1
00:00:53,434 --> 00:00:55,519
LISTA FINALĂ
2
00:03:58,035 --> 00:04:00,120
Frumos loc de odihnă, fiule!
3
00:04:08,671 --> 00:04:12,967
Oferă-le, Doamne, odihnă veșnică!
4
00:04:14,510 --> 00:04:16,971
Și ține-i în lumina veșnică.
5
00:04:18,138 --> 00:04:21,392
Odihnească-se în pace!
6
00:04:25,896 --> 00:04:26,939
Amin.
7
00:04:29,525 --> 00:04:34,571
Hai! Nu e momentul să fii singur.
8
00:04:35,030 --> 00:04:36,657
Nu vreau să-i părăsesc.
9
00:04:37,241 --> 00:04:38,283
Te înțeleg.
10
00:04:41,453 --> 00:04:43,706
Dar puteți fi aproape și în alte moduri.
11
00:04:48,252 --> 00:04:50,045
Atunci i-am spus lui Lucy:
12
00:04:50,129 --> 00:04:54,758
„Fina mea n-o să se teamă
că-și murdărește hainele de biserică.”
13
00:04:59,430 --> 00:05:02,558
Știu și eu una.
14
00:05:02,641 --> 00:05:04,476
- Nu!
- Cum adică?
15
00:05:04,643 --> 00:05:07,479
- N-ai voie să iei parte la asta.
- La ce?
16
00:05:07,771 --> 00:05:09,231
Astea sunt amintiri.
17
00:05:09,314 --> 00:05:11,775
Vrei să-i închid gura?
Îl strâng de gât imediat.
18
00:05:11,942 --> 00:05:13,736
Nu te speria, o să fiu cuminte.
19
00:05:15,738 --> 00:05:17,573
Când eram în Brigadă,
20
00:05:18,490 --> 00:05:22,661
după fiecare operațiune,
Lauren Reece organiza grătare fantastice.
21
00:05:23,412 --> 00:05:24,913
Odată,
22
00:05:24,997 --> 00:05:30,002
cred că imediat
după ce Sabrina mă părăsise oficial...
23
00:05:30,294 --> 00:05:31,545
A câta soție a fost asta?
24
00:05:34,339 --> 00:05:37,760
Nu eram în cea mai bună stare psihică.
Ca un prieten bun,
25
00:05:38,218 --> 00:05:40,637
Reece a cumpărat
patru sau cinci baxuri de bere.
26
00:05:40,721 --> 00:05:43,140
Cred că am băut
patru sau cinci baxuri de bere.
27
00:05:43,682 --> 00:05:47,352
A venit noaptea,
toată lumea pleca, am aruncat o privire
28
00:05:47,436 --> 00:05:52,733
și am văzut o canapea roșie impecabilă
care parcă mă striga.
29
00:05:53,567 --> 00:05:55,569
Sigur, m-am culcat.
30
00:05:55,694 --> 00:05:59,114
Apoi m-am trezit că e dimineață,
extrem de devreme.
31
00:06:02,993 --> 00:06:04,411
Am ridicat privirea
32
00:06:07,664 --> 00:06:09,083
și am văzut-o...
33
00:06:11,460 --> 00:06:13,629
Am văzut-o pe Lauren
cu micuța Luce în brațe,
34
00:06:16,799 --> 00:06:21,637
întrebându-se de ce sufrageria ei
miroase a toaletă publică.
35
00:06:24,807 --> 00:06:26,475
Pentru că făcuseși pe tine.
36
00:06:27,810 --> 00:06:29,019
Păi...
37
00:06:36,693 --> 00:06:38,070
Să ținem un toast!
38
00:06:39,738 --> 00:06:44,618
Pentru familia Reece! Trei generații.
Sunt recunoscător că le-am cunoscut.
39
00:06:45,119 --> 00:06:48,330
Suntem în viață
datorită iubirii și curajului lor.
40
00:06:48,497 --> 00:06:50,040
- Noroc!
- Noroc!
41
00:06:59,967 --> 00:07:01,760
Ascultă-mă pe mine, frate,
42
00:07:04,179 --> 00:07:07,349
lumea e mai urâtă fără ei.
43
00:07:24,616 --> 00:07:26,326
Eu o să plec.
44
00:07:27,411 --> 00:07:29,288
- Te duci acasă?
- Deja?
45
00:07:30,080 --> 00:07:33,292
Da. Vreau să mă duc acasă.
46
00:07:35,085 --> 00:07:37,588
Vino! Te duce șoferul meu.
47
00:08:42,611 --> 00:08:45,322
Cine are nevoie de soare
când ai margarita?
48
00:08:59,795 --> 00:09:02,756
Picasso, îmi arăți desenul sau nu?
49
00:09:02,881 --> 00:09:04,049
Încă nu e gata.
50
00:09:04,299 --> 00:09:07,302
Dacă nu-l termini până mâine, când plec?
51
00:09:09,221 --> 00:09:13,141
Dacă nu-mi arăți desenul, cânt un cântec.
52
00:09:15,018 --> 00:09:16,436
Nu mă crezi?
53
00:09:17,938 --> 00:09:20,732
Îmi plac mașinile rapide
și să visez la cumpărături
54
00:09:21,483 --> 00:09:24,403
Mi-am dorit multe nebunii
55
00:09:24,736 --> 00:09:28,615
Am lăsat în urmă destule dezastre...
56
00:09:28,824 --> 00:09:29,825
Mulțumesc.
57
00:09:32,077 --> 00:09:34,788
În dimineața asta am făcut 36 de ani
58
00:09:35,622 --> 00:09:36,665
Treizeci și șase?
59
00:09:38,458 --> 00:09:40,711
Am compus melodia acum patru ani.
60
00:09:43,422 --> 00:09:46,633
Dar munții
Și râul asurzitor ca un tunet
61
00:09:53,473 --> 00:09:54,683
Ce naiba a fost asta?
62
00:10:06,570 --> 00:10:08,405
O să se facă bine, tată?
63
00:10:12,367 --> 00:10:17,539
Da, cred că e doar amețită.
O să se întoarcă la familia ei.
64
00:10:18,874 --> 00:10:20,625
Nu e nevoie s-o minți.
65
00:11:19,559 --> 00:11:23,021
Scuze de deranj, dle comandor.
Sunt agent special Joshua Holder.
66
00:11:23,105 --> 00:11:25,023
Da. Îmi amintesc de tine.
67
00:11:25,107 --> 00:11:27,692
NCIS anchetează uciderea familiei tale.
68
00:11:27,776 --> 00:11:29,319
Au apărut informații noi?
69
00:11:29,403 --> 00:11:33,698
Am venit să discut
o discrepanță din raport.
70
00:11:35,450 --> 00:11:37,786
Arma crimei, SIG-ul tău p226?
71
00:11:38,286 --> 00:11:42,165
A fost scos
din seiful de arme din garaj, corect?
72
00:11:42,249 --> 00:11:46,002
Nu, le-am spus că a fost scos
din seiful din dormitorul meu.
73
00:11:48,046 --> 00:11:49,714
Poți să mi-l arăți?
74
00:11:57,264 --> 00:12:01,435
Eram curios...
Cum crezi că au deschis seiful asasinii?
75
00:12:01,810 --> 00:12:03,311
Probabil că mi-au copiat amprenta.
76
00:12:03,395 --> 00:12:05,397
Asta necesită tehnologie sofisticată.
77
00:12:05,480 --> 00:12:08,525
Nu ajunge o amprentă parțială
de pe o cutie de Cola.
78
00:12:08,608 --> 00:12:12,195
Pe bune? Asta v-am zis și eu.
E un adversar extrem de sofisticat.
79
00:12:12,279 --> 00:12:14,072
Trebuie să-l găsim pe ucigașul fugar.
80
00:12:14,156 --> 00:12:16,283
Am luat 30 de seturi de amprente
de la clinică
81
00:12:16,366 --> 00:12:19,369
și le verificăm prin Administrația
Penitenciarelor și NCIC...
82
00:12:19,453 --> 00:12:20,454
Bine. Și prin Interpol?
83
00:12:20,787 --> 00:12:22,747
Cum am spus, ne ocupăm de asta.
84
00:12:25,917 --> 00:12:27,335
Îmi arăți garajul?
85
00:12:31,965 --> 00:12:35,177
Cine știe codul de la seiful ăsta?
86
00:12:35,677 --> 00:12:36,636
Doar eu.
87
00:12:36,720 --> 00:12:40,557
În caz că arma ar fi fost ținută
în seiful ăsta...
88
00:12:40,640 --> 00:12:42,559
Nu era, ți-am zis. Era în dormitor.
89
00:12:42,642 --> 00:12:45,896
Fii serios! Ce faceți?
Vă învârtiți în jurul cozii?
90
00:12:45,979 --> 00:12:48,482
E datoria mea să analizez
toate posibilitățile...
91
00:12:48,565 --> 00:12:52,861
Cei de la NCIS nu stăteau pe gânduri
când băieții mei se băteau prin baruri.
92
00:12:52,944 --> 00:12:55,697
Și ați dat-o în bară cu Boozer.
93
00:12:57,574 --> 00:12:59,784
Nu s-a sinucis.
94
00:12:59,868 --> 00:13:02,078
Dacă eram pe front, spărgeam uși...
95
00:13:02,162 --> 00:13:04,414
- Dle comandor...
- Îi scoteam de acolo de cap.
96
00:13:05,499 --> 00:13:08,793
Îmi dau seama
în ce postură te afli, sincer.
97
00:13:08,877 --> 00:13:12,214
Dar nu suntem pe front
și aici trebuie respectată procedura.
98
00:13:14,049 --> 00:13:15,133
Bine.
99
00:13:27,812 --> 00:13:30,482
Am întâlnire cu amiralul.
Am sunat înainte.
100
00:13:30,565 --> 00:13:32,108
Reece, intră!
101
00:13:34,069 --> 00:13:35,445
Ia loc, fiule!
102
00:13:40,492 --> 00:13:43,703
Frumoasă înmormântare!
Sper să nu mai avem alta prea curând.
103
00:13:44,079 --> 00:13:45,163
Da, domnule.
104
00:13:46,039 --> 00:13:47,666
Voiai să discutăm ceva anume?
105
00:13:47,749 --> 00:13:52,546
Nu cred că cei de la NCIS
sunt calificați să ancheteze cazul ăsta.
106
00:13:53,964 --> 00:13:57,092
Am înțeles că ancheta
legată de Sabia lui Odin s-a încheiat.
107
00:13:57,175 --> 00:14:00,136
Și că ai fost de acord
că Mitchell a detonat bomba artizanală.
108
00:14:00,220 --> 00:14:03,974
Mă refer la familia mea.
Au deschis o anchetă penală.
109
00:14:05,267 --> 00:14:09,145
Ar trebui să fie cazul contraspionajului.
Cred că e ceva personal.
110
00:14:09,271 --> 00:14:10,272
Personal?
111
00:14:10,355 --> 00:14:14,734
Îl vânez pe Kahani de mulți ani.
Am cele mai mari șanse să-l elimin.
112
00:14:14,818 --> 00:14:16,820
El și Quds știu asta.
113
00:14:17,195 --> 00:14:19,948
Jahan Kahani nu acționează în Coronado.
114
00:14:20,031 --> 00:14:21,783
E chimist, nu expert în spionaj.
115
00:14:21,866 --> 00:14:25,161
A trimis un detașament de asasini
după Boozer și după mine.
116
00:14:25,662 --> 00:14:28,456
Cine mi-a ucis familia e în libertate.
117
00:14:28,540 --> 00:14:30,458
Întreaga comunitate e în pericol.
118
00:14:32,919 --> 00:14:36,840
E clar că vorbești liber,
așa că o s-o fac și eu.
119
00:14:42,178 --> 00:14:45,307
Ne pui într-o situație imposibilă.
120
00:14:45,932 --> 00:14:50,228
Acum două săptămâni, insistai,
în ciuda probelor contrare,
121
00:14:50,312 --> 00:14:53,481
că un soldat sirian
a detonat o bombă artizanală în Siria.
122
00:14:53,565 --> 00:14:55,150
Între timp, mi-am retras afirmația.
123
00:14:55,233 --> 00:14:58,069
După ce ți-am susținut poziția.
124
00:14:58,695 --> 00:15:00,739
Iar acum vrei
125
00:15:00,822 --> 00:15:05,243
să ne certăm cu NCIS
pentru supoziția absurdă că Forța Quds
126
00:15:05,327 --> 00:15:08,705
- ...ne elimină trupele SEAL...
- Nu mă ascultați.
127
00:15:08,788 --> 00:15:10,999
Tu nu te asculți, dle comandor.
128
00:15:12,125 --> 00:15:16,796
Te-am scăpat din ancheta Sabiei lui Odin
cu postul intact.
129
00:15:17,213 --> 00:15:22,218
Căpitanul Howard nu făcea altceva
decât să te apere.
130
00:15:23,345 --> 00:15:26,640
Adevărul e că nu știm
ce se întâmplă cu tine.
131
00:15:27,974 --> 00:15:32,187
Având în vedere că nu ți-ai putut
proteja oamenii sau familia,
132
00:15:32,270 --> 00:15:33,271
nu putem...
133
00:15:34,814 --> 00:15:37,859
Reece! Lasă-l, dle comandor!
134
00:15:55,126 --> 00:15:57,170
Agent Holder, sunt Katie Buranek,
de la VoltStreem.
135
00:15:57,253 --> 00:15:59,673
Mi-au spus de la biroul de presă
că vă găsesc aici.
136
00:15:59,839 --> 00:16:02,592
- Nu-i adevărat.
- Am vorbit cu Brenda Freeman.
137
00:16:02,884 --> 00:16:04,302
Dacă Brenda ți-a zis ceva,
138
00:16:04,386 --> 00:16:07,138
a fost că NCIS nu acceptă reporteri
în perimetrul infracțional.
139
00:16:07,222 --> 00:16:09,974
M-am văzut cu comandorul Reece
cu o zi înainte de crime
140
00:16:10,058 --> 00:16:11,559
și mi-a fluturat o armă în față.
141
00:16:12,310 --> 00:16:14,187
Pot să depun mărturie,
142
00:16:14,270 --> 00:16:17,982
dacă-mi spuneți
ce s-a întâmplat acolo. Neoficial.
143
00:16:20,944 --> 00:16:25,073
Bine. Legistul spune că soția și fiica
au murit la 30 de minute
144
00:16:25,156 --> 00:16:26,825
de la sosirea lui Reece la clinică.
145
00:16:26,908 --> 00:16:29,077
La 30 de minute
înainte sau după ce a sosit?
146
00:16:29,160 --> 00:16:32,372
Nu se știe, dar e în marja de eroare.
147
00:16:32,455 --> 00:16:36,835
Adică cineva le-a ucis după plecarea lui
sau Reece și-a omorât familia
148
00:16:36,918 --> 00:16:38,545
și apoi a venit aici.
149
00:16:39,379 --> 00:16:41,381
Când am vorbit cu Reece, se purta ciudat.
150
00:16:41,464 --> 00:16:43,091
De asta te-a amenințat cu arma?
151
00:16:43,883 --> 00:16:47,137
Da, dar nu ca un om
gata să-și ucidă soția și copilul.
152
00:16:55,562 --> 00:16:56,438
Dumnezeule!
153
00:16:56,896 --> 00:16:58,273
Da, arată urât.
154
00:16:59,607 --> 00:17:03,611
Cineva a intrat și a tras în doctori.
155
00:17:03,695 --> 00:17:05,196
Poc, poc!
156
00:17:07,073 --> 00:17:08,408
Ce se întâmplă aici?
157
00:17:09,826 --> 00:17:13,496
Aparent aici s-a bătut Reece
158
00:17:13,580 --> 00:17:15,123
cu doi asasini mascați.
159
00:17:15,373 --> 00:17:16,332
„Aparent”?
160
00:17:16,416 --> 00:17:17,834
Nu e niciun cadavru.
161
00:17:17,917 --> 00:17:21,463
Reece susținea că a lăsat
un atacator zăcând aici,
162
00:17:21,546 --> 00:17:25,258
într-o baltă de sânge.
L-a împușcat de trei ori.
163
00:17:25,341 --> 00:17:27,135
Putea să elimine cineva probele?
164
00:17:27,218 --> 00:17:30,513
Am fost primul la locul faptei.
Nu i-am văzut pe atacatorul ăsta
165
00:17:30,597 --> 00:17:32,766
sau pe alții, vii sau morți.
166
00:17:32,849 --> 00:17:36,227
Clinica nu are camere de supraveghere?
167
00:17:36,311 --> 00:17:38,313
Nu. Pentru confidențialitatea clienților.
168
00:17:38,897 --> 00:17:40,190
Criminaliștii ce-au găsit?
169
00:17:40,273 --> 00:17:43,568
Nimic. Doar gloanțele
din pistolul lui Reece.
170
00:17:44,110 --> 00:17:46,321
Atunci, de ce e liber?
171
00:17:46,404 --> 00:17:48,531
Pentru că treaba asta n-are logică.
172
00:17:48,990 --> 00:17:51,493
Tipul are o rană de cuțit. Eu n-am cuțit.
173
00:17:51,576 --> 00:17:55,538
Și imaginile de supraveghere
de acasă îl arată plecând calm
174
00:17:55,622 --> 00:17:57,540
și întorcându-se panicat.
175
00:17:57,624 --> 00:18:02,170
James Reece s-a luptat cu cineva aici
sau nu.
176
00:18:02,962 --> 00:18:05,507
Mă conving ba de una, ba de alta.
177
00:18:06,341 --> 00:18:10,136
Știu sigur că James Reece crede
în versiunea lui.
178
00:18:11,930 --> 00:18:14,224
Nu degeaba mergea la neurolog.
179
00:19:18,913 --> 00:19:21,082
Am crezut că a fost limpede.
N-am nimic de spus.
180
00:19:21,165 --> 00:19:25,211
La clinica Engram nu era
nici urmă de atacator. Niciun cadavru.
181
00:19:25,295 --> 00:19:26,754
Cum explici asta?
182
00:19:31,676 --> 00:19:34,012
Vino la poarta laterală, lângă garaj.
183
00:19:36,055 --> 00:19:37,432
Ai vorbit cu paramedicii?
184
00:19:37,515 --> 00:19:41,185
Uneori li se cere să ridice cadavrul
înaintea anchetei.
185
00:19:41,269 --> 00:19:43,897
Nu, am vorbit cu paramedicii,
cu legiștii, cu criminaliștii.
186
00:19:43,980 --> 00:19:46,816
- Nu sunt nebun.
- Nici n-am zis asta.
187
00:19:47,358 --> 00:19:49,527
Dar ai nevoie de ajutor
ca s-o demonstrezi.
188
00:19:50,236 --> 00:19:52,864
Ai fost atacat
după ce ai făcut RMN-ul, nu?
189
00:19:52,947 --> 00:19:54,616
- Da.
- Bine.
190
00:19:54,699 --> 00:19:57,785
Bănuiesc că n-ai apucat
să vezi rezultatele.
191
00:19:57,869 --> 00:19:59,412
Am fost destul de ocupat.
192
00:19:59,495 --> 00:20:00,997
Asta e o împuternicire.
193
00:20:01,748 --> 00:20:05,752
Semneaz-o și-mi oferi acces, să arăt
că scanarea e curată. Ne-ar fi de folos.
194
00:20:05,835 --> 00:20:09,714
Vrei să demonstrezi că scanarea e curată.
Cu ce ne ajută asta?
195
00:20:09,797 --> 00:20:11,966
Nimeni nu vrea să mă creadă.
Nu, mulțumesc.
196
00:20:12,050 --> 00:20:14,636
Agentul care-ți anchetează cazul
vrea să te creadă.
197
00:20:15,303 --> 00:20:17,096
- L-ai cunoscut pe Josh Holder?
- Da.
198
00:20:17,847 --> 00:20:21,935
E agent NCIS. Vrea doar să înfunde
un membru SEAL și să devină celebru.
199
00:20:22,018 --> 00:20:24,854
Atunci, de ce ești liber,
când el a fost primul la locul faptei?
200
00:20:33,029 --> 00:20:36,032
- Ai la tine datele cercetărilor?
- Ce date?
201
00:20:39,619 --> 00:20:40,828
Da, o am.
202
00:20:42,372 --> 00:20:43,581
Vreau s-o văd.
203
00:20:45,959 --> 00:20:48,503
Pot să obțin propriile informații
medicale confidențiale.
204
00:20:49,212 --> 00:20:51,673
Știu că n-ai o copie
a raportului poliției.
205
00:20:52,799 --> 00:20:54,300
Dacă mi-o arăți, semnez.
206
00:21:07,522 --> 00:21:09,565
Spuneai că Holder a ajuns primul
la clinică?
207
00:21:10,274 --> 00:21:12,443
Zicea că vrea să înțeleagă.
208
00:21:23,538 --> 00:21:26,040
Mulțumesc. Ținem legătura, dle comandor.
209
00:21:26,124 --> 00:21:28,751
Stai! Ce fel de telefon ai?
210
00:21:30,670 --> 00:21:32,755
- Ăsta.
- Stai! De care e?
211
00:21:35,258 --> 00:21:36,592
Așteaptă aici.
212
00:22:13,796 --> 00:22:15,131
Dă-mi telefonul tău!
213
00:22:16,466 --> 00:22:17,550
Dă-mi-l!
214
00:22:21,387 --> 00:22:25,391
L-am trecut pe modul avion.
Bine? Nu-l închide. Pe modul avion.
215
00:22:25,475 --> 00:22:26,934
Ăsta e un săculeț Faraday.
216
00:22:27,018 --> 00:22:30,063
Dacă ai fost într-o clădire
cu date secrete, știi cum funcționează.
217
00:22:31,189 --> 00:22:33,816
Smartphone-urile necriptate
sunt dispozitive de urmărire
218
00:22:33,900 --> 00:22:35,818
la care poți vorbi.
219
00:22:35,902 --> 00:22:38,404
Așa obțineam informațiile în străinătate.
220
00:22:38,488 --> 00:22:42,784
Ține-l în săculeț.
Ăsta e un telefon cu cartelă preplătită.
221
00:22:42,867 --> 00:22:45,703
Cu el mă contactezi.
Nu mă suni, nu-mi scrii mesaje.
222
00:22:45,787 --> 00:22:49,207
Cumperi un card cadou Google
cu bani gheață.
223
00:22:49,290 --> 00:22:50,833
Notează-ți!
224
00:22:50,917 --> 00:22:54,253
Cu cardul îți deschizi un cont Threema.
225
00:22:54,337 --> 00:22:58,049
Nu folosi WhatsApp,
e compromis de ani buni, în regulă?
226
00:22:58,132 --> 00:23:00,718
Threema, T-H-R-E-E-M-A.
227
00:23:02,053 --> 00:23:03,054
Pixul!
228
00:23:05,098 --> 00:23:09,435
Îți dau numele meu confidențial
de utilizator. Așa mă găsești pe Threema.
229
00:23:14,065 --> 00:23:15,733
Învață-l pe de rost și aruncă-l!
230
00:23:18,402 --> 00:23:20,863
Da. Sunt multe măsuri de precauție.
231
00:23:22,907 --> 00:23:25,451
Dacă am dreptate în privința lui Kahani,
sunt prea puține.
232
00:23:28,788 --> 00:23:31,749
Bine. Mulțumesc, dle comandor.
233
00:23:35,503 --> 00:23:37,004
Poți să-mi spui Reece.
234
00:23:37,839 --> 00:23:40,633
Dacă-mi spui povestea,
măcar folosește-mi numele.
235
00:23:41,217 --> 00:23:44,470
Bine, Reece. Nu te lăsa!
236
00:24:32,935 --> 00:24:34,187
Cine dracu' ești?
237
00:24:41,777 --> 00:24:43,863
Futu-i!
238
00:27:53,552 --> 00:27:55,179
Dormeai?
239
00:27:55,262 --> 00:27:59,183
Meridianul zero plus trei ore.
Sunt pe ora Yemenului. Ce e?
240
00:28:04,522 --> 00:28:05,523
L-am găsit pe vinovat.
241
00:28:07,691 --> 00:28:08,734
Pe vinovat?
242
00:28:19,286 --> 00:28:21,831
Reece, ăsta e un dosar pentru o țintă.
243
00:28:21,914 --> 00:28:24,708
Spuneai că, dacă Quds vânează SEAL
în Coronado,
244
00:28:24,792 --> 00:28:27,962
au nevoie de cineva aici
să manipuleze ancheta în favoarea lor.
245
00:28:28,045 --> 00:28:32,383
Agentul Josh Holder e omul NCIS-ului,
coordonează cazul meu și pe al lui Boozer.
246
00:28:32,466 --> 00:28:37,304
A fost primul la locul crimei lui Boozer,
deși mi-a spus că poliția a sosit prima.
247
00:28:37,388 --> 00:28:42,309
Și a ajuns înaintea ambulanței la clinică.
248
00:28:42,977 --> 00:28:45,146
E imposibil, dacă nu era deja în zonă.
249
00:28:46,147 --> 00:28:49,859
El e asasinul. Și a scăpat.
250
00:28:52,736 --> 00:28:54,029
Am o întrebare.
251
00:28:57,450 --> 00:28:58,659
Cum te simți?
252
00:28:59,743 --> 00:29:00,786
Bine.
253
00:29:08,627 --> 00:29:11,714
Astea sunt bune pentru dureri de cap.
Ia doar una.
254
00:29:13,174 --> 00:29:16,260
Dacă iei mai multe, nu mai ești
în stare de nimic. Crede-mă!
255
00:29:19,805 --> 00:29:20,931
Bine.
256
00:29:21,891 --> 00:29:25,352
În primul rând,
supravegherea ta e de căcat.
257
00:29:25,728 --> 00:29:29,190
Dacă te-ai apropiat atât de mult
cu vaporul ăla de mașină, te-a văzut.
258
00:29:29,273 --> 00:29:32,818
Fii serios! Nu sunt eu din CIA,
dar nu sunt idiot.
259
00:29:32,902 --> 00:29:36,447
Am luat mașina lui Lecrone din Brigadă.
Nu m-a văzut.
260
00:29:44,079 --> 00:29:47,500
Bea bere light. Asta e dubios.
261
00:29:52,004 --> 00:29:53,255
Cât de sigur ești?
262
00:29:55,049 --> 00:29:56,884
L-am privit în ochi, Ben.
263
00:30:00,304 --> 00:30:01,347
El e.
264
00:30:09,730 --> 00:30:10,814
Care-i planul?
265
00:30:19,949 --> 00:30:21,408
Roy Boehm?
266
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
Carmen? Îmi pare bine.
267
00:30:23,827 --> 00:30:26,747
- Cauți un apartament cu două dormitoare.
- Exact.
268
00:30:26,830 --> 00:30:29,833
- Excelent! Pot să-ți arăt unul sus.
- Bine.
269
00:30:31,585 --> 00:30:34,588
Aș fi vrut să vedem plaja mai întâi.
270
00:30:34,713 --> 00:30:37,716
- Sigur. Vino!
- Super!
271
00:30:41,262 --> 00:30:43,514
Bellogente e o adevărată comunitate.
272
00:30:45,516 --> 00:30:47,643
Sunt mulți oameni din afara orașului,
ca tine.
273
00:30:47,726 --> 00:30:50,145
Se vede că ești un tip activ,
274
00:30:50,229 --> 00:30:53,691
avem piscină încălzită pe acoperiș,
centru de fitness,
275
00:30:53,774 --> 00:30:56,652
unul dintre cele mai bune locuri
de surfing din San Diego.
276
00:30:56,735 --> 00:30:59,738
Eu n-o să mă dau decât pe internet.
277
00:31:07,621 --> 00:31:08,664
Pistă de biciclete.
278
00:31:25,514 --> 00:31:27,349
Cum stați cu securitatea?
279
00:31:27,433 --> 00:31:29,852
- Ușile sunt mereu încuiate.
- Bine.
280
00:31:29,935 --> 00:31:32,855
- E un cartier sigur.
- Nu-i nevoie de sistem de alarmă.
281
00:31:32,938 --> 00:31:35,357
N-am avut nicio spargere.
282
00:31:35,441 --> 00:31:38,027
Bine. Putem urca.
283
00:31:38,110 --> 00:31:39,403
Haide!
284
00:31:39,695 --> 00:31:41,905
Toate apartamentele au fost renovate.
285
00:31:41,989 --> 00:31:44,658
Utilități modernizate, ferestre ecologice.
286
00:31:44,950 --> 00:31:47,786
Am pus panouri solare
pentru toată clădirea anul trecut.
287
00:31:47,870 --> 00:31:50,164
- Serios?
- Da.
288
00:31:50,831 --> 00:31:52,082
Revoluția Verde.
289
00:31:53,042 --> 00:31:55,544
Avem câteva apartamente
cu vedere la curte,
290
00:31:55,628 --> 00:31:58,297
dar cele mai apreciate
sunt cele cu vedere la Pacific.
291
00:32:05,512 --> 00:32:07,181
Bună, sunt Liz.
292
00:32:07,723 --> 00:32:11,602
Șeful meu e plecat din țară
și eu stau degeaba,
293
00:32:11,685 --> 00:32:15,773
am mult timp liber. Voiam să vin
în San Diego, să te scot din casă.
294
00:32:15,856 --> 00:32:17,399
Pot lua un avion oricând.
295
00:32:18,067 --> 00:32:19,026
Mi-e...
296
00:32:20,069 --> 00:32:25,074
Mi-e dor de fetele mele, Reece. Pe curând!
297
00:32:36,168 --> 00:32:37,252
Sec.
298
00:32:40,214 --> 00:32:41,215
Variante.
299
00:32:44,301 --> 00:32:47,513
Nu-i nevoie să faci asta. Ai blindul mare.
300
00:32:47,596 --> 00:32:50,265
Joci mâna orice ar fi.
301
00:32:51,392 --> 00:32:53,102
Poți să-ți ții cărțile.
302
00:32:53,560 --> 00:32:55,270
Mulțumesc pentru pont.
303
00:32:59,733 --> 00:33:02,027
Jucătorul spune „pas”. Pas.
304
00:33:03,821 --> 00:33:04,822
Pas.
305
00:33:06,990 --> 00:33:08,242
S-au cerut 20.
306
00:33:10,452 --> 00:33:11,704
S-au cerut 20.
307
00:33:15,874 --> 00:33:17,459
Nu pot să cred!
308
00:33:18,293 --> 00:33:19,169
Jordan.
309
00:33:19,253 --> 00:33:20,713
Mi-ai evitat apelurile o săptămână.
310
00:33:20,796 --> 00:33:24,550
Am crezut că s-a întâmplat ceva,
că ai necazuri, dar nu.
311
00:33:24,633 --> 00:33:27,928
Joci poker,
le iei banii studenților. Salut!
312
00:33:28,011 --> 00:33:28,929
Mai taci!
313
00:33:30,556 --> 00:33:31,932
Bine. Jucătorul spune „pas”.
314
00:33:36,645 --> 00:33:38,439
- Mizez tot.
- Mizează tot.
315
00:33:40,315 --> 00:33:43,318
Ieși din apă! Înoți cu un rechin.
316
00:33:43,402 --> 00:33:44,820
- Domnule.
- Da, doamnă.
317
00:33:50,075 --> 00:33:51,326
- Mă arunc.
- Bravo!
318
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
Ce naiba faci?
319
00:33:56,248 --> 00:33:58,333
Lucrez, Jordan. Ce vrei să spun?
320
00:33:58,417 --> 00:34:00,753
Că ultimele șase luni
n-au fost o pierdere de timp.
321
00:34:01,545 --> 00:34:05,632
Că faptul că ai stat în Siria și Turcia
cu o mie de dolari pe zi a fost
322
00:34:05,716 --> 00:34:08,469
în beneficiul nostru și al lui VoltStreem.
323
00:34:08,552 --> 00:34:11,263
Camera pe care mi-ai rezervat-o
în Alep era infectă.
324
00:34:11,346 --> 00:34:13,223
- Ar fi trebuit să mă plătească ei.
- Bine.
325
00:34:13,307 --> 00:34:17,269
Dar nu te-au plătit. Am plătit eu.
Și ți-am plătit și paza.
326
00:34:17,352 --> 00:34:19,938
Și cumva ai pus mâna
pe cel mai tare subiect al anului.
327
00:34:20,022 --> 00:34:22,608
- Da, pentru că știu ce fac.
- Și apoi ai dispărut.
328
00:34:22,691 --> 00:34:26,195
Între timp, eu aflu informații
despre James Reece de la ABC7.
329
00:34:27,780 --> 00:34:31,158
ABC7 nu are o împuternicire
pentru actele lui medicale.
330
00:34:34,995 --> 00:34:36,205
Spune-mi!
331
00:34:37,664 --> 00:34:40,542
Există îndoieli
legate de capacitatea lui mentală.
332
00:34:40,918 --> 00:34:43,879
Aștept să elibereze poliția locul crimei.
333
00:34:46,548 --> 00:34:48,842
E vinovat? Și-a ucis familia?
334
00:34:49,551 --> 00:34:51,178
Asta încerc să aflu.
335
00:34:53,138 --> 00:34:56,058
Mi-am botezat ulcerul după tine.
Ulcerul Katie.
336
00:34:56,141 --> 00:34:58,352
- Îți faci prea multe griji.
- Sigur...
337
00:35:00,187 --> 00:35:03,941
Știi să faci anchete de impact.
M-am săturat să așteptăm.
338
00:35:04,316 --> 00:35:06,902
Cel mai mare avantaj al lui VoltStreem
e informarea rapidă.
339
00:35:06,985 --> 00:35:10,155
În 24 de ore vreau ceva publicabil.
340
00:35:11,949 --> 00:35:13,200
Plătește ea.
341
00:35:30,342 --> 00:35:34,847
Iepurele a pornit. Te anunț
dacă se întoarce. Succes la vânătoare!
342
00:37:43,183 --> 00:37:44,226
Raportează!
343
00:37:45,394 --> 00:37:48,814
Jegul a ieșit pe autostradă.
Poți să-ți vezi de treabă.
344
00:38:29,229 --> 00:38:30,272
Bere.
345
00:38:32,774 --> 00:38:33,775
Ai găsit ceva?
346
00:38:34,109 --> 00:38:38,113
Nimic. Doar o obsesie nesănătoasă
pentru pornografie cu bone.
347
00:38:42,242 --> 00:38:43,285
Te doare capul.
348
00:38:44,786 --> 00:38:47,247
N-am nimic.
Doar că n-am dormit astă-noapte.
349
00:38:47,330 --> 00:38:51,710
Nici eu n-aș dormi dacă aș sta acolo.
Ar trebui să stai aici.
350
00:38:51,793 --> 00:38:55,756
S-ar putea să fii șocat, dar n-am spălat
cearșafurile de când ai dormit pe ele.
351
00:38:55,839 --> 00:38:58,258
Nu le-ai spălat niciodată.
352
00:38:58,341 --> 00:38:59,468
Exact.
353
00:39:03,055 --> 00:39:06,933
Îți sună telefonul.
354
00:39:08,685 --> 00:39:10,520
- Futu-i!
- Washington.
355
00:39:10,854 --> 00:39:13,899
- Cine mă sună de la Washington?
- Bună întrebare!
356
00:39:28,038 --> 00:39:29,081
Ce faci, Rick?
357
00:39:29,748 --> 00:39:30,957
Salut, frate!
358
00:39:32,751 --> 00:39:35,504
Te așteaptă o prietenă în spate.
359
00:39:42,511 --> 00:39:43,720
Dnă ministră.
360
00:39:45,430 --> 00:39:46,598
Dle comandor.
361
00:39:47,682 --> 00:39:49,559
Am auzit ce-ai făcut
la Comandamentul Naval.
362
00:39:49,643 --> 00:39:52,395
Nu-ți faci niciun serviciu
atacând un amiral.
363
00:39:52,479 --> 00:39:55,190
Nu e sub nivelul dv.
să arestați trupe SEAL?
364
00:39:55,273 --> 00:39:58,360
Nu te arestez. Gerry e un mare fanfaron.
365
00:40:01,238 --> 00:40:02,948
N-a fost și tatăl tău în SEAL?
366
00:40:04,116 --> 00:40:05,117
Ba da, doamnă.
367
00:40:06,910 --> 00:40:10,956
Să fii copil de militar e motiv
de mândrie, dar e și o povară grea.
368
00:40:13,041 --> 00:40:14,668
Bei whisky irlandez?
369
00:40:15,877 --> 00:40:17,754
Nu sunt foarte pretențios.
370
00:40:26,805 --> 00:40:30,976
Rick, ne aduci două Yellow Spots, te rog?
371
00:40:31,268 --> 00:40:32,352
Da, doamnă.
372
00:40:35,605 --> 00:40:39,234
SEAL au dezvoltat
unele tactici rapide de atac
373
00:40:39,317 --> 00:40:40,861
folosind elicopterele armatei.
374
00:40:42,028 --> 00:40:46,908
Ar fi o coincidență incredibilă dacă tatăl
tău, tânăr membru SEAL, și tata,
375
00:40:46,992 --> 00:40:48,827
pilot cu experiență, s-ar fi întâlnit.
376
00:40:49,244 --> 00:40:51,037
Tata ura să zboare.
377
00:40:52,414 --> 00:40:54,499
Poate pentru că a zburat cu tata.
378
00:40:56,418 --> 00:40:59,421
Doamnă... Din partea casei.
379
00:41:03,717 --> 00:41:05,677
Comandamentul Naval v-a spus
care e teoria mea?
380
00:41:07,179 --> 00:41:11,308
Kahani. Nu doar că ne-a mințit în Siria.
381
00:41:11,391 --> 00:41:16,354
Am motive să cred că are cel puțin un om
în cadrul NCIS San Diego.
382
00:41:17,355 --> 00:41:21,902
Mai multe nu știu.
Dar trebuie să acționăm imediat.
383
00:41:21,985 --> 00:41:24,738
Să ne asigurăm
că se limitează la plutonul meu.
384
00:41:24,821 --> 00:41:27,032
Kahani nu e un pericol pentru tine,
dle comandor.
385
00:41:27,115 --> 00:41:28,742
Nu putem ști sigur asta.
386
00:41:30,452 --> 00:41:31,828
Dă la știri!
387
00:41:33,496 --> 00:41:34,664
Ba putem.
388
00:41:34,748 --> 00:41:35,582
Trecem mai departe.
389
00:41:35,665 --> 00:41:38,168
Un specialist iranian în arme,
dr. Jahan Kahani,
390
00:41:38,251 --> 00:41:42,297
a fost ucis într-o operațiune militară
americană în nordul Siriei.
391
00:41:42,380 --> 00:41:46,092
Atacul vine după o tentativă ratată
de capturare a lui Kahani
392
00:41:46,176 --> 00:41:48,511
care a dus la moartea a 12 membri SEAL.
393
00:41:48,595 --> 00:41:50,513
Pentagonul a făcut următoarea declarație:
394
00:41:50,597 --> 00:41:52,224
„Lumea, în special poporul sirian,
395
00:41:52,307 --> 00:41:56,561
poate dormi mai bine știind că un expert
în arme chimice din Orientul Mijlociu
396
00:41:56,645 --> 00:41:59,105
nu mai e un pericol
pentru cei care prețuiesc libertatea.”
397
00:42:07,530 --> 00:42:10,492
Știu cum e când războiul te urmează acasă.
398
00:42:11,034 --> 00:42:14,579
Dar sper că o să-ți găsești liniștea
știind că misiunea asta
399
00:42:15,121 --> 00:42:16,498
s-a sfârșit.
400
00:42:18,208 --> 00:42:19,542
O seară frumoasă, dle comandor!
401
00:42:30,971 --> 00:42:34,516
Continuă ancheta
privind tentativele eșuate
402
00:42:34,599 --> 00:42:36,393
ale operațiunii Sabia lui Odin.
403
00:42:48,697 --> 00:42:49,698
Salut!
404
00:42:50,240 --> 00:42:51,741
Ce-i? Ai găsit ceva?
405
00:42:51,825 --> 00:42:55,912
Da. Omul nostru ți-a obținut datele
biometrice din baza de date a echipei.
406
00:42:56,788 --> 00:42:58,540
E firesc. Sunt principalul suspect.
407
00:42:58,623 --> 00:43:02,711
Doar că Holder ți-a căutat amprentele
înainte să aibă loc crimele.
408
00:43:04,379 --> 00:43:06,006
Ar putea fi vinovatul.
409
00:43:10,010 --> 00:43:11,386
Putem afla într-un singur mod.
410
00:43:15,557 --> 00:43:17,183
Rană de cuțit pe antebrațul stâng.
411
00:43:17,559 --> 00:43:20,103
Da. Ți-am adus ceva.
412
00:43:33,283 --> 00:43:36,411
Pentru fete. Și pentru Boozer.
413
00:43:53,053 --> 00:43:55,430
- Bună!
- Sunteți polițistă?
414
00:43:55,513 --> 00:43:59,309
Nu, sunt jurnalistă. Am sunat mai devreme
în legătură cu tomografia lui James Reece.
415
00:43:59,392 --> 00:44:00,435
Da, v-am răspuns.
416
00:44:00,518 --> 00:44:03,688
Trebuie să desemnăm un nou medic
înainte să eliberăm informația.
417
00:44:03,772 --> 00:44:05,774
Îmi trebuie urgent.
418
00:44:14,616 --> 00:44:16,284
- Vin imediat.
- Mulțumesc.
419
00:44:34,094 --> 00:44:36,638
Bună, Jordan! Da, am obținut-o.
420
00:44:37,138 --> 00:44:40,892
Ascultă, vreau să-mi găsești
un neurolog în LA imediat.
421
00:44:41,726 --> 00:44:43,853
Crede-mă, povestea e și mai tare.
422
00:47:09,082 --> 00:47:11,376
Era arma preferată a lui Boozer.
423
00:47:12,835 --> 00:47:17,465
Kimber 1911, calibrul 45.
A crescut în Texas trăgând cu el.
424
00:47:17,924 --> 00:47:20,969
Dacă s-ar fi sinucis,
ar fi folosit un 1911.
425
00:47:22,387 --> 00:47:24,847
Imbecililor, l-ați ucis cu arma greșită.
426
00:47:26,891 --> 00:47:28,726
Hai s-o luăm ușor!
427
00:47:29,519 --> 00:47:32,355
Dacă-ți păstrezi calmul, rămâi în viață,
ai înțeles?
428
00:47:37,402 --> 00:47:41,990
Bine. Doamne! Nu ți-am ucis eu prietenul.
429
00:47:42,073 --> 00:47:43,241
- Ba da.
- Ba nu.
430
00:47:43,324 --> 00:47:46,411
Mi-ai ucis soția și fiica.
431
00:47:47,161 --> 00:47:50,206
- Ai încercat să mă ucizi și pe mine.
- Nu, n-am ucis pe nimeni.
432
00:47:50,290 --> 00:47:51,207
Mâinile la vedere!
433
00:47:51,291 --> 00:47:54,335
- N-am ucis pe nimeni.
- Mâinile la vedere!
434
00:48:01,634 --> 00:48:03,094
Întoarce brațul stâng!
435
00:48:09,434 --> 00:48:10,935
Întoarce celălalt braț!
436
00:48:18,109 --> 00:48:19,110
Bine.
437
00:48:21,404 --> 00:48:22,447
Bine.
438
00:48:24,907 --> 00:48:28,202
Poate că nu i-ai ucis,
dar ai mușamalizat situația.
439
00:48:28,870 --> 00:48:29,871
Pentru cine lucrezi?
440
00:48:30,705 --> 00:48:32,248
Bagă mâinile aici!
441
00:48:36,586 --> 00:48:39,130
Te-am întrebat ceva.
442
00:48:42,675 --> 00:48:44,886
- Nu plânge!
- Nu știu.
443
00:48:44,969 --> 00:48:47,930
Iran? Siria?
444
00:48:50,016 --> 00:48:53,603
Nu mă pune să te mai întreb o dată.
Pentru cine lucrezi?
445
00:48:54,604 --> 00:48:56,731
Haide! Devine plictisitor, șefule.
446
00:49:10,453 --> 00:49:14,123
N-are decât să ne vrăjească toată ziua.
Noi știm ce știm.
447
00:49:14,707 --> 00:49:17,335
Îl avem la mână pe căcatul ăsta.
448
00:49:21,381 --> 00:49:23,424
Vă rog, nu-mi faceți rău!
449
00:49:25,426 --> 00:49:27,345
Nu-mi faceți rău!
450
00:49:30,848 --> 00:49:33,017
Futu-i! Nu acum. La naiba!
451
00:49:33,601 --> 00:49:34,977
Suferă de amnezie, șefule.
452
00:49:35,978 --> 00:49:37,355
Vă implor!
453
00:49:38,398 --> 00:49:41,317
- Dle comandor...
- De ce nu ești cinstit cu mine?
454
00:49:41,401 --> 00:49:42,610
Cu cine vorbești?
455
00:49:43,903 --> 00:49:47,407
Ascultă-mă! Nu te pun sub acuzare.
456
00:49:47,740 --> 00:49:50,284
Totul o să dispară.
457
00:49:51,202 --> 00:49:52,912
- Dispare?
- Da.
458
00:49:52,995 --> 00:49:55,498
Mi-ai luat amprenta din baza de date SEAL.
459
00:49:55,581 --> 00:49:58,167
Îmi făceam meseria.
Lucram la Sabia lui Odin.
460
00:50:02,380 --> 00:50:06,968
- Ai dat-o în bară.
- Dle comandor, sunt agent federal.
461
00:50:07,051 --> 00:50:10,513
Agent federal! Eu am sunat la poliție.
462
00:50:10,596 --> 00:50:12,849
N-aveai cum să ajungi primul
la locul faptei.
463
00:50:12,932 --> 00:50:15,184
Nu. Decât dacă erai deja acolo.
464
00:50:15,268 --> 00:50:18,354
Ne-au sunat de la centrală.
Știau că ești din marină și ne-au apelat.
465
00:50:18,438 --> 00:50:19,814
Știau că ești din marină.
466
00:50:23,693 --> 00:50:24,652
Nu minți!
467
00:50:25,903 --> 00:50:26,946
Nu mint.
468
00:50:29,365 --> 00:50:31,993
Fir-ar al naibii!
469
00:50:32,326 --> 00:50:34,245
Am știut de la Boozer.
470
00:50:34,328 --> 00:50:37,331
Știam că nu s-a sinucis
și știam în tuneluri,
471
00:50:37,415 --> 00:50:40,418
cu plutonul Alfa, o știu și acum, bine?
472
00:50:40,501 --> 00:50:42,795
- Dle comandor...
- Mi-ai întins o capcană.
473
00:50:43,421 --> 00:50:48,009
Nu te simți bine.
474
00:50:51,637 --> 00:50:56,392
Dacă e adevărat ce spui,
nu există niciun asasin.
475
00:50:58,227 --> 00:50:59,854
Și eu mi-am ucis familia.
476
00:51:01,606 --> 00:51:04,859
Nu! Futu-i!
477
00:51:09,947 --> 00:51:12,742
Poți să mă convingi de multe,
dar nu și de asta.
478
00:51:12,992 --> 00:51:15,495
- Nu, dle comandor!
- Nu mișca!
479
00:51:15,578 --> 00:51:16,829
- Ridică bărbia!
- Nu!
480
00:51:16,913 --> 00:51:18,498
Ridică bărbia.
481
00:51:19,415 --> 00:51:23,669
Saul Agnon.
482
00:51:25,338 --> 00:51:28,800
Ce? Ce tot spui?
483
00:51:28,883 --> 00:51:31,719
Saul Agnon. Pentru el lucrez.
484
00:51:32,261 --> 00:51:36,891
Așa îl cheamă. Îmi oferă informații.
Primesc bani într-un cont.
485
00:51:38,810 --> 00:51:41,062
E tot ce știu. E tot...
486
00:54:38,364 --> 00:54:40,366
Subtitrarea: Robert Ciubotaru
487
00:54:40,449 --> 00:54:42,451
Redactor
Anca Tach