1 00:00:53,434 --> 00:00:55,519 SENARAI MAUT 2 00:03:58,035 --> 00:04:00,120 Tempat yang indah untuk berehat, anakku. 3 00:04:08,671 --> 00:04:12,967 Tuhanku, kurniakan mereka ketenangan abadi. 4 00:04:14,510 --> 00:04:16,971 Rahmati mereka dengan cahaya. 5 00:04:18,138 --> 00:04:21,392 Semoga tenang di sana. 6 00:04:25,896 --> 00:04:26,939 Amin. 7 00:04:29,525 --> 00:04:34,571 Mari. Ini bukan masa untuk bersendiri. 8 00:04:35,030 --> 00:04:36,657 Saya tak nak tinggalkan dia. 9 00:04:37,241 --> 00:04:38,283 Ya. 10 00:04:41,453 --> 00:04:43,706 Tapi ada cara lain untuk berhubung. 11 00:04:48,252 --> 00:04:50,045 Ketika itu saya beritahu Lucy, 12 00:04:50,129 --> 00:04:54,758 "Anak pembaptisan saya takkan perlu risau baju gerejanya kotor." 13 00:04:59,430 --> 00:05:02,558 Saya ada cerita. 14 00:05:02,641 --> 00:05:04,476 -Jangan. -Apa maksud awak? 15 00:05:04,643 --> 00:05:07,479 -Awak dilarang. -Dilarang untuk? 16 00:05:07,771 --> 00:05:09,231 Ini peringatan. 17 00:05:09,314 --> 00:05:11,775 Awak nak dia diam? Saya boleh cekik dia. 18 00:05:11,942 --> 00:05:13,736 Jangan risau. Saya kawal diri. 19 00:05:15,738 --> 00:05:17,573 Ketika saya dalam pasukan, 20 00:05:18,490 --> 00:05:22,661 selepas setiap operasi, Lauren Reece akan adakan barbeku. 21 00:05:23,412 --> 00:05:24,913 Pernah sekali, 22 00:05:24,997 --> 00:05:30,002 ketika Sabrina baru saja tinggalkan saya. 23 00:05:30,294 --> 00:05:31,545 Isteri yang mana satu? 24 00:05:34,339 --> 00:05:37,760 Fikiran saya tak menentu. Sebagai kawan yang baik, 25 00:05:38,218 --> 00:05:40,637 Reece beli empat atau lima kotak bir. 26 00:05:40,721 --> 00:05:43,140 Rasanya saya beli empat atau lima kotak bir. 27 00:05:43,682 --> 00:05:47,352 Malam pun tiba. Semua orang balik. Saya pandang ke sana. 28 00:05:47,436 --> 00:05:52,733 Ada sebuah sofa yang gah memanggil nama saya. 29 00:05:53,567 --> 00:05:55,569 Saya tidur. 30 00:05:55,694 --> 00:05:59,114 Sedar saja, sudah awal pagi. 31 00:06:02,993 --> 00:06:04,411 Saya pandang ke atas, 32 00:06:07,664 --> 00:06:09,083 ada... 33 00:06:11,460 --> 00:06:13,629 ada Lauren, memegang Luce, 34 00:06:16,799 --> 00:06:21,637 sambil tertanya-tanya kenapa ruang tamunya berbau hancing. 35 00:06:24,807 --> 00:06:26,475 Sebab awak kencing. 36 00:06:27,810 --> 00:06:29,019 Saya... 37 00:06:36,693 --> 00:06:38,070 Mari minum. 38 00:06:39,738 --> 00:06:44,618 Untuk keluarga Reece. Tiga generasi yang saya bersyukur dapat kenal. 39 00:06:45,119 --> 00:06:48,330 Kita terhutang nyawa pada kasih sayang dan keberanian mereka. 40 00:06:48,497 --> 00:06:50,040 -Setuju! -Setuju. 41 00:06:59,967 --> 00:07:01,760 Dengar sini. 42 00:07:04,179 --> 00:07:07,349 Tanpa mereka habislah dunia. 43 00:07:24,616 --> 00:07:26,326 Saya kena pergi. 44 00:07:27,411 --> 00:07:29,288 -Awak nak balik? -Awalnya? 45 00:07:30,080 --> 00:07:33,292 Ya, saya nak balik. 46 00:07:35,085 --> 00:07:37,588 Mari. Pemandu saya hantarkan. 47 00:08:42,611 --> 00:08:45,322 Siapa perlu matahari kalau ada margarita? 48 00:08:59,795 --> 00:09:02,756 Hei, Picasso. Kamu nak tunjuk lukisan kamu atau tak? 49 00:09:02,881 --> 00:09:04,049 Belum siap. 50 00:09:04,299 --> 00:09:07,302 Kalau tak siap juga sebelum ayah pergi? 51 00:09:09,221 --> 00:09:13,141 Kalau tak tunjuk lukisan itu, ayah nak nyanyi. 52 00:09:15,018 --> 00:09:16,436 Tak percaya? 53 00:09:17,938 --> 00:09:20,732 Aku suka kereta laju dan beli impian 54 00:09:21,483 --> 00:09:24,403 Mengejar kegilaan 55 00:09:24,736 --> 00:09:28,615 Meninggalkan kekecewaan 56 00:09:28,824 --> 00:09:29,825 Terima kasih. 57 00:09:32,077 --> 00:09:34,788 Pagi ini umurku 36 58 00:09:35,622 --> 00:09:36,665 Tiga puluh enam? 59 00:09:38,458 --> 00:09:40,711 Maaf, saya tulis lagu ini empat tahun lalu. 60 00:09:43,422 --> 00:09:46,633 Namun gunung dan sungai melatari guruh 61 00:09:53,473 --> 00:09:54,683 Apa itu? 62 00:10:06,570 --> 00:10:08,405 Dia akan okey tak, ayah? 63 00:10:12,367 --> 00:10:17,539 Ya, dia cuma terkejut. Nanti dia kembali kepada keluarganya. 64 00:10:18,874 --> 00:10:20,625 Tak perlu tipu dia. 65 00:11:19,559 --> 00:11:23,021 Maaf mengganggu, Komander. Saya Ejen Khas Joshua Holder. 66 00:11:23,105 --> 00:11:25,023 Ya, saya ingat awak. 67 00:11:25,107 --> 00:11:27,692 NCIS telah ditugaskan untuk kes keluarga awak. 68 00:11:27,776 --> 00:11:29,319 Ada perkembangan? 69 00:11:29,403 --> 00:11:33,698 Sebenarnya, saya datang untuk berbincang mengenai percanggahan dalam laporan. 70 00:11:35,450 --> 00:11:37,786 Senjata pembunuhan, SIG p226 awak? 71 00:11:38,286 --> 00:11:42,165 Ia dikeluarkan dari peti besi di dalam garaj, betul? 72 00:11:42,249 --> 00:11:46,002 Tak, saya dah cakap. Ia dikeluarkan dari peti besi bilik saya. 73 00:11:48,046 --> 00:11:49,714 Boleh tunjukkannya? 74 00:11:53,427 --> 00:11:54,302 Hei. 75 00:11:57,264 --> 00:12:01,435 Saya tertanya-tanya... Bagaimana agaknya pembunuh buka peti ini? 76 00:12:01,810 --> 00:12:03,311 Mereka ada cap jari saya. 77 00:12:03,395 --> 00:12:05,397 Itu sangat sofistikated. 78 00:12:05,480 --> 00:12:08,525 Peti besi ini tak boleh dibuka dengan mudah. 79 00:12:08,608 --> 00:12:12,195 Tentulah. Saya dah cakap. Musuh ini sangat sofistikated. 80 00:12:12,279 --> 00:12:14,072 Kena cari pembunuh yang lari itu. 81 00:12:14,156 --> 00:12:16,283 Kami dapat 30 set cap jari di klinik 82 00:12:16,366 --> 00:12:19,369 dan periksa seluruh Biro Penjara dan NCIC... 83 00:12:19,453 --> 00:12:20,454 Okey. Interpol? 84 00:12:20,787 --> 00:12:22,747 Kami sedang usahakan. 85 00:12:25,917 --> 00:12:27,335 Boleh tunjukkan garaj? 86 00:12:31,965 --> 00:12:35,177 Siapa tahu kata laluan peti besi ini? 87 00:12:35,677 --> 00:12:36,636 Cuma saya. 88 00:12:36,720 --> 00:12:40,557 Jika pistol itu disimpan di dalam peti besi ini... 89 00:12:40,640 --> 00:12:42,559 Saya dah kata. Di dalam bilik saya. 90 00:12:42,642 --> 00:12:45,896 Apa yang kamu semua buat? Buat benda sia-sia? 91 00:12:45,979 --> 00:12:48,482 Saya kena lihat segala kemungkinan... 92 00:12:48,565 --> 00:12:52,861 NCIS selalunya pantas bekerja kalau pasukan saya bergaduh di bar. 93 00:12:52,944 --> 00:12:55,697 Beginilah. Awak silap tentang Boozer. 94 00:12:57,574 --> 00:12:59,784 Dia tak bunuh diri. 95 00:12:59,868 --> 00:13:02,078 Jika saya dihantar ke luar negara, saya... 96 00:13:02,162 --> 00:13:04,414 -Komander... -Cari sampai ke lubang cacing. 97 00:13:05,499 --> 00:13:08,793 Saya bersimpati dengan keadaan awak. 98 00:13:08,877 --> 00:13:12,214 Tapi kita bukan di luar negara dan negara kita ada proses. 99 00:13:14,049 --> 00:13:15,133 Baiklah. 100 00:13:27,812 --> 00:13:30,482 Saya nak jumpa Laksamana. Saya dah maklumkan. 101 00:13:30,565 --> 00:13:32,108 Reece. Masuklah. 102 00:13:34,069 --> 00:13:35,445 Silakan duduk. 103 00:13:40,492 --> 00:13:43,703 Pengebumian yang indah. Semoga tak ada lagi selepas ini. 104 00:13:44,079 --> 00:13:45,163 Ya, tuan. 105 00:13:46,039 --> 00:13:47,666 Ada perkara nak bincang? 106 00:13:47,749 --> 00:13:52,546 NCIS, tuan. Saya tak pasti jika mereka layak uruskan kes ini. 107 00:13:53,964 --> 00:13:57,092 Saya dimaklumkan siasatan mengenai Odin's Sword sudah selesai. 108 00:13:57,175 --> 00:14:00,136 Awak setuju bahawa Mitchell yang buat IED itu meletup. 109 00:14:00,220 --> 00:14:03,974 Saya cakap pasal keluarga saya. Kes itu di bawah siasatan jenayah. 110 00:14:05,267 --> 00:14:09,145 Patutnya ada risik balas. Saya percaya apa yang terjadi bersifat peribadi. 111 00:14:09,271 --> 00:14:10,272 Peribadi? 112 00:14:10,355 --> 00:14:14,734 Sudah lama saya jejak Kahani. Tiada yang lebih baik untuk jatuhkan dia. 113 00:14:14,818 --> 00:14:16,820 Dia dan Quds tahu itu. 114 00:14:17,195 --> 00:14:19,948 Jahan Kahani tak bekerja di Coronado. 115 00:14:20,031 --> 00:14:21,783 Dia ahli kimia, bukan pengintip. 116 00:14:21,866 --> 00:14:25,161 Dia hantar orang bunuh Boozer. Bunuh saya. 117 00:14:25,662 --> 00:14:28,456 Pembunuh keluarga saya masih bebas. 118 00:14:28,540 --> 00:14:30,458 Seluruh komuniti dalam bahaya. 119 00:14:32,919 --> 00:14:36,840 Awak bercakap jujur. Jadi, biar saya pun jujur. 120 00:14:42,178 --> 00:14:45,307 Awak buat kami serba salah. 121 00:14:45,932 --> 00:14:50,228 Dua minggu lalu, awak bertegas, walaupun bukti menunjukkan sebaliknya, 122 00:14:50,312 --> 00:14:53,481 bahawa askar SDF letupkan IED di Syria. 123 00:14:53,565 --> 00:14:55,150 Saya dah tarik balik, tuan. 124 00:14:55,233 --> 00:14:58,069 Selepas kami pertahankan awak. 125 00:14:58,695 --> 00:15:00,739 Sekarang awak mahu kami 126 00:15:00,822 --> 00:15:05,243 bergaduh dengan NCIS kerana tanggapan semberono bahawa Pasukan Quds 127 00:15:05,327 --> 00:15:08,705 -membunuh SEAL di depan mata kita... -Tuan tak faham. 128 00:15:08,788 --> 00:15:10,999 Awak yang tak faham diri sendiri. 129 00:15:12,125 --> 00:15:16,796 Kami keluarkan awak daripada siasatan Odin's Sword tanpa jejaskan kerja awak. 130 00:15:17,213 --> 00:15:22,218 Kapten Howard terpaksa berhempas pulas untuk sokong awak. 131 00:15:23,345 --> 00:15:26,640 Tapi sebenarnya, kami tak tahu apa yang berlaku dengan awak. 132 00:15:27,974 --> 00:15:32,187 Disebabkan awak tak mampu lindungi anak buah atau keluarga awak, 133 00:15:32,270 --> 00:15:33,271 kami tak boleh... 134 00:15:34,814 --> 00:15:37,859 Reece! Lepaskan, Komander. 135 00:15:55,126 --> 00:15:57,170 Ejen Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 136 00:15:57,253 --> 00:15:59,673 Pejabat kata saya boleh jumpa awak di sini. 137 00:15:59,839 --> 00:16:02,592 -Mereka tak cakap. -Saya cakap dengan Brenda Freeman. 138 00:16:02,884 --> 00:16:04,302 Pasti Brenda cakap 139 00:16:04,386 --> 00:16:07,138 NCIS tak benarkan wartawan hampiri tempat kejadian. 140 00:16:07,222 --> 00:16:09,974 Saya bersama Komander Reece sehari sebelum pembunuhan. 141 00:16:10,058 --> 00:16:11,559 Dia acu pistol ke muka saya. 142 00:16:12,310 --> 00:16:14,187 Awak boleh dapat kenyataan saksi 143 00:16:14,270 --> 00:16:17,982 kalau awak boleh beritahu apa yang jadi di dalam sana. Tidak rasmi. 144 00:16:20,944 --> 00:16:25,073 Okey. Koroner tentukan waktu kematian isteri dan anaknya dalam 30 minit 145 00:16:25,156 --> 00:16:26,825 Reece tiba di klinik ini. 146 00:16:26,908 --> 00:16:29,077 Sebelum atau selepas dia tiba? 147 00:16:29,160 --> 00:16:32,372 Tak jelas, tapi ia masih dalam lingkungan. 148 00:16:32,455 --> 00:16:36,835 Maknanya, ada orang bunuh mereka selepas dia keluar atau Reece bunuh keluarganya 149 00:16:36,918 --> 00:16:38,545 kemudian datang ke sini. 150 00:16:39,379 --> 00:16:41,381 Sewaktu cakap dengan Reece, dia lain. 151 00:16:41,464 --> 00:16:43,091 Patutlah dia acu pistol? 152 00:16:43,883 --> 00:16:47,137 Tapi bukan macam orang yang nak bunuh isteri dan anaknya. 153 00:16:55,562 --> 00:16:56,438 Oh, Tuhan. 154 00:16:56,896 --> 00:16:58,273 Ya, teruk. 155 00:16:59,607 --> 00:17:03,611 Ada orang masuk dan tembak doktor. 156 00:17:07,073 --> 00:17:08,408 Apa yang terjadi di sini? 157 00:17:09,826 --> 00:17:13,496 Di sinilah Reece dikatakan bergelut 158 00:17:13,580 --> 00:17:15,123 dengan dua pembunuh bertopeng. 159 00:17:15,373 --> 00:17:16,332 "Dikatakan?" 160 00:17:16,416 --> 00:17:17,834 Tak ada mayat. 161 00:17:17,917 --> 00:17:21,463 Menurut Reece, dia tinggalkan seorang penyerangnya terbaring di sini 162 00:17:21,546 --> 00:17:25,258 berlumuran darah. Tembak dia. Tiga kali. 163 00:17:25,341 --> 00:17:27,135 Ada orang bersihkan bukti? 164 00:17:27,218 --> 00:17:30,513 Saya yang pertama tiba. Tak ada tanda penyerang ini 165 00:17:30,597 --> 00:17:32,766 atau penyerang lain, hidup atau mati. 166 00:17:32,849 --> 00:17:36,227 Klinik tak ada kamera keselamatan? 167 00:17:36,311 --> 00:17:38,313 Tak ada. Kerahsiaan klinik. 168 00:17:38,897 --> 00:17:40,190 Forensik pula? 169 00:17:40,273 --> 00:17:43,568 Tak ada apa. Melainkan peluru daripada pistol Reece. 170 00:17:44,110 --> 00:17:46,321 Kenapa dia masih bebas? 171 00:17:46,404 --> 00:17:48,531 Sebab semua ini tak masuk akal. 172 00:17:48,990 --> 00:17:51,493 Dia cedera ditikam. Saya tak ada pisau. 173 00:17:51,576 --> 00:17:55,538 Lagipun, rakaman di rumah menunjukkan Reece keluar dengan tenang 174 00:17:55,622 --> 00:17:57,540 dan kembali semula panik. 175 00:17:57,624 --> 00:18:02,170 Sama ada James Reece bertarung dengan seseorang di sini atau itu tak berlaku. 176 00:18:02,962 --> 00:18:05,507 Saya yakin dengan satu perkara kemudian sebaliknya. 177 00:18:06,341 --> 00:18:10,136 Apa yang saya tahu, James Reece percaya cerita versi dia. 178 00:18:11,930 --> 00:18:14,224 Ada sebab kenapa dia periksa kepalanya. 179 00:19:18,913 --> 00:19:21,082 Saya dah jelaskan. Tak ada apa nak cakap. 180 00:19:21,165 --> 00:19:25,211 Tak ada tanda ada penyerang di Klinik Engram. Tiada mayat. 181 00:19:25,295 --> 00:19:26,754 Apa penjelasan awak? 182 00:19:31,676 --> 00:19:34,012 Jumpa saya di pagar tepi garaj. 183 00:19:36,055 --> 00:19:37,432 Awak dah tanya kecemasan? 184 00:19:37,515 --> 00:19:41,185 Kadangkala mereka diarah keluarkan mayat sebelum siasatan. 185 00:19:41,269 --> 00:19:43,897 Saya dah tanya kecemasan, perubatan dan CSI. 186 00:19:43,980 --> 00:19:46,816 -Saya tak gila. -Saya tak cakap pun. 187 00:19:47,358 --> 00:19:49,527 Awak perlu seseorang bantu awak buktikan. 188 00:19:50,236 --> 00:19:52,864 Awak diserang selepas imbasan MRI, bukan? 189 00:19:52,947 --> 00:19:54,616 -Ya. -Baiklah. Jadi, 190 00:19:54,699 --> 00:19:57,785 saya anggap awak tak berpeluang lihat keputusannya. 191 00:19:57,869 --> 00:19:59,412 Saya agak sibuk. 192 00:19:59,495 --> 00:20:00,997 Ini borang kebenaran. 193 00:20:01,748 --> 00:20:05,752 Sain dan saya boleh lihat laporan awak. Boleh bantu kes kita. 194 00:20:05,835 --> 00:20:09,714 Bantu kes kita? Bagaimana pula itu membantu? 195 00:20:09,797 --> 00:20:11,966 Tiada orang percaya saya. Tak apalah. 196 00:20:12,050 --> 00:20:14,636 Ejen kes awak mahu percaya. 197 00:20:15,303 --> 00:20:17,096 -Awak jumpa Josh Holder? -Ya. 198 00:20:17,847 --> 00:20:21,935 Dia ejen NCIS. Dia cuma mahu tangkap askar dan dapat nama. 199 00:20:22,018 --> 00:20:24,854 Kenapa awak bebas sedangkan dia yang pertama tiba? 200 00:20:33,029 --> 00:20:36,032 -Awak simpan kajian awak? -Kajian apa? 201 00:20:39,619 --> 00:20:40,828 Ya, betul. 202 00:20:42,372 --> 00:20:43,581 Saya nak tengok. 203 00:20:45,959 --> 00:20:48,503 Saya boleh dapat maklumat perubatan sendiri. 204 00:20:49,212 --> 00:20:51,673 Saya tahu awak tak ada salinan laporan polis itu. 205 00:20:52,799 --> 00:20:54,300 Tunjukkan dan saya sain. 206 00:21:07,522 --> 00:21:09,565 Awak kata Holder yang pertama tiba? 207 00:21:10,274 --> 00:21:12,443 Katanya dia cuba nak fahamkan semuanya. 208 00:21:23,538 --> 00:21:26,040 Terima kasih. Saya akan hubungi awak. 209 00:21:26,124 --> 00:21:28,751 Telefon apa yang awak guna? 210 00:21:30,670 --> 00:21:32,755 -Telefon begini. -Tunggu. Telefon apa? 211 00:21:35,258 --> 00:21:36,592 Tunggu di sini. 212 00:22:13,796 --> 00:22:15,131 Beri telefon awak. 213 00:22:16,466 --> 00:22:17,550 Berilah. 214 00:22:21,387 --> 00:22:25,391 Saya letak telefon awak dalam mod kapal terbang. Jangan matikannya. 215 00:22:25,475 --> 00:22:26,934 Ini beg Faraday. 216 00:22:27,018 --> 00:22:30,063 Kalau awak pernah masuk SCIF, awak tentu faham. 217 00:22:31,189 --> 00:22:33,816 Telefon pintar tak sulit ialah alat jejak 218 00:22:33,900 --> 00:22:35,818 yang boleh buat panggilan. 219 00:22:35,902 --> 00:22:38,404 Itu cara saya dapat maklumat di luar negara. 220 00:22:38,488 --> 00:22:42,784 Simpan di dalam beg ini. Ini telefon prabayar. 221 00:22:42,867 --> 00:22:45,703 Hubungi saya dengannya. Jangan telefon atau hantar mesej. 222 00:22:45,787 --> 00:22:49,207 Apa yang awak akan buat, guna tunai untuk beli kad hadiah Google. 223 00:22:49,290 --> 00:22:50,833 Tolong tulis. 224 00:22:50,917 --> 00:22:54,253 Gunakannya untuk buka akaun Threema. 225 00:22:54,337 --> 00:22:58,049 Jangan guna WhatsApp. Ia sudah lama dikompromi. 226 00:22:58,132 --> 00:23:00,718 Threema. T-H-R-E-E-M-A. 227 00:23:02,053 --> 00:23:03,054 Pen. 228 00:23:05,098 --> 00:23:09,435 Ini nama pengguna sulit saya. Hubungi saya melalui Threema guna ini. 229 00:23:14,065 --> 00:23:15,733 Hafal kemudian buang. 230 00:23:18,402 --> 00:23:20,863 Banyak betul amaran. 231 00:23:22,907 --> 00:23:25,451 Jika saya betul tentang Kahani, itu tak cukup. 232 00:23:28,788 --> 00:23:31,749 Okey. Terima kasih, Komander. 233 00:23:35,503 --> 00:23:37,004 Panggil saya Reece. 234 00:23:37,839 --> 00:23:40,633 Kalau awak nak tulis cerita saya, gunalah nama saya. 235 00:23:41,217 --> 00:23:44,470 Baiklah, Reece. Tabahlah. 236 00:24:32,935 --> 00:24:34,187 Siapa awak? 237 00:24:41,777 --> 00:24:43,863 Tak guna. 238 00:27:53,552 --> 00:27:55,179 Awak tidur? 239 00:27:55,262 --> 00:27:59,183 GMT tambah tiga. Saya dalam waktu Yaman. Apa hal? 240 00:28:04,522 --> 00:28:05,523 Kita dah dapat dia. 241 00:28:07,691 --> 00:28:08,734 Dia? 242 00:28:19,286 --> 00:28:21,831 Ini maklumat sasaran. 243 00:28:21,914 --> 00:28:24,708 Awak kata kalau Quds sasarkan SEAL di Coronado, 244 00:28:24,792 --> 00:28:27,962 mereka perlukan aset supaya siasatan menyebelahi mereka. 245 00:28:28,045 --> 00:28:32,383 Ejen Josh Holder ialah orang NCIS yang ditugaskan dalam kes saya dan Boozer. 246 00:28:32,466 --> 00:28:37,304 Cuba fikir. Dia yang pertama tiba di rumah Boozer walaupun dia kata CPD dah respon. 247 00:28:37,388 --> 00:28:42,309 Dia sampai sebelum bahagian kecemasan di klinik MRI. 248 00:28:42,977 --> 00:28:45,146 Itu mustahil melainkan dia di situ. 249 00:28:46,147 --> 00:28:49,859 Ini penembaknya. Dia yang lari. 250 00:28:52,736 --> 00:28:54,029 Saya nak tanya sesuatu. 251 00:28:57,450 --> 00:28:58,659 Bagaimana keadaan awak? 252 00:28:59,743 --> 00:29:00,786 Saya okey. 253 00:29:08,627 --> 00:29:11,714 Ini bagus untuk sakit kepala. Satu saja. 254 00:29:13,174 --> 00:29:16,260 Kalau lebih, habislah awak. Percayalah. 255 00:29:19,805 --> 00:29:20,931 Okey. 256 00:29:21,891 --> 00:29:25,352 Pertama, intipan awak teruk. 257 00:29:25,728 --> 00:29:29,190 Kalau datang sedekat ini dengan kereta besar awak, terbongkarlah. 258 00:29:29,273 --> 00:29:32,818 Sudahlah. Saya bukan agensi tapi saya tak bodoh. 259 00:29:32,902 --> 00:29:36,447 Saya guna kereta Lecrone. Mereka tak nampak saya. 260 00:29:44,079 --> 00:29:47,500 Minum bir ringan. Memang suspek. 261 00:29:52,004 --> 00:29:53,255 Awak yakin? 262 00:29:55,049 --> 00:29:56,884 Saya pandang mata dia, Ben. 263 00:30:00,304 --> 00:30:01,347 Itu dia. 264 00:30:09,730 --> 00:30:10,814 Apa rancangannya? 265 00:30:19,949 --> 00:30:21,408 Roy? Roy Boehm? 266 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 Carmen? Gembira jumpa awak. 267 00:30:23,827 --> 00:30:26,747 -Awak berminat dengan rumah dua bilik. -Betul. 268 00:30:26,830 --> 00:30:29,833 -Bagus. Unit contoh di atas. -Baik. 269 00:30:31,585 --> 00:30:34,588 Sebenarnya, saya nak lihat pantai dulu. 270 00:30:34,713 --> 00:30:37,716 -Boleh. Ikut sini. -Bagus. 271 00:30:41,262 --> 00:30:43,514 Bellogente ialah sebuah komuniti. 272 00:30:45,516 --> 00:30:47,643 Ramai orang luar macam awak. 273 00:30:47,726 --> 00:30:50,145 Saya boleh lihat awak orang yang aktif. 274 00:30:50,229 --> 00:30:53,691 Kami ada kolam renang yang ada pemanas, pusat kecergasan 275 00:30:53,774 --> 00:30:56,652 dan salah satu pemecah ombak terbaik di San Diego. 276 00:30:56,735 --> 00:30:59,738 Saya cuma akan layari Internet. 277 00:31:07,621 --> 00:31:08,664 Laluan basikal. 278 00:31:25,514 --> 00:31:27,349 Sistem keselamatan bagaimana? 279 00:31:27,433 --> 00:31:29,852 -Pintu sentiasa berkunci. -Okey. 280 00:31:29,935 --> 00:31:32,855 -Kejiranan ini selamat. -Tak perlu sistem penggera. 281 00:31:32,938 --> 00:31:35,357 Saya jamin pecah masuk tak pernah berlaku. 282 00:31:35,441 --> 00:31:38,027 Okey. Saya sedia nak naik. 283 00:31:38,110 --> 00:31:39,403 Marilah. 284 00:31:39,695 --> 00:31:41,905 Semua unit telah dibentuk semula. 285 00:31:41,989 --> 00:31:44,658 Kemudahan dinaik taraf, tingkap mesra alam. 286 00:31:44,950 --> 00:31:47,786 Kami guna tenaga solar tahun lalu. 287 00:31:47,870 --> 00:31:50,164 -Yakah? -Ya. 288 00:31:50,831 --> 00:31:52,082 Revolusi Hijau. 289 00:31:53,042 --> 00:31:55,544 Kami ada beberapa unit menghadap laman 290 00:31:55,628 --> 00:31:58,297 tapi tentunya yang terbaik ialah Lautan Pasifik. 291 00:32:05,512 --> 00:32:07,181 Hei, ini Liz. 292 00:32:07,723 --> 00:32:11,602 Bos saya ke luar negara dan saya tak ada kerja. 293 00:32:11,685 --> 00:32:15,773 Saya fikir nak singgah San Diego dan ambil awak. 294 00:32:15,856 --> 00:32:17,399 Tiket terbuka. 295 00:32:18,067 --> 00:32:19,026 Saya... 296 00:32:20,069 --> 00:32:25,074 Saya rindu mereka, Reece. Sampai nanti. 297 00:32:36,168 --> 00:32:37,252 Satu untuk ambil. 298 00:32:40,214 --> 00:32:41,215 Pilihan. 299 00:32:44,301 --> 00:32:47,513 Tak perlu buat begitu. Awak menang. 300 00:32:47,596 --> 00:32:50,265 Awak akan tetap guna tangan ini. 301 00:32:51,392 --> 00:32:53,102 Awak boleh simpan kad awak. 302 00:32:53,560 --> 00:32:55,270 Terima kasih untuk tip. 303 00:32:59,733 --> 00:33:02,027 Pemain periksa. Periksa. 304 00:33:03,821 --> 00:33:04,822 Periksa. 305 00:33:06,990 --> 00:33:08,242 Dua puluh untuk ambil. 306 00:33:10,452 --> 00:33:11,704 Dua puluh untuk ambil. 307 00:33:15,874 --> 00:33:17,459 Biar betul. 308 00:33:18,293 --> 00:33:19,169 Jordan. 309 00:33:19,253 --> 00:33:20,713 Awak elak panggilan saya. 310 00:33:20,796 --> 00:33:24,550 Saya ingat ada yang tak kena. Mungkin awak ada masalah, tapi tidak. 311 00:33:24,633 --> 00:33:27,928 Awak main pakau sambil menipu budak kolej. Helo. 312 00:33:28,011 --> 00:33:28,929 Diamlah. 313 00:33:30,556 --> 00:33:31,932 Okey. Pemain periksa. 314 00:33:36,645 --> 00:33:38,439 -Semua. -Semua. 315 00:33:40,315 --> 00:33:43,318 Berhenti. Awak main dengan jerung. 316 00:33:43,402 --> 00:33:44,820 -Encik. -Ya, puan. 317 00:33:50,075 --> 00:33:51,326 -Mengalah. -Bagus. 318 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 Apa masalah awak? 319 00:33:56,248 --> 00:33:58,333 Saya bekerja. Awak nak saya cakap apa? 320 00:33:58,417 --> 00:34:00,753 Cakap yang enam bulan ini tidak sia-sia. 321 00:34:01,545 --> 00:34:05,632 Letak awak di Syria dan Turki dengan kos 1,000 dolar sehari ialah 322 00:34:05,716 --> 00:34:08,469 untuk kebaikan awak, saya dan VoltStreem. 323 00:34:08,552 --> 00:34:11,263 Awak letak saya di hotel yang teruk di Aleppo. 324 00:34:11,346 --> 00:34:13,223 -Mereka yang patut bayar saya. -Ya. 325 00:34:13,307 --> 00:34:17,269 Mereka tak bayar, bukan? Saya yang bayar. Termasuk keselamatan. 326 00:34:17,352 --> 00:34:19,938 Awak dapat cerita terbesar tahun ini. 327 00:34:20,022 --> 00:34:22,608 -Sebab saya bagus. -Kemudian, awak senyap. 328 00:34:22,691 --> 00:34:26,195 Saya kena dapatkan perkembangan James Reece melalui ABC7? 329 00:34:27,780 --> 00:34:31,158 ABC7 tak ada borang keizinan maklumat perubatan daripada dia. 330 00:34:34,995 --> 00:34:36,205 Ceritalah. 331 00:34:37,664 --> 00:34:40,542 Ada beberapa persoalan tentang status mental Reece. 332 00:34:40,918 --> 00:34:43,879 Saya sedang tunggu polis serahkan tempat kejadian. 333 00:34:46,548 --> 00:34:48,842 Dia yang buat? Bunuh keluarga dia? 334 00:34:49,551 --> 00:34:51,178 Itu yang sedang saya siasat. 335 00:34:53,138 --> 00:34:56,058 Saya namakan ulser saya sempena nama awak. Ulser Katie. 336 00:34:56,141 --> 00:34:58,352 -Awak risau sangat. -Ya. 337 00:35:00,187 --> 00:35:03,941 Awak bagus. Okey? Saya dah muak menunggu begini. 338 00:35:04,316 --> 00:35:06,902 Kelebihan terbesar VoltStreem ialah pantas. 339 00:35:06,985 --> 00:35:10,155 Awak ada 24 jam. Saya mahu sesuatu, okey? 340 00:35:11,949 --> 00:35:13,200 Dia bayar. 341 00:35:30,342 --> 00:35:34,847 Sasaran sedang bergerak. Saya maklumkan kalau dia balik. Selamat berburu. 342 00:37:43,183 --> 00:37:44,226 Terkini? 343 00:37:45,394 --> 00:37:48,814 Dia baru sampai lebuh raya. Awak boleh teruskan. 344 00:38:29,229 --> 00:38:30,272 Bir. 345 00:38:32,774 --> 00:38:33,775 Dapat apa-apa? 346 00:38:34,109 --> 00:38:38,113 Tak ada. Cuma obsesi tak sihat bahan lucah pengasuh. 347 00:38:42,242 --> 00:38:43,285 Sakit kepala. 348 00:38:44,786 --> 00:38:47,247 Tak, saya okey. Cuma saya tak tidur semalam. 349 00:38:47,330 --> 00:38:51,710 Saya pun sama kalau tinggal di rumah itu. Tidurlah di sini. 350 00:38:51,793 --> 00:38:55,756 Mungkin awak terkejut tapi saya belum basuh cadar itu sejak awak tidur dulu. 351 00:38:55,839 --> 00:38:58,258 Awak memang tak pernah basuh pun. 352 00:38:58,341 --> 00:38:59,468 Betul. 353 00:39:03,055 --> 00:39:06,933 Telefon awak berdering. Hei! Telefon awak berdering. 354 00:39:08,685 --> 00:39:10,520 -Alamak. -Washington. 355 00:39:10,854 --> 00:39:13,899 -Siapa telefon dari Washington? -Soalan yang baik. 356 00:39:28,038 --> 00:39:29,081 Apa khabar, Rick? 357 00:39:29,748 --> 00:39:30,957 Hei. 358 00:39:32,751 --> 00:39:35,504 Ada kawan awak menunggu di belakang. 359 00:39:42,511 --> 00:39:43,720 Puan Setiausaha. 360 00:39:45,430 --> 00:39:46,598 Komander. 361 00:39:47,682 --> 00:39:49,559 Saya dengar apa yang jadi di WARCOM. 362 00:39:49,643 --> 00:39:52,395 Awak tak membantu kes awak dengan serang laksamana. 363 00:39:52,479 --> 00:39:55,190 Menurunkan pangkat askar bukan kerja awak, bukan? 364 00:39:55,273 --> 00:39:58,360 Bukan begitu. Gerry memang angkuh. 365 00:40:01,238 --> 00:40:02,948 Ayah awak juga SEAL? 366 00:40:04,116 --> 00:40:05,117 Ya, puan. 367 00:40:06,910 --> 00:40:10,956 Menjadi anak askar memang membanggakan, tapi juga membebankan. 368 00:40:13,041 --> 00:40:14,668 Awak minum alkohol Ireland? 369 00:40:15,877 --> 00:40:17,754 Saya tak memilih. 370 00:40:26,805 --> 00:40:30,976 Rick, bawakan kami Yellow Spots. 371 00:40:31,268 --> 00:40:32,352 Baik, puan. 372 00:40:35,605 --> 00:40:39,234 Awak tahu tak SEAL cipta taktik serangan langgar lari 373 00:40:39,317 --> 00:40:40,861 guna helikopter tentera? 374 00:40:42,028 --> 00:40:46,908 Bayangkan jika ayah awak, seorang askar muda dan ayah saya, 375 00:40:46,992 --> 00:40:48,827 juruterbang veteran bertemu. 376 00:40:49,244 --> 00:40:51,037 Ayah saya benci terbang. 377 00:40:52,414 --> 00:40:54,499 Sebab dia terbang dengan ayah saya. 378 00:40:56,418 --> 00:40:59,421 Kami belanja. 379 00:41:03,717 --> 00:41:05,677 WARCOM beritahu tentang teori saya? 380 00:41:07,179 --> 00:41:11,308 Kahani. Dia bukan sekadar beri maklumat salah di Syria. 381 00:41:11,391 --> 00:41:16,354 Saya ada sebab untuk percaya dia ada aset dalam NCIS San Diego. 382 00:41:17,355 --> 00:41:21,902 Lebih daripada itu, saya tak tahu. Tapi kita kena bertindak sekarang. 383 00:41:21,985 --> 00:41:24,738 Pastikan platun saya saja mangsa dia. 384 00:41:24,821 --> 00:41:27,032 Kahani bukan ancaman awak. 385 00:41:27,115 --> 00:41:28,742 Kita belum tahu. 386 00:41:30,452 --> 00:41:31,828 Buka berita. 387 00:41:33,496 --> 00:41:34,664 Kami tahu sebenarnya. 388 00:41:34,748 --> 00:41:35,582 Seterusnya. 389 00:41:35,665 --> 00:41:38,168 Pakar senjata Iran Dr. Jahan Kahani 390 00:41:38,251 --> 00:41:42,297 terbunuh dalam operasi tentera AS elit di Syria Utara. 391 00:41:42,380 --> 00:41:46,092 Serangan berlaku beberapa minggu selepas misi gagal menangkap Kahani 392 00:41:46,176 --> 00:41:48,511 yang mengakibatkan kematian 12 askar. 393 00:41:48,595 --> 00:41:50,513 Pentagon keluarkan kenyataan berikut: 394 00:41:50,597 --> 00:41:52,224 "Dunia, terutamanya Syria, 395 00:41:52,307 --> 00:41:56,561 boleh tidur lena selepas mengetahui pakar senjata kimia Timur Tengah 396 00:41:56,645 --> 00:41:59,105 bukan lagi ancaman kepada pencinta kebebasan. 397 00:42:07,530 --> 00:42:10,492 Saya tahu apa rasanya apabila perang mengikut kita pulang. 398 00:42:11,034 --> 00:42:14,579 Tapi saya harap awak akan dapat ketenangan selepas tahu misi ini 399 00:42:15,121 --> 00:42:16,498 telah berakhir. 400 00:42:18,208 --> 00:42:19,542 Selamat malam, Komander. 401 00:42:30,971 --> 00:42:34,516 Siasatan terhadap kegagalan percubaan terdahulu operasi 402 00:42:34,599 --> 00:42:36,393 Odin's Sword masih berlangsung. 403 00:42:48,697 --> 00:42:49,698 Hei. 404 00:42:50,240 --> 00:42:51,741 Apa? Dapat sesuatu? 405 00:42:51,825 --> 00:42:55,912 Ya. Orang kita keluarkan biometrik awak daripada pangkalan data pasukan. 406 00:42:56,788 --> 00:42:58,540 Masuk akal. Saya suspek utamanya. 407 00:42:58,623 --> 00:43:02,711 Tetapi Holder keluarkan cap jari awak dua hari sebelum pembunuhan itu. 408 00:43:04,379 --> 00:43:06,006 Dia mungkin orang kita. 409 00:43:10,010 --> 00:43:11,386 Ada satu cara untuk tahu. 410 00:43:15,557 --> 00:43:17,183 Luka tikaman, lengan kiri. 411 00:43:17,559 --> 00:43:20,103 Saya bawa sesuatu. 412 00:43:33,283 --> 00:43:36,411 Untuk mereka dan Boozer. 413 00:43:53,053 --> 00:43:55,430 -Hei. -Awak polis? 414 00:43:55,513 --> 00:43:59,309 Tak, saya wartawan. Saya nak dapatkan imbasan otak James Reece. 415 00:43:59,392 --> 00:44:00,435 Ya, saya dah balas. 416 00:44:00,518 --> 00:44:03,688 Kami perlu tugaskan doktor baru sebelum keluarkan maklumat. 417 00:44:03,772 --> 00:44:05,774 Saya perlukan segera. 418 00:44:14,616 --> 00:44:16,284 -Tunggu sebentar. -Terima kasih. 419 00:44:34,094 --> 00:44:36,638 Hei, Jordan. Saya dapat! 420 00:44:37,138 --> 00:44:40,892 Dapatkan saya pakar neurologi di LA sekarang. 421 00:44:41,726 --> 00:44:43,853 Percayalah. Cerita jadi lebih baik. 422 00:47:09,082 --> 00:47:11,376 Ini pistol kesukaan Boozer. 423 00:47:12,835 --> 00:47:17,465 Kimber 1911, 45. Dia membesar di Texas guna pistol ini. 424 00:47:17,924 --> 00:47:20,969 Jika dia nak bunuh diri, dia akan guna 1911. 425 00:47:22,387 --> 00:47:24,847 Awak bunuh dia dengan pistol yang salah. 426 00:47:26,891 --> 00:47:28,726 Kita buat perlahan-lahan. 427 00:47:29,519 --> 00:47:32,355 Kalau awak tenang, awak hidup, faham? 428 00:47:37,402 --> 00:47:41,990 Okey. Saya tak bunuh kawan awak. 429 00:47:42,073 --> 00:47:43,241 -Awak bunuh. -Tidak. 430 00:47:43,324 --> 00:47:46,411 Awak bunuh isteri saya. Awak bunuh anak saya. 431 00:47:47,161 --> 00:47:50,206 -Awak cuba bunuh saya. -Tak. Saya tak bunuh sesiapa. 432 00:47:50,290 --> 00:47:51,207 Tunjuk tangan. 433 00:47:51,291 --> 00:47:54,335 -Saya tak bunuh sesiapa. -Tunjuk tangan awak. 434 00:48:01,634 --> 00:48:03,094 Pusingkan tangan kiri awak. 435 00:48:09,434 --> 00:48:10,935 Pusingkan tangan satu lagi. 436 00:48:18,109 --> 00:48:19,110 Okey. 437 00:48:21,404 --> 00:48:22,447 Okey. 438 00:48:24,907 --> 00:48:28,202 Mungkin awak tak bunuh, tapi awak tutup kes. 439 00:48:28,870 --> 00:48:29,871 Kerja untuk siapa? 440 00:48:30,705 --> 00:48:32,248 Masukkan tangan awak. 441 00:48:36,586 --> 00:48:39,130 Saya tanya awak soalan. 442 00:48:42,675 --> 00:48:44,886 -Jangan menangis. -Saya tak tahu. 443 00:48:44,969 --> 00:48:47,930 Iran? Syria? 444 00:48:50,016 --> 00:48:53,603 Jangan buat saya tanya lagi. Awak kerja untuk siapa? 445 00:48:54,604 --> 00:48:56,731 Sudahlah. Bosanlah, bos. 446 00:49:10,453 --> 00:49:14,123 Dia boleh mengarut sepanjang hari. Kita tahu apa yang kita tahu. 447 00:49:14,707 --> 00:49:17,335 Kita ada kelebihan. 448 00:49:21,381 --> 00:49:23,424 Jangan apa-apakan saya. 449 00:49:25,426 --> 00:49:27,345 Jangan apa-apakan saya. 450 00:49:30,848 --> 00:49:33,017 Tak guna. Bukan sekarang. 451 00:49:33,601 --> 00:49:34,977 Dia ada amnesia, bos. 452 00:49:35,978 --> 00:49:37,355 Saya merayu. 453 00:49:38,398 --> 00:49:41,317 -Komander... -Kenapa tak terus-terang saja? 454 00:49:41,401 --> 00:49:42,610 Awak cakap dengan siapa? 455 00:49:43,903 --> 00:49:47,407 Dengar sini. Saya takkan dakwa awak. 456 00:49:47,740 --> 00:49:50,284 Semua akan berlalu. 457 00:49:51,202 --> 00:49:52,912 -Berlalu? -Ya. 458 00:49:52,995 --> 00:49:55,498 Awak ambil cap jari saya. 459 00:49:55,581 --> 00:49:58,167 Saya buat kerja. Saya bantu Odin's Sword. 460 00:50:02,380 --> 00:50:06,968 -Awak gagal. -Komander, saya ejen persekutuan. 461 00:50:07,051 --> 00:50:10,513 Ejen persekutuan! Saya telefon 911. Itu polis. 462 00:50:10,596 --> 00:50:12,849 Tak mungkin awak sampai dulu. 463 00:50:12,932 --> 00:50:15,184 Melainkan awak memang ada di sana. 464 00:50:15,268 --> 00:50:18,354 Mereka telefon kami. Mereka tahu awak tentera laut. 465 00:50:18,438 --> 00:50:19,814 Mereka tahu awak tentera. 466 00:50:23,693 --> 00:50:24,652 Jangan tipu. 467 00:50:25,903 --> 00:50:26,946 Tidak. 468 00:50:29,365 --> 00:50:31,993 Tak guna. 469 00:50:32,326 --> 00:50:34,245 Saya dah agak di rumah Boozer. 470 00:50:34,328 --> 00:50:37,331 Saya tahu dia tak bunuh diri dan ketika di dalam terowong 471 00:50:37,415 --> 00:50:40,418 bersama Platun Alpha. Saya tahu sekarang, okey? 472 00:50:40,501 --> 00:50:42,795 -Komander... -Awak perangkap saya. 473 00:50:43,421 --> 00:50:48,009 Awak tak sihat. 474 00:50:51,637 --> 00:50:56,392 Kalau apa awak cakap itu betul, maknanya tak ada pembunuh. 475 00:50:58,227 --> 00:50:59,854 Saya bunuh keluarga saya. 476 00:51:01,606 --> 00:51:04,859 Tidak. 477 00:51:09,947 --> 00:51:12,742 Awak boleh yakinkan saya banyak perkara, tapi bukan itu. 478 00:51:12,992 --> 00:51:15,495 -Jangan, Komander. -Jangan bergerak. 479 00:51:15,578 --> 00:51:16,829 -Angkat dagu. -Tidak! 480 00:51:16,913 --> 00:51:18,498 Angkat dagu awak. 481 00:51:19,415 --> 00:51:23,669 Saul Agnon. Saul Agnon. Saul Agnon. 482 00:51:25,338 --> 00:51:28,800 Apa awak kata? 483 00:51:28,883 --> 00:51:31,719 Saul Agnon. Dia orangnya. Dia yang bayar saya. 484 00:51:32,261 --> 00:51:36,891 Itu nama dia. Dia beri saya maklumat. Saya dapat duit dalam satu akaun. 485 00:51:38,810 --> 00:51:41,062 Itu saja saya tahu. 486 00:54:38,364 --> 00:54:40,366 Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah 487 00:54:40,449 --> 00:54:42,451 Penyelia Kreatif GASENDO