1 00:00:53,434 --> 00:00:55,519 LISTA ŚMIERCI 2 00:03:58,035 --> 00:04:00,120 Piękne miejsce na spoczynek, mijo. 3 00:04:08,671 --> 00:04:12,967 Daj im, Panie, wieczny odpoczynek. 4 00:04:14,510 --> 00:04:16,971 Obdarz je światłością wiekuistą. 5 00:04:18,138 --> 00:04:21,392 Spoczywajcie w pokoju. 6 00:04:25,896 --> 00:04:26,939 Amen. 7 00:04:29,525 --> 00:04:34,571 Chodź. Nie powinieneś być teraz sam. 8 00:04:35,030 --> 00:04:36,657 Nie chcę ich zostawić. 9 00:04:37,241 --> 00:04:38,283 Oczywiście. 10 00:04:41,453 --> 00:04:43,706 Ale są inne sposoby komunikacji. 11 00:04:48,252 --> 00:04:50,045 Wtedy powiedziałam Lucy: 12 00:04:50,129 --> 00:04:54,758 „Moja chrześniaczka nie musi się martwić, że ubrudzi sobie ubranie do kościoła”. 13 00:04:59,430 --> 00:05:02,558 W porządku, moja kolej. 14 00:05:02,641 --> 00:05:04,476 -Nie ma mowy. -Jak to? 15 00:05:04,643 --> 00:05:07,479 -Ty masz zakaz. -Zakaz czego? 16 00:05:07,771 --> 00:05:09,231 To wspomnienia. 17 00:05:09,314 --> 00:05:11,775 Mam go uciszyć? Mogę złoić mu dupę. 18 00:05:11,942 --> 00:05:13,736 Nie martw się, będę grzeczny. 19 00:05:15,738 --> 00:05:17,573 Kiedy byłem jeszcze w oddziale, 20 00:05:18,490 --> 00:05:22,661 po każdej operacji Lauren Reece urządzała wspaniałe grille. 21 00:05:23,412 --> 00:05:24,913 I któregoś razu, 22 00:05:24,997 --> 00:05:30,002 chyba zaraz po tym, jak Sabrina oficjalnie ode mnie odeszła. 23 00:05:30,294 --> 00:05:31,545 Która to była żona? 24 00:05:34,339 --> 00:05:37,760 Nie czułem się wtedy najlepiej. I jak dobry przyjaciel, 25 00:05:38,218 --> 00:05:40,637 Reece kupił chyba pięć skrzynek piwa. 26 00:05:40,721 --> 00:05:43,140 Tyle wtedy wypiłem? 27 00:05:43,682 --> 00:05:47,352 Nadchodzi noc, wszyscy wychodzą, ja patrzę 28 00:05:47,436 --> 00:05:52,733 i widzę przepiękną czerwoną kanapę, która po prostu mnie wzywa. 29 00:05:53,567 --> 00:05:55,569 Więc oczywiście kładę się spać. 30 00:05:55,694 --> 00:05:59,114 Budzę się rano, o wiele, kurwa, za wcześnie. 31 00:06:02,993 --> 00:06:04,411 Spoglądam w górę, 32 00:06:07,664 --> 00:06:09,083 a nade mną... 33 00:06:11,460 --> 00:06:13,629 stoi Lauren, trzyma małą Luce 34 00:06:16,799 --> 00:06:21,637 i zastanawia się, dlaczego jej salon wali jak pisuar. 35 00:06:24,807 --> 00:06:26,475 Bo się zeszczałeś. 36 00:06:36,693 --> 00:06:38,070 Wznieśmy toast. 37 00:06:39,738 --> 00:06:44,618 Za rodzinę Reece'ów. Trzy pokolenia, które miałem szczęście poznać. 38 00:06:45,119 --> 00:06:48,330 Nasze życie zawdzięczamy ich miłości i odwadze. 39 00:06:48,497 --> 00:06:50,040 Zdrowie! 40 00:06:59,967 --> 00:07:01,760 Mówię ci, bracie, 41 00:07:04,179 --> 00:07:07,349 świat bez nich jest zdecydowanie gorszy. 42 00:07:24,616 --> 00:07:26,326 Chyba już pójdę. 43 00:07:27,411 --> 00:07:29,288 -Wracasz do domu? -Już? 44 00:07:30,080 --> 00:07:33,292 Tak. Chcę wrócić do domu. 45 00:07:35,085 --> 00:07:37,588 Chodź. Mój kierowca cię zabierze. 46 00:08:42,611 --> 00:08:45,322 Komu potrzebne słońce, gdy masz Margarity? 47 00:08:59,795 --> 00:09:02,756 Hej, Picasso. Pokażesz mi, co rysujesz? 48 00:09:02,881 --> 00:09:04,049 Nie skończyłam. 49 00:09:04,299 --> 00:09:07,302 A jeśli nie skończysz przed moim wyjazdem? 50 00:09:09,221 --> 00:09:13,141 Jak mi go nie pokażesz, zaśpiewam ci piosenkę. 51 00:09:15,018 --> 00:09:16,436 Co, nie wierzysz mi? 52 00:09:17,938 --> 00:09:20,732 Lubię szybkie samochody i duże marzenia 53 00:09:21,483 --> 00:09:24,403 Goniłem w życiu za wieloma szaleństwami 54 00:09:24,736 --> 00:09:28,615 Zostawiłem za sobą wiele odłamków... 55 00:09:28,824 --> 00:09:29,825 Dziękuję. 56 00:09:32,077 --> 00:09:34,788 Dziś rano skończyłem 36 lat 57 00:09:35,622 --> 00:09:36,665 Trzydzieści sześć? 58 00:09:38,458 --> 00:09:40,711 Napisałem tę piosenkę cztery lata temu. 59 00:09:43,422 --> 00:09:46,633 A przez góry i rzekę Przetoczyła się burza 60 00:09:53,473 --> 00:09:54,683 Co to było? 61 00:10:06,570 --> 00:10:08,405 Nic jej nie będzie, tato? 62 00:10:12,367 --> 00:10:17,539 Nie. Po prostu jest w szoku. Poleci z powrotem do swojej rodziny. 63 00:10:18,874 --> 00:10:20,625 Nie musisz jej okłamywać. 64 00:11:19,559 --> 00:11:23,021 Przepraszam, komandorze. Agent specjalny Joshua Holder. 65 00:11:23,105 --> 00:11:25,023 Tak, pamiętam pana. 66 00:11:25,107 --> 00:11:27,692 NCIS zajmuje się zabójstwem pana rodziny. 67 00:11:27,776 --> 00:11:29,319 Znaleźliście coś? 68 00:11:29,403 --> 00:11:33,698 Przyjechaliśmy omówić pewne rozbieżności w raporcie. 69 00:11:35,450 --> 00:11:37,786 Narzędzie zbrodni, pana SIG P226? 70 00:11:38,286 --> 00:11:42,165 Został wyjęty z sejfu w garażu, prawda? 71 00:11:42,249 --> 00:11:46,002 Nie, mówiłem im. Został wyjęty z sejfu w mojej sypialni. 72 00:11:48,046 --> 00:11:49,714 Mogę go zobaczyć? 73 00:11:57,264 --> 00:12:01,435 Jak pana zdaniem zabójcy otworzyli sejf? 74 00:12:01,810 --> 00:12:03,311 Musieli skopiować mój odcisk. 75 00:12:03,395 --> 00:12:05,397 To byłaby zaawansowana operacja. 76 00:12:05,480 --> 00:12:08,525 Nie otworzyliby go wsuwką do włosów. 77 00:12:08,608 --> 00:12:12,195 Bez jaj. Mówiłem wam. To wyrafinowany przeciwnik. 78 00:12:12,279 --> 00:12:14,072 Musimy znaleźć tego, który uciekł. 79 00:12:14,156 --> 00:12:16,283 W klinice znaleźliśmy odciski 30 osób. 80 00:12:16,366 --> 00:12:19,369 Sprawdzamy je w Biurze Więziennictwa i NCIC... 81 00:12:19,453 --> 00:12:20,454 Jasne. A Interpol? 82 00:12:20,787 --> 00:12:22,747 Tak, pracujemy nad tym. 83 00:12:25,917 --> 00:12:27,335 Mogę obejrzeć garaż? 84 00:12:31,965 --> 00:12:35,177 Kto zna hasło do tego sejfu? 85 00:12:35,677 --> 00:12:36,636 Tylko ja. 86 00:12:36,720 --> 00:12:40,557 Gdyby broń jednak została schowana w tym sejfie... 87 00:12:40,640 --> 00:12:42,559 Nie była. Była w mojej sypialni. 88 00:12:42,642 --> 00:12:45,896 Co robiliście cały tydzień? Goniliście własny ogon? 89 00:12:45,979 --> 00:12:48,482 Musimy sprawdzić wszystkie możliwości... 90 00:12:48,565 --> 00:12:52,861 Gdy jeden z chłopaków wdał się w bójkę w barze, NCIS działało w sekundę. 91 00:12:52,944 --> 00:12:55,697 Coś wam powiem. Pomyliliście się co do Boozera. 92 00:12:57,574 --> 00:12:59,784 On nie popełnił samobójstwa. 93 00:12:59,868 --> 00:13:02,078 Gdybym był na misji, szukałbym... 94 00:13:02,162 --> 00:13:04,414 -Komandorze... -Wyciągałbym ludzi za włosy. 95 00:13:05,499 --> 00:13:08,793 Współczuję panu, że znalazł się pan w tej sytuacji. 96 00:13:08,877 --> 00:13:12,214 Ale nie jesteśmy na misji i musimy przestrzegać procedur. 97 00:13:14,049 --> 00:13:15,133 W porządku. 98 00:13:27,812 --> 00:13:30,482 Mam spotkanie z admirałem. Dzwoniłem. 99 00:13:30,565 --> 00:13:32,108 Reece. Wchodź. 100 00:13:34,069 --> 00:13:35,445 Siadaj. 101 00:13:40,492 --> 00:13:43,703 Piękny pogrzeb. Oby ostatni w najbliższym czasie. 102 00:13:44,079 --> 00:13:45,163 Tak jest. 103 00:13:46,039 --> 00:13:47,666 O czym chciałeś rozmawiać? 104 00:13:47,749 --> 00:13:52,546 Nie jestem pewien, czy NCIS da sobie radę z tą sprawą. 105 00:13:53,964 --> 00:13:57,092 Śledztwo w sprawie Miecza Odyna zostało zakończone. 106 00:13:57,175 --> 00:14:00,136 Zgodziłeś się, że to Mitchell zdetonował ładunek. 107 00:14:00,220 --> 00:14:03,974 Mówię o mojej rodzinie. Prowadzone jest śledztwo. 108 00:14:05,267 --> 00:14:09,145 Trzeba zorganizować kontrwywiad. To mogą być osobiste porachunki. 109 00:14:09,271 --> 00:14:10,272 Osobiste? 110 00:14:10,355 --> 00:14:14,734 Śledzę Kahaniego od lat. Nie ma nikogo lepszego, żeby go złapać. 111 00:14:14,818 --> 00:14:16,820 On i siły Ghods o tym wiedzą. 112 00:14:17,195 --> 00:14:19,948 Jahan Kahani nie pracuje w Coronado. 113 00:14:20,031 --> 00:14:21,783 To chemik, a nie szpieg. 114 00:14:21,866 --> 00:14:25,161 Nasłał zabójców na Boozera i na mnie. 115 00:14:25,662 --> 00:14:28,456 Ktokolwiek zabił moją rodzinę, wciąż tam jest. 116 00:14:28,540 --> 00:14:30,458 Cała społeczność jest zagrożona. 117 00:14:32,919 --> 00:14:36,840 Jesteś ze mną szczery, więc ja też będę. 118 00:14:42,178 --> 00:14:45,307 Stawiasz nas w kłopotliwej sytuacji. 119 00:14:45,932 --> 00:14:50,228 Mimo że dowody temu przeczyły, dwa tygodnie temu nalegałeś, 120 00:14:50,312 --> 00:14:53,481 że żołnierz SDF wysadzili ładunek w Syrii. 121 00:14:53,565 --> 00:14:55,150 Wycofałem to oświadczenie. 122 00:14:55,233 --> 00:14:58,069 Po tym, jak poważnie zajęliśmy się tą sprawą. 123 00:14:58,695 --> 00:15:00,739 A teraz co? 124 00:15:00,822 --> 00:15:05,243 Chcesz przepychanki z NCIS przez idiotyczny pomysł, że siły Ghods 125 00:15:05,327 --> 00:15:08,705 -zabijają nam komandosów pod nosem... -Nie słucha pan. 126 00:15:08,788 --> 00:15:10,999 Nie słuchasz sam siebie, komandorze. 127 00:15:12,125 --> 00:15:16,796 Wyciągnęliśmy cię ze sprawy Miecza Odyna. Zatrzymałeś pracę. 128 00:15:17,213 --> 00:15:22,218 Kapitan Howard urobił się po łokcie, kryjąc twój tyłek. 129 00:15:23,345 --> 00:15:26,640 Ale prawda jest taka, że nie wiemy, co się z tobą dzieje. 130 00:15:27,974 --> 00:15:32,187 A skoro nie mogłeś ochronić ani swoich ludzi, ani rodziny, 131 00:15:32,270 --> 00:15:33,271 nie możemy... 132 00:15:34,814 --> 00:15:37,859 Reece! Puść go, komandorze. 133 00:15:55,126 --> 00:15:57,170 Agencie Holder, Katie Buranek. 134 00:15:57,253 --> 00:15:59,673 Biuro łącznika powiedziało, że pan tu będzie. 135 00:15:59,839 --> 00:16:02,592 -Nieprawda. -Rozmawiałam z Brendą Freeman. 136 00:16:02,884 --> 00:16:04,302 Nie powiedziała pani, 137 00:16:04,386 --> 00:16:07,138 że NCIS nie dopuszcza reporterów do miejsca zbrodni? 138 00:16:07,222 --> 00:16:09,974 Byłam z komandorem Reece'em dzień przed zabójstwami. 139 00:16:10,058 --> 00:16:11,559 Celował do mnie z broni. 140 00:16:12,310 --> 00:16:14,187 Mogę złożyć zeznanie, 141 00:16:14,270 --> 00:16:17,982 jeśli powie mi pan, co się tam stało. Nieoficjalnie. 142 00:16:20,944 --> 00:16:25,073 Koroner ustalił czas zgonu żony i córki w ciągu 30 minut 143 00:16:25,156 --> 00:16:26,825 od wizyty Reece'a w klinice. 144 00:16:26,908 --> 00:16:29,077 Przed czy po jego przybyciu? 145 00:16:29,160 --> 00:16:32,372 To niejasne, ale mieści się w marginesie błędu. 146 00:16:32,455 --> 00:16:36,835 Ktoś zabił rodzinę Reece'a po jego wyjściu albo Reece sam ich zabił, 147 00:16:36,918 --> 00:16:38,545 a potem przyjechał tutaj. 148 00:16:39,379 --> 00:16:41,381 Reece zachowywał się dziwnie. 149 00:16:41,464 --> 00:16:43,091 Dlatego machał pistoletem? 150 00:16:43,883 --> 00:16:47,137 Nie wyglądał na kogoś, kto chce zabić żonę i dziecko. 151 00:16:55,562 --> 00:16:56,438 Dobry Boże. 152 00:16:56,896 --> 00:16:58,273 No, porządku nie zostawili. 153 00:16:59,607 --> 00:17:03,611 Więc ktoś wchodzi tu i strzela do lekarzy. 154 00:17:03,695 --> 00:17:05,196 Bum, bum. 155 00:17:07,073 --> 00:17:08,408 Co się tutaj dzieje? 156 00:17:09,826 --> 00:17:13,496 To miejsce, w którym Reece rzekomo walczył 157 00:17:13,580 --> 00:17:15,123 z dwoma zabójcami. 158 00:17:15,373 --> 00:17:16,332 „Rzekomo”? 159 00:17:16,416 --> 00:17:17,834 Nie mamy ciała. 160 00:17:17,917 --> 00:17:21,463 Reece mówi, że zostawił jednego z nich leżącego tutaj 161 00:17:21,546 --> 00:17:25,258 w kałuży krwi. Postrzelił go trzy razy. 162 00:17:25,341 --> 00:17:27,135 Ktoś mógł pozbyć się dowodów? 163 00:17:27,218 --> 00:17:30,513 Byłem pierwszy na miejscu. Nie widziałem śladu napastnika, 164 00:17:30,597 --> 00:17:32,766 żadnych napastników, żywych lub nie. 165 00:17:32,849 --> 00:17:36,227 Klinika nie ma monitoringu? 166 00:17:36,311 --> 00:17:38,313 Nie. Klienci cenią sobie dyskrecję. 167 00:17:38,897 --> 00:17:40,190 Technicy coś znaleźli? 168 00:17:40,273 --> 00:17:43,568 Nic. Z wyjątkiem kul z broni Reece'a. 169 00:17:44,110 --> 00:17:46,321 To dlaczego jest jeszcze na wolności? 170 00:17:46,404 --> 00:17:48,531 Bo nic z tego nie ma sensu. 171 00:17:48,990 --> 00:17:51,493 Facet ma ranę od noża. Ja nie mam noża. 172 00:17:51,576 --> 00:17:55,538 Nagranie z monitoringu pokazuje, jak Reece wychodzi z domu spokojnie, 173 00:17:55,622 --> 00:17:57,540 a wraca spanikowany. 174 00:17:57,624 --> 00:18:02,170 James Reece albo tutaj z kimś walczył, albo z nikim nie walczył. 175 00:18:02,962 --> 00:18:05,507 Wmawiam sobie raz jedno, raz drugie. 176 00:18:06,341 --> 00:18:10,136 Wiem tylko, że James Reece wierzy w swoją wersję wydarzeń. 177 00:18:11,930 --> 00:18:14,224 Nie bez powodu badał sobie głowę. 178 00:19:18,913 --> 00:19:21,082 Nie mam pani nic do powiedzenia. 179 00:19:21,165 --> 00:19:25,211 W klinice Engram nie ma śladu napastnika. Żadnego ciała. 180 00:19:25,295 --> 00:19:26,754 Jak pan to wytłumaczy? 181 00:19:31,676 --> 00:19:34,012 Spotkajmy się pod bramą przy garażu. 182 00:19:36,055 --> 00:19:37,432 Co mówią w pogotowiu? 183 00:19:37,515 --> 00:19:41,185 Czasami mają zalecenia, by usunąć ciało przed dochodzeniem. 184 00:19:41,269 --> 00:19:43,897 Sprawdziłam w pogotowiu, u koronera i w CSI. 185 00:19:43,980 --> 00:19:46,816 -Nie zwariowałem. -Tego nie powiedziałam. 186 00:19:47,358 --> 00:19:49,527 Ale ktoś musi pomóc panu to udowodnić. 187 00:19:50,236 --> 00:19:52,864 Został pan zaatakowany po rezonansie? 188 00:19:52,947 --> 00:19:54,616 -Tak. -No dobrze. 189 00:19:54,699 --> 00:19:57,785 Więc nie widział pan wyników badania? 190 00:19:57,869 --> 00:19:59,412 Miałem pełne ręce roboty. 191 00:19:59,495 --> 00:20:00,997 Proszę podpisać tę zgodę. 192 00:20:01,748 --> 00:20:05,752 Zdobędę wyniki, udowodnimy, że badanie nic nie wykazało. To pomoże sprawie. 193 00:20:05,835 --> 00:20:09,714 Jak to pomoże mojej sprawie? 194 00:20:09,797 --> 00:20:11,966 I tak nikt mi nie wierzy. Nie, dzięki. 195 00:20:12,050 --> 00:20:14,636 Agent w pana sprawie chce panu uwierzyć. 196 00:20:15,303 --> 00:20:17,096 -Poznała pani Holdera? -Tak. 197 00:20:17,847 --> 00:20:21,935 To agent NCIS. Chce jedynie przyszpilić komandosa i zdobyć sławę. 198 00:20:22,018 --> 00:20:24,854 A czemu jest pan na wolności, skoro on był tam pierwszy? 199 00:20:33,029 --> 00:20:36,032 -Trzyma pani dokumenty przy sobie? -Które? 200 00:20:39,619 --> 00:20:40,828 Tak, mam go. 201 00:20:42,372 --> 00:20:43,581 Chcę go zobaczyć. 202 00:20:45,959 --> 00:20:48,503 Sam zdobędę własne poufne wyniki badań. 203 00:20:49,212 --> 00:20:51,673 Ale nie kopię raportu policyjnego. 204 00:20:52,799 --> 00:20:54,300 Podpiszę, jak go zobaczę. 205 00:21:07,522 --> 00:21:09,565 Holder był pierwszy w klinice? 206 00:21:10,274 --> 00:21:12,443 Próbuje zrozumieć, co się stało. 207 00:21:23,538 --> 00:21:26,040 Dziękuję. Będę w kontakcie, komandorze. 208 00:21:26,124 --> 00:21:28,751 Chwila. Jaki ma pani telefon? 209 00:21:30,670 --> 00:21:32,755 -Taki. -Chwila. Jaki? 210 00:21:35,258 --> 00:21:36,592 Proszę zaczekać. 211 00:22:13,796 --> 00:22:15,131 Proszę pokazać telefon. 212 00:22:16,466 --> 00:22:17,550 Proszę pokazać. 213 00:22:21,387 --> 00:22:25,391 Przełączyłem w tryb samolotowy. Dobrze? Nie wyłączyłem go. 214 00:22:25,475 --> 00:22:26,934 To torba Faradaya. 215 00:22:27,018 --> 00:22:30,063 Jeśli była pani w SCIF-ie, wie pani, jak działa. 216 00:22:31,189 --> 00:22:33,816 Nieszyfrowane smartfony to urządzenia śledzące, 217 00:22:33,900 --> 00:22:35,818 przy okazji można z nich dzwonić. 218 00:22:35,902 --> 00:22:38,404 W ten sposób zdobywałem informacje na misji. 219 00:22:38,488 --> 00:22:42,784 Proszę go tam trzymać. To jest telefon na kartę. 220 00:22:42,867 --> 00:22:45,703 Do kontaktu ze mną. Nie do dzwonienia ani pisania. 221 00:22:45,787 --> 00:22:49,207 Za gotówkę kupi pani kartę podarunkową Google. 222 00:22:49,290 --> 00:22:50,833 Proszę sobie zapisać. 223 00:22:50,917 --> 00:22:54,253 Użyje jej pani, żeby założyć konto na Threemie. 224 00:22:54,337 --> 00:22:58,049 Nie na WhatsAppie, od lat jest niezabezpieczony. 225 00:22:58,132 --> 00:23:00,718 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 226 00:23:02,053 --> 00:23:03,054 Długopis. 227 00:23:05,098 --> 00:23:09,435 To moja poufna nazwa użytkownika na Threemie. 228 00:23:14,065 --> 00:23:15,733 Zapamiętać i zniszczyć kartkę. 229 00:23:18,402 --> 00:23:20,863 Jasne. To duża ostrożność. 230 00:23:22,907 --> 00:23:25,451 Jeśli mam rację, to i tak nie wystarczy. 231 00:23:28,788 --> 00:23:31,749 Dziękuję, komandorze. 232 00:23:35,503 --> 00:23:37,004 Może mi pani mówić Reece. 233 00:23:37,839 --> 00:23:40,633 To moja historia, może pani użyć mojego nazwiska. 234 00:23:41,217 --> 00:23:44,470 W porządku, Reece. Nie poddawaj się. 235 00:24:32,935 --> 00:24:34,187 Kim ty, kurwa, jesteś? 236 00:24:41,777 --> 00:24:43,863 Kurwa. 237 00:27:53,552 --> 00:27:55,179 Co, ucinałeś sobie drzemkę? 238 00:27:55,262 --> 00:27:59,183 GMT plus trzy, bracie. Operuję w czasie jemeńskim. Co tam? 239 00:28:04,522 --> 00:28:05,523 Mamy winnego. 240 00:28:07,691 --> 00:28:08,734 Winnego? 241 00:28:19,286 --> 00:28:21,831 Reece, to folder z celem. 242 00:28:21,914 --> 00:28:24,708 Jeśli siły Ghods zabijają komandosów w Coronado, 243 00:28:24,792 --> 00:28:27,962 potrzebują tu kogoś, by dochodzenia szły po ich myśli. 244 00:28:28,045 --> 00:28:32,383 Agenta Josha Holdera z NCIS przydzielono do spraw mojej i Boozera. 245 00:28:32,466 --> 00:28:37,304 Był pierwszy na miejscu u Boozera, choć mówił, że przyjechała tam policja. 246 00:28:37,388 --> 00:28:42,309 Prześcignął też techników medycznych w drodze do kliniki. 247 00:28:42,977 --> 00:28:45,146 To niemożliwe, chyba że był w okolicy. 248 00:28:46,147 --> 00:28:49,859 To nasz pieprzony cyngiel. To on uciekł. 249 00:28:52,736 --> 00:28:54,029 Powiedz mi coś. 250 00:28:57,450 --> 00:28:58,659 Jak się czujesz? 251 00:28:59,743 --> 00:29:00,786 Dobrze. 252 00:29:08,627 --> 00:29:11,714 Są świetne na bóle głowy. Jedna wystarczy. 253 00:29:13,174 --> 00:29:16,260 Więcej by cię rozłożyło. Zaufaj mi. 254 00:29:21,891 --> 00:29:25,352 Twoja technika obserwacji jest do dupy. To raz. 255 00:29:25,728 --> 00:29:29,190 Z tej odległości musiał zauważyć twojego gruchota. 256 00:29:29,273 --> 00:29:32,818 Daj spokój. Nie jestem agencją, ale idiotą też nie. 257 00:29:32,902 --> 00:29:36,447 Wziąłem wóz Lecrone'a z oddziału. Nie widział mnie. 258 00:29:44,079 --> 00:29:47,500 Pije jasne piwo. To podejrzane. 259 00:29:52,004 --> 00:29:53,255 Jesteś pewien? 260 00:29:55,049 --> 00:29:56,884 Spojrzałem mu w oczy, Ben. 261 00:30:00,304 --> 00:30:01,347 To on. 262 00:30:09,730 --> 00:30:10,814 Jaki masz plan? 263 00:30:19,949 --> 00:30:21,408 Pan Roy Boehm? 264 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 Pani Carmen? Miło panią poznać. 265 00:30:23,827 --> 00:30:26,747 -Oglądamy to z dwiema sypialniami? -Tak. 266 00:30:26,830 --> 00:30:29,833 -Pokażę panu mieszkanie pokazowe, chodźmy. -Dobrze. 267 00:30:31,585 --> 00:30:34,588 A moglibyśmy najpierw obejrzeć plażę? 268 00:30:34,713 --> 00:30:37,716 -Oczywiście. Proszę tędy. -Świetnie. 269 00:30:41,262 --> 00:30:43,514 Bellogente to cała społeczność. 270 00:30:45,516 --> 00:30:47,643 Dużo tu ludzi z zewnątrz. 271 00:30:47,726 --> 00:30:50,145 Widzę, że jest pan wysportowany. 272 00:30:50,229 --> 00:30:53,691 Mamy podgrzewany basen na dachu, siłownię 273 00:30:53,774 --> 00:30:56,652 i najlepsze warunki do surfowania w San Diego. 274 00:30:56,735 --> 00:30:59,738 Ja surfuję tylko po internecie. 275 00:31:07,621 --> 00:31:08,664 Ścieżka rowerowa. 276 00:31:25,514 --> 00:31:27,349 Jakie macie zabezpieczenia? 277 00:31:27,433 --> 00:31:29,852 -Drzwi są zawsze zamknięte. -Jasne. 278 00:31:29,935 --> 00:31:32,855 -To bezpieczna okolica. -Nie trzeba systemu alarmowego. 279 00:31:32,938 --> 00:31:35,357 Nigdy nie mieliśmy włamania. 280 00:31:35,441 --> 00:31:38,027 Możemy iść na górę. 281 00:31:38,110 --> 00:31:39,403 Chodźmy. 282 00:31:39,695 --> 00:31:41,905 Wszystkie mieszkania są wyremontowane. 283 00:31:41,989 --> 00:31:44,658 Ulepszone udogodnienia, ekologiczne okna. 284 00:31:44,950 --> 00:31:47,786 W zeszłym roku założyliśmy panele słoneczne. 285 00:31:47,870 --> 00:31:50,164 -Poważnie? -Tak. 286 00:31:50,831 --> 00:31:52,082 Zielona rewolucja. 287 00:31:53,042 --> 00:31:55,544 Kilka mieszkań wychodzi na dziedziniec, 288 00:31:55,628 --> 00:31:58,297 ale prawdziwą nagrodą jest Pacyfik. 289 00:32:05,512 --> 00:32:07,181 Hej, tu Liz. 290 00:32:07,723 --> 00:32:11,602 Mój szef wyjechał z kraju, a ja nie mam co robić. 291 00:32:11,685 --> 00:32:15,773 Może wpadnę do San Diego i cię zgarnę? 292 00:32:15,856 --> 00:32:17,399 Niebiosa stoją otworem. 293 00:32:20,069 --> 00:32:25,074 Tęsknię za dziewczynami, Reece. Odezwij się. 294 00:32:36,168 --> 00:32:37,252 Wchodzę. 295 00:32:40,214 --> 00:32:41,215 Opcja. 296 00:32:44,301 --> 00:32:47,513 Nie musisz tego robić. Jesteś na dużej ciemnej. 297 00:32:47,596 --> 00:32:50,265 I tak będziesz w tym rozdaniu. 298 00:32:51,392 --> 00:32:53,102 Możesz zatrzymać swoje karty. 299 00:32:53,560 --> 00:32:55,270 Dzięki za wskazówkę. 300 00:32:59,733 --> 00:33:02,027 Obstawiający sprawdzają. Sprawdzanie. 301 00:33:03,821 --> 00:33:04,822 Sprawdzanie. 302 00:33:06,990 --> 00:33:08,242 Podbijamy o 20. 303 00:33:15,874 --> 00:33:17,459 Jaja sobie robisz. 304 00:33:18,293 --> 00:33:19,169 Jordan. 305 00:33:19,253 --> 00:33:20,713 Od tygodnia nie odbierasz. 306 00:33:20,796 --> 00:33:24,550 Można by pomyśleć, że coś się stało, że masz kłopoty, ale nie. 307 00:33:24,633 --> 00:33:27,928 Ogrywasz studentów w pokera. Cześć. 308 00:33:28,011 --> 00:33:28,929 Zamknij się. 309 00:33:30,556 --> 00:33:31,932 Obstawiający sprawdzają. 310 00:33:36,645 --> 00:33:38,439 -Gram za wszystko. -All-in. 311 00:33:40,315 --> 00:33:43,318 Wyłaź z wody. Pływasz z żarłaczem. 312 00:33:43,402 --> 00:33:44,820 -Proszę pana. -Tak. 313 00:33:50,075 --> 00:33:51,326 -Pasuję. -Dobra robota. 314 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 Bez jaj. 315 00:33:56,248 --> 00:33:58,333 Pracuję, Jordan. Co mam powiedzieć? 316 00:33:58,417 --> 00:34:00,753 Że nie zmarnowałaś sześciu miesięcy. 317 00:34:01,545 --> 00:34:05,632 Że płacenie za ciebie 1000 dolarów dziennie w Syrii i Turcji 318 00:34:05,716 --> 00:34:08,469 opłaci się nam i w końcu także VoltStreemowi. 319 00:34:08,552 --> 00:34:11,263 Ten hotel w Aleppo to była straszna nora. 320 00:34:11,346 --> 00:34:13,223 -To mnie powinni byli płacić. -Jasne. 321 00:34:13,307 --> 00:34:17,269 Ale nie płacili. Ja za to zapłaciłem. Za twoją ochronę też. 322 00:34:17,352 --> 00:34:19,938 I jakoś trafiłaś na historię roku. 323 00:34:20,022 --> 00:34:22,608 -Bo jestem w tym dobra. -I urwałaś kontakt. 324 00:34:22,691 --> 00:34:26,195 A ja muszę zdobywać informacje w sprawie Reece'a w ABC7. 325 00:34:27,780 --> 00:34:31,158 ABC7 nie ma jego zgody na dostęp do dokumentacji medycznej. 326 00:34:34,995 --> 00:34:36,205 Mów. 327 00:34:37,664 --> 00:34:40,542 Kwestionują jego sprawność umysłową. 328 00:34:40,918 --> 00:34:43,879 Czekam, aż policja zwolni miejsce zbrodni. 329 00:34:46,548 --> 00:34:48,842 Zabił swoją rodzinę? 330 00:34:49,551 --> 00:34:51,178 Właśnie nad tym pracuję. 331 00:34:53,138 --> 00:34:56,058 Nazwałem wrzód twoim imieniem. Katie. 332 00:34:56,141 --> 00:34:58,352 -Za bardzo się przejmujesz. -Jasne. 333 00:35:00,187 --> 00:35:03,941 Jesteś dobra w grubych historiach. Ale nie mogę dłużej czekać. 334 00:35:04,316 --> 00:35:06,902 Zaletą VoltStreem jest bezpośredniość. 335 00:35:06,985 --> 00:35:10,155 Masz 24 godziny, potem chcę coś, co mogę puścić. 336 00:35:11,949 --> 00:35:13,200 Koleżanka płaci. 337 00:35:30,342 --> 00:35:34,847 Królik w ruchu. Dam znać, jeśli wróci. Udanych polowań, przyjacielu. 338 00:37:43,183 --> 00:37:44,226 Melduj. 339 00:37:45,394 --> 00:37:48,814 Dupek wjechał na autostradę. Droga wolna. 340 00:38:29,229 --> 00:38:30,272 Piwo. 341 00:38:32,774 --> 00:38:33,775 Masz coś? 342 00:38:34,109 --> 00:38:38,113 Nic. Tylko niezdrową obsesję na punkcie porno z opiekunkami. 343 00:38:42,242 --> 00:38:43,285 Bóle głowy. 344 00:38:44,786 --> 00:38:47,247 Nie, spoko. Po prostu wczoraj nie spałem. 345 00:38:47,330 --> 00:38:51,710 Sam nie mógłbym spać w tym domu. Powinieneś przenieść się do mnie. 346 00:38:51,793 --> 00:38:55,756 Będziesz w szoku, ale nie prałem tej pościeli, odkąd w niej spałeś. 347 00:38:55,839 --> 00:38:58,258 Stary, nigdy jej nie prałeś. 348 00:38:58,341 --> 00:38:59,468 Przecież mówię. 349 00:39:03,055 --> 00:39:06,933 Coś ci dzwoni. 350 00:39:08,685 --> 00:39:10,520 -Kurwa. -Waszyngton. 351 00:39:10,854 --> 00:39:13,899 -Kto dzwoni do mnie z Waszyngtonu? -Dobre pytanie. 352 00:39:28,038 --> 00:39:29,081 Co tam, Rick? 353 00:39:29,748 --> 00:39:30,957 Hej, stary. 354 00:39:32,751 --> 00:39:35,504 Koleżanka czeka na ciebie z tyłu. 355 00:39:42,511 --> 00:39:43,720 Pani sekretarz. 356 00:39:45,430 --> 00:39:46,598 Komandorze. 357 00:39:47,682 --> 00:39:49,559 Słyszałam, co zaszło w WARCOM. 358 00:39:49,643 --> 00:39:52,395 Nie pomaga pan sobie, atakując admirała. 359 00:39:52,479 --> 00:39:55,190 Ściganie komandosów nie jest poniżej pani rangi? 360 00:39:55,273 --> 00:39:58,360 Nie ścigam pana. A Gerry zachowuje się jak dupek. 361 00:40:01,238 --> 00:40:02,948 Pana ojciec był komandosem? 362 00:40:04,116 --> 00:40:05,117 Tak jest. 363 00:40:06,910 --> 00:40:10,956 Wojskowe dzieciństwo to duma, ale także szczególny ciężar. 364 00:40:13,041 --> 00:40:14,668 Pije pan irlandzką? 365 00:40:15,877 --> 00:40:17,754 Ostatnio jestem mniej wybredny. 366 00:40:26,805 --> 00:40:30,976 Rick. Poprosimy dwa razy Yellow Spot. 367 00:40:31,268 --> 00:40:32,352 Oczywiście. 368 00:40:35,605 --> 00:40:39,234 Komandosi opracowali część taktyk wojny podjazdowej za pomocą 369 00:40:39,317 --> 00:40:40,861 wojskowych helikopterów. 370 00:40:42,028 --> 00:40:46,908 Pana ojciec, młody komandos, mógł spotkać na swojej drodze mojego ojca, 371 00:40:46,992 --> 00:40:48,827 doświadczonego pilota. 372 00:40:49,244 --> 00:40:51,037 Mój ojciec nienawidził latać. 373 00:40:52,414 --> 00:40:54,499 Może dlatego, że latał z moim. 374 00:40:56,418 --> 00:40:59,421 Proszę pani. To na koszt firmy. 375 00:41:03,717 --> 00:41:05,677 WARCOM przedstawił pani moją teorię? 376 00:41:07,179 --> 00:41:11,308 Kahani. Łykaliśmy jego ściemy w Syrii, ale to nie wszystko. 377 00:41:11,391 --> 00:41:16,354 Mam powody, by sądzić, że ma przynajmniej jednego człowieka w NCIS San Diego. 378 00:41:17,355 --> 00:41:21,902 Czy więcej? Nie wiem. Ale musimy działać i to teraz. 379 00:41:21,985 --> 00:41:24,738 By mój pluton był jedynym, który dorwał. 380 00:41:24,821 --> 00:41:27,032 Kahani nie jest dla pana zagrożeniem. 381 00:41:27,115 --> 00:41:28,742 Tego nie wiemy. 382 00:41:30,452 --> 00:41:31,828 Włącz wiadomości. 383 00:41:33,496 --> 00:41:34,664 Właściwie to wiemy. 384 00:41:34,748 --> 00:41:35,582 Przejdźmy dalej. 385 00:41:35,665 --> 00:41:38,168 Irański specjalista ds. broni dr Jahan Kahani 386 00:41:38,251 --> 00:41:42,297 zginął w amerykańskiej operacji wojskowej w północnej Syrii. 387 00:41:42,380 --> 00:41:46,092 To tylko kilka tygodni po nieudanej misji schwytania Kahaniego, 388 00:41:46,176 --> 00:41:48,511 podczas której zginęło 12 komandosów. 389 00:41:48,595 --> 00:41:50,513 Pentagon wydał oświadczenie: 390 00:41:50,597 --> 00:41:52,224 „Świat i Syryjczycy 391 00:41:52,307 --> 00:41:56,561 mogą spać spokojnie, bo ekspert od broni chemicznej na Bliskim Wschodzie 392 00:41:56,645 --> 00:41:59,105 nie stanowi już zagrożenia”. 393 00:42:07,530 --> 00:42:10,492 Wiem, jak to jest, gdy wojna wraca z tobą do domu. 394 00:42:11,034 --> 00:42:14,579 Ale mam nadzieję, że zazna pan spokoju, wiedząc, że ta misja 395 00:42:15,121 --> 00:42:16,498 się skończyła. 396 00:42:18,208 --> 00:42:19,542 Dobranoc, komandorze. 397 00:42:30,971 --> 00:42:34,516 Nadal trwa dochodzenie w sprawie niepowodzeń poprzedniej próby 398 00:42:34,599 --> 00:42:36,393 w operacji Miecz Odyna... 399 00:42:48,697 --> 00:42:49,698 Siema. 400 00:42:50,240 --> 00:42:51,741 Co? Masz coś? 401 00:42:51,825 --> 00:42:55,912 Koleś usunął twoje dane biometryczne z bazy danych oddziału. 402 00:42:56,788 --> 00:42:58,540 Bo jestem głównym podejrzanym. 403 00:42:58,623 --> 00:43:02,711 Ale zrobił to na dwa dni przed tymi pieprzonymi morderstwami. 404 00:43:04,379 --> 00:43:06,006 To może być on. 405 00:43:10,010 --> 00:43:11,386 Możemy się dowiedzieć. 406 00:43:15,557 --> 00:43:17,183 Rana nożem, lewe przedramię. 407 00:43:17,559 --> 00:43:20,103 Tak. Przyniosłem ci coś. 408 00:43:33,283 --> 00:43:36,411 Dla dziewczyn. I Boozera. 409 00:43:53,053 --> 00:43:55,430 -Dobry wieczór. -Jest pani z policji? 410 00:43:55,513 --> 00:43:59,309 Z prasy. Dzwoniłam w sprawie wyników rezonansu Jamesa Reece'a. 411 00:43:59,392 --> 00:44:00,435 Tak, odpowiedziałam. 412 00:44:00,518 --> 00:44:03,688 Zanim je udostępnimy, przydzielimy nowego lekarza. 413 00:44:03,772 --> 00:44:05,774 Potrzebuję tego na wczoraj. 414 00:44:14,616 --> 00:44:16,284 -Zaraz wracam. -Dziękuję. 415 00:44:34,094 --> 00:44:36,638 Hej, Jordan. Tak, kurwa, mam je! 416 00:44:37,138 --> 00:44:40,892 Nie. Znajdź mi neurologa w LA, teraz. 417 00:44:41,726 --> 00:44:43,853 Zaufaj mi. Robi się ciekawie. 418 00:47:09,082 --> 00:47:11,376 To był ulubiony pistolet Boozera. 419 00:47:12,835 --> 00:47:17,465 Kimber 1911, .45. Strzelał z niego jako dzieciak w Teksasie. 420 00:47:17,924 --> 00:47:20,969 Gdyby miał się zabić, użyłby 1911. 421 00:47:22,387 --> 00:47:24,847 Debile, zabiliście go niewłaściwą bronią. 422 00:47:26,891 --> 00:47:28,726 Zróbmy to na spokojnie. 423 00:47:29,519 --> 00:47:32,355 Zachowasz spokój, to przeżyjesz, rozumiesz? 424 00:47:37,402 --> 00:47:41,990 Dobry Boże. Nie zabiłem twojego przyjaciela. 425 00:47:42,073 --> 00:47:43,241 -Zabiłeś. -Nie. 426 00:47:43,324 --> 00:47:46,411 Zabiłeś moją żonę. I córkę. 427 00:47:47,161 --> 00:47:50,206 -Próbowałeś zabić mnie. -Nikogo nie zabiłem. 428 00:47:50,290 --> 00:47:51,207 Pokaż mi ręce. 429 00:47:51,291 --> 00:47:54,335 -Nikogo nie zabiłem. -Pokaż mi ręce. 430 00:48:01,634 --> 00:48:03,094 Odwróć lewą rękę. 431 00:48:09,434 --> 00:48:10,935 Odwróć drugą rękę. 432 00:48:24,907 --> 00:48:28,202 Może ich nie zabiłeś, ale to ukryłeś. 433 00:48:28,870 --> 00:48:29,871 Dla kogo pracujesz? 434 00:48:30,705 --> 00:48:32,248 Wkładaj łapska. 435 00:48:36,586 --> 00:48:39,130 Zadałem ci pytanie. 436 00:48:42,675 --> 00:48:44,886 -Nie płacz, kurwa. -Nie wiem. 437 00:48:44,969 --> 00:48:47,930 Iran? Syria? 438 00:48:50,016 --> 00:48:53,603 Nie każ mi pytać ponownie. Dla kogo pracujesz? 439 00:48:54,604 --> 00:48:56,731 No dalej. Robi się nudno, szefie. 440 00:49:10,453 --> 00:49:14,123 On może ściemniać cały dzień. A my wiemy swoje. 441 00:49:14,707 --> 00:49:17,335 Nie ma wątpliwości, że to ten dupek. 442 00:49:21,381 --> 00:49:23,424 Proszę, nie rób mi krzywdy. 443 00:49:30,848 --> 00:49:33,017 Kurwa. To nie jest teraz. 444 00:49:33,601 --> 00:49:34,977 Ma amnezję, szefie. 445 00:49:35,978 --> 00:49:37,355 Błagam was. 446 00:49:38,398 --> 00:49:41,317 -Komandorze... -Nie możesz być ze mną szczery? 447 00:49:41,401 --> 00:49:42,610 Z kim rozmawiasz? 448 00:49:43,903 --> 00:49:47,407 Posłuchaj. Nie wniosę przeciwko tobie oskarżenia. 449 00:49:47,740 --> 00:49:50,284 To po prostu zniknie. 450 00:49:51,202 --> 00:49:52,912 -Po prostu zniknie? -Tak. 451 00:49:52,995 --> 00:49:55,498 Skopiowałeś mój odcisk z bazy danych. 452 00:49:55,581 --> 00:49:58,167 Dostałem zadanie przy Mieczu Odyna. 453 00:50:02,380 --> 00:50:06,968 -Spieprzyłeś to. -Komandorze. Jestem agentem federalnym. 454 00:50:07,051 --> 00:50:10,513 Agent federalny! A ja zadzwoniłem na policję. 455 00:50:10,596 --> 00:50:12,849 Nie ma mowy, żebyś był tam pierwszy. 456 00:50:12,932 --> 00:50:15,184 Chyba że już tam byłeś. 457 00:50:15,268 --> 00:50:18,354 Zadzwonili do nas. Wiedzą, że jesteś z marynarki. 458 00:50:18,438 --> 00:50:19,814 Wiedzą to. 459 00:50:23,693 --> 00:50:24,652 Nie kłam. 460 00:50:25,903 --> 00:50:26,946 Nie kłamię. 461 00:50:29,365 --> 00:50:31,993 Kurwa mać. 462 00:50:32,326 --> 00:50:34,245 Wiedziałem to już u Boozera. 463 00:50:34,328 --> 00:50:37,331 Że się nie zabił. I wiedziałem o tym w tunelach 464 00:50:37,415 --> 00:50:40,418 z plutonem Alfa. I kurwa, wiem to teraz. 465 00:50:40,501 --> 00:50:42,795 -Komandorze... -Wrobiłeś mnie, kurwa. 466 00:50:43,421 --> 00:50:48,009 Nie jesteś zdrowy. 467 00:50:51,637 --> 00:50:56,392 Jeśli to, co mówisz, jest prawdą, to nie ma zabójcy. 468 00:50:58,227 --> 00:50:59,854 A ja zabiłem rodzinę. 469 00:51:01,606 --> 00:51:04,859 Nie. Kurwa. 470 00:51:09,947 --> 00:51:12,742 Możesz mi wmówić wiele rzeczy, ale nie to. 471 00:51:12,992 --> 00:51:15,495 -Komandorze, nie rób tego. -Nie ruszaj się. 472 00:51:15,578 --> 00:51:16,829 -Podnieś brodę. -Nie! 473 00:51:16,913 --> 00:51:18,498 Kurwa, podnieś brodę. 474 00:51:19,415 --> 00:51:23,669 Saul Agnon. 475 00:51:25,338 --> 00:51:28,800 Co? Co mówisz? 476 00:51:28,883 --> 00:51:31,719 Saul Agnon. To facet, który mi płaci. 477 00:51:32,261 --> 00:51:36,891 Tak się nazywa. Przekazuje mi informacje. Dostaję pieniądze na konto. 478 00:51:38,810 --> 00:51:41,062 To wszystko, co wiem. To wszystko... 479 00:54:38,364 --> 00:54:40,366 Napisy: Anna Kurzajczyk 480 00:54:40,449 --> 00:54:42,451 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska