1
00:00:53,434 --> 00:00:55,519
เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร
2
00:03:58,035 --> 00:04:00,120
เป็นสถานที่สวยงาม
ให้พักผ่อนชั่วนิรันดร์นะไอ้หนู
3
00:04:08,671 --> 00:04:12,967
พระเจ้า โปรดให้พวกเขา
พักผ่อนชั่วนิรันดร์ด้วยเถิด
4
00:04:14,510 --> 00:04:16,971
และส่องแสงสว่าง
อันเป็นนิรันดร์ให้แก่พวกเขา
5
00:04:18,138 --> 00:04:21,392
ขอให้ไปสู่สุคติ
6
00:04:25,896 --> 00:04:26,939
เอเมน
7
00:04:29,525 --> 00:04:34,571
มาเถอะ นี่ไม่ใช่เวลาที่ควรอยู่คนเดียว
8
00:04:35,030 --> 00:04:36,657
ผมไม่อยากทิ้งพวกเธอ
9
00:04:37,241 --> 00:04:38,283
แน่นอน
10
00:04:41,453 --> 00:04:43,706
แต่มันมีวิธีอื่นเพื่อคุยกัน
11
00:04:48,252 --> 00:04:50,045
และนั่นคือตอนที่ฉันบอกลูซี่
12
00:04:50,129 --> 00:04:54,758
"ลูกสาวอุปถัมภ์ของฉันไม่ควรต้องกังวล
ว่าเสื้อผ้าที่เธอใส่ไปโบสถ์จะเปื้อนโคลน"
13
00:04:59,430 --> 00:05:02,558
เอาละ ผมมีเรื่องนึง
14
00:05:02,641 --> 00:05:04,476
- ไม่มีทาง
- หมายความว่าไงไม่มีทาง
15
00:05:04,643 --> 00:05:07,479
- คุณถูกแบนจากงานนี้
- แบนจากอะไร
16
00:05:07,771 --> 00:05:09,231
นี่คือการระลึกความทรงจำ
17
00:05:09,314 --> 00:05:11,775
อยากให้เขาอยู่เงียบๆ มั้ย
ฉันจะทำให้เขาหุบปากเดี๋ยวนี้เลย
18
00:05:11,942 --> 00:05:13,736
ไม่ต้องห่วงน่า ผมจะทำตัวดีๆ
19
00:05:15,738 --> 00:05:17,573
สมัยที่ผมอยู่ในทีมซีล
20
00:05:18,490 --> 00:05:22,661
ทุกครั้งหลังปฏิบัติการจบลง
ลอเรน รีซจะจัดเลี้ยงบาร์บีคิวที่อร่อยสุดๆ
21
00:05:23,412 --> 00:05:24,913
มีอยู่ครั้งหนึ่ง
22
00:05:24,997 --> 00:05:30,002
คิดว่าน่าจะหลังจากที่ซาบรีน่า
ทิ้งผมไปแบบหย่าขาด
23
00:05:30,294 --> 00:05:31,545
นี่เมียคนที่เท่าไหร่นะ
24
00:05:34,339 --> 00:05:37,760
ตอนนั้นผมไม่ค่อยมีสติ
และเพราะเขาเป็นเพื่อนที่ดี
25
00:05:38,218 --> 00:05:40,637
รีซก็เลยซื้อเบียร์สี่หรือห้าลังได้มะ
26
00:05:40,721 --> 00:05:43,140
ผมว่าผมกินเบียร์ไปสี่หรือห้าลังได้มั้ง
27
00:05:43,682 --> 00:05:47,352
แล้วพอตกกลางคืน ทุกคนกำลังกลับ
ผมมองไปทางนั้น
28
00:05:47,436 --> 00:05:52,733
แล้วก็มีโซฟาสีแดงสภาพดีงาม
ร้องเรียกผมอยู่
29
00:05:53,567 --> 00:05:55,569
คืนนั้นผมก็เลยนอนบนนั้น
30
00:05:55,694 --> 00:05:59,114
พอรู้ตัวอีกทีก็ถึงตอนเช้า เช้าตรู่สุดๆ
31
00:06:02,993 --> 00:06:04,411
พอผมมองขึ้นไป
32
00:06:07,664 --> 00:06:09,083
ก็เห็น...
33
00:06:11,460 --> 00:06:13,629
ลอเรนกำลังอุ้มลูซน้อย
34
00:06:16,799 --> 00:06:21,637
สงสัยว่าทำไมห้องนั่งเล่นของเธอ
มีกลิ่นเหมือนฉี่
35
00:06:24,807 --> 00:06:26,475
นั่นเป็นเพราะนายฉี่ราดกางเกง
36
00:06:27,810 --> 00:06:29,019
ฉัน...
37
00:06:36,693 --> 00:06:38,070
มาดื่มอวยพรกันเถอะ
38
00:06:39,738 --> 00:06:44,618
ขอดื่มให้แก่ครอบครัวรีซ
ทั้งสามรุ่นที่ฉันซาบซึ้งที่ได้รู้จัก
39
00:06:45,119 --> 00:06:48,330
ชีวิตพวกเราเป็นหนี้ความรัก
และความกล้าหาญของพวกเขา
40
00:06:48,497 --> 00:06:50,040
- ดื่มๆ
- ดื่มๆ
41
00:06:59,967 --> 00:07:01,760
ขอบอกไว้เลยนะ ไอ้น้อง
42
00:07:04,179 --> 00:07:07,349
โลกนี้เฮงซวยขึ้นเยอะเลย
เมื่อไม่มีพวกเขา
43
00:07:24,616 --> 00:07:26,326
ผม... ผมว่าผมจะไปแล้ว
44
00:07:27,411 --> 00:07:29,288
- จะกลับบ้านเหรอ
- จะกลับแล้วเหรอ
45
00:07:30,080 --> 00:07:33,292
ใช่ ผมอยากกลับบ้าน
46
00:07:35,085 --> 00:07:37,588
มาเถอะ คนขับรถของฉันจะไปส่งเธอเอง
47
00:08:42,611 --> 00:08:45,322
จะอยากได้แสงอาทิตย์ไปทำไม
เมื่อเรามีมาร์การิต้า
48
00:08:59,795 --> 00:09:02,756
นี่ จิตรกรน้อย จะให้พ่อดูรูปที่ลูกวาดมั้ย
49
00:09:02,881 --> 00:09:04,049
มันยังไม่เสร็จค่ะ
50
00:09:04,299 --> 00:09:07,302
แล้วถ้าตอนพ่อออกไปพรุ่งนี้
มันก็ยังไม่เสร็จล่ะ
51
00:09:09,221 --> 00:09:13,141
ถ้าลูกไม่เอารูปให้พ่อดู
พ่อจะร้องเพลงนะ
52
00:09:15,018 --> 00:09:16,436
คิดว่าพ่อจะไม่ร้องเหรอ
53
00:09:17,938 --> 00:09:20,732
ฉันชอบรถความเร็วสูงและซื้อความฝัน
54
00:09:21,483 --> 00:09:24,403
ไล่ตามเรื่องบ้าบอมากมาย
55
00:09:24,736 --> 00:09:28,615
ทิ้งชิ้นส่วนที่แตกสลาย
ของฉันไว้เบื้องหลัง...
56
00:09:28,824 --> 00:09:29,825
ขอบคุณ
57
00:09:32,077 --> 00:09:34,788
เช้านี้ฉันอายุ 36
58
00:09:35,622 --> 00:09:36,665
สามสิบหกเหรอ
59
00:09:38,458 --> 00:09:40,711
ขอโทษที ผมแต่งเพลงนี้เมื่อสี่ปีก่อน
60
00:09:43,422 --> 00:09:46,633
แต่ทิวเขาและแม่น้ำก็หอบฟ้าร้องเข้ามา
61
00:09:53,473 --> 00:09:54,683
นั่นมันอะไรกัน
62
00:10:06,570 --> 00:10:08,405
มันจะเป็นอะไรมั้ยคะพ่อ
63
00:10:12,367 --> 00:10:17,539
ไม่หรอก พ่อว่ามันคงสลบน่ะ
เดี๋ยวมันก็บินกลับไปหาครอบครัว
64
00:10:18,874 --> 00:10:20,625
คุณไม่ต้องโกหกลูกก็ได้
65
00:11:19,559 --> 00:11:23,021
ขอโทษที่รบกวนครับ ผู้พัน
ผมเจ้าหน้าที่พิเศษโจชัว โฮลเดอร์
66
00:11:23,105 --> 00:11:25,023
อ้อ ใช่ๆ ผมจำคุณได้
67
00:11:25,107 --> 00:11:27,692
เอ็นซีไอเอสได้รับมอบหมาย
ให้ดูแลคดีฆาตกรรมครอบครัวคุณ
68
00:11:27,776 --> 00:11:29,319
มีความคืบหน้าในคดีของผมมั้ย
69
00:11:29,403 --> 00:11:33,698
อันที่จริงผมมาที่นี่เพื่อคุย
เรื่องข้อมูลที่ขัดแย้งกันในรายงาน
70
00:11:35,450 --> 00:11:37,786
อาวุธสังหารคือ
ปืนพกซิกรุ่น พี226 ของคุณใช่มั้ยครับ
71
00:11:38,286 --> 00:11:42,165
มันถูกหยิบมาจากตู้เซฟเก็บปืน
ในโรงรถใช่มั้ย
72
00:11:42,249 --> 00:11:46,002
เปล่า ไม่ใช่ ผมบอกไปว่า
หยิบไปจากเซฟเก็บปืนพกในห้องนอนผม
73
00:11:48,046 --> 00:11:49,714
ช่วยพาผมไปดูหน่อยได้มั้ย
74
00:11:53,427 --> 00:11:54,302
ขอบคุณ
75
00:11:57,264 --> 00:12:01,435
ผมแค่สงสัยนะ คุณคิดว่า
พวกมือสังหารเข้าถึงตู้เซฟคุณได้ยังไง
76
00:12:01,810 --> 00:12:03,311
พวกเขาคงลอกลายนิ้วมือผมไป
77
00:12:03,395 --> 00:12:05,397
นั่นต้องช่ำชองมากแน่ๆ
78
00:12:05,480 --> 00:12:08,525
ตู้เซฟนี่ไม่ได้เปิดได้ง่ายๆ นะ
79
00:12:08,608 --> 00:12:12,195
ใช่สิ นี่แหละที่ผมบอกอยู่
พวกมันเป็นศัตรูที่ช่ำชองมาก
80
00:12:12,279 --> 00:12:14,072
เราถึงต้องหาตัวฆาตกรที่หนีไปได้ให้เจอ
81
00:12:14,156 --> 00:12:16,283
เราดึงลายนิ้วมือ 30 คู่มาจากคลินิก
82
00:12:16,366 --> 00:12:19,369
และเรากำลังตรวจสอบทั้งหมด
กับกรมราชทัณฑ์และศูนย์เอ็นซีไอซี...
83
00:12:19,453 --> 00:12:20,454
โอเค แล้วตำรวจสากลล่ะ
84
00:12:20,787 --> 00:12:22,747
อย่างที่ผมบอกไป เรากำลังตรวจสอบอยู่
85
00:12:25,917 --> 00:12:27,335
ขอผมดูโรงรถหน่อยได้มั้ย
86
00:12:31,965 --> 00:12:35,177
ฟังนะ ตู้เซฟนี่ มีใครที่รู้รหัสบ้าง
87
00:12:35,677 --> 00:12:36,636
แค่ผม
88
00:12:36,720 --> 00:12:40,557
ผมสงสัยว่า
ในกรณีที่ปืนถูกเก็บไว้ในตู้เซฟนี้...
89
00:12:40,640 --> 00:12:42,559
ไม่มี มันอยู่ในห้องนอนผม
90
00:12:42,642 --> 00:12:45,896
ไม่เอาน่า พวกคุณทำอะไรกันอยู่
ไล่จับหางตัวเองเหรอ
91
00:12:45,979 --> 00:12:48,482
ฟังนะ เป็นหน้าที่ผม
ที่ต้องตรวจสอบความเป็นไปได้ทั้งหมด...
92
00:12:48,565 --> 00:12:52,861
ทีตอนลูกน้องผมมีเรื่องกันในบาร์
เอ็นซีไอเอสยังจัดการให้ซะเร็วจี๋
93
00:12:52,944 --> 00:12:55,697
ผมจะบอกอะไรให้นะ
คุณพลาดเรื่องบูเซอร์
94
00:12:57,574 --> 00:12:59,784
เขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย
95
00:12:59,868 --> 00:13:02,078
ถ้าผมถูกส่งไปรบต่างแดน
ผมคงพังประตู...
96
00:13:02,162 --> 00:13:04,414
- ผู้พัน...
- ดึงหัวคนออกมาแล้ว
97
00:13:05,499 --> 00:13:08,793
ผมเห็นใจสถานการณ์
ที่คุณเป็นอยู่ตอนนี้จริงๆ
98
00:13:08,877 --> 00:13:12,214
แต่เราไม่ได้ถูกส่งไปรบต่างแดน
และในประเทศเราก็มีกระบวนการอยู่
99
00:13:14,049 --> 00:13:15,133
ก็ได้
100
00:13:27,812 --> 00:13:30,482
ผมมาพบท่านนายพล
ผมโทรมาแจ้งไว้แล้ว
101
00:13:30,565 --> 00:13:32,108
รีซ เข้ามาสิ
102
00:13:34,069 --> 00:13:35,445
นั่งลงสิ ไอ้หนู
103
00:13:40,492 --> 00:13:43,703
เป็นงานศพที่งดงาม
หวังว่าจะเป็นงานล่าสุดไปอีกพักใหญ่
104
00:13:44,079 --> 00:13:45,163
ครับท่าน
105
00:13:46,039 --> 00:13:47,666
มีเรื่องมาคุยกันใช่มั้ย
106
00:13:47,749 --> 00:13:52,546
เอ็นซีไอเอสครับ ผมไม่แน่ใจว่า
พวกเขาเก่งพอที่จะจัดการคดีนี้
107
00:13:53,964 --> 00:13:57,092
มีคนบอกฉันว่าการไต่สวน
เรื่องโอดินส์ซอร์ดเสร็จเรียบร้อยแล้ว
108
00:13:57,175 --> 00:14:00,136
และนายเห็นด้วยว่ามิทเชลล์
เป็นคนสะดุดระเบิดแสวงเครื่อง
109
00:14:00,220 --> 00:14:03,974
ผมกำลังพูดเรื่องครอบครัวผม
คดีนี้ถูกสอบสวนในฐานะคดีอาชญากรรม
110
00:14:05,267 --> 00:14:09,145
มันควรอยู่ในคดีต่อต้านข่าวกรอง
ผมว่าเรื่องที่เกิดขึ้นอาจเป็นเรื่องส่วนตัว
111
00:14:09,271 --> 00:14:10,272
เรื่องส่วนตัวเหรอ
112
00:14:10,355 --> 00:14:14,734
ผมตามรอยคาฮานีมาหลายปีแล้ว
ไม่มีใครตามตัวเขาได้เก่งกว่านี้แล้ว
113
00:14:14,818 --> 00:14:16,820
เขากับพวกกองกำลังคุดส์รู้เรื่องนั้นดี
114
00:14:17,195 --> 00:14:19,948
ไอ้หนู จาฮัน คาฮานี
ไม่ได้ปฏิบัติการในโคโรนาโด
115
00:14:20,031 --> 00:14:21,783
หมอนั่นเป็นนักเคมี ไม่ใช่หัวหน้าสายลับ
116
00:14:21,866 --> 00:14:25,161
เขาส่งหน่วยสังหารมาฆ่าบูเซอร์ ฆ่าผม
117
00:14:25,662 --> 00:14:28,456
ใครก็ตามที่ฆ่าครอบครัวผมยังลอยนวลอยู่
118
00:14:28,540 --> 00:14:30,458
ทั้งชุมชนตกอยู่ในความเสี่ยง
119
00:14:32,919 --> 00:14:36,840
นายกำลังพูดเรื่องนี้แบบไม่ยั้งคิด
งั้นฉันก็จะทำแบบนั้นด้วย
120
00:14:42,178 --> 00:14:45,307
นายกำลังทำให้เรา
อยู่ในสถานการณ์ที่ฟังไม่ขึ้น
121
00:14:45,932 --> 00:14:50,228
สองอาทิตย์ก่อน นายเข้ามาและยืนยัน
ถึงแม้จะมีหลักฐานที่ขัดแย้งว่า
122
00:14:50,312 --> 00:14:53,481
ทหารกองกำลังประชาธิปไตยซีเรีย
สะดุดระเบิดแสวงเครื่องในซีเรีย
123
00:14:53,565 --> 00:14:55,150
ผมถอนคำกล่าวนั่นแล้วครับ
124
00:14:55,233 --> 00:14:58,069
หลังจากที่เราเถียงแทนนาย
125
00:14:58,695 --> 00:15:00,739
แล้วตอนนี้นายอยากให้เราทำอะไรนะ
126
00:15:00,822 --> 00:15:05,243
ไปตะลุมบอนกับเอ็นซีไอเอส
ด้วยเรื่องไร้สาระว่ากองกำลังคุดส์
127
00:15:05,327 --> 00:15:08,705
- จัดการกับหน่วยซีลใต้จมูกเรา...
- ท่านครับ ท่านไม่ได้ฟังผม
128
00:15:08,788 --> 00:15:10,999
นายต่างหากที่ไม่ได้ฟังตัวเอง ผู้พัน
129
00:15:12,125 --> 00:15:16,796
เราช่วยนายให้พ้นจากการไต่สวน
เรื่องโอดินส์ซอร์ดได้โดยที่ไม่ถูกไล่ออก
130
00:15:17,213 --> 00:15:22,218
ให้ตาย ผู้กองฮาวเวิร์ด
คอยระวังหลังให้นายตลอด
131
00:15:23,345 --> 00:15:26,640
แต่ที่จริงแล้ว
เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับนาย
132
00:15:27,974 --> 00:15:32,187
และในเมื่อนายไม่สามารถปกป้อง
ลูกน้องและครอบครัวนายไว้ได้
133
00:15:32,270 --> 00:15:33,271
เราไม่สามารถ...
134
00:15:34,814 --> 00:15:37,859
รีซ ปล่อยนะ ผู้พัน
135
00:15:55,126 --> 00:15:57,170
จนท.โฮลเดอร์
เคที่ เบอราเน็กจาก โวลท์สตรีม
136
00:15:57,253 --> 00:15:59,673
ฝ่ายประสานงานบอกว่า
ฉันจะพบคุณได้ที่นี่ค่ะ
137
00:15:59,839 --> 00:16:02,592
- เปล่า พวกเขาไม่ได้บอก
- ฉันคุยกับเบรนด้า ฟรีแมนแล้ว
138
00:16:02,884 --> 00:16:04,302
ถ้าเบรนด้าได้บอกอะไรคุณไป
139
00:16:04,386 --> 00:16:07,138
ก็คือเอ็นซีไอเอสไม่อนุญาต
ให้นักข่าวเข้าใกล้ที่เกิดเหตุ
140
00:16:07,222 --> 00:16:09,974
ฉันอยู่กับผู้พันรีซวันก่อนเกิดเหตุฆาตกรรม
141
00:16:10,058 --> 00:16:11,559
และเขาโบกปืนใส่หน้าฉัน
142
00:16:12,310 --> 00:16:14,187
ถ้าอยากได้คำให้การจากพยานก็ได้นะคะ
143
00:16:14,270 --> 00:16:17,982
บอกฉันหน่อยได้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นในนั้น
แบบไม่เป็นทางการ
144
00:16:20,944 --> 00:16:25,073
จนท.ชันสูตรศพบอกว่าภรรยา
กับลูกสาวเขาตายภายในช่วง 30 นาที
145
00:16:25,156 --> 00:16:26,825
ที่รีซเดินทางมาที่คลินิกนี้
146
00:16:26,908 --> 00:16:29,077
สามสิบนาทีก่อนหรือหลังจากที่เขามาถึง
147
00:16:29,160 --> 00:16:32,372
เรื่องนั้นไม่ชัดเจน แต่ก็อาจผิดพลาดได้
148
00:16:32,455 --> 00:16:36,835
แปลว่าอาจมีคนฆ่าพวกเขาหลังรีซออกไป
หรือรีซอาจฆ่าครอบครัวตัวเอง
149
00:16:36,918 --> 00:16:38,545
แล้วก็มาที่นี่
150
00:16:39,379 --> 00:16:41,381
ตอนที่ฉันคุยกับรีซ เขาดูไม่ปกติ
151
00:16:41,464 --> 00:16:43,091
เพราะเขาโบกปืนใส่หน้าคุณเหรอ
152
00:16:43,883 --> 00:16:47,137
ใช่ แต่ก็ไม่เหมือน
ผู้ชายที่พร้อมจะฆ่าภรรยาและลูกได้
153
00:16:55,562 --> 00:16:56,438
พระเจ้าช่วย
154
00:16:56,896 --> 00:16:58,273
ใช่ ดูไม่ดีเท่าไหร่
155
00:16:59,607 --> 00:17:03,611
เอาละ มีคนเข้ามาในนี้ ยิงพวกหมอ
156
00:17:03,695 --> 00:17:05,196
ปังๆ
157
00:17:07,073 --> 00:17:08,408
เกิดอะไรขึ้นในนี้
158
00:17:09,826 --> 00:17:13,496
นี่เป็นสถานที่ที่คาดว่ารีซต่อสู้
159
00:17:13,580 --> 00:17:15,123
กับมือสังหารสวมหน้ากากสองคน
160
00:17:15,373 --> 00:17:16,332
"คาดว่า" เหรอ
161
00:17:16,416 --> 00:17:17,834
ไม่มีศพ
162
00:17:17,917 --> 00:17:21,463
และตามที่รีซว่า
เขาทิ้งให้คนร้ายคนหนึ่งนอนอยู่ตรงนี้
163
00:17:21,546 --> 00:17:25,258
จมกองเลือด ยิงเขาไปสามนัด
164
00:17:25,341 --> 00:17:27,135
มีใครมาเก็บกวาดหลักฐานหรือเปล่า
165
00:17:27,218 --> 00:17:30,513
ผมเป็นคนแรกที่มาถึง
ไม่มีร่องรอยของคนร้ายคนนี้
166
00:17:30,597 --> 00:17:32,766
หรือคนร้ายคนไหนๆ เลย
ทั้งที่มีชีวิตอยู่หรือเป็นศพ
167
00:17:32,849 --> 00:17:36,227
เอาละ แล้วคลินิกมีกล้องวงจรปิดมั้ย
168
00:17:36,311 --> 00:17:38,313
ไม่มี เป็นการรักษาความลับของลูกค้า
169
00:17:38,897 --> 00:17:40,190
แล้วนิติเวชล่ะ
170
00:17:40,273 --> 00:17:43,568
ไม่มีอะไรเลย นอกจากกระสุนปืน
เก้ามิลลิเมตรของรีซ
171
00:17:44,110 --> 00:17:46,321
เอาละ แล้วทำไมเขาถึงไม่โดนจับ
172
00:17:46,404 --> 00:17:48,531
เพราะเรื่องทั้งหมดนี้มันดูไม่มีเหตุผลเลย
173
00:17:48,990 --> 00:17:51,493
หมอนั่นมีแผลถูกฟันด้วยมีด
ผมไม่เจอมีด
174
00:17:51,576 --> 00:17:55,538
แล้วภาพจากกล้องวงจรปิดที่บ้าน
ก็แสดงภาพที่รีซออกจากบ้านไปอย่างสงบ
175
00:17:55,622 --> 00:17:57,540
และกลับบ้านอย่างตื่นตระหนก
176
00:17:57,624 --> 00:18:02,170
เจมส์ รีซต้องสู้กับใครในห้องนี้
หรือไม่ก็ไม่ได้สู้กับใครเลย
177
00:18:02,962 --> 00:18:05,507
ผมทำให้ตัวเองเชื่อเรื่องหนึ่ง
แล้วก็ต้องเปลี่ยนมาเชื่ออีกเรื่อง
178
00:18:06,341 --> 00:18:10,136
ที่ผมรู้ก็คือเจมส์ รีซเชื่อเรื่องของเขา
179
00:18:11,930 --> 00:18:14,224
เพราะอย่างนี้เขาถึงต้องตรวจสมอง
180
00:19:18,913 --> 00:19:21,082
คิดว่าผมพูดชัดแล้วซะอีก
ผมไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ
181
00:19:21,165 --> 00:19:25,211
ไม่มีร่องรอยของผู้บุกรุก
ที่คลินิกเอ็นแกรม ไม่มีศพ
182
00:19:25,295 --> 00:19:26,754
คุณจะอธิบายเรื่องนั้นว่ายังไง
183
00:19:31,676 --> 00:19:34,012
ไปเจอกันที่ประตูด้านข้างตรงโรงรถ
184
00:19:36,055 --> 00:19:37,432
ได้ตรวจสอบกับหน่วยแพทย์ฉุกเฉินมั้ย
185
00:19:37,515 --> 00:19:41,185
บางครั้งพวกเขาก็ได้รับคำสั่ง
ให้ขนย้ายศพก่อนการสืบสวน
186
00:19:41,269 --> 00:19:43,897
ไม่มี ฉันเช็กกับพวกเขา
แพทย์ชันสูตร ซีเอสไอ
187
00:19:43,980 --> 00:19:46,816
- ผมไม่ได้บ้านะ
- ฉันก็ไม่ได้บอกว่าคุณบ้า
188
00:19:47,358 --> 00:19:49,527
แต่คุณต้องมีคนมาช่วยพิสูจน์เรื่องนี้
189
00:19:50,236 --> 00:19:52,864
คุณถูกจู่โจมหลังตรวจเอ็มอาร์ไอใช่มั้ย
190
00:19:52,947 --> 00:19:54,616
- ใช่
- เอาละ
191
00:19:54,699 --> 00:19:57,785
ฉันเดาว่าคุณไม่มีโอกาส
ได้เห็นผลการตรวจ
192
00:19:57,869 --> 00:19:59,412
พอดีผมยุ่งน่ะ
193
00:19:59,495 --> 00:20:00,997
นี่คือแบบฟอร์มขอผลตรวจ
194
00:20:01,748 --> 00:20:05,752
เซ็นซะ ให้ฉันเข้าถึงประวัติการแพทย์คุณ
พิสูจน์ว่าคุณปกติ มันอาจช่วยคดีของเราได้
195
00:20:05,835 --> 00:20:09,714
พิสูจน์ว่าผมปกติ ช่วยคดีของเราได้
มันจะช่วยคดีเราได้ยังไง
196
00:20:09,797 --> 00:20:11,966
ไม่มีใครอยากเชื่อผม ไม่ละ ขอบคุณ
197
00:20:12,050 --> 00:20:14,636
เจ้าหน้าที่ที่ดูแลคดีของคุณอยากเชื่อคุณ
198
00:20:15,303 --> 00:20:17,096
- คุณไปเจอจอช โฮลเดอร์มาเหรอ
- ใช่
199
00:20:17,847 --> 00:20:21,935
เขาเป็นจนท.เอ็นซีไอเอส เรื่องเดียว
ที่อยากได้คือโด่งดังจากการจับหน่วยซีล
200
00:20:22,018 --> 00:20:24,854
งั้นทำไมคุณถึงไม่โดนจับ
ในเมื่อเขาเป็นคนแรกที่ไปถึงที่เกิดเหตุล่ะ
201
00:20:33,029 --> 00:20:36,032
- คุณเก็บข้อมูลไว้กับตัวหรือเปล่า
- ข้อมูลอะไร
202
00:20:39,619 --> 00:20:40,828
ค่ะ ฉันมี
203
00:20:42,372 --> 00:20:43,581
ผมอยากเห็นมัน
204
00:20:45,959 --> 00:20:48,503
ผมขอประวัติทางการแพทย์
ที่เป็นความลับของผมเองได้
205
00:20:49,212 --> 00:20:51,673
ฉันรู้ว่าคุณไม่มีสำเนารายงานของตำรวจ
206
00:20:52,799 --> 00:20:54,300
เอามาให้ผมดูแล้วจะเซ็นนี่ให้
207
00:21:07,522 --> 00:21:09,565
คุณบอกว่าโฮลเดอร์
ไปถึงคลินิกเป็นคนแรกเหรอ
208
00:21:10,274 --> 00:21:12,443
เขาว่าเขาแค่พยายาม
ทำความเข้าใจกับคดีนี้
209
00:21:23,538 --> 00:21:26,040
ขอบคุณค่ะ ฉันจะติดต่อมา ผู้พัน
210
00:21:26,124 --> 00:21:28,751
เดี๋ยวก่อน โทรศัพท์ของคุณเป็นแบบไหน
211
00:21:30,670 --> 00:21:32,755
- แบบนี้
- เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว... แบบไหน
212
00:21:35,258 --> 00:21:36,592
รอตรงนี้ก่อน
213
00:22:13,796 --> 00:22:15,131
ขอดูโทรศัพท์หน่อย
214
00:22:16,466 --> 00:22:17,550
ขอผมดูหน่อย
215
00:22:21,387 --> 00:22:25,391
ผมตั้งให้อยู่ในโหมดเครื่องบิน
โอเคนะ อย่าปิดมัน โหมดเครื่องบิน
216
00:22:25,475 --> 00:22:26,934
นี่คือถุงฟาราเดย์
217
00:22:27,018 --> 00:22:30,063
ถ้าคุณเคยเข้าไปในศูนย์เก็บข้อมูลลับ
คุณคงเข้าใจว่ามันใช้ยังไง
218
00:22:31,189 --> 00:22:33,816
สมาร์ทโฟนที่ไม่ได้เข้ารหัส
ก็คืออุปกรณ์ติดตามตัว
219
00:22:33,900 --> 00:22:35,818
ที่ใช้โทรเข้าออกได้
220
00:22:35,902 --> 00:22:38,404
นั่นคือวิธีที่ผมใช้
ในการหาข่าวสารจากต่างประเทศ
221
00:22:38,488 --> 00:22:42,784
ใส่มันไว้ในถุงนี้
นี่... นี่คือโทรศัพท์แบบเติมเงิน
222
00:22:42,867 --> 00:22:45,703
ใช้มันติดต่อผม
แต่อย่าใช้มันโทรหรือส่งข้อความหาผม
223
00:22:45,787 --> 00:22:49,207
คุณต้องใช้เงินสด
ไปซื้อบัตรของขวัญของกูเกิล
224
00:22:49,290 --> 00:22:50,833
จดมันไว้ด้วย
225
00:22:50,917 --> 00:22:54,253
ใช้มันเพื่อตั้งบัญชีทรีมา
226
00:22:54,337 --> 00:22:58,049
อย่าใช้วอตส์แอปป์
มันถูกดักฟังมาหลายปีแล้ว โอเคนะ
227
00:22:58,132 --> 00:23:00,718
ทรีมา ท-รี-ม-า
228
00:23:02,053 --> 00:23:03,054
ปากกา
229
00:23:05,098 --> 00:23:09,435
ผมจะให้ชื่อผู้ใช้ลับของผมกับคุณ
ติดต่อผมบนทรีมาในชื่อนี้
230
00:23:14,065 --> 00:23:15,733
จำให้ขึ้นใจแล้วทำลายมันซะ
231
00:23:18,402 --> 00:23:20,863
ได้ คุณระวังมากเลยนะ
232
00:23:22,907 --> 00:23:25,451
ถ้าผมคิดถูกเรื่องคาฮานี นี่ยังระวังไม่พอ
233
00:23:28,788 --> 00:23:31,749
โอเค ขอบคุณค่ะ ผู้พัน
234
00:23:35,503 --> 00:23:37,004
เรียกผมว่ารีซก็ได้
235
00:23:37,839 --> 00:23:40,633
ถ้าคุณจะเผยแพร่เรื่องราวของผม
ก็ควรใช้ชื่อผม
236
00:23:41,217 --> 00:23:44,470
ได้ค่ะ รีซ เข้มแข็งไว้นะคะ
237
00:24:32,935 --> 00:24:34,187
แกเป็นใครวะ
238
00:24:41,777 --> 00:24:43,863
เวรเอ๊ย
239
00:27:53,552 --> 00:27:55,179
อะไร ฉันมาตอนนายหลับอยู่เหรอ
240
00:27:55,262 --> 00:27:59,183
เวลากรีนิชบวกสาม ไอ้น้อง
ฉันยังอยู่ในโซนเวลาที่เยเมน มีอะไร
241
00:28:04,522 --> 00:28:05,523
เราเจอคนของเราแล้ว
242
00:28:07,691 --> 00:28:08,734
คนของเราเหรอ
243
00:28:19,286 --> 00:28:21,831
รีซ นี่... นี่มันข้อมูลของเป้าหมาย
244
00:28:21,914 --> 00:28:24,708
นายบอกว่าถ้าคุดส์มุ่งเป้าไปที่
หน่วยซีลในโคโรนาโด
245
00:28:24,792 --> 00:28:27,962
พวกมันต้องมีคนช่วยเพื่อให้แน่ใจว่า
การสืบสวนจะเป็นไปในทิศทางที่ต้องการ
246
00:28:28,045 --> 00:28:32,383
จนท.จอช โฮลเดอร์ คนของเอ็นซีไอเอส
ได้รับมอบหมายให้ทำคดีของฉันและบูเซอร์
247
00:28:32,466 --> 00:28:37,304
เขาไปถึงที่เกิดเหตุของบูเซอร์เป็นคนแรก
ทั้งที่บอกว่าตำรวจชิคาโกเป็นคนรับเรื่อง
248
00:28:37,388 --> 00:28:42,309
แล้วฟังนี่นะ เขาไปถึงคลินิกเอ็มอาร์ไอ
ก่อนหน่วยแพทย์ฉุกเฉิน
249
00:28:42,977 --> 00:28:45,146
นั่นเป็นไปไม่ได้
นอกจากเขาจะอยู่แถวนั้นอยู่แล้ว
250
00:28:46,147 --> 00:28:49,859
เขานี่แหละมือปืน มือปืนคนที่หนีไปได้
251
00:28:52,736 --> 00:28:54,029
ขอถามอะไรหน่อย
252
00:28:57,450 --> 00:28:58,659
นายรู้สึกยังไงบ้าง
253
00:28:59,743 --> 00:29:00,786
ฉันสบายดี
254
00:29:08,627 --> 00:29:11,714
ยานี่ช่วยแก้ปวดหัวได้ดี เม็ดเดียวพอ
255
00:29:13,174 --> 00:29:16,260
ถ้ากินมากกว่านี้นายสลบแน่ เชื่อฉัน
256
00:29:19,805 --> 00:29:20,931
โอเค
257
00:29:21,891 --> 00:29:25,352
เรื่องแรกเลย
นายลอบสังเกตการณ์ได้แย่มาก
258
00:29:25,728 --> 00:29:29,190
ถ้านายเข้าไปใกล้ขนาดนี้
ด้วยรถคันเบ้อเริ่มที่นายขับ เขารู้แน่
259
00:29:29,273 --> 00:29:32,818
ไม่เอาน่า เพื่อน
ฉันอาจไม่ใช่สายลับ แต่ฉันไม่โง่
260
00:29:32,902 --> 00:29:36,447
ฉันเอารถของเลครอนมาจากทีมซีล
เขาไม่เห็นฉัน
261
00:29:44,079 --> 00:29:47,500
ดื่มเบียร์อ่อนๆ นี่แหละผู้ต้องสงสัย
262
00:29:52,004 --> 00:29:53,255
นายแน่ใจแค่ไหน
263
00:29:55,049 --> 00:29:56,884
ฉันมองตาเขา เบน
264
00:30:00,304 --> 00:30:01,347
เป็นเขาแน่
265
00:30:09,730 --> 00:30:10,814
นายมีแผนอะไร
266
00:30:19,949 --> 00:30:21,408
รอย รอย โบห์มนะคะ
267
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
คาร์เมน ยินดีที่ได้พบ
268
00:30:23,827 --> 00:30:26,747
- คุณสนใจห้องที่มีสองห้องนอน
- ใช่ครับ
269
00:30:26,830 --> 00:30:29,833
- เยี่ยมเลยค่ะ ห้องสำหรับโชว์อยู่ชั้นบน
- ครับ
270
00:30:31,585 --> 00:30:34,588
ที่จริงผมหวังว่า
เราจะไปดูชายหาดด้วยกันก่อน
271
00:30:34,713 --> 00:30:37,716
- ได้สิคะ มาทางนี้เลยค่ะ
- เยี่ยม
272
00:30:41,262 --> 00:30:43,514
เบลโลเจนต์เป็นเหมือนชุมชนเลยค่ะ
273
00:30:45,516 --> 00:30:47,643
มีหลายคนที่ย้ายถิ่นมาเหมือนคุณ
274
00:30:47,726 --> 00:30:50,145
ฉันบอกได้เลยว่าคุณเป็นคนที่ไม่อยู่นิ่ง
275
00:30:50,229 --> 00:30:53,691
เรามีสระว่ายน้ำบนดาดฟ้า น้ำอุ่น
ศูนย์ออกกำลังกาย
276
00:30:53,774 --> 00:30:56,652
และมีจุดที่คลื่นแตกตัวตามธรรมชาติ
ที่ดีที่สุดในแซนดีเอโก
277
00:30:56,735 --> 00:30:59,738
เรื่องเดียวที่ผู้ชายคนนี้จะเล่น
ก็คืออินเทอร์เน็ตครับ
278
00:31:07,621 --> 00:31:08,664
ทางจักรยาน
279
00:31:25,514 --> 00:31:27,349
ระบบรักษาความปลอดภัยที่นี่เป็นยังไงครับ
280
00:31:27,433 --> 00:31:29,852
- ประตูล็อกอยู่เสมอ
- ครับ
281
00:31:29,935 --> 00:31:32,855
- เป็นย่านที่ปลอดภัยค่ะ
- ไม่ต้องมีระบบเตือนภัย
282
00:31:32,938 --> 00:31:35,357
สัญญาได้เลยว่าไม่เคยมีเหตุบุกรุกค่ะ
283
00:31:35,441 --> 00:31:38,027
โอเค ผมพร้อมจะขึ้นไปดูข้างบนแล้วครับ
284
00:31:38,110 --> 00:31:39,403
งั้นไปกันเลยค่ะ
285
00:31:39,695 --> 00:31:41,905
ทุกยูนิตได้รับการตกแต่งใหม่เป็นพิเศษ
286
00:31:41,989 --> 00:31:44,658
ปรับปรุงสิ่งอำนวยความสะดวก
หน้าต่างเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม
287
00:31:44,950 --> 00:31:47,786
เราปรับปรุงทั้งตึก
ให้ใช้พลังงานแสงอาทิตย์ปีที่แล้ว
288
00:31:47,870 --> 00:31:50,164
- อย่างนั้นเหรอครับ
- ค่ะ
289
00:31:50,831 --> 00:31:52,082
การปฏิวัติสีเขียว
290
00:31:53,042 --> 00:31:55,544
เรามีอยู่สองสามยูนิตที่หันหน้าเข้าหาสนาม
291
00:31:55,628 --> 00:31:58,297
แต่เห็นได้ชัดว่าที่ดีที่สุดคือวิวแปซิฟิก
292
00:32:05,512 --> 00:32:07,181
ไง นี่ลิซนะ
293
00:32:07,723 --> 00:32:11,602
เจ้านายฉันไปต่างประเทศ
แล้วฉันก็ไม่มีอะไรทำ
294
00:32:11,685 --> 00:32:15,773
แต่มีน้ำมันให้เผาเล่น
ฉันว่าจะแวะไปรับคุณที่แซนดีเอโก
295
00:32:15,856 --> 00:32:17,399
ท้องฟ้าปลอดโปร่งดี
296
00:32:18,067 --> 00:32:19,026
ฉัน...
297
00:32:20,069 --> 00:32:25,074
ฉันแค่คิดถึงสาวๆ น่ะ รีซ แล้วคุยกันนะ
298
00:32:36,168 --> 00:32:37,252
ตาม
299
00:32:40,214 --> 00:32:41,215
ทางเลือก
300
00:32:44,301 --> 00:32:47,513
คุณไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้
คุณชนะทุกตาเลย
301
00:32:47,596 --> 00:32:50,265
ยังไงตานี้ก็ชนะอยู่ดี
302
00:32:51,392 --> 00:32:53,102
เก็บไพ่ไว้ก็ได้
303
00:32:53,560 --> 00:32:55,270
ขอบคุณที่บอกนะ
304
00:32:59,733 --> 00:33:02,027
คนวางเดิมพันเช็กก่อนค่ะ เช็ก
305
00:33:03,821 --> 00:33:04,822
เช็ก
306
00:33:06,990 --> 00:33:08,242
เพิ่มอีกยี่สิบ
307
00:33:10,452 --> 00:33:11,704
เพิ่มอีกยี่สิบ
308
00:33:15,874 --> 00:33:17,459
ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย
309
00:33:18,293 --> 00:33:19,169
จอร์แดน
310
00:33:19,253 --> 00:33:20,713
คุณไม่รับสายผมมาอาทิตย์นึงแล้ว
311
00:33:20,796 --> 00:33:24,550
เมื่อไหร่ที่คุณคิดว่ามีอะไรผิดปกติ
นึกว่าคุณอาจมีปัญหา แต่เปล่าเลย
312
00:33:24,633 --> 00:33:27,928
คุณอยู่ที่โต๊ะโป๊กเกอร์
รีดเงินเด็กนักศึกษาอยู่ สวัสดี
313
00:33:28,011 --> 00:33:28,929
หุบปากน่า
314
00:33:30,556 --> 00:33:31,932
โอเค คนวางเดิมพันเช็ก
315
00:33:36,645 --> 00:33:38,439
- หมดหน้าตัก
- หมดหน้าตัก
316
00:33:40,315 --> 00:33:43,318
อย่าตามนะ นายเสร็จเธอแน่
317
00:33:43,402 --> 00:33:44,820
- คุณคะ
- ครับ
318
00:33:50,075 --> 00:33:51,326
- หมอบ
- ดีมาก
319
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
อะไรกันวะเนี่ย
320
00:33:56,248 --> 00:33:58,333
ฉันทำงานอยู่ จอร์แดน
จะให้ฉันพูดว่าไงล่ะ
321
00:33:58,417 --> 00:34:00,753
ว่าหกเดือนที่ผ่านมา
ไม่ได้เสียไปเปล่าๆ ไง
322
00:34:01,545 --> 00:34:05,632
ว่าการให้คุณไปทำงานในซีเรียและตุรกี
ด้วยเงิน 1,000 ดอลลาร์ต่อวัน
323
00:34:05,716 --> 00:34:08,469
เป็นผลประโยชน์ของคุณ
ผม และ โวลท์สตรีม
324
00:34:08,552 --> 00:34:11,263
โรงแรมที่คุณให้ฉันอยู่
ในอะเลปโปมันโคตรห่วย
325
00:34:11,346 --> 00:34:13,223
- ควรจ่ายให้ฉันพักที่นั่นด้วยซ้ำ
- ใช่สิ
326
00:34:13,307 --> 00:34:17,269
พวกเขาไม่ได้จ่ายให้คุณใช่มั้ย
ผมจ่ายค่าดูแลความปลอดภัยให้คุณด้วย
327
00:34:17,352 --> 00:34:19,938
แต่คุณกลับได้ข่าวที่ใหญ่ที่สุดของปีนี้
328
00:34:20,022 --> 00:34:22,608
- ใช่สิ เพราะฉันทำงานเก่ง
- แล้วคุณก็หายตัวไป
329
00:34:22,691 --> 00:34:26,195
ส่วนผมกลับต้องหาข้อมูลคืบหน้า
เรื่องเจมส์ รีซให้เอบีซีเซเว่นเนี่ยนะ
330
00:34:27,780 --> 00:34:31,158
เอบีซีเซเว่นไม่มีเอกสารเปิดเผย
ประวัติทางการแพทย์ที่เขาเซ็นให้
331
00:34:34,995 --> 00:34:36,205
บอกผมมา
332
00:34:37,664 --> 00:34:40,542
มีการตั้งคำถามเรื่องสภาพจิตของรีซ
333
00:34:40,918 --> 00:34:43,879
ฉันแค่กำลังรอให้ตำรวจ
ส่งมอบสถานที่เกิดเหตุอยู่
334
00:34:46,548 --> 00:34:48,842
เขาเป็นคนทำหรือเปล่า ฆ่าครอบครัวน่ะ
335
00:34:49,551 --> 00:34:51,178
ฉันกำลังสืบเรื่องนั้นอยู่
336
00:34:53,138 --> 00:34:56,058
รู้มั้ยผมตั้งชื่อโรคกระเพาะของผมตามคุณ
โรคกระเพาะเคที่
337
00:34:56,141 --> 00:34:58,352
- คุณกังวลมากเกินไป
- ใช่สิ
338
00:35:00,187 --> 00:35:03,941
ฟังนะ คุณเก่งเรื่องงานที่สร้างผลกระทบนี่
แล้วผมก็เซ็งที่ไม่ได้ทำอะไรเลย
339
00:35:04,316 --> 00:35:06,902
ข้อได้เปรียบที่ใหญ่ที่สุด
ของ โวลท์สตรีม คือความฉับไว
340
00:35:06,985 --> 00:35:10,155
คุณมีเวลา 24 ชั่วโมง จากนั้นผมขอข้อมูล
ที่ใช้รายงานข่าวได้ โอเคนะ
341
00:35:11,949 --> 00:35:13,200
ใช่ เธอเป็นคนจ่าย
342
00:35:30,342 --> 00:35:34,847
เป้าหมายกำลังเคลื่อนที่ ฉันจะบอกนาย
ถ้าเขากลับรถ ล่าให้สนุกนะเพื่อน
343
00:37:43,183 --> 00:37:44,226
รายงานสถานการณ์
344
00:37:45,394 --> 00:37:48,814
ไอ้เวรนั่นเพิ่งขึ้นทางด่วน
นายเริ่มงานได้เลย
345
00:38:29,229 --> 00:38:30,272
เบียร์
346
00:38:32,774 --> 00:38:33,775
เจออะไรมั้ย
347
00:38:34,109 --> 00:38:38,113
ไม่เจอ แค่หมกมุ่นกับหนังโป๊พี่เลี้ยงเด็ก
348
00:38:42,242 --> 00:38:43,285
ปวดหัว
349
00:38:44,786 --> 00:38:47,247
ไม่ใช่ เพื่อน ฉันไม่เป็นไร
แค่เมื่อคืนไม่ได้นอนน่ะ
350
00:38:47,330 --> 00:38:51,710
ฉันก็คงไม่ได้นอนถ้าอยู่ที่บ้านนั้น
นายมาพักที่นี่ก็ได้นะ
351
00:38:51,793 --> 00:38:55,756
นายอาจตกใจ แต่ฉันไม่ได้ซัก
ผ้าปูที่นอนตั้งแต่ที่นายมานอนคราวก่อน
352
00:38:55,839 --> 00:38:58,258
เพื่อน นายไม่เคยซักผ้าปูที่นอนอยู่แล้ว
353
00:38:58,341 --> 00:38:59,468
เออสิ
354
00:39:03,055 --> 00:39:06,933
โทรศัพท์นายดัง
นี่ โทรศัพท์นายดังอยู่
355
00:39:08,685 --> 00:39:10,520
- เวรเอ๊ย
- วอชิงตัน
356
00:39:10,854 --> 00:39:13,899
- ใครโทรหาฉันจากวอชิงตัน
- เป็นคำถามที่ดี
357
00:39:28,038 --> 00:39:29,081
ว่าไง ริค
358
00:39:29,748 --> 00:39:30,957
ไง น้องชาย
359
00:39:32,751 --> 00:39:35,504
ฟังนะ มีเพื่อนมารอนายอยู่ข้างหลัง
360
00:39:42,511 --> 00:39:43,720
ท่านรัฐมนตรี
361
00:39:45,430 --> 00:39:46,598
ผู้พัน
362
00:39:47,682 --> 00:39:49,559
ฉันได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นที่ศูนย์วอร์คอม
363
00:39:49,643 --> 00:39:52,395
การทำร้ายท่านนายพล
ไม่ได้ช่วยให้สถานการณ์ของคุณดีขึ้น
364
00:39:52,479 --> 00:39:55,190
การตำหนิหน่วยซีล
ไม่ใช่หน้าที่ของคุณไม่ใช่เหรอครับ
365
00:39:55,273 --> 00:39:58,360
ฉันไม่ได้มาตำหนิคุณ
บางทีเจอร์รี่ก็อวดดีไปหน่อย
366
00:40:01,238 --> 00:40:02,948
พ่อของคุณก็เคยอยู่หน่วยซีลไม่ใช่เหรอ
367
00:40:04,116 --> 00:40:05,117
ครับผม
368
00:40:06,910 --> 00:40:10,956
วัยเด็กในกองทัพเป็นความภูมิใจมากนะ
แต่ก็เป็นภาระที่หนักด้วย
369
00:40:13,041 --> 00:40:14,668
คุณดื่มวิสกี้ไอริชมั้ย ผู้พัน
370
00:40:15,877 --> 00:40:17,754
เดี๋ยวนี้ผมไม่เลือกหรอกครับ
371
00:40:26,805 --> 00:40:30,976
ริค ขอเยลโลว์สปอตส์ให้เราสองแก้วนะ
372
00:40:31,268 --> 00:40:32,352
ครับผม
373
00:40:35,605 --> 00:40:39,234
คุณรู้ว่าหน่วยซีลพัฒนา
กลยุทธ์จู่โจมเข้าตีแล้วหนี
374
00:40:39,317 --> 00:40:40,861
โดยใช้เฮลิคอปเตอร์กองทัพใช่มั้ย
375
00:40:42,028 --> 00:40:46,908
ลองนึกถึงความบังเอิญ
ที่พ่อของคุณ ซีลหนุ่ม กับพ่อของฉัน
376
00:40:46,992 --> 00:40:48,827
นักบินผ่านศึกได้มาร่วมทางกันสิ
377
00:40:49,244 --> 00:40:51,037
พ่อของผมไม่ชอบบินครับท่าน
378
00:40:52,414 --> 00:40:54,499
อาจเพราะเขาต้องบินกับพ่อฉัน
379
00:40:56,418 --> 00:40:59,421
ท่านครับ สองแก้วนี้ฟรี
380
00:41:03,717 --> 00:41:05,677
วอร์คอมได้คุยกับคุณเรื่องทฤษฎีของผมมั้ย
381
00:41:07,179 --> 00:41:11,308
คาฮานี เขาไม่ได้ให้
แค่ข้อมูลเท็จมากมายกับเราในซีเรีย
382
00:41:11,391 --> 00:41:16,354
ผมมีเหตุผลให้เชื่อว่าเขามีสายอย่างน้อย
หนึ่งคนในเอ็นซีไอเอส แซนดีเอโก
383
00:41:17,355 --> 00:41:21,902
มากกว่านั้นผมไม่รู้
แต่ว่าเราต้องจัดการเรื่องนี้ทันที
384
00:41:21,985 --> 00:41:24,738
ทำให้แน่ใจว่าเขาเข้าถึงได้
แค่กองทหารของผมเท่านั้น
385
00:41:24,821 --> 00:41:27,032
คาฮานีไม่ใช่ภัยคุกคามของคุณ ผู้พัน
386
00:41:27,115 --> 00:41:28,742
ท่านครับ เรื่องนั้นเรายังไม่รู้
387
00:41:30,452 --> 00:41:31,828
นี่ เปิดดูข่าวหน่อย
388
00:41:33,496 --> 00:41:34,664
อันที่จริงเรารู้
389
00:41:34,748 --> 00:41:35,582
ข่าวต่อไป
390
00:41:35,665 --> 00:41:38,168
ผู้เชี่ยวชาญด้านอาวุธชาวอิหร่าน
ดร.จาฮัน คาฮานี
391
00:41:38,251 --> 00:41:42,297
ถูกฆ่าในปฏิบัติการทางทหาร
ขั้นสุดยอดของอเมริกาในซีเรียตอนเหนือ
392
00:41:42,380 --> 00:41:46,092
การจู่โจมครั้งนี้เกิดขึ้นไม่กี่อาทิตย์
หลังภารกิจจับกุมคาฮานีครั้งก่อนล้มเหลว
393
00:41:46,176 --> 00:41:48,511
และส่งผลให้ทหารหน่วยเนวีซีล
เสียชีวิต 12 นาย
394
00:41:48,595 --> 00:41:50,513
เพนตากอนได้ออกคำแถลงการณ์นี้
395
00:41:50,597 --> 00:41:52,224
"โลก โดยเฉพาะอย่างยิ่งซีเรีย
396
00:41:52,307 --> 00:41:56,561
"นอนหลับสนิทได้เมื่อรู้ว่ายอดผู้เชี่ยวชาญ
ด้านอาวุธเคมีของตะวันออกกลาง
397
00:41:56,645 --> 00:41:59,105
"ไม่ได้เป็นภัยคุกคาม
ต่อผู้เห็นคุณค่าของเสรีภาพอีกต่อไป"
398
00:42:07,530 --> 00:42:10,492
ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง
เมื่อภาพสงครามตามเรากลับบ้านด้วย
399
00:42:11,034 --> 00:42:14,579
แต่ฉันหวังว่าคุณจะพบกับความสงบได้
เมื่อรู้ว่าภารกิจนี้
400
00:42:15,121 --> 00:42:16,498
จบลงแล้ว
401
00:42:18,208 --> 00:42:19,542
ราตรีสวัสดิ์ ผู้พัน
402
00:42:30,971 --> 00:42:34,516
ยังคงมีการสอบสวนเรื่องความผิดพลาด
ในความพยายามครั้งก่อน
403
00:42:34,599 --> 00:42:36,393
ของปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดต่อไป
404
00:42:48,697 --> 00:42:49,698
นี่
405
00:42:50,240 --> 00:42:51,741
อะไร นายได้ข้อมูลมาเหรอ
406
00:42:51,825 --> 00:42:55,912
ใช่ ไอ้หมอนั่นดึงข้อมูล
พิสูจน์บุคคลของนายมาจากฐานข้อมูลทีม
407
00:42:56,788 --> 00:42:58,540
ก็สมเหตุสมผล ฉันเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก
408
00:42:58,623 --> 00:43:02,711
แต่โฮลเดอร์ดึงลายนิ้วมือนายออกมา
สองวันก่อนเหตุฆาตกรรม
409
00:43:04,379 --> 00:43:06,006
เขาอาจจะเป็นคนร้ายของเรา
410
00:43:10,010 --> 00:43:11,386
มีทางเดียวที่จะรู้ได้
411
00:43:15,557 --> 00:43:17,183
แผลมีด ปลายแขนซ้าย
412
00:43:17,559 --> 00:43:20,103
ใช่ ฉันเอาอะไรมาให้นาย
413
00:43:33,283 --> 00:43:36,411
เพื่อสาวๆ และบูเซอร์
414
00:43:53,053 --> 00:43:55,430
- ไง
- คุณเป็นตำรวจเหรอ
415
00:43:55,513 --> 00:43:59,309
ไม่ใช่ค่ะ ฉันเป็นนักข่าว ฉันโทรมาก่อน
เรื่องผลสแกนสมองของเจมส์ รีซ
416
00:43:59,392 --> 00:44:00,435
ใช่ ฉันตอบไปแล้ว
417
00:44:00,518 --> 00:44:03,688
เราต้องหาหมอคนใหม่
ก่อนที่จะให้ผลการตรวจ
418
00:44:03,772 --> 00:44:05,774
ฉันต้องการมันด่วนน่ะค่ะ
419
00:44:14,616 --> 00:44:16,284
- เดี๋ยวฉันมา
- ขอบคุณ
420
00:44:34,094 --> 00:44:36,638
ไง จอร์แดน เออ ฉันได้มาแล้ว
421
00:44:37,138 --> 00:44:40,892
ไม่ ฟังนะ คุณต้องหา
หมอประสาทวิทยาในแอลเอให้ฉันเดี๋ยวนี้
422
00:44:41,726 --> 00:44:43,853
เชื่อฉันเถอะ เรื่องมันยิ่งดีกว่าเดิมอีก
423
00:47:09,082 --> 00:47:11,376
นี่เป็นปืนกระบอกโปรดของบูเซอร์
424
00:47:12,835 --> 00:47:17,465
คิมเบอร์ 1911 45
เขาใช้ปืนกระบอกนี้ตอนที่เติบโตในเท็กซัส
425
00:47:17,924 --> 00:47:20,969
ถ้าเขาจะฆ่าตัวตาย เขาคงใช้ปืน 1911
426
00:47:22,387 --> 00:47:24,847
คนโง่อย่างพวกนาย
ฆ่าเขาด้วยปืนผิดกระบอก
427
00:47:26,891 --> 00:47:28,726
ค่อยๆ ช้าๆ นะ
428
00:47:29,519 --> 00:47:32,355
ถ้านายทำตัวสงบๆ
นายก็จะยังมีชีวิตอยู่ เข้าใจนะ
429
00:47:37,402 --> 00:47:41,990
โอเค พระเจ้า ผมไม่...
ผมไม่ได้ฆ่าเพื่อนคุณ
430
00:47:42,073 --> 00:47:43,241
- นายทำ
- ผมเปล่า
431
00:47:43,324 --> 00:47:46,411
นายฆ่าเมียฉัน ลูกสาวฉัน
432
00:47:47,161 --> 00:47:50,206
- นายพยายามจะฆ่าฉัน
- ไม่นะ ผู้พัน ผมไม่ได้ฆ่าใคร
433
00:47:50,290 --> 00:47:51,207
ยื่นแขนนายมาให้ฉันดู
434
00:47:51,291 --> 00:47:54,335
- ผมไม่ได้ฆ่าใคร
- ยื่นแขนมา
435
00:48:01,634 --> 00:48:03,094
หันแขนซ้ายมา
436
00:48:09,434 --> 00:48:10,935
หันแขนอีกข้างมา
437
00:48:18,109 --> 00:48:19,110
โอเค
438
00:48:21,404 --> 00:48:22,447
โอเค
439
00:48:24,907 --> 00:48:28,202
นายอาจไม่ได้ฆ่าพวกเขา
แต่นายช่วยปกปิด
440
00:48:28,870 --> 00:48:29,871
นายทำงานให้ใคร
441
00:48:30,705 --> 00:48:32,248
สอดมือเข้ามาสิวะ
442
00:48:36,586 --> 00:48:39,130
ฉันถามคำถามนาย
443
00:48:42,675 --> 00:48:44,886
- ห้ามร้องนะ
- ผมไม่รู้
444
00:48:44,969 --> 00:48:47,930
อิหร่าน ซีเรีย
445
00:48:50,016 --> 00:48:53,603
อย่าให้ฉันต้องถามนายอีกรอบนะโว้ย
นายทำงานให้ใคร
446
00:48:54,604 --> 00:48:56,731
ไม่เอาน่า มันเริ่มน่าเบื่อแล้ว หัวหน้า
447
00:49:10,453 --> 00:49:14,123
เขาจะโกหกเราทั้งวันก็ได้
เรารู้เรื่องทั้งหมดดีอยู่แล้ว
448
00:49:14,707 --> 00:49:17,335
เราจัดการหมอนี่ได้อยู่หมัดแน่
449
00:49:21,381 --> 00:49:23,424
ขอร้องละ อย่าทำร้ายผม
450
00:49:25,426 --> 00:49:27,345
ขอร้อง อย่าทำร้ายผม
451
00:49:30,848 --> 00:49:33,017
แม่งเอ๊ย ไม่ใช่ตอนนี้ ให้ตายสิวะ
452
00:49:33,601 --> 00:49:34,977
เขาเป็นโรคความจำเสื่อม หัวหน้า
453
00:49:35,978 --> 00:49:37,355
ผมขอละ ขอร้อง
454
00:49:38,398 --> 00:49:41,317
- ผู้พัน...
- ทำไมนายไม่พูดตรงๆ กับฉัน
455
00:49:41,401 --> 00:49:42,610
คุณกำลังคุยกับใคร
456
00:49:43,903 --> 00:49:47,407
ฟังก่อนนะ ฟังผมหน่อย
ผมจะไม่ตั้งข้อหาคุณ
457
00:49:47,740 --> 00:49:50,284
ผมจะ... เรื่องทั้งหมดจะเงียบหายไป
458
00:49:51,202 --> 00:49:52,912
- มันจะเงียบหายไปเหรอ
- ใช่
459
00:49:52,995 --> 00:49:55,498
นายเอาลายนิ้วมือฉันออกมาจาก
ฐานข้อมูลพิสูจน์บุคคลของซีล
460
00:49:55,581 --> 00:49:58,167
ผมทำหน้าที่ของผม
ผมช่วยตรวจสอบเรื่องโอดินส์ซอร์ดอยู่
461
00:50:02,380 --> 00:50:06,968
- นายพลาดแล้วเว้ย
- ผู้พัน ผมเป็นเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง
462
00:50:07,051 --> 00:50:10,513
เจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง
ฉันโทรหา 911 นั่นเบอร์ตำรวจ
463
00:50:10,596 --> 00:50:12,849
เป็นไปไม่ได้ที่นายจะไปถึงที่นั่นเป็นคนแรก
464
00:50:12,932 --> 00:50:15,184
ไม่มีทาง นอกจากนายจะอยู่ที่นั่นอยู่แล้ว
465
00:50:15,268 --> 00:50:18,354
ตำรวจโทรบอกเรา พวกเขารู้ว่า
คุณเป็นทหารเรือ พวกเขาเลยโทรหาเรา
466
00:50:18,438 --> 00:50:19,814
พวกเขารู้ว่าคุณเป็นทหารเรือ
467
00:50:23,693 --> 00:50:24,652
อย่ามาโกหกฉัน
468
00:50:25,903 --> 00:50:26,946
ผมเปล่า
469
00:50:29,365 --> 00:50:31,993
ให้ตายสิวะ
470
00:50:32,326 --> 00:50:34,245
ฉันรู้ตั้งแต่เรื่องของบูเซอร์แล้ว
471
00:50:34,328 --> 00:50:37,331
ฉันรู้ว่าเขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย
และฉันรู้ตอนที่อยู่ในอุโมงค์
472
00:50:37,415 --> 00:50:40,418
กับกองกำลังอัลฟา
แล้วตอนนี้ฉันก็รู้ด้วย โอเคมั้ย
473
00:50:40,501 --> 00:50:42,795
- ผู้พัน...
- นายจัดฉากฉัน
474
00:50:43,421 --> 00:50:48,009
คุณ... คุณไม่ปกติ คุณไม่ปกติ
475
00:50:51,637 --> 00:50:56,392
ถ้าที่นายพูดเป็นเรื่องจริง
งั้นก็ไม่มีมือสังหาร
476
00:50:58,227 --> 00:50:59,854
งั้นฉันก็ฆ่าครอบครัวตัวเอง
477
00:51:01,606 --> 00:51:04,859
ไม่ๆ แม่งเอ๊ย
478
00:51:09,947 --> 00:51:12,742
นายอาจทำให้ฉันเชื่ออะไรได้หลายเรื่อง
แต่ไม่ใช่เรื่องนั้น
479
00:51:12,992 --> 00:51:15,495
- ผู้พัน ไม่ๆ อย่านะ
- อย่าขยับนะเว้ย
480
00:51:15,578 --> 00:51:16,829
- เงยหน้าขึ้น
- ไม่
481
00:51:16,913 --> 00:51:18,498
เงยหน้าขึ้น
482
00:51:19,415 --> 00:51:23,669
ซอล แอ็กนอน
483
00:51:25,338 --> 00:51:28,800
อะไรนะ นายพูดว่าอะไร
484
00:51:28,883 --> 00:51:31,719
ซอล แอ็กนอน เป็นเขา
เขาเป็นคนจ้างผม
485
00:51:32,261 --> 00:51:36,891
นั่นคือชื่อของเขา
เขาให้ข้อมูลผม ผมได้รับเงินเข้าบัญชี
486
00:51:38,810 --> 00:51:41,062
ผมรู้แค่นั้น ผมรู้แค่...
487
00:54:38,364 --> 00:54:40,366
คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
488
00:54:40,449 --> 00:54:42,451
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ