1 00:00:53,434 --> 00:00:55,519 LISTA FINALĂ 2 00:03:58,035 --> 00:04:00,120 Frumos loc de odihnă, fiule! 3 00:04:08,671 --> 00:04:12,967 Oferă-le, Doamne, odihnă veșnică! 4 00:04:14,510 --> 00:04:16,971 Și ține-i în lumina veșnică. 5 00:04:18,138 --> 00:04:21,392 Odihnească-se în pace! 6 00:04:25,896 --> 00:04:26,939 Amin. 7 00:04:29,525 --> 00:04:34,571 Hai! Nu e momentul să fii singur. 8 00:04:35,030 --> 00:04:36,657 Nu vreau să-i părăsesc. 9 00:04:37,241 --> 00:04:38,283 Te înțeleg. 10 00:04:41,453 --> 00:04:43,706 Dar puteți fi aproape și în alte moduri. 11 00:04:48,252 --> 00:04:50,045 Atunci i-am spus lui Lucy: 12 00:04:50,129 --> 00:04:54,758 „Fina mea n-o să se teamă că-și murdărește hainele de biserică.” 13 00:04:59,430 --> 00:05:02,558 Știu și eu una. 14 00:05:02,641 --> 00:05:04,476 - Nu! - Cum adică? 15 00:05:04,643 --> 00:05:07,479 - N-ai voie să iei parte la asta. - La ce? 16 00:05:07,771 --> 00:05:09,231 Astea sunt amintiri. 17 00:05:09,314 --> 00:05:11,775 Vrei să-i închid gura? Îl strâng de gât imediat. 18 00:05:11,942 --> 00:05:13,736 Nu te speria, o să fiu cuminte. 19 00:05:15,738 --> 00:05:17,573 Când eram în Brigadă, 20 00:05:18,490 --> 00:05:22,661 după fiecare operațiune, Lauren Reece organiza grătare fantastice. 21 00:05:23,412 --> 00:05:24,913 Odată, 22 00:05:24,997 --> 00:05:30,002 cred că imediat după ce Sabrina mă părăsise oficial... 23 00:05:30,294 --> 00:05:31,545 A câta soție a fost asta? 24 00:05:34,339 --> 00:05:37,760 Nu eram în cea mai bună stare psihică. Ca un prieten bun, 25 00:05:38,218 --> 00:05:40,637 Reece a cumpărat patru sau cinci baxuri de bere. 26 00:05:40,721 --> 00:05:43,140 Cred că am băut patru sau cinci baxuri de bere. 27 00:05:43,682 --> 00:05:47,352 A venit noaptea, toată lumea pleca, am aruncat o privire 28 00:05:47,436 --> 00:05:52,733 și am văzut o canapea roșie impecabilă care parcă mă striga. 29 00:05:53,567 --> 00:05:55,569 Sigur, m-am culcat. 30 00:05:55,694 --> 00:05:59,114 Apoi m-am trezit că e dimineață, extrem de devreme. 31 00:06:02,993 --> 00:06:04,411 Am ridicat privirea 32 00:06:07,664 --> 00:06:09,083 și am văzut-o... 33 00:06:11,460 --> 00:06:13,629 Am văzut-o pe Lauren cu micuța Luce în brațe, 34 00:06:16,799 --> 00:06:21,637 întrebându-se de ce sufrageria ei miroase a toaletă publică. 35 00:06:24,807 --> 00:06:26,475 Pentru că făcuseși pe tine. 36 00:06:27,810 --> 00:06:29,019 Păi... 37 00:06:36,693 --> 00:06:38,070 Să ținem un toast! 38 00:06:39,738 --> 00:06:44,618 Pentru familia Reece! Trei generații. Sunt recunoscător că le-am cunoscut. 39 00:06:45,119 --> 00:06:48,330 Suntem în viață datorită iubirii și curajului lor. 40 00:06:48,497 --> 00:06:50,040 - Noroc! - Noroc! 41 00:06:59,967 --> 00:07:01,760 Ascultă-mă pe mine, frate, 42 00:07:04,179 --> 00:07:07,349 lumea e mai urâtă fără ei. 43 00:07:24,616 --> 00:07:26,326 Eu o să plec. 44 00:07:27,411 --> 00:07:29,288 - Te duci acasă? - Deja? 45 00:07:30,080 --> 00:07:33,292 Da. Vreau să mă duc acasă. 46 00:07:35,085 --> 00:07:37,588 Vino! Te duce șoferul meu. 47 00:08:42,611 --> 00:08:45,322 Cine are nevoie de soare când ai margarita? 48 00:08:59,795 --> 00:09:02,756 Picasso, îmi arăți desenul sau nu? 49 00:09:02,881 --> 00:09:04,049 Încă nu e gata. 50 00:09:04,299 --> 00:09:07,302 Dacă nu-l termini până mâine, când plec? 51 00:09:09,221 --> 00:09:13,141 Dacă nu-mi arăți desenul, cânt un cântec. 52 00:09:15,018 --> 00:09:16,436 Nu mă crezi? 53 00:09:17,938 --> 00:09:20,732 Îmi plac mașinile rapide și să visez la cumpărături 54 00:09:21,483 --> 00:09:24,403 Mi-am dorit multe nebunii 55 00:09:24,736 --> 00:09:28,615 Am lăsat în urmă destule dezastre... 56 00:09:28,824 --> 00:09:29,825 Mulțumesc. 57 00:09:32,077 --> 00:09:34,788 În dimineața asta am făcut 36 de ani 58 00:09:35,622 --> 00:09:36,665 Treizeci și șase? 59 00:09:38,458 --> 00:09:40,711 Am compus melodia acum patru ani. 60 00:09:43,422 --> 00:09:46,633 Dar munții Și râul asurzitor ca un tunet 61 00:09:53,473 --> 00:09:54,683 Ce naiba a fost asta? 62 00:10:06,570 --> 00:10:08,405 O să se facă bine, tată? 63 00:10:12,367 --> 00:10:17,539 Da, cred că e doar amețită. O să se întoarcă la familia ei. 64 00:10:18,874 --> 00:10:20,625 Nu e nevoie s-o minți. 65 00:11:19,559 --> 00:11:23,021 Scuze de deranj, dle comandor. Sunt agent special Joshua Holder. 66 00:11:23,105 --> 00:11:25,023 Da. Îmi amintesc de tine. 67 00:11:25,107 --> 00:11:27,692 NCIS anchetează uciderea familiei tale. 68 00:11:27,776 --> 00:11:29,319 Au apărut informații noi? 69 00:11:29,403 --> 00:11:33,698 Am venit să discut o discrepanță din raport. 70 00:11:35,450 --> 00:11:37,786 Arma crimei, SIG-ul tău p226? 71 00:11:38,286 --> 00:11:42,165 A fost scos din seiful de arme din garaj, corect? 72 00:11:42,249 --> 00:11:46,002 Nu, le-am spus că a fost scos din seiful din dormitorul meu. 73 00:11:48,046 --> 00:11:49,714 Poți să mi-l arăți? 74 00:11:57,264 --> 00:12:01,435 Eram curios... Cum crezi că au deschis seiful asasinii? 75 00:12:01,810 --> 00:12:03,311 Probabil că mi-au copiat amprenta. 76 00:12:03,395 --> 00:12:05,397 Asta necesită tehnologie sofisticată. 77 00:12:05,480 --> 00:12:08,525 Nu ajunge o amprentă parțială de pe o cutie de Cola. 78 00:12:08,608 --> 00:12:12,195 Pe bune? Asta v-am zis și eu. E un adversar extrem de sofisticat. 79 00:12:12,279 --> 00:12:14,072 Trebuie să-l găsim pe ucigașul fugar. 80 00:12:14,156 --> 00:12:16,283 Am luat 30 de seturi de amprente de la clinică 81 00:12:16,366 --> 00:12:19,369 și le verificăm prin Administrația Penitenciarelor și NCIC... 82 00:12:19,453 --> 00:12:20,454 Bine. Și prin Interpol? 83 00:12:20,787 --> 00:12:22,747 Cum am spus, ne ocupăm de asta. 84 00:12:25,917 --> 00:12:27,335 Îmi arăți garajul? 85 00:12:31,965 --> 00:12:35,177 Cine știe codul de la seiful ăsta? 86 00:12:35,677 --> 00:12:36,636 Doar eu. 87 00:12:36,720 --> 00:12:40,557 În caz că arma ar fi fost ținută în seiful ăsta... 88 00:12:40,640 --> 00:12:42,559 Nu era, ți-am zis. Era în dormitor. 89 00:12:42,642 --> 00:12:45,896 Fii serios! Ce faceți? Vă învârtiți în jurul cozii? 90 00:12:45,979 --> 00:12:48,482 E datoria mea să analizez toate posibilitățile... 91 00:12:48,565 --> 00:12:52,861 Cei de la NCIS nu stăteau pe gânduri când băieții mei se băteau prin baruri. 92 00:12:52,944 --> 00:12:55,697 Și ați dat-o în bară cu Boozer. 93 00:12:57,574 --> 00:12:59,784 Nu s-a sinucis. 94 00:12:59,868 --> 00:13:02,078 Dacă eram pe front, spărgeam uși... 95 00:13:02,162 --> 00:13:04,414 - Dle comandor... - Îi scoteam de acolo de cap. 96 00:13:05,499 --> 00:13:08,793 Îmi dau seama în ce postură te afli, sincer. 97 00:13:08,877 --> 00:13:12,214 Dar nu suntem pe front și aici trebuie respectată procedura. 98 00:13:14,049 --> 00:13:15,133 Bine. 99 00:13:27,812 --> 00:13:30,482 Am întâlnire cu amiralul. Am sunat înainte. 100 00:13:30,565 --> 00:13:32,108 Reece, intră! 101 00:13:34,069 --> 00:13:35,445 Ia loc, fiule! 102 00:13:40,492 --> 00:13:43,703 Frumoasă înmormântare! Sper să nu mai avem alta prea curând. 103 00:13:44,079 --> 00:13:45,163 Da, domnule. 104 00:13:46,039 --> 00:13:47,666 Voiai să discutăm ceva anume? 105 00:13:47,749 --> 00:13:52,546 Nu cred că cei de la NCIS sunt calificați să ancheteze cazul ăsta. 106 00:13:53,964 --> 00:13:57,092 Am înțeles că ancheta legată de Sabia lui Odin s-a încheiat. 107 00:13:57,175 --> 00:14:00,136 Și că ai fost de acord că Mitchell a detonat bomba artizanală. 108 00:14:00,220 --> 00:14:03,974 Mă refer la familia mea. Au deschis o anchetă penală. 109 00:14:05,267 --> 00:14:09,145 Ar trebui să fie cazul contraspionajului. Cred că e ceva personal. 110 00:14:09,271 --> 00:14:10,272 Personal? 111 00:14:10,355 --> 00:14:14,734 Îl vânez pe Kahani de mulți ani. Am cele mai mari șanse să-l elimin. 112 00:14:14,818 --> 00:14:16,820 El și Quds știu asta. 113 00:14:17,195 --> 00:14:19,948 Jahan Kahani nu acționează în Coronado. 114 00:14:20,031 --> 00:14:21,783 E chimist, nu expert în spionaj. 115 00:14:21,866 --> 00:14:25,161 A trimis un detașament de asasini după Boozer și după mine. 116 00:14:25,662 --> 00:14:28,456 Cine mi-a ucis familia e în libertate. 117 00:14:28,540 --> 00:14:30,458 Întreaga comunitate e în pericol. 118 00:14:32,919 --> 00:14:36,840 E clar că vorbești liber, așa că o s-o fac și eu. 119 00:14:42,178 --> 00:14:45,307 Ne pui într-o situație imposibilă. 120 00:14:45,932 --> 00:14:50,228 Acum două săptămâni, insistai, în ciuda probelor contrare, 121 00:14:50,312 --> 00:14:53,481 că un soldat sirian a detonat o bombă artizanală în Siria. 122 00:14:53,565 --> 00:14:55,150 Între timp, mi-am retras afirmația. 123 00:14:55,233 --> 00:14:58,069 După ce ți-am susținut poziția. 124 00:14:58,695 --> 00:15:00,739 Iar acum vrei 125 00:15:00,822 --> 00:15:05,243 să ne certăm cu NCIS pentru supoziția absurdă că Forța Quds 126 00:15:05,327 --> 00:15:08,705 - ...ne elimină trupele SEAL... - Nu mă ascultați. 127 00:15:08,788 --> 00:15:10,999 Tu nu te asculți, dle comandor. 128 00:15:12,125 --> 00:15:16,796 Te-am scăpat din ancheta Sabiei lui Odin cu postul intact. 129 00:15:17,213 --> 00:15:22,218 Căpitanul Howard nu făcea altceva decât să te apere. 130 00:15:23,345 --> 00:15:26,640 Adevărul e că nu știm ce se întâmplă cu tine. 131 00:15:27,974 --> 00:15:32,187 Având în vedere că nu ți-ai putut proteja oamenii sau familia, 132 00:15:32,270 --> 00:15:33,271 nu putem... 133 00:15:34,814 --> 00:15:37,859 Reece! Lasă-l, dle comandor! 134 00:15:55,126 --> 00:15:57,170 Agent Holder, sunt Katie Buranek, de la VoltStreem. 135 00:15:57,253 --> 00:15:59,673 Mi-au spus de la biroul de presă că vă găsesc aici. 136 00:15:59,839 --> 00:16:02,592 - Nu-i adevărat. - Am vorbit cu Brenda Freeman. 137 00:16:02,884 --> 00:16:04,302 Dacă Brenda ți-a zis ceva, 138 00:16:04,386 --> 00:16:07,138 a fost că NCIS nu acceptă reporteri în perimetrul infracțional. 139 00:16:07,222 --> 00:16:09,974 M-am văzut cu comandorul Reece cu o zi înainte de crime 140 00:16:10,058 --> 00:16:11,559 și mi-a fluturat o armă în față. 141 00:16:12,310 --> 00:16:14,187 Pot să depun mărturie, 142 00:16:14,270 --> 00:16:17,982 dacă-mi spuneți ce s-a întâmplat acolo. Neoficial. 143 00:16:20,944 --> 00:16:25,073 Bine. Legistul spune că soția și fiica au murit la 30 de minute 144 00:16:25,156 --> 00:16:26,825 de la sosirea lui Reece la clinică. 145 00:16:26,908 --> 00:16:29,077 La 30 de minute înainte sau după ce a sosit? 146 00:16:29,160 --> 00:16:32,372 Nu se știe, dar e în marja de eroare. 147 00:16:32,455 --> 00:16:36,835 Adică cineva le-a ucis după plecarea lui sau Reece și-a omorât familia 148 00:16:36,918 --> 00:16:38,545 și apoi a venit aici. 149 00:16:39,379 --> 00:16:41,381 Când am vorbit cu Reece, se purta ciudat. 150 00:16:41,464 --> 00:16:43,091 De asta te-a amenințat cu arma? 151 00:16:43,883 --> 00:16:47,137 Da, dar nu ca un om gata să-și ucidă soția și copilul. 152 00:16:55,562 --> 00:16:56,438 Dumnezeule! 153 00:16:56,896 --> 00:16:58,273 Da, arată urât. 154 00:16:59,607 --> 00:17:03,611 Cineva a intrat și a tras în doctori. 155 00:17:03,695 --> 00:17:05,196 Poc, poc! 156 00:17:07,073 --> 00:17:08,408 Ce se întâmplă aici? 157 00:17:09,826 --> 00:17:13,496 Aparent aici s-a bătut Reece 158 00:17:13,580 --> 00:17:15,123 cu doi asasini mascați. 159 00:17:15,373 --> 00:17:16,332 „Aparent”? 160 00:17:16,416 --> 00:17:17,834 Nu e niciun cadavru. 161 00:17:17,917 --> 00:17:21,463 Reece susținea că a lăsat un atacator zăcând aici, 162 00:17:21,546 --> 00:17:25,258 într-o baltă de sânge. L-a împușcat de trei ori. 163 00:17:25,341 --> 00:17:27,135 Putea să elimine cineva probele? 164 00:17:27,218 --> 00:17:30,513 Am fost primul la locul faptei. Nu i-am văzut pe atacatorul ăsta 165 00:17:30,597 --> 00:17:32,766 sau pe alții, vii sau morți. 166 00:17:32,849 --> 00:17:36,227 Clinica nu are camere de supraveghere? 167 00:17:36,311 --> 00:17:38,313 Nu. Pentru confidențialitatea clienților. 168 00:17:38,897 --> 00:17:40,190 Criminaliștii ce-au găsit? 169 00:17:40,273 --> 00:17:43,568 Nimic. Doar gloanțele din pistolul lui Reece. 170 00:17:44,110 --> 00:17:46,321 Atunci, de ce e liber? 171 00:17:46,404 --> 00:17:48,531 Pentru că treaba asta n-are logică. 172 00:17:48,990 --> 00:17:51,493 Tipul are o rană de cuțit. Eu n-am cuțit. 173 00:17:51,576 --> 00:17:55,538 Și imaginile de supraveghere de acasă îl arată plecând calm 174 00:17:55,622 --> 00:17:57,540 și întorcându-se panicat. 175 00:17:57,624 --> 00:18:02,170 James Reece s-a luptat cu cineva aici sau nu. 176 00:18:02,962 --> 00:18:05,507 Mă conving ba de una, ba de alta. 177 00:18:06,341 --> 00:18:10,136 Știu sigur că James Reece crede în versiunea lui. 178 00:18:11,930 --> 00:18:14,224 Nu degeaba mergea la neurolog. 179 00:19:18,913 --> 00:19:21,082 Am crezut că a fost limpede. N-am nimic de spus. 180 00:19:21,165 --> 00:19:25,211 La clinica Engram nu era nici urmă de atacator. Niciun cadavru. 181 00:19:25,295 --> 00:19:26,754 Cum explici asta? 182 00:19:31,676 --> 00:19:34,012 Vino la poarta laterală, lângă garaj. 183 00:19:36,055 --> 00:19:37,432 Ai vorbit cu paramedicii? 184 00:19:37,515 --> 00:19:41,185 Uneori li se cere să ridice cadavrul înaintea anchetei. 185 00:19:41,269 --> 00:19:43,897 Nu, am vorbit cu paramedicii, cu legiștii, cu criminaliștii. 186 00:19:43,980 --> 00:19:46,816 - Nu sunt nebun. - Nici n-am zis asta. 187 00:19:47,358 --> 00:19:49,527 Dar ai nevoie de ajutor ca s-o demonstrezi. 188 00:19:50,236 --> 00:19:52,864 Ai fost atacat după ce ai făcut RMN-ul, nu? 189 00:19:52,947 --> 00:19:54,616 - Da. - Bine. 190 00:19:54,699 --> 00:19:57,785 Bănuiesc că n-ai apucat să vezi rezultatele. 191 00:19:57,869 --> 00:19:59,412 Am fost destul de ocupat. 192 00:19:59,495 --> 00:20:00,997 Asta e o împuternicire. 193 00:20:01,748 --> 00:20:05,752 Semneaz-o și-mi oferi acces, să arăt că scanarea e curată. Ne-ar fi de folos. 194 00:20:05,835 --> 00:20:09,714 Vrei să demonstrezi că scanarea e curată. Cu ce ne ajută asta? 195 00:20:09,797 --> 00:20:11,966 Nimeni nu vrea să mă creadă. Nu, mulțumesc. 196 00:20:12,050 --> 00:20:14,636 Agentul care-ți anchetează cazul vrea să te creadă. 197 00:20:15,303 --> 00:20:17,096 - L-ai cunoscut pe Josh Holder? - Da. 198 00:20:17,847 --> 00:20:21,935 E agent NCIS. Vrea doar să înfunde un membru SEAL și să devină celebru. 199 00:20:22,018 --> 00:20:24,854 Atunci, de ce ești liber, când el a fost primul la locul faptei? 200 00:20:33,029 --> 00:20:36,032 - Ai la tine datele cercetărilor? - Ce date? 201 00:20:39,619 --> 00:20:40,828 Da, o am. 202 00:20:42,372 --> 00:20:43,581 Vreau s-o văd. 203 00:20:45,959 --> 00:20:48,503 Pot să obțin propriile informații medicale confidențiale. 204 00:20:49,212 --> 00:20:51,673 Știu că n-ai o copie a raportului poliției. 205 00:20:52,799 --> 00:20:54,300 Dacă mi-o arăți, semnez. 206 00:21:07,522 --> 00:21:09,565 Spuneai că Holder a ajuns primul la clinică? 207 00:21:10,274 --> 00:21:12,443 Zicea că vrea să înțeleagă. 208 00:21:23,538 --> 00:21:26,040 Mulțumesc. Ținem legătura, dle comandor. 209 00:21:26,124 --> 00:21:28,751 Stai! Ce fel de telefon ai? 210 00:21:30,670 --> 00:21:32,755 - Ăsta. - Stai! De care e? 211 00:21:35,258 --> 00:21:36,592 Așteaptă aici. 212 00:22:13,796 --> 00:22:15,131 Dă-mi telefonul tău! 213 00:22:16,466 --> 00:22:17,550 Dă-mi-l! 214 00:22:21,387 --> 00:22:25,391 L-am trecut pe modul avion. Bine? Nu-l închide. Pe modul avion. 215 00:22:25,475 --> 00:22:26,934 Ăsta e un săculeț Faraday. 216 00:22:27,018 --> 00:22:30,063 Dacă ai fost într-o clădire cu date secrete, știi cum funcționează. 217 00:22:31,189 --> 00:22:33,816 Smartphone-urile necriptate sunt dispozitive de urmărire 218 00:22:33,900 --> 00:22:35,818 la care poți vorbi. 219 00:22:35,902 --> 00:22:38,404 Așa obțineam informațiile în străinătate. 220 00:22:38,488 --> 00:22:42,784 Ține-l în săculeț. Ăsta e un telefon cu cartelă preplătită. 221 00:22:42,867 --> 00:22:45,703 Cu el mă contactezi. Nu mă suni, nu-mi scrii mesaje. 222 00:22:45,787 --> 00:22:49,207 Cumperi un card cadou Google cu bani gheață. 223 00:22:49,290 --> 00:22:50,833 Notează-ți! 224 00:22:50,917 --> 00:22:54,253 Cu cardul îți deschizi un cont Threema. 225 00:22:54,337 --> 00:22:58,049 Nu folosi WhatsApp, e compromis de ani buni, în regulă? 226 00:22:58,132 --> 00:23:00,718 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 227 00:23:02,053 --> 00:23:03,054 Pixul! 228 00:23:05,098 --> 00:23:09,435 Îți dau numele meu confidențial de utilizator. Așa mă găsești pe Threema. 229 00:23:14,065 --> 00:23:15,733 Învață-l pe de rost și aruncă-l! 230 00:23:18,402 --> 00:23:20,863 Da. Sunt multe măsuri de precauție. 231 00:23:22,907 --> 00:23:25,451 Dacă am dreptate în privința lui Kahani, sunt prea puține. 232 00:23:28,788 --> 00:23:31,749 Bine. Mulțumesc, dle comandor. 233 00:23:35,503 --> 00:23:37,004 Poți să-mi spui Reece. 234 00:23:37,839 --> 00:23:40,633 Dacă-mi spui povestea, măcar folosește-mi numele. 235 00:23:41,217 --> 00:23:44,470 Bine, Reece. Nu te lăsa! 236 00:24:32,935 --> 00:24:34,187 Cine dracu' ești? 237 00:24:41,777 --> 00:24:43,863 Futu-i! 238 00:27:53,552 --> 00:27:55,179 Dormeai? 239 00:27:55,262 --> 00:27:59,183 Meridianul zero plus trei ore. Sunt pe ora Yemenului. Ce e? 240 00:28:04,522 --> 00:28:05,523 L-am găsit pe vinovat. 241 00:28:07,691 --> 00:28:08,734 Pe vinovat? 242 00:28:19,286 --> 00:28:21,831 Reece, ăsta e un dosar pentru o țintă. 243 00:28:21,914 --> 00:28:24,708 Spuneai că, dacă Quds vânează SEAL în Coronado, 244 00:28:24,792 --> 00:28:27,962 au nevoie de cineva aici să manipuleze ancheta în favoarea lor. 245 00:28:28,045 --> 00:28:32,383 Agentul Josh Holder e omul NCIS-ului, coordonează cazul meu și pe al lui Boozer. 246 00:28:32,466 --> 00:28:37,304 A fost primul la locul crimei lui Boozer, deși mi-a spus că poliția a sosit prima. 247 00:28:37,388 --> 00:28:42,309 Și a ajuns înaintea ambulanței la clinică. 248 00:28:42,977 --> 00:28:45,146 E imposibil, dacă nu era deja în zonă. 249 00:28:46,147 --> 00:28:49,859 El e asasinul. Și a scăpat. 250 00:28:52,736 --> 00:28:54,029 Am o întrebare. 251 00:28:57,450 --> 00:28:58,659 Cum te simți? 252 00:28:59,743 --> 00:29:00,786 Bine. 253 00:29:08,627 --> 00:29:11,714 Astea sunt bune pentru dureri de cap. Ia doar una. 254 00:29:13,174 --> 00:29:16,260 Dacă iei mai multe, nu mai ești în stare de nimic. Crede-mă! 255 00:29:19,805 --> 00:29:20,931 Bine. 256 00:29:21,891 --> 00:29:25,352 În primul rând, supravegherea ta e de căcat. 257 00:29:25,728 --> 00:29:29,190 Dacă te-ai apropiat atât de mult cu vaporul ăla de mașină, te-a văzut. 258 00:29:29,273 --> 00:29:32,818 Fii serios! Nu sunt eu din CIA, dar nu sunt idiot. 259 00:29:32,902 --> 00:29:36,447 Am luat mașina lui Lecrone din Brigadă. Nu m-a văzut. 260 00:29:44,079 --> 00:29:47,500 Bea bere light. Asta e dubios. 261 00:29:52,004 --> 00:29:53,255 Cât de sigur ești? 262 00:29:55,049 --> 00:29:56,884 L-am privit în ochi, Ben. 263 00:30:00,304 --> 00:30:01,347 El e. 264 00:30:09,730 --> 00:30:10,814 Care-i planul? 265 00:30:19,949 --> 00:30:21,408 Roy Boehm? 266 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 Carmen? Îmi pare bine. 267 00:30:23,827 --> 00:30:26,747 - Cauți un apartament cu două dormitoare. - Exact. 268 00:30:26,830 --> 00:30:29,833 - Excelent! Pot să-ți arăt unul sus. - Bine. 269 00:30:31,585 --> 00:30:34,588 Aș fi vrut să vedem plaja mai întâi. 270 00:30:34,713 --> 00:30:37,716 - Sigur. Vino! - Super! 271 00:30:41,262 --> 00:30:43,514 Bellogente e o adevărată comunitate. 272 00:30:45,516 --> 00:30:47,643 Sunt mulți oameni din afara orașului, ca tine. 273 00:30:47,726 --> 00:30:50,145 Se vede că ești un tip activ, 274 00:30:50,229 --> 00:30:53,691 avem piscină încălzită pe acoperiș, centru de fitness, 275 00:30:53,774 --> 00:30:56,652 unul dintre cele mai bune locuri de surfing din San Diego. 276 00:30:56,735 --> 00:30:59,738 Eu n-o să mă dau decât pe internet. 277 00:31:07,621 --> 00:31:08,664 Pistă de biciclete. 278 00:31:25,514 --> 00:31:27,349 Cum stați cu securitatea? 279 00:31:27,433 --> 00:31:29,852 - Ușile sunt mereu încuiate. - Bine. 280 00:31:29,935 --> 00:31:32,855 - E un cartier sigur. - Nu-i nevoie de sistem de alarmă. 281 00:31:32,938 --> 00:31:35,357 N-am avut nicio spargere. 282 00:31:35,441 --> 00:31:38,027 Bine. Putem urca. 283 00:31:38,110 --> 00:31:39,403 Haide! 284 00:31:39,695 --> 00:31:41,905 Toate apartamentele au fost renovate. 285 00:31:41,989 --> 00:31:44,658 Utilități modernizate, ferestre ecologice. 286 00:31:44,950 --> 00:31:47,786 Am pus panouri solare pentru toată clădirea anul trecut. 287 00:31:47,870 --> 00:31:50,164 - Serios? - Da. 288 00:31:50,831 --> 00:31:52,082 Revoluția Verde. 289 00:31:53,042 --> 00:31:55,544 Avem câteva apartamente cu vedere la curte, 290 00:31:55,628 --> 00:31:58,297 dar cele mai apreciate sunt cele cu vedere la Pacific. 291 00:32:05,512 --> 00:32:07,181 Bună, sunt Liz. 292 00:32:07,723 --> 00:32:11,602 Șeful meu e plecat din țară și eu stau degeaba, 293 00:32:11,685 --> 00:32:15,773 am mult timp liber. Voiam să vin în San Diego, să te scot din casă. 294 00:32:15,856 --> 00:32:17,399 Pot lua un avion oricând. 295 00:32:18,067 --> 00:32:19,026 Mi-e... 296 00:32:20,069 --> 00:32:25,074 Mi-e dor de fetele mele, Reece. Pe curând! 297 00:32:36,168 --> 00:32:37,252 Sec. 298 00:32:40,214 --> 00:32:41,215 Variante. 299 00:32:44,301 --> 00:32:47,513 Nu-i nevoie să faci asta. Ai blindul mare. 300 00:32:47,596 --> 00:32:50,265 Joci mâna orice ar fi. 301 00:32:51,392 --> 00:32:53,102 Poți să-ți ții cărțile. 302 00:32:53,560 --> 00:32:55,270 Mulțumesc pentru pont. 303 00:32:59,733 --> 00:33:02,027 Jucătorul spune „pas”. Pas. 304 00:33:03,821 --> 00:33:04,822 Pas. 305 00:33:06,990 --> 00:33:08,242 S-au cerut 20. 306 00:33:10,452 --> 00:33:11,704 S-au cerut 20. 307 00:33:15,874 --> 00:33:17,459 Nu pot să cred! 308 00:33:18,293 --> 00:33:19,169 Jordan. 309 00:33:19,253 --> 00:33:20,713 Mi-ai evitat apelurile o săptămână. 310 00:33:20,796 --> 00:33:24,550 Am crezut că s-a întâmplat ceva, că ai necazuri, dar nu. 311 00:33:24,633 --> 00:33:27,928 Joci poker, le iei banii studenților. Salut! 312 00:33:28,011 --> 00:33:28,929 Mai taci! 313 00:33:30,556 --> 00:33:31,932 Bine. Jucătorul spune „pas”. 314 00:33:36,645 --> 00:33:38,439 - Mizez tot. - Mizează tot. 315 00:33:40,315 --> 00:33:43,318 Ieși din apă! Înoți cu un rechin. 316 00:33:43,402 --> 00:33:44,820 - Domnule. - Da, doamnă. 317 00:33:50,075 --> 00:33:51,326 - Mă arunc. - Bravo! 318 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 Ce naiba faci? 319 00:33:56,248 --> 00:33:58,333 Lucrez, Jordan. Ce vrei să spun? 320 00:33:58,417 --> 00:34:00,753 Că ultimele șase luni n-au fost o pierdere de timp. 321 00:34:01,545 --> 00:34:05,632 Că faptul că ai stat în Siria și Turcia cu o mie de dolari pe zi a fost 322 00:34:05,716 --> 00:34:08,469 în beneficiul nostru și al lui VoltStreem. 323 00:34:08,552 --> 00:34:11,263 Camera pe care mi-ai rezervat-o în Alep era infectă. 324 00:34:11,346 --> 00:34:13,223 - Ar fi trebuit să mă plătească ei. - Bine. 325 00:34:13,307 --> 00:34:17,269 Dar nu te-au plătit. Am plătit eu. Și ți-am plătit și paza. 326 00:34:17,352 --> 00:34:19,938 Și cumva ai pus mâna pe cel mai tare subiect al anului. 327 00:34:20,022 --> 00:34:22,608 - Da, pentru că știu ce fac. - Și apoi ai dispărut. 328 00:34:22,691 --> 00:34:26,195 Între timp, eu aflu informații despre James Reece de la ABC7. 329 00:34:27,780 --> 00:34:31,158 ABC7 nu are o împuternicire pentru actele lui medicale. 330 00:34:34,995 --> 00:34:36,205 Spune-mi! 331 00:34:37,664 --> 00:34:40,542 Există îndoieli legate de capacitatea lui mentală. 332 00:34:40,918 --> 00:34:43,879 Aștept să elibereze poliția locul crimei. 333 00:34:46,548 --> 00:34:48,842 E vinovat? Și-a ucis familia? 334 00:34:49,551 --> 00:34:51,178 Asta încerc să aflu. 335 00:34:53,138 --> 00:34:56,058 Mi-am botezat ulcerul după tine. Ulcerul Katie. 336 00:34:56,141 --> 00:34:58,352 - Îți faci prea multe griji. - Sigur... 337 00:35:00,187 --> 00:35:03,941 Știi să faci anchete de impact. M-am săturat să așteptăm. 338 00:35:04,316 --> 00:35:06,902 Cel mai mare avantaj al lui VoltStreem e informarea rapidă. 339 00:35:06,985 --> 00:35:10,155 În 24 de ore vreau ceva publicabil. 340 00:35:11,949 --> 00:35:13,200 Plătește ea. 341 00:35:30,342 --> 00:35:34,847 Iepurele a pornit. Te anunț dacă se întoarce. Succes la vânătoare! 342 00:37:43,183 --> 00:37:44,226 Raportează! 343 00:37:45,394 --> 00:37:48,814 Jegul a ieșit pe autostradă. Poți să-ți vezi de treabă. 344 00:38:29,229 --> 00:38:30,272 Bere. 345 00:38:32,774 --> 00:38:33,775 Ai găsit ceva? 346 00:38:34,109 --> 00:38:38,113 Nimic. Doar o obsesie nesănătoasă pentru pornografie cu bone. 347 00:38:42,242 --> 00:38:43,285 Te doare capul. 348 00:38:44,786 --> 00:38:47,247 N-am nimic. Doar că n-am dormit astă-noapte. 349 00:38:47,330 --> 00:38:51,710 Nici eu n-aș dormi dacă aș sta acolo. Ar trebui să stai aici. 350 00:38:51,793 --> 00:38:55,756 S-ar putea să fii șocat, dar n-am spălat cearșafurile de când ai dormit pe ele. 351 00:38:55,839 --> 00:38:58,258 Nu le-ai spălat niciodată. 352 00:38:58,341 --> 00:38:59,468 Exact. 353 00:39:03,055 --> 00:39:06,933 Îți sună telefonul. 354 00:39:08,685 --> 00:39:10,520 - Futu-i! - Washington. 355 00:39:10,854 --> 00:39:13,899 - Cine mă sună de la Washington? - Bună întrebare! 356 00:39:28,038 --> 00:39:29,081 Ce faci, Rick? 357 00:39:29,748 --> 00:39:30,957 Salut, frate! 358 00:39:32,751 --> 00:39:35,504 Te așteaptă o prietenă în spate. 359 00:39:42,511 --> 00:39:43,720 Dnă ministră. 360 00:39:45,430 --> 00:39:46,598 Dle comandor. 361 00:39:47,682 --> 00:39:49,559 Am auzit ce-ai făcut la Comandamentul Naval. 362 00:39:49,643 --> 00:39:52,395 Nu-ți faci niciun serviciu atacând un amiral. 363 00:39:52,479 --> 00:39:55,190 Nu e sub nivelul dv. să arestați trupe SEAL? 364 00:39:55,273 --> 00:39:58,360 Nu te arestez. Gerry e un mare fanfaron. 365 00:40:01,238 --> 00:40:02,948 N-a fost și tatăl tău în SEAL? 366 00:40:04,116 --> 00:40:05,117 Ba da, doamnă. 367 00:40:06,910 --> 00:40:10,956 Să fii copil de militar e motiv de mândrie, dar e și o povară grea. 368 00:40:13,041 --> 00:40:14,668 Bei whisky irlandez? 369 00:40:15,877 --> 00:40:17,754 Nu sunt foarte pretențios. 370 00:40:26,805 --> 00:40:30,976 Rick, ne aduci două Yellow Spots, te rog? 371 00:40:31,268 --> 00:40:32,352 Da, doamnă. 372 00:40:35,605 --> 00:40:39,234 SEAL au dezvoltat unele tactici rapide de atac 373 00:40:39,317 --> 00:40:40,861 folosind elicopterele armatei. 374 00:40:42,028 --> 00:40:46,908 Ar fi o coincidență incredibilă dacă tatăl tău, tânăr membru SEAL, și tata, 375 00:40:46,992 --> 00:40:48,827 pilot cu experiență, s-ar fi întâlnit. 376 00:40:49,244 --> 00:40:51,037 Tata ura să zboare. 377 00:40:52,414 --> 00:40:54,499 Poate pentru că a zburat cu tata. 378 00:40:56,418 --> 00:40:59,421 Doamnă... Din partea casei. 379 00:41:03,717 --> 00:41:05,677 Comandamentul Naval v-a spus care e teoria mea? 380 00:41:07,179 --> 00:41:11,308 Kahani. Nu doar că ne-a mințit în Siria. 381 00:41:11,391 --> 00:41:16,354 Am motive să cred că are cel puțin un om în cadrul NCIS San Diego. 382 00:41:17,355 --> 00:41:21,902 Mai multe nu știu. Dar trebuie să acționăm imediat. 383 00:41:21,985 --> 00:41:24,738 Să ne asigurăm că se limitează la plutonul meu. 384 00:41:24,821 --> 00:41:27,032 Kahani nu e un pericol pentru tine, dle comandor. 385 00:41:27,115 --> 00:41:28,742 Nu putem ști sigur asta. 386 00:41:30,452 --> 00:41:31,828 Dă la știri! 387 00:41:33,496 --> 00:41:34,664 Ba putem. 388 00:41:34,748 --> 00:41:35,582 Trecem mai departe. 389 00:41:35,665 --> 00:41:38,168 Un specialist iranian în arme, dr. Jahan Kahani, 390 00:41:38,251 --> 00:41:42,297 a fost ucis într-o operațiune militară americană în nordul Siriei. 391 00:41:42,380 --> 00:41:46,092 Atacul vine după o tentativă ratată de capturare a lui Kahani 392 00:41:46,176 --> 00:41:48,511 care a dus la moartea a 12 membri SEAL. 393 00:41:48,595 --> 00:41:50,513 Pentagonul a făcut următoarea declarație: 394 00:41:50,597 --> 00:41:52,224 „Lumea, în special poporul sirian, 395 00:41:52,307 --> 00:41:56,561 poate dormi mai bine știind că un expert în arme chimice din Orientul Mijlociu 396 00:41:56,645 --> 00:41:59,105 nu mai e un pericol pentru cei care prețuiesc libertatea.” 397 00:42:07,530 --> 00:42:10,492 Știu cum e când războiul te urmează acasă. 398 00:42:11,034 --> 00:42:14,579 Dar sper că o să-ți găsești liniștea știind că misiunea asta 399 00:42:15,121 --> 00:42:16,498 s-a sfârșit. 400 00:42:18,208 --> 00:42:19,542 O seară frumoasă, dle comandor! 401 00:42:30,971 --> 00:42:34,516 Continuă ancheta privind tentativele eșuate 402 00:42:34,599 --> 00:42:36,393 ale operațiunii Sabia lui Odin. 403 00:42:48,697 --> 00:42:49,698 Salut! 404 00:42:50,240 --> 00:42:51,741 Ce-i? Ai găsit ceva? 405 00:42:51,825 --> 00:42:55,912 Da. Omul nostru ți-a obținut datele biometrice din baza de date a echipei. 406 00:42:56,788 --> 00:42:58,540 E firesc. Sunt principalul suspect. 407 00:42:58,623 --> 00:43:02,711 Doar că Holder ți-a căutat amprentele înainte să aibă loc crimele. 408 00:43:04,379 --> 00:43:06,006 Ar putea fi vinovatul. 409 00:43:10,010 --> 00:43:11,386 Putem afla într-un singur mod. 410 00:43:15,557 --> 00:43:17,183 Rană de cuțit pe antebrațul stâng. 411 00:43:17,559 --> 00:43:20,103 Da. Ți-am adus ceva. 412 00:43:33,283 --> 00:43:36,411 Pentru fete. Și pentru Boozer. 413 00:43:53,053 --> 00:43:55,430 - Bună! - Sunteți polițistă? 414 00:43:55,513 --> 00:43:59,309 Nu, sunt jurnalistă. Am sunat mai devreme în legătură cu tomografia lui James Reece. 415 00:43:59,392 --> 00:44:00,435 Da, v-am răspuns. 416 00:44:00,518 --> 00:44:03,688 Trebuie să desemnăm un nou medic înainte să eliberăm informația. 417 00:44:03,772 --> 00:44:05,774 Îmi trebuie urgent. 418 00:44:14,616 --> 00:44:16,284 - Vin imediat. - Mulțumesc. 419 00:44:34,094 --> 00:44:36,638 Bună, Jordan! Da, am obținut-o. 420 00:44:37,138 --> 00:44:40,892 Ascultă, vreau să-mi găsești un neurolog în LA imediat. 421 00:44:41,726 --> 00:44:43,853 Crede-mă, povestea e și mai tare. 422 00:47:09,082 --> 00:47:11,376 Era arma preferată a lui Boozer. 423 00:47:12,835 --> 00:47:17,465 Kimber 1911, calibrul 45. A crescut în Texas trăgând cu el. 424 00:47:17,924 --> 00:47:20,969 Dacă s-ar fi sinucis, ar fi folosit un 1911. 425 00:47:22,387 --> 00:47:24,847 Imbecililor, l-ați ucis cu arma greșită. 426 00:47:26,891 --> 00:47:28,726 Hai s-o luăm ușor! 427 00:47:29,519 --> 00:47:32,355 Dacă-ți păstrezi calmul, rămâi în viață, ai înțeles? 428 00:47:37,402 --> 00:47:41,990 Bine. Doamne! Nu ți-am ucis eu prietenul. 429 00:47:42,073 --> 00:47:43,241 - Ba da. - Ba nu. 430 00:47:43,324 --> 00:47:46,411 Mi-ai ucis soția și fiica. 431 00:47:47,161 --> 00:47:50,206 - Ai încercat să mă ucizi și pe mine. - Nu, n-am ucis pe nimeni. 432 00:47:50,290 --> 00:47:51,207 Mâinile la vedere! 433 00:47:51,291 --> 00:47:54,335 - N-am ucis pe nimeni. - Mâinile la vedere! 434 00:48:01,634 --> 00:48:03,094 Întoarce brațul stâng! 435 00:48:09,434 --> 00:48:10,935 Întoarce celălalt braț! 436 00:48:18,109 --> 00:48:19,110 Bine. 437 00:48:21,404 --> 00:48:22,447 Bine. 438 00:48:24,907 --> 00:48:28,202 Poate că nu i-ai ucis, dar ai mușamalizat situația. 439 00:48:28,870 --> 00:48:29,871 Pentru cine lucrezi? 440 00:48:30,705 --> 00:48:32,248 Bagă mâinile aici! 441 00:48:36,586 --> 00:48:39,130 Te-am întrebat ceva. 442 00:48:42,675 --> 00:48:44,886 - Nu plânge! - Nu știu. 443 00:48:44,969 --> 00:48:47,930 Iran? Siria? 444 00:48:50,016 --> 00:48:53,603 Nu mă pune să te mai întreb o dată. Pentru cine lucrezi? 445 00:48:54,604 --> 00:48:56,731 Haide! Devine plictisitor, șefule. 446 00:49:10,453 --> 00:49:14,123 N-are decât să ne vrăjească toată ziua. Noi știm ce știm. 447 00:49:14,707 --> 00:49:17,335 Îl avem la mână pe căcatul ăsta. 448 00:49:21,381 --> 00:49:23,424 Vă rog, nu-mi faceți rău! 449 00:49:25,426 --> 00:49:27,345 Nu-mi faceți rău! 450 00:49:30,848 --> 00:49:33,017 Futu-i! Nu acum. La naiba! 451 00:49:33,601 --> 00:49:34,977 Suferă de amnezie, șefule. 452 00:49:35,978 --> 00:49:37,355 Vă implor! 453 00:49:38,398 --> 00:49:41,317 - Dle comandor... - De ce nu ești cinstit cu mine? 454 00:49:41,401 --> 00:49:42,610 Cu cine vorbești? 455 00:49:43,903 --> 00:49:47,407 Ascultă-mă! Nu te pun sub acuzare. 456 00:49:47,740 --> 00:49:50,284 Totul o să dispară. 457 00:49:51,202 --> 00:49:52,912 - Dispare? - Da. 458 00:49:52,995 --> 00:49:55,498 Mi-ai luat amprenta din baza de date SEAL. 459 00:49:55,581 --> 00:49:58,167 Îmi făceam meseria. Lucram la Sabia lui Odin. 460 00:50:02,380 --> 00:50:06,968 - Ai dat-o în bară. - Dle comandor, sunt agent federal. 461 00:50:07,051 --> 00:50:10,513 Agent federal! Eu am sunat la poliție. 462 00:50:10,596 --> 00:50:12,849 N-aveai cum să ajungi primul la locul faptei. 463 00:50:12,932 --> 00:50:15,184 Nu. Decât dacă erai deja acolo. 464 00:50:15,268 --> 00:50:18,354 Ne-au sunat de la centrală. Știau că ești din marină și ne-au apelat. 465 00:50:18,438 --> 00:50:19,814 Știau că ești din marină. 466 00:50:23,693 --> 00:50:24,652 Nu minți! 467 00:50:25,903 --> 00:50:26,946 Nu mint. 468 00:50:29,365 --> 00:50:31,993 Fir-ar al naibii! 469 00:50:32,326 --> 00:50:34,245 Am știut de la Boozer. 470 00:50:34,328 --> 00:50:37,331 Știam că nu s-a sinucis și știam în tuneluri, 471 00:50:37,415 --> 00:50:40,418 cu plutonul Alfa, o știu și acum, bine? 472 00:50:40,501 --> 00:50:42,795 - Dle comandor... - Mi-ai întins o capcană. 473 00:50:43,421 --> 00:50:48,009 Nu te simți bine. 474 00:50:51,637 --> 00:50:56,392 Dacă e adevărat ce spui, nu există niciun asasin. 475 00:50:58,227 --> 00:50:59,854 Și eu mi-am ucis familia. 476 00:51:01,606 --> 00:51:04,859 Nu! Futu-i! 477 00:51:09,947 --> 00:51:12,742 Poți să mă convingi de multe, dar nu și de asta. 478 00:51:12,992 --> 00:51:15,495 - Nu, dle comandor! - Nu mișca! 479 00:51:15,578 --> 00:51:16,829 - Ridică bărbia! - Nu! 480 00:51:16,913 --> 00:51:18,498 Ridică bărbia. 481 00:51:19,415 --> 00:51:23,669 Saul Agnon. 482 00:51:25,338 --> 00:51:28,800 Ce? Ce tot spui? 483 00:51:28,883 --> 00:51:31,719 Saul Agnon. Pentru el lucrez. 484 00:51:32,261 --> 00:51:36,891 Așa îl cheamă. Îmi oferă informații. Primesc bani într-un cont. 485 00:51:38,810 --> 00:51:41,062 E tot ce știu. E tot... 486 00:54:38,364 --> 00:54:40,366 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 487 00:54:40,449 --> 00:54:42,451 Redactor Anca Tach