1 00:00:53,434 --> 00:00:55,519 A LISTA TERMINAL 2 00:03:58,035 --> 00:04:00,120 É um sítio lindo para descansar, mijo. 3 00:04:08,671 --> 00:04:12,967 Senhor, dai-lhes o descanso eterno. 4 00:04:14,510 --> 00:04:16,971 E que brilhe nelas a luz perpétua. 5 00:04:18,138 --> 00:04:21,392 Que descansem em paz. 6 00:04:25,896 --> 00:04:26,939 Ámen. 7 00:04:29,525 --> 00:04:34,571 Anda. Não deves ficar sozinho nesta fase. 8 00:04:35,030 --> 00:04:36,657 Não as quero abandonar. 9 00:04:37,241 --> 00:04:38,283 Claro. 10 00:04:41,453 --> 00:04:43,706 Há outras formas de estar em comunhão. 11 00:04:48,252 --> 00:04:50,045 Foi quando eu disse à Lucy: 12 00:04:50,129 --> 00:04:54,758 "Uma afilhada minha não se importa se a roupa de ir à missa ficar enlameada." 13 00:04:59,430 --> 00:05:02,558 Certo, tenho uma história. 14 00:05:02,641 --> 00:05:04,476 -Nem pensar. -O que queres dizer? 15 00:05:04,643 --> 00:05:07,479 -Estás proibido de participar. -Em quê? 16 00:05:07,771 --> 00:05:09,231 É uma partilha de memórias. 17 00:05:09,314 --> 00:05:11,775 Queres que ele se cale? Trato já disso. 18 00:05:11,942 --> 00:05:13,736 Não stresses, vou portar-me bem. 19 00:05:15,738 --> 00:05:17,573 Quando estava na Equipa Militar, 20 00:05:18,490 --> 00:05:22,661 depois de cada operação, a Lauren Reece organizava um churrasco. 21 00:05:23,412 --> 00:05:24,913 Certa vez, 22 00:05:24,997 --> 00:05:30,002 depois de a Sabrina me deixar oficialmente. 23 00:05:30,294 --> 00:05:31,545 Qual era a Sabrina? 24 00:05:34,339 --> 00:05:37,760 Não estava com a cabeça no lugar. Na qualidade de bom amigo, 25 00:05:38,218 --> 00:05:40,637 o Reece comprou bastante cerveja, certo? 26 00:05:40,721 --> 00:05:43,140 Bebi bastante cerveja, certo? 27 00:05:43,682 --> 00:05:47,352 Anoiteceu, todos foram embora e, quando viro o olhar, 28 00:05:47,436 --> 00:05:52,733 vejo um sofá vermelho, fantástico e imaculado que parece chamar por mim. 29 00:05:53,567 --> 00:05:55,569 Claro que adormeci lá. 30 00:05:55,694 --> 00:05:59,114 Quando acordo, já é de manhã e é mesmo muito cedo. 31 00:06:02,993 --> 00:06:04,411 Abro os olhos 32 00:06:07,664 --> 00:06:09,083 e vejo... 33 00:06:11,460 --> 00:06:13,629 ...a Lauren, com a pequena Luce ao colo, 34 00:06:16,799 --> 00:06:21,637 perplexa com o facto de a sala dela cheirar a um urinol. 35 00:06:24,807 --> 00:06:26,475 Porque mijaste nas calças. 36 00:06:27,810 --> 00:06:29,019 Eu... 37 00:06:36,693 --> 00:06:38,070 Vamos fazer um brinde. 38 00:06:39,738 --> 00:06:44,618 À família Reece. Às três gerações que agradeço ter conhecido. 39 00:06:45,119 --> 00:06:48,330 Devemos a nossa vida ao seu amor e coragem. 40 00:06:48,497 --> 00:06:50,040 -Apoiado! -Apoiado. 41 00:06:59,967 --> 00:07:01,760 Digo-te, amigo, 42 00:07:04,179 --> 00:07:07,349 o mundo é um lugar pior sem elas, sem dúvida alguma. 43 00:07:24,616 --> 00:07:26,326 Acho que vou embora. 44 00:07:27,411 --> 00:07:29,288 -Vais para casa? -Já? 45 00:07:30,080 --> 00:07:33,292 Sim. Quero ir para casa. 46 00:07:35,085 --> 00:07:37,588 Anda. O meu motorista leva-te. 47 00:08:42,611 --> 00:08:45,322 Quem precisa de sol quando temos margaritas? 48 00:08:59,795 --> 00:09:02,756 Picasso, vais mostrar-me o desenho ou não? 49 00:09:02,881 --> 00:09:04,049 Ainda não terminei. 50 00:09:04,299 --> 00:09:07,302 E se não terminares antes de ir embora amanhã? 51 00:09:09,221 --> 00:09:13,141 Se não me mostrares o desenho, vou cantar uma canção. 52 00:09:15,018 --> 00:09:16,436 Achas que não o faço? 53 00:09:17,938 --> 00:09:20,732 Gosto de carros velozes e compro sonhos 54 00:09:21,483 --> 00:09:24,403 Persegui muitas loucuras 55 00:09:24,736 --> 00:09:28,615 Sou culpado de muitos prejuízos... 56 00:09:28,824 --> 00:09:29,825 Obrigado. 57 00:09:32,077 --> 00:09:34,788 Esta manhã, fiz 36 anos 58 00:09:35,622 --> 00:09:36,665 Trinta e seis? 59 00:09:38,458 --> 00:09:40,711 Desculpa, compus esta canção há quatro anos. 60 00:09:43,422 --> 00:09:46,633 Mas a distância E o rio levaram a trovoada 61 00:09:53,473 --> 00:09:54,683 O que raio foi isso? 62 00:10:06,570 --> 00:10:08,405 Ela vai ficar bem, pai? 63 00:10:12,367 --> 00:10:17,539 Sim. Deve estar só atordoada. Vai voar de volta para a família. 64 00:10:18,874 --> 00:10:20,625 Não tens de lhe mentir. 65 00:11:19,559 --> 00:11:23,021 Lamento incomodar, Comandante. Agente especial Joshua Holder. 66 00:11:23,105 --> 00:11:25,023 Sim. Lembro-me de si. 67 00:11:25,107 --> 00:11:27,692 O NCIS vai investigar o homicídio da sua família. 68 00:11:27,776 --> 00:11:29,319 Há novidades sobre o caso? 69 00:11:29,403 --> 00:11:33,698 Vim falar de uma contradição no relatório. 70 00:11:35,450 --> 00:11:37,786 A arma do crime, a sua SIG p226? 71 00:11:38,286 --> 00:11:42,165 Foi retirada de um cofre na garagem, certo? 72 00:11:42,249 --> 00:11:46,002 Não. Eu disse que foi retirada de um cofre no meu quarto. 73 00:11:48,046 --> 00:11:49,714 Pode mostrar-mo? 74 00:11:53,427 --> 00:11:54,302 Obrigado. 75 00:11:57,264 --> 00:12:01,435 Curioso... Como acha que os assassinos conseguiram abrir o cofre? 76 00:12:01,810 --> 00:12:03,311 Copiaram a minha impressão. 77 00:12:03,395 --> 00:12:05,397 Parece muito sofisticado. 78 00:12:05,480 --> 00:12:08,525 Não se abre isto com uma impressão parcial rudimentar. 79 00:12:08,608 --> 00:12:12,195 Claro. Já vos expliquei isso. É um adversário muito sofisticado. 80 00:12:12,279 --> 00:12:14,072 Encontrem o assassino que fugiu. 81 00:12:14,156 --> 00:12:16,283 Encontrámos várias impressões na clínica 82 00:12:16,366 --> 00:12:19,369 e estamos a usar o Departamento de Prisões e o NCIC... 83 00:12:19,453 --> 00:12:20,454 Certo. E a Interpol? 84 00:12:20,787 --> 00:12:22,747 Repito, estamos a investigar. 85 00:12:25,917 --> 00:12:27,335 Pode mostrar-me a garagem? 86 00:12:31,965 --> 00:12:35,177 Escute, quem sabe o código deste cofre? 87 00:12:35,677 --> 00:12:36,636 Só eu. 88 00:12:36,720 --> 00:12:40,557 Questiono-me, se a arma estivesse guardada neste cofre... 89 00:12:40,640 --> 00:12:42,559 Não. Estava guardada no meu quarto. 90 00:12:42,642 --> 00:12:45,896 Vá lá. O que andaram a fazer até agora? A pentear macacos? 91 00:12:45,979 --> 00:12:48,482 Tenho de considerar todas as possibilidades... 92 00:12:48,565 --> 00:12:52,861 O NCIS era rápido a punir os meus homens por causa de rixas em bares. 93 00:12:52,944 --> 00:12:55,697 E digo mais. Cometeram um erro no caso do Boozer. 94 00:12:57,574 --> 00:12:59,784 Ele não se suicidou, entende? 95 00:12:59,868 --> 00:13:02,078 Nas missões lá fora, arrombam-se portas... 96 00:13:02,162 --> 00:13:04,414 -Comandante... -Retiram-se pessoas à força. 97 00:13:05,499 --> 00:13:08,793 Entendo a sua posição, a sério. 98 00:13:08,877 --> 00:13:12,214 Mas não estamos lá fora e, aqui, cumprimos um processo. 99 00:13:14,049 --> 00:13:15,133 Está bem. 100 00:13:27,812 --> 00:13:30,482 Tenho uma reunião com o almirante. Liguei a avisar. 101 00:13:30,565 --> 00:13:32,108 Reece. Pode entrar. 102 00:13:34,069 --> 00:13:35,445 Sente-se, rapaz. 103 00:13:40,492 --> 00:13:43,703 Foi um funeral lindo. Que seja o último por uns tempos. 104 00:13:44,079 --> 00:13:45,163 Sim, senhor. 105 00:13:46,039 --> 00:13:47,666 Queria falar comigo, certo? 106 00:13:47,749 --> 00:13:52,546 Senhor, não creio que o NCIS consiga resolver este caso. 107 00:13:53,964 --> 00:13:57,092 A investigação sobre a Espada de Odin está concluída. 108 00:13:57,175 --> 00:14:00,136 Concordou que o Mitchell detonou o engenho explosivo. 109 00:14:00,220 --> 00:14:03,974 Refiro-me à minha família. Há uma investigação criminal a decorrer. 110 00:14:05,267 --> 00:14:09,145 O FBI devia investigar. O crime pode ter motivações pessoais. 111 00:14:09,271 --> 00:14:10,272 Motivações pessoais? 112 00:14:10,355 --> 00:14:14,734 Há anos que persigo o Kahani. Não há ninguém melhor para o aniquilar. 113 00:14:14,818 --> 00:14:16,820 Tanto ele como a Quds sabem disso. 114 00:14:17,195 --> 00:14:19,948 Filho, o Jahan Kahani não está a operar em Coronado. 115 00:14:20,031 --> 00:14:21,783 É um químico, não um espião. 116 00:14:21,866 --> 00:14:25,161 Ele mandou matar o Boozer. Eu também sou um alvo. 117 00:14:25,662 --> 00:14:28,456 O assassino da minha família continua em liberdade. 118 00:14:28,540 --> 00:14:30,458 A minha comunidade está em risco. 119 00:14:32,919 --> 00:14:36,840 Como está a falar sem medir as palavras, vou fazer o mesmo. 120 00:14:42,178 --> 00:14:45,307 Está a colocar-nos numa posição insustentável. 121 00:14:45,932 --> 00:14:50,228 Há duas semanas, insistia, apesar de todas as provas em contrário, 122 00:14:50,312 --> 00:14:53,481 que um soldado da SDF detonou o engenho explosivo na Síria. 123 00:14:53,565 --> 00:14:55,150 Já retirei essa declaração. 124 00:14:55,233 --> 00:14:58,069 Depois de defendermos a sua posição. 125 00:14:58,695 --> 00:15:00,739 Agora, vem exigir 126 00:15:00,822 --> 00:15:05,243 que entremos em conflito com o NCIS com a teoria absurda de que a Quds 127 00:15:05,327 --> 00:15:08,705 -anda a aniquilar SEALs à vontadinha... -Não está a escutar. 128 00:15:08,788 --> 00:15:10,999 Nem o Comandante se está a ouvir. 129 00:15:12,125 --> 00:15:16,796 Saiu da investigação Espada de Odin com a carreira intacta. 130 00:15:17,213 --> 00:15:22,218 O capitão Howard fez das tripas coração para encobrir as suas seis perdas. 131 00:15:23,345 --> 00:15:26,640 Mas, na verdade, não sabemos o que se passa consigo. 132 00:15:27,974 --> 00:15:32,187 Dado que não protegeu os seus homens nem a sua família, 133 00:15:32,270 --> 00:15:33,271 não podemos... 134 00:15:34,814 --> 00:15:37,859 Reece! Largue-o, Comandante. 135 00:15:55,126 --> 00:15:57,170 Agente, Katie Buranek, da VoltStreem. 136 00:15:57,253 --> 00:15:59,673 O gabinete disse que podia encontrá-lo aqui. 137 00:15:59,839 --> 00:16:02,592 -Não me parece. -Falei com a Brenda Freeman. 138 00:16:02,884 --> 00:16:04,302 A Brenda deve ter-lhe dito 139 00:16:04,386 --> 00:16:07,138 que o NCIS proíbe jornalistas em locais de crime. 140 00:16:07,222 --> 00:16:09,974 Estive com o comandante Reece no dia antes do crime 141 00:16:10,058 --> 00:16:11,559 e ele apontou-me uma arma. 142 00:16:12,310 --> 00:16:14,187 Se quiser, sou testemunha ocular, 143 00:16:14,270 --> 00:16:17,982 mas tem de me contar o que se passou. De forma confidencial. 144 00:16:20,944 --> 00:16:25,073 Certo. O médico-legista diz que a mulher e a filha morreram nos 30 minutos 145 00:16:25,156 --> 00:16:26,825 em que o Reece entrou na clínica. 146 00:16:26,908 --> 00:16:29,077 Antes ou depois de ele entrar? 147 00:16:29,160 --> 00:16:32,372 Não sabemos ao certo, mas está dentro da margem de erro. 148 00:16:32,455 --> 00:16:36,835 Ou seja, alguém pode tê-las matado depois de ele sair ou pode ter sido ele 149 00:16:36,918 --> 00:16:38,545 e depois veio até aqui. 150 00:16:39,379 --> 00:16:41,381 Falei com o Reece e achei-o estranho. 151 00:16:41,464 --> 00:16:43,091 Por lhe apontar uma arma? 152 00:16:43,883 --> 00:16:47,137 Sim, mas não parecia que ia matar a mulher e a filha. 153 00:16:55,562 --> 00:16:56,438 Santo Deus! 154 00:16:56,896 --> 00:16:58,273 Não é um cenário bonito. 155 00:16:59,607 --> 00:17:03,611 Certo. Alguém entra aqui e dispara sobre os médicos. 156 00:17:07,073 --> 00:17:08,408 O que acontece aqui? 157 00:17:09,826 --> 00:17:13,496 Aqui foi onde o Reece supostamente lutou 158 00:17:13,580 --> 00:17:15,123 com dois homicidas de máscara. 159 00:17:15,373 --> 00:17:16,332 "Supostamente"? 160 00:17:16,416 --> 00:17:17,834 Não há cadáver. 161 00:17:17,917 --> 00:17:21,463 E, segundo o Reece, um dos atacantes ficou imobilizado aqui, 162 00:17:21,546 --> 00:17:25,258 no meio de uma poça de sangue. Disparou sobre ele. Três vezes. 163 00:17:25,341 --> 00:17:27,135 As provas foram eliminadas? 164 00:17:27,218 --> 00:17:30,513 Fui o primeiro a chegar. Não vi sinais do atacante, 165 00:17:30,597 --> 00:17:32,766 de qualquer atacante, vivo ou morto. 166 00:17:32,849 --> 00:17:36,227 E a clínica não tem câmaras de segurança? 167 00:17:36,311 --> 00:17:38,313 Não. Confidencialidade do cliente. 168 00:17:38,897 --> 00:17:40,190 E ao nível forense? 169 00:17:40,273 --> 00:17:43,568 Nada. Só temos as balas da arma do Reece. 170 00:17:44,110 --> 00:17:46,321 Então, porque continua em liberdade? 171 00:17:46,404 --> 00:17:48,531 Porque nada disto faz sentido. 172 00:17:48,990 --> 00:17:51,493 Foi ferido por uma faca. Não há faca. 173 00:17:51,576 --> 00:17:55,538 Nas filmagens de segurança da casa, ele sai calmamente 174 00:17:55,622 --> 00:17:57,540 e volta em pânico. 175 00:17:57,624 --> 00:18:02,170 O James Reece lutou com alguém ou não lutou com ninguém nesta sala. 176 00:18:02,962 --> 00:18:05,507 Fico convencido de uma coisa e depois de outra. 177 00:18:06,341 --> 00:18:10,136 O James Reece acredita na versão dele dos acontecimentos. 178 00:18:11,930 --> 00:18:14,224 Veio fazer um exame à cabeça por um motivo. 179 00:19:18,913 --> 00:19:21,082 Já disse que não tenho nada a dizer. 180 00:19:21,165 --> 00:19:25,211 Não há sinais do atacante na Clínica Engram. Não há cadáver. 181 00:19:25,295 --> 00:19:26,754 Consegue explicar isso? 182 00:19:31,676 --> 00:19:34,012 Vá até ao portão lateral junto à garagem. 183 00:19:36,055 --> 00:19:37,432 Confirmou com o EMS? 184 00:19:37,515 --> 00:19:41,185 Às vezes, têm ordem para retirar o corpo antes da investigação. 185 00:19:41,269 --> 00:19:43,897 Não. Confirmei com o EMS, médicos e o CSI. 186 00:19:43,980 --> 00:19:46,816 -Não estou louco. -Não disse isso. 187 00:19:47,358 --> 00:19:49,527 Mas precisa de ajuda a prová-lo. 188 00:19:50,236 --> 00:19:52,864 Foi atacado depois de fazer a ressonância, certo? 189 00:19:52,947 --> 00:19:54,616 -Sim. -Certo, então, 190 00:19:54,699 --> 00:19:57,785 acredito que não tenha visto o resultado. 191 00:19:57,869 --> 00:19:59,412 Estava um bocado ocupado. 192 00:19:59,495 --> 00:20:00,997 Assine esta autorização. 193 00:20:01,748 --> 00:20:05,752 Poderei aceder aos registos médicos e provar que está bem. Pode ser útil. 194 00:20:05,835 --> 00:20:09,714 Provar que estou bem e ser útil. Como é que isso vai ajudar? 195 00:20:09,797 --> 00:20:11,966 Ninguém acredita em mim. Não, obrigado. 196 00:20:12,050 --> 00:20:14,636 O agente a tratar do caso quer acreditar em si. 197 00:20:15,303 --> 00:20:17,096 -Falou com o Josh Holder? -Sim. 198 00:20:17,847 --> 00:20:21,935 É um agente do NCIS. Quer tramar um SEAL e estar na ribalta. 199 00:20:22,018 --> 00:20:24,854 Mas continua em liberdade, sendo ele o primeiro no local? 200 00:20:33,029 --> 00:20:36,032 -Tem a documentação consigo? -Qual documentação? 201 00:20:36,115 --> 00:20:39,535 Disse que tinha uma cópia do relatório da polícia. Tem? 202 00:20:39,619 --> 00:20:40,828 Sim, tenho. 203 00:20:42,372 --> 00:20:43,581 Quero vê-lo. 204 00:20:45,959 --> 00:20:48,503 Consigo obter a minha informação médica. 205 00:20:49,212 --> 00:20:51,673 Não tem uma cópia do relatório da polícia. 206 00:20:52,799 --> 00:20:54,300 Se mo mostrar, assino isto. 207 00:21:07,522 --> 00:21:09,565 O Holder chegou primeiro à clínica? 208 00:21:10,274 --> 00:21:12,443 Está a tentar entender o que se passou. 209 00:21:23,538 --> 00:21:26,040 Obrigada. Falaremos em breve, Comandante. 210 00:21:26,124 --> 00:21:28,751 Espere, que tipo de telemóvel possui? 211 00:21:30,670 --> 00:21:32,755 -Um assim. -Espere... Assim como? 212 00:21:35,258 --> 00:21:36,592 Espere aqui. 213 00:22:13,796 --> 00:22:15,131 Dê-me o seu telemóvel. 214 00:22:16,466 --> 00:22:17,550 Dê-mo. 215 00:22:21,387 --> 00:22:25,391 Pu-lo em modo de avião. Sim? Não o desligue. Ponha em modo avião. 216 00:22:25,475 --> 00:22:26,934 É um saco de bloqueio. 217 00:22:27,018 --> 00:22:30,063 Se já esteve numa SCIF, sabe como funcionam. 218 00:22:31,189 --> 00:22:33,816 Os telemóveis são dispositivos de rastreio 219 00:22:33,900 --> 00:22:35,818 que também servem para telefonar. 220 00:22:35,902 --> 00:22:38,404 Usava-os para obter informação no estrangeiro. 221 00:22:38,488 --> 00:22:42,784 Mantenha-o dentro do saco. Isto é um telemóvel pré-pago. 222 00:22:42,867 --> 00:22:45,703 Use-o para me contactar. Sem telefonemas ou mensagens. 223 00:22:45,787 --> 00:22:49,207 Compre um cartão de oferta da Google e pague em dinheiro. 224 00:22:49,290 --> 00:22:50,833 Por favor, escreva isto. 225 00:22:50,917 --> 00:22:54,253 Use-o para criar uma conta Threema. 226 00:22:54,337 --> 00:22:58,049 Não use o WhatsApp, porque não é seguro há anos. Entende? 227 00:22:58,132 --> 00:23:00,718 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 228 00:23:02,053 --> 00:23:03,054 Caneta. 229 00:23:05,098 --> 00:23:09,435 Este é o meu nome de utilizador. Utilize-o para falarmos pelo Threema. 230 00:23:14,065 --> 00:23:15,733 Memorize-o e deite-o fora. 231 00:23:18,402 --> 00:23:20,863 Sim. Está a tomar muitas precauções. 232 00:23:22,907 --> 00:23:25,451 Tratando-se do Kahani, até são insuficientes. 233 00:23:28,788 --> 00:23:31,749 Está bem. Obrigada, Comandante. 234 00:23:35,503 --> 00:23:37,004 Pode tratar-me por Reece. 235 00:23:37,839 --> 00:23:40,633 Se vai contar a minha história, use o meu nome. 236 00:23:41,217 --> 00:23:44,470 Certo, Reece. Força para superar isto. 237 00:24:32,935 --> 00:24:34,187 Quem és tu, raios? 238 00:24:41,777 --> 00:24:43,863 Foda-se! 239 00:27:53,552 --> 00:27:55,179 Estavas a dormir? 240 00:27:55,262 --> 00:27:59,183 Estou no fuso horário do Iémen e são três horas a mais. O que se passa? 241 00:28:04,522 --> 00:28:05,523 Temos o assassino. 242 00:28:07,691 --> 00:28:08,734 O assassino? 243 00:28:19,286 --> 00:28:21,831 Reece... isto é um alvo. 244 00:28:21,914 --> 00:28:24,708 Se a Quds quer aniquilar SEALs em Coronado, 245 00:28:24,792 --> 00:28:27,962 precisam de alguém para influenciar as investigações. 246 00:28:28,045 --> 00:28:32,383 O Josh Holder é o agente do NCIS a tratar dos casos, do meu e do Boozer. 247 00:28:32,466 --> 00:28:37,304 Pensa. Chegou primeiro no caso do Boozer, embora afirmasse que o CPD respondeu. 248 00:28:37,388 --> 00:28:42,309 E, ouve bem isto, chegou à clínica antes dos paramédicos. 249 00:28:42,977 --> 00:28:45,146 Só seria possível se já estivesse lá. 250 00:28:46,147 --> 00:28:49,859 É o assassino. O que fugiu. 251 00:28:52,736 --> 00:28:54,029 Deixa-me perguntar-te. 252 00:28:57,450 --> 00:28:58,659 Como te sentes? 253 00:28:59,743 --> 00:29:00,786 Estou ótimo. 254 00:29:08,627 --> 00:29:11,714 Estes são bons para a dor de cabeça. Toma só um. 255 00:29:13,174 --> 00:29:16,260 Se tomares mais, nem consegues andar. Confia em mim. 256 00:29:19,805 --> 00:29:20,931 Certo. 257 00:29:21,891 --> 00:29:25,352 Em primeiro lugar, a vigilância que fizeste foi uma merda. 258 00:29:25,728 --> 00:29:29,190 Se te aproximaste dele no teu carro gigantesco, foste detetado. 259 00:29:29,273 --> 00:29:32,818 Vá lá. Não trabalho para a Agência, mas não sou idiota. 260 00:29:32,902 --> 00:29:36,447 Tirei o equipamento do Lecrone da Teams. Ele não me viu. 261 00:29:44,079 --> 00:29:47,500 Bebe cerveja light. É realmente suspeito. 262 00:29:52,004 --> 00:29:53,255 Tens a certeza? 263 00:29:55,049 --> 00:29:56,884 Olhei-o nos olhos, Ben. 264 00:30:00,304 --> 00:30:01,347 É ele. 265 00:30:09,730 --> 00:30:10,814 O que vamos fazer? 266 00:30:19,949 --> 00:30:21,408 Roy? Roy Boehm? 267 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 Carmen? Muito prazer. 268 00:30:23,827 --> 00:30:26,747 -Está interessado no T2. -Sim. 269 00:30:26,830 --> 00:30:29,833 -Excelente. Pode visitar o andar-modelo. -Certo. 270 00:30:31,585 --> 00:30:34,588 Na verdade, primeiro, gostava de ir ver a praia. 271 00:30:34,713 --> 00:30:37,716 -Claro. Por aqui, por favor. -Ótimo. 272 00:30:41,262 --> 00:30:43,514 Bellogente é uma comunidade. 273 00:30:45,516 --> 00:30:47,643 Muitos habitantes não são daqui. 274 00:30:47,726 --> 00:30:50,145 Aparenta ser um homem ativo, 275 00:30:50,229 --> 00:30:53,691 por isso, vai gostar da piscina aquecida, do ginásio 276 00:30:53,774 --> 00:30:56,652 e de um dos melhores locais de surf em San Diego. 277 00:30:56,735 --> 00:30:59,738 Só tenciono navegar na internet. 278 00:31:07,621 --> 00:31:08,664 Uma ciclovia. 279 00:31:25,514 --> 00:31:27,349 Que tipo de segurança dispõem? 280 00:31:27,433 --> 00:31:29,852 -As portas estão sempre fechadas. -Claro. 281 00:31:29,935 --> 00:31:32,855 -É um local seguro. -Não precisa de sistema de alarme. 282 00:31:32,938 --> 00:31:35,357 Nunca tivemos situações de assaltos. 283 00:31:35,441 --> 00:31:38,027 Está bem. Estou pronto para fazer a visita. 284 00:31:38,110 --> 00:31:39,403 Vamos a isso. 285 00:31:39,695 --> 00:31:41,905 Os apartamentos foram remodelados. 286 00:31:41,989 --> 00:31:44,658 Equipamentos atualizados e janelas ecológicas. 287 00:31:44,950 --> 00:31:47,786 O edifício foi equipado com painéis solares. 288 00:31:47,870 --> 00:31:50,164 -A sério? -Sim. 289 00:31:50,831 --> 00:31:52,082 É a Revolução Verde. 290 00:31:53,042 --> 00:31:55,544 Temos apartamentos com vista para o jardim, 291 00:31:55,628 --> 00:31:58,297 mas claro que a atração principal é o Pacífico. 292 00:32:05,512 --> 00:32:07,181 Olá, é a Liz. 293 00:32:07,723 --> 00:32:11,602 O meu marido está fora do país, fiquei aqui sem nada para fazer 294 00:32:11,685 --> 00:32:15,773 e com muita energia para queimar. Podia ir até San Diego e estar contigo. 295 00:32:15,856 --> 00:32:17,399 O céu está convidativo. 296 00:32:18,067 --> 00:32:19,026 Eu... 297 00:32:20,069 --> 00:32:25,074 ...sinto falta das minhas meninas, Reece. Falamos em breve. 298 00:32:36,168 --> 00:32:37,252 Cobre a aposta. 299 00:32:40,214 --> 00:32:41,215 Opção. 300 00:32:44,301 --> 00:32:47,513 Não tem de fazer isso. É a big blind. 301 00:32:47,596 --> 00:32:50,265 Por isso, tem de ficar em jogo, seja como for. 302 00:32:51,392 --> 00:32:53,102 Pode ficar com as cartas. 303 00:32:53,560 --> 00:32:55,270 Obrigada pela dica. 304 00:32:59,733 --> 00:33:02,027 Apostador. Passa. 305 00:33:03,821 --> 00:33:04,822 Passa. 306 00:33:06,990 --> 00:33:08,242 Vinte para igualar. 307 00:33:10,452 --> 00:33:11,704 Vinte para igualar. 308 00:33:15,874 --> 00:33:17,459 Só podes estar a gozar. 309 00:33:18,293 --> 00:33:19,169 Jordan. 310 00:33:19,253 --> 00:33:20,713 Não atendeste as chamadas. 311 00:33:20,796 --> 00:33:24,550 Podia haver algo de errado. Podias estar em sarilhos, mas não. 312 00:33:24,633 --> 00:33:27,928 Estás numa mesa de póquer a burlar universitários. Olá. 313 00:33:28,011 --> 00:33:28,929 Cala-te, meu. 314 00:33:30,556 --> 00:33:31,932 -Certo. -Apostador. 315 00:33:36,645 --> 00:33:38,439 -Aposto tudo. -Aposta tudo. 316 00:33:40,315 --> 00:33:43,318 Sai da água, amigo. Estás perante um tubarão-branco. 317 00:33:43,402 --> 00:33:44,820 -Senhor. -Sim, senhora. 318 00:33:50,075 --> 00:33:51,326 -Desisto. -Bom trabalho. 319 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 Mas que raio, meu. 320 00:33:56,248 --> 00:33:58,333 É trabalho, Jordan. Devia dizer o quê? 321 00:33:58,417 --> 00:34:00,753 Que não desperdicei os últimos seis meses. 322 00:34:01,545 --> 00:34:05,632 Que mandar-te para a Síria e para a Turquia, a mil dólares por dia, 323 00:34:05,716 --> 00:34:08,469 beneficiou-te a ti, a mim e à VoltStreem. 324 00:34:08,552 --> 00:34:11,263 O hotel em Aleppo era uma espelunca. 325 00:34:11,346 --> 00:34:13,223 -Deviam pagar-me para ficar. -Sim. 326 00:34:13,307 --> 00:34:17,269 Não foram eles que pagaram, certo? Fui eu. E a tua segurança também. 327 00:34:17,352 --> 00:34:19,938 E consegues a história mais badalada do ano. 328 00:34:20,022 --> 00:34:22,608 -Sim, porque sou boa. -E depois não dizes nada. 329 00:34:22,691 --> 00:34:26,195 E vejo atualizações sobre o James Reece no ABC7? 330 00:34:27,780 --> 00:34:31,158 Sim, mas o ABC7 não tem uma autorização assinada por ele. 331 00:34:34,995 --> 00:34:36,205 Conta-me. 332 00:34:37,664 --> 00:34:40,542 Há dúvidas quanto à capacidade mental do Reece. 333 00:34:40,918 --> 00:34:43,879 Aguardo que a polícia autorize o acesso ao local. 334 00:34:46,548 --> 00:34:48,842 Foi ele? Matou a família? 335 00:34:49,551 --> 00:34:51,178 É o que vou descobrir. 336 00:34:53,138 --> 00:34:56,058 Sabes, dei o teu nome à minha úlcera. A úlcera Katie. 337 00:34:56,141 --> 00:34:58,352 -Preocupas-te demasiado. -Certo. 338 00:35:00,187 --> 00:35:03,941 És boa em trabalho com impacto. Certo? Estou cansado de esperar. 339 00:35:04,316 --> 00:35:06,902 A maior vantagem da VoltStreem é a prontidão. 340 00:35:06,985 --> 00:35:10,155 Tens 24 horas para arranjar algo relevante, entendes? 341 00:35:11,949 --> 00:35:13,200 Sim, ela paga isto. 342 00:35:30,342 --> 00:35:34,847 O coelho saiu da toca. Aviso-te se ele voltar. Boa caçada. 343 00:37:43,183 --> 00:37:44,226 Qual é a situação? 344 00:37:45,394 --> 00:37:48,814 O canalha entrou na autoestrada. Tens o caminho livre. 345 00:38:29,229 --> 00:38:30,272 Cerveja. 346 00:38:32,774 --> 00:38:33,775 Encontraste algo? 347 00:38:34,109 --> 00:38:38,113 Nada. Só uma obsessão pouco saudável por pornografia com amas. 348 00:38:42,242 --> 00:38:43,285 Dores de cabeça. 349 00:38:44,786 --> 00:38:47,247 Não. Estou bem. Só não dormi ontem à noite. 350 00:38:47,330 --> 00:38:51,710 Também não conseguiria dormir naquela casa. Devias ficar aqui comigo. 351 00:38:51,793 --> 00:38:55,756 É chocante, mas não lavo os lençóis desde que dormiste cá da última vez. 352 00:38:55,839 --> 00:38:58,258 Meu, nunca lavaste aqueles lençóis. 353 00:38:58,341 --> 00:38:59,468 Exato. 354 00:39:03,055 --> 00:39:06,933 Escuta! O teu telemóvel está a tocar. 355 00:39:08,685 --> 00:39:10,520 -Foda-se! -Washington. 356 00:39:10,854 --> 00:39:13,899 -Quem iria ligar-me de Washington? -Boa pergunta. 357 00:39:28,038 --> 00:39:29,081 Tudo bem, Rick? 358 00:39:29,748 --> 00:39:30,957 Olá, amigo. 359 00:39:32,751 --> 00:39:35,504 Escuta, há uma amiga nas traseiras à tua espera. 360 00:39:42,511 --> 00:39:43,720 Senhora Secretária. 361 00:39:45,430 --> 00:39:46,598 Comandante. 362 00:39:47,682 --> 00:39:49,559 Soube o que se passou no WARCOM. 363 00:39:49,643 --> 00:39:52,395 Agredir um almirante não ajuda nada o seu caso. 364 00:39:52,479 --> 00:39:55,190 Pagam-lhe para dar sermões aos SEALs? 365 00:39:55,273 --> 00:39:58,360 Não estou a dar um sermão. O Gerry ferve em pouca água. 366 00:40:01,238 --> 00:40:02,948 O seu pai não era um SEAL? 367 00:40:04,116 --> 00:40:05,117 Sim, senhora. 368 00:40:06,910 --> 00:40:10,956 Uma infância militar é um orgulho, mas também um fardo. 369 00:40:13,041 --> 00:40:14,668 Gosta de uísque irlandês? 370 00:40:15,877 --> 00:40:17,754 Bebo seja o que for. 371 00:40:26,805 --> 00:40:30,976 Rick. Pode trazer-nos dois uísques, por favor? 372 00:40:31,268 --> 00:40:32,352 Sim, senhora. 373 00:40:35,605 --> 00:40:39,234 Os SEALs desenvolveram algumas táticas de ataque surpresa 374 00:40:39,317 --> 00:40:40,861 com helicópteros do exército. 375 00:40:42,028 --> 00:40:46,908 Imagine a coincidência se o seu pai, um jovem SEAL, e o meu pai, 376 00:40:46,992 --> 00:40:48,827 um piloto veterano, se cruzassem. 377 00:40:49,244 --> 00:40:51,037 O meu pai detestava voar. 378 00:40:52,414 --> 00:40:54,499 Talvez porque voou com o meu pai. 379 00:40:56,418 --> 00:40:59,421 Senhora. É por conta da casa. 380 00:41:03,717 --> 00:41:05,677 O WARCOM falou-lhe da minha teoria? 381 00:41:07,179 --> 00:41:11,308 O Kahani. Não foi só na Síria que ele andou a brincar connosco. 382 00:41:11,391 --> 00:41:16,354 Tenho motivos para acreditar que tem um infiltrado no NCIS em San Diego. 383 00:41:17,355 --> 00:41:21,902 Para além disso, não sei. Mas temos de agir e rapidamente. 384 00:41:21,985 --> 00:41:24,738 Certificarmo-nos de que só tem acesso ao meu pelotão. 385 00:41:24,821 --> 00:41:27,032 O Kahani não é uma ameaça para si. 386 00:41:27,115 --> 00:41:28,742 Senhora, não sabemos isso. 387 00:41:30,452 --> 00:41:31,828 Liguem o noticiário. 388 00:41:33,496 --> 00:41:34,664 Na verdade, sabemos. 389 00:41:34,748 --> 00:41:35,582 Vamos continuar. 390 00:41:35,665 --> 00:41:38,168 O especialista em armas iraniano, o Dr. Kahani, 391 00:41:38,251 --> 00:41:42,297 foi assassinado numa operação do Exército dos EUA no norte da Síria. 392 00:41:42,380 --> 00:41:46,092 O ataque ocorreu depois do fracasso da missão de capturar Kahani 393 00:41:46,176 --> 00:41:48,511 e em que morreram 12 SEALs. 394 00:41:48,595 --> 00:41:50,513 O Pentágono fez uma declaração: 395 00:41:50,597 --> 00:41:52,224 "O mundo, em especial os Sírios, 396 00:41:52,307 --> 00:41:56,561 podem dormir bem, porque o maior especialista em armas do Médio Oriente 397 00:41:56,645 --> 00:41:59,105 já não ameaça quem valoriza a liberdade." 398 00:42:07,530 --> 00:42:10,492 Sei o que é sentir que a guerra veio connosco para casa. 399 00:42:11,034 --> 00:42:14,579 Mas espero que encontre paz, sabendo que esta missão 400 00:42:15,121 --> 00:42:16,498 terminou. 401 00:42:18,208 --> 00:42:19,542 Boa noite, Comandante. 402 00:42:30,971 --> 00:42:34,516 Continuam as investigações sobre o fracasso da tentativa anterior 403 00:42:34,599 --> 00:42:36,393 na operação Espada de Odin. 404 00:42:48,697 --> 00:42:49,698 Olá. 405 00:42:50,240 --> 00:42:51,741 O que foi? Tens novidades? 406 00:42:51,825 --> 00:42:55,912 Sim. O tipo acedeu aos teus dados biométricos na base de dados da equipa. 407 00:42:56,788 --> 00:42:58,540 Claro. Sou o suspeito principal. 408 00:42:58,623 --> 00:43:02,711 Só que ele obteve as tuas impressões digitais dois dias antes do crime. 409 00:43:04,379 --> 00:43:06,006 Pode ser o assassino. 410 00:43:10,010 --> 00:43:11,386 Só há uma forma de saber. 411 00:43:15,557 --> 00:43:17,183 A ferida no antebraço esquerdo. 412 00:43:17,559 --> 00:43:20,103 Sim. Trouxe-te algo. 413 00:43:33,283 --> 00:43:36,411 Vamos vingar as meninas. E o Boozer. 414 00:43:53,053 --> 00:43:55,430 -Olá. -É agente da polícia? 415 00:43:55,513 --> 00:43:59,309 Não, sou jornalista. Liguei para ver a ressonância do James Reece. 416 00:43:59,392 --> 00:44:00,435 Sim, eu respondi. 417 00:44:00,518 --> 00:44:03,688 Temos de nomear um novo médico antes de dar informações. 418 00:44:03,772 --> 00:44:05,774 Preciso disto com urgência. 419 00:44:14,616 --> 00:44:16,284 -Volto já. -Obrigada. 420 00:44:34,094 --> 00:44:36,638 Olá, Jordan. Sim, consegui! 421 00:44:37,138 --> 00:44:40,892 Escuta. Preciso de consultar um neurologista em L.A. imediatamente. 422 00:44:41,726 --> 00:44:43,853 Confia em mim. A história está a aquecer. 423 00:47:09,082 --> 00:47:11,376 Era a arma favorita do Boozer. 424 00:47:12,835 --> 00:47:17,465 Uma Kimber 1911, 45. Cresceu no Texas e esta menina acompanhou-o. 425 00:47:17,924 --> 00:47:20,969 Se se fosse suicidar, usava uma destas. 426 00:47:22,387 --> 00:47:24,847 Mataram-no com a arma errada, idiotas de merda. 427 00:47:26,891 --> 00:47:28,726 Vamos levar isto com calma. 428 00:47:29,519 --> 00:47:32,355 Se ficares calmo, ficas vivo, entendido? 429 00:47:37,402 --> 00:47:41,990 Está bem. Meu Deus! Não matei... o vosso amigo. 430 00:47:42,073 --> 00:47:43,241 -Mataste, sim. -Não. 431 00:47:43,324 --> 00:47:46,411 Mataste a minha mulher. A minha filha. 432 00:47:47,161 --> 00:47:50,206 -E tentaste matar-me. -Comandante, não matei ninguém. 433 00:47:50,290 --> 00:47:51,207 Mostra os braços. 434 00:47:51,291 --> 00:47:54,335 -Não matei ninguém. -Mostra-me os braços. 435 00:48:01,634 --> 00:48:03,094 Vira o braço esquerdo. 436 00:48:09,434 --> 00:48:10,935 Vira o outro braço. 437 00:48:18,109 --> 00:48:19,110 Certo. 438 00:48:21,404 --> 00:48:22,447 Certo. 439 00:48:24,907 --> 00:48:28,202 Talvez não as tenhas matado, mas encobriste o crime. 440 00:48:28,870 --> 00:48:29,871 Para quem trabalhas? 441 00:48:30,705 --> 00:48:32,248 Enfia as mãos aqui. 442 00:48:36,586 --> 00:48:39,130 Fiz-te uma pergunta. 443 00:48:42,675 --> 00:48:44,886 -Não chores. -Não sei. 444 00:48:44,969 --> 00:48:47,930 Para o Irão? A Síria? 445 00:48:50,016 --> 00:48:53,603 Não me obrigues a perguntar de novo. Para quem trabalhas? 446 00:48:54,604 --> 00:48:56,731 Vamos lá. Isto é uma seca, chefe. 447 00:49:10,453 --> 00:49:14,123 Vai passar o dia a enganar-nos. Temos a informação toda. 448 00:49:14,707 --> 00:49:17,335 Temos tudo o que precisamos. 449 00:49:21,381 --> 00:49:23,424 Por favor, não me façam mal. 450 00:49:25,426 --> 00:49:27,345 Por favor, não me façam mal. 451 00:49:30,848 --> 00:49:33,017 Foda-se! Não é agora. Raios! 452 00:49:33,601 --> 00:49:34,977 Está com amnésia, chefe. 453 00:49:35,978 --> 00:49:37,355 Imploro-lhe. 454 00:49:38,398 --> 00:49:41,317 -Comandante... -Porque não dizes a verdade? 455 00:49:41,401 --> 00:49:42,610 Com quem está a falar? 456 00:49:43,903 --> 00:49:47,407 Escute, sim? Escute. Não vou apresentar queixa. 457 00:49:47,740 --> 00:49:50,284 Vai tudo... passar despercebido. 458 00:49:51,202 --> 00:49:52,912 -Vai passar despercebido? -Sim. 459 00:49:52,995 --> 00:49:55,498 Acedeu aos meus dados biométricos. 460 00:49:55,581 --> 00:49:58,167 Era o meu trabalho. Fui ajudar na Espada de Odin. 461 00:50:02,380 --> 00:50:06,968 -Fizeram merda. -Comandante. Sou um agente federal. 462 00:50:07,051 --> 00:50:10,513 Um agente federal! Liguei para a polícia. 463 00:50:10,596 --> 00:50:12,849 Não podias ter sido o primeiro a chegar. 464 00:50:12,932 --> 00:50:15,184 Não. A não ser que já lá estivesses. 465 00:50:15,268 --> 00:50:18,354 As emergências chamaram-nos. Sabem que pertence aos SEALs. 466 00:50:18,438 --> 00:50:19,814 Eles sabem. 467 00:50:23,693 --> 00:50:24,652 Não me mintas. 468 00:50:25,903 --> 00:50:26,946 Não estou a mentir. 469 00:50:29,365 --> 00:50:31,993 Raios partam! 470 00:50:32,326 --> 00:50:34,245 Eu sabia quando o Boozer morreu. 471 00:50:34,328 --> 00:50:37,331 Sabia que ele não se tinha suicidado, sabia nos túneis 472 00:50:37,415 --> 00:50:40,418 com o Pelotão Alpha e, agora, também sei, entendido? 473 00:50:40,501 --> 00:50:42,795 -Comandante... -Armaram-me uma cilada. 474 00:50:43,421 --> 00:50:48,009 Não está estável psicologicamente. 475 00:50:51,637 --> 00:50:56,392 Se estiver a dizer a verdade, não há nenhum assassino. 476 00:50:58,227 --> 00:50:59,854 Então, matei a minha família. 477 00:51:01,606 --> 00:51:04,859 Não. Foda-se! 478 00:51:09,947 --> 00:51:12,742 Podes convencer-me de muitas coisas, mas disso não. 479 00:51:12,992 --> 00:51:15,495 -Comandante, não. Não! -Não te mexas. 480 00:51:15,578 --> 00:51:16,829 -Levanta o queixo. -Não! 481 00:51:16,913 --> 00:51:18,498 Levanta o queixo. 482 00:51:19,415 --> 00:51:23,669 Saul Agnon. 483 00:51:25,338 --> 00:51:28,800 O quê? O que estás a dizer? 484 00:51:28,883 --> 00:51:31,719 O Saul Agnon. É ele. É o tipo que me paga. 485 00:51:32,261 --> 00:51:36,891 É o nome dele. Dá-me informações. Recebo dinheiro numa conta. 486 00:51:38,810 --> 00:51:41,062 É tudo o que sei. É tudo... 487 00:54:38,364 --> 00:54:40,366 Legendas: Pedro Renato Marques 488 00:54:40,449 --> 00:54:42,451 Supervisor Criativo: Hernâni Azenha