> 00:16:17,982
pero dígame
qué rayos pasó ahí, extraoficialmente.
140
00:16:20,944 --> 00:16:25,073
Según el forense, la esposa
y la hija murieron a media hora
141
00:16:25,156 --> 00:16:26,825
de que Reece llegara aquí.
142
00:16:26,908 --> 00:16:29,077
¿Media hora antes o después?
143
00:16:29,160 --> 00:16:32,372
No está claro,
pero hay un margen de error.
144
00:16:32,455 --> 00:16:36,835
O sea que alguien las mató
cuando él se fue, o Reece las mató
145
00:16:36,918 --> 00:16:38,545
y después vino aquí.
146
00:16:39,379 --> 00:16:41,381
Cuando hablé con él, parecía alterado.
147
00:16:41,464 --> 00:16:43,091
¿Por eso le apuntó?
148
00:16:43,883 --> 00:16:47,137
Sí, pero no como alguien
que mataría a su esposa y su hija.
149
00:16:55,562 --> 00:16:56,438
Santo Dios.
150
00:16:56,896 --> 00:16:58,273
Sí, no es agradable.
151
00:16:59,607 --> 00:17:03,611
Parece que entró alguien,
les disparó a los médicos.
152
00:17:03,695 --> 00:17:05,196
Pum, pum.
153
00:17:07,073 --> 00:17:08,408
¿Y aquí qué pasó?
154
00:17:09,826 --> 00:17:13,496
Aquí fue donde Reece
supuestamente forcejeó
155
00:17:13,580 --> 00:17:15,123
con dos asesinos enmascarados.
156
00:17:15,373 --> 00:17:16,332
¿Supuestamente?
157
00:17:16,416 --> 00:17:17,834
No hay ningún cuerpo.
158
00:17:17,917 --> 00:17:21,463
Y según Reece, dejó a uno
de los atacantes tirado aquí,
159
00:17:21,546 --> 00:17:25,258
en un charco de sangre,
porque le dio tres tiros.
160
00:17:25,341 --> 00:17:27,135
¿Habrán limpiado la evidencia?
161
00:17:27,218 --> 00:17:30,513
Yo fui el primero en llegar.
No había indicios
162
00:17:30,597 --> 00:17:32,766
de ningún atacante, vivo o muerto.
163
00:17:32,849 --> 00:17:36,227
Bueno, ¿y la clínica
no tiene cámaras de seguridad?
164
00:17:36,311 --> 00:17:38,313
No. Por la privacidad del paciente.
165
00:17:38,897 --> 00:17:40,190
¿Y los estudios forenses?
166
00:17:40,273 --> 00:17:43,568
Solo dicen que las balas
son del arma de Reece.
167
00:17:44,110 --> 00:17:46,321
Entonces, ¿por qué no lo encierran?
168
00:17:46,404 --> 00:17:48,531
Porque nada tiene sentido.
169
00:17:48,990 --> 00:17:51,493
Tenía una herida cortante,
pero no hay cuchillo.
170
00:17:51,576 --> 00:17:55,538
Y las cámaras de su casa muestran
a Reece saliendo tranquilo
171
00:17:55,622 --> 00:17:57,540
y volviendo en estado de pánico.
172
00:17:57,624 --> 00:18:02,170
James Reece peleó con alguien
en esta sala o no peleó con nadie.
173
00:18:02,962 --> 00:18:05,507
Primero pienso una cosa, después, la otra.
174
00:18:06,341 --> 00:18:10,136
Lo que sí sé es que James Reece
cree en su versión de los hechos.
175
00:18:11,930 --> 00:18:14,224
Por algo le estaban revisando la cabeza.
176
00:19:18,913 --> 00:19:21,082
Fui claro. No hablaré con usted.
177
00:19:21,165 --> 00:19:25,211
No había señales de atacantes
en la Clínica Engrama. Ni cadáveres.
178
00:19:25,295 --> 00:19:26,754
¿Cómo lo explica?
179
00:19:31,676 --> 00:19:34,012
Espéreme junto al garaje.
180
00:19:36,055 --> 00:19:37,432
¿Habló con los paramédicos?
181
00:19:37,515 --> 00:19:41,185
A veces les ordenan retirar
los cuerpos antes de la investigación.
182
00:19:41,269 --> 00:19:43,897
No, hablé con ellos
y con el cuerpo forense.
183
00:19:43,980 --> 00:19:46,816
-No estoy loco.
-Yo no dije eso.
184
00:19:47,358 --> 00:19:49,527
Pero necesita que lo ayude a probarlo.
185
00:19:50,236 --> 00:19:52,864
Lo atacaron después de la resonancia, ¿no?
186
00:19:52,947 --> 00:19:54,616
-Sí.
-Bueno.
187
00:19:54,699 --> 00:19:57,785
Imagino que nunca pudo ver los resultados.
188
00:19:57,869 --> 00:19:59,412
Estaba bastante ocupado.
189
00:19:59,495 --> 00:20:00,997
Esta es una autorización.
190
00:20:01,748 --> 00:20:05,752
Firme, deme acceso a la resonancia
Lo ayudaré a probar que está sano.
191
00:20:05,835 --> 00:20:09,714
Una resonancia limpia me ayudará.
¿Cómo sería eso?
192
00:20:09,797 --> 00:20:11,966
Nadie quiere creerme. No, gracias.
193
00:20:12,050 --> 00:20:14,636
El agente que lo investiga sí quiere.
194
00:20:15,303 --> 00:20:17,096
-¿Habló con Josh Holder?
-Sí.
195
00:20:17,847 --> 00:20:21,935
Es agente del NCIS. Solo quiere
inculparme y hacerse famoso.
196
00:20:22,018 --> 00:20:24,854
¿Y por qué no lo encerró
si él fue el primero en llegar?
197
00:20:33,029 --> 00:20:36,032
-¿Usted lleva su material encima?
-¿Qué material?
198
00:20:39,619 --> 00:20:40,828
Sí.
199
00:20:42,372 --> 00:20:43,581
Quiero verla.
200
00:20:45,959 --> 00:20:48,503
Tengo acceso a mi propia historia clínica.
201
00:20:49,212 --> 00:20:51,673
Sé que no tiene una copia de ese informe.
202
00:20:52,799 --> 00:20:54,300
Si me la muestra, firmo.
203
00:21:07,522 --> 00:21:09,565
¿Holder llegó primero a la clínica?
204
00:21:10,274 --> 00:21:12,443
Dijo que está tratando de entender.
205
00:21:23,538 --> 00:21:26,040
Gracias. Me pondré en contacto.
206
00:21:26,124 --> 00:21:28,751
Espere. ¿Qué tipo de teléfono usa?
207
00:21:30,670 --> 00:21:32,755
-Uno de estos.
-Espere. ¿De cuáles?
208
00:21:35,258 --> 00:21:36,592
Espere aquí.
209
00:22:13,796 --> 00:22:15,131
Muéstreme su teléfono.
210
00:22:16,466 --> 00:22:17,550
Déjeme ver.
211
00:22:21,387 --> 00:22:25,391
Lo puse en modo avión. ¿Sí?
No lo apague. En modo avión.
212
00:22:25,475 --> 00:22:26,934
Esto es una bolsa de Faraday.
213
00:22:27,018 --> 00:22:30,063
Si alguna vez entró a una sala
de seguridad, sabe lo que es.
214
00:22:31,189 --> 00:22:33,816
Esos teléfonos sin encriptar
son localizadores
215
00:22:33,900 --> 00:22:35,818
que sirven para hacer llamadas.
216
00:22:35,902 --> 00:22:38,404
Así obtenía información en el extranjero.
217
00:22:38,488 --> 00:22:42,784
No lo saque de la bolsa.
Este es un teléfono prepago.
218
00:22:42,867 --> 00:22:45,703
Úselo para comunicarse conmigo,
pero no llame ni escriba.
219
00:22:45,787 --> 00:22:49,207
Compre en efectivo
una tarjeta de regalo de Google.
220
00:22:49,290 --> 00:22:50,833
Anote esto, por favor.
221
00:22:50,917 --> 00:22:54,253
Configure una cuenta de Threema.
222
00:22:54,337 --> 00:22:58,049
No use WhatsApp, hace años
que se puede espiar. ¿De acuerdo?
223
00:22:58,132 --> 00:23:00,718
Threema, T-H-R-E-E-M-A.
224
00:23:02,053 --> 00:23:03,054
Deme.
225
00:23:05,098 --> 00:23:09,435
Le anotaré mi nombre de usuario.
Contácteme en Threema usándolo.
226
00:23:14,065 --> 00:23:15,733
Memorícelo y deshágase de él.
227
00:23:18,402 --> 00:23:20,863
Sí. Cuántas precauciones.
228
00:23:22,907 --> 00:23:25,451
Si tengo razón con lo de Kahani,
no suficientes.
229
00:23:28,788 --> 00:23:31,749
Bueno. Gracias, comandante.
230
00:23:35,503 --> 00:23:37,004
Puede llamarme Reece.
231
00:23:37,839 --> 00:23:40,633
Si va a contar mi historia, use mi nombre.
232
00:23:41,217 --> 00:23:44,470
Muy bien, Reece. Resista.
233
00:24:32,935 --> 00:24:34,187
¿Quién carajo eres?
234
00:24:41,777 --> 00:24:43,863
Carajo.
235
00:27:53,552 --> 00:27:55,179
¿Estabas durmiendo?
236
00:27:55,262 --> 00:27:59,183
Hora de Greenwich más tres.
Como si fuera Yemen. ¿Qué pasa?
237
00:28:04,522 --> 00:28:05,523
Encontré al tipo.
238
00:28:07,691 --> 00:28:08,734
¿Al tipo?
239
00:28:19,286 --> 00:28:21,831
Reece, es una presentación de objetivo.
240
00:28:21,914 --> 00:28:24,708
Dijiste que si Quds tenía
objetivos en Coronado,
241
00:28:24,792 --> 00:28:27,962
necesitaba un agente para garantizar
investigaciones desviadas.
242
00:28:28,045 --> 00:28:32,383
El agente Josh Holder es el tipo del NCIS
asignado a mi caso y al de Boozer.
243
00:28:32,466 --> 00:28:37,304
Fue el primero en llegar a la casa
de Boozer, aunque dijo que fue la policía.
244
00:28:37,388 --> 00:28:42,309
Y llegó a la clínica de la resonancia
antes que los paramédicos.
245
00:28:42,977 --> 00:28:45,146
Eso solo es posible si estaba cerca.
246
00:28:46,147 --> 00:28:49,859
Él es el que disparó, es el que se escapó.
247
00:28:52,736 --> 00:28:54,029
Voy a preguntarte algo.
248
00:28:57,450 --> 00:28:58,659
¿Cómo te sientes?
249
00:28:59,743 --> 00:29:00,786
Estoy bien.
250
00:29:08,627 --> 00:29:11,714
Estas son excelentes
para los dolores de cabeza. Solo una.
251
00:29:13,174 --> 00:29:16,260
Si tomas más, te caerás de culo. Créeme.
252
00:29:19,805 --> 00:29:20,931
Bueno.
253
00:29:21,891 --> 00:29:25,352
En primer lugar,
tu vigilancia es una mierda.
254
00:29:25,728 --> 00:29:29,190
Si te acercaste con ese mastodonte
que manejas, ya te descubrieron.
255
00:29:29,273 --> 00:29:32,818
Por favor, no seré de la CIA,
pero tampoco soy idiota.
256
00:29:32,902 --> 00:29:36,447
Usé el auto de Lecrone. No me vio.
257
00:29:44,079 --> 00:29:47,500
Toma cerveza ligera. Eso es sospechoso.
258
00:29:52,004 --> 00:29:53,255
¿Cuánta certeza tienes?
259
00:29:55,049 --> 00:29:56,884
Lo miré a los ojos, Ben.
260
00:30:00,304 --> 00:30:01,347
Es él.
261
00:30:09,730 --> 00:30:10,814
¿Cuál es la jugada?
262
00:30:19,949 --> 00:30:21,408
¿Roy? ¿Roy Boehm?
263
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
¿Carmen? Un placer conocerte.
264
00:30:23,827 --> 00:30:26,747
-Te interesa uno de tres ambientes.
-Así es.
265
00:30:26,830 --> 00:30:29,833
-Genial. Arriba hay uno para ver.
-Bien.
266
00:30:31,585 --> 00:30:34,588
Primero, me gustaría ver la playa.
267
00:30:34,713 --> 00:30:37,716
-Por supuesto. Ven por aquí.
-Genial.
268
00:30:41,262 --> 00:30:43,514
Bellogente es toda una comunidad.
269
00:30:45,516 --> 00:30:47,643
Hay muchos que vienen de fuera, como tú.
270
00:30:47,726 --> 00:30:50,145
Se nota que haces actividad física.
271
00:30:50,229 --> 00:30:53,691
Tenemos piscina climatizada
en la azotea, un gimnasio
272
00:30:53,774 --> 00:30:56,652
y una de las mejores playas
de surf de San Diego.
273
00:30:56,735 --> 00:30:59,738
Pero yo solo sé surfear en Internet.
274
00:31:07,621 --> 00:31:08,664
Hay ciclovía.
275
00:31:25,514 --> 00:31:27,349
¿Y cómo es la seguridad?
276
00:31:27,433 --> 00:31:29,852
-Las puertas están siempre cerradas.
-Claro.
277
00:31:29,935 --> 00:31:32,855
-El barrio es seguro.
-No hacen falta alarmas.
278
00:31:32,938 --> 00:31:35,357
Nunca hubo ningún robo.
279
00:31:35,441 --> 00:31:38,027
Bueno, vayamos a ver arriba.
280
00:31:38,110 --> 00:31:39,403
De acuerdo.
281
00:31:39,695 --> 00:31:41,905
Todas las unidades están refaccionadas.
282
00:31:41,989 --> 00:31:44,658
Con equipamiento moderno
y ventanas ecológicas.
283
00:31:44,950 --> 00:31:47,786
El año pasado instalamos energía solar.
284
00:31:47,870 --> 00:31:50,164
-¿En serio?
-Sí.
285
00:31:50,831 --> 00:31:52,082
La revolución verde.
286
00:31:53,042 --> 00:31:55,544
Algunas unidades miran al patio,
287
00:31:55,628 --> 00:31:58,297
pero obviamente lo mejor es el Pacífico.
288
00:32:05,512 --> 00:32:07,181
Hola, soy Liz.
289
00:32:07,723 --> 00:32:11,602
Mi jefe está fuera del país,
y yo estoy sentada sin hacer nada,
290
00:32:11,685 --> 00:32:15,773
con el tanque lleno. Se me ocurrió
pasar a buscarte por San Diego.
291
00:32:15,856 --> 00:32:17,399
Podemos ir adonde quieras.
292
00:32:18,067 --> 00:32:19,026
Estoy...
293
00:32:20,069 --> 00:32:25,074
Extraño a las chicas, Reece.
Hablamos pronto.
294
00:32:36,168 --> 00:32:37,252
Igualo la máxima.
295
00:32:40,214 --> 00:32:41,215
Opción.
296
00:32:44,301 --> 00:32:47,513
No tienes que hacer eso.
Eres la ciega grande.
297
00:32:47,596 --> 00:32:50,265
Vas a participar en la mano.
298
00:32:51,392 --> 00:32:53,102
Puedes quedártelas.
299
00:32:53,560 --> 00:32:55,270
Gracias por el consejo.
300
00:32:59,733 --> 00:33:02,027
Apostadores. Pasa.
301
00:33:03,821 --> 00:33:04,822
Pasa.
302
00:33:06,990 --> 00:33:08,242
Veinte más.
303
00:33:10,452 --> 00:33:11,704
Veinte más.
304
00:33:15,874 --> 00:33:17,459
No lo puedo creer.
305
00:33:18,293 --> 00:33:19,169
Jordan.
306
00:33:19,253 --> 00:33:20,713
Una semana esquivándome.
307
00:33:20,796 --> 00:33:24,550
Me hiciste creer que pasaba algo,
que tenías problemas, y no.
308
00:33:24,633 --> 00:33:27,928
Estabas instalada jugando al póker
y esquilmando a unos niños.
309
00:33:28,011 --> 00:33:28,929
Cállate.
310
00:33:30,556 --> 00:33:31,932
Apostadores.
311
00:33:36,645 --> 00:33:38,439
-Va todo.
-Va todo.
312
00:33:40,315 --> 00:33:43,318
Sal del agua.
Estás nadando con un tiburón.
313
00:33:43,402 --> 00:33:44,820
-Señor.
-Sí, señora.
314
00:33:50,075 --> 00:33:51,326
-No voy.
-Bien hecho.
315
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
¿Qué carajo?
316
00:33:56,248 --> 00:33:58,333
Estoy trabajando, Jordan. ¿Qué esperas?
317
00:33:58,417 --> 00:34:00,753
Que estos seis meses
no hayan sido en vano.
318
00:34:01,545 --> 00:34:05,632
Que mandarte a Siria y a Turquía
por $1000 al día fue beneficioso
319
00:34:05,716 --> 00:34:08,469
para ti, para mí y para VoltStreem.
320
00:34:08,552 --> 00:34:11,263
El hotel de Alepo era una pocilga.
321
00:34:11,346 --> 00:34:13,223
-Debí cobrar por dormir ahí.
-Sí.
322
00:34:13,307 --> 00:34:17,269
Pero no te pagaron, ¿o sí?
Yo les pagué, y pagué tu seguridad.
323
00:34:17,352 --> 00:34:19,938
Y de pronto conseguiste
la mejor historia del año.
324
00:34:20,022 --> 00:34:22,608
-Porque hago bien mi trabajo.
-Pero desapareciste.
325
00:34:22,691 --> 00:34:26,195
Y mientras, ¿las noticias
de Reece me llegan por la tele?
326
00:34:27,780 --> 00:34:31,158
En la tele nadie tiene
una autorización médica firmada por él.
327
00:34:34,995 --> 00:34:36,205
Cuéntame.
328
00:34:37,664 --> 00:34:40,542
Hay dudas
sobre la capacidad mental de Reece.
329
00:34:40,918 --> 00:34:43,879
Estoy esperando que la policía
deje la escena del crimen.
330
00:34:46,548 --> 00:34:48,842
¿Fue él? ¿Mató a la familia?
331
00:34:49,551 --> 00:34:51,178
En eso estoy trabajando.
332
00:34:53,138 --> 00:34:56,058
¿Sabes que le puse tu nombre a mi úlcera?
Úlcera Katie.
333
00:34:56,141 --> 00:34:58,352
-Te preocupas demasiado.
-Sí.
334
00:35:00,187 --> 00:35:03,941
Eres periodista de alto impacto.
¿No? Y ya me harté de esperar.
335
00:35:04,316 --> 00:35:06,902
La mayor ventaja de VoltStreem
es la inmediatez.
336
00:35:06,985 --> 00:35:10,155
Tienes 24 horas para darme algo
que pueda publicar.
337
00:35:11,949 --> 00:35:13,200
Ella paga.
338
00:35:30,342 --> 00:35:34,847
Conejo en movimiento.
Te avisaré si vuelve. Buena cacería.
339
00:37:43,183 --> 00:37:44,226
¿Novedades?
340
00:37:45,394 --> 00:37:48,814
Acaba de llegar a la autopista.
Tienes luz verde.
341
00:38:29,229 --> 00:38:30,272
Cerveza.
342
00:38:32,774 --> 00:38:33,775
¿Hay algo?
343
00:38:34,109 --> 00:38:38,113
Nada. Una obsesión perversa
con los videos porno de niñeras.
344
00:38:42,242 --> 00:38:43,285
¿Te duele la cabeza?
345
00:38:44,786 --> 00:38:47,247
No, estoy bien, es que anoche no dormí.
346
00:38:47,330 --> 00:38:51,710
Yo tampoco dormiría en esa casa.
Tendrías que quedarte aquí.
347
00:38:51,793 --> 00:38:55,756
Puede que te sorprenda, pero no lavé
esas sábanas desde que dormiste ahí.
348
00:38:55,839 --> 00:38:58,258
Esas sábanas no las lavaste nunca.
349
00:38:58,341 --> 00:38:59,468
Exacto.
350
00:39:03,055 --> 00:39:06,933
Tu teléfono. ¡Oye! Tu teléfono.
351
00:39:08,685 --> 00:39:10,520
-Mierda.
-Washington.
352
00:39:10,854 --> 00:39:13,899
-¿Quién me llama de Washington?
-Buena pregunta.
353
00:39:28,038 --> 00:39:29,081
¿Qué tal, Rick?
354
00:39:29,748 --> 00:39:30,957
Hola, hermano.
355
00:39:32,751 --> 00:39:35,504
Una amiga te está esperando atrás.
356
00:39:42,511 --> 00:39:43,720
Señora secretaria.
357
00:39:45,430 --> 00:39:46,598
Comandante.
358
00:39:47,682 --> 00:39:49,559
Supe lo que pasó en el Comando Naval.
359
00:39:49,643 --> 00:39:52,395
Atacar a un almirante
no ayuda con su caso.
360
00:39:52,479 --> 00:39:55,190
¿Arrestar a un SEAL
no está por debajo de su rango?
361
00:39:55,273 --> 00:39:58,360
No vine a arrestarlo.
Gerry a veces es muy fanfarrón.
362
00:40:01,238 --> 00:40:02,948
¿Su padre no era un SEAL?
363
00:40:04,116 --> 00:40:05,117
Sí, señora.
364
00:40:06,910 --> 00:40:10,956
Es un orgullo tener una infancia militar,
pero también una carga especial.
365
00:40:13,041 --> 00:40:14,668
¿Toma whisky irlandés?
366
00:40:15,877 --> 00:40:17,754
Últimamente, tomo lo que sea.
367
00:40:26,805 --> 00:40:30,976
Rick, ¿puedes traernos
un par de Yellow Spot, por favor?
368
00:40:31,268 --> 00:40:32,352
Sí, señora.
369
00:40:35,605 --> 00:40:39,234
¿Sabe que las tácticas de asalto
del grupo SEAL se desarrollaron
370
00:40:39,317 --> 00:40:40,861
con helicópteros del ejército?
371
00:40:42,028 --> 00:40:46,908
Qué coincidencia sería que su padre,
un joven SEAL, y el mío,
372
00:40:46,992 --> 00:40:48,827
un piloto veterano, se cruzaran.
373
00:40:49,244 --> 00:40:51,037
Mi padre odiaba volar, señora.
374
00:40:52,414 --> 00:40:54,499
Tal vez sea porque voló con el mío.
375
00:40:56,418 --> 00:40:59,421
Señora, la casa invita.
376
00:41:03,717 --> 00:41:05,677
¿El Comando le contó mi teoría?
377
00:41:07,179 --> 00:41:11,308
Kahani no solo nos hizo llegar
datos falsos en Siria.
378
00:41:11,391 --> 00:41:16,354
Tengo motivos para creer que tiene
al menos un agente en el NCIS de San Diego
379
00:41:17,355 --> 00:41:21,902
y tal vez algo más,
pero tenemos que intervenir ya.
380
00:41:21,985 --> 00:41:24,738
Ya mató a mi escuadrón,
que no llegue más allá.
381
00:41:24,821 --> 00:41:27,032
Kahani no es una amenaza para usted.
382
00:41:27,115 --> 00:41:28,742
Señora, eso no lo sabemos.
383
00:41:30,452 --> 00:41:31,828
Enciende las noticias.
384
00:41:33,496 --> 00:41:34,664
Sí lo sabemos.
385
00:41:34,748 --> 00:41:35,582
Continuemos.
386
00:41:35,665 --> 00:41:38,168
El Dr. Kahani,
un experto iraní en armas químicas,
387
00:41:38,251 --> 00:41:42,297
murió en una operación militar de élite
en el norte de Siria.
388
00:41:42,380 --> 00:41:46,092
Esto fue pocas semanas después
de una misión fallida para capturarlo
389
00:41:46,176 --> 00:41:48,511
que causó la pérdida de 12 SEAL.
390
00:41:48,595 --> 00:41:50,513
El Pentágono emitió esta declaración:
391
00:41:50,597 --> 00:41:52,224
"El mundo, sobre todo Siria,
392
00:41:52,307 --> 00:41:56,561
"dormirá en paz sabiendo que un creador
de armas químicas de Oriente Medio
393
00:41:56,645 --> 00:41:59,105
"ya no amenaza
a quienes valoramos la libertad".
394
00:42:07,530 --> 00:42:10,492
Yo sé lo que es
que la guerra te persiga hasta tu casa.
395
00:42:11,034 --> 00:42:14,579
Pero espero que usted vuelva
a vivir en paz sabiendo que la misión
396
00:42:15,121 --> 00:42:16,498
se completó.
397
00:42:18,208 --> 00:42:19,542
Buenas noches, comandante.
398
00:42:30,971 --> 00:42:34,516
Hay investigaciones en curso
sobre las fallas en el intento anterior
399
00:42:34,599 --> 00:42:36,393
de la operación Espada de Odín...
400
00:42:48,697 --> 00:42:49,698
Hola.
401
00:42:50,240 --> 00:42:51,741
¿Alguna novedad?
402
00:42:51,825 --> 00:42:55,912
Sí. El tipo bajó tus datos biométricos
de los registros del equipo.
403
00:42:56,788 --> 00:42:58,540
Es lógico. Soy su sospechoso.
404
00:42:58,623 --> 00:43:02,711
Pero descargó tus huellas
dos días antes de los asesinatos.
405
00:43:04,379 --> 00:43:06,006
Podría ser el infiltrado.
406
00:43:10,010 --> 00:43:11,386
Hay una forma de saberlo.
407
00:43:15,557 --> 00:43:17,183
Un corte en el brazo izquierdo.
408
00:43:17,559 --> 00:43:20,103
Sí. Te traje algo.
409
00:43:33,283 --> 00:43:36,411
Por las chicas. Y Boozer.
410
00:43:53,053 --> 00:43:55,430
-Hola.
-¿Está con la policía?
411
00:43:55,513 --> 00:43:59,309
No, soy de prensa. Llamé antes
por el estudio de James Reece.
412
00:43:59,392 --> 00:44:00,435
Sí, yo respondí.
413
00:44:00,518 --> 00:44:03,688
Debemos asignar un médico
antes de entregar la información.
414
00:44:03,772 --> 00:44:05,774
Lo necesito para ayer.
415
00:44:14,616 --> 00:44:16,284
-Ya vuelvo.
-Gracias.
416
00:44:34,094 --> 00:44:36,638
Hola, Jordan. ¡Sí, lo conseguí, carajo!
417
00:44:37,138 --> 00:44:40,892
Oye. Necesito que consigas
un neurólogo en Los Ángeles ahora mismo.
418
00:44:41,726 --> 00:44:43,853
Créeme. La cosa se pone interesante.
419
00:47:09,082 --> 00:47:11,376
Esta era el arma favorita de Boozer.
420
00:47:12,835 --> 00:47:17,465
Kimber 1911, calibre .45.
Se crio en Texas disparando esta bebé.
421
00:47:17,924 --> 00:47:20,969
Si se iba a suicidar,
habría usado una 1911.
422
00:47:22,387 --> 00:47:24,847
Lo mataron
con el arma equivocada, idiotas.
423
00:47:26,891 --> 00:47:28,726
Vamos a tranquilizarnos.
424
00:47:29,519 --> 00:47:32,355
Si te quedas tranquilo,
no mueres, ¿entendido?
425
00:47:37,402 --> 00:47:41,990
Bueno. Dios mío. Yo no...
Yo no maté a su amigo.
426
00:47:42,073 --> 00:47:43,241
-Sí.
-No.
427
00:47:43,324 --> 00:47:46,411
Mataste a mi esposa. Mataste a mi hija.
428
00:47:47,161 --> 00:47:50,206
-Intentaste matarme.
-No, comandante, no maté a nadie.
429
00:47:50,290 --> 00:47:51,207
A ver los brazos.
430
00:47:51,291 --> 00:47:54,335
-Yo no maté a nadie.
-Muéstrame los brazos.
431
00:48:01,634 --> 00:48:03,094
Da vuelta el izquierdo.
432
00:48:09,434 --> 00:48:10,935
El otro brazo.
433
00:48:18,109 --> 00:48:19,110
Bueno.
434
00:48:21,404 --> 00:48:22,447
Bueno.
435
00:48:24,907 --> 00:48:28,202
Tal vez no los mataste,
pero lo encubriste.
436
00:48:28,870 --> 00:48:29,871
¿Con quién trabajas?
437
00:48:30,705 --> 00:48:32,248
Pon las putas manos aquí.
438
00:48:36,586 --> 00:48:39,130
Te hice una pregunta.
439
00:48:42,675 --> 00:48:44,886
-No llores, carajo.
-No sé.
440
00:48:44,969 --> 00:48:47,930
¿Irán? ¿Siria?
441
00:48:50,016 --> 00:48:53,603
No me hagas preguntar otra vez.
¿Para quién trabajas?
442
00:48:54,604 --> 00:48:56,731
Vamos. Me aburro, jefe.
443
00:49:10,453 --> 00:49:14,123
Puede mentir todo el día,
pero sabemos lo que sabemos.
444
00:49:14,707 --> 00:49:17,335
Tenemos a este imbécil
agarrado de las huevos.
445
00:49:21,381 --> 00:49:23,424
Por favor, no me hagan daño.
446
00:49:25,426 --> 00:49:27,345
Por favor, no me hagan daño.
447
00:49:30,848 --> 00:49:33,017
Mierda. No es ahora. Maldita sea.
448
00:49:33,601 --> 00:49:34,977
Tiene amnesia, jefe.
449
00:49:35,978 --> 00:49:37,355
Se lo ruego.
450
00:49:38,398 --> 00:49:41,317
-Comandante...
-¿Por qué no eres sincero?
451
00:49:41,401 --> 00:49:42,610
¿Con quién habla?
452
00:49:43,903 --> 00:49:47,407
Escuche, ¿de acuerdo? No lo denunciaré.
453
00:49:47,740 --> 00:49:50,284
No voy a... Me olvidaré de todo.
454
00:49:51,202 --> 00:49:52,912
-¿Te olvidarás?
-Sí.
455
00:49:52,995 --> 00:49:55,498
Tomaste mi huella
de la base de datos de SEAL.
456
00:49:55,581 --> 00:49:58,167
Hacía mi trabajo.
Colaboraba con Espada de Odín.
457
00:50:02,380 --> 00:50:06,968
-La cagaste.
-Comandante. Soy un agente federal.
458
00:50:07,051 --> 00:50:10,513
¡Un agente federal!
Llamé a emergencias. Esa es la policía.
459
00:50:10,596 --> 00:50:12,849
Es imposible que llegaras primero.
460
00:50:12,932 --> 00:50:15,184
Salvo que ya estuvieras ahí.
461
00:50:15,268 --> 00:50:18,354
Nos llamaron de emergencias
porque saben que es un SEAL.
462
00:50:18,438 --> 00:50:19,814
Saben eso.
463
00:50:23,693 --> 00:50:24,652
No me mientas.
464
00:50:25,903 --> 00:50:26,946
No miento.
465
00:50:29,365 --> 00:50:31,993
Maldita sea.
466
00:50:32,326 --> 00:50:34,245
Lo supe en la casa de Boozer.
467
00:50:34,328 --> 00:50:37,331
Supe que no se había matado,
y en los túneles también,
468
00:50:37,415 --> 00:50:40,418
con el escuadrón Alfa,
y ahora lo sé de la misma manera.
469
00:50:40,501 --> 00:50:42,795
-Comandante.
-Ustedes me emboscaron.
470
00:50:43,421 --> 00:50:48,009
Usted... no está bien.
471
00:50:51,637 --> 00:50:56,392
Si lo que dices es verdad,
no hay un asesino.
472
00:50:58,227 --> 00:50:59,854
Y yo maté a mi familia.
473
00:51:01,606 --> 00:51:04,859
No. No. Carajo.
474
00:51:09,947 --> 00:51:12,742
Me puedes convencer de muchas cosas,
pero de eso no.
475
00:51:12,992 --> 00:51:15,495
-Comandante, no. ¡No!
-No te muevas.
476
00:51:15,578 --> 00:51:16,829
-Levanta la cara.
-¡No!
477
00:51:16,913 --> 00:51:18,498
Levanta la puta cara.
478
00:51:19,415 --> 00:51:23,669
Saul Agnon.
479
00:51:25,338 --> 00:51:28,800
¿Qué? ¿Qué estás diciendo?
480
00:51:28,883 --> 00:51:31,719
Saul Agnon. Él es quien me paga.
481
00:51:32,261 --> 00:51:36,891
Ese es su nombre. Él me da información.
Va dinero a una cuenta.
482
00:51:38,810 --> 00:51:41,062
Eso es todo lo que sé. Eso es todo...
483
00:54:38,364 --> 00:54:40,366
Subtítulos: María Victoria Rodil
484
00:54:40,449 --> 00:54:42,451
Supervisión creativa
Rebeca Rambal