1
00:03:58,035 --> 00:04:00,120
En vacker plats att vila på, mijo.
2
00:04:08,671 --> 00:04:12,967
Giv dem evig vila, O Herre,
3
00:04:14,510 --> 00:04:16,971
och låt evigt ljus skina över dem.
4
00:04:18,138 --> 00:04:21,392
Vila i frid.
5
00:04:25,896 --> 00:04:26,939
Amen.
6
00:04:29,525 --> 00:04:34,571
Kom. Du ska inte vara ensam.
7
00:04:35,030 --> 00:04:36,657
Jag vill inte lämna dem.
8
00:04:37,241 --> 00:04:38,283
Jag förstår.
9
00:04:41,453 --> 00:04:43,706
Men det finns andra sätt att kommunicera.
10
00:04:48,252 --> 00:04:50,045
Då sa jag till Lucy:
11
00:04:50,129 --> 00:04:54,758
"Min guddotter ska då inte oroa sig för
att smutsa ner sina kyrkkläder."
12
00:04:59,430 --> 00:05:02,558
Jag har en.
13
00:05:02,641 --> 00:05:04,476
-Nej.
-Vadå, nej?
14
00:05:04,643 --> 00:05:07,479
-Du får inte vara med.
-På vadå?
15
00:05:07,771 --> 00:05:09,231
Det är minnen.
16
00:05:09,314 --> 00:05:11,775
Ska jag tysta honom?
17
00:05:11,942 --> 00:05:13,736
Oroa er inte, jag sköter mig.
18
00:05:15,738 --> 00:05:17,573
När jag tjänstgjorde
19
00:05:18,490 --> 00:05:22,661
brukade Lauren Reece hålla
otroliga grillfester efter varje uppdrag.
20
00:05:23,412 --> 00:05:24,913
En gång,
21
00:05:24,997 --> 00:05:30,002
det kan ha varit efter
att Sabrina lämnade mig.
22
00:05:30,294 --> 00:05:31,545
Vilken fru var det?
23
00:05:34,339 --> 00:05:37,760
Jag mådde inte bra.
Och som den goda vännen han är,
24
00:05:38,218 --> 00:05:40,637
köpte Reece fem backar öl, va?
25
00:05:40,721 --> 00:05:43,140
Jag tror att jag drack fem backar öl.
26
00:05:43,682 --> 00:05:47,352
Det blir sent,
alla går hem och vad ser jag
27
00:05:47,436 --> 00:05:52,733
om inte en fantastisk, orörd soffa
som ropar mitt namn.
28
00:05:53,567 --> 00:05:55,569
Jag lägger mig för natten.
29
00:05:55,694 --> 00:05:59,114
Plötsligt är det morgon
och alldeles för tidigt.
30
00:06:02,993 --> 00:06:04,411
Jag tittar upp
31
00:06:07,664 --> 00:06:09,083
och där står...
32
00:06:11,460 --> 00:06:13,629
...Lauren, med lilla Luce,
33
00:06:16,799 --> 00:06:21,637
undrandes varför hennes vardagsrum
stinker av urin.
34
00:06:24,807 --> 00:06:26,475
Du kissade på dig.
35
00:06:27,810 --> 00:06:29,019
Jag...
36
00:06:36,693 --> 00:06:38,070
Låt oss skåla.
37
00:06:39,738 --> 00:06:44,618
För familjen Reece.
Tre generationer av vänner.
38
00:06:45,119 --> 00:06:48,330
Vi är skyldiga våra liv
till deras kärlek och tapperhet.
39
00:06:48,497 --> 00:06:50,040
-Skål!
-Skål.
40
00:06:59,967 --> 00:07:01,760
Jag säger det,
41
00:07:04,179 --> 00:07:07,349
världen är en värre plats utan dem.
42
00:07:24,616 --> 00:07:26,326
Jag tror att jag ska gå.
43
00:07:27,411 --> 00:07:29,288
-Ska du gå hem?
-Redan?
44
00:07:30,080 --> 00:07:33,292
Ja. Jag vill gå hem.
45
00:07:35,085 --> 00:07:37,588
Kom. Min chaufför kör dig.
46
00:08:42,611 --> 00:08:45,322
Vem behöver solsken när du har margaritas?
47
00:08:59,795 --> 00:09:02,756
Tänker du visa mig din teckning, Picasso?
48
00:09:02,881 --> 00:09:04,049
Den är inte klar än.
49
00:09:04,299 --> 00:09:07,302
Tänk om den inte är klar
innan jag åker imorgon?
50
00:09:09,221 --> 00:09:13,141
Om du inte visar mig teckningen,
så sjunger jag en sång.
51
00:09:15,018 --> 00:09:16,436
Tror du att jag bluffar?
52
00:09:28,824 --> 00:09:29,825
Tack.
53
00:09:35,622 --> 00:09:36,665
Trettiosex?
54
00:09:38,458 --> 00:09:40,711
Jag skrev låten för fyra år sedan.
55
00:09:53,473 --> 00:09:54,683
Vad var det?
56
00:10:06,570 --> 00:10:08,405
Klarar hon sig, pappa?
57
00:10:12,367 --> 00:10:17,539
Hon är bara chockad.
Hon flyger snart tillbaka till sin familj.
58
00:10:18,874 --> 00:10:20,625
Du behöver inte ljuga för henne.
59
00:11:19,559 --> 00:11:23,021
Ursäkta att jag stör.
Specialagent Joshua Holder.
60
00:11:23,105 --> 00:11:25,023
Jag minns dig.
61
00:11:25,107 --> 00:11:27,692
NCIS har tilldelats er familjs mordfall.
62
00:11:27,776 --> 00:11:29,319
Har ni en uppdatering?
63
00:11:29,403 --> 00:11:33,698
Det gäller en bristande överensstämmelse
i rapporten.
64
00:11:35,450 --> 00:11:37,786
Mordvapnet, er SIG P226?
65
00:11:38,286 --> 00:11:42,165
Det togs ur
ett vapenskåp i garaget, korrekt?
66
00:11:42,249 --> 00:11:46,002
Nej. Jag sa ett vapenskåp i sovrummet.
67
00:11:48,046 --> 00:11:49,714
Kan ni visa skåpet?
68
00:11:57,264 --> 00:12:01,435
Hur tror ni att mördarna
tog sig in i vapenskåpet?
69
00:12:01,810 --> 00:12:03,311
De hade mina fingeravtryck.
70
00:12:03,395 --> 00:12:05,397
Det hade varit sofistikerat.
71
00:12:05,480 --> 00:12:08,525
Dessa vapenskåp är nästan ogenomträngliga.
72
00:12:08,608 --> 00:12:12,195
Det är vad jag säger.
Det är en sofistikerad motståndare.
73
00:12:12,279 --> 00:12:14,072
Därför måste vi hitta mördaren.
74
00:12:14,156 --> 00:12:16,283
Vi hittade 30 fingeravtryck på kliniken
75
00:12:16,366 --> 00:12:19,369
och kollar med Bureau of Prisons, NCIC...
76
00:12:19,453 --> 00:12:20,454
Interpol?
77
00:12:20,787 --> 00:12:22,747
Som jag sa, vi jobbar på det.
78
00:12:25,917 --> 00:12:27,335
Vill ni visa mig garaget?
79
00:12:31,965 --> 00:12:35,177
Vem kan koden till vapenskåpet?
80
00:12:35,677 --> 00:12:36,636
Bara jag.
81
00:12:36,720 --> 00:12:40,557
Om pistolen förvarades
i det här vapenskåpet...
82
00:12:40,640 --> 00:12:42,559
Den var i mitt sovrum.
83
00:12:42,642 --> 00:12:45,896
Vad har ni haft för er? Rullat tummarna?
84
00:12:45,979 --> 00:12:48,482
Det är mitt jobb
att uttömma alla möjligheter...
85
00:12:48,565 --> 00:12:52,861
NCIS var alltid snabba
när en av mina män hamnade i ett barbråk.
86
00:12:52,944 --> 00:12:55,697
Ni klantade er i Boozer-fallet.
87
00:12:57,574 --> 00:12:59,784
Han tog inte sitt eget liv.
88
00:12:59,868 --> 00:13:02,078
Om detta vore ett krig...
89
00:13:02,162 --> 00:13:04,414
-Befälhavare...
-Då hade jag jagat upp dem.
90
00:13:05,499 --> 00:13:08,793
Jag förstår er situation, verkligen.
91
00:13:08,877 --> 00:13:12,214
Men det här är inte ett krig,
vi har en process.
92
00:13:14,049 --> 00:13:15,133
Okej.
93
00:13:27,812 --> 00:13:30,482
Jag ska träffa amiralen.
Jag ringde i förväg.
94
00:13:30,565 --> 00:13:32,108
Reece. Kom in.
95
00:13:34,069 --> 00:13:35,445
Sätt er.
96
00:13:40,492 --> 00:13:43,703
Vacker begravning.
Förhoppningsvis den sista på ett tag.
97
00:13:44,079 --> 00:13:45,163
Ja, sir.
98
00:13:46,039 --> 00:13:47,666
Ville ni prata om något?
99
00:13:47,749 --> 00:13:52,546
NCIS, sir. Jag vet inte
om de är kvalificerade att hålla i fallet.
100
00:13:53,964 --> 00:13:57,092
Utredningen om Odin's Sword
var över, sa de.
101
00:13:57,175 --> 00:14:00,136
Ni höll med om att Mitchell
sprängde IED:en.
102
00:14:00,220 --> 00:14:03,974
Jag pratar om min familj.
Det är en brottsutredning.
103
00:14:05,267 --> 00:14:09,145
Det borde vara kontraspionage.
Det som hände kan ha varit personligt.
104
00:14:09,271 --> 00:14:10,272
Personligt?
105
00:14:10,355 --> 00:14:14,734
Jag har spårat Kahani i flera år.
Jag är bäst lämpad för att döda honom.
106
00:14:14,818 --> 00:14:16,820
Han och Quds vet det.
107
00:14:17,195 --> 00:14:19,948
Jahan Kahani är inte i Coronado.
108
00:14:20,031 --> 00:14:21,783
Han är kemist, inte mästerspion.
109
00:14:21,866 --> 00:14:25,161
Han skickade en dödspatrull
efter Boozer och mig.
110
00:14:25,662 --> 00:14:28,456
Personen som dödade min familj
finns där ute.
111
00:14:28,540 --> 00:14:30,458
Hela samhället är i fara.
112
00:14:32,919 --> 00:14:36,840
Ni talar fritt, så det gör jag med.
113
00:14:42,178 --> 00:14:45,307
Ni sätter oss i en ohållbar position.
114
00:14:45,932 --> 00:14:50,228
För två veckor sedan insisterade ni,
trots bevisen på motsatsen,
115
00:14:50,312 --> 00:14:53,481
att en SDF-soldat
sprängde IED:erna i Syrien.
116
00:14:53,565 --> 00:14:55,150
Jag har tagit tillbaka det.
117
00:14:55,233 --> 00:14:58,069
Efter att vi försvarade er.
118
00:14:58,695 --> 00:15:00,739
Nu vill ni att vi
119
00:15:00,822 --> 00:15:05,243
ifrågasätter NCIS över
en vettlös idé att Quds Force
120
00:15:05,327 --> 00:15:08,705
-dödar SEAL:s under näsan på oss...
-Ni lyssnar inte, sir.
121
00:15:08,788 --> 00:15:10,999
Ni hör inte er själv.
122
00:15:12,125 --> 00:15:16,796
Ni kom ut ur Odin's Sword-utredningen
med jobbet i behåll.
123
00:15:17,213 --> 00:15:22,218
Kapten Howards heltidsjobb
är att täcka för dig.
124
00:15:23,345 --> 00:15:26,640
Men vi vet inte vad som har hänt med er.
125
00:15:27,974 --> 00:15:32,187
Och det faktum att ni inte
kunde skydda era män eller familj,
126
00:15:32,270 --> 00:15:33,271
vi kan inte...
127
00:15:34,814 --> 00:15:37,859
Reece! Släpp taget.
128
00:15:55,126 --> 00:15:57,170
Agent Holder, Katie Buranek, VoltStreem.
129
00:15:57,253 --> 00:15:59,673
Kontaktkontoret sa att du var här.
130
00:15:59,839 --> 00:16:02,592
-Du ljuger.
-Jag pratade med Brenda Freeman.
131
00:16:02,884 --> 00:16:04,302
Det enda Brenda har sagt
132
00:16:04,386 --> 00:16:07,138
är att NCIS inte tillåter
reportrar nära brottsplatser.
133
00:16:07,222 --> 00:16:09,974
Jag var med befälhavare Reece
dagen före morden
134
00:16:10,058 --> 00:16:11,559
och han viftade med en pistol.
135
00:16:12,310 --> 00:16:14,187
Jag kan avlämna ett vittnesmål
136
00:16:14,270 --> 00:16:17,982
om du kan berätta vad som har hänt här.
I förtroende.
137
00:16:20,944 --> 00:16:25,073
Rättsläkaren tror att morden
skedde inom 30 minuter
138
00:16:25,156 --> 00:16:26,825
från att Reece kom hit.
139
00:16:26,908 --> 00:16:29,077
Före eller efter att han kom hit?
140
00:16:29,160 --> 00:16:32,372
Det är oklart,
men det ligger inom felmarginalen.
141
00:16:32,455 --> 00:16:36,835
Antingen mördade någon dem efter
att han gick, eller så gjorde han det
142
00:16:36,918 --> 00:16:38,545
och åkte sedan hit.
143
00:16:39,379 --> 00:16:41,381
Något verkade fel när vi pratade.
144
00:16:41,464 --> 00:16:43,091
Var det därför han hotade dig?
145
00:16:43,883 --> 00:16:47,137
Ja, men jag tror inte
att han skulle döda sin familj.
146
00:16:55,562 --> 00:16:56,438
Herregud.
147
00:16:56,896 --> 00:16:58,273
Det är ingen skön syn.
148
00:16:59,607 --> 00:17:03,611
Någon tog sig in och sköt läkarna.
149
00:17:03,695 --> 00:17:05,196
Pang, pang.
150
00:17:07,073 --> 00:17:08,408
Vad händer här inne?
151
00:17:09,826 --> 00:17:13,496
Det var här Reece ska ha slagits
152
00:17:13,580 --> 00:17:15,123
mot två maskerade mördare.
153
00:17:15,373 --> 00:17:16,332
"Ska ha"?
154
00:17:16,416 --> 00:17:17,834
Det finns ingen kropp.
155
00:17:17,917 --> 00:17:21,463
Enligt Reece lämnade han
en av angriparna här
156
00:17:21,546 --> 00:17:25,258
i en blodpöl. Skjuten tre gånger.
157
00:17:25,341 --> 00:17:27,135
Har någon rensat upp bevisen?
158
00:17:27,218 --> 00:17:30,513
Jag var först på plats.
Jag såg inga tecken
159
00:17:30,597 --> 00:17:32,766
på några angripare, levande eller döda.
160
00:17:32,849 --> 00:17:36,227
Har inte kliniken säkerhetskameror?
161
00:17:36,311 --> 00:17:38,313
Nej. Kundsekretess.
162
00:17:38,897 --> 00:17:40,190
Rättsläkarna?
163
00:17:40,273 --> 00:17:43,568
Ingenting. Förutom kulorna
från Reeces pistol.
164
00:17:44,110 --> 00:17:46,321
Varför har ni inte gripit honom?
165
00:17:46,404 --> 00:17:48,531
För inget av det här går ihop.
166
00:17:48,990 --> 00:17:51,493
Killen är knivskuren,
men det finns ingen kniv.
167
00:17:51,576 --> 00:17:55,538
Säkerhetsfilmerna från hemmet
visar hur Reece åker hemifrån lugn,
168
00:17:55,622 --> 00:17:57,540
men återvänder panikslagen.
169
00:17:57,624 --> 00:18:02,170
Antingen slogs James Reece med någon
i det här rummet, eller ingen alls.
170
00:18:02,962 --> 00:18:05,507
Jag vet inte vad jag ska tro.
171
00:18:06,341 --> 00:18:10,136
Men jag vet att James Reece
tror på sin version av händelserna.
172
00:18:11,930 --> 00:18:14,224
Han var här av en anledning.
173
00:19:18,913 --> 00:19:21,082
Jag har inget att säga dig.
174
00:19:21,165 --> 00:19:25,211
Det finns inga spår efter
en angripare på kliniken. Ingen död kropp.
175
00:19:25,295 --> 00:19:26,754
Hur förklarar du det?
176
00:19:31,676 --> 00:19:34,012
Möt mig vid sidoporten vid garaget.
177
00:19:36,055 --> 00:19:37,432
Kollade du med EMS?
178
00:19:37,515 --> 00:19:41,185
Ibland har de direktiv
att ta bort kroppen före utredningar.
179
00:19:41,269 --> 00:19:43,897
Jag kollade med EMS, ME, CSI.
180
00:19:43,980 --> 00:19:46,816
-Jag är inte tokig.
-Det sa jag inte.
181
00:19:47,358 --> 00:19:49,527
Men du behöver hjälp att bevisa det.
182
00:19:50,236 --> 00:19:52,864
Du blev attackerad
efter din MRT, inte sant?
183
00:19:52,947 --> 00:19:54,616
Ja.
184
00:19:54,699 --> 00:19:57,785
Du fick inte en chans
att se provresultaten.
185
00:19:57,869 --> 00:19:59,412
Jag hade händerna fulla.
186
00:19:59,495 --> 00:20:00,997
En fullmakt.
187
00:20:01,748 --> 00:20:05,752
Skriv under den, så får jag tillgång
till din skanning. Det kan hjälpa oss.
188
00:20:05,835 --> 00:20:09,714
Hur ska det hjälpa vårt fall?
189
00:20:09,797 --> 00:20:11,966
Ingen vill tro mig. Nej, tack.
190
00:20:12,050 --> 00:20:14,636
Agenten i ditt fall vill tro dig.
191
00:20:15,303 --> 00:20:17,096
-Har du träffat Josh Holder?
-Ja.
192
00:20:17,847 --> 00:20:21,935
Han är NCIS-agent.
Han vill gripa en SEAL och få äran.
193
00:20:22,018 --> 00:20:24,854
Varför går du då fri
när han var först på plats?
194
00:20:33,029 --> 00:20:36,032
-Har du din research med dig?
-Vilken då?
195
00:20:39,619 --> 00:20:40,828
Ja.
196
00:20:42,372 --> 00:20:43,581
Visa mig.
197
00:20:45,959 --> 00:20:48,503
Jag kan få
min egen medicinska information.
198
00:20:49,212 --> 00:20:51,673
Du har inte en kopia av polisrapporten.
199
00:20:52,799 --> 00:20:54,300
Visa, så skriver jag under.
200
00:21:07,522 --> 00:21:09,565
Var Holder först på kliniken?
201
00:21:10,274 --> 00:21:12,443
Han sa att han försöker förstå.
202
00:21:23,538 --> 00:21:26,040
Tack. Jag hör av mig.
203
00:21:26,124 --> 00:21:28,751
Vänta. Vad har du för telefon?
204
00:21:30,670 --> 00:21:32,755
-En av dessa.
-Vilken?
205
00:21:35,258 --> 00:21:36,592
Vänta här.
206
00:22:13,796 --> 00:22:15,131
Ge mig din telefon.
207
00:22:16,466 --> 00:22:17,550
Ge mig den.
208
00:22:21,387 --> 00:22:25,391
Ha telefonen i flygplansläge.
Stäng inte av den.
209
00:22:25,475 --> 00:22:26,934
Det här är en Faraday-väska.
210
00:22:27,018 --> 00:22:30,063
Om du har varit i en SCIF
vet du hur den fungerar.
211
00:22:31,189 --> 00:22:33,816
Okrypterade smarttelefoner
är spårningsenheter
212
00:22:33,900 --> 00:22:35,818
som du kan ringa med.
213
00:22:35,902 --> 00:22:38,404
Det är så
jag fick min information utomlands.
214
00:22:38,488 --> 00:22:42,784
Förvara den i väskan.
Det här är en kontanttelefon.
215
00:22:42,867 --> 00:22:45,703
Kontakta mig med den.
Men ring och sms:a inte.
216
00:22:45,787 --> 00:22:49,207
Köp ett presentkort från Google.
217
00:22:49,290 --> 00:22:50,833
Skriv ner det här.
218
00:22:50,917 --> 00:22:54,253
Skapa ett Threema-konto.
219
00:22:54,337 --> 00:22:58,049
Använd inte WhatsApp,
det har varit äventyrat i flera år.
220
00:22:58,132 --> 00:23:00,718
Threema, T-H-R-E-E-M-A.
221
00:23:02,053 --> 00:23:03,054
Penna.
222
00:23:05,098 --> 00:23:09,435
Jag ger dig mitt användarnamn.
Kontakta mig på Threema.
223
00:23:14,065 --> 00:23:15,733
Memorera det och släng det.
224
00:23:18,402 --> 00:23:20,863
Väldigt försiktig.
225
00:23:22,907 --> 00:23:25,451
Om jag har rätt om Kahani är det inte nog.
226
00:23:28,788 --> 00:23:31,749
Tack, befälhavare.
227
00:23:35,503 --> 00:23:37,004
Du kan kalla mig Reece.
228
00:23:37,839 --> 00:23:40,633
Lika bra om du ska berätta min historia.
229
00:23:41,217 --> 00:23:44,470
Håll ut, Reece.
230
00:24:32,935 --> 00:24:34,187
Vem fan är du?
231
00:24:41,777 --> 00:24:43,863
Helvete.
232
00:27:53,552 --> 00:27:55,179
Sov du?
233
00:27:55,262 --> 00:27:59,183
Jag har jetlag från Jemen. Vad är det?
234
00:28:04,522 --> 00:28:05,523
Vi har hittat honom.
235
00:28:07,691 --> 00:28:08,734
Honom?
236
00:28:19,286 --> 00:28:21,831
Det här är flera.
237
00:28:21,914 --> 00:28:24,708
Om Quds är ute efter SEAL:s i Coronado
238
00:28:24,792 --> 00:28:27,962
behöver de en tillgång
som ser till att det går deras väg.
239
00:28:28,045 --> 00:28:32,383
Agent Josh Holder från NCIS
fick både mitt och Boozers fall.
240
00:28:32,466 --> 00:28:37,304
Han var först på plats hos Boozer,
fast polisen svarade.
241
00:28:37,388 --> 00:28:42,309
Han hann före ambulansen
till MRT-kliniken.
242
00:28:42,977 --> 00:28:45,146
Det händer bara om han är i närheten.
243
00:28:46,147 --> 00:28:49,859
Han är skytten. Han som kom undan.
244
00:28:52,736 --> 00:28:54,029
Låt mig fråga dig en sak.
245
00:28:57,450 --> 00:28:58,659
Hur mår du?
246
00:28:59,743 --> 00:29:00,786
Jag mår bra.
247
00:29:08,627 --> 00:29:11,714
Ta en för huvudvärk.
248
00:29:13,174 --> 00:29:16,260
Mer än så och du slocknar. Tro mig.
249
00:29:19,805 --> 00:29:20,931
Okej.
250
00:29:21,891 --> 00:29:25,352
Du vet inte hur man spanar.
251
00:29:25,728 --> 00:29:29,190
Kom du så nära med din bil,
avslöjade du dig själv.
252
00:29:29,273 --> 00:29:32,818
Jag jobbar inte för byrån,
men jag är ingen idiot.
253
00:29:32,902 --> 00:29:36,447
Jag tog Lecrones bil. Han såg mig inte.
254
00:29:44,079 --> 00:29:47,500
Dricker lättöl. Misstänksamt.
255
00:29:52,004 --> 00:29:53,255
Är du säker på det här?
256
00:29:55,049 --> 00:29:56,884
Jag såg honom i ögonen.
257
00:30:00,304 --> 00:30:01,347
Det är han.
258
00:30:09,730 --> 00:30:10,814
Vad gör vi?
259
00:30:19,949 --> 00:30:21,408
Roy? Roy Boehm?
260
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
Carmen? Trevligt att träffas.
261
00:30:23,827 --> 00:30:26,747
-Du var intresserad av trean.
-Det stämmer.
262
00:30:26,830 --> 00:30:29,833
Utmärkt. Vi har
en visningslägenhet på övervåningen.
263
00:30:31,585 --> 00:30:34,588
Jag vill gärna se stranden först.
264
00:30:34,713 --> 00:30:37,716
-Absolut. Den här vägen.
-Toppen.
265
00:30:41,262 --> 00:30:43,514
Bellogente är en gemenskap.
266
00:30:45,516 --> 00:30:47,643
Många har flyttat hit från andra håll.
267
00:30:47,726 --> 00:30:50,145
Jag kan se att du är väldigt aktiv,
268
00:30:50,229 --> 00:30:53,691
vi har en uppvärmd takpool,
ett fitnesscenter
269
00:30:53,774 --> 00:30:56,652
och en av de bästa surfplatserna
i San Diego.
270
00:30:56,735 --> 00:30:59,738
Jag surfar bara på internet.
271
00:31:07,621 --> 00:31:08,664
Cykelväg.
272
00:31:25,514 --> 00:31:27,349
Hur ser säkerheten ut?
273
00:31:27,433 --> 00:31:29,852
-Dörrarna är alltid låsta.
-Visst.
274
00:31:29,935 --> 00:31:32,855
-Det är ett tryggt grannskap.
-Larmsystem behövs inte.
275
00:31:32,938 --> 00:31:35,357
Inbrott har aldrig varit ett problem.
276
00:31:35,441 --> 00:31:38,027
Jag tar gärna en titt på övervåningen.
277
00:31:38,110 --> 00:31:39,403
Självklart.
278
00:31:39,695 --> 00:31:41,905
Alla lägenheter har renoverats.
279
00:31:41,989 --> 00:31:44,658
Nya bekvämligheter, miljövänliga fönster.
280
00:31:44,950 --> 00:31:47,786
Vi installerade solpaneler förra året.
281
00:31:47,870 --> 00:31:50,164
-Jaså?
-Ja.
282
00:31:50,831 --> 00:31:52,082
Grön revolution.
283
00:31:53,042 --> 00:31:55,544
Ett par lägenheter
har utsikt över innergården,
284
00:31:55,628 --> 00:31:58,297
men alla vill se Stilla havet.
285
00:32:05,512 --> 00:32:07,181
Hej, det är Liz.
286
00:32:07,723 --> 00:32:11,602
Min chef är bortrest och jag är uttråkad,
287
00:32:11,685 --> 00:32:15,773
full med energi.
Jag tänkte kanske komma förbi.
288
00:32:15,856 --> 00:32:17,399
Det finns flyg.
289
00:32:18,067 --> 00:32:19,026
Jag...
290
00:32:20,069 --> 00:32:25,074
Jag saknar mina flickor, Reece.
Vi hörs snart.
291
00:32:36,168 --> 00:32:37,252
Syna.
292
00:32:40,214 --> 00:32:41,215
Option.
293
00:32:44,301 --> 00:32:47,513
Du behöver inte göra så.
Du har stora mörken.
294
00:32:47,596 --> 00:32:50,265
Du är med oavsett.
295
00:32:51,392 --> 00:32:53,102
Du kan behålla dina kort.
296
00:32:53,560 --> 00:32:55,270
Tack för tipset.
297
00:32:59,733 --> 00:33:02,027
Satsningar. Passar.
298
00:33:03,821 --> 00:33:04,822
Passar.
299
00:33:06,990 --> 00:33:08,242
Tjugo, synar.
300
00:33:10,452 --> 00:33:11,704
Tjugo, synar.
301
00:33:15,874 --> 00:33:17,459
Du skojar.
302
00:33:18,293 --> 00:33:19,169
Jordan.
303
00:33:19,253 --> 00:33:20,713
Du undvek mig i en vecka.
304
00:33:20,796 --> 00:33:24,550
Jag var orolig.
Jag trodde att något var fel.
305
00:33:24,633 --> 00:33:27,928
Men du sitter här och rånar
collegeungar i poker. Hej.
306
00:33:28,011 --> 00:33:28,929
Håll klaffen.
307
00:33:30,556 --> 00:33:31,932
Satsningar.
308
00:33:36,645 --> 00:33:38,439
-All in.
-All in.
309
00:33:40,315 --> 00:33:43,318
Var försiktig. Hon är en riktig korthaj.
310
00:33:43,402 --> 00:33:44,820
-Sir.
-Ja, frun.
311
00:33:50,075 --> 00:33:51,326
-Jag lägger mig.
-Bra val.
312
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
Vad fan?
313
00:33:56,248 --> 00:33:58,333
Jag jobbar. Vad ska jag säga?
314
00:33:58,417 --> 00:34:00,753
Att det senaste halvåret
inte är bortslösat.
315
00:34:01,545 --> 00:34:05,632
Att det var bra att hålla dig i Syrien
och Turkiet för 1 000 dollar om dagen,
316
00:34:05,716 --> 00:34:08,469
för dig, mig och VoltStreem.
317
00:34:08,552 --> 00:34:11,263
Hotellrummet jag fick i Aleppo
var ett skithål.
318
00:34:11,346 --> 00:34:13,223
-De skulle betalat mig för det.
-Ja.
319
00:34:13,307 --> 00:34:17,269
Jag betalade för det, och säkerheten.
320
00:34:17,352 --> 00:34:19,938
Och på något sätt
får du årets största story.
321
00:34:20,022 --> 00:34:22,608
-Jag är bra på mitt jobb.
-Sen försvann du.
322
00:34:22,691 --> 00:34:26,195
Måste jag få uppdateringar
om James Reece på ABC7?
323
00:34:27,780 --> 00:34:31,158
ABC7 har ingen fullmakt
till hans patientjournal.
324
00:34:34,995 --> 00:34:36,205
Berätta.
325
00:34:37,664 --> 00:34:40,542
Reeces mentala kapacitet har ifrågasatts.
326
00:34:40,918 --> 00:34:43,879
Jag väntar på att polisen ska bli klar.
327
00:34:46,548 --> 00:34:48,842
Dödade han sin familj?
328
00:34:49,551 --> 00:34:51,178
Jag försöker ta reda på det.
329
00:34:53,138 --> 00:34:56,058
Jag döpte mitt magsår efter dig.
Magsåret Katie.
330
00:34:56,141 --> 00:34:58,352
Du oroar dig för mycket.
331
00:35:00,187 --> 00:35:03,941
Du är duktig på ditt jobb.
Men jag har fått nog.
332
00:35:04,316 --> 00:35:06,902
VoltStreems största fördel
är omedelbarhet.
333
00:35:06,985 --> 00:35:10,155
Du får 24 timmar på dig att ge mig något.
334
00:35:11,949 --> 00:35:13,200
Hon betalar.
335
00:35:30,342 --> 00:35:34,847
Målet rör sig. Jag säger till
om han vänder. God jakt.
336
00:37:43,183 --> 00:37:44,226
Lägesrapport?
337
00:37:45,394 --> 00:37:48,814
Han är på motorvägen. Du kan fortsätta.
338
00:38:29,229 --> 00:38:30,272
Öl.
339
00:38:32,774 --> 00:38:33,775
Något?
340
00:38:34,109 --> 00:38:38,113
Inget. Bara en ohälsosam besatthet
av barnvaktsporr.
341
00:38:42,242 --> 00:38:43,285
Huvudvärk.
342
00:38:44,786 --> 00:38:47,247
Det är bra. Jag sov dåligt igår.
343
00:38:47,330 --> 00:38:51,710
Det hade jag med gjort om jag sov där.
Stanna här.
344
00:38:51,793 --> 00:38:55,756
Kanske chockerande, men jag har inte
tvättat lakanen sen du sov i dem.
345
00:38:55,839 --> 00:38:58,258
Du har aldrig tvättat lakanen.
346
00:38:58,341 --> 00:38:59,468
Precis.
347
00:39:03,055 --> 00:39:06,933
Din telefon ringer.
348
00:39:08,685 --> 00:39:10,520
-Fan.
-Washington.
349
00:39:10,854 --> 00:39:13,899
-Vem ringer därifrån?
-Bra fråga.
350
00:39:28,038 --> 00:39:29,081
Läget, Rick?
351
00:39:29,748 --> 00:39:30,957
Hej, broder.
352
00:39:32,751 --> 00:39:35,504
En vän väntar på dig där bak.
353
00:39:42,511 --> 00:39:43,720
Fru försvarsminister.
354
00:39:45,430 --> 00:39:46,598
Befälhavare.
355
00:39:47,682 --> 00:39:49,559
Jag hörde vad som hände på WARCOM.
356
00:39:49,643 --> 00:39:52,395
Att anfalla en amiral hjälper er inte.
357
00:39:52,479 --> 00:39:55,190
Är inte ni för högt uppsatt
för att skälla ut SEAL:s?
358
00:39:55,273 --> 00:39:58,360
Jag skäller inte ut er.
Gerry kan vara en riktig jävel.
359
00:40:01,238 --> 00:40:02,948
Var inte er far en SEAL?
360
00:40:04,116 --> 00:40:05,117
Det stämmer, frun.
361
00:40:06,910 --> 00:40:10,956
En militär barndom kan vara
en stolthet och börda.
362
00:40:13,041 --> 00:40:14,668
Dricker ni irländskt?
363
00:40:15,877 --> 00:40:17,754
Jag är inte särskilt kräsen.
364
00:40:26,805 --> 00:40:30,976
Rick. Kan du ta in två Yellow Spots, tack?
365
00:40:31,268 --> 00:40:32,352
Ja, frun.
366
00:40:35,605 --> 00:40:39,234
SEAL:s utvecklade
sina blixtanfallstaktiker
367
00:40:39,317 --> 00:40:40,861
med hjälp av helikoptrar.
368
00:40:42,028 --> 00:40:46,908
Tänk vilken slump om er far,
en ung SEAL, och min far,
369
00:40:46,992 --> 00:40:48,827
en veteranpilot, korsade vägar.
370
00:40:49,244 --> 00:40:51,037
Min far hatade att flyga, frun.
371
00:40:52,414 --> 00:40:54,499
Kanske för att han flög med min.
372
00:40:56,418 --> 00:40:59,421
Vi bjuder.
373
00:41:03,717 --> 00:41:05,677
Har WARCOM berättat om min teori?
374
00:41:07,179 --> 00:41:11,308
Kahani. Han gav oss inte bara
fel information i Syrien.
375
00:41:11,391 --> 00:41:16,354
Jag tror att han har en tillgång
inom NCIS San Diego.
376
00:41:17,355 --> 00:41:21,902
Mer än så vet jag inte.
Men vi måste agera nu.
377
00:41:21,985 --> 00:41:24,738
Se till att han endast kan nå min pluton.
378
00:41:24,821 --> 00:41:27,032
Kahani är inte ett hot mot er.
379
00:41:27,115 --> 00:41:28,742
Vi vet inte det.
380
00:41:30,452 --> 00:41:31,828
Sätt på nyheterna.
381
00:41:33,496 --> 00:41:34,664
Det gör vi.
382
00:41:34,748 --> 00:41:35,582
Vi går vidare.
383
00:41:35,665 --> 00:41:38,168
Iranska vapenspecialisten dr Jahan Kahani
384
00:41:38,251 --> 00:41:42,297
har blivit dödad i en amerikansk
militäroperation i norra Syrien.
385
00:41:42,380 --> 00:41:46,092
Attacken kommer veckor efter
ett misslyckat uppdrag att fånga Kahani
386
00:41:46,176 --> 00:41:48,511
som resulterade i 12 döda Navy SEAL:s.
387
00:41:48,595 --> 00:41:50,513
Pentagon har sagt följande:
388
00:41:50,597 --> 00:41:52,224
"Världen, särskilt Syrien,
389
00:41:52,307 --> 00:41:56,561
kan sova gott med vetskapen att
en av Mellanösterns främsta vapenexperter
390
00:41:56,645 --> 00:41:59,105
inte längre är ett hot mot deras frihet."
391
00:42:07,530 --> 00:42:10,492
Jag vet hur det känns
när kriget följer en hem.
392
00:42:11,034 --> 00:42:14,579
Jag hoppas att ni finner frid
i vetskapen om att detta uppdrag
393
00:42:15,121 --> 00:42:16,498
är över.
394
00:42:18,208 --> 00:42:19,542
God natt, befälhavare.
395
00:42:30,971 --> 00:42:34,516
Utredningen fortsätter
angående det misslyckade försöket,
396
00:42:34,599 --> 00:42:36,393
operation Odin's Sword.
397
00:42:48,697 --> 00:42:49,698
Du.
398
00:42:50,240 --> 00:42:51,741
Har du hittat något?
399
00:42:51,825 --> 00:42:55,912
Han hittade dina biometriska uppgifter
i teamdatabasen.
400
00:42:56,788 --> 00:42:58,540
Jag är hans huvudmisstänkte.
401
00:42:58,623 --> 00:43:02,711
Ja, men han gjorde det
två dagar innan morden.
402
00:43:04,379 --> 00:43:06,006
Det kan vara han.
403
00:43:10,010 --> 00:43:11,386
Låt oss se.
404
00:43:15,557 --> 00:43:17,183
Knivsår på vänster underarm.
405
00:43:17,559 --> 00:43:20,103
Jag tog med något.
406
00:43:33,283 --> 00:43:36,411
För tjejerna. Och Boozer.
407
00:43:53,053 --> 00:43:55,430
-Hej.
-Är du från polisen?
408
00:43:55,513 --> 00:43:59,309
Jag är journalist. Jag ringde tidigare
om James Reeces hjärnskanning.
409
00:43:59,392 --> 00:44:00,435
Jag svarade.
410
00:44:00,518 --> 00:44:03,688
Vi behöver tilldela uppgifterna
till en ny läkare först.
411
00:44:03,772 --> 00:44:05,774
Jag behöver dem nu.
412
00:44:14,616 --> 00:44:16,284
-Ett ögonblick.
-Tack.
413
00:44:34,094 --> 00:44:36,638
Jordan! Jag har dem!
414
00:44:37,138 --> 00:44:40,892
Du måste hitta en neurolog i LA
på en gång.
415
00:44:41,726 --> 00:44:43,853
Det blir bara bättre.
416
00:47:09,082 --> 00:47:11,376
Det här var Boozers favoritpistol.
417
00:47:12,835 --> 00:47:17,465
Kimber 1911, .45.
Han växte upp i Texas med den.
418
00:47:17,924 --> 00:47:20,969
Om han hade tagit sitt liv
hade det varit med denna.
419
00:47:22,387 --> 00:47:24,847
Ni dödade honom med fel pistol.
420
00:47:26,891 --> 00:47:28,726
Låt oss lugna ner oss.
421
00:47:29,519 --> 00:47:32,355
Håll dig lugn, så överlever du.
422
00:47:37,402 --> 00:47:41,990
Herregud. Jag dödade inte din vän.
423
00:47:42,073 --> 00:47:43,241
-Jo.
-Nej.
424
00:47:43,324 --> 00:47:46,411
Du dödade min fru och dotter.
425
00:47:47,161 --> 00:47:50,206
-Du försökte döda mig.
-Jag har inte dödat någon.
426
00:47:50,290 --> 00:47:51,207
Visa mig armarna.
427
00:47:51,291 --> 00:47:54,335
-Jag har inte dödat någon.
-Visa mig armarna.
428
00:48:01,634 --> 00:48:03,094
Vänd din vänstra arm.
429
00:48:09,434 --> 00:48:10,935
Vänd på din andra arm.
430
00:48:18,109 --> 00:48:19,110
Okej.
431
00:48:21,404 --> 00:48:22,447
Okej.
432
00:48:24,907 --> 00:48:28,202
Du må inte ha dödat dem,
men du mörklade det.
433
00:48:28,870 --> 00:48:29,871
Vem jobbar du för?
434
00:48:30,705 --> 00:48:32,248
In med händerna.
435
00:48:36,586 --> 00:48:39,130
Jag ställde en fråga.
436
00:48:42,675 --> 00:48:44,886
-Gråt inte.
-Jag vet inte.
437
00:48:44,969 --> 00:48:47,930
Iran? Syrien?
438
00:48:50,016 --> 00:48:53,603
Tvinga mig inte att fråga igen.
Vem jobbar du för?
439
00:48:54,604 --> 00:48:56,731
Det börjar bli tråkigt, chefen.
440
00:49:10,453 --> 00:49:14,123
Han kan jävlas med oss hela dagen.
Vi vet vad vi vet.
441
00:49:14,707 --> 00:49:17,335
Vi får inte en bättre chans.
442
00:49:21,381 --> 00:49:23,424
Snälla, skada mig inte.
443
00:49:25,426 --> 00:49:27,345
Snälla, skada mig inte.
444
00:49:30,848 --> 00:49:33,017
Fan. Det är inte nu.
445
00:49:33,601 --> 00:49:34,977
Han har minnesförlust.
446
00:49:35,978 --> 00:49:37,355
Jag ber er.
447
00:49:38,398 --> 00:49:41,317
-Befälhavare...
-Varför kan du inte vara ärlig?
448
00:49:41,401 --> 00:49:42,610
Vem pratar du med?
449
00:49:43,903 --> 00:49:47,407
Jag kommer inte att anmäla dig.
450
00:49:47,740 --> 00:49:50,284
Allt kommer att försvinna.
451
00:49:51,202 --> 00:49:52,912
-Bara försvinna?
-Ja.
452
00:49:52,995 --> 00:49:55,498
Du tog mitt tumavtryck
från SEAL:s databas.
453
00:49:55,581 --> 00:49:58,167
Det var mitt jobb.
Jag jobbade på Odin's Sword.
454
00:50:02,380 --> 00:50:06,968
-Du klantade dig.
-Jag är en federal agent.
455
00:50:07,051 --> 00:50:10,513
En federal agent!
Jag ringde larmcentralen. Det är polisen.
456
00:50:10,596 --> 00:50:12,849
Du kan omöjligen ha nått platsen först.
457
00:50:12,932 --> 00:50:15,184
Om du inte redan var där.
458
00:50:15,268 --> 00:50:18,354
Centralen ringde oss.
De vet att du tillhör flottan.
459
00:50:18,438 --> 00:50:19,814
De vet det.
460
00:50:23,693 --> 00:50:24,652
Ljug inte för mig.
461
00:50:25,903 --> 00:50:26,946
Det gör jag inte.
462
00:50:29,365 --> 00:50:31,993
För i helvete.
463
00:50:32,326 --> 00:50:34,245
Jag visste det hos Boozer.
464
00:50:34,328 --> 00:50:37,331
Jag visste att han inte tog sitt liv,
i tunnlarna
465
00:50:37,415 --> 00:50:40,418
med pluton Alpha och jag vet det nu.
466
00:50:40,501 --> 00:50:42,795
-Befälhavare...
-Du satte dit mig.
467
00:50:43,421 --> 00:50:48,009
Du mår inte bra.
468
00:50:51,637 --> 00:50:56,392
Om du har rätt, finns det ingen mördare.
469
00:50:58,227 --> 00:50:59,854
Då dödade jag min familj.
470
00:51:01,606 --> 00:51:04,859
Nej. Helvete.
471
00:51:09,947 --> 00:51:12,742
Du kan inte intala mig det.
472
00:51:12,992 --> 00:51:15,495
-Nej, befälhavare!
-Rör dig inte.
473
00:51:15,578 --> 00:51:16,829
-Upp med hakan.
-Nej!
474
00:51:16,913 --> 00:51:18,498
Upp med hakan, för fan.
475
00:51:19,415 --> 00:51:23,669
Saul Agnon.
476
00:51:25,338 --> 00:51:28,800
Vad säger du?
477
00:51:28,883 --> 00:51:31,719
Saul Agnon. Han betalar mig.
478
00:51:32,261 --> 00:51:36,891
Han ger mig information.
Jag får pengarna på ett konto.
479
00:51:38,810 --> 00:51:41,062
Det är allt jag vet...
480
00:54:38,364 --> 00:54:40,366
Undertexter: Victor Ollén
481
00:54:40,449 --> 00:54:42,451
Kreativ ledare
Monika Andersson