1 00:00:53,434 --> 00:00:55,519 เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร 2 00:03:58,035 --> 00:04:00,120 เป็นสถานที่สวยงาม ให้พักผ่อนชั่วนิรันดร์นะไอ้หนู 3 00:04:08,671 --> 00:04:12,967 พระเจ้า โปรดให้พวกเขา พักผ่อนชั่วนิรันดร์ด้วยเถิด 4 00:04:14,510 --> 00:04:16,971 และส่องแสงสว่าง อันเป็นนิรันดร์ให้แก่พวกเขา 5 00:04:18,138 --> 00:04:21,392 ขอให้ไปสู่สุคติ 6 00:04:25,896 --> 00:04:26,939 เอเมน 7 00:04:29,525 --> 00:04:34,571 มาเถอะ นี่ไม่ใช่เวลาที่ควรอยู่คนเดียว 8 00:04:35,030 --> 00:04:36,657 ผมไม่อยากทิ้งพวกเธอ 9 00:04:37,241 --> 00:04:38,283 แน่นอน 10 00:04:41,453 --> 00:04:43,706 แต่มันมีวิธีอื่นเพื่อคุยกัน 11 00:04:48,252 --> 00:04:50,045 และนั่นคือตอนที่ฉันบอกลูซี่ 12 00:04:50,129 --> 00:04:54,758 "ลูกสาวอุปถัมภ์ของฉันไม่ควรต้องกังวล ว่าเสื้อผ้าที่เธอใส่ไปโบสถ์จะเปื้อนโคลน" 13 00:04:59,430 --> 00:05:02,558 เอาละ ผมมีเรื่องนึง 14 00:05:02,641 --> 00:05:04,476 - ไม่มีทาง - หมายความว่าไงไม่มีทาง 15 00:05:04,643 --> 00:05:07,479 - คุณถูกแบนจากงานนี้ - แบนจากอะไร 16 00:05:07,771 --> 00:05:09,231 นี่คือการระลึกความทรงจำ 17 00:05:09,314 --> 00:05:11,775 อยากให้เขาอยู่เงียบๆ มั้ย ฉันจะทำให้เขาหุบปากเดี๋ยวนี้เลย 18 00:05:11,942 --> 00:05:13,736 ไม่ต้องห่วงน่า ผมจะทำตัวดีๆ 19 00:05:15,738 --> 00:05:17,573 สมัยที่ผมอยู่ในทีมซีล 20 00:05:18,490 --> 00:05:22,661 ทุกครั้งหลังปฏิบัติการจบลง ลอเรน รีซจะจัดเลี้ยงบาร์บีคิวที่อร่อยสุดๆ 21 00:05:23,412 --> 00:05:24,913 มีอยู่ครั้งหนึ่ง 22 00:05:24,997 --> 00:05:30,002 คิดว่าน่าจะหลังจากที่ซาบรีน่า ทิ้งผมไปแบบหย่าขาด 23 00:05:30,294 --> 00:05:31,545 นี่เมียคนที่เท่าไหร่นะ 24 00:05:34,339 --> 00:05:37,760 ตอนนั้นผมไม่ค่อยมีสติ และเพราะเขาเป็นเพื่อนที่ดี 25 00:05:38,218 --> 00:05:40,637 รีซก็เลยซื้อเบียร์สี่หรือห้าลังได้มะ 26 00:05:40,721 --> 00:05:43,140 ผมว่าผมกินเบียร์ไปสี่หรือห้าลังได้มั้ง 27 00:05:43,682 --> 00:05:47,352 แล้วพอตกกลางคืน ทุกคนกำลังกลับ ผมมองไปทางนั้น 28 00:05:47,436 --> 00:05:52,733 แล้วก็มีโซฟาสีแดงสภาพดีงาม ร้องเรียกผมอยู่ 29 00:05:53,567 --> 00:05:55,569 คืนนั้นผมก็เลยนอนบนนั้น 30 00:05:55,694 --> 00:05:59,114 พอรู้ตัวอีกทีก็ถึงตอนเช้า เช้าตรู่สุดๆ 31 00:06:02,993 --> 00:06:04,411 พอผมมองขึ้นไป 32 00:06:07,664 --> 00:06:09,083 ก็เห็น... 33 00:06:11,460 --> 00:06:13,629 ลอเรนกำลังอุ้มลูซน้อย 34 00:06:16,799 --> 00:06:21,637 สงสัยว่าทำไมห้องนั่งเล่นของเธอ มีกลิ่นเหมือนฉี่ 35 00:06:24,807 --> 00:06:26,475 นั่นเป็นเพราะนายฉี่ราดกางเกง 36 00:06:27,810 --> 00:06:29,019 ฉัน... 37 00:06:36,693 --> 00:06:38,070 มาดื่มอวยพรกันเถอะ 38 00:06:39,738 --> 00:06:44,618 ขอดื่มให้แก่ครอบครัวรีซ ทั้งสามรุ่นที่ฉันซาบซึ้งที่ได้รู้จัก 39 00:06:45,119 --> 00:06:48,330 ชีวิตพวกเราเป็นหนี้ความรัก และความกล้าหาญของพวกเขา 40 00:06:48,497 --> 00:06:50,040 - ดื่มๆ - ดื่มๆ 41 00:06:59,967 --> 00:07:01,760 ขอบอกไว้เลยนะ ไอ้น้อง 42 00:07:04,179 --> 00:07:07,349 โลกนี้เฮงซวยขึ้นเยอะเลย เมื่อไม่มีพวกเขา 43 00:07:24,616 --> 00:07:26,326 ผม... ผมว่าผมจะไปแล้ว 44 00:07:27,411 --> 00:07:29,288 - จะกลับบ้านเหรอ - จะกลับแล้วเหรอ 45 00:07:30,080 --> 00:07:33,292 ใช่ ผมอยากกลับบ้าน 46 00:07:35,085 --> 00:07:37,588 มาเถอะ คนขับรถของฉันจะไปส่งเธอเอง 47 00:08:42,611 --> 00:08:45,322 จะอยากได้แสงอาทิตย์ไปทำไม เมื่อเรามีมาร์การิต้า 48 00:08:59,795 --> 00:09:02,756 นี่ จิตรกรน้อย จะให้พ่อดูรูปที่ลูกวาดมั้ย 49 00:09:02,881 --> 00:09:04,049 มันยังไม่เสร็จค่ะ 50 00:09:04,299 --> 00:09:07,302 แล้วถ้าตอนพ่อออกไปพรุ่งนี้ มันก็ยังไม่เสร็จล่ะ 51 00:09:09,221 --> 00:09:13,141 ถ้าลูกไม่เอารูปให้พ่อดู พ่อจะร้องเพลงนะ 52 00:09:15,018 --> 00:09:16,436 คิดว่าพ่อจะไม่ร้องเหรอ 53 00:09:17,938 --> 00:09:20,732 ฉันชอบรถความเร็วสูงและซื้อความฝัน 54 00:09:21,483 --> 00:09:24,403 ไล่ตามเรื่องบ้าบอมากมาย 55 00:09:24,736 --> 00:09:28,615 ทิ้งชิ้นส่วนที่แตกสลาย ของฉันไว้เบื้องหลัง... 56 00:09:28,824 --> 00:09:29,825 ขอบคุณ 57 00:09:32,077 --> 00:09:34,788 เช้านี้ฉันอายุ 36 58 00:09:35,622 --> 00:09:36,665 สามสิบหกเหรอ 59 00:09:38,458 --> 00:09:40,711 ขอโทษที ผมแต่งเพลงนี้เมื่อสี่ปีก่อน 60 00:09:43,422 --> 00:09:46,633 แต่ทิวเขาและแม่น้ำก็หอบฟ้าร้องเข้ามา 61 00:09:53,473 --> 00:09:54,683 นั่นมันอะไรกัน 62 00:10:06,570 --> 00:10:08,405 มันจะเป็นอะไรมั้ยคะพ่อ 63 00:10:12,367 --> 00:10:17,539 ไม่หรอก พ่อว่ามันคงสลบน่ะ เดี๋ยวมันก็บินกลับไปหาครอบครัว 64 00:10:18,874 --> 00:10:20,625 คุณไม่ต้องโกหกลูกก็ได้ 65 00:11:19,559 --> 00:11:23,021 ขอโทษที่รบกวนครับ ผู้พัน ผมเจ้าหน้าที่พิเศษโจชัว โฮลเดอร์ 66 00:11:23,105 --> 00:11:25,023 อ้อ ใช่ๆ ผมจำคุณได้ 67 00:11:25,107 --> 00:11:27,692 เอ็นซีไอเอสได้รับมอบหมาย ให้ดูแลคดีฆาตกรรมครอบครัวคุณ 68 00:11:27,776 --> 00:11:29,319 มีความคืบหน้าในคดีของผมมั้ย 69 00:11:29,403 --> 00:11:33,698 อันที่จริงผมมาที่นี่เพื่อคุย เรื่องข้อมูลที่ขัดแย้งกันในรายงาน 70 00:11:35,450 --> 00:11:37,786 อาวุธสังหารคือ ปืนพกซิกรุ่น พี226 ของคุณใช่มั้ยครับ 71 00:11:38,286 --> 00:11:42,165 มันถูกหยิบมาจากตู้เซฟเก็บปืน ในโรงรถใช่มั้ย 72 00:11:42,249 --> 00:11:46,002 เปล่า ไม่ใช่ ผมบอกไปว่า หยิบไปจากเซฟเก็บปืนพกในห้องนอนผม 73 00:11:48,046 --> 00:11:49,714 ช่วยพาผมไปดูหน่อยได้มั้ย 74 00:11:53,427 --> 00:11:54,302 ขอบคุณ 75 00:11:57,264 --> 00:12:01,435 ผมแค่สงสัยนะ คุณคิดว่า พวกมือสังหารเข้าถึงตู้เซฟคุณได้ยังไง 76 00:12:01,810 --> 00:12:03,311 พวกเขาคงลอกลายนิ้วมือผมไป 77 00:12:03,395 --> 00:12:05,397 นั่นต้องช่ำชองมากแน่ๆ 78 00:12:05,480 --> 00:12:08,525 ตู้เซฟนี่ไม่ได้เปิดได้ง่ายๆ นะ 79 00:12:08,608 --> 00:12:12,195 ใช่สิ นี่แหละที่ผมบอกอยู่ พวกมันเป็นศัตรูที่ช่ำชองมาก 80 00:12:12,279 --> 00:12:14,072 เราถึงต้องหาตัวฆาตกรที่หนีไปได้ให้เจอ 81 00:12:14,156 --> 00:12:16,283 เราดึงลายนิ้วมือ 30 คู่มาจากคลินิก 82 00:12:16,366 --> 00:12:19,369 และเรากำลังตรวจสอบทั้งหมด กับกรมราชทัณฑ์และศูนย์เอ็นซีไอซี... 83 00:12:19,453 --> 00:12:20,454 โอเค แล้วตำรวจสากลล่ะ 84 00:12:20,787 --> 00:12:22,747 อย่างที่ผมบอกไป เรากำลังตรวจสอบอยู่ 85 00:12:25,917 --> 00:12:27,335 ขอผมดูโรงรถหน่อยได้มั้ย 86 00:12:31,965 --> 00:12:35,177 ฟังนะ ตู้เซฟนี่ มีใครที่รู้รหัสบ้าง 87 00:12:35,677 --> 00:12:36,636 แค่ผม 88 00:12:36,720 --> 00:12:40,557 ผมสงสัยว่า ในกรณีที่ปืนถูกเก็บไว้ในตู้เซฟนี้... 89 00:12:40,640 --> 00:12:42,559 ไม่มี มันอยู่ในห้องนอนผม 90 00:12:42,642 --> 00:12:45,896 ไม่เอาน่า พวกคุณทำอะไรกันอยู่ ไล่จับหางตัวเองเหรอ 91 00:12:45,979 --> 00:12:48,482 ฟังนะ เป็นหน้าที่ผม ที่ต้องตรวจสอบความเป็นไปได้ทั้งหมด... 92 00:12:48,565 --> 00:12:52,861 ทีตอนลูกน้องผมมีเรื่องกันในบาร์ เอ็นซีไอเอสยังจัดการให้ซะเร็วจี๋ 93 00:12:52,944 --> 00:12:55,697 ผมจะบอกอะไรให้นะ คุณพลาดเรื่องบูเซอร์ 94 00:12:57,574 --> 00:12:59,784 เขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย 95 00:12:59,868 --> 00:13:02,078 ถ้าผมถูกส่งไปรบต่างแดน ผมคงพังประตู... 96 00:13:02,162 --> 00:13:04,414 - ผู้พัน... - ดึงหัวคนออกมาแล้ว 97 00:13:05,499 --> 00:13:08,793 ผมเห็นใจสถานการณ์ ที่คุณเป็นอยู่ตอนนี้จริงๆ 98 00:13:08,877 --> 00:13:12,214 แต่เราไม่ได้ถูกส่งไปรบต่างแดน และในประเทศเราก็มีกระบวนการอยู่ 99 00:13:14,049 --> 00:13:15,133 ก็ได้ 100 00:13:27,812 --> 00:13:30,482 ผมมาพบท่านนายพล ผมโทรมาแจ้งไว้แล้ว 101 00:13:30,565 --> 00:13:32,108 รีซ เข้ามาสิ 102 00:13:34,069 --> 00:13:35,445 นั่งลงสิ ไอ้หนู 103 00:13:40,492 --> 00:13:43,703 เป็นงานศพที่งดงาม หวังว่าจะเป็นงานล่าสุดไปอีกพักใหญ่ 104 00:13:44,079 --> 00:13:45,163 ครับท่าน 105 00:13:46,039 --> 00:13:47,666 มีเรื่องมาคุยกันใช่มั้ย 106 00:13:47,749 --> 00:13:52,546 เอ็นซีไอเอสครับ ผมไม่แน่ใจว่า พวกเขาเก่งพอที่จะจัดการคดีนี้ 107 00:13:53,964 --> 00:13:57,092 มีคนบอกฉันว่าการไต่สวน เรื่องโอดินส์ซอร์ดเสร็จเรียบร้อยแล้ว 108 00:13:57,175 --> 00:14:00,136 และนายเห็นด้วยว่ามิทเชลล์ เป็นคนสะดุดระเบิดแสวงเครื่อง 109 00:14:00,220 --> 00:14:03,974 ผมกำลังพูดเรื่องครอบครัวผม คดีนี้ถูกสอบสวนในฐานะคดีอาชญากรรม 110 00:14:05,267 --> 00:14:09,145 มันควรอยู่ในคดีต่อต้านข่าวกรอง ผมว่าเรื่องที่เกิดขึ้นอาจเป็นเรื่องส่วนตัว 111 00:14:09,271 --> 00:14:10,272 เรื่องส่วนตัวเหรอ 112 00:14:10,355 --> 00:14:14,734 ผมตามรอยคาฮานีมาหลายปีแล้ว ไม่มีใครตามตัวเขาได้เก่งกว่านี้แล้ว 113 00:14:14,818 --> 00:14:16,820 เขากับพวกกองกำลังคุดส์รู้เรื่องนั้นดี 114 00:14:17,195 --> 00:14:19,948 ไอ้หนู จาฮัน คาฮานี ไม่ได้ปฏิบัติการในโคโรนาโด 115 00:14:20,031 --> 00:14:21,783 หมอนั่นเป็นนักเคมี ไม่ใช่หัวหน้าสายลับ 116 00:14:21,866 --> 00:14:25,161 เขาส่งหน่วยสังหารมาฆ่าบูเซอร์ ฆ่าผม 117 00:14:25,662 --> 00:14:28,456 ใครก็ตามที่ฆ่าครอบครัวผมยังลอยนวลอยู่ 118 00:14:28,540 --> 00:14:30,458 ทั้งชุมชนตกอยู่ในความเสี่ยง 119 00:14:32,919 --> 00:14:36,840 นายกำลังพูดเรื่องนี้แบบไม่ยั้งคิด งั้นฉันก็จะทำแบบนั้นด้วย 120 00:14:42,178 --> 00:14:45,307 นายกำลังทำให้เรา อยู่ในสถานการณ์ที่ฟังไม่ขึ้น 121 00:14:45,932 --> 00:14:50,228 สองอาทิตย์ก่อน นายเข้ามาและยืนยัน ถึงแม้จะมีหลักฐานที่ขัดแย้งว่า 122 00:14:50,312 --> 00:14:53,481 ทหารกองกำลังประชาธิปไตยซีเรีย สะดุดระเบิดแสวงเครื่องในซีเรีย 123 00:14:53,565 --> 00:14:55,150 ผมถอนคำกล่าวนั่นแล้วครับ 124 00:14:55,233 --> 00:14:58,069 หลังจากที่เราเถียงแทนนาย 125 00:14:58,695 --> 00:15:00,739 แล้วตอนนี้นายอยากให้เราทำอะไรนะ 126 00:15:00,822 --> 00:15:05,243 ไปตะลุมบอนกับเอ็นซีไอเอส ด้วยเรื่องไร้สาระว่ากองกำลังคุดส์ 127 00:15:05,327 --> 00:15:08,705 - จัดการกับหน่วยซีลใต้จมูกเรา... - ท่านครับ ท่านไม่ได้ฟังผม 128 00:15:08,788 --> 00:15:10,999 นายต่างหากที่ไม่ได้ฟังตัวเอง ผู้พัน 129 00:15:12,125 --> 00:15:16,796 เราช่วยนายให้พ้นจากการไต่สวน เรื่องโอดินส์ซอร์ดได้โดยที่ไม่ถูกไล่ออก 130 00:15:17,213 --> 00:15:22,218 ให้ตาย ผู้กองฮาวเวิร์ด คอยระวังหลังให้นายตลอด 131 00:15:23,345 --> 00:15:26,640 แต่ที่จริงแล้ว เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับนาย 132 00:15:27,974 --> 00:15:32,187 และในเมื่อนายไม่สามารถปกป้อง ลูกน้องและครอบครัวนายไว้ได้ 133 00:15:32,270 --> 00:15:33,271 เราไม่สามารถ... 134 00:15:34,814 --> 00:15:37,859 รีซ ปล่อยนะ ผู้พัน 135 00:15:55,126 --> 00:15:57,170 จนท.โฮลเดอร์ เคที่ เบอราเน็กจาก โวลท์สตรีม 136 00:15:57,253 --> 00:15:59,673 ฝ่ายประสานงานบอกว่า ฉันจะพบคุณได้ที่นี่ค่ะ 137 00:15:59,839 --> 00:16:02,592 - เปล่า พวกเขาไม่ได้บอก - ฉันคุยกับเบรนด้า ฟรีแมนแล้ว 138 00:16:02,884 --> 00:16:04,302 ถ้าเบรนด้าได้บอกอะไรคุณไป 139 00:16:04,386 --> 00:16:07,138 ก็คือเอ็นซีไอเอสไม่อนุญาต ให้นักข่าวเข้าใกล้ที่เกิดเหตุ 140 00:16:07,222 --> 00:16:09,974 ฉันอยู่กับผู้พันรีซวันก่อนเกิดเหตุฆาตกรรม 141 00:16:10,058 --> 00:16:11,559 และเขาโบกปืนใส่หน้าฉัน 142 00:16:12,310 --> 00:16:14,187 ถ้าอยากได้คำให้การจากพยานก็ได้นะคะ 143 00:16:14,270 --> 00:16:17,982 บอกฉันหน่อยได้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นในนั้น แบบไม่เป็นทางการ 144 00:16:20,944 --> 00:16:25,073 จนท.ชันสูตรศพบอกว่าภรรยา กับลูกสาวเขาตายภายในช่วง 30 นาที 145 00:16:25,156 --> 00:16:26,825 ที่รีซเดินทางมาที่คลินิกนี้ 146 00:16:26,908 --> 00:16:29,077 สามสิบนาทีก่อนหรือหลังจากที่เขามาถึง 147 00:16:29,160 --> 00:16:32,372 เรื่องนั้นไม่ชัดเจน แต่ก็อาจผิดพลาดได้ 148 00:16:32,455 --> 00:16:36,835 แปลว่าอาจมีคนฆ่าพวกเขาหลังรีซออกไป หรือรีซอาจฆ่าครอบครัวตัวเอง 149 00:16:36,918 --> 00:16:38,545 แล้วก็มาที่นี่ 150 00:16:39,379 --> 00:16:41,381 ตอนที่ฉันคุยกับรีซ เขาดูไม่ปกติ 151 00:16:41,464 --> 00:16:43,091 เพราะเขาโบกปืนใส่หน้าคุณเหรอ 152 00:16:43,883 --> 00:16:47,137 ใช่ แต่ก็ไม่เหมือน ผู้ชายที่พร้อมจะฆ่าภรรยาและลูกได้ 153 00:16:55,562 --> 00:16:56,438 พระเจ้าช่วย 154 00:16:56,896 --> 00:16:58,273 ใช่ ดูไม่ดีเท่าไหร่ 155 00:16:59,607 --> 00:17:03,611 เอาละ มีคนเข้ามาในนี้ ยิงพวกหมอ 156 00:17:03,695 --> 00:17:05,196 ปังๆ 157 00:17:07,073 --> 00:17:08,408 เกิดอะไรขึ้นในนี้ 158 00:17:09,826 --> 00:17:13,496 นี่เป็นสถานที่ที่คาดว่ารีซต่อสู้ 159 00:17:13,580 --> 00:17:15,123 กับมือสังหารสวมหน้ากากสองคน 160 00:17:15,373 --> 00:17:16,332 "คาดว่า" เหรอ 161 00:17:16,416 --> 00:17:17,834 ไม่มีศพ 162 00:17:17,917 --> 00:17:21,463 และตามที่รีซว่า เขาทิ้งให้คนร้ายคนหนึ่งนอนอยู่ตรงนี้ 163 00:17:21,546 --> 00:17:25,258 จมกองเลือด ยิงเขาไปสามนัด 164 00:17:25,341 --> 00:17:27,135 มีใครมาเก็บกวาดหลักฐานหรือเปล่า 165 00:17:27,218 --> 00:17:30,513 ผมเป็นคนแรกที่มาถึง ไม่มีร่องรอยของคนร้ายคนนี้ 166 00:17:30,597 --> 00:17:32,766 หรือคนร้ายคนไหนๆ เลย ทั้งที่มีชีวิตอยู่หรือเป็นศพ 167 00:17:32,849 --> 00:17:36,227 เอาละ แล้วคลินิกมีกล้องวงจรปิดมั้ย 168 00:17:36,311 --> 00:17:38,313 ไม่มี เป็นการรักษาความลับของลูกค้า 169 00:17:38,897 --> 00:17:40,190 แล้วนิติเวชล่ะ 170 00:17:40,273 --> 00:17:43,568 ไม่มีอะไรเลย นอกจากกระสุนปืน เก้ามิลลิเมตรของรีซ 171 00:17:44,110 --> 00:17:46,321 เอาละ แล้วทำไมเขาถึงไม่โดนจับ 172 00:17:46,404 --> 00:17:48,531 เพราะเรื่องทั้งหมดนี้มันดูไม่มีเหตุผลเลย 173 00:17:48,990 --> 00:17:51,493 หมอนั่นมีแผลถูกฟันด้วยมีด ผมไม่เจอมีด 174 00:17:51,576 --> 00:17:55,538 แล้วภาพจากกล้องวงจรปิดที่บ้าน ก็แสดงภาพที่รีซออกจากบ้านไปอย่างสงบ 175 00:17:55,622 --> 00:17:57,540 และกลับบ้านอย่างตื่นตระหนก 176 00:17:57,624 --> 00:18:02,170 เจมส์ รีซต้องสู้กับใครในห้องนี้ หรือไม่ก็ไม่ได้สู้กับใครเลย 177 00:18:02,962 --> 00:18:05,507 ผมทำให้ตัวเองเชื่อเรื่องหนึ่ง แล้วก็ต้องเปลี่ยนมาเชื่ออีกเรื่อง 178 00:18:06,341 --> 00:18:10,136 ที่ผมรู้ก็คือเจมส์ รีซเชื่อเรื่องของเขา 179 00:18:11,930 --> 00:18:14,224 เพราะอย่างนี้เขาถึงต้องตรวจสมอง 180 00:19:18,913 --> 00:19:21,082 คิดว่าผมพูดชัดแล้วซะอีก ผมไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ 181 00:19:21,165 --> 00:19:25,211 ไม่มีร่องรอยของผู้บุกรุก ที่คลินิกเอ็นแกรม ไม่มีศพ 182 00:19:25,295 --> 00:19:26,754 คุณจะอธิบายเรื่องนั้นว่ายังไง 183 00:19:31,676 --> 00:19:34,012 ไปเจอกันที่ประตูด้านข้างตรงโรงรถ 184 00:19:36,055 --> 00:19:37,432 ได้ตรวจสอบกับหน่วยแพทย์ฉุกเฉินมั้ย 185 00:19:37,515 --> 00:19:41,185 บางครั้งพวกเขาก็ได้รับคำสั่ง ให้ขนย้ายศพก่อนการสืบสวน 186 00:19:41,269 --> 00:19:43,897 ไม่มี ฉันเช็กกับพวกเขา แพทย์ชันสูตร ซีเอสไอ 187 00:19:43,980 --> 00:19:46,816 - ผมไม่ได้บ้านะ - ฉันก็ไม่ได้บอกว่าคุณบ้า 188 00:19:47,358 --> 00:19:49,527 แต่คุณต้องมีคนมาช่วยพิสูจน์เรื่องนี้ 189 00:19:50,236 --> 00:19:52,864 คุณถูกจู่โจมหลังตรวจเอ็มอาร์ไอใช่มั้ย 190 00:19:52,947 --> 00:19:54,616 - ใช่ - เอาละ 191 00:19:54,699 --> 00:19:57,785 ฉันเดาว่าคุณไม่มีโอกาส ได้เห็นผลการตรวจ 192 00:19:57,869 --> 00:19:59,412 พอดีผมยุ่งน่ะ 193 00:19:59,495 --> 00:20:00,997 นี่คือแบบฟอร์มขอผลตรวจ 194 00:20:01,748 --> 00:20:05,752 เซ็นซะ ให้ฉันเข้าถึงประวัติการแพทย์คุณ พิสูจน์ว่าคุณปกติ มันอาจช่วยคดีของเราได้ 195 00:20:05,835 --> 00:20:09,714 พิสูจน์ว่าผมปกติ ช่วยคดีของเราได้ มันจะช่วยคดีเราได้ยังไง 196 00:20:09,797 --> 00:20:11,966 ไม่มีใครอยากเชื่อผม ไม่ละ ขอบคุณ 197 00:20:12,050 --> 00:20:14,636 เจ้าหน้าที่ที่ดูแลคดีของคุณอยากเชื่อคุณ 198 00:20:15,303 --> 00:20:17,096 - คุณไปเจอจอช โฮลเดอร์มาเหรอ - ใช่ 199 00:20:17,847 --> 00:20:21,935 เขาเป็นจนท.เอ็นซีไอเอส เรื่องเดียว ที่อยากได้คือโด่งดังจากการจับหน่วยซีล 200 00:20:22,018 --> 00:20:24,854 งั้นทำไมคุณถึงไม่โดนจับ ในเมื่อเขาเป็นคนแรกที่ไปถึงที่เกิดเหตุล่ะ 201 00:20:33,029 --> 00:20:36,032 - คุณเก็บข้อมูลไว้กับตัวหรือเปล่า - ข้อมูลอะไร 202 00:20:39,619 --> 00:20:40,828 ค่ะ ฉันมี 203 00:20:42,372 --> 00:20:43,581 ผมอยากเห็นมัน 204 00:20:45,959 --> 00:20:48,503 ผมขอประวัติทางการแพทย์ ที่เป็นความลับของผมเองได้ 205 00:20:49,212 --> 00:20:51,673 ฉันรู้ว่าคุณไม่มีสำเนารายงานของตำรวจ 206 00:20:52,799 --> 00:20:54,300 เอามาให้ผมดูแล้วจะเซ็นนี่ให้ 207 00:21:07,522 --> 00:21:09,565 คุณบอกว่าโฮลเดอร์ ไปถึงคลินิกเป็นคนแรกเหรอ 208 00:21:10,274 --> 00:21:12,443 เขาว่าเขาแค่พยายาม ทำความเข้าใจกับคดีนี้ 209 00:21:23,538 --> 00:21:26,040 ขอบคุณค่ะ ฉันจะติดต่อมา ผู้พัน 210 00:21:26,124 --> 00:21:28,751 เดี๋ยวก่อน โทรศัพท์ของคุณเป็นแบบไหน 211 00:21:30,670 --> 00:21:32,755 - แบบนี้ - เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว... แบบไหน 212 00:21:35,258 --> 00:21:36,592 รอตรงนี้ก่อน 213 00:22:13,796 --> 00:22:15,131 ขอดูโทรศัพท์หน่อย 214 00:22:16,466 --> 00:22:17,550 ขอผมดูหน่อย 215 00:22:21,387 --> 00:22:25,391 ผมตั้งให้อยู่ในโหมดเครื่องบิน โอเคนะ อย่าปิดมัน โหมดเครื่องบิน 216 00:22:25,475 --> 00:22:26,934 นี่คือถุงฟาราเดย์ 217 00:22:27,018 --> 00:22:30,063 ถ้าคุณเคยเข้าไปในศูนย์เก็บข้อมูลลับ คุณคงเข้าใจว่ามันใช้ยังไง 218 00:22:31,189 --> 00:22:33,816 สมาร์ทโฟนที่ไม่ได้เข้ารหัส ก็คืออุปกรณ์ติดตามตัว 219 00:22:33,900 --> 00:22:35,818 ที่ใช้โทรเข้าออกได้ 220 00:22:35,902 --> 00:22:38,404 นั่นคือวิธีที่ผมใช้ ในการหาข่าวสารจากต่างประเทศ 221 00:22:38,488 --> 00:22:42,784 ใส่มันไว้ในถุงนี้ นี่... นี่คือโทรศัพท์แบบเติมเงิน 222 00:22:42,867 --> 00:22:45,703 ใช้มันติดต่อผม แต่อย่าใช้มันโทรหรือส่งข้อความหาผม 223 00:22:45,787 --> 00:22:49,207 คุณต้องใช้เงินสด ไปซื้อบัตรของขวัญของกูเกิล 224 00:22:49,290 --> 00:22:50,833 จดมันไว้ด้วย 225 00:22:50,917 --> 00:22:54,253 ใช้มันเพื่อตั้งบัญชีทรีมา 226 00:22:54,337 --> 00:22:58,049 อย่าใช้วอตส์แอปป์ มันถูกดักฟังมาหลายปีแล้ว โอเคนะ 227 00:22:58,132 --> 00:23:00,718 ทรีมา ท-รี-ม-า 228 00:23:02,053 --> 00:23:03,054 ปากกา 229 00:23:05,098 --> 00:23:09,435 ผมจะให้ชื่อผู้ใช้ลับของผมกับคุณ ติดต่อผมบนทรีมาในชื่อนี้ 230 00:23:14,065 --> 00:23:15,733 จำให้ขึ้นใจแล้วทำลายมันซะ 231 00:23:18,402 --> 00:23:20,863 ได้ คุณระวังมากเลยนะ 232 00:23:22,907 --> 00:23:25,451 ถ้าผมคิดถูกเรื่องคาฮานี นี่ยังระวังไม่พอ 233 00:23:28,788 --> 00:23:31,749 โอเค ขอบคุณค่ะ ผู้พัน 234 00:23:35,503 --> 00:23:37,004 เรียกผมว่ารีซก็ได้ 235 00:23:37,839 --> 00:23:40,633 ถ้าคุณจะเผยแพร่เรื่องราวของผม ก็ควรใช้ชื่อผม 236 00:23:41,217 --> 00:23:44,470 ได้ค่ะ รีซ เข้มแข็งไว้นะคะ 237 00:24:32,935 --> 00:24:34,187 แกเป็นใครวะ 238 00:24:41,777 --> 00:24:43,863 เวรเอ๊ย 239 00:27:53,552 --> 00:27:55,179 อะไร ฉันมาตอนนายหลับอยู่เหรอ 240 00:27:55,262 --> 00:27:59,183 เวลากรีนิชบวกสาม ไอ้น้อง ฉันยังอยู่ในโซนเวลาที่เยเมน มีอะไร 241 00:28:04,522 --> 00:28:05,523 เราเจอคนของเราแล้ว 242 00:28:07,691 --> 00:28:08,734 คนของเราเหรอ 243 00:28:19,286 --> 00:28:21,831 รีซ นี่... นี่มันข้อมูลของเป้าหมาย 244 00:28:21,914 --> 00:28:24,708 นายบอกว่าถ้าคุดส์มุ่งเป้าไปที่ หน่วยซีลในโคโรนาโด 245 00:28:24,792 --> 00:28:27,962 พวกมันต้องมีคนช่วยเพื่อให้แน่ใจว่า การสืบสวนจะเป็นไปในทิศทางที่ต้องการ 246 00:28:28,045 --> 00:28:32,383 จนท.จอช โฮลเดอร์ คนของเอ็นซีไอเอส ได้รับมอบหมายให้ทำคดีของฉันและบูเซอร์ 247 00:28:32,466 --> 00:28:37,304 เขาไปถึงที่เกิดเหตุของบูเซอร์เป็นคนแรก ทั้งที่บอกว่าตำรวจชิคาโกเป็นคนรับเรื่อง 248 00:28:37,388 --> 00:28:42,309 แล้วฟังนี่นะ เขาไปถึงคลินิกเอ็มอาร์ไอ ก่อนหน่วยแพทย์ฉุกเฉิน 249 00:28:42,977 --> 00:28:45,146 นั่นเป็นไปไม่ได้ นอกจากเขาจะอยู่แถวนั้นอยู่แล้ว 250 00:28:46,147 --> 00:28:49,859 เขานี่แหละมือปืน มือปืนคนที่หนีไปได้ 251 00:28:52,736 --> 00:28:54,029 ขอถามอะไรหน่อย 252 00:28:57,450 --> 00:28:58,659 นายรู้สึกยังไงบ้าง 253 00:28:59,743 --> 00:29:00,786 ฉันสบายดี 254 00:29:08,627 --> 00:29:11,714 ยานี่ช่วยแก้ปวดหัวได้ดี เม็ดเดียวพอ 255 00:29:13,174 --> 00:29:16,260 ถ้ากินมากกว่านี้นายสลบแน่ เชื่อฉัน 256 00:29:19,805 --> 00:29:20,931 โอเค 257 00:29:21,891 --> 00:29:25,352 เรื่องแรกเลย นายลอบสังเกตการณ์ได้แย่มาก 258 00:29:25,728 --> 00:29:29,190 ถ้านายเข้าไปใกล้ขนาดนี้ ด้วยรถคันเบ้อเริ่มที่นายขับ เขารู้แน่ 259 00:29:29,273 --> 00:29:32,818 ไม่เอาน่า เพื่อน ฉันอาจไม่ใช่สายลับ แต่ฉันไม่โง่ 260 00:29:32,902 --> 00:29:36,447 ฉันเอารถของเลครอนมาจากทีมซีล เขาไม่เห็นฉัน 261 00:29:44,079 --> 00:29:47,500 ดื่มเบียร์อ่อนๆ นี่แหละผู้ต้องสงสัย 262 00:29:52,004 --> 00:29:53,255 นายแน่ใจแค่ไหน 263 00:29:55,049 --> 00:29:56,884 ฉันมองตาเขา เบน 264 00:30:00,304 --> 00:30:01,347 เป็นเขาแน่ 265 00:30:09,730 --> 00:30:10,814 นายมีแผนอะไร 266 00:30:19,949 --> 00:30:21,408 รอย รอย โบห์มนะคะ 267 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 คาร์เมน ยินดีที่ได้พบ 268 00:30:23,827 --> 00:30:26,747 - คุณสนใจห้องที่มีสองห้องนอน - ใช่ครับ 269 00:30:26,830 --> 00:30:29,833 - เยี่ยมเลยค่ะ ห้องสำหรับโชว์อยู่ชั้นบน - ครับ 270 00:30:31,585 --> 00:30:34,588 ที่จริงผมหวังว่า เราจะไปดูชายหาดด้วยกันก่อน 271 00:30:34,713 --> 00:30:37,716 - ได้สิคะ มาทางนี้เลยค่ะ - เยี่ยม 272 00:30:41,262 --> 00:30:43,514 เบลโลเจนต์เป็นเหมือนชุมชนเลยค่ะ 273 00:30:45,516 --> 00:30:47,643 มีหลายคนที่ย้ายถิ่นมาเหมือนคุณ 274 00:30:47,726 --> 00:30:50,145 ฉันบอกได้เลยว่าคุณเป็นคนที่ไม่อยู่นิ่ง 275 00:30:50,229 --> 00:30:53,691 เรามีสระว่ายน้ำบนดาดฟ้า น้ำอุ่น ศูนย์ออกกำลังกาย 276 00:30:53,774 --> 00:30:56,652 และมีจุดที่คลื่นแตกตัวตามธรรมชาติ ที่ดีที่สุดในแซนดีเอโก 277 00:30:56,735 --> 00:30:59,738 เรื่องเดียวที่ผู้ชายคนนี้จะเล่น ก็คืออินเทอร์เน็ตครับ 278 00:31:07,621 --> 00:31:08,664 ทางจักรยาน 279 00:31:25,514 --> 00:31:27,349 ระบบรักษาความปลอดภัยที่นี่เป็นยังไงครับ 280 00:31:27,433 --> 00:31:29,852 - ประตูล็อกอยู่เสมอ - ครับ 281 00:31:29,935 --> 00:31:32,855 - เป็นย่านที่ปลอดภัยค่ะ - ไม่ต้องมีระบบเตือนภัย 282 00:31:32,938 --> 00:31:35,357 สัญญาได้เลยว่าไม่เคยมีเหตุบุกรุกค่ะ 283 00:31:35,441 --> 00:31:38,027 โอเค ผมพร้อมจะขึ้นไปดูข้างบนแล้วครับ 284 00:31:38,110 --> 00:31:39,403 งั้นไปกันเลยค่ะ 285 00:31:39,695 --> 00:31:41,905 ทุกยูนิตได้รับการตกแต่งใหม่เป็นพิเศษ 286 00:31:41,989 --> 00:31:44,658 ปรับปรุงสิ่งอำนวยความสะดวก หน้าต่างเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม 287 00:31:44,950 --> 00:31:47,786 เราปรับปรุงทั้งตึก ให้ใช้พลังงานแสงอาทิตย์ปีที่แล้ว 288 00:31:47,870 --> 00:31:50,164 - อย่างนั้นเหรอครับ - ค่ะ 289 00:31:50,831 --> 00:31:52,082 การปฏิวัติสีเขียว 290 00:31:53,042 --> 00:31:55,544 เรามีอยู่สองสามยูนิตที่หันหน้าเข้าหาสนาม 291 00:31:55,628 --> 00:31:58,297 แต่เห็นได้ชัดว่าที่ดีที่สุดคือวิวแปซิฟิก 292 00:32:05,512 --> 00:32:07,181 ไง นี่ลิซนะ 293 00:32:07,723 --> 00:32:11,602 เจ้านายฉันไปต่างประเทศ แล้วฉันก็ไม่มีอะไรทำ 294 00:32:11,685 --> 00:32:15,773 แต่มีน้ำมันให้เผาเล่น ฉันว่าจะแวะไปรับคุณที่แซนดีเอโก 295 00:32:15,856 --> 00:32:17,399 ท้องฟ้าปลอดโปร่งดี 296 00:32:18,067 --> 00:32:19,026 ฉัน... 297 00:32:20,069 --> 00:32:25,074 ฉันแค่คิดถึงสาวๆ น่ะ รีซ แล้วคุยกันนะ 298 00:32:36,168 --> 00:32:37,252 ตาม 299 00:32:40,214 --> 00:32:41,215 ทางเลือก 300 00:32:44,301 --> 00:32:47,513 คุณไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ คุณชนะทุกตาเลย 301 00:32:47,596 --> 00:32:50,265 ยังไงตานี้ก็ชนะอยู่ดี 302 00:32:51,392 --> 00:32:53,102 เก็บไพ่ไว้ก็ได้ 303 00:32:53,560 --> 00:32:55,270 ขอบคุณที่บอกนะ 304 00:32:59,733 --> 00:33:02,027 คนวางเดิมพันเช็กก่อนค่ะ เช็ก 305 00:33:03,821 --> 00:33:04,822 เช็ก 306 00:33:06,990 --> 00:33:08,242 เพิ่มอีกยี่สิบ 307 00:33:10,452 --> 00:33:11,704 เพิ่มอีกยี่สิบ 308 00:33:15,874 --> 00:33:17,459 ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย 309 00:33:18,293 --> 00:33:19,169 จอร์แดน 310 00:33:19,253 --> 00:33:20,713 คุณไม่รับสายผมมาอาทิตย์นึงแล้ว 311 00:33:20,796 --> 00:33:24,550 เมื่อไหร่ที่คุณคิดว่ามีอะไรผิดปกติ นึกว่าคุณอาจมีปัญหา แต่เปล่าเลย 312 00:33:24,633 --> 00:33:27,928 คุณอยู่ที่โต๊ะโป๊กเกอร์ รีดเงินเด็กนักศึกษาอยู่ สวัสดี 313 00:33:28,011 --> 00:33:28,929 หุบปากน่า 314 00:33:30,556 --> 00:33:31,932 โอเค คนวางเดิมพันเช็ก 315 00:33:36,645 --> 00:33:38,439 - หมดหน้าตัก - หมดหน้าตัก 316 00:33:40,315 --> 00:33:43,318 อย่าตามนะ นายเสร็จเธอแน่ 317 00:33:43,402 --> 00:33:44,820 - คุณคะ - ครับ 318 00:33:50,075 --> 00:33:51,326 - หมอบ - ดีมาก 319 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 อะไรกันวะเนี่ย 320 00:33:56,248 --> 00:33:58,333 ฉันทำงานอยู่ จอร์แดน จะให้ฉันพูดว่าไงล่ะ 321 00:33:58,417 --> 00:34:00,753 ว่าหกเดือนที่ผ่านมา ไม่ได้เสียไปเปล่าๆ ไง 322 00:34:01,545 --> 00:34:05,632 ว่าการให้คุณไปทำงานในซีเรียและตุรกี ด้วยเงิน 1,000 ดอลลาร์ต่อวัน 323 00:34:05,716 --> 00:34:08,469 เป็นผลประโยชน์ของคุณ ผม และ โวลท์สตรีม 324 00:34:08,552 --> 00:34:11,263 โรงแรมที่คุณให้ฉันอยู่ ในอะเลปโปมันโคตรห่วย 325 00:34:11,346 --> 00:34:13,223 - ควรจ่ายให้ฉันพักที่นั่นด้วยซ้ำ - ใช่สิ 326 00:34:13,307 --> 00:34:17,269 พวกเขาไม่ได้จ่ายให้คุณใช่มั้ย ผมจ่ายค่าดูแลความปลอดภัยให้คุณด้วย 327 00:34:17,352 --> 00:34:19,938 แต่คุณกลับได้ข่าวที่ใหญ่ที่สุดของปีนี้ 328 00:34:20,022 --> 00:34:22,608 - ใช่สิ เพราะฉันทำงานเก่ง - แล้วคุณก็หายตัวไป 329 00:34:22,691 --> 00:34:26,195 ส่วนผมกลับต้องหาข้อมูลคืบหน้า เรื่องเจมส์ รีซให้เอบีซีเซเว่นเนี่ยนะ 330 00:34:27,780 --> 00:34:31,158 เอบีซีเซเว่นไม่มีเอกสารเปิดเผย ประวัติทางการแพทย์ที่เขาเซ็นให้ 331 00:34:34,995 --> 00:34:36,205 บอกผมมา 332 00:34:37,664 --> 00:34:40,542 มีการตั้งคำถามเรื่องสภาพจิตของรีซ 333 00:34:40,918 --> 00:34:43,879 ฉันแค่กำลังรอให้ตำรวจ ส่งมอบสถานที่เกิดเหตุอยู่ 334 00:34:46,548 --> 00:34:48,842 เขาเป็นคนทำหรือเปล่า ฆ่าครอบครัวน่ะ 335 00:34:49,551 --> 00:34:51,178 ฉันกำลังสืบเรื่องนั้นอยู่ 336 00:34:53,138 --> 00:34:56,058 รู้มั้ยผมตั้งชื่อโรคกระเพาะของผมตามคุณ โรคกระเพาะเคที่ 337 00:34:56,141 --> 00:34:58,352 - คุณกังวลมากเกินไป - ใช่สิ 338 00:35:00,187 --> 00:35:03,941 ฟังนะ คุณเก่งเรื่องงานที่สร้างผลกระทบนี่ แล้วผมก็เซ็งที่ไม่ได้ทำอะไรเลย 339 00:35:04,316 --> 00:35:06,902 ข้อได้เปรียบที่ใหญ่ที่สุด ของ โวลท์สตรีม คือความฉับไว 340 00:35:06,985 --> 00:35:10,155 คุณมีเวลา 24 ชั่วโมง จากนั้นผมขอข้อมูล ที่ใช้รายงานข่าวได้ โอเคนะ 341 00:35:11,949 --> 00:35:13,200 ใช่ เธอเป็นคนจ่าย 342 00:35:30,342 --> 00:35:34,847 เป้าหมายกำลังเคลื่อนที่ ฉันจะบอกนาย ถ้าเขากลับรถ ล่าให้สนุกนะเพื่อน 343 00:37:43,183 --> 00:37:44,226 รายงานสถานการณ์ 344 00:37:45,394 --> 00:37:48,814 ไอ้เวรนั่นเพิ่งขึ้นทางด่วน นายเริ่มงานได้เลย 345 00:38:29,229 --> 00:38:30,272 เบียร์ 346 00:38:32,774 --> 00:38:33,775 เจออะไรมั้ย 347 00:38:34,109 --> 00:38:38,113 ไม่เจอ แค่หมกมุ่นกับหนังโป๊พี่เลี้ยงเด็ก 348 00:38:42,242 --> 00:38:43,285 ปวดหัว 349 00:38:44,786 --> 00:38:47,247 ไม่ใช่ เพื่อน ฉันไม่เป็นไร แค่เมื่อคืนไม่ได้นอนน่ะ 350 00:38:47,330 --> 00:38:51,710 ฉันก็คงไม่ได้นอนถ้าอยู่ที่บ้านนั้น นายมาพักที่นี่ก็ได้นะ 351 00:38:51,793 --> 00:38:55,756 นายอาจตกใจ แต่ฉันไม่ได้ซัก ผ้าปูที่นอนตั้งแต่ที่นายมานอนคราวก่อน 352 00:38:55,839 --> 00:38:58,258 เพื่อน นายไม่เคยซักผ้าปูที่นอนอยู่แล้ว 353 00:38:58,341 --> 00:38:59,468 เออสิ 354 00:39:03,055 --> 00:39:06,933 โทรศัพท์นายดัง นี่ โทรศัพท์นายดังอยู่ 355 00:39:08,685 --> 00:39:10,520 - เวรเอ๊ย - วอชิงตัน 356 00:39:10,854 --> 00:39:13,899 - ใครโทรหาฉันจากวอชิงตัน - เป็นคำถามที่ดี 357 00:39:28,038 --> 00:39:29,081 ว่าไง ริค 358 00:39:29,748 --> 00:39:30,957 ไง น้องชาย 359 00:39:32,751 --> 00:39:35,504 ฟังนะ มีเพื่อนมารอนายอยู่ข้างหลัง 360 00:39:42,511 --> 00:39:43,720 ท่านรัฐมนตรี 361 00:39:45,430 --> 00:39:46,598 ผู้พัน 362 00:39:47,682 --> 00:39:49,559 ฉันได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นที่ศูนย์วอร์คอม 363 00:39:49,643 --> 00:39:52,395 การทำร้ายท่านนายพล ไม่ได้ช่วยให้สถานการณ์ของคุณดีขึ้น 364 00:39:52,479 --> 00:39:55,190 การตำหนิหน่วยซีล ไม่ใช่หน้าที่ของคุณไม่ใช่เหรอครับ 365 00:39:55,273 --> 00:39:58,360 ฉันไม่ได้มาตำหนิคุณ บางทีเจอร์รี่ก็อวดดีไปหน่อย 366 00:40:01,238 --> 00:40:02,948 พ่อของคุณก็เคยอยู่หน่วยซีลไม่ใช่เหรอ 367 00:40:04,116 --> 00:40:05,117 ครับผม 368 00:40:06,910 --> 00:40:10,956 วัยเด็กในกองทัพเป็นความภูมิใจมากนะ แต่ก็เป็นภาระที่หนักด้วย 369 00:40:13,041 --> 00:40:14,668 คุณดื่มวิสกี้ไอริชมั้ย ผู้พัน 370 00:40:15,877 --> 00:40:17,754 เดี๋ยวนี้ผมไม่เลือกหรอกครับ 371 00:40:26,805 --> 00:40:30,976 ริค ขอเยลโลว์สปอตส์ให้เราสองแก้วนะ 372 00:40:31,268 --> 00:40:32,352 ครับผม 373 00:40:35,605 --> 00:40:39,234 คุณรู้ว่าหน่วยซีลพัฒนา กลยุทธ์จู่โจมเข้าตีแล้วหนี 374 00:40:39,317 --> 00:40:40,861 โดยใช้เฮลิคอปเตอร์กองทัพใช่มั้ย 375 00:40:42,028 --> 00:40:46,908 ลองนึกถึงความบังเอิญ ที่พ่อของคุณ ซีลหนุ่ม กับพ่อของฉัน 376 00:40:46,992 --> 00:40:48,827 นักบินผ่านศึกได้มาร่วมทางกันสิ 377 00:40:49,244 --> 00:40:51,037 พ่อของผมไม่ชอบบินครับท่าน 378 00:40:52,414 --> 00:40:54,499 อาจเพราะเขาต้องบินกับพ่อฉัน 379 00:40:56,418 --> 00:40:59,421 ท่านครับ สองแก้วนี้ฟรี 380 00:41:03,717 --> 00:41:05,677 วอร์คอมได้คุยกับคุณเรื่องทฤษฎีของผมมั้ย 381 00:41:07,179 --> 00:41:11,308 คาฮานี เขาไม่ได้ให้ แค่ข้อมูลเท็จมากมายกับเราในซีเรีย 382 00:41:11,391 --> 00:41:16,354 ผมมีเหตุผลให้เชื่อว่าเขามีสายอย่างน้อย หนึ่งคนในเอ็นซีไอเอส แซนดีเอโก 383 00:41:17,355 --> 00:41:21,902 มากกว่านั้นผมไม่รู้ แต่ว่าเราต้องจัดการเรื่องนี้ทันที 384 00:41:21,985 --> 00:41:24,738 ทำให้แน่ใจว่าเขาเข้าถึงได้ แค่กองทหารของผมเท่านั้น 385 00:41:24,821 --> 00:41:27,032 คาฮานีไม่ใช่ภัยคุกคามของคุณ ผู้พัน 386 00:41:27,115 --> 00:41:28,742 ท่านครับ เรื่องนั้นเรายังไม่รู้ 387 00:41:30,452 --> 00:41:31,828 นี่ เปิดดูข่าวหน่อย 388 00:41:33,496 --> 00:41:34,664 อันที่จริงเรารู้ 389 00:41:34,748 --> 00:41:35,582 ข่าวต่อไป 390 00:41:35,665 --> 00:41:38,168 ผู้เชี่ยวชาญด้านอาวุธชาวอิหร่าน ดร.จาฮัน คาฮานี 391 00:41:38,251 --> 00:41:42,297 ถูกฆ่าในปฏิบัติการทางทหาร ขั้นสุดยอดของอเมริกาในซีเรียตอนเหนือ 392 00:41:42,380 --> 00:41:46,092 การจู่โจมครั้งนี้เกิดขึ้นไม่กี่อาทิตย์ หลังภารกิจจับกุมคาฮานีครั้งก่อนล้มเหลว 393 00:41:46,176 --> 00:41:48,511 และส่งผลให้ทหารหน่วยเนวีซีล เสียชีวิต 12 นาย 394 00:41:48,595 --> 00:41:50,513 เพนตากอนได้ออกคำแถลงการณ์นี้ 395 00:41:50,597 --> 00:41:52,224 "โลก โดยเฉพาะอย่างยิ่งซีเรีย 396 00:41:52,307 --> 00:41:56,561 "นอนหลับสนิทได้เมื่อรู้ว่ายอดผู้เชี่ยวชาญ ด้านอาวุธเคมีของตะวันออกกลาง 397 00:41:56,645 --> 00:41:59,105 "ไม่ได้เป็นภัยคุกคาม ต่อผู้เห็นคุณค่าของเสรีภาพอีกต่อไป" 398 00:42:07,530 --> 00:42:10,492 ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง เมื่อภาพสงครามตามเรากลับบ้านด้วย 399 00:42:11,034 --> 00:42:14,579 แต่ฉันหวังว่าคุณจะพบกับความสงบได้ เมื่อรู้ว่าภารกิจนี้ 400 00:42:15,121 --> 00:42:16,498 จบลงแล้ว 401 00:42:18,208 --> 00:42:19,542 ราตรีสวัสดิ์ ผู้พัน 402 00:42:30,971 --> 00:42:34,516 ยังคงมีการสอบสวนเรื่องความผิดพลาด ในความพยายามครั้งก่อน 403 00:42:34,599 --> 00:42:36,393 ของปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดต่อไป 404 00:42:48,697 --> 00:42:49,698 นี่ 405 00:42:50,240 --> 00:42:51,741 อะไร นายได้ข้อมูลมาเหรอ 406 00:42:51,825 --> 00:42:55,912 ใช่ ไอ้หมอนั่นดึงข้อมูล พิสูจน์บุคคลของนายมาจากฐานข้อมูลทีม 407 00:42:56,788 --> 00:42:58,540 ก็สมเหตุสมผล ฉันเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก 408 00:42:58,623 --> 00:43:02,711 แต่โฮลเดอร์ดึงลายนิ้วมือนายออกมา สองวันก่อนเหตุฆาตกรรม 409 00:43:04,379 --> 00:43:06,006 เขาอาจจะเป็นคนร้ายของเรา 410 00:43:10,010 --> 00:43:11,386 มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 411 00:43:15,557 --> 00:43:17,183 แผลมีด ปลายแขนซ้าย 412 00:43:17,559 --> 00:43:20,103 ใช่ ฉันเอาอะไรมาให้นาย 413 00:43:33,283 --> 00:43:36,411 เพื่อสาวๆ และบูเซอร์ 414 00:43:53,053 --> 00:43:55,430 - ไง - คุณเป็นตำรวจเหรอ 415 00:43:55,513 --> 00:43:59,309 ไม่ใช่ค่ะ ฉันเป็นนักข่าว ฉันโทรมาก่อน เรื่องผลสแกนสมองของเจมส์ รีซ 416 00:43:59,392 --> 00:44:00,435 ใช่ ฉันตอบไปแล้ว 417 00:44:00,518 --> 00:44:03,688 เราต้องหาหมอคนใหม่ ก่อนที่จะให้ผลการตรวจ 418 00:44:03,772 --> 00:44:05,774 ฉันต้องการมันด่วนน่ะค่ะ 419 00:44:14,616 --> 00:44:16,284 - เดี๋ยวฉันมา - ขอบคุณ 420 00:44:34,094 --> 00:44:36,638 ไง จอร์แดน เออ ฉันได้มาแล้ว 421 00:44:37,138 --> 00:44:40,892 ไม่ ฟังนะ คุณต้องหา หมอประสาทวิทยาในแอลเอให้ฉันเดี๋ยวนี้ 422 00:44:41,726 --> 00:44:43,853 เชื่อฉันเถอะ เรื่องมันยิ่งดีกว่าเดิมอีก 423 00:47:09,082 --> 00:47:11,376 นี่เป็นปืนกระบอกโปรดของบูเซอร์ 424 00:47:12,835 --> 00:47:17,465 คิมเบอร์ 1911 45 เขาใช้ปืนกระบอกนี้ตอนที่เติบโตในเท็กซัส 425 00:47:17,924 --> 00:47:20,969 ถ้าเขาจะฆ่าตัวตาย เขาคงใช้ปืน 1911 426 00:47:22,387 --> 00:47:24,847 คนโง่อย่างพวกนาย ฆ่าเขาด้วยปืนผิดกระบอก 427 00:47:26,891 --> 00:47:28,726 ค่อยๆ ช้าๆ นะ 428 00:47:29,519 --> 00:47:32,355 ถ้านายทำตัวสงบๆ นายก็จะยังมีชีวิตอยู่ เข้าใจนะ 429 00:47:37,402 --> 00:47:41,990 โอเค พระเจ้า ผมไม่... ผมไม่ได้ฆ่าเพื่อนคุณ 430 00:47:42,073 --> 00:47:43,241 - นายทำ - ผมเปล่า 431 00:47:43,324 --> 00:47:46,411 นายฆ่าเมียฉัน ลูกสาวฉัน 432 00:47:47,161 --> 00:47:50,206 - นายพยายามจะฆ่าฉัน - ไม่นะ ผู้พัน ผมไม่ได้ฆ่าใคร 433 00:47:50,290 --> 00:47:51,207 ยื่นแขนนายมาให้ฉันดู 434 00:47:51,291 --> 00:47:54,335 - ผมไม่ได้ฆ่าใคร - ยื่นแขนมา 435 00:48:01,634 --> 00:48:03,094 หันแขนซ้ายมา 436 00:48:09,434 --> 00:48:10,935 หันแขนอีกข้างมา 437 00:48:18,109 --> 00:48:19,110 โอเค 438 00:48:21,404 --> 00:48:22,447 โอเค 439 00:48:24,907 --> 00:48:28,202 นายอาจไม่ได้ฆ่าพวกเขา แต่นายช่วยปกปิด 440 00:48:28,870 --> 00:48:29,871 นายทำงานให้ใคร 441 00:48:30,705 --> 00:48:32,248 สอดมือเข้ามาสิวะ 442 00:48:36,586 --> 00:48:39,130 ฉันถามคำถามนาย 443 00:48:42,675 --> 00:48:44,886 - ห้ามร้องนะ - ผมไม่รู้ 444 00:48:44,969 --> 00:48:47,930 อิหร่าน ซีเรีย 445 00:48:50,016 --> 00:48:53,603 อย่าให้ฉันต้องถามนายอีกรอบนะโว้ย นายทำงานให้ใคร 446 00:48:54,604 --> 00:48:56,731 ไม่เอาน่า มันเริ่มน่าเบื่อแล้ว หัวหน้า 447 00:49:10,453 --> 00:49:14,123 เขาจะโกหกเราทั้งวันก็ได้ เรารู้เรื่องทั้งหมดดีอยู่แล้ว 448 00:49:14,707 --> 00:49:17,335 เราจัดการหมอนี่ได้อยู่หมัดแน่ 449 00:49:21,381 --> 00:49:23,424 ขอร้องละ อย่าทำร้ายผม 450 00:49:25,426 --> 00:49:27,345 ขอร้อง อย่าทำร้ายผม 451 00:49:30,848 --> 00:49:33,017 แม่งเอ๊ย ไม่ใช่ตอนนี้ ให้ตายสิวะ 452 00:49:33,601 --> 00:49:34,977 เขาเป็นโรคความจำเสื่อม หัวหน้า 453 00:49:35,978 --> 00:49:37,355 ผมขอละ ขอร้อง 454 00:49:38,398 --> 00:49:41,317 - ผู้พัน... - ทำไมนายไม่พูดตรงๆ กับฉัน 455 00:49:41,401 --> 00:49:42,610 คุณกำลังคุยกับใคร 456 00:49:43,903 --> 00:49:47,407 ฟังก่อนนะ ฟังผมหน่อย ผมจะไม่ตั้งข้อหาคุณ 457 00:49:47,740 --> 00:49:50,284 ผมจะ... เรื่องทั้งหมดจะเงียบหายไป 458 00:49:51,202 --> 00:49:52,912 - มันจะเงียบหายไปเหรอ - ใช่ 459 00:49:52,995 --> 00:49:55,498 นายเอาลายนิ้วมือฉันออกมาจาก ฐานข้อมูลพิสูจน์บุคคลของซีล 460 00:49:55,581 --> 00:49:58,167 ผมทำหน้าที่ของผม ผมช่วยตรวจสอบเรื่องโอดินส์ซอร์ดอยู่ 461 00:50:02,380 --> 00:50:06,968 - นายพลาดแล้วเว้ย - ผู้พัน ผมเป็นเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง 462 00:50:07,051 --> 00:50:10,513 เจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง ฉันโทรหา 911 นั่นเบอร์ตำรวจ 463 00:50:10,596 --> 00:50:12,849 เป็นไปไม่ได้ที่นายจะไปถึงที่นั่นเป็นคนแรก 464 00:50:12,932 --> 00:50:15,184 ไม่มีทาง นอกจากนายจะอยู่ที่นั่นอยู่แล้ว 465 00:50:15,268 --> 00:50:18,354 ตำรวจโทรบอกเรา พวกเขารู้ว่า คุณเป็นทหารเรือ พวกเขาเลยโทรหาเรา 466 00:50:18,438 --> 00:50:19,814 พวกเขารู้ว่าคุณเป็นทหารเรือ 467 00:50:23,693 --> 00:50:24,652 อย่ามาโกหกฉัน 468 00:50:25,903 --> 00:50:26,946 ผมเปล่า 469 00:50:29,365 --> 00:50:31,993 ให้ตายสิวะ 470 00:50:32,326 --> 00:50:34,245 ฉันรู้ตั้งแต่เรื่องของบูเซอร์แล้ว 471 00:50:34,328 --> 00:50:37,331 ฉันรู้ว่าเขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย และฉันรู้ตอนที่อยู่ในอุโมงค์ 472 00:50:37,415 --> 00:50:40,418 กับกองกำลังอัลฟา แล้วตอนนี้ฉันก็รู้ด้วย โอเคมั้ย 473 00:50:40,501 --> 00:50:42,795 - ผู้พัน... - นายจัดฉากฉัน 474 00:50:43,421 --> 00:50:48,009 คุณ... คุณไม่ปกติ คุณไม่ปกติ 475 00:50:51,637 --> 00:50:56,392 ถ้าที่นายพูดเป็นเรื่องจริง งั้นก็ไม่มีมือสังหาร 476 00:50:58,227 --> 00:50:59,854 งั้นฉันก็ฆ่าครอบครัวตัวเอง 477 00:51:01,606 --> 00:51:04,859 ไม่ๆ แม่งเอ๊ย 478 00:51:09,947 --> 00:51:12,742 นายอาจทำให้ฉันเชื่ออะไรได้หลายเรื่อง แต่ไม่ใช่เรื่องนั้น 479 00:51:12,992 --> 00:51:15,495 - ผู้พัน ไม่ๆ อย่านะ - อย่าขยับนะเว้ย 480 00:51:15,578 --> 00:51:16,829 - เงยหน้าขึ้น - ไม่ 481 00:51:16,913 --> 00:51:18,498 เงยหน้าขึ้น 482 00:51:19,415 --> 00:51:23,669 ซอล แอ็กนอน 483 00:51:25,338 --> 00:51:28,800 อะไรนะ นายพูดว่าอะไร 484 00:51:28,883 --> 00:51:31,719 ซอล แอ็กนอน เป็นเขา เขาเป็นคนจ้างผม 485 00:51:32,261 --> 00:51:36,891 นั่นคือชื่อของเขา เขาให้ข้อมูลผม ผมได้รับเงินเข้าบัญชี 486 00:51:38,810 --> 00:51:41,062 ผมรู้แค่นั้น ผมรู้แค่... 487 00:54:38,364 --> 00:54:40,366 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 488 00:54:40,449 --> 00:54:42,451 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ