1
00:00:53,434 --> 00:00:55,519
LISTA ŚMIERCI
2
00:03:58,035 --> 00:04:00,120
Piękne miejsce na spoczynek, mijo.
3
00:04:08,671 --> 00:04:12,967
Daj im, Panie, wieczny odpoczynek.
4
00:04:14,510 --> 00:04:16,971
Obdarz je światłością wiekuistą.
5
00:04:18,138 --> 00:04:21,392
Spoczywajcie w pokoju.
6
00:04:25,896 --> 00:04:26,939
Amen.
7
00:04:29,525 --> 00:04:34,571
Chodź. Nie powinieneś być teraz sam.
8
00:04:35,030 --> 00:04:36,657
Nie chcę ich zostawić.
9
00:04:37,241 --> 00:04:38,283
Oczywiście.
10
00:04:41,453 --> 00:04:43,706
Ale są inne sposoby komunikacji.
11
00:04:48,252 --> 00:04:50,045
Wtedy powiedziałam Lucy:
12
00:04:50,129 --> 00:04:54,758
„Moja chrześniaczka nie musi się martwić,
że ubrudzi sobie ubranie do kościoła”.
13
00:04:59,430 --> 00:05:02,558
W porządku, moja kolej.
14
00:05:02,641 --> 00:05:04,476
-Nie ma mowy.
-Jak to?
15
00:05:04,643 --> 00:05:07,479
-Ty masz zakaz.
-Zakaz czego?
16
00:05:07,771 --> 00:05:09,231
To wspomnienia.
17
00:05:09,314 --> 00:05:11,775
Mam go uciszyć? Mogę złoić mu dupę.
18
00:05:11,942 --> 00:05:13,736
Nie martw się, będę grzeczny.
19
00:05:15,738 --> 00:05:17,573
Kiedy byłem jeszcze w oddziale,
20
00:05:18,490 --> 00:05:22,661
po każdej operacji Lauren Reece
urządzała wspaniałe grille.
21
00:05:23,412 --> 00:05:24,913
I któregoś razu,
22
00:05:24,997 --> 00:05:30,002
chyba zaraz po tym,
jak Sabrina oficjalnie ode mnie odeszła.
23
00:05:30,294 --> 00:05:31,545
Która to była żona?
24
00:05:34,339 --> 00:05:37,760
Nie czułem się wtedy najlepiej.
I jak dobry przyjaciel,
25
00:05:38,218 --> 00:05:40,637
Reece kupił chyba pięć skrzynek piwa.
26
00:05:40,721 --> 00:05:43,140
Tyle wtedy wypiłem?
27
00:05:43,682 --> 00:05:47,352
Nadchodzi noc, wszyscy wychodzą, ja patrzę
28
00:05:47,436 --> 00:05:52,733
i widzę przepiękną czerwoną kanapę,
która po prostu mnie wzywa.
29
00:05:53,567 --> 00:05:55,569
Więc oczywiście kładę się spać.
30
00:05:55,694 --> 00:05:59,114
Budzę się rano,
o wiele, kurwa, za wcześnie.
31
00:06:02,993 --> 00:06:04,411
Spoglądam w górę,
32
00:06:07,664 --> 00:06:09,083
a nade mną...
33
00:06:11,460 --> 00:06:13,629
stoi Lauren, trzyma małą Luce
34
00:06:16,799 --> 00:06:21,637
i zastanawia się,
dlaczego jej salon wali jak pisuar.
35
00:06:24,807 --> 00:06:26,475
Bo się zeszczałeś.
36
00:06:36,693 --> 00:06:38,070
Wznieśmy toast.
37
00:06:39,738 --> 00:06:44,618
Za rodzinę Reece'ów. Trzy pokolenia,
które miałem szczęście poznać.
38
00:06:45,119 --> 00:06:48,330
Nasze życie zawdzięczamy
ich miłości i odwadze.
39
00:06:48,497 --> 00:06:50,040
Zdrowie!
40
00:06:59,967 --> 00:07:01,760
Mówię ci, bracie,
41
00:07:04,179 --> 00:07:07,349
świat bez nich jest zdecydowanie gorszy.
42
00:07:24,616 --> 00:07:26,326
Chyba już pójdę.
43
00:07:27,411 --> 00:07:29,288
-Wracasz do domu?
-Już?
44
00:07:30,080 --> 00:07:33,292
Tak. Chcę wrócić do domu.
45
00:07:35,085 --> 00:07:37,588
Chodź. Mój kierowca cię zabierze.
46
00:08:42,611 --> 00:08:45,322
Komu potrzebne słońce, gdy masz Margarity?
47
00:08:59,795 --> 00:09:02,756
Hej, Picasso. Pokażesz mi, co rysujesz?
48
00:09:02,881 --> 00:09:04,049
Nie skończyłam.
49
00:09:04,299 --> 00:09:07,302
A jeśli nie skończysz przed moim wyjazdem?
50
00:09:09,221 --> 00:09:13,141
Jak mi go nie pokażesz,
zaśpiewam ci piosenkę.
51
00:09:15,018 --> 00:09:16,436
Co, nie wierzysz mi?
52
00:09:17,938 --> 00:09:20,732
Lubię szybkie samochody i duże marzenia
53
00:09:21,483 --> 00:09:24,403
Goniłem w życiu za wieloma szaleństwami
54
00:09:24,736 --> 00:09:28,615
Zostawiłem za sobą wiele odłamków...
55
00:09:28,824 --> 00:09:29,825
Dziękuję.
56
00:09:32,077 --> 00:09:34,788
Dziś rano skończyłem 36 lat
57
00:09:35,622 --> 00:09:36,665
Trzydzieści sześć?
58
00:09:38,458 --> 00:09:40,711
Napisałem tę piosenkę cztery lata temu.
59
00:09:43,422 --> 00:09:46,633
A przez góry i rzekę
Przetoczyła się burza
60
00:09:53,473 --> 00:09:54,683
Co to było?
61
00:10:06,570 --> 00:10:08,405
Nic jej nie będzie, tato?
62
00:10:12,367 --> 00:10:17,539
Nie. Po prostu jest w szoku.
Poleci z powrotem do swojej rodziny.
63
00:10:18,874 --> 00:10:20,625
Nie musisz jej okłamywać.
64
00:11:19,559 --> 00:11:23,021
Przepraszam, komandorze.
Agent specjalny Joshua Holder.
65
00:11:23,105 --> 00:11:25,023
Tak, pamiętam pana.
66
00:11:25,107 --> 00:11:27,692
NCIS zajmuje się zabójstwem pana rodziny.
67
00:11:27,776 --> 00:11:29,319
Znaleźliście coś?
68
00:11:29,403 --> 00:11:33,698
Przyjechaliśmy omówić
pewne rozbieżności w raporcie.
69
00:11:35,450 --> 00:11:37,786
Narzędzie zbrodni, pana SIG P226?
70
00:11:38,286 --> 00:11:42,165
Został wyjęty z sejfu w garażu, prawda?
71
00:11:42,249 --> 00:11:46,002
Nie, mówiłem im.
Został wyjęty z sejfu w mojej sypialni.
72
00:11:48,046 --> 00:11:49,714
Mogę go zobaczyć?
73
00:11:57,264 --> 00:12:01,435
Jak pana zdaniem zabójcy otworzyli sejf?
74
00:12:01,810 --> 00:12:03,311
Musieli skopiować mój odcisk.
75
00:12:03,395 --> 00:12:05,397
To byłaby zaawansowana operacja.
76
00:12:05,480 --> 00:12:08,525
Nie otworzyliby go wsuwką do włosów.
77
00:12:08,608 --> 00:12:12,195
Bez jaj. Mówiłem wam.
To wyrafinowany przeciwnik.
78
00:12:12,279 --> 00:12:14,072
Musimy znaleźć tego, który uciekł.
79
00:12:14,156 --> 00:12:16,283
W klinice znaleźliśmy odciski 30 osób.
80
00:12:16,366 --> 00:12:19,369
Sprawdzamy je
w Biurze Więziennictwa i NCIC...
81
00:12:19,453 --> 00:12:20,454
Jasne. A Interpol?
82
00:12:20,787 --> 00:12:22,747
Tak, pracujemy nad tym.
83
00:12:25,917 --> 00:12:27,335
Mogę obejrzeć garaż?
84
00:12:31,965 --> 00:12:35,177
Kto zna hasło do tego sejfu?
85
00:12:35,677 --> 00:12:36,636
Tylko ja.
86
00:12:36,720 --> 00:12:40,557
Gdyby broń jednak została schowana
w tym sejfie...
87
00:12:40,640 --> 00:12:42,559
Nie była. Była w mojej sypialni.
88
00:12:42,642 --> 00:12:45,896
Co robiliście cały tydzień?
Goniliście własny ogon?
89
00:12:45,979 --> 00:12:48,482
Musimy sprawdzić wszystkie możliwości...
90
00:12:48,565 --> 00:12:52,861
Gdy jeden z chłopaków wdał się
w bójkę w barze, NCIS działało w sekundę.
91
00:12:52,944 --> 00:12:55,697
Coś wam powiem.
Pomyliliście się co do Boozera.
92
00:12:57,574 --> 00:12:59,784
On nie popełnił samobójstwa.
93
00:12:59,868 --> 00:13:02,078
Gdybym był na misji, szukałbym...
94
00:13:02,162 --> 00:13:04,414
-Komandorze...
-Wyciągałbym ludzi za włosy.
95
00:13:05,499 --> 00:13:08,793
Współczuję panu,
że znalazł się pan w tej sytuacji.
96
00:13:08,877 --> 00:13:12,214
Ale nie jesteśmy na misji
i musimy przestrzegać procedur.
97
00:13:14,049 --> 00:13:15,133
W porządku.
98
00:13:27,812 --> 00:13:30,482
Mam spotkanie z admirałem. Dzwoniłem.
99
00:13:30,565 --> 00:13:32,108
Reece. Wchodź.
100
00:13:34,069 --> 00:13:35,445
Siadaj.
101
00:13:40,492 --> 00:13:43,703
Piękny pogrzeb.
Oby ostatni w najbliższym czasie.
102
00:13:44,079 --> 00:13:45,163
Tak jest.
103
00:13:46,039 --> 00:13:47,666
O czym chciałeś rozmawiać?
104
00:13:47,749 --> 00:13:52,546
Nie jestem pewien, czy NCIS
da sobie radę z tą sprawą.
105
00:13:53,964 --> 00:13:57,092
Śledztwo w sprawie Miecza Odyna
zostało zakończone.
106
00:13:57,175 --> 00:14:00,136
Zgodziłeś się,
że to Mitchell zdetonował ładunek.
107
00:14:00,220 --> 00:14:03,974
Mówię o mojej rodzinie.
Prowadzone jest śledztwo.
108
00:14:05,267 --> 00:14:09,145
Trzeba zorganizować kontrwywiad.
To mogą być osobiste porachunki.
109
00:14:09,271 --> 00:14:10,272
Osobiste?
110
00:14:10,355 --> 00:14:14,734
Śledzę Kahaniego od lat.
Nie ma nikogo lepszego, żeby go złapać.
111
00:14:14,818 --> 00:14:16,820
On i siły Ghods o tym wiedzą.
112
00:14:17,195 --> 00:14:19,948
Jahan Kahani nie pracuje w Coronado.
113
00:14:20,031 --> 00:14:21,783
To chemik, a nie szpieg.
114
00:14:21,866 --> 00:14:25,161
Nasłał zabójców na Boozera i na mnie.
115
00:14:25,662 --> 00:14:28,456
Ktokolwiek zabił moją rodzinę,
wciąż tam jest.
116
00:14:28,540 --> 00:14:30,458
Cała społeczność jest zagrożona.
117
00:14:32,919 --> 00:14:36,840
Jesteś ze mną szczery, więc ja też będę.
118
00:14:42,178 --> 00:14:45,307
Stawiasz nas w kłopotliwej sytuacji.
119
00:14:45,932 --> 00:14:50,228
Mimo że dowody temu przeczyły,
dwa tygodnie temu nalegałeś,
120
00:14:50,312 --> 00:14:53,481
że żołnierz SDF wysadzili ładunek w Syrii.
121
00:14:53,565 --> 00:14:55,150
Wycofałem to oświadczenie.
122
00:14:55,233 --> 00:14:58,069
Po tym, jak poważnie
zajęliśmy się tą sprawą.
123
00:14:58,695 --> 00:15:00,739
A teraz co?
124
00:15:00,822 --> 00:15:05,243
Chcesz przepychanki z NCIS
przez idiotyczny pomysł, że siły Ghods
125
00:15:05,327 --> 00:15:08,705
-zabijają nam komandosów pod nosem...
-Nie słucha pan.
126
00:15:08,788 --> 00:15:10,999
Nie słuchasz sam siebie, komandorze.
127
00:15:12,125 --> 00:15:16,796
Wyciągnęliśmy cię ze sprawy Miecza Odyna.
Zatrzymałeś pracę.
128
00:15:17,213 --> 00:15:22,218
Kapitan Howard urobił się po łokcie,
kryjąc twój tyłek.
129
00:15:23,345 --> 00:15:26,640
Ale prawda jest taka,
że nie wiemy, co się z tobą dzieje.
130
00:15:27,974 --> 00:15:32,187
A skoro nie mogłeś ochronić
ani swoich ludzi, ani rodziny,
131
00:15:32,270 --> 00:15:33,271
nie możemy...
132
00:15:34,814 --> 00:15:37,859
Reece! Puść go, komandorze.
133
00:15:55,126 --> 00:15:57,170
Agencie Holder, Katie Buranek.
134
00:15:57,253 --> 00:15:59,673
Biuro łącznika powiedziało,
że pan tu będzie.
135
00:15:59,839 --> 00:16:02,592
-Nieprawda.
-Rozmawiałam z Brendą Freeman.
136
00:16:02,884 --> 00:16:04,302
Nie powiedziała pani,
137
00:16:04,386 --> 00:16:07,138
że NCIS nie dopuszcza reporterów
do miejsca zbrodni?
138
00:16:07,222 --> 00:16:09,974
Byłam z komandorem Reece'em
dzień przed zabójstwami.
139
00:16:10,058 --> 00:16:11,559
Celował do mnie z broni.
140
00:16:12,310 --> 00:16:14,187
Mogę złożyć zeznanie,
141
00:16:14,270 --> 00:16:17,982
jeśli powie mi pan,
co się tam stało. Nieoficjalnie.
142
00:16:20,944 --> 00:16:25,073
Koroner ustalił czas zgonu żony i córki
w ciągu 30 minut
143
00:16:25,156 --> 00:16:26,825
od wizyty Reece'a w klinice.
144
00:16:26,908 --> 00:16:29,077
Przed czy po jego przybyciu?
145
00:16:29,160 --> 00:16:32,372
To niejasne,
ale mieści się w marginesie błędu.
146
00:16:32,455 --> 00:16:36,835
Ktoś zabił rodzinę Reece'a po jego wyjściu
albo Reece sam ich zabił,
147
00:16:36,918 --> 00:16:38,545
a potem przyjechał tutaj.
148
00:16:39,379 --> 00:16:41,381
Reece zachowywał się dziwnie.
149
00:16:41,464 --> 00:16:43,091
Dlatego machał pistoletem?
150
00:16:43,883 --> 00:16:47,137
Nie wyglądał na kogoś,
kto chce zabić żonę i dziecko.
151
00:16:55,562 --> 00:16:56,438
Dobry Boże.
152
00:16:56,896 --> 00:16:58,273
No, porządku nie zostawili.
153
00:16:59,607 --> 00:17:03,611
Więc ktoś wchodzi tu i strzela do lekarzy.
154
00:17:03,695 --> 00:17:05,196
Bum, bum.
155
00:17:07,073 --> 00:17:08,408
Co się tutaj dzieje?
156
00:17:09,826 --> 00:17:13,496
To miejsce, w którym Reece rzekomo walczył
157
00:17:13,580 --> 00:17:15,123
z dwoma zabójcami.
158
00:17:15,373 --> 00:17:16,332
„Rzekomo”?
159
00:17:16,416 --> 00:17:17,834
Nie mamy ciała.
160
00:17:17,917 --> 00:17:21,463
Reece mówi, że zostawił
jednego z nich leżącego tutaj
161
00:17:21,546 --> 00:17:25,258
w kałuży krwi. Postrzelił go trzy razy.
162
00:17:25,341 --> 00:17:27,135
Ktoś mógł pozbyć się dowodów?
163
00:17:27,218 --> 00:17:30,513
Byłem pierwszy na miejscu.
Nie widziałem śladu napastnika,
164
00:17:30,597 --> 00:17:32,766
żadnych napastników, żywych lub nie.
165
00:17:32,849 --> 00:17:36,227
Klinika nie ma monitoringu?
166
00:17:36,311 --> 00:17:38,313
Nie. Klienci cenią sobie dyskrecję.
167
00:17:38,897 --> 00:17:40,190
Technicy coś znaleźli?
168
00:17:40,273 --> 00:17:43,568
Nic. Z wyjątkiem kul z broni Reece'a.
169
00:17:44,110 --> 00:17:46,321
To dlaczego jest jeszcze na wolności?
170
00:17:46,404 --> 00:17:48,531
Bo nic z tego nie ma sensu.
171
00:17:48,990 --> 00:17:51,493
Facet ma ranę od noża. Ja nie mam noża.
172
00:17:51,576 --> 00:17:55,538
Nagranie z monitoringu pokazuje,
jak Reece wychodzi z domu spokojnie,
173
00:17:55,622 --> 00:17:57,540
a wraca spanikowany.
174
00:17:57,624 --> 00:18:02,170
James Reece albo tutaj z kimś walczył,
albo z nikim nie walczył.
175
00:18:02,962 --> 00:18:05,507
Wmawiam sobie raz jedno, raz drugie.
176
00:18:06,341 --> 00:18:10,136
Wiem tylko, że James Reece
wierzy w swoją wersję wydarzeń.
177
00:18:11,930 --> 00:18:14,224
Nie bez powodu badał sobie głowę.
178
00:19:18,913 --> 00:19:21,082
Nie mam pani nic do powiedzenia.
179
00:19:21,165 --> 00:19:25,211
W klinice Engram nie ma śladu napastnika.
Żadnego ciała.
180
00:19:25,295 --> 00:19:26,754
Jak pan to wytłumaczy?
181
00:19:31,676 --> 00:19:34,012
Spotkajmy się pod bramą przy garażu.
182
00:19:36,055 --> 00:19:37,432
Co mówią w pogotowiu?
183
00:19:37,515 --> 00:19:41,185
Czasami mają zalecenia,
by usunąć ciało przed dochodzeniem.
184
00:19:41,269 --> 00:19:43,897
Sprawdziłam w pogotowiu,
u koronera i w CSI.
185
00:19:43,980 --> 00:19:46,816
-Nie zwariowałem.
-Tego nie powiedziałam.
186
00:19:47,358 --> 00:19:49,527
Ale ktoś musi pomóc panu to udowodnić.
187
00:19:50,236 --> 00:19:52,864
Został pan zaatakowany po rezonansie?
188
00:19:52,947 --> 00:19:54,616
-Tak.
-No dobrze.
189
00:19:54,699 --> 00:19:57,785
Więc nie widział pan wyników badania?
190
00:19:57,869 --> 00:19:59,412
Miałem pełne ręce roboty.
191
00:19:59,495 --> 00:20:00,997
Proszę podpisać tę zgodę.
192
00:20:01,748 --> 00:20:05,752
Zdobędę wyniki, udowodnimy, że badanie
nic nie wykazało. To pomoże sprawie.
193
00:20:05,835 --> 00:20:09,714
Jak to pomoże mojej sprawie?
194
00:20:09,797 --> 00:20:11,966
I tak nikt mi nie wierzy. Nie, dzięki.
195
00:20:12,050 --> 00:20:14,636
Agent w pana sprawie chce panu uwierzyć.
196
00:20:15,303 --> 00:20:17,096
-Poznała pani Holdera?
-Tak.
197
00:20:17,847 --> 00:20:21,935
To agent NCIS. Chce jedynie
przyszpilić komandosa i zdobyć sławę.
198
00:20:22,018 --> 00:20:24,854
A czemu jest pan na wolności,
skoro on był tam pierwszy?
199
00:20:33,029 --> 00:20:36,032
-Trzyma pani dokumenty przy sobie?
-Które?
200
00:20:39,619 --> 00:20:40,828
Tak, mam go.
201
00:20:42,372 --> 00:20:43,581
Chcę go zobaczyć.
202
00:20:45,959 --> 00:20:48,503
Sam zdobędę własne poufne wyniki badań.
203
00:20:49,212 --> 00:20:51,673
Ale nie kopię raportu policyjnego.
204
00:20:52,799 --> 00:20:54,300
Podpiszę, jak go zobaczę.
205
00:21:07,522 --> 00:21:09,565
Holder był pierwszy w klinice?
206
00:21:10,274 --> 00:21:12,443
Próbuje zrozumieć, co się stało.
207
00:21:23,538 --> 00:21:26,040
Dziękuję. Będę w kontakcie, komandorze.
208
00:21:26,124 --> 00:21:28,751
Chwila. Jaki ma pani telefon?
209
00:21:30,670 --> 00:21:32,755
-Taki.
-Chwila. Jaki?
210
00:21:35,258 --> 00:21:36,592
Proszę zaczekać.
211
00:22:13,796 --> 00:22:15,131
Proszę pokazać telefon.
212
00:22:16,466 --> 00:22:17,550
Proszę pokazać.
213
00:22:21,387 --> 00:22:25,391
Przełączyłem w tryb samolotowy.
Dobrze? Nie wyłączyłem go.
214
00:22:25,475 --> 00:22:26,934
To torba Faradaya.
215
00:22:27,018 --> 00:22:30,063
Jeśli była pani w SCIF-ie,
wie pani, jak działa.
216
00:22:31,189 --> 00:22:33,816
Nieszyfrowane smartfony
to urządzenia śledzące,
217
00:22:33,900 --> 00:22:35,818
przy okazji można z nich dzwonić.
218
00:22:35,902 --> 00:22:38,404
W ten sposób
zdobywałem informacje na misji.
219
00:22:38,488 --> 00:22:42,784
Proszę go tam trzymać.
To jest telefon na kartę.
220
00:22:42,867 --> 00:22:45,703
Do kontaktu ze mną.
Nie do dzwonienia ani pisania.
221
00:22:45,787 --> 00:22:49,207
Za gotówkę kupi pani
kartę podarunkową Google.
222
00:22:49,290 --> 00:22:50,833
Proszę sobie zapisać.
223
00:22:50,917 --> 00:22:54,253
Użyje jej pani,
żeby założyć konto na Threemie.
224
00:22:54,337 --> 00:22:58,049
Nie na WhatsAppie,
od lat jest niezabezpieczony.
225
00:22:58,132 --> 00:23:00,718
Threema, T-H-R-E-E-M-A.
226
00:23:02,053 --> 00:23:03,054
Długopis.
227
00:23:05,098 --> 00:23:09,435
To moja poufna
nazwa użytkownika na Threemie.
228
00:23:14,065 --> 00:23:15,733
Zapamiętać i zniszczyć kartkę.
229
00:23:18,402 --> 00:23:20,863
Jasne. To duża ostrożność.
230
00:23:22,907 --> 00:23:25,451
Jeśli mam rację, to i tak nie wystarczy.
231
00:23:28,788 --> 00:23:31,749
Dziękuję, komandorze.
232
00:23:35,503 --> 00:23:37,004
Może mi pani mówić Reece.
233
00:23:37,839 --> 00:23:40,633
To moja historia,
może pani użyć mojego nazwiska.
234
00:23:41,217 --> 00:23:44,470
W porządku, Reece. Nie poddawaj się.
235
00:24:32,935 --> 00:24:34,187
Kim ty, kurwa, jesteś?
236
00:24:41,777 --> 00:24:43,863
Kurwa.
237
00:27:53,552 --> 00:27:55,179
Co, ucinałeś sobie drzemkę?
238
00:27:55,262 --> 00:27:59,183
GMT plus trzy, bracie.
Operuję w czasie jemeńskim. Co tam?
239
00:28:04,522 --> 00:28:05,523
Mamy winnego.
240
00:28:07,691 --> 00:28:08,734
Winnego?
241
00:28:19,286 --> 00:28:21,831
Reece, to folder z celem.
242
00:28:21,914 --> 00:28:24,708
Jeśli siły Ghods
zabijają komandosów w Coronado,
243
00:28:24,792 --> 00:28:27,962
potrzebują tu kogoś,
by dochodzenia szły po ich myśli.
244
00:28:28,045 --> 00:28:32,383
Agenta Josha Holdera z NCIS
przydzielono do spraw mojej i Boozera.
245
00:28:32,466 --> 00:28:37,304
Był pierwszy na miejscu u Boozera,
choć mówił, że przyjechała tam policja.
246
00:28:37,388 --> 00:28:42,309
Prześcignął też techników medycznych
w drodze do kliniki.
247
00:28:42,977 --> 00:28:45,146
To niemożliwe, chyba że był w okolicy.
248
00:28:46,147 --> 00:28:49,859
To nasz pieprzony cyngiel. To on uciekł.
249
00:28:52,736 --> 00:28:54,029
Powiedz mi coś.
250
00:28:57,450 --> 00:28:58,659
Jak się czujesz?
251
00:28:59,743 --> 00:29:00,786
Dobrze.
252
00:29:08,627 --> 00:29:11,714
Są świetne na bóle głowy. Jedna wystarczy.
253
00:29:13,174 --> 00:29:16,260
Więcej by cię rozłożyło. Zaufaj mi.
254
00:29:21,891 --> 00:29:25,352
Twoja technika obserwacji jest do dupy.
To raz.
255
00:29:25,728 --> 00:29:29,190
Z tej odległości
musiał zauważyć twojego gruchota.
256
00:29:29,273 --> 00:29:32,818
Daj spokój. Nie jestem agencją,
ale idiotą też nie.
257
00:29:32,902 --> 00:29:36,447
Wziąłem wóz Lecrone'a z oddziału.
Nie widział mnie.
258
00:29:44,079 --> 00:29:47,500
Pije jasne piwo. To podejrzane.
259
00:29:52,004 --> 00:29:53,255
Jesteś pewien?
260
00:29:55,049 --> 00:29:56,884
Spojrzałem mu w oczy, Ben.
261
00:30:00,304 --> 00:30:01,347
To on.
262
00:30:09,730 --> 00:30:10,814
Jaki masz plan?
263
00:30:19,949 --> 00:30:21,408
Pan Roy Boehm?
264
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
Pani Carmen? Miło panią poznać.
265
00:30:23,827 --> 00:30:26,747
-Oglądamy to z dwiema sypialniami?
-Tak.
266
00:30:26,830 --> 00:30:29,833
-Pokażę panu mieszkanie pokazowe, chodźmy.
-Dobrze.
267
00:30:31,585 --> 00:30:34,588
A moglibyśmy najpierw obejrzeć plażę?
268
00:30:34,713 --> 00:30:37,716
-Oczywiście. Proszę tędy.
-Świetnie.
269
00:30:41,262 --> 00:30:43,514
Bellogente to cała społeczność.
270
00:30:45,516 --> 00:30:47,643
Dużo tu ludzi z zewnątrz.
271
00:30:47,726 --> 00:30:50,145
Widzę, że jest pan wysportowany.
272
00:30:50,229 --> 00:30:53,691
Mamy podgrzewany basen na dachu,
siłownię
273
00:30:53,774 --> 00:30:56,652
i najlepsze warunki
do surfowania w San Diego.
274
00:30:56,735 --> 00:30:59,738
Ja surfuję tylko po internecie.
275
00:31:07,621 --> 00:31:08,664
Ścieżka rowerowa.
276
00:31:25,514 --> 00:31:27,349
Jakie macie zabezpieczenia?
277
00:31:27,433 --> 00:31:29,852
-Drzwi są zawsze zamknięte.
-Jasne.
278
00:31:29,935 --> 00:31:32,855
-To bezpieczna okolica.
-Nie trzeba systemu alarmowego.
279
00:31:32,938 --> 00:31:35,357
Nigdy nie mieliśmy włamania.
280
00:31:35,441 --> 00:31:38,027
Możemy iść na górę.
281
00:31:38,110 --> 00:31:39,403
Chodźmy.
282
00:31:39,695 --> 00:31:41,905
Wszystkie mieszkania są wyremontowane.
283
00:31:41,989 --> 00:31:44,658
Ulepszone udogodnienia, ekologiczne okna.
284
00:31:44,950 --> 00:31:47,786
W zeszłym roku
założyliśmy panele słoneczne.
285
00:31:47,870 --> 00:31:50,164
-Poważnie?
-Tak.
286
00:31:50,831 --> 00:31:52,082
Zielona rewolucja.
287
00:31:53,042 --> 00:31:55,544
Kilka mieszkań wychodzi na dziedziniec,
288
00:31:55,628 --> 00:31:58,297
ale prawdziwą nagrodą jest Pacyfik.
289
00:32:05,512 --> 00:32:07,181
Hej, tu Liz.
290
00:32:07,723 --> 00:32:11,602
Mój szef wyjechał z kraju,
a ja nie mam co robić.
291
00:32:11,685 --> 00:32:15,773
Może wpadnę do San Diego i cię zgarnę?
292
00:32:15,856 --> 00:32:17,399
Niebiosa stoją otworem.
293
00:32:20,069 --> 00:32:25,074
Tęsknię za dziewczynami, Reece.
Odezwij się.
294
00:32:36,168 --> 00:32:37,252
Wchodzę.
295
00:32:40,214 --> 00:32:41,215
Opcja.
296
00:32:44,301 --> 00:32:47,513
Nie musisz tego robić.
Jesteś na dużej ciemnej.
297
00:32:47,596 --> 00:32:50,265
I tak będziesz w tym rozdaniu.
298
00:32:51,392 --> 00:32:53,102
Możesz zatrzymać swoje karty.
299
00:32:53,560 --> 00:32:55,270
Dzięki za wskazówkę.
300
00:32:59,733 --> 00:33:02,027
Obstawiający sprawdzają. Sprawdzanie.
301
00:33:03,821 --> 00:33:04,822
Sprawdzanie.
302
00:33:06,990 --> 00:33:08,242
Podbijamy o 20.
303
00:33:15,874 --> 00:33:17,459
Jaja sobie robisz.
304
00:33:18,293 --> 00:33:19,169
Jordan.
305
00:33:19,253 --> 00:33:20,713
Od tygodnia nie odbierasz.
306
00:33:20,796 --> 00:33:24,550
Można by pomyśleć, że coś się stało,
że masz kłopoty, ale nie.
307
00:33:24,633 --> 00:33:27,928
Ogrywasz studentów w pokera. Cześć.
308
00:33:28,011 --> 00:33:28,929
Zamknij się.
309
00:33:30,556 --> 00:33:31,932
Obstawiający sprawdzają.
310
00:33:36,645 --> 00:33:38,439
-Gram za wszystko.
-All-in.
311
00:33:40,315 --> 00:33:43,318
Wyłaź z wody. Pływasz z żarłaczem.
312
00:33:43,402 --> 00:33:44,820
-Proszę pana.
-Tak.
313
00:33:50,075 --> 00:33:51,326
-Pasuję.
-Dobra robota.
314
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
Bez jaj.
315
00:33:56,248 --> 00:33:58,333
Pracuję, Jordan. Co mam powiedzieć?
316
00:33:58,417 --> 00:34:00,753
Że nie zmarnowałaś sześciu miesięcy.
317
00:34:01,545 --> 00:34:05,632
Że płacenie za ciebie
1000 dolarów dziennie w Syrii i Turcji
318
00:34:05,716 --> 00:34:08,469
opłaci się nam
i w końcu także VoltStreemowi.
319
00:34:08,552 --> 00:34:11,263
Ten hotel w Aleppo to była straszna nora.
320
00:34:11,346 --> 00:34:13,223
-To mnie powinni byli płacić.
-Jasne.
321
00:34:13,307 --> 00:34:17,269
Ale nie płacili.
Ja za to zapłaciłem. Za twoją ochronę też.
322
00:34:17,352 --> 00:34:19,938
I jakoś trafiłaś na historię roku.
323
00:34:20,022 --> 00:34:22,608
-Bo jestem w tym dobra.
-I urwałaś kontakt.
324
00:34:22,691 --> 00:34:26,195
A ja muszę zdobywać informacje
w sprawie Reece'a w ABC7.
325
00:34:27,780 --> 00:34:31,158
ABC7 nie ma jego zgody
na dostęp do dokumentacji medycznej.
326
00:34:34,995 --> 00:34:36,205
Mów.
327
00:34:37,664 --> 00:34:40,542
Kwestionują jego sprawność umysłową.
328
00:34:40,918 --> 00:34:43,879
Czekam, aż policja zwolni miejsce zbrodni.
329
00:34:46,548 --> 00:34:48,842
Zabił swoją rodzinę?
330
00:34:49,551 --> 00:34:51,178
Właśnie nad tym pracuję.
331
00:34:53,138 --> 00:34:56,058
Nazwałem wrzód twoim imieniem. Katie.
332
00:34:56,141 --> 00:34:58,352
-Za bardzo się przejmujesz.
-Jasne.
333
00:35:00,187 --> 00:35:03,941
Jesteś dobra w grubych historiach.
Ale nie mogę dłużej czekać.
334
00:35:04,316 --> 00:35:06,902
Zaletą VoltStreem jest bezpośredniość.
335
00:35:06,985 --> 00:35:10,155
Masz 24 godziny,
potem chcę coś, co mogę puścić.
336
00:35:11,949 --> 00:35:13,200
Koleżanka płaci.
337
00:35:30,342 --> 00:35:34,847
Królik w ruchu. Dam znać, jeśli wróci.
Udanych polowań, przyjacielu.
338
00:37:43,183 --> 00:37:44,226
Melduj.
339
00:37:45,394 --> 00:37:48,814
Dupek wjechał na autostradę. Droga wolna.
340
00:38:29,229 --> 00:38:30,272
Piwo.
341
00:38:32,774 --> 00:38:33,775
Masz coś?
342
00:38:34,109 --> 00:38:38,113
Nic. Tylko niezdrową obsesję
na punkcie porno z opiekunkami.
343
00:38:42,242 --> 00:38:43,285
Bóle głowy.
344
00:38:44,786 --> 00:38:47,247
Nie, spoko. Po prostu wczoraj nie spałem.
345
00:38:47,330 --> 00:38:51,710
Sam nie mógłbym spać w tym domu.
Powinieneś przenieść się do mnie.
346
00:38:51,793 --> 00:38:55,756
Będziesz w szoku, ale nie prałem
tej pościeli, odkąd w niej spałeś.
347
00:38:55,839 --> 00:38:58,258
Stary, nigdy jej nie prałeś.
348
00:38:58,341 --> 00:38:59,468
Przecież mówię.
349
00:39:03,055 --> 00:39:06,933
Coś ci dzwoni.
350
00:39:08,685 --> 00:39:10,520
-Kurwa.
-Waszyngton.
351
00:39:10,854 --> 00:39:13,899
-Kto dzwoni do mnie z Waszyngtonu?
-Dobre pytanie.
352
00:39:28,038 --> 00:39:29,081
Co tam, Rick?
353
00:39:29,748 --> 00:39:30,957
Hej, stary.
354
00:39:32,751 --> 00:39:35,504
Koleżanka czeka na ciebie z tyłu.
355
00:39:42,511 --> 00:39:43,720
Pani sekretarz.
356
00:39:45,430 --> 00:39:46,598
Komandorze.
357
00:39:47,682 --> 00:39:49,559
Słyszałam, co zaszło w WARCOM.
358
00:39:49,643 --> 00:39:52,395
Nie pomaga pan sobie, atakując admirała.
359
00:39:52,479 --> 00:39:55,190
Ściganie komandosów
nie jest poniżej pani rangi?
360
00:39:55,273 --> 00:39:58,360
Nie ścigam pana.
A Gerry zachowuje się jak dupek.
361
00:40:01,238 --> 00:40:02,948
Pana ojciec był komandosem?
362
00:40:04,116 --> 00:40:05,117
Tak jest.
363
00:40:06,910 --> 00:40:10,956
Wojskowe dzieciństwo to duma,
ale także szczególny ciężar.
364
00:40:13,041 --> 00:40:14,668
Pije pan irlandzką?
365
00:40:15,877 --> 00:40:17,754
Ostatnio jestem mniej wybredny.
366
00:40:26,805 --> 00:40:30,976
Rick. Poprosimy dwa razy Yellow Spot.
367
00:40:31,268 --> 00:40:32,352
Oczywiście.
368
00:40:35,605 --> 00:40:39,234
Komandosi opracowali
część taktyk wojny podjazdowej za pomocą
369
00:40:39,317 --> 00:40:40,861
wojskowych helikopterów.
370
00:40:42,028 --> 00:40:46,908
Pana ojciec, młody komandos,
mógł spotkać na swojej drodze mojego ojca,
371
00:40:46,992 --> 00:40:48,827
doświadczonego pilota.
372
00:40:49,244 --> 00:40:51,037
Mój ojciec nienawidził latać.
373
00:40:52,414 --> 00:40:54,499
Może dlatego, że latał z moim.
374
00:40:56,418 --> 00:40:59,421
Proszę pani. To na koszt firmy.
375
00:41:03,717 --> 00:41:05,677
WARCOM przedstawił pani moją teorię?
376
00:41:07,179 --> 00:41:11,308
Kahani. Łykaliśmy jego ściemy w Syrii,
ale to nie wszystko.
377
00:41:11,391 --> 00:41:16,354
Mam powody, by sądzić, że ma przynajmniej
jednego człowieka w NCIS San Diego.
378
00:41:17,355 --> 00:41:21,902
Czy więcej? Nie wiem.
Ale musimy działać i to teraz.
379
00:41:21,985 --> 00:41:24,738
By mój pluton był jedynym, który dorwał.
380
00:41:24,821 --> 00:41:27,032
Kahani nie jest dla pana zagrożeniem.
381
00:41:27,115 --> 00:41:28,742
Tego nie wiemy.
382
00:41:30,452 --> 00:41:31,828
Włącz wiadomości.
383
00:41:33,496 --> 00:41:34,664
Właściwie to wiemy.
384
00:41:34,748 --> 00:41:35,582
Przejdźmy dalej.
385
00:41:35,665 --> 00:41:38,168
Irański specjalista ds. broni
dr Jahan Kahani
386
00:41:38,251 --> 00:41:42,297
zginął w amerykańskiej operacji wojskowej
w północnej Syrii.
387
00:41:42,380 --> 00:41:46,092
To tylko kilka tygodni
po nieudanej misji schwytania Kahaniego,
388
00:41:46,176 --> 00:41:48,511
podczas której zginęło 12 komandosów.
389
00:41:48,595 --> 00:41:50,513
Pentagon wydał oświadczenie:
390
00:41:50,597 --> 00:41:52,224
„Świat i Syryjczycy
391
00:41:52,307 --> 00:41:56,561
mogą spać spokojnie, bo ekspert
od broni chemicznej na Bliskim Wschodzie
392
00:41:56,645 --> 00:41:59,105
nie stanowi już zagrożenia”.
393
00:42:07,530 --> 00:42:10,492
Wiem, jak to jest,
gdy wojna wraca z tobą do domu.
394
00:42:11,034 --> 00:42:14,579
Ale mam nadzieję,
że zazna pan spokoju, wiedząc, że ta misja
395
00:42:15,121 --> 00:42:16,498
się skończyła.
396
00:42:18,208 --> 00:42:19,542
Dobranoc, komandorze.
397
00:42:30,971 --> 00:42:34,516
Nadal trwa dochodzenie
w sprawie niepowodzeń poprzedniej próby
398
00:42:34,599 --> 00:42:36,393
w operacji Miecz Odyna...
399
00:42:48,697 --> 00:42:49,698
Siema.
400
00:42:50,240 --> 00:42:51,741
Co? Masz coś?
401
00:42:51,825 --> 00:42:55,912
Koleś usunął twoje dane biometryczne
z bazy danych oddziału.
402
00:42:56,788 --> 00:42:58,540
Bo jestem głównym podejrzanym.
403
00:42:58,623 --> 00:43:02,711
Ale zrobił to na dwa dni
przed tymi pieprzonymi morderstwami.
404
00:43:04,379 --> 00:43:06,006
To może być on.
405
00:43:10,010 --> 00:43:11,386
Możemy się dowiedzieć.
406
00:43:15,557 --> 00:43:17,183
Rana nożem, lewe przedramię.
407
00:43:17,559 --> 00:43:20,103
Tak. Przyniosłem ci coś.
408
00:43:33,283 --> 00:43:36,411
Dla dziewczyn. I Boozera.
409
00:43:53,053 --> 00:43:55,430
-Dobry wieczór.
-Jest pani z policji?
410
00:43:55,513 --> 00:43:59,309
Z prasy. Dzwoniłam w sprawie
wyników rezonansu Jamesa Reece'a.
411
00:43:59,392 --> 00:44:00,435
Tak, odpowiedziałam.
412
00:44:00,518 --> 00:44:03,688
Zanim je udostępnimy,
przydzielimy nowego lekarza.
413
00:44:03,772 --> 00:44:05,774
Potrzebuję tego na wczoraj.
414
00:44:14,616 --> 00:44:16,284
-Zaraz wracam.
-Dziękuję.
415
00:44:34,094 --> 00:44:36,638
Hej, Jordan. Tak, kurwa, mam je!
416
00:44:37,138 --> 00:44:40,892
Nie. Znajdź mi neurologa w LA, teraz.
417
00:44:41,726 --> 00:44:43,853
Zaufaj mi. Robi się ciekawie.
418
00:47:09,082 --> 00:47:11,376
To był ulubiony pistolet Boozera.
419
00:47:12,835 --> 00:47:17,465
Kimber 1911, .45.
Strzelał z niego jako dzieciak w Teksasie.
420
00:47:17,924 --> 00:47:20,969
Gdyby miał się zabić, użyłby 1911.
421
00:47:22,387 --> 00:47:24,847
Debile, zabiliście go niewłaściwą bronią.
422
00:47:26,891 --> 00:47:28,726
Zróbmy to na spokojnie.
423
00:47:29,519 --> 00:47:32,355
Zachowasz spokój,
to przeżyjesz, rozumiesz?
424
00:47:37,402 --> 00:47:41,990
Dobry Boże.
Nie zabiłem twojego przyjaciela.
425
00:47:42,073 --> 00:47:43,241
-Zabiłeś.
-Nie.
426
00:47:43,324 --> 00:47:46,411
Zabiłeś moją żonę. I córkę.
427
00:47:47,161 --> 00:47:50,206
-Próbowałeś zabić mnie.
-Nikogo nie zabiłem.
428
00:47:50,290 --> 00:47:51,207
Pokaż mi ręce.
429
00:47:51,291 --> 00:47:54,335
-Nikogo nie zabiłem.
-Pokaż mi ręce.
430
00:48:01,634 --> 00:48:03,094
Odwróć lewą rękę.
431
00:48:09,434 --> 00:48:10,935
Odwróć drugą rękę.
432
00:48:24,907 --> 00:48:28,202
Może ich nie zabiłeś, ale to ukryłeś.
433
00:48:28,870 --> 00:48:29,871
Dla kogo pracujesz?
434
00:48:30,705 --> 00:48:32,248
Wkładaj łapska.
435
00:48:36,586 --> 00:48:39,130
Zadałem ci pytanie.
436
00:48:42,675 --> 00:48:44,886
-Nie płacz, kurwa.
-Nie wiem.
437
00:48:44,969 --> 00:48:47,930
Iran? Syria?
438
00:48:50,016 --> 00:48:53,603
Nie każ mi pytać ponownie.
Dla kogo pracujesz?
439
00:48:54,604 --> 00:48:56,731
No dalej. Robi się nudno, szefie.
440
00:49:10,453 --> 00:49:14,123
On może ściemniać cały dzień.
A my wiemy swoje.
441
00:49:14,707 --> 00:49:17,335
Nie ma wątpliwości, że to ten dupek.
442
00:49:21,381 --> 00:49:23,424
Proszę, nie rób mi krzywdy.
443
00:49:30,848 --> 00:49:33,017
Kurwa. To nie jest teraz.
444
00:49:33,601 --> 00:49:34,977
Ma amnezję, szefie.
445
00:49:35,978 --> 00:49:37,355
Błagam was.
446
00:49:38,398 --> 00:49:41,317
-Komandorze...
-Nie możesz być ze mną szczery?
447
00:49:41,401 --> 00:49:42,610
Z kim rozmawiasz?
448
00:49:43,903 --> 00:49:47,407
Posłuchaj. Nie wniosę
przeciwko tobie oskarżenia.
449
00:49:47,740 --> 00:49:50,284
To po prostu zniknie.
450
00:49:51,202 --> 00:49:52,912
-Po prostu zniknie?
-Tak.
451
00:49:52,995 --> 00:49:55,498
Skopiowałeś mój odcisk z bazy danych.
452
00:49:55,581 --> 00:49:58,167
Dostałem zadanie przy Mieczu Odyna.
453
00:50:02,380 --> 00:50:06,968
-Spieprzyłeś to.
-Komandorze. Jestem agentem federalnym.
454
00:50:07,051 --> 00:50:10,513
Agent federalny!
A ja zadzwoniłem na policję.
455
00:50:10,596 --> 00:50:12,849
Nie ma mowy, żebyś był tam pierwszy.
456
00:50:12,932 --> 00:50:15,184
Chyba że już tam byłeś.
457
00:50:15,268 --> 00:50:18,354
Zadzwonili do nas.
Wiedzą, że jesteś z marynarki.
458
00:50:18,438 --> 00:50:19,814
Wiedzą to.
459
00:50:23,693 --> 00:50:24,652
Nie kłam.
460
00:50:25,903 --> 00:50:26,946
Nie kłamię.
461
00:50:29,365 --> 00:50:31,993
Kurwa mać.
462
00:50:32,326 --> 00:50:34,245
Wiedziałem to już u Boozera.
463
00:50:34,328 --> 00:50:37,331
Że się nie zabił.
I wiedziałem o tym w tunelach
464
00:50:37,415 --> 00:50:40,418
z plutonem Alfa. I kurwa, wiem to teraz.
465
00:50:40,501 --> 00:50:42,795
-Komandorze...
-Wrobiłeś mnie, kurwa.
466
00:50:43,421 --> 00:50:48,009
Nie jesteś zdrowy.
467
00:50:51,637 --> 00:50:56,392
Jeśli to, co mówisz, jest prawdą,
to nie ma zabójcy.
468
00:50:58,227 --> 00:50:59,854
A ja zabiłem rodzinę.
469
00:51:01,606 --> 00:51:04,859
Nie. Kurwa.
470
00:51:09,947 --> 00:51:12,742
Możesz mi wmówić wiele rzeczy, ale nie to.
471
00:51:12,992 --> 00:51:15,495
-Komandorze, nie rób tego.
-Nie ruszaj się.
472
00:51:15,578 --> 00:51:16,829
-Podnieś brodę.
-Nie!
473
00:51:16,913 --> 00:51:18,498
Kurwa, podnieś brodę.
474
00:51:19,415 --> 00:51:23,669
Saul Agnon.
475
00:51:25,338 --> 00:51:28,800
Co? Co mówisz?
476
00:51:28,883 --> 00:51:31,719
Saul Agnon. To facet, który mi płaci.
477
00:51:32,261 --> 00:51:36,891
Tak się nazywa. Przekazuje mi informacje.
Dostaję pieniądze na konto.
478
00:51:38,810 --> 00:51:41,062
To wszystko, co wiem. To wszystko...
479
00:54:38,364 --> 00:54:40,366
Napisy: Anna Kurzajczyk
480
00:54:40,449 --> 00:54:42,451
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Zofia Jaworowska