1
00:00:53,434 --> 00:00:55,519
A LISTA TERMINAL
2
00:03:58,035 --> 00:04:00,120
É um sítio lindo para descansar, mijo.
3
00:04:08,671 --> 00:04:12,967
Senhor, dai-lhes o descanso eterno.
4
00:04:14,510 --> 00:04:16,971
E que brilhe nelas a luz perpétua.
5
00:04:18,138 --> 00:04:21,392
Que descansem em paz.
6
00:04:25,896 --> 00:04:26,939
Ámen.
7
00:04:29,525 --> 00:04:34,571
Anda. Não deves ficar sozinho nesta fase.
8
00:04:35,030 --> 00:04:36,657
Não as quero abandonar.
9
00:04:37,241 --> 00:04:38,283
Claro.
10
00:04:41,453 --> 00:04:43,706
Há outras formas de estar em comunhão.
11
00:04:48,252 --> 00:04:50,045
Foi quando eu disse à Lucy:
12
00:04:50,129 --> 00:04:54,758
"Uma afilhada minha não se importa
se a roupa de ir à missa ficar enlameada."
13
00:04:59,430 --> 00:05:02,558
Certo, tenho uma história.
14
00:05:02,641 --> 00:05:04,476
-Nem pensar.
-O que queres dizer?
15
00:05:04,643 --> 00:05:07,479
-Estás proibido de participar.
-Em quê?
16
00:05:07,771 --> 00:05:09,231
É uma partilha de memórias.
17
00:05:09,314 --> 00:05:11,775
Queres que ele se cale? Trato já disso.
18
00:05:11,942 --> 00:05:13,736
Não stresses, vou portar-me bem.
19
00:05:15,738 --> 00:05:17,573
Quando estava na Equipa Militar,
20
00:05:18,490 --> 00:05:22,661
depois de cada operação,
a Lauren Reece organizava um churrasco.
21
00:05:23,412 --> 00:05:24,913
Certa vez,
22
00:05:24,997 --> 00:05:30,002
depois de a Sabrina
me deixar oficialmente.
23
00:05:30,294 --> 00:05:31,545
Qual era a Sabrina?
24
00:05:34,339 --> 00:05:37,760
Não estava com a cabeça no lugar.
Na qualidade de bom amigo,
25
00:05:38,218 --> 00:05:40,637
o Reece comprou bastante cerveja, certo?
26
00:05:40,721 --> 00:05:43,140
Bebi bastante cerveja, certo?
27
00:05:43,682 --> 00:05:47,352
Anoiteceu, todos foram embora
e, quando viro o olhar,
28
00:05:47,436 --> 00:05:52,733
vejo um sofá vermelho, fantástico
e imaculado que parece chamar por mim.
29
00:05:53,567 --> 00:05:55,569
Claro que adormeci lá.
30
00:05:55,694 --> 00:05:59,114
Quando acordo,
já é de manhã e é mesmo muito cedo.
31
00:06:02,993 --> 00:06:04,411
Abro os olhos
32
00:06:07,664 --> 00:06:09,083
e vejo...
33
00:06:11,460 --> 00:06:13,629
...a Lauren, com a pequena Luce ao colo,
34
00:06:16,799 --> 00:06:21,637
perplexa com o facto
de a sala dela cheirar a um urinol.
35
00:06:24,807 --> 00:06:26,475
Porque mijaste nas calças.
36
00:06:27,810 --> 00:06:29,019
Eu...
37
00:06:36,693 --> 00:06:38,070
Vamos fazer um brinde.
38
00:06:39,738 --> 00:06:44,618
À família Reece. Às três gerações
que agradeço ter conhecido.
39
00:06:45,119 --> 00:06:48,330
Devemos a nossa vida
ao seu amor e coragem.
40
00:06:48,497 --> 00:06:50,040
-Apoiado!
-Apoiado.
41
00:06:59,967 --> 00:07:01,760
Digo-te, amigo,
42
00:07:04,179 --> 00:07:07,349
o mundo é um lugar pior sem elas,
sem dúvida alguma.
43
00:07:24,616 --> 00:07:26,326
Acho que vou embora.
44
00:07:27,411 --> 00:07:29,288
-Vais para casa?
-Já?
45
00:07:30,080 --> 00:07:33,292
Sim. Quero ir para casa.
46
00:07:35,085 --> 00:07:37,588
Anda. O meu motorista leva-te.
47
00:08:42,611 --> 00:08:45,322
Quem precisa de sol
quando temos margaritas?
48
00:08:59,795 --> 00:09:02,756
Picasso, vais mostrar-me o desenho ou não?
49
00:09:02,881 --> 00:09:04,049
Ainda não terminei.
50
00:09:04,299 --> 00:09:07,302
E se não terminares
antes de ir embora amanhã?
51
00:09:09,221 --> 00:09:13,141
Se não me mostrares o desenho,
vou cantar uma canção.
52
00:09:15,018 --> 00:09:16,436
Achas que não o faço?
53
00:09:17,938 --> 00:09:20,732
Gosto de carros velozes e compro sonhos
54
00:09:21,483 --> 00:09:24,403
Persegui muitas loucuras
55
00:09:24,736 --> 00:09:28,615
Sou culpado de muitos prejuízos...
56
00:09:28,824 --> 00:09:29,825
Obrigado.
57
00:09:32,077 --> 00:09:34,788
Esta manhã, fiz 36 anos
58
00:09:35,622 --> 00:09:36,665
Trinta e seis?
59
00:09:38,458 --> 00:09:40,711
Desculpa, compus esta canção
há quatro anos.
60
00:09:43,422 --> 00:09:46,633
Mas a distância
E o rio levaram a trovoada
61
00:09:53,473 --> 00:09:54,683
O que raio foi isso?
62
00:10:06,570 --> 00:10:08,405
Ela vai ficar bem, pai?
63
00:10:12,367 --> 00:10:17,539
Sim. Deve estar só atordoada.
Vai voar de volta para a família.
64
00:10:18,874 --> 00:10:20,625
Não tens de lhe mentir.
65
00:11:19,559 --> 00:11:23,021
Lamento incomodar, Comandante.
Agente especial Joshua Holder.
66
00:11:23,105 --> 00:11:25,023
Sim. Lembro-me de si.
67
00:11:25,107 --> 00:11:27,692
O NCIS vai investigar
o homicídio da sua família.
68
00:11:27,776 --> 00:11:29,319
Há novidades sobre o caso?
69
00:11:29,403 --> 00:11:33,698
Vim falar de uma contradição no relatório.
70
00:11:35,450 --> 00:11:37,786
A arma do crime, a sua SIG p226?
71
00:11:38,286 --> 00:11:42,165
Foi retirada de um cofre
na garagem, certo?
72
00:11:42,249 --> 00:11:46,002
Não. Eu disse que foi retirada
de um cofre no meu quarto.
73
00:11:48,046 --> 00:11:49,714
Pode mostrar-mo?
74
00:11:53,427 --> 00:11:54,302
Obrigado.
75
00:11:57,264 --> 00:12:01,435
Curioso... Como acha que os assassinos
conseguiram abrir o cofre?
76
00:12:01,810 --> 00:12:03,311
Copiaram a minha impressão.
77
00:12:03,395 --> 00:12:05,397
Parece muito sofisticado.
78
00:12:05,480 --> 00:12:08,525
Não se abre isto
com uma impressão parcial rudimentar.
79
00:12:08,608 --> 00:12:12,195
Claro. Já vos expliquei isso.
É um adversário muito sofisticado.
80
00:12:12,279 --> 00:12:14,072
Encontrem o assassino que fugiu.
81
00:12:14,156 --> 00:12:16,283
Encontrámos várias impressões na clínica
82
00:12:16,366 --> 00:12:19,369
e estamos a usar
o Departamento de Prisões e o NCIC...
83
00:12:19,453 --> 00:12:20,454
Certo. E a Interpol?
84
00:12:20,787 --> 00:12:22,747
Repito, estamos a investigar.
85
00:12:25,917 --> 00:12:27,335
Pode mostrar-me a garagem?
86
00:12:31,965 --> 00:12:35,177
Escute, quem sabe o código deste cofre?
87
00:12:35,677 --> 00:12:36,636
Só eu.
88
00:12:36,720 --> 00:12:40,557
Questiono-me, se a arma
estivesse guardada neste cofre...
89
00:12:40,640 --> 00:12:42,559
Não. Estava guardada no meu quarto.
90
00:12:42,642 --> 00:12:45,896
Vá lá. O que andaram a fazer até agora?
A pentear macacos?
91
00:12:45,979 --> 00:12:48,482
Tenho de considerar
todas as possibilidades...
92
00:12:48,565 --> 00:12:52,861
O NCIS era rápido a punir os meus homens
por causa de rixas em bares.
93
00:12:52,944 --> 00:12:55,697
E digo mais.
Cometeram um erro no caso do Boozer.
94
00:12:57,574 --> 00:12:59,784
Ele não se suicidou, entende?
95
00:12:59,868 --> 00:13:02,078
Nas missões lá fora, arrombam-se portas...
96
00:13:02,162 --> 00:13:04,414
-Comandante...
-Retiram-se pessoas à força.
97
00:13:05,499 --> 00:13:08,793
Entendo a sua posição, a sério.
98
00:13:08,877 --> 00:13:12,214
Mas não estamos lá fora
e, aqui, cumprimos um processo.
99
00:13:14,049 --> 00:13:15,133
Está bem.
100
00:13:27,812 --> 00:13:30,482
Tenho uma reunião com o almirante.
Liguei a avisar.
101
00:13:30,565 --> 00:13:32,108
Reece. Pode entrar.
102
00:13:34,069 --> 00:13:35,445
Sente-se, rapaz.
103
00:13:40,492 --> 00:13:43,703
Foi um funeral lindo.
Que seja o último por uns tempos.
104
00:13:44,079 --> 00:13:45,163
Sim, senhor.
105
00:13:46,039 --> 00:13:47,666
Queria falar comigo, certo?
106
00:13:47,749 --> 00:13:52,546
Senhor, não creio
que o NCIS consiga resolver este caso.
107
00:13:53,964 --> 00:13:57,092
A investigação sobre
a Espada de Odin está concluída.
108
00:13:57,175 --> 00:14:00,136
Concordou que o Mitchell
detonou o engenho explosivo.
109
00:14:00,220 --> 00:14:03,974
Refiro-me à minha família.
Há uma investigação criminal a decorrer.
110
00:14:05,267 --> 00:14:09,145
O FBI devia investigar.
O crime pode ter motivações pessoais.
111
00:14:09,271 --> 00:14:10,272
Motivações pessoais?
112
00:14:10,355 --> 00:14:14,734
Há anos que persigo o Kahani.
Não há ninguém melhor para o aniquilar.
113
00:14:14,818 --> 00:14:16,820
Tanto ele como a Quds sabem disso.
114
00:14:17,195 --> 00:14:19,948
Filho, o Jahan Kahani
não está a operar em Coronado.
115
00:14:20,031 --> 00:14:21,783
É um químico, não um espião.
116
00:14:21,866 --> 00:14:25,161
Ele mandou matar o Boozer.
Eu também sou um alvo.
117
00:14:25,662 --> 00:14:28,456
O assassino da minha família
continua em liberdade.
118
00:14:28,540 --> 00:14:30,458
A minha comunidade está em risco.
119
00:14:32,919 --> 00:14:36,840
Como está a falar sem medir as palavras,
vou fazer o mesmo.
120
00:14:42,178 --> 00:14:45,307
Está a colocar-nos
numa posição insustentável.
121
00:14:45,932 --> 00:14:50,228
Há duas semanas, insistia,
apesar de todas as provas em contrário,
122
00:14:50,312 --> 00:14:53,481
que um soldado da SDF detonou
o engenho explosivo na Síria.
123
00:14:53,565 --> 00:14:55,150
Já retirei essa declaração.
124
00:14:55,233 --> 00:14:58,069
Depois de defendermos a sua posição.
125
00:14:58,695 --> 00:15:00,739
Agora, vem exigir
126
00:15:00,822 --> 00:15:05,243
que entremos em conflito com o NCIS
com a teoria absurda de que a Quds
127
00:15:05,327 --> 00:15:08,705
-anda a aniquilar SEALs à vontadinha...
-Não está a escutar.
128
00:15:08,788 --> 00:15:10,999
Nem o Comandante se está a ouvir.
129
00:15:12,125 --> 00:15:16,796
Saiu da investigação Espada de Odin
com a carreira intacta.
130
00:15:17,213 --> 00:15:22,218
O capitão Howard fez das tripas coração
para encobrir as suas seis perdas.
131
00:15:23,345 --> 00:15:26,640
Mas, na verdade,
não sabemos o que se passa consigo.
132
00:15:27,974 --> 00:15:32,187
Dado que não protegeu
os seus homens nem a sua família,
133
00:15:32,270 --> 00:15:33,271
não podemos...
134
00:15:34,814 --> 00:15:37,859
Reece! Largue-o, Comandante.
135
00:15:55,126 --> 00:15:57,170
Agente, Katie Buranek, da VoltStreem.
136
00:15:57,253 --> 00:15:59,673
O gabinete disse
que podia encontrá-lo aqui.
137
00:15:59,839 --> 00:16:02,592
-Não me parece.
-Falei com a Brenda Freeman.
138
00:16:02,884 --> 00:16:04,302
A Brenda deve ter-lhe dito
139
00:16:04,386 --> 00:16:07,138
que o NCIS proíbe jornalistas
em locais de crime.
140
00:16:07,222 --> 00:16:09,974
Estive com o comandante Reece
no dia antes do crime
141
00:16:10,058 --> 00:16:11,559
e ele apontou-me uma arma.
142
00:16:12,310 --> 00:16:14,187
Se quiser, sou testemunha ocular,
143
00:16:14,270 --> 00:16:17,982
mas tem de me contar o que se passou.
De forma confidencial.
144
00:16:20,944 --> 00:16:25,073
Certo. O médico-legista diz que a mulher
e a filha morreram nos 30 minutos
145
00:16:25,156 --> 00:16:26,825
em que o Reece entrou na clínica.
146
00:16:26,908 --> 00:16:29,077
Antes ou depois de ele entrar?
147
00:16:29,160 --> 00:16:32,372
Não sabemos ao certo,
mas está dentro da margem de erro.
148
00:16:32,455 --> 00:16:36,835
Ou seja, alguém pode tê-las matado
depois de ele sair ou pode ter sido ele
149
00:16:36,918 --> 00:16:38,545
e depois veio até aqui.
150
00:16:39,379 --> 00:16:41,381
Falei com o Reece e achei-o estranho.
151
00:16:41,464 --> 00:16:43,091
Por lhe apontar uma arma?
152
00:16:43,883 --> 00:16:47,137
Sim, mas não parecia
que ia matar a mulher e a filha.
153
00:16:55,562 --> 00:16:56,438
Santo Deus!
154
00:16:56,896 --> 00:16:58,273
Não é um cenário bonito.
155
00:16:59,607 --> 00:17:03,611
Certo. Alguém entra aqui
e dispara sobre os médicos.
156
00:17:07,073 --> 00:17:08,408
O que acontece aqui?
157
00:17:09,826 --> 00:17:13,496
Aqui foi onde o Reece supostamente lutou
158
00:17:13,580 --> 00:17:15,123
com dois homicidas de máscara.
159
00:17:15,373 --> 00:17:16,332
"Supostamente"?
160
00:17:16,416 --> 00:17:17,834
Não há cadáver.
161
00:17:17,917 --> 00:17:21,463
E, segundo o Reece,
um dos atacantes ficou imobilizado aqui,
162
00:17:21,546 --> 00:17:25,258
no meio de uma poça de sangue.
Disparou sobre ele. Três vezes.
163
00:17:25,341 --> 00:17:27,135
As provas foram eliminadas?
164
00:17:27,218 --> 00:17:30,513
Fui o primeiro a chegar.
Não vi sinais do atacante,
165
00:17:30,597 --> 00:17:32,766
de qualquer atacante, vivo ou morto.
166
00:17:32,849 --> 00:17:36,227
E a clínica não tem câmaras de segurança?
167
00:17:36,311 --> 00:17:38,313
Não. Confidencialidade do cliente.
168
00:17:38,897 --> 00:17:40,190
E ao nível forense?
169
00:17:40,273 --> 00:17:43,568
Nada. Só temos as balas da arma do Reece.
170
00:17:44,110 --> 00:17:46,321
Então, porque continua em liberdade?
171
00:17:46,404 --> 00:17:48,531
Porque nada disto faz sentido.
172
00:17:48,990 --> 00:17:51,493
Foi ferido por uma faca. Não há faca.
173
00:17:51,576 --> 00:17:55,538
Nas filmagens de segurança da casa,
ele sai calmamente
174
00:17:55,622 --> 00:17:57,540
e volta em pânico.
175
00:17:57,624 --> 00:18:02,170
O James Reece lutou com alguém
ou não lutou com ninguém nesta sala.
176
00:18:02,962 --> 00:18:05,507
Fico convencido de uma coisa
e depois de outra.
177
00:18:06,341 --> 00:18:10,136
O James Reece acredita
na versão dele dos acontecimentos.
178
00:18:11,930 --> 00:18:14,224
Veio fazer um exame à cabeça
por um motivo.
179
00:19:18,913 --> 00:19:21,082
Já disse que não tenho nada a dizer.
180
00:19:21,165 --> 00:19:25,211
Não há sinais do atacante
na Clínica Engram. Não há cadáver.
181
00:19:25,295 --> 00:19:26,754
Consegue explicar isso?
182
00:19:31,676 --> 00:19:34,012
Vá até ao portão lateral junto à garagem.
183
00:19:36,055 --> 00:19:37,432
Confirmou com o EMS?
184
00:19:37,515 --> 00:19:41,185
Às vezes, têm ordem para retirar o corpo
antes da investigação.
185
00:19:41,269 --> 00:19:43,897
Não. Confirmei com o EMS, médicos e o CSI.
186
00:19:43,980 --> 00:19:46,816
-Não estou louco.
-Não disse isso.
187
00:19:47,358 --> 00:19:49,527
Mas precisa de ajuda a prová-lo.
188
00:19:50,236 --> 00:19:52,864
Foi atacado
depois de fazer a ressonância, certo?
189
00:19:52,947 --> 00:19:54,616
-Sim.
-Certo, então,
190
00:19:54,699 --> 00:19:57,785
acredito que não tenha visto o resultado.
191
00:19:57,869 --> 00:19:59,412
Estava um bocado ocupado.
192
00:19:59,495 --> 00:20:00,997
Assine esta autorização.
193
00:20:01,748 --> 00:20:05,752
Poderei aceder aos registos médicos
e provar que está bem. Pode ser útil.
194
00:20:05,835 --> 00:20:09,714
Provar que estou bem e ser útil.
Como é que isso vai ajudar?
195
00:20:09,797 --> 00:20:11,966
Ninguém acredita em mim. Não, obrigado.
196
00:20:12,050 --> 00:20:14,636
O agente a tratar do caso
quer acreditar em si.
197
00:20:15,303 --> 00:20:17,096
-Falou com o Josh Holder?
-Sim.
198
00:20:17,847 --> 00:20:21,935
É um agente do NCIS.
Quer tramar um SEAL e estar na ribalta.
199
00:20:22,018 --> 00:20:24,854
Mas continua em liberdade,
sendo ele o primeiro no local?
200
00:20:33,029 --> 00:20:36,032
-Tem a documentação consigo?
-Qual documentação?
201
00:20:36,115 --> 00:20:39,535
Disse que tinha
uma cópia do relatório da polícia. Tem?
202
00:20:39,619 --> 00:20:40,828
Sim, tenho.
203
00:20:42,372 --> 00:20:43,581
Quero vê-lo.
204
00:20:45,959 --> 00:20:48,503
Consigo obter a minha informação médica.
205
00:20:49,212 --> 00:20:51,673
Não tem uma cópia do relatório da polícia.
206
00:20:52,799 --> 00:20:54,300
Se mo mostrar, assino isto.
207
00:21:07,522 --> 00:21:09,565
O Holder chegou primeiro à clínica?
208
00:21:10,274 --> 00:21:12,443
Está a tentar entender o que se passou.
209
00:21:23,538 --> 00:21:26,040
Obrigada. Falaremos em breve, Comandante.
210
00:21:26,124 --> 00:21:28,751
Espere, que tipo de telemóvel possui?
211
00:21:30,670 --> 00:21:32,755
-Um assim.
-Espere... Assim como?
212
00:21:35,258 --> 00:21:36,592
Espere aqui.
213
00:22:13,796 --> 00:22:15,131
Dê-me o seu telemóvel.
214
00:22:16,466 --> 00:22:17,550
Dê-mo.
215
00:22:21,387 --> 00:22:25,391
Pu-lo em modo de avião. Sim?
Não o desligue. Ponha em modo avião.
216
00:22:25,475 --> 00:22:26,934
É um saco de bloqueio.
217
00:22:27,018 --> 00:22:30,063
Se já esteve numa SCIF,
sabe como funcionam.
218
00:22:31,189 --> 00:22:33,816
Os telemóveis são dispositivos de rastreio
219
00:22:33,900 --> 00:22:35,818
que também servem para telefonar.
220
00:22:35,902 --> 00:22:38,404
Usava-os para obter informação
no estrangeiro.
221
00:22:38,488 --> 00:22:42,784
Mantenha-o dentro do saco.
Isto é um telemóvel pré-pago.
222
00:22:42,867 --> 00:22:45,703
Use-o para me contactar.
Sem telefonemas ou mensagens.
223
00:22:45,787 --> 00:22:49,207
Compre um cartão de oferta da Google
e pague em dinheiro.
224
00:22:49,290 --> 00:22:50,833
Por favor, escreva isto.
225
00:22:50,917 --> 00:22:54,253
Use-o para criar uma conta Threema.
226
00:22:54,337 --> 00:22:58,049
Não use o WhatsApp,
porque não é seguro há anos. Entende?
227
00:22:58,132 --> 00:23:00,718
Threema, T-H-R-E-E-M-A.
228
00:23:02,053 --> 00:23:03,054
Caneta.
229
00:23:05,098 --> 00:23:09,435
Este é o meu nome de utilizador.
Utilize-o para falarmos pelo Threema.
230
00:23:14,065 --> 00:23:15,733
Memorize-o e deite-o fora.
231
00:23:18,402 --> 00:23:20,863
Sim. Está a tomar muitas precauções.
232
00:23:22,907 --> 00:23:25,451
Tratando-se do Kahani,
até são insuficientes.
233
00:23:28,788 --> 00:23:31,749
Está bem. Obrigada, Comandante.
234
00:23:35,503 --> 00:23:37,004
Pode tratar-me por Reece.
235
00:23:37,839 --> 00:23:40,633
Se vai contar a minha história,
use o meu nome.
236
00:23:41,217 --> 00:23:44,470
Certo, Reece. Força para superar isto.
237
00:24:32,935 --> 00:24:34,187
Quem és tu, raios?
238
00:24:41,777 --> 00:24:43,863
Foda-se!
239
00:27:53,552 --> 00:27:55,179
Estavas a dormir?
240
00:27:55,262 --> 00:27:59,183
Estou no fuso horário do Iémen
e são três horas a mais. O que se passa?
241
00:28:04,522 --> 00:28:05,523
Temos o assassino.
242
00:28:07,691 --> 00:28:08,734
O assassino?
243
00:28:19,286 --> 00:28:21,831
Reece... isto é um alvo.
244
00:28:21,914 --> 00:28:24,708
Se a Quds quer aniquilar SEALs
em Coronado,
245
00:28:24,792 --> 00:28:27,962
precisam de alguém
para influenciar as investigações.
246
00:28:28,045 --> 00:28:32,383
O Josh Holder é o agente do NCIS
a tratar dos casos, do meu e do Boozer.
247
00:28:32,466 --> 00:28:37,304
Pensa. Chegou primeiro no caso do Boozer,
embora afirmasse que o CPD respondeu.
248
00:28:37,388 --> 00:28:42,309
E, ouve bem isto,
chegou à clínica antes dos paramédicos.
249
00:28:42,977 --> 00:28:45,146
Só seria possível se já estivesse lá.
250
00:28:46,147 --> 00:28:49,859
É o assassino. O que fugiu.
251
00:28:52,736 --> 00:28:54,029
Deixa-me perguntar-te.
252
00:28:57,450 --> 00:28:58,659
Como te sentes?
253
00:28:59,743 --> 00:29:00,786
Estou ótimo.
254
00:29:08,627 --> 00:29:11,714
Estes são bons para a dor de cabeça.
Toma só um.
255
00:29:13,174 --> 00:29:16,260
Se tomares mais, nem consegues andar.
Confia em mim.
256
00:29:19,805 --> 00:29:20,931
Certo.
257
00:29:21,891 --> 00:29:25,352
Em primeiro lugar,
a vigilância que fizeste foi uma merda.
258
00:29:25,728 --> 00:29:29,190
Se te aproximaste dele
no teu carro gigantesco, foste detetado.
259
00:29:29,273 --> 00:29:32,818
Vá lá. Não trabalho para a Agência,
mas não sou idiota.
260
00:29:32,902 --> 00:29:36,447
Tirei o equipamento do Lecrone da Teams.
Ele não me viu.
261
00:29:44,079 --> 00:29:47,500
Bebe cerveja light. É realmente suspeito.
262
00:29:52,004 --> 00:29:53,255
Tens a certeza?
263
00:29:55,049 --> 00:29:56,884
Olhei-o nos olhos, Ben.
264
00:30:00,304 --> 00:30:01,347
É ele.
265
00:30:09,730 --> 00:30:10,814
O que vamos fazer?
266
00:30:19,949 --> 00:30:21,408
Roy? Roy Boehm?
267
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
Carmen? Muito prazer.
268
00:30:23,827 --> 00:30:26,747
-Está interessado no T2.
-Sim.
269
00:30:26,830 --> 00:30:29,833
-Excelente. Pode visitar o andar-modelo.
-Certo.
270
00:30:31,585 --> 00:30:34,588
Na verdade, primeiro,
gostava de ir ver a praia.
271
00:30:34,713 --> 00:30:37,716
-Claro. Por aqui, por favor.
-Ótimo.
272
00:30:41,262 --> 00:30:43,514
Bellogente é uma comunidade.
273
00:30:45,516 --> 00:30:47,643
Muitos habitantes não são daqui.
274
00:30:47,726 --> 00:30:50,145
Aparenta ser um homem ativo,
275
00:30:50,229 --> 00:30:53,691
por isso, vai gostar
da piscina aquecida, do ginásio
276
00:30:53,774 --> 00:30:56,652
e de um dos melhores locais de surf
em San Diego.
277
00:30:56,735 --> 00:30:59,738
Só tenciono navegar na internet.
278
00:31:07,621 --> 00:31:08,664
Uma ciclovia.
279
00:31:25,514 --> 00:31:27,349
Que tipo de segurança dispõem?
280
00:31:27,433 --> 00:31:29,852
-As portas estão sempre fechadas.
-Claro.
281
00:31:29,935 --> 00:31:32,855
-É um local seguro.
-Não precisa de sistema de alarme.
282
00:31:32,938 --> 00:31:35,357
Nunca tivemos situações de assaltos.
283
00:31:35,441 --> 00:31:38,027
Está bem.
Estou pronto para fazer a visita.
284
00:31:38,110 --> 00:31:39,403
Vamos a isso.
285
00:31:39,695 --> 00:31:41,905
Os apartamentos foram remodelados.
286
00:31:41,989 --> 00:31:44,658
Equipamentos atualizados
e janelas ecológicas.
287
00:31:44,950 --> 00:31:47,786
O edifício foi equipado
com painéis solares.
288
00:31:47,870 --> 00:31:50,164
-A sério?
-Sim.
289
00:31:50,831 --> 00:31:52,082
É a Revolução Verde.
290
00:31:53,042 --> 00:31:55,544
Temos apartamentos
com vista para o jardim,
291
00:31:55,628 --> 00:31:58,297
mas claro
que a atração principal é o Pacífico.
292
00:32:05,512 --> 00:32:07,181
Olá, é a Liz.
293
00:32:07,723 --> 00:32:11,602
O meu marido está fora do país,
fiquei aqui sem nada para fazer
294
00:32:11,685 --> 00:32:15,773
e com muita energia para queimar.
Podia ir até San Diego e estar contigo.
295
00:32:15,856 --> 00:32:17,399
O céu está convidativo.
296
00:32:18,067 --> 00:32:19,026
Eu...
297
00:32:20,069 --> 00:32:25,074
...sinto falta das minhas meninas, Reece.
Falamos em breve.
298
00:32:36,168 --> 00:32:37,252
Cobre a aposta.
299
00:32:40,214 --> 00:32:41,215
Opção.
300
00:32:44,301 --> 00:32:47,513
Não tem de fazer isso. É a big blind.
301
00:32:47,596 --> 00:32:50,265
Por isso, tem de ficar em jogo,
seja como for.
302
00:32:51,392 --> 00:32:53,102
Pode ficar com as cartas.
303
00:32:53,560 --> 00:32:55,270
Obrigada pela dica.
304
00:32:59,733 --> 00:33:02,027
Apostador. Passa.
305
00:33:03,821 --> 00:33:04,822
Passa.
306
00:33:06,990 --> 00:33:08,242
Vinte para igualar.
307
00:33:10,452 --> 00:33:11,704
Vinte para igualar.
308
00:33:15,874 --> 00:33:17,459
Só podes estar a gozar.
309
00:33:18,293 --> 00:33:19,169
Jordan.
310
00:33:19,253 --> 00:33:20,713
Não atendeste as chamadas.
311
00:33:20,796 --> 00:33:24,550
Podia haver algo de errado.
Podias estar em sarilhos, mas não.
312
00:33:24,633 --> 00:33:27,928
Estás numa mesa de póquer
a burlar universitários. Olá.
313
00:33:28,011 --> 00:33:28,929
Cala-te, meu.
314
00:33:30,556 --> 00:33:31,932
-Certo.
-Apostador.
315
00:33:36,645 --> 00:33:38,439
-Aposto tudo.
-Aposta tudo.
316
00:33:40,315 --> 00:33:43,318
Sai da água, amigo.
Estás perante um tubarão-branco.
317
00:33:43,402 --> 00:33:44,820
-Senhor.
-Sim, senhora.
318
00:33:50,075 --> 00:33:51,326
-Desisto.
-Bom trabalho.
319
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
Mas que raio, meu.
320
00:33:56,248 --> 00:33:58,333
É trabalho, Jordan. Devia dizer o quê?
321
00:33:58,417 --> 00:34:00,753
Que não desperdicei os últimos seis meses.
322
00:34:01,545 --> 00:34:05,632
Que mandar-te para a Síria
e para a Turquia, a mil dólares por dia,
323
00:34:05,716 --> 00:34:08,469
beneficiou-te a ti, a mim e à VoltStreem.
324
00:34:08,552 --> 00:34:11,263
O hotel em Aleppo era uma espelunca.
325
00:34:11,346 --> 00:34:13,223
-Deviam pagar-me para ficar.
-Sim.
326
00:34:13,307 --> 00:34:17,269
Não foram eles que pagaram, certo?
Fui eu. E a tua segurança também.
327
00:34:17,352 --> 00:34:19,938
E consegues
a história mais badalada do ano.
328
00:34:20,022 --> 00:34:22,608
-Sim, porque sou boa.
-E depois não dizes nada.
329
00:34:22,691 --> 00:34:26,195
E vejo atualizações
sobre o James Reece no ABC7?
330
00:34:27,780 --> 00:34:31,158
Sim, mas o ABC7
não tem uma autorização assinada por ele.
331
00:34:34,995 --> 00:34:36,205
Conta-me.
332
00:34:37,664 --> 00:34:40,542
Há dúvidas
quanto à capacidade mental do Reece.
333
00:34:40,918 --> 00:34:43,879
Aguardo que a polícia
autorize o acesso ao local.
334
00:34:46,548 --> 00:34:48,842
Foi ele? Matou a família?
335
00:34:49,551 --> 00:34:51,178
É o que vou descobrir.
336
00:34:53,138 --> 00:34:56,058
Sabes, dei o teu nome à minha úlcera.
A úlcera Katie.
337
00:34:56,141 --> 00:34:58,352
-Preocupas-te demasiado.
-Certo.
338
00:35:00,187 --> 00:35:03,941
És boa em trabalho com impacto.
Certo? Estou cansado de esperar.
339
00:35:04,316 --> 00:35:06,902
A maior vantagem da VoltStreem
é a prontidão.
340
00:35:06,985 --> 00:35:10,155
Tens 24 horas
para arranjar algo relevante, entendes?
341
00:35:11,949 --> 00:35:13,200
Sim, ela paga isto.
342
00:35:30,342 --> 00:35:34,847
O coelho saiu da toca.
Aviso-te se ele voltar. Boa caçada.
343
00:37:43,183 --> 00:37:44,226
Qual é a situação?
344
00:37:45,394 --> 00:37:48,814
O canalha entrou na autoestrada.
Tens o caminho livre.
345
00:38:29,229 --> 00:38:30,272
Cerveja.
346
00:38:32,774 --> 00:38:33,775
Encontraste algo?
347
00:38:34,109 --> 00:38:38,113
Nada. Só uma obsessão pouco saudável
por pornografia com amas.
348
00:38:42,242 --> 00:38:43,285
Dores de cabeça.
349
00:38:44,786 --> 00:38:47,247
Não. Estou bem.
Só não dormi ontem à noite.
350
00:38:47,330 --> 00:38:51,710
Também não conseguiria dormir
naquela casa. Devias ficar aqui comigo.
351
00:38:51,793 --> 00:38:55,756
É chocante, mas não lavo os lençóis
desde que dormiste cá da última vez.
352
00:38:55,839 --> 00:38:58,258
Meu, nunca lavaste aqueles lençóis.
353
00:38:58,341 --> 00:38:59,468
Exato.
354
00:39:03,055 --> 00:39:06,933
Escuta! O teu telemóvel está a tocar.
355
00:39:08,685 --> 00:39:10,520
-Foda-se!
-Washington.
356
00:39:10,854 --> 00:39:13,899
-Quem iria ligar-me de Washington?
-Boa pergunta.
357
00:39:28,038 --> 00:39:29,081
Tudo bem, Rick?
358
00:39:29,748 --> 00:39:30,957
Olá, amigo.
359
00:39:32,751 --> 00:39:35,504
Escuta, há uma amiga nas traseiras
à tua espera.
360
00:39:42,511 --> 00:39:43,720
Senhora Secretária.
361
00:39:45,430 --> 00:39:46,598
Comandante.
362
00:39:47,682 --> 00:39:49,559
Soube o que se passou no WARCOM.
363
00:39:49,643 --> 00:39:52,395
Agredir um almirante
não ajuda nada o seu caso.
364
00:39:52,479 --> 00:39:55,190
Pagam-lhe para dar sermões aos SEALs?
365
00:39:55,273 --> 00:39:58,360
Não estou a dar um sermão.
O Gerry ferve em pouca água.
366
00:40:01,238 --> 00:40:02,948
O seu pai não era um SEAL?
367
00:40:04,116 --> 00:40:05,117
Sim, senhora.
368
00:40:06,910 --> 00:40:10,956
Uma infância militar é um orgulho,
mas também um fardo.
369
00:40:13,041 --> 00:40:14,668
Gosta de uísque irlandês?
370
00:40:15,877 --> 00:40:17,754
Bebo seja o que for.
371
00:40:26,805 --> 00:40:30,976
Rick. Pode trazer-nos dois uísques,
por favor?
372
00:40:31,268 --> 00:40:32,352
Sim, senhora.
373
00:40:35,605 --> 00:40:39,234
Os SEALs desenvolveram
algumas táticas de ataque surpresa
374
00:40:39,317 --> 00:40:40,861
com helicópteros do exército.
375
00:40:42,028 --> 00:40:46,908
Imagine a coincidência se o seu pai,
um jovem SEAL, e o meu pai,
376
00:40:46,992 --> 00:40:48,827
um piloto veterano, se cruzassem.
377
00:40:49,244 --> 00:40:51,037
O meu pai detestava voar.
378
00:40:52,414 --> 00:40:54,499
Talvez porque voou com o meu pai.
379
00:40:56,418 --> 00:40:59,421
Senhora. É por conta da casa.
380
00:41:03,717 --> 00:41:05,677
O WARCOM falou-lhe da minha teoria?
381
00:41:07,179 --> 00:41:11,308
O Kahani. Não foi só na Síria
que ele andou a brincar connosco.
382
00:41:11,391 --> 00:41:16,354
Tenho motivos para acreditar que
tem um infiltrado no NCIS em San Diego.
383
00:41:17,355 --> 00:41:21,902
Para além disso, não sei.
Mas temos de agir e rapidamente.
384
00:41:21,985 --> 00:41:24,738
Certificarmo-nos de que só tem acesso
ao meu pelotão.
385
00:41:24,821 --> 00:41:27,032
O Kahani não é uma ameaça para si.
386
00:41:27,115 --> 00:41:28,742
Senhora, não sabemos isso.
387
00:41:30,452 --> 00:41:31,828
Liguem o noticiário.
388
00:41:33,496 --> 00:41:34,664
Na verdade, sabemos.
389
00:41:34,748 --> 00:41:35,582
Vamos continuar.
390
00:41:35,665 --> 00:41:38,168
O especialista em armas iraniano,
o Dr. Kahani,
391
00:41:38,251 --> 00:41:42,297
foi assassinado numa operação
do Exército dos EUA no norte da Síria.
392
00:41:42,380 --> 00:41:46,092
O ataque ocorreu depois do fracasso
da missão de capturar Kahani
393
00:41:46,176 --> 00:41:48,511
e em que morreram 12 SEALs.
394
00:41:48,595 --> 00:41:50,513
O Pentágono fez uma declaração:
395
00:41:50,597 --> 00:41:52,224
"O mundo, em especial os Sírios,
396
00:41:52,307 --> 00:41:56,561
podem dormir bem, porque o maior
especialista em armas do Médio Oriente
397
00:41:56,645 --> 00:41:59,105
já não ameaça quem valoriza a liberdade."
398
00:42:07,530 --> 00:42:10,492
Sei o que é sentir
que a guerra veio connosco para casa.
399
00:42:11,034 --> 00:42:14,579
Mas espero que encontre paz,
sabendo que esta missão
400
00:42:15,121 --> 00:42:16,498
terminou.
401
00:42:18,208 --> 00:42:19,542
Boa noite, Comandante.
402
00:42:30,971 --> 00:42:34,516
Continuam as investigações
sobre o fracasso da tentativa anterior
403
00:42:34,599 --> 00:42:36,393
na operação Espada de Odin.
404
00:42:48,697 --> 00:42:49,698
Olá.
405
00:42:50,240 --> 00:42:51,741
O que foi? Tens novidades?
406
00:42:51,825 --> 00:42:55,912
Sim. O tipo acedeu aos teus dados
biométricos na base de dados da equipa.
407
00:42:56,788 --> 00:42:58,540
Claro. Sou o suspeito principal.
408
00:42:58,623 --> 00:43:02,711
Só que ele obteve as tuas impressões
digitais dois dias antes do crime.
409
00:43:04,379 --> 00:43:06,006
Pode ser o assassino.
410
00:43:10,010 --> 00:43:11,386
Só há uma forma de saber.
411
00:43:15,557 --> 00:43:17,183
A ferida no antebraço esquerdo.
412
00:43:17,559 --> 00:43:20,103
Sim. Trouxe-te algo.
413
00:43:33,283 --> 00:43:36,411
Vamos vingar as meninas. E o Boozer.
414
00:43:53,053 --> 00:43:55,430
-Olá.
-É agente da polícia?
415
00:43:55,513 --> 00:43:59,309
Não, sou jornalista. Liguei para ver
a ressonância do James Reece.
416
00:43:59,392 --> 00:44:00,435
Sim, eu respondi.
417
00:44:00,518 --> 00:44:03,688
Temos de nomear um novo médico
antes de dar informações.
418
00:44:03,772 --> 00:44:05,774
Preciso disto com urgência.
419
00:44:14,616 --> 00:44:16,284
-Volto já.
-Obrigada.
420
00:44:34,094 --> 00:44:36,638
Olá, Jordan. Sim, consegui!
421
00:44:37,138 --> 00:44:40,892
Escuta. Preciso de consultar
um neurologista em L.A. imediatamente.
422
00:44:41,726 --> 00:44:43,853
Confia em mim. A história está a aquecer.
423
00:47:09,082 --> 00:47:11,376
Era a arma favorita do Boozer.
424
00:47:12,835 --> 00:47:17,465
Uma Kimber 1911, 45. Cresceu no Texas
e esta menina acompanhou-o.
425
00:47:17,924 --> 00:47:20,969
Se se fosse suicidar, usava uma destas.
426
00:47:22,387 --> 00:47:24,847
Mataram-no com a arma errada,
idiotas de merda.
427
00:47:26,891 --> 00:47:28,726
Vamos levar isto com calma.
428
00:47:29,519 --> 00:47:32,355
Se ficares calmo, ficas vivo, entendido?
429
00:47:37,402 --> 00:47:41,990
Está bem. Meu Deus!
Não matei... o vosso amigo.
430
00:47:42,073 --> 00:47:43,241
-Mataste, sim.
-Não.
431
00:47:43,324 --> 00:47:46,411
Mataste a minha mulher. A minha filha.
432
00:47:47,161 --> 00:47:50,206
-E tentaste matar-me.
-Comandante, não matei ninguém.
433
00:47:50,290 --> 00:47:51,207
Mostra os braços.
434
00:47:51,291 --> 00:47:54,335
-Não matei ninguém.
-Mostra-me os braços.
435
00:48:01,634 --> 00:48:03,094
Vira o braço esquerdo.
436
00:48:09,434 --> 00:48:10,935
Vira o outro braço.
437
00:48:18,109 --> 00:48:19,110
Certo.
438
00:48:21,404 --> 00:48:22,447
Certo.
439
00:48:24,907 --> 00:48:28,202
Talvez não as tenhas matado,
mas encobriste o crime.
440
00:48:28,870 --> 00:48:29,871
Para quem trabalhas?
441
00:48:30,705 --> 00:48:32,248
Enfia as mãos aqui.
442
00:48:36,586 --> 00:48:39,130
Fiz-te uma pergunta.
443
00:48:42,675 --> 00:48:44,886
-Não chores.
-Não sei.
444
00:48:44,969 --> 00:48:47,930
Para o Irão? A Síria?
445
00:48:50,016 --> 00:48:53,603
Não me obrigues a perguntar de novo.
Para quem trabalhas?
446
00:48:54,604 --> 00:48:56,731
Vamos lá. Isto é uma seca, chefe.
447
00:49:10,453 --> 00:49:14,123
Vai passar o dia a enganar-nos.
Temos a informação toda.
448
00:49:14,707 --> 00:49:17,335
Temos tudo o que precisamos.
449
00:49:21,381 --> 00:49:23,424
Por favor, não me façam mal.
450
00:49:25,426 --> 00:49:27,345
Por favor, não me façam mal.
451
00:49:30,848 --> 00:49:33,017
Foda-se! Não é agora. Raios!
452
00:49:33,601 --> 00:49:34,977
Está com amnésia, chefe.
453
00:49:35,978 --> 00:49:37,355
Imploro-lhe.
454
00:49:38,398 --> 00:49:41,317
-Comandante...
-Porque não dizes a verdade?
455
00:49:41,401 --> 00:49:42,610
Com quem está a falar?
456
00:49:43,903 --> 00:49:47,407
Escute, sim? Escute.
Não vou apresentar queixa.
457
00:49:47,740 --> 00:49:50,284
Vai tudo... passar despercebido.
458
00:49:51,202 --> 00:49:52,912
-Vai passar despercebido?
-Sim.
459
00:49:52,995 --> 00:49:55,498
Acedeu aos meus dados biométricos.
460
00:49:55,581 --> 00:49:58,167
Era o meu trabalho.
Fui ajudar na Espada de Odin.
461
00:50:02,380 --> 00:50:06,968
-Fizeram merda.
-Comandante. Sou um agente federal.
462
00:50:07,051 --> 00:50:10,513
Um agente federal! Liguei para a polícia.
463
00:50:10,596 --> 00:50:12,849
Não podias ter sido o primeiro a chegar.
464
00:50:12,932 --> 00:50:15,184
Não. A não ser que já lá estivesses.
465
00:50:15,268 --> 00:50:18,354
As emergências chamaram-nos.
Sabem que pertence aos SEALs.
466
00:50:18,438 --> 00:50:19,814
Eles sabem.
467
00:50:23,693 --> 00:50:24,652
Não me mintas.
468
00:50:25,903 --> 00:50:26,946
Não estou a mentir.
469
00:50:29,365 --> 00:50:31,993
Raios partam!
470
00:50:32,326 --> 00:50:34,245
Eu sabia quando o Boozer morreu.
471
00:50:34,328 --> 00:50:37,331
Sabia que ele não se tinha suicidado,
sabia nos túneis
472
00:50:37,415 --> 00:50:40,418
com o Pelotão Alpha
e, agora, também sei, entendido?
473
00:50:40,501 --> 00:50:42,795
-Comandante...
-Armaram-me uma cilada.
474
00:50:43,421 --> 00:50:48,009
Não está estável psicologicamente.
475
00:50:51,637 --> 00:50:56,392
Se estiver a dizer a verdade,
não há nenhum assassino.
476
00:50:58,227 --> 00:50:59,854
Então, matei a minha família.
477
00:51:01,606 --> 00:51:04,859
Não. Foda-se!
478
00:51:09,947 --> 00:51:12,742
Podes convencer-me de muitas coisas,
mas disso não.
479
00:51:12,992 --> 00:51:15,495
-Comandante, não. Não!
-Não te mexas.
480
00:51:15,578 --> 00:51:16,829
-Levanta o queixo.
-Não!
481
00:51:16,913 --> 00:51:18,498
Levanta o queixo.
482
00:51:19,415 --> 00:51:23,669
Saul Agnon.
483
00:51:25,338 --> 00:51:28,800
O quê? O que estás a dizer?
484
00:51:28,883 --> 00:51:31,719
O Saul Agnon. É ele. É o tipo que me paga.
485
00:51:32,261 --> 00:51:36,891
É o nome dele. Dá-me informações.
Recebo dinheiro numa conta.
486
00:51:38,810 --> 00:51:41,062
É tudo o que sei. É tudo...
487
00:54:38,364 --> 00:54:40,366
Legendas: Pedro Renato Marques
488
00:54:40,449 --> 00:54:42,451
Supervisor Criativo: Hernâni Azenha