1 00:03:58,035 --> 00:04:00,120 En vacker plats att vila på, mijo. 2 00:04:08,671 --> 00:04:12,967 Giv dem evig vila, O Herre, 3 00:04:14,510 --> 00:04:16,971 och låt evigt ljus skina över dem. 4 00:04:18,138 --> 00:04:21,392 Vila i frid. 5 00:04:25,896 --> 00:04:26,939 Amen. 6 00:04:29,525 --> 00:04:34,571 Kom. Du ska inte vara ensam. 7 00:04:35,030 --> 00:04:36,657 Jag vill inte lämna dem. 8 00:04:37,241 --> 00:04:38,283 Jag förstår. 9 00:04:41,453 --> 00:04:43,706 Men det finns andra sätt att kommunicera. 10 00:04:48,252 --> 00:04:50,045 Då sa jag till Lucy: 11 00:04:50,129 --> 00:04:54,758 "Min guddotter ska då inte oroa sig för att smutsa ner sina kyrkkläder." 12 00:04:59,430 --> 00:05:02,558 Jag har en. 13 00:05:02,641 --> 00:05:04,476 -Nej. -Vadå, nej? 14 00:05:04,643 --> 00:05:07,479 -Du får inte vara med. -På vadå? 15 00:05:07,771 --> 00:05:09,231 Det är minnen. 16 00:05:09,314 --> 00:05:11,775 Ska jag tysta honom? 17 00:05:11,942 --> 00:05:13,736 Oroa er inte, jag sköter mig. 18 00:05:15,738 --> 00:05:17,573 När jag tjänstgjorde 19 00:05:18,490 --> 00:05:22,661 brukade Lauren Reece hålla otroliga grillfester efter varje uppdrag. 20 00:05:23,412 --> 00:05:24,913 En gång, 21 00:05:24,997 --> 00:05:30,002 det kan ha varit efter att Sabrina lämnade mig. 22 00:05:30,294 --> 00:05:31,545 Vilken fru var det? 23 00:05:34,339 --> 00:05:37,760 Jag mådde inte bra. Och som den goda vännen han är, 24 00:05:38,218 --> 00:05:40,637 köpte Reece fem backar öl, va? 25 00:05:40,721 --> 00:05:43,140 Jag tror att jag drack fem backar öl. 26 00:05:43,682 --> 00:05:47,352 Det blir sent, alla går hem och vad ser jag 27 00:05:47,436 --> 00:05:52,733 om inte en fantastisk, orörd soffa som ropar mitt namn. 28 00:05:53,567 --> 00:05:55,569 Jag lägger mig för natten. 29 00:05:55,694 --> 00:05:59,114 Plötsligt är det morgon och alldeles för tidigt. 30 00:06:02,993 --> 00:06:04,411 Jag tittar upp 31 00:06:07,664 --> 00:06:09,083 och där står... 32 00:06:11,460 --> 00:06:13,629 ...Lauren, med lilla Luce, 33 00:06:16,799 --> 00:06:21,637 undrandes varför hennes vardagsrum stinker av urin. 34 00:06:24,807 --> 00:06:26,475 Du kissade på dig. 35 00:06:27,810 --> 00:06:29,019 Jag... 36 00:06:36,693 --> 00:06:38,070 Låt oss skåla. 37 00:06:39,738 --> 00:06:44,618 För familjen Reece. Tre generationer av vänner. 38 00:06:45,119 --> 00:06:48,330 Vi är skyldiga våra liv till deras kärlek och tapperhet. 39 00:06:48,497 --> 00:06:50,040 -Skål! -Skål. 40 00:06:59,967 --> 00:07:01,760 Jag säger det, 41 00:07:04,179 --> 00:07:07,349 världen är en värre plats utan dem. 42 00:07:24,616 --> 00:07:26,326 Jag tror att jag ska gå. 43 00:07:27,411 --> 00:07:29,288 -Ska du gå hem? -Redan? 44 00:07:30,080 --> 00:07:33,292 Ja. Jag vill gå hem. 45 00:07:35,085 --> 00:07:37,588 Kom. Min chaufför kör dig. 46 00:08:42,611 --> 00:08:45,322 Vem behöver solsken när du har margaritas? 47 00:08:59,795 --> 00:09:02,756 Tänker du visa mig din teckning, Picasso? 48 00:09:02,881 --> 00:09:04,049 Den är inte klar än. 49 00:09:04,299 --> 00:09:07,302 Tänk om den inte är klar innan jag åker imorgon? 50 00:09:09,221 --> 00:09:13,141 Om du inte visar mig teckningen, så sjunger jag en sång. 51 00:09:15,018 --> 00:09:16,436 Tror du att jag bluffar? 52 00:09:28,824 --> 00:09:29,825 Tack. 53 00:09:35,622 --> 00:09:36,665 Trettiosex? 54 00:09:38,458 --> 00:09:40,711 Jag skrev låten för fyra år sedan. 55 00:09:53,473 --> 00:09:54,683 Vad var det? 56 00:10:06,570 --> 00:10:08,405 Klarar hon sig, pappa? 57 00:10:12,367 --> 00:10:17,539 Hon är bara chockad. Hon flyger snart tillbaka till sin familj. 58 00:10:18,874 --> 00:10:20,625 Du behöver inte ljuga för henne. 59 00:11:19,559 --> 00:11:23,021 Ursäkta att jag stör. Specialagent Joshua Holder. 60 00:11:23,105 --> 00:11:25,023 Jag minns dig. 61 00:11:25,107 --> 00:11:27,692 NCIS har tilldelats er familjs mordfall. 62 00:11:27,776 --> 00:11:29,319 Har ni en uppdatering? 63 00:11:29,403 --> 00:11:33,698 Det gäller en bristande överensstämmelse i rapporten. 64 00:11:35,450 --> 00:11:37,786 Mordvapnet, er SIG P226? 65 00:11:38,286 --> 00:11:42,165 Det togs ur ett vapenskåp i garaget, korrekt? 66 00:11:42,249 --> 00:11:46,002 Nej. Jag sa ett vapenskåp i sovrummet. 67 00:11:48,046 --> 00:11:49,714 Kan ni visa skåpet? 68 00:11:57,264 --> 00:12:01,435 Hur tror ni att mördarna tog sig in i vapenskåpet? 69 00:12:01,810 --> 00:12:03,311 De hade mina fingeravtryck. 70 00:12:03,395 --> 00:12:05,397 Det hade varit sofistikerat. 71 00:12:05,480 --> 00:12:08,525 Dessa vapenskåp är nästan ogenomträngliga. 72 00:12:08,608 --> 00:12:12,195 Det är vad jag säger. Det är en sofistikerad motståndare. 73 00:12:12,279 --> 00:12:14,072 Därför måste vi hitta mördaren. 74 00:12:14,156 --> 00:12:16,283 Vi hittade 30 fingeravtryck på kliniken 75 00:12:16,366 --> 00:12:19,369 och kollar med Bureau of Prisons, NCIC... 76 00:12:19,453 --> 00:12:20,454 Interpol? 77 00:12:20,787 --> 00:12:22,747 Som jag sa, vi jobbar på det. 78 00:12:25,917 --> 00:12:27,335 Vill ni visa mig garaget? 79 00:12:31,965 --> 00:12:35,177 Vem kan koden till vapenskåpet? 80 00:12:35,677 --> 00:12:36,636 Bara jag. 81 00:12:36,720 --> 00:12:40,557 Om pistolen förvarades i det här vapenskåpet... 82 00:12:40,640 --> 00:12:42,559 Den var i mitt sovrum. 83 00:12:42,642 --> 00:12:45,896 Vad har ni haft för er? Rullat tummarna? 84 00:12:45,979 --> 00:12:48,482 Det är mitt jobb att uttömma alla möjligheter... 85 00:12:48,565 --> 00:12:52,861 NCIS var alltid snabba när en av mina män hamnade i ett barbråk. 86 00:12:52,944 --> 00:12:55,697 Ni klantade er i Boozer-fallet. 87 00:12:57,574 --> 00:12:59,784 Han tog inte sitt eget liv. 88 00:12:59,868 --> 00:13:02,078 Om detta vore ett krig... 89 00:13:02,162 --> 00:13:04,414 -Befälhavare... -Då hade jag jagat upp dem. 90 00:13:05,499 --> 00:13:08,793 Jag förstår er situation, verkligen. 91 00:13:08,877 --> 00:13:12,214 Men det här är inte ett krig, vi har en process. 92 00:13:14,049 --> 00:13:15,133 Okej. 93 00:13:27,812 --> 00:13:30,482 Jag ska träffa amiralen. Jag ringde i förväg. 94 00:13:30,565 --> 00:13:32,108 Reece. Kom in. 95 00:13:34,069 --> 00:13:35,445 Sätt er. 96 00:13:40,492 --> 00:13:43,703 Vacker begravning. Förhoppningsvis den sista på ett tag. 97 00:13:44,079 --> 00:13:45,163 Ja, sir. 98 00:13:46,039 --> 00:13:47,666 Ville ni prata om något? 99 00:13:47,749 --> 00:13:52,546 NCIS, sir. Jag vet inte om de är kvalificerade att hålla i fallet. 100 00:13:53,964 --> 00:13:57,092 Utredningen om Odin's Sword var över, sa de. 101 00:13:57,175 --> 00:14:00,136 Ni höll med om att Mitchell sprängde IED:en. 102 00:14:00,220 --> 00:14:03,974 Jag pratar om min familj. Det är en brottsutredning. 103 00:14:05,267 --> 00:14:09,145 Det borde vara kontraspionage. Det som hände kan ha varit personligt. 104 00:14:09,271 --> 00:14:10,272 Personligt? 105 00:14:10,355 --> 00:14:14,734 Jag har spårat Kahani i flera år. Jag är bäst lämpad för att döda honom. 106 00:14:14,818 --> 00:14:16,820 Han och Quds vet det. 107 00:14:17,195 --> 00:14:19,948 Jahan Kahani är inte i Coronado. 108 00:14:20,031 --> 00:14:21,783 Han är kemist, inte mästerspion. 109 00:14:21,866 --> 00:14:25,161 Han skickade en dödspatrull efter Boozer och mig. 110 00:14:25,662 --> 00:14:28,456 Personen som dödade min familj finns där ute. 111 00:14:28,540 --> 00:14:30,458 Hela samhället är i fara. 112 00:14:32,919 --> 00:14:36,840 Ni talar fritt, så det gör jag med. 113 00:14:42,178 --> 00:14:45,307 Ni sätter oss i en ohållbar position. 114 00:14:45,932 --> 00:14:50,228 För två veckor sedan insisterade ni, trots bevisen på motsatsen, 115 00:14:50,312 --> 00:14:53,481 att en SDF-soldat sprängde IED:erna i Syrien. 116 00:14:53,565 --> 00:14:55,150 Jag har tagit tillbaka det. 117 00:14:55,233 --> 00:14:58,069 Efter att vi försvarade er. 118 00:14:58,695 --> 00:15:00,739 Nu vill ni att vi 119 00:15:00,822 --> 00:15:05,243 ifrågasätter NCIS över en vettlös idé att Quds Force 120 00:15:05,327 --> 00:15:08,705 -dödar SEAL:s under näsan på oss... -Ni lyssnar inte, sir. 121 00:15:08,788 --> 00:15:10,999 Ni hör inte er själv. 122 00:15:12,125 --> 00:15:16,796 Ni kom ut ur Odin's Sword-utredningen med jobbet i behåll. 123 00:15:17,213 --> 00:15:22,218 Kapten Howards heltidsjobb är att täcka för dig. 124 00:15:23,345 --> 00:15:26,640 Men vi vet inte vad som har hänt med er. 125 00:15:27,974 --> 00:15:32,187 Och det faktum att ni inte kunde skydda era män eller familj, 126 00:15:32,270 --> 00:15:33,271 vi kan inte... 127 00:15:34,814 --> 00:15:37,859 Reece! Släpp taget. 128 00:15:55,126 --> 00:15:57,170 Agent Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 129 00:15:57,253 --> 00:15:59,673 Kontaktkontoret sa att du var här. 130 00:15:59,839 --> 00:16:02,592 -Du ljuger. -Jag pratade med Brenda Freeman. 131 00:16:02,884 --> 00:16:04,302 Det enda Brenda har sagt 132 00:16:04,386 --> 00:16:07,138 är att NCIS inte tillåter reportrar nära brottsplatser. 133 00:16:07,222 --> 00:16:09,974 Jag var med befälhavare Reece dagen före morden 134 00:16:10,058 --> 00:16:11,559 och han viftade med en pistol. 135 00:16:12,310 --> 00:16:14,187 Jag kan avlämna ett vittnesmål 136 00:16:14,270 --> 00:16:17,982 om du kan berätta vad som har hänt här. I förtroende. 137 00:16:20,944 --> 00:16:25,073 Rättsläkaren tror att morden skedde inom 30 minuter 138 00:16:25,156 --> 00:16:26,825 från att Reece kom hit. 139 00:16:26,908 --> 00:16:29,077 Före eller efter att han kom hit? 140 00:16:29,160 --> 00:16:32,372 Det är oklart, men det ligger inom felmarginalen. 141 00:16:32,455 --> 00:16:36,835 Antingen mördade någon dem efter att han gick, eller så gjorde han det 142 00:16:36,918 --> 00:16:38,545 och åkte sedan hit. 143 00:16:39,379 --> 00:16:41,381 Något verkade fel när vi pratade. 144 00:16:41,464 --> 00:16:43,091 Var det därför han hotade dig? 145 00:16:43,883 --> 00:16:47,137 Ja, men jag tror inte att han skulle döda sin familj. 146 00:16:55,562 --> 00:16:56,438 Herregud. 147 00:16:56,896 --> 00:16:58,273 Det är ingen skön syn. 148 00:16:59,607 --> 00:17:03,611 Någon tog sig in och sköt läkarna. 149 00:17:03,695 --> 00:17:05,196 Pang, pang. 150 00:17:07,073 --> 00:17:08,408 Vad händer här inne? 151 00:17:09,826 --> 00:17:13,496 Det var här Reece ska ha slagits 152 00:17:13,580 --> 00:17:15,123 mot två maskerade mördare. 153 00:17:15,373 --> 00:17:16,332 "Ska ha"? 154 00:17:16,416 --> 00:17:17,834 Det finns ingen kropp. 155 00:17:17,917 --> 00:17:21,463 Enligt Reece lämnade han en av angriparna här 156 00:17:21,546 --> 00:17:25,258 i en blodpöl. Skjuten tre gånger. 157 00:17:25,341 --> 00:17:27,135 Har någon rensat upp bevisen? 158 00:17:27,218 --> 00:17:30,513 Jag var först på plats. Jag såg inga tecken 159 00:17:30,597 --> 00:17:32,766 på några angripare, levande eller döda. 160 00:17:32,849 --> 00:17:36,227 Har inte kliniken säkerhetskameror? 161 00:17:36,311 --> 00:17:38,313 Nej. Kundsekretess. 162 00:17:38,897 --> 00:17:40,190 Rättsläkarna? 163 00:17:40,273 --> 00:17:43,568 Ingenting. Förutom kulorna från Reeces pistol. 164 00:17:44,110 --> 00:17:46,321 Varför har ni inte gripit honom? 165 00:17:46,404 --> 00:17:48,531 För inget av det här går ihop. 166 00:17:48,990 --> 00:17:51,493 Killen är knivskuren, men det finns ingen kniv. 167 00:17:51,576 --> 00:17:55,538 Säkerhetsfilmerna från hemmet visar hur Reece åker hemifrån lugn, 168 00:17:55,622 --> 00:17:57,540 men återvänder panikslagen. 169 00:17:57,624 --> 00:18:02,170 Antingen slogs James Reece med någon i det här rummet, eller ingen alls. 170 00:18:02,962 --> 00:18:05,507 Jag vet inte vad jag ska tro. 171 00:18:06,341 --> 00:18:10,136 Men jag vet att James Reece tror på sin version av händelserna. 172 00:18:11,930 --> 00:18:14,224 Han var här av en anledning. 173 00:19:18,913 --> 00:19:21,082 Jag har inget att säga dig. 174 00:19:21,165 --> 00:19:25,211 Det finns inga spår efter en angripare på kliniken. Ingen död kropp. 175 00:19:25,295 --> 00:19:26,754 Hur förklarar du det? 176 00:19:31,676 --> 00:19:34,012 Möt mig vid sidoporten vid garaget. 177 00:19:36,055 --> 00:19:37,432 Kollade du med EMS? 178 00:19:37,515 --> 00:19:41,185 Ibland har de direktiv att ta bort kroppen före utredningar. 179 00:19:41,269 --> 00:19:43,897 Jag kollade med EMS, ME, CSI. 180 00:19:43,980 --> 00:19:46,816 -Jag är inte tokig. -Det sa jag inte. 181 00:19:47,358 --> 00:19:49,527 Men du behöver hjälp att bevisa det. 182 00:19:50,236 --> 00:19:52,864 Du blev attackerad efter din MRT, inte sant? 183 00:19:52,947 --> 00:19:54,616 Ja. 184 00:19:54,699 --> 00:19:57,785 Du fick inte en chans att se provresultaten. 185 00:19:57,869 --> 00:19:59,412 Jag hade händerna fulla. 186 00:19:59,495 --> 00:20:00,997 En fullmakt. 187 00:20:01,748 --> 00:20:05,752 Skriv under den, så får jag tillgång till din skanning. Det kan hjälpa oss. 188 00:20:05,835 --> 00:20:09,714 Hur ska det hjälpa vårt fall? 189 00:20:09,797 --> 00:20:11,966 Ingen vill tro mig. Nej, tack. 190 00:20:12,050 --> 00:20:14,636 Agenten i ditt fall vill tro dig. 191 00:20:15,303 --> 00:20:17,096 -Har du träffat Josh Holder? -Ja. 192 00:20:17,847 --> 00:20:21,935 Han är NCIS-agent. Han vill gripa en SEAL och få äran. 193 00:20:22,018 --> 00:20:24,854 Varför går du då fri när han var först på plats? 194 00:20:33,029 --> 00:20:36,032 -Har du din research med dig? -Vilken då? 195 00:20:39,619 --> 00:20:40,828 Ja. 196 00:20:42,372 --> 00:20:43,581 Visa mig. 197 00:20:45,959 --> 00:20:48,503 Jag kan få min egen medicinska information. 198 00:20:49,212 --> 00:20:51,673 Du har inte en kopia av polisrapporten. 199 00:20:52,799 --> 00:20:54,300 Visa, så skriver jag under. 200 00:21:07,522 --> 00:21:09,565 Var Holder först på kliniken? 201 00:21:10,274 --> 00:21:12,443 Han sa att han försöker förstå. 202 00:21:23,538 --> 00:21:26,040 Tack. Jag hör av mig. 203 00:21:26,124 --> 00:21:28,751 Vänta. Vad har du för telefon? 204 00:21:30,670 --> 00:21:32,755 -En av dessa. -Vilken? 205 00:21:35,258 --> 00:21:36,592 Vänta här. 206 00:22:13,796 --> 00:22:15,131 Ge mig din telefon. 207 00:22:16,466 --> 00:22:17,550 Ge mig den. 208 00:22:21,387 --> 00:22:25,391 Ha telefonen i flygplansläge. Stäng inte av den. 209 00:22:25,475 --> 00:22:26,934 Det här är en Faraday-väska. 210 00:22:27,018 --> 00:22:30,063 Om du har varit i en SCIF vet du hur den fungerar. 211 00:22:31,189 --> 00:22:33,816 Okrypterade smarttelefoner är spårningsenheter 212 00:22:33,900 --> 00:22:35,818 som du kan ringa med. 213 00:22:35,902 --> 00:22:38,404 Det är så jag fick min information utomlands. 214 00:22:38,488 --> 00:22:42,784 Förvara den i väskan. Det här är en kontanttelefon. 215 00:22:42,867 --> 00:22:45,703 Kontakta mig med den. Men ring och sms:a inte. 216 00:22:45,787 --> 00:22:49,207 Köp ett presentkort från Google. 217 00:22:49,290 --> 00:22:50,833 Skriv ner det här. 218 00:22:50,917 --> 00:22:54,253 Skapa ett Threema-konto. 219 00:22:54,337 --> 00:22:58,049 Använd inte WhatsApp, det har varit äventyrat i flera år. 220 00:22:58,132 --> 00:23:00,718 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 221 00:23:02,053 --> 00:23:03,054 Penna. 222 00:23:05,098 --> 00:23:09,435 Jag ger dig mitt användarnamn. Kontakta mig på Threema. 223 00:23:14,065 --> 00:23:15,733 Memorera det och släng det. 224 00:23:18,402 --> 00:23:20,863 Väldigt försiktig. 225 00:23:22,907 --> 00:23:25,451 Om jag har rätt om Kahani är det inte nog. 226 00:23:28,788 --> 00:23:31,749 Tack, befälhavare. 227 00:23:35,503 --> 00:23:37,004 Du kan kalla mig Reece. 228 00:23:37,839 --> 00:23:40,633 Lika bra om du ska berätta min historia. 229 00:23:41,217 --> 00:23:44,470 Håll ut, Reece. 230 00:24:32,935 --> 00:24:34,187 Vem fan är du? 231 00:24:41,777 --> 00:24:43,863 Helvete. 232 00:27:53,552 --> 00:27:55,179 Sov du? 233 00:27:55,262 --> 00:27:59,183 Jag har jetlag från Jemen. Vad är det? 234 00:28:04,522 --> 00:28:05,523 Vi har hittat honom. 235 00:28:07,691 --> 00:28:08,734 Honom? 236 00:28:19,286 --> 00:28:21,831 Det här är flera. 237 00:28:21,914 --> 00:28:24,708 Om Quds är ute efter SEAL:s i Coronado 238 00:28:24,792 --> 00:28:27,962 behöver de en tillgång som ser till att det går deras väg. 239 00:28:28,045 --> 00:28:32,383 Agent Josh Holder från NCIS fick både mitt och Boozers fall. 240 00:28:32,466 --> 00:28:37,304 Han var först på plats hos Boozer, fast polisen svarade. 241 00:28:37,388 --> 00:28:42,309 Han hann före ambulansen till MRT-kliniken. 242 00:28:42,977 --> 00:28:45,146 Det händer bara om han är i närheten. 243 00:28:46,147 --> 00:28:49,859 Han är skytten. Han som kom undan. 244 00:28:52,736 --> 00:28:54,029 Låt mig fråga dig en sak. 245 00:28:57,450 --> 00:28:58,659 Hur mår du? 246 00:28:59,743 --> 00:29:00,786 Jag mår bra. 247 00:29:08,627 --> 00:29:11,714 Ta en för huvudvärk. 248 00:29:13,174 --> 00:29:16,260 Mer än så och du slocknar. Tro mig. 249 00:29:19,805 --> 00:29:20,931 Okej. 250 00:29:21,891 --> 00:29:25,352 Du vet inte hur man spanar. 251 00:29:25,728 --> 00:29:29,190 Kom du så nära med din bil, avslöjade du dig själv. 252 00:29:29,273 --> 00:29:32,818 Jag jobbar inte för byrån, men jag är ingen idiot. 253 00:29:32,902 --> 00:29:36,447 Jag tog Lecrones bil. Han såg mig inte. 254 00:29:44,079 --> 00:29:47,500 Dricker lättöl. Misstänksamt. 255 00:29:52,004 --> 00:29:53,255 Är du säker på det här? 256 00:29:55,049 --> 00:29:56,884 Jag såg honom i ögonen. 257 00:30:00,304 --> 00:30:01,347 Det är han. 258 00:30:09,730 --> 00:30:10,814 Vad gör vi? 259 00:30:19,949 --> 00:30:21,408 Roy? Roy Boehm? 260 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 Carmen? Trevligt att träffas. 261 00:30:23,827 --> 00:30:26,747 -Du var intresserad av trean. -Det stämmer. 262 00:30:26,830 --> 00:30:29,833 Utmärkt. Vi har en visningslägenhet på övervåningen. 263 00:30:31,585 --> 00:30:34,588 Jag vill gärna se stranden först. 264 00:30:34,713 --> 00:30:37,716 -Absolut. Den här vägen. -Toppen. 265 00:30:41,262 --> 00:30:43,514 Bellogente är en gemenskap. 266 00:30:45,516 --> 00:30:47,643 Många har flyttat hit från andra håll. 267 00:30:47,726 --> 00:30:50,145 Jag kan se att du är väldigt aktiv, 268 00:30:50,229 --> 00:30:53,691 vi har en uppvärmd takpool, ett fitnesscenter 269 00:30:53,774 --> 00:30:56,652 och en av de bästa surfplatserna i San Diego. 270 00:30:56,735 --> 00:30:59,738 Jag surfar bara på internet. 271 00:31:07,621 --> 00:31:08,664 Cykelväg. 272 00:31:25,514 --> 00:31:27,349 Hur ser säkerheten ut? 273 00:31:27,433 --> 00:31:29,852 -Dörrarna är alltid låsta. -Visst. 274 00:31:29,935 --> 00:31:32,855 -Det är ett tryggt grannskap. -Larmsystem behövs inte. 275 00:31:32,938 --> 00:31:35,357 Inbrott har aldrig varit ett problem. 276 00:31:35,441 --> 00:31:38,027 Jag tar gärna en titt på övervåningen. 277 00:31:38,110 --> 00:31:39,403 Självklart. 278 00:31:39,695 --> 00:31:41,905 Alla lägenheter har renoverats. 279 00:31:41,989 --> 00:31:44,658 Nya bekvämligheter, miljövänliga fönster. 280 00:31:44,950 --> 00:31:47,786 Vi installerade solpaneler förra året. 281 00:31:47,870 --> 00:31:50,164 -Jaså? -Ja. 282 00:31:50,831 --> 00:31:52,082 Grön revolution. 283 00:31:53,042 --> 00:31:55,544 Ett par lägenheter har utsikt över innergården, 284 00:31:55,628 --> 00:31:58,297 men alla vill se Stilla havet. 285 00:32:05,512 --> 00:32:07,181 Hej, det är Liz. 286 00:32:07,723 --> 00:32:11,602 Min chef är bortrest och jag är uttråkad, 287 00:32:11,685 --> 00:32:15,773 full med energi. Jag tänkte kanske komma förbi. 288 00:32:15,856 --> 00:32:17,399 Det finns flyg. 289 00:32:18,067 --> 00:32:19,026 Jag... 290 00:32:20,069 --> 00:32:25,074 Jag saknar mina flickor, Reece. Vi hörs snart. 291 00:32:36,168 --> 00:32:37,252 Syna. 292 00:32:40,214 --> 00:32:41,215 Option. 293 00:32:44,301 --> 00:32:47,513 Du behöver inte göra så. Du har stora mörken. 294 00:32:47,596 --> 00:32:50,265 Du är med oavsett. 295 00:32:51,392 --> 00:32:53,102 Du kan behålla dina kort. 296 00:32:53,560 --> 00:32:55,270 Tack för tipset. 297 00:32:59,733 --> 00:33:02,027 Satsningar. Passar. 298 00:33:03,821 --> 00:33:04,822 Passar. 299 00:33:06,990 --> 00:33:08,242 Tjugo, synar. 300 00:33:10,452 --> 00:33:11,704 Tjugo, synar. 301 00:33:15,874 --> 00:33:17,459 Du skojar. 302 00:33:18,293 --> 00:33:19,169 Jordan. 303 00:33:19,253 --> 00:33:20,713 Du undvek mig i en vecka. 304 00:33:20,796 --> 00:33:24,550 Jag var orolig. Jag trodde att något var fel. 305 00:33:24,633 --> 00:33:27,928 Men du sitter här och rånar collegeungar i poker. Hej. 306 00:33:28,011 --> 00:33:28,929 Håll klaffen. 307 00:33:30,556 --> 00:33:31,932 Satsningar. 308 00:33:36,645 --> 00:33:38,439 -All in. -All in. 309 00:33:40,315 --> 00:33:43,318 Var försiktig. Hon är en riktig korthaj. 310 00:33:43,402 --> 00:33:44,820 -Sir. -Ja, frun. 311 00:33:50,075 --> 00:33:51,326 -Jag lägger mig. -Bra val. 312 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 Vad fan? 313 00:33:56,248 --> 00:33:58,333 Jag jobbar. Vad ska jag säga? 314 00:33:58,417 --> 00:34:00,753 Att det senaste halvåret inte är bortslösat. 315 00:34:01,545 --> 00:34:05,632 Att det var bra att hålla dig i Syrien och Turkiet för 1 000 dollar om dagen, 316 00:34:05,716 --> 00:34:08,469 för dig, mig och VoltStreem. 317 00:34:08,552 --> 00:34:11,263 Hotellrummet jag fick i Aleppo var ett skithål. 318 00:34:11,346 --> 00:34:13,223 -De skulle betalat mig för det. -Ja. 319 00:34:13,307 --> 00:34:17,269 Jag betalade för det, och säkerheten. 320 00:34:17,352 --> 00:34:19,938 Och på något sätt får du årets största story. 321 00:34:20,022 --> 00:34:22,608 -Jag är bra på mitt jobb. -Sen försvann du. 322 00:34:22,691 --> 00:34:26,195 Måste jag få uppdateringar om James Reece på ABC7? 323 00:34:27,780 --> 00:34:31,158 ABC7 har ingen fullmakt till hans patientjournal. 324 00:34:34,995 --> 00:34:36,205 Berätta. 325 00:34:37,664 --> 00:34:40,542 Reeces mentala kapacitet har ifrågasatts. 326 00:34:40,918 --> 00:34:43,879 Jag väntar på att polisen ska bli klar. 327 00:34:46,548 --> 00:34:48,842 Dödade han sin familj? 328 00:34:49,551 --> 00:34:51,178 Jag försöker ta reda på det. 329 00:34:53,138 --> 00:34:56,058 Jag döpte mitt magsår efter dig. Magsåret Katie. 330 00:34:56,141 --> 00:34:58,352 Du oroar dig för mycket. 331 00:35:00,187 --> 00:35:03,941 Du är duktig på ditt jobb. Men jag har fått nog. 332 00:35:04,316 --> 00:35:06,902 VoltStreems största fördel är omedelbarhet. 333 00:35:06,985 --> 00:35:10,155 Du får 24 timmar på dig att ge mig något. 334 00:35:11,949 --> 00:35:13,200 Hon betalar. 335 00:35:30,342 --> 00:35:34,847 Målet rör sig. Jag säger till om han vänder. God jakt. 336 00:37:43,183 --> 00:37:44,226 Lägesrapport? 337 00:37:45,394 --> 00:37:48,814 Han är på motorvägen. Du kan fortsätta. 338 00:38:29,229 --> 00:38:30,272 Öl. 339 00:38:32,774 --> 00:38:33,775 Något? 340 00:38:34,109 --> 00:38:38,113 Inget. Bara en ohälsosam besatthet av barnvaktsporr. 341 00:38:42,242 --> 00:38:43,285 Huvudvärk. 342 00:38:44,786 --> 00:38:47,247 Det är bra. Jag sov dåligt igår. 343 00:38:47,330 --> 00:38:51,710 Det hade jag med gjort om jag sov där. Stanna här. 344 00:38:51,793 --> 00:38:55,756 Kanske chockerande, men jag har inte tvättat lakanen sen du sov i dem. 345 00:38:55,839 --> 00:38:58,258 Du har aldrig tvättat lakanen. 346 00:38:58,341 --> 00:38:59,468 Precis. 347 00:39:03,055 --> 00:39:06,933 Din telefon ringer. 348 00:39:08,685 --> 00:39:10,520 -Fan. -Washington. 349 00:39:10,854 --> 00:39:13,899 -Vem ringer därifrån? -Bra fråga. 350 00:39:28,038 --> 00:39:29,081 Läget, Rick? 351 00:39:29,748 --> 00:39:30,957 Hej, broder. 352 00:39:32,751 --> 00:39:35,504 En vän väntar på dig där bak. 353 00:39:42,511 --> 00:39:43,720 Fru försvarsminister. 354 00:39:45,430 --> 00:39:46,598 Befälhavare. 355 00:39:47,682 --> 00:39:49,559 Jag hörde vad som hände på WARCOM. 356 00:39:49,643 --> 00:39:52,395 Att anfalla en amiral hjälper er inte. 357 00:39:52,479 --> 00:39:55,190 Är inte ni för högt uppsatt för att skälla ut SEAL:s? 358 00:39:55,273 --> 00:39:58,360 Jag skäller inte ut er. Gerry kan vara en riktig jävel. 359 00:40:01,238 --> 00:40:02,948 Var inte er far en SEAL? 360 00:40:04,116 --> 00:40:05,117 Det stämmer, frun. 361 00:40:06,910 --> 00:40:10,956 En militär barndom kan vara en stolthet och börda. 362 00:40:13,041 --> 00:40:14,668 Dricker ni irländskt? 363 00:40:15,877 --> 00:40:17,754 Jag är inte särskilt kräsen. 364 00:40:26,805 --> 00:40:30,976 Rick. Kan du ta in två Yellow Spots, tack? 365 00:40:31,268 --> 00:40:32,352 Ja, frun. 366 00:40:35,605 --> 00:40:39,234 SEAL:s utvecklade sina blixtanfallstaktiker 367 00:40:39,317 --> 00:40:40,861 med hjälp av helikoptrar. 368 00:40:42,028 --> 00:40:46,908 Tänk vilken slump om er far, en ung SEAL, och min far, 369 00:40:46,992 --> 00:40:48,827 en veteranpilot, korsade vägar. 370 00:40:49,244 --> 00:40:51,037 Min far hatade att flyga, frun. 371 00:40:52,414 --> 00:40:54,499 Kanske för att han flög med min. 372 00:40:56,418 --> 00:40:59,421 Vi bjuder. 373 00:41:03,717 --> 00:41:05,677 Har WARCOM berättat om min teori? 374 00:41:07,179 --> 00:41:11,308 Kahani. Han gav oss inte bara fel information i Syrien. 375 00:41:11,391 --> 00:41:16,354 Jag tror att han har en tillgång inom NCIS San Diego. 376 00:41:17,355 --> 00:41:21,902 Mer än så vet jag inte. Men vi måste agera nu. 377 00:41:21,985 --> 00:41:24,738 Se till att han endast kan nå min pluton. 378 00:41:24,821 --> 00:41:27,032 Kahani är inte ett hot mot er. 379 00:41:27,115 --> 00:41:28,742 Vi vet inte det. 380 00:41:30,452 --> 00:41:31,828 Sätt på nyheterna. 381 00:41:33,496 --> 00:41:34,664 Det gör vi. 382 00:41:34,748 --> 00:41:35,582 Vi går vidare. 383 00:41:35,665 --> 00:41:38,168 Iranska vapenspecialisten dr Jahan Kahani 384 00:41:38,251 --> 00:41:42,297 har blivit dödad i en amerikansk militäroperation i norra Syrien. 385 00:41:42,380 --> 00:41:46,092 Attacken kommer veckor efter ett misslyckat uppdrag att fånga Kahani 386 00:41:46,176 --> 00:41:48,511 som resulterade i 12 döda Navy SEAL:s. 387 00:41:48,595 --> 00:41:50,513 Pentagon har sagt följande: 388 00:41:50,597 --> 00:41:52,224 "Världen, särskilt Syrien, 389 00:41:52,307 --> 00:41:56,561 kan sova gott med vetskapen att en av Mellanösterns främsta vapenexperter 390 00:41:56,645 --> 00:41:59,105 inte längre är ett hot mot deras frihet." 391 00:42:07,530 --> 00:42:10,492 Jag vet hur det känns när kriget följer en hem. 392 00:42:11,034 --> 00:42:14,579 Jag hoppas att ni finner frid i vetskapen om att detta uppdrag 393 00:42:15,121 --> 00:42:16,498 är över. 394 00:42:18,208 --> 00:42:19,542 God natt, befälhavare. 395 00:42:30,971 --> 00:42:34,516 Utredningen fortsätter angående det misslyckade försöket, 396 00:42:34,599 --> 00:42:36,393 operation Odin's Sword. 397 00:42:48,697 --> 00:42:49,698 Du. 398 00:42:50,240 --> 00:42:51,741 Har du hittat något? 399 00:42:51,825 --> 00:42:55,912 Han hittade dina biometriska uppgifter i teamdatabasen. 400 00:42:56,788 --> 00:42:58,540 Jag är hans huvudmisstänkte. 401 00:42:58,623 --> 00:43:02,711 Ja, men han gjorde det två dagar innan morden. 402 00:43:04,379 --> 00:43:06,006 Det kan vara han. 403 00:43:10,010 --> 00:43:11,386 Låt oss se. 404 00:43:15,557 --> 00:43:17,183 Knivsår på vänster underarm. 405 00:43:17,559 --> 00:43:20,103 Jag tog med något. 406 00:43:33,283 --> 00:43:36,411 För tjejerna. Och Boozer. 407 00:43:53,053 --> 00:43:55,430 -Hej. -Är du från polisen? 408 00:43:55,513 --> 00:43:59,309 Jag är journalist. Jag ringde tidigare om James Reeces hjärnskanning. 409 00:43:59,392 --> 00:44:00,435 Jag svarade. 410 00:44:00,518 --> 00:44:03,688 Vi behöver tilldela uppgifterna till en ny läkare först. 411 00:44:03,772 --> 00:44:05,774 Jag behöver dem nu. 412 00:44:14,616 --> 00:44:16,284 -Ett ögonblick. -Tack. 413 00:44:34,094 --> 00:44:36,638 Jordan! Jag har dem! 414 00:44:37,138 --> 00:44:40,892 Du måste hitta en neurolog i LA på en gång. 415 00:44:41,726 --> 00:44:43,853 Det blir bara bättre. 416 00:47:09,082 --> 00:47:11,376 Det här var Boozers favoritpistol. 417 00:47:12,835 --> 00:47:17,465 Kimber 1911, .45. Han växte upp i Texas med den. 418 00:47:17,924 --> 00:47:20,969 Om han hade tagit sitt liv hade det varit med denna. 419 00:47:22,387 --> 00:47:24,847 Ni dödade honom med fel pistol. 420 00:47:26,891 --> 00:47:28,726 Låt oss lugna ner oss. 421 00:47:29,519 --> 00:47:32,355 Håll dig lugn, så överlever du. 422 00:47:37,402 --> 00:47:41,990 Herregud. Jag dödade inte din vän. 423 00:47:42,073 --> 00:47:43,241 -Jo. -Nej. 424 00:47:43,324 --> 00:47:46,411 Du dödade min fru och dotter. 425 00:47:47,161 --> 00:47:50,206 -Du försökte döda mig. -Jag har inte dödat någon. 426 00:47:50,290 --> 00:47:51,207 Visa mig armarna. 427 00:47:51,291 --> 00:47:54,335 -Jag har inte dödat någon. -Visa mig armarna. 428 00:48:01,634 --> 00:48:03,094 Vänd din vänstra arm. 429 00:48:09,434 --> 00:48:10,935 Vänd på din andra arm. 430 00:48:18,109 --> 00:48:19,110 Okej. 431 00:48:21,404 --> 00:48:22,447 Okej. 432 00:48:24,907 --> 00:48:28,202 Du må inte ha dödat dem, men du mörklade det. 433 00:48:28,870 --> 00:48:29,871 Vem jobbar du för? 434 00:48:30,705 --> 00:48:32,248 In med händerna. 435 00:48:36,586 --> 00:48:39,130 Jag ställde en fråga. 436 00:48:42,675 --> 00:48:44,886 -Gråt inte. -Jag vet inte. 437 00:48:44,969 --> 00:48:47,930 Iran? Syrien? 438 00:48:50,016 --> 00:48:53,603 Tvinga mig inte att fråga igen. Vem jobbar du för? 439 00:48:54,604 --> 00:48:56,731 Det börjar bli tråkigt, chefen. 440 00:49:10,453 --> 00:49:14,123 Han kan jävlas med oss hela dagen. Vi vet vad vi vet. 441 00:49:14,707 --> 00:49:17,335 Vi får inte en bättre chans. 442 00:49:21,381 --> 00:49:23,424 Snälla, skada mig inte. 443 00:49:25,426 --> 00:49:27,345 Snälla, skada mig inte. 444 00:49:30,848 --> 00:49:33,017 Fan. Det är inte nu. 445 00:49:33,601 --> 00:49:34,977 Han har minnesförlust. 446 00:49:35,978 --> 00:49:37,355 Jag ber er. 447 00:49:38,398 --> 00:49:41,317 -Befälhavare... -Varför kan du inte vara ärlig? 448 00:49:41,401 --> 00:49:42,610 Vem pratar du med? 449 00:49:43,903 --> 00:49:47,407 Jag kommer inte att anmäla dig. 450 00:49:47,740 --> 00:49:50,284 Allt kommer att försvinna. 451 00:49:51,202 --> 00:49:52,912 -Bara försvinna? -Ja. 452 00:49:52,995 --> 00:49:55,498 Du tog mitt tumavtryck från SEAL:s databas. 453 00:49:55,581 --> 00:49:58,167 Det var mitt jobb. Jag jobbade på Odin's Sword. 454 00:50:02,380 --> 00:50:06,968 -Du klantade dig. -Jag är en federal agent. 455 00:50:07,051 --> 00:50:10,513 En federal agent! Jag ringde larmcentralen. Det är polisen. 456 00:50:10,596 --> 00:50:12,849 Du kan omöjligen ha nått platsen först. 457 00:50:12,932 --> 00:50:15,184 Om du inte redan var där. 458 00:50:15,268 --> 00:50:18,354 Centralen ringde oss. De vet att du tillhör flottan. 459 00:50:18,438 --> 00:50:19,814 De vet det. 460 00:50:23,693 --> 00:50:24,652 Ljug inte för mig. 461 00:50:25,903 --> 00:50:26,946 Det gör jag inte. 462 00:50:29,365 --> 00:50:31,993 För i helvete. 463 00:50:32,326 --> 00:50:34,245 Jag visste det hos Boozer. 464 00:50:34,328 --> 00:50:37,331 Jag visste att han inte tog sitt liv, i tunnlarna 465 00:50:37,415 --> 00:50:40,418 med pluton Alpha och jag vet det nu. 466 00:50:40,501 --> 00:50:42,795 -Befälhavare... -Du satte dit mig. 467 00:50:43,421 --> 00:50:48,009 Du mår inte bra. 468 00:50:51,637 --> 00:50:56,392 Om du har rätt, finns det ingen mördare. 469 00:50:58,227 --> 00:50:59,854 Då dödade jag min familj. 470 00:51:01,606 --> 00:51:04,859 Nej. Helvete. 471 00:51:09,947 --> 00:51:12,742 Du kan inte intala mig det. 472 00:51:12,992 --> 00:51:15,495 -Nej, befälhavare! -Rör dig inte. 473 00:51:15,578 --> 00:51:16,829 -Upp med hakan. -Nej! 474 00:51:16,913 --> 00:51:18,498 Upp med hakan, för fan. 475 00:51:19,415 --> 00:51:23,669 Saul Agnon. 476 00:51:25,338 --> 00:51:28,800 Vad säger du? 477 00:51:28,883 --> 00:51:31,719 Saul Agnon. Han betalar mig. 478 00:51:32,261 --> 00:51:36,891 Han ger mig information. Jag får pengarna på ett konto. 479 00:51:38,810 --> 00:51:41,062 Det är allt jag vet... 480 00:54:38,364 --> 00:54:40,366 Undertexter: Victor Ollén 481 00:54:40,449 --> 00:54:42,451 Kreativ ledare Monika Andersson