1
00:00:53,434 --> 00:00:55,519
SENARAI MAUT
2
00:03:58,035 --> 00:04:00,120
Tempat yang indah untuk berehat, anakku.
3
00:04:08,671 --> 00:04:12,967
Tuhanku, kurniakan mereka
ketenangan abadi.
4
00:04:14,510 --> 00:04:16,971
Rahmati mereka dengan cahaya.
5
00:04:18,138 --> 00:04:21,392
Semoga tenang di sana.
6
00:04:25,896 --> 00:04:26,939
Amin.
7
00:04:29,525 --> 00:04:34,571
Mari. Ini bukan masa untuk bersendiri.
8
00:04:35,030 --> 00:04:36,657
Saya tak nak tinggalkan dia.
9
00:04:37,241 --> 00:04:38,283
Ya.
10
00:04:41,453 --> 00:04:43,706
Tapi ada cara lain untuk berhubung.
11
00:04:48,252 --> 00:04:50,045
Ketika itu saya beritahu Lucy,
12
00:04:50,129 --> 00:04:54,758
"Anak pembaptisan saya
takkan perlu risau baju gerejanya kotor."
13
00:04:59,430 --> 00:05:02,558
Saya ada cerita.
14
00:05:02,641 --> 00:05:04,476
-Jangan.
-Apa maksud awak?
15
00:05:04,643 --> 00:05:07,479
-Awak dilarang.
-Dilarang untuk?
16
00:05:07,771 --> 00:05:09,231
Ini peringatan.
17
00:05:09,314 --> 00:05:11,775
Awak nak dia diam? Saya boleh cekik dia.
18
00:05:11,942 --> 00:05:13,736
Jangan risau. Saya kawal diri.
19
00:05:15,738 --> 00:05:17,573
Ketika saya dalam pasukan,
20
00:05:18,490 --> 00:05:22,661
selepas setiap operasi,
Lauren Reece akan adakan barbeku.
21
00:05:23,412 --> 00:05:24,913
Pernah sekali,
22
00:05:24,997 --> 00:05:30,002
ketika Sabrina baru saja tinggalkan saya.
23
00:05:30,294 --> 00:05:31,545
Isteri yang mana satu?
24
00:05:34,339 --> 00:05:37,760
Fikiran saya tak menentu.
Sebagai kawan yang baik,
25
00:05:38,218 --> 00:05:40,637
Reece beli empat atau lima kotak bir.
26
00:05:40,721 --> 00:05:43,140
Rasanya saya beli
empat atau lima kotak bir.
27
00:05:43,682 --> 00:05:47,352
Malam pun tiba. Semua orang balik.
Saya pandang ke sana.
28
00:05:47,436 --> 00:05:52,733
Ada sebuah sofa yang gah
memanggil nama saya.
29
00:05:53,567 --> 00:05:55,569
Saya tidur.
30
00:05:55,694 --> 00:05:59,114
Sedar saja, sudah awal pagi.
31
00:06:02,993 --> 00:06:04,411
Saya pandang ke atas,
32
00:06:07,664 --> 00:06:09,083
ada...
33
00:06:11,460 --> 00:06:13,629
ada Lauren, memegang Luce,
34
00:06:16,799 --> 00:06:21,637
sambil tertanya-tanya
kenapa ruang tamunya berbau hancing.
35
00:06:24,807 --> 00:06:26,475
Sebab awak kencing.
36
00:06:27,810 --> 00:06:29,019
Saya...
37
00:06:36,693 --> 00:06:38,070
Mari minum.
38
00:06:39,738 --> 00:06:44,618
Untuk keluarga Reece. Tiga generasi
yang saya bersyukur dapat kenal.
39
00:06:45,119 --> 00:06:48,330
Kita terhutang nyawa pada
kasih sayang dan keberanian mereka.
40
00:06:48,497 --> 00:06:50,040
-Setuju!
-Setuju.
41
00:06:59,967 --> 00:07:01,760
Dengar sini.
42
00:07:04,179 --> 00:07:07,349
Tanpa mereka habislah dunia.
43
00:07:24,616 --> 00:07:26,326
Saya kena pergi.
44
00:07:27,411 --> 00:07:29,288
-Awak nak balik?
-Awalnya?
45
00:07:30,080 --> 00:07:33,292
Ya, saya nak balik.
46
00:07:35,085 --> 00:07:37,588
Mari. Pemandu saya hantarkan.
47
00:08:42,611 --> 00:08:45,322
Siapa perlu matahari kalau ada margarita?
48
00:08:59,795 --> 00:09:02,756
Hei, Picasso. Kamu nak tunjuk
lukisan kamu atau tak?
49
00:09:02,881 --> 00:09:04,049
Belum siap.
50
00:09:04,299 --> 00:09:07,302
Kalau tak siap juga sebelum ayah pergi?
51
00:09:09,221 --> 00:09:13,141
Kalau tak tunjuk lukisan itu,
ayah nak nyanyi.
52
00:09:15,018 --> 00:09:16,436
Tak percaya?
53
00:09:17,938 --> 00:09:20,732
Aku suka kereta laju dan beli impian
54
00:09:21,483 --> 00:09:24,403
Mengejar kegilaan
55
00:09:24,736 --> 00:09:28,615
Meninggalkan kekecewaan
56
00:09:28,824 --> 00:09:29,825
Terima kasih.
57
00:09:32,077 --> 00:09:34,788
Pagi ini umurku 36
58
00:09:35,622 --> 00:09:36,665
Tiga puluh enam?
59
00:09:38,458 --> 00:09:40,711
Maaf, saya tulis lagu ini
empat tahun lalu.
60
00:09:43,422 --> 00:09:46,633
Namun gunung dan sungai melatari guruh
61
00:09:53,473 --> 00:09:54,683
Apa itu?
62
00:10:06,570 --> 00:10:08,405
Dia akan okey tak, ayah?
63
00:10:12,367 --> 00:10:17,539
Ya, dia cuma terkejut.
Nanti dia kembali kepada keluarganya.
64
00:10:18,874 --> 00:10:20,625
Tak perlu tipu dia.
65
00:11:19,559 --> 00:11:23,021
Maaf mengganggu, Komander.
Saya Ejen Khas Joshua Holder.
66
00:11:23,105 --> 00:11:25,023
Ya, saya ingat awak.
67
00:11:25,107 --> 00:11:27,692
NCIS telah ditugaskan
untuk kes keluarga awak.
68
00:11:27,776 --> 00:11:29,319
Ada perkembangan?
69
00:11:29,403 --> 00:11:33,698
Sebenarnya, saya datang untuk berbincang
mengenai percanggahan dalam laporan.
70
00:11:35,450 --> 00:11:37,786
Senjata pembunuhan, SIG p226 awak?
71
00:11:38,286 --> 00:11:42,165
Ia dikeluarkan dari peti besi
di dalam garaj, betul?
72
00:11:42,249 --> 00:11:46,002
Tak, saya dah cakap. Ia dikeluarkan
dari peti besi bilik saya.
73
00:11:48,046 --> 00:11:49,714
Boleh tunjukkannya?
74
00:11:53,427 --> 00:11:54,302
Hei.
75
00:11:57,264 --> 00:12:01,435
Saya tertanya-tanya...
Bagaimana agaknya pembunuh buka peti ini?
76
00:12:01,810 --> 00:12:03,311
Mereka ada cap jari saya.
77
00:12:03,395 --> 00:12:05,397
Itu sangat sofistikated.
78
00:12:05,480 --> 00:12:08,525
Peti besi ini tak boleh
dibuka dengan mudah.
79
00:12:08,608 --> 00:12:12,195
Tentulah. Saya dah cakap.
Musuh ini sangat sofistikated.
80
00:12:12,279 --> 00:12:14,072
Kena cari pembunuh yang lari itu.
81
00:12:14,156 --> 00:12:16,283
Kami dapat 30 set cap jari di klinik
82
00:12:16,366 --> 00:12:19,369
dan periksa seluruh
Biro Penjara dan NCIC...
83
00:12:19,453 --> 00:12:20,454
Okey. Interpol?
84
00:12:20,787 --> 00:12:22,747
Kami sedang usahakan.
85
00:12:25,917 --> 00:12:27,335
Boleh tunjukkan garaj?
86
00:12:31,965 --> 00:12:35,177
Siapa tahu kata laluan peti besi ini?
87
00:12:35,677 --> 00:12:36,636
Cuma saya.
88
00:12:36,720 --> 00:12:40,557
Jika pistol itu disimpan
di dalam peti besi ini...
89
00:12:40,640 --> 00:12:42,559
Saya dah kata. Di dalam bilik saya.
90
00:12:42,642 --> 00:12:45,896
Apa yang kamu semua buat?
Buat benda sia-sia?
91
00:12:45,979 --> 00:12:48,482
Saya kena lihat segala kemungkinan...
92
00:12:48,565 --> 00:12:52,861
NCIS selalunya pantas bekerja
kalau pasukan saya bergaduh di bar.
93
00:12:52,944 --> 00:12:55,697
Beginilah. Awak silap tentang Boozer.
94
00:12:57,574 --> 00:12:59,784
Dia tak bunuh diri.
95
00:12:59,868 --> 00:13:02,078
Jika saya dihantar ke luar negara, saya...
96
00:13:02,162 --> 00:13:04,414
-Komander...
-Cari sampai ke lubang cacing.
97
00:13:05,499 --> 00:13:08,793
Saya bersimpati dengan keadaan awak.
98
00:13:08,877 --> 00:13:12,214
Tapi kita bukan di luar negara
dan negara kita ada proses.
99
00:13:14,049 --> 00:13:15,133
Baiklah.
100
00:13:27,812 --> 00:13:30,482
Saya nak jumpa Laksamana.
Saya dah maklumkan.
101
00:13:30,565 --> 00:13:32,108
Reece. Masuklah.
102
00:13:34,069 --> 00:13:35,445
Silakan duduk.
103
00:13:40,492 --> 00:13:43,703
Pengebumian yang indah.
Semoga tak ada lagi selepas ini.
104
00:13:44,079 --> 00:13:45,163
Ya, tuan.
105
00:13:46,039 --> 00:13:47,666
Ada perkara nak bincang?
106
00:13:47,749 --> 00:13:52,546
NCIS, tuan. Saya tak pasti
jika mereka layak uruskan kes ini.
107
00:13:53,964 --> 00:13:57,092
Saya dimaklumkan siasatan mengenai
Odin's Sword sudah selesai.
108
00:13:57,175 --> 00:14:00,136
Awak setuju bahawa Mitchell
yang buat IED itu meletup.
109
00:14:00,220 --> 00:14:03,974
Saya cakap pasal keluarga saya.
Kes itu di bawah siasatan jenayah.
110
00:14:05,267 --> 00:14:09,145
Patutnya ada risik balas. Saya percaya
apa yang terjadi bersifat peribadi.
111
00:14:09,271 --> 00:14:10,272
Peribadi?
112
00:14:10,355 --> 00:14:14,734
Sudah lama saya jejak Kahani.
Tiada yang lebih baik untuk jatuhkan dia.
113
00:14:14,818 --> 00:14:16,820
Dia dan Quds tahu itu.
114
00:14:17,195 --> 00:14:19,948
Jahan Kahani tak bekerja di Coronado.
115
00:14:20,031 --> 00:14:21,783
Dia ahli kimia, bukan pengintip.
116
00:14:21,866 --> 00:14:25,161
Dia hantar orang bunuh Boozer. Bunuh saya.
117
00:14:25,662 --> 00:14:28,456
Pembunuh keluarga saya masih bebas.
118
00:14:28,540 --> 00:14:30,458
Seluruh komuniti dalam bahaya.
119
00:14:32,919 --> 00:14:36,840
Awak bercakap jujur.
Jadi, biar saya pun jujur.
120
00:14:42,178 --> 00:14:45,307
Awak buat kami serba salah.
121
00:14:45,932 --> 00:14:50,228
Dua minggu lalu, awak bertegas,
walaupun bukti menunjukkan sebaliknya,
122
00:14:50,312 --> 00:14:53,481
bahawa askar SDF letupkan IED di Syria.
123
00:14:53,565 --> 00:14:55,150
Saya dah tarik balik, tuan.
124
00:14:55,233 --> 00:14:58,069
Selepas kami pertahankan awak.
125
00:14:58,695 --> 00:15:00,739
Sekarang awak mahu kami
126
00:15:00,822 --> 00:15:05,243
bergaduh dengan NCIS kerana tanggapan
semberono bahawa Pasukan Quds
127
00:15:05,327 --> 00:15:08,705
-membunuh SEAL di depan mata kita...
-Tuan tak faham.
128
00:15:08,788 --> 00:15:10,999
Awak yang tak faham diri sendiri.
129
00:15:12,125 --> 00:15:16,796
Kami keluarkan awak daripada siasatan
Odin's Sword tanpa jejaskan kerja awak.
130
00:15:17,213 --> 00:15:22,218
Kapten Howard terpaksa
berhempas pulas untuk sokong awak.
131
00:15:23,345 --> 00:15:26,640
Tapi sebenarnya, kami tak tahu
apa yang berlaku dengan awak.
132
00:15:27,974 --> 00:15:32,187
Disebabkan awak tak mampu lindungi
anak buah atau keluarga awak,
133
00:15:32,270 --> 00:15:33,271
kami tak boleh...
134
00:15:34,814 --> 00:15:37,859
Reece! Lepaskan, Komander.
135
00:15:55,126 --> 00:15:57,170
Ejen Holder, Katie Buranek, VoltStreem.
136
00:15:57,253 --> 00:15:59,673
Pejabat kata
saya boleh jumpa awak di sini.
137
00:15:59,839 --> 00:16:02,592
-Mereka tak cakap.
-Saya cakap dengan Brenda Freeman.
138
00:16:02,884 --> 00:16:04,302
Pasti Brenda cakap
139
00:16:04,386 --> 00:16:07,138
NCIS tak benarkan wartawan
hampiri tempat kejadian.
140
00:16:07,222 --> 00:16:09,974
Saya bersama Komander Reece
sehari sebelum pembunuhan.
141
00:16:10,058 --> 00:16:11,559
Dia acu pistol ke muka saya.
142
00:16:12,310 --> 00:16:14,187
Awak boleh dapat kenyataan saksi
143
00:16:14,270 --> 00:16:17,982
kalau awak boleh beritahu
apa yang jadi di dalam sana. Tidak rasmi.
144
00:16:20,944 --> 00:16:25,073
Okey. Koroner tentukan waktu kematian
isteri dan anaknya dalam 30 minit
145
00:16:25,156 --> 00:16:26,825
Reece tiba di klinik ini.
146
00:16:26,908 --> 00:16:29,077
Sebelum atau selepas dia tiba?
147
00:16:29,160 --> 00:16:32,372
Tak jelas, tapi ia masih dalam lingkungan.
148
00:16:32,455 --> 00:16:36,835
Maknanya, ada orang bunuh mereka selepas
dia keluar atau Reece bunuh keluarganya
149
00:16:36,918 --> 00:16:38,545
kemudian datang ke sini.
150
00:16:39,379 --> 00:16:41,381
Sewaktu cakap dengan Reece, dia lain.
151
00:16:41,464 --> 00:16:43,091
Patutlah dia acu pistol?
152
00:16:43,883 --> 00:16:47,137
Tapi bukan macam orang
yang nak bunuh isteri dan anaknya.
153
00:16:55,562 --> 00:16:56,438
Oh, Tuhan.
154
00:16:56,896 --> 00:16:58,273
Ya, teruk.
155
00:16:59,607 --> 00:17:03,611
Ada orang masuk dan tembak doktor.
156
00:17:07,073 --> 00:17:08,408
Apa yang terjadi di sini?
157
00:17:09,826 --> 00:17:13,496
Di sinilah Reece dikatakan bergelut
158
00:17:13,580 --> 00:17:15,123
dengan dua pembunuh bertopeng.
159
00:17:15,373 --> 00:17:16,332
"Dikatakan?"
160
00:17:16,416 --> 00:17:17,834
Tak ada mayat.
161
00:17:17,917 --> 00:17:21,463
Menurut Reece, dia tinggalkan
seorang penyerangnya terbaring di sini
162
00:17:21,546 --> 00:17:25,258
berlumuran darah. Tembak dia. Tiga kali.
163
00:17:25,341 --> 00:17:27,135
Ada orang bersihkan bukti?
164
00:17:27,218 --> 00:17:30,513
Saya yang pertama tiba.
Tak ada tanda penyerang ini
165
00:17:30,597 --> 00:17:32,766
atau penyerang lain, hidup atau mati.
166
00:17:32,849 --> 00:17:36,227
Klinik tak ada kamera keselamatan?
167
00:17:36,311 --> 00:17:38,313
Tak ada. Kerahsiaan klinik.
168
00:17:38,897 --> 00:17:40,190
Forensik pula?
169
00:17:40,273 --> 00:17:43,568
Tak ada apa.
Melainkan peluru daripada pistol Reece.
170
00:17:44,110 --> 00:17:46,321
Kenapa dia masih bebas?
171
00:17:46,404 --> 00:17:48,531
Sebab semua ini tak masuk akal.
172
00:17:48,990 --> 00:17:51,493
Dia cedera ditikam. Saya tak ada pisau.
173
00:17:51,576 --> 00:17:55,538
Lagipun, rakaman di rumah menunjukkan
Reece keluar dengan tenang
174
00:17:55,622 --> 00:17:57,540
dan kembali semula panik.
175
00:17:57,624 --> 00:18:02,170
Sama ada James Reece bertarung dengan
seseorang di sini atau itu tak berlaku.
176
00:18:02,962 --> 00:18:05,507
Saya yakin dengan satu perkara
kemudian sebaliknya.
177
00:18:06,341 --> 00:18:10,136
Apa yang saya tahu,
James Reece percaya cerita versi dia.
178
00:18:11,930 --> 00:18:14,224
Ada sebab kenapa dia periksa kepalanya.
179
00:19:18,913 --> 00:19:21,082
Saya dah jelaskan. Tak ada apa nak cakap.
180
00:19:21,165 --> 00:19:25,211
Tak ada tanda ada penyerang
di Klinik Engram. Tiada mayat.
181
00:19:25,295 --> 00:19:26,754
Apa penjelasan awak?
182
00:19:31,676 --> 00:19:34,012
Jumpa saya di pagar tepi garaj.
183
00:19:36,055 --> 00:19:37,432
Awak dah tanya kecemasan?
184
00:19:37,515 --> 00:19:41,185
Kadangkala mereka diarah
keluarkan mayat sebelum siasatan.
185
00:19:41,269 --> 00:19:43,897
Saya dah tanya kecemasan,
perubatan dan CSI.
186
00:19:43,980 --> 00:19:46,816
-Saya tak gila.
-Saya tak cakap pun.
187
00:19:47,358 --> 00:19:49,527
Awak perlu seseorang bantu awak buktikan.
188
00:19:50,236 --> 00:19:52,864
Awak diserang selepas imbasan MRI, bukan?
189
00:19:52,947 --> 00:19:54,616
-Ya.
-Baiklah. Jadi,
190
00:19:54,699 --> 00:19:57,785
saya anggap awak tak berpeluang
lihat keputusannya.
191
00:19:57,869 --> 00:19:59,412
Saya agak sibuk.
192
00:19:59,495 --> 00:20:00,997
Ini borang kebenaran.
193
00:20:01,748 --> 00:20:05,752
Sain dan saya boleh lihat laporan awak.
Boleh bantu kes kita.
194
00:20:05,835 --> 00:20:09,714
Bantu kes kita?
Bagaimana pula itu membantu?
195
00:20:09,797 --> 00:20:11,966
Tiada orang percaya saya. Tak apalah.
196
00:20:12,050 --> 00:20:14,636
Ejen kes awak mahu percaya.
197
00:20:15,303 --> 00:20:17,096
-Awak jumpa Josh Holder?
-Ya.
198
00:20:17,847 --> 00:20:21,935
Dia ejen NCIS. Dia cuma mahu
tangkap askar dan dapat nama.
199
00:20:22,018 --> 00:20:24,854
Kenapa awak bebas
sedangkan dia yang pertama tiba?
200
00:20:33,029 --> 00:20:36,032
-Awak simpan kajian awak?
-Kajian apa?
201
00:20:39,619 --> 00:20:40,828
Ya, betul.
202
00:20:42,372 --> 00:20:43,581
Saya nak tengok.
203
00:20:45,959 --> 00:20:48,503
Saya boleh dapat
maklumat perubatan sendiri.
204
00:20:49,212 --> 00:20:51,673
Saya tahu awak tak ada
salinan laporan polis itu.
205
00:20:52,799 --> 00:20:54,300
Tunjukkan dan saya sain.
206
00:21:07,522 --> 00:21:09,565
Awak kata Holder yang pertama tiba?
207
00:21:10,274 --> 00:21:12,443
Katanya dia cuba nak fahamkan semuanya.
208
00:21:23,538 --> 00:21:26,040
Terima kasih. Saya akan hubungi awak.
209
00:21:26,124 --> 00:21:28,751
Telefon apa yang awak guna?
210
00:21:30,670 --> 00:21:32,755
-Telefon begini.
-Tunggu. Telefon apa?
211
00:21:35,258 --> 00:21:36,592
Tunggu di sini.
212
00:22:13,796 --> 00:22:15,131
Beri telefon awak.
213
00:22:16,466 --> 00:22:17,550
Berilah.
214
00:22:21,387 --> 00:22:25,391
Saya letak telefon awak dalam
mod kapal terbang. Jangan matikannya.
215
00:22:25,475 --> 00:22:26,934
Ini beg Faraday.
216
00:22:27,018 --> 00:22:30,063
Kalau awak pernah masuk SCIF,
awak tentu faham.
217
00:22:31,189 --> 00:22:33,816
Telefon pintar tak sulit ialah alat jejak
218
00:22:33,900 --> 00:22:35,818
yang boleh buat panggilan.
219
00:22:35,902 --> 00:22:38,404
Itu cara saya dapat maklumat
di luar negara.
220
00:22:38,488 --> 00:22:42,784
Simpan di dalam beg ini.
Ini telefon prabayar.
221
00:22:42,867 --> 00:22:45,703
Hubungi saya dengannya.
Jangan telefon atau hantar mesej.
222
00:22:45,787 --> 00:22:49,207
Apa yang awak akan buat,
guna tunai untuk beli kad hadiah Google.
223
00:22:49,290 --> 00:22:50,833
Tolong tulis.
224
00:22:50,917 --> 00:22:54,253
Gunakannya untuk buka akaun Threema.
225
00:22:54,337 --> 00:22:58,049
Jangan guna WhatsApp.
Ia sudah lama dikompromi.
226
00:22:58,132 --> 00:23:00,718
Threema. T-H-R-E-E-M-A.
227
00:23:02,053 --> 00:23:03,054
Pen.
228
00:23:05,098 --> 00:23:09,435
Ini nama pengguna sulit saya.
Hubungi saya melalui Threema guna ini.
229
00:23:14,065 --> 00:23:15,733
Hafal kemudian buang.
230
00:23:18,402 --> 00:23:20,863
Banyak betul amaran.
231
00:23:22,907 --> 00:23:25,451
Jika saya betul tentang Kahani,
itu tak cukup.
232
00:23:28,788 --> 00:23:31,749
Okey. Terima kasih, Komander.
233
00:23:35,503 --> 00:23:37,004
Panggil saya Reece.
234
00:23:37,839 --> 00:23:40,633
Kalau awak nak tulis cerita saya,
gunalah nama saya.
235
00:23:41,217 --> 00:23:44,470
Baiklah, Reece. Tabahlah.
236
00:24:32,935 --> 00:24:34,187
Siapa awak?
237
00:24:41,777 --> 00:24:43,863
Tak guna.
238
00:27:53,552 --> 00:27:55,179
Awak tidur?
239
00:27:55,262 --> 00:27:59,183
GMT tambah tiga.
Saya dalam waktu Yaman. Apa hal?
240
00:28:04,522 --> 00:28:05,523
Kita dah dapat dia.
241
00:28:07,691 --> 00:28:08,734
Dia?
242
00:28:19,286 --> 00:28:21,831
Ini maklumat sasaran.
243
00:28:21,914 --> 00:28:24,708
Awak kata kalau Quds
sasarkan SEAL di Coronado,
244
00:28:24,792 --> 00:28:27,962
mereka perlukan aset
supaya siasatan menyebelahi mereka.
245
00:28:28,045 --> 00:28:32,383
Ejen Josh Holder ialah orang NCIS
yang ditugaskan dalam kes saya dan Boozer.
246
00:28:32,466 --> 00:28:37,304
Cuba fikir. Dia yang pertama tiba di rumah
Boozer walaupun dia kata CPD dah respon.
247
00:28:37,388 --> 00:28:42,309
Dia sampai sebelum
bahagian kecemasan di klinik MRI.
248
00:28:42,977 --> 00:28:45,146
Itu mustahil melainkan dia di situ.
249
00:28:46,147 --> 00:28:49,859
Ini penembaknya. Dia yang lari.
250
00:28:52,736 --> 00:28:54,029
Saya nak tanya sesuatu.
251
00:28:57,450 --> 00:28:58,659
Bagaimana keadaan awak?
252
00:28:59,743 --> 00:29:00,786
Saya okey.
253
00:29:08,627 --> 00:29:11,714
Ini bagus untuk sakit kepala. Satu saja.
254
00:29:13,174 --> 00:29:16,260
Kalau lebih, habislah awak. Percayalah.
255
00:29:19,805 --> 00:29:20,931
Okey.
256
00:29:21,891 --> 00:29:25,352
Pertama, intipan awak teruk.
257
00:29:25,728 --> 00:29:29,190
Kalau datang sedekat ini dengan
kereta besar awak, terbongkarlah.
258
00:29:29,273 --> 00:29:32,818
Sudahlah. Saya bukan agensi
tapi saya tak bodoh.
259
00:29:32,902 --> 00:29:36,447
Saya guna kereta Lecrone.
Mereka tak nampak saya.
260
00:29:44,079 --> 00:29:47,500
Minum bir ringan. Memang suspek.
261
00:29:52,004 --> 00:29:53,255
Awak yakin?
262
00:29:55,049 --> 00:29:56,884
Saya pandang mata dia, Ben.
263
00:30:00,304 --> 00:30:01,347
Itu dia.
264
00:30:09,730 --> 00:30:10,814
Apa rancangannya?
265
00:30:19,949 --> 00:30:21,408
Roy? Roy Boehm?
266
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
Carmen? Gembira jumpa awak.
267
00:30:23,827 --> 00:30:26,747
-Awak berminat dengan rumah dua bilik.
-Betul.
268
00:30:26,830 --> 00:30:29,833
-Bagus. Unit contoh di atas.
-Baik.
269
00:30:31,585 --> 00:30:34,588
Sebenarnya, saya nak lihat pantai dulu.
270
00:30:34,713 --> 00:30:37,716
-Boleh. Ikut sini.
-Bagus.
271
00:30:41,262 --> 00:30:43,514
Bellogente ialah sebuah komuniti.
272
00:30:45,516 --> 00:30:47,643
Ramai orang luar macam awak.
273
00:30:47,726 --> 00:30:50,145
Saya boleh lihat awak orang yang aktif.
274
00:30:50,229 --> 00:30:53,691
Kami ada kolam renang
yang ada pemanas, pusat kecergasan
275
00:30:53,774 --> 00:30:56,652
dan salah satu pemecah ombak
terbaik di San Diego.
276
00:30:56,735 --> 00:30:59,738
Saya cuma akan layari Internet.
277
00:31:07,621 --> 00:31:08,664
Laluan basikal.
278
00:31:25,514 --> 00:31:27,349
Sistem keselamatan bagaimana?
279
00:31:27,433 --> 00:31:29,852
-Pintu sentiasa berkunci.
-Okey.
280
00:31:29,935 --> 00:31:32,855
-Kejiranan ini selamat.
-Tak perlu sistem penggera.
281
00:31:32,938 --> 00:31:35,357
Saya jamin pecah masuk tak pernah berlaku.
282
00:31:35,441 --> 00:31:38,027
Okey. Saya sedia nak naik.
283
00:31:38,110 --> 00:31:39,403
Marilah.
284
00:31:39,695 --> 00:31:41,905
Semua unit telah dibentuk semula.
285
00:31:41,989 --> 00:31:44,658
Kemudahan dinaik taraf,
tingkap mesra alam.
286
00:31:44,950 --> 00:31:47,786
Kami guna tenaga solar tahun lalu.
287
00:31:47,870 --> 00:31:50,164
-Yakah?
-Ya.
288
00:31:50,831 --> 00:31:52,082
Revolusi Hijau.
289
00:31:53,042 --> 00:31:55,544
Kami ada beberapa unit menghadap laman
290
00:31:55,628 --> 00:31:58,297
tapi tentunya yang terbaik
ialah Lautan Pasifik.
291
00:32:05,512 --> 00:32:07,181
Hei, ini Liz.
292
00:32:07,723 --> 00:32:11,602
Bos saya ke luar negara
dan saya tak ada kerja.
293
00:32:11,685 --> 00:32:15,773
Saya fikir nak singgah San Diego
dan ambil awak.
294
00:32:15,856 --> 00:32:17,399
Tiket terbuka.
295
00:32:18,067 --> 00:32:19,026
Saya...
296
00:32:20,069 --> 00:32:25,074
Saya rindu mereka, Reece. Sampai nanti.
297
00:32:36,168 --> 00:32:37,252
Satu untuk ambil.
298
00:32:40,214 --> 00:32:41,215
Pilihan.
299
00:32:44,301 --> 00:32:47,513
Tak perlu buat begitu. Awak menang.
300
00:32:47,596 --> 00:32:50,265
Awak akan tetap guna tangan ini.
301
00:32:51,392 --> 00:32:53,102
Awak boleh simpan kad awak.
302
00:32:53,560 --> 00:32:55,270
Terima kasih untuk tip.
303
00:32:59,733 --> 00:33:02,027
Pemain periksa. Periksa.
304
00:33:03,821 --> 00:33:04,822
Periksa.
305
00:33:06,990 --> 00:33:08,242
Dua puluh untuk ambil.
306
00:33:10,452 --> 00:33:11,704
Dua puluh untuk ambil.
307
00:33:15,874 --> 00:33:17,459
Biar betul.
308
00:33:18,293 --> 00:33:19,169
Jordan.
309
00:33:19,253 --> 00:33:20,713
Awak elak panggilan saya.
310
00:33:20,796 --> 00:33:24,550
Saya ingat ada yang tak kena.
Mungkin awak ada masalah, tapi tidak.
311
00:33:24,633 --> 00:33:27,928
Awak main pakau
sambil menipu budak kolej. Helo.
312
00:33:28,011 --> 00:33:28,929
Diamlah.
313
00:33:30,556 --> 00:33:31,932
Okey. Pemain periksa.
314
00:33:36,645 --> 00:33:38,439
-Semua.
-Semua.
315
00:33:40,315 --> 00:33:43,318
Berhenti. Awak main dengan jerung.
316
00:33:43,402 --> 00:33:44,820
-Encik.
-Ya, puan.
317
00:33:50,075 --> 00:33:51,326
-Mengalah.
-Bagus.
318
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
Apa masalah awak?
319
00:33:56,248 --> 00:33:58,333
Saya bekerja. Awak nak saya cakap apa?
320
00:33:58,417 --> 00:34:00,753
Cakap yang enam bulan ini tidak sia-sia.
321
00:34:01,545 --> 00:34:05,632
Letak awak di Syria dan Turki dengan
kos 1,000 dolar sehari ialah
322
00:34:05,716 --> 00:34:08,469
untuk kebaikan awak, saya dan VoltStreem.
323
00:34:08,552 --> 00:34:11,263
Awak letak saya
di hotel yang teruk di Aleppo.
324
00:34:11,346 --> 00:34:13,223
-Mereka yang patut bayar saya.
-Ya.
325
00:34:13,307 --> 00:34:17,269
Mereka tak bayar, bukan?
Saya yang bayar. Termasuk keselamatan.
326
00:34:17,352 --> 00:34:19,938
Awak dapat cerita terbesar tahun ini.
327
00:34:20,022 --> 00:34:22,608
-Sebab saya bagus.
-Kemudian, awak senyap.
328
00:34:22,691 --> 00:34:26,195
Saya kena dapatkan perkembangan
James Reece melalui ABC7?
329
00:34:27,780 --> 00:34:31,158
ABC7 tak ada borang keizinan
maklumat perubatan daripada dia.
330
00:34:34,995 --> 00:34:36,205
Ceritalah.
331
00:34:37,664 --> 00:34:40,542
Ada beberapa persoalan
tentang status mental Reece.
332
00:34:40,918 --> 00:34:43,879
Saya sedang tunggu polis
serahkan tempat kejadian.
333
00:34:46,548 --> 00:34:48,842
Dia yang buat? Bunuh keluarga dia?
334
00:34:49,551 --> 00:34:51,178
Itu yang sedang saya siasat.
335
00:34:53,138 --> 00:34:56,058
Saya namakan ulser saya
sempena nama awak. Ulser Katie.
336
00:34:56,141 --> 00:34:58,352
-Awak risau sangat.
-Ya.
337
00:35:00,187 --> 00:35:03,941
Awak bagus. Okey?
Saya dah muak menunggu begini.
338
00:35:04,316 --> 00:35:06,902
Kelebihan terbesar VoltStreem
ialah pantas.
339
00:35:06,985 --> 00:35:10,155
Awak ada 24 jam. Saya mahu sesuatu, okey?
340
00:35:11,949 --> 00:35:13,200
Dia bayar.
341
00:35:30,342 --> 00:35:34,847
Sasaran sedang bergerak. Saya maklumkan
kalau dia balik. Selamat berburu.
342
00:37:43,183 --> 00:37:44,226
Terkini?
343
00:37:45,394 --> 00:37:48,814
Dia baru sampai lebuh raya.
Awak boleh teruskan.
344
00:38:29,229 --> 00:38:30,272
Bir.
345
00:38:32,774 --> 00:38:33,775
Dapat apa-apa?
346
00:38:34,109 --> 00:38:38,113
Tak ada. Cuma obsesi tak sihat
bahan lucah pengasuh.
347
00:38:42,242 --> 00:38:43,285
Sakit kepala.
348
00:38:44,786 --> 00:38:47,247
Tak, saya okey.
Cuma saya tak tidur semalam.
349
00:38:47,330 --> 00:38:51,710
Saya pun sama kalau tinggal di rumah itu.
Tidurlah di sini.
350
00:38:51,793 --> 00:38:55,756
Mungkin awak terkejut tapi saya belum
basuh cadar itu sejak awak tidur dulu.
351
00:38:55,839 --> 00:38:58,258
Awak memang tak pernah basuh pun.
352
00:38:58,341 --> 00:38:59,468
Betul.
353
00:39:03,055 --> 00:39:06,933
Telefon awak berdering.
Hei! Telefon awak berdering.
354
00:39:08,685 --> 00:39:10,520
-Alamak.
-Washington.
355
00:39:10,854 --> 00:39:13,899
-Siapa telefon dari Washington?
-Soalan yang baik.
356
00:39:28,038 --> 00:39:29,081
Apa khabar, Rick?
357
00:39:29,748 --> 00:39:30,957
Hei.
358
00:39:32,751 --> 00:39:35,504
Ada kawan awak menunggu di belakang.
359
00:39:42,511 --> 00:39:43,720
Puan Setiausaha.
360
00:39:45,430 --> 00:39:46,598
Komander.
361
00:39:47,682 --> 00:39:49,559
Saya dengar apa yang jadi di WARCOM.
362
00:39:49,643 --> 00:39:52,395
Awak tak membantu kes awak
dengan serang laksamana.
363
00:39:52,479 --> 00:39:55,190
Menurunkan pangkat askar
bukan kerja awak, bukan?
364
00:39:55,273 --> 00:39:58,360
Bukan begitu. Gerry memang angkuh.
365
00:40:01,238 --> 00:40:02,948
Ayah awak juga SEAL?
366
00:40:04,116 --> 00:40:05,117
Ya, puan.
367
00:40:06,910 --> 00:40:10,956
Menjadi anak askar memang membanggakan,
tapi juga membebankan.
368
00:40:13,041 --> 00:40:14,668
Awak minum alkohol Ireland?
369
00:40:15,877 --> 00:40:17,754
Saya tak memilih.
370
00:40:26,805 --> 00:40:30,976
Rick, bawakan kami Yellow Spots.
371
00:40:31,268 --> 00:40:32,352
Baik, puan.
372
00:40:35,605 --> 00:40:39,234
Awak tahu tak SEAL cipta
taktik serangan langgar lari
373
00:40:39,317 --> 00:40:40,861
guna helikopter tentera?
374
00:40:42,028 --> 00:40:46,908
Bayangkan jika ayah awak,
seorang askar muda dan ayah saya,
375
00:40:46,992 --> 00:40:48,827
juruterbang veteran bertemu.
376
00:40:49,244 --> 00:40:51,037
Ayah saya benci terbang.
377
00:40:52,414 --> 00:40:54,499
Sebab dia terbang dengan ayah saya.
378
00:40:56,418 --> 00:40:59,421
Kami belanja.
379
00:41:03,717 --> 00:41:05,677
WARCOM beritahu tentang teori saya?
380
00:41:07,179 --> 00:41:11,308
Kahani. Dia bukan sekadar
beri maklumat salah di Syria.
381
00:41:11,391 --> 00:41:16,354
Saya ada sebab untuk percaya
dia ada aset dalam NCIS San Diego.
382
00:41:17,355 --> 00:41:21,902
Lebih daripada itu, saya tak tahu.
Tapi kita kena bertindak sekarang.
383
00:41:21,985 --> 00:41:24,738
Pastikan platun saya saja mangsa dia.
384
00:41:24,821 --> 00:41:27,032
Kahani bukan ancaman awak.
385
00:41:27,115 --> 00:41:28,742
Kita belum tahu.
386
00:41:30,452 --> 00:41:31,828
Buka berita.
387
00:41:33,496 --> 00:41:34,664
Kami tahu sebenarnya.
388
00:41:34,748 --> 00:41:35,582
Seterusnya.
389
00:41:35,665 --> 00:41:38,168
Pakar senjata Iran Dr. Jahan Kahani
390
00:41:38,251 --> 00:41:42,297
terbunuh dalam operasi
tentera AS elit di Syria Utara.
391
00:41:42,380 --> 00:41:46,092
Serangan berlaku beberapa minggu
selepas misi gagal menangkap Kahani
392
00:41:46,176 --> 00:41:48,511
yang mengakibatkan kematian 12 askar.
393
00:41:48,595 --> 00:41:50,513
Pentagon keluarkan kenyataan berikut:
394
00:41:50,597 --> 00:41:52,224
"Dunia, terutamanya Syria,
395
00:41:52,307 --> 00:41:56,561
boleh tidur lena selepas mengetahui
pakar senjata kimia Timur Tengah
396
00:41:56,645 --> 00:41:59,105
bukan lagi ancaman kepada
pencinta kebebasan.
397
00:42:07,530 --> 00:42:10,492
Saya tahu apa rasanya
apabila perang mengikut kita pulang.
398
00:42:11,034 --> 00:42:14,579
Tapi saya harap awak akan dapat
ketenangan selepas tahu misi ini
399
00:42:15,121 --> 00:42:16,498
telah berakhir.
400
00:42:18,208 --> 00:42:19,542
Selamat malam, Komander.
401
00:42:30,971 --> 00:42:34,516
Siasatan terhadap kegagalan
percubaan terdahulu operasi
402
00:42:34,599 --> 00:42:36,393
Odin's Sword masih berlangsung.
403
00:42:48,697 --> 00:42:49,698
Hei.
404
00:42:50,240 --> 00:42:51,741
Apa? Dapat sesuatu?
405
00:42:51,825 --> 00:42:55,912
Ya. Orang kita keluarkan biometrik awak
daripada pangkalan data pasukan.
406
00:42:56,788 --> 00:42:58,540
Masuk akal. Saya suspek utamanya.
407
00:42:58,623 --> 00:43:02,711
Tetapi Holder keluarkan cap jari awak
dua hari sebelum pembunuhan itu.
408
00:43:04,379 --> 00:43:06,006
Dia mungkin orang kita.
409
00:43:10,010 --> 00:43:11,386
Ada satu cara untuk tahu.
410
00:43:15,557 --> 00:43:17,183
Luka tikaman, lengan kiri.
411
00:43:17,559 --> 00:43:20,103
Saya bawa sesuatu.
412
00:43:33,283 --> 00:43:36,411
Untuk mereka dan Boozer.
413
00:43:53,053 --> 00:43:55,430
-Hei.
-Awak polis?
414
00:43:55,513 --> 00:43:59,309
Tak, saya wartawan. Saya nak dapatkan
imbasan otak James Reece.
415
00:43:59,392 --> 00:44:00,435
Ya, saya dah balas.
416
00:44:00,518 --> 00:44:03,688
Kami perlu tugaskan doktor baru
sebelum keluarkan maklumat.
417
00:44:03,772 --> 00:44:05,774
Saya perlukan segera.
418
00:44:14,616 --> 00:44:16,284
-Tunggu sebentar.
-Terima kasih.
419
00:44:34,094 --> 00:44:36,638
Hei, Jordan. Saya dapat!
420
00:44:37,138 --> 00:44:40,892
Dapatkan saya pakar neurologi
di LA sekarang.
421
00:44:41,726 --> 00:44:43,853
Percayalah. Cerita jadi lebih baik.
422
00:47:09,082 --> 00:47:11,376
Ini pistol kesukaan Boozer.
423
00:47:12,835 --> 00:47:17,465
Kimber 1911, 45. Dia membesar
di Texas guna pistol ini.
424
00:47:17,924 --> 00:47:20,969
Jika dia nak bunuh diri,
dia akan guna 1911.
425
00:47:22,387 --> 00:47:24,847
Awak bunuh dia dengan pistol yang salah.
426
00:47:26,891 --> 00:47:28,726
Kita buat perlahan-lahan.
427
00:47:29,519 --> 00:47:32,355
Kalau awak tenang, awak hidup, faham?
428
00:47:37,402 --> 00:47:41,990
Okey. Saya tak bunuh kawan awak.
429
00:47:42,073 --> 00:47:43,241
-Awak bunuh.
-Tidak.
430
00:47:43,324 --> 00:47:46,411
Awak bunuh isteri saya.
Awak bunuh anak saya.
431
00:47:47,161 --> 00:47:50,206
-Awak cuba bunuh saya.
-Tak. Saya tak bunuh sesiapa.
432
00:47:50,290 --> 00:47:51,207
Tunjuk tangan.
433
00:47:51,291 --> 00:47:54,335
-Saya tak bunuh sesiapa.
-Tunjuk tangan awak.
434
00:48:01,634 --> 00:48:03,094
Pusingkan tangan kiri awak.
435
00:48:09,434 --> 00:48:10,935
Pusingkan tangan satu lagi.
436
00:48:18,109 --> 00:48:19,110
Okey.
437
00:48:21,404 --> 00:48:22,447
Okey.
438
00:48:24,907 --> 00:48:28,202
Mungkin awak tak bunuh,
tapi awak tutup kes.
439
00:48:28,870 --> 00:48:29,871
Kerja untuk siapa?
440
00:48:30,705 --> 00:48:32,248
Masukkan tangan awak.
441
00:48:36,586 --> 00:48:39,130
Saya tanya awak soalan.
442
00:48:42,675 --> 00:48:44,886
-Jangan menangis.
-Saya tak tahu.
443
00:48:44,969 --> 00:48:47,930
Iran? Syria?
444
00:48:50,016 --> 00:48:53,603
Jangan buat saya tanya lagi.
Awak kerja untuk siapa?
445
00:48:54,604 --> 00:48:56,731
Sudahlah. Bosanlah, bos.
446
00:49:10,453 --> 00:49:14,123
Dia boleh mengarut sepanjang hari.
Kita tahu apa yang kita tahu.
447
00:49:14,707 --> 00:49:17,335
Kita ada kelebihan.
448
00:49:21,381 --> 00:49:23,424
Jangan apa-apakan saya.
449
00:49:25,426 --> 00:49:27,345
Jangan apa-apakan saya.
450
00:49:30,848 --> 00:49:33,017
Tak guna. Bukan sekarang.
451
00:49:33,601 --> 00:49:34,977
Dia ada amnesia, bos.
452
00:49:35,978 --> 00:49:37,355
Saya merayu.
453
00:49:38,398 --> 00:49:41,317
-Komander...
-Kenapa tak terus-terang saja?
454
00:49:41,401 --> 00:49:42,610
Awak cakap dengan siapa?
455
00:49:43,903 --> 00:49:47,407
Dengar sini. Saya takkan dakwa awak.
456
00:49:47,740 --> 00:49:50,284
Semua akan berlalu.
457
00:49:51,202 --> 00:49:52,912
-Berlalu?
-Ya.
458
00:49:52,995 --> 00:49:55,498
Awak ambil cap jari saya.
459
00:49:55,581 --> 00:49:58,167
Saya buat kerja. Saya bantu Odin's Sword.
460
00:50:02,380 --> 00:50:06,968
-Awak gagal.
-Komander, saya ejen persekutuan.
461
00:50:07,051 --> 00:50:10,513
Ejen persekutuan!
Saya telefon 911. Itu polis.
462
00:50:10,596 --> 00:50:12,849
Tak mungkin awak sampai dulu.
463
00:50:12,932 --> 00:50:15,184
Melainkan awak memang ada di sana.
464
00:50:15,268 --> 00:50:18,354
Mereka telefon kami.
Mereka tahu awak tentera laut.
465
00:50:18,438 --> 00:50:19,814
Mereka tahu awak tentera.
466
00:50:23,693 --> 00:50:24,652
Jangan tipu.
467
00:50:25,903 --> 00:50:26,946
Tidak.
468
00:50:29,365 --> 00:50:31,993
Tak guna.
469
00:50:32,326 --> 00:50:34,245
Saya dah agak di rumah Boozer.
470
00:50:34,328 --> 00:50:37,331
Saya tahu dia tak bunuh diri
dan ketika di dalam terowong
471
00:50:37,415 --> 00:50:40,418
bersama Platun Alpha.
Saya tahu sekarang, okey?
472
00:50:40,501 --> 00:50:42,795
-Komander...
-Awak perangkap saya.
473
00:50:43,421 --> 00:50:48,009
Awak tak sihat.
474
00:50:51,637 --> 00:50:56,392
Kalau apa awak cakap itu betul,
maknanya tak ada pembunuh.
475
00:50:58,227 --> 00:50:59,854
Saya bunuh keluarga saya.
476
00:51:01,606 --> 00:51:04,859
Tidak.
477
00:51:09,947 --> 00:51:12,742
Awak boleh yakinkan saya
banyak perkara, tapi bukan itu.
478
00:51:12,992 --> 00:51:15,495
-Jangan, Komander.
-Jangan bergerak.
479
00:51:15,578 --> 00:51:16,829
-Angkat dagu.
-Tidak!
480
00:51:16,913 --> 00:51:18,498
Angkat dagu awak.
481
00:51:19,415 --> 00:51:23,669
Saul Agnon. Saul Agnon. Saul Agnon.
482
00:51:25,338 --> 00:51:28,800
Apa awak kata?
483
00:51:28,883 --> 00:51:31,719
Saul Agnon. Dia orangnya.
Dia yang bayar saya.
484
00:51:32,261 --> 00:51:36,891
Itu nama dia. Dia beri saya maklumat.
Saya dapat duit dalam satu akaun.
485
00:51:38,810 --> 00:51:41,062
Itu saja saya tahu.
486
00:54:38,364 --> 00:54:40,366
Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah
487
00:54:40,449 --> 00:54:42,451
Penyelia Kreatif GASENDO