1
00:00:53,309 --> 00:00:55,519
La liste terminale
2
00:01:54,620 --> 00:01:57,540
Nouveau V.-P., gestion des actifs
des Industries Capstone
3
00:02:17,142 --> 00:02:21,564
ON DOIT SE VOIR. N'IMPORTE OÙ.
LIEU BRUYANT.
4
00:02:33,617 --> 00:02:35,286
- Merci.
- Madame la secrétaire.
5
00:02:35,661 --> 00:02:37,496
- Bonjour.
- Madame la secrétaire.
6
00:02:38,414 --> 00:02:42,293
J'ai passé ma carrière
à œuvrer pour réduire les décès
7
00:02:42,376 --> 00:02:45,546
et améliorer la santé mentale
au sein des forces armées.
8
00:02:45,629 --> 00:02:49,300
Mais alors qu'on a du succès
avec les forces conventionnelles,
9
00:02:49,383 --> 00:02:53,679
le fardeau physique et psychologique
retombe sur les forces spéciales
10
00:02:53,762 --> 00:02:56,432
à un degré qui semble insoutenable.
11
00:02:57,641 --> 00:03:00,769
Même si on aimerait
que nos guerriers soient des machines,
12
00:03:01,270 --> 00:03:02,271
ils n'en sont pas.
13
00:03:02,938 --> 00:03:07,443
Nous allons revoir notre budget
avant de passer aux affectations.
14
00:03:07,526 --> 00:03:09,153
Le revoir de quelle manière?
15
00:03:09,236 --> 00:03:13,532
Réductions importantes
dans le déploiement des agents spéciaux.
16
00:03:14,116 --> 00:03:17,453
- On recalcule les allocations?
- Non, des limites.
17
00:03:17,536 --> 00:03:21,373
Retraite forcée.
On ne peut pas les pousser à bout.
18
00:03:21,457 --> 00:03:23,834
Donc, une dégradation des effectifs prêts.
19
00:03:23,918 --> 00:03:26,921
- Et les finances...
- Nous trouverons un compromis.
20
00:03:27,421 --> 00:03:29,965
On travaille le budget depuis juin.
21
00:03:30,049 --> 00:03:32,551
Une refonte complète en quelques jours?
22
00:03:32,635 --> 00:03:36,597
Dites à vos familles
que vous travaillerez tard quelques jours.
23
00:03:36,680 --> 00:03:39,391
Les agents se battent pour nous
toute leur vie,
24
00:03:39,475 --> 00:03:42,603
on peut sacrifier une fin de semaine
pour eux. Allez!
25
00:03:50,653 --> 00:03:52,821
Il s'agit de James Reece, n'est-ce pas?
26
00:03:53,697 --> 00:03:55,074
En partie.
27
00:04:37,908 --> 00:04:42,705
On a 12 heures, sinon Buzzfeed
va nous battre et nous humilier.
28
00:04:42,788 --> 00:04:47,626
J'ai une autre réunion. Merci.
Vas-y. Bien joué. Merci.
29
00:04:55,676 --> 00:04:57,177
Ils n'ont pas vu ça?
30
00:04:57,261 --> 00:04:59,596
J'ai parlé au Dr Russell à Incirlik.
31
00:04:59,680 --> 00:05:03,350
Il voulait plus de tests,
mais Reece a signé une décharge médicale
32
00:05:03,434 --> 00:05:05,227
pour aller aux funérailles.
33
00:05:05,310 --> 00:05:07,062
La Marine n'a pas vu ça?
34
00:05:07,146 --> 00:05:09,356
Il menait un peloton
35
00:05:09,440 --> 00:05:12,651
sans passer de tests médicaux?
C'est de la négligence.
36
00:05:14,528 --> 00:05:16,155
D'accord. On fait quoi?
37
00:05:16,238 --> 00:05:18,615
Reece veut me voir,
je veux savoir pourquoi.
38
00:05:18,699 --> 00:05:21,952
D'une manière ou d'une autre,
j'aurai quelque chose ce soir.
39
00:05:22,036 --> 00:05:23,370
Tu es prudente?
40
00:05:23,954 --> 00:05:27,458
J'étais à Syrte quand ils sont venus
chercher Kadhafi, ça va.
41
00:05:29,585 --> 00:05:31,128
Je peux t'accompagner.
42
00:05:31,712 --> 00:05:36,258
Pour que Reece ne me parle plus jamais?
Non. Il me fait confiance.
43
00:06:54,837 --> 00:06:55,838
Je m'assieds là.
44
00:07:06,390 --> 00:07:08,308
Reece. Que voulez-vous?
45
00:07:08,392 --> 00:07:13,689
Vous connaissez Saul Agnon
et les Industries Capstone?
46
00:07:13,772 --> 00:07:15,691
Bonjour. Votre commande?
47
00:07:15,774 --> 00:07:19,695
Oui. Salade et poisson.
48
00:07:19,778 --> 00:07:21,905
- Bien sûr.
- Rien pour moi. Merci.
49
00:07:21,989 --> 00:07:24,867
- Il va prendre les pâtes.
- Tout de suite.
50
00:07:25,617 --> 00:07:26,952
Les Industries Capstone?
51
00:07:27,035 --> 00:07:29,913
Ils n'ont rien d'autre qu'un logo
sur leur site Web.
52
00:07:29,997 --> 00:07:32,207
Agnon est V.-P. de la gestion des actifs.
53
00:07:32,291 --> 00:07:36,044
J'ai fait des recherches.
Ils ne font que des investissements.
54
00:07:36,128 --> 00:07:39,965
C'est insignifiant. Carnival Cruise Lines,
Planet Fitness, H&M.
55
00:07:40,048 --> 00:07:43,343
Attendez. Planet Fitness est impliqué?
56
00:07:43,427 --> 00:07:45,637
Écoutez. Ce que je veux dire...
57
00:07:45,721 --> 00:07:49,808
Ils ont un bassin d'investissement
de 60 milliards de dollars.
58
00:07:49,892 --> 00:07:52,728
Plus que ce qui se trouve
en détention publique.
59
00:07:52,811 --> 00:07:54,479
Où est le reste, alors?
60
00:07:54,563 --> 00:07:56,398
C'est ce qu'on doit découvrir.
61
00:07:58,108 --> 00:07:59,693
Et les Iraniens?
62
00:08:00,819 --> 00:08:04,323
Il n'a jamais été question de Kahani,
il n'était qu'un appât.
63
00:08:04,406 --> 00:08:09,203
C'est un truc national, corporatif.
Et ce n'est pas terminé.
64
00:08:14,499 --> 00:08:16,627
D'où vient la piste sur Capstone?
65
00:08:16,710 --> 00:08:18,629
- Peu importe.
- Ça importe.
66
00:08:18,712 --> 00:08:22,966
Si je diffuse l'info,
ma source doit être fiable.
67
00:08:23,675 --> 00:08:24,760
Je suis la source,
68
00:08:31,683 --> 00:08:33,894
Je dois vous montrer un truc.
69
00:08:35,312 --> 00:08:37,564
Ça vient de la clinique Engram.
70
00:08:38,148 --> 00:08:41,485
Je ne voulais pas vous le montrer
avant d'avoir un contexte.
71
00:08:50,535 --> 00:08:52,079
C'est une tumeur, Reece.
72
00:08:53,705 --> 00:08:55,958
Environ la taille d'une noix,
73
00:08:56,500 --> 00:09:00,420
sur le nodule
entre l'hippocampe et l'amygdale.
74
00:09:00,837 --> 00:09:05,509
J'ai parlé à un neurologue.
Il dit que les symptômes incluent
75
00:09:05,592 --> 00:09:09,012
des maux de tête,
de la paranoïa, une perte de mémoire...
76
00:09:13,934 --> 00:09:16,728
- Ce n'est pas moi.
- C'est l'heure de votre arrivée.
77
00:09:16,812 --> 00:09:21,024
- Le NCIS vous a donné ça?
- Non. Holder n'en a pas parlé.
78
00:09:21,108 --> 00:09:23,860
On est les seuls qui sont au courant.
79
00:09:24,319 --> 00:09:26,405
Le neurologue recommande une biopsie.
80
00:09:26,488 --> 00:09:29,491
Sans ça, impossible
d'avoir un diagnostic précis.
81
00:09:29,574 --> 00:09:34,413
On sait tous deux
que vous avez des épisodes de fabulation.
82
00:09:35,372 --> 00:09:39,501
Ça ne s'explique pas avec Jahan Kahani
83
00:09:39,584 --> 00:09:40,836
ou Capstone...
84
00:09:42,296 --> 00:09:45,966
Regardez dans le miroir.
Un homme avec casquette et verres fumés.
85
00:09:46,049 --> 00:09:50,053
- Vous le voyez?
- Non, juste des gens qui mangent.
86
00:09:50,178 --> 00:09:51,263
On doit partir!
87
00:09:52,139 --> 00:09:54,683
Attendez! Reece!
88
00:09:55,475 --> 00:09:56,685
On n'a pas terminé.
89
00:10:05,694 --> 00:10:06,862
Reece. Reece. Attendez!
90
00:10:07,821 --> 00:10:09,614
Vous avez un téléphone intelligent?
91
00:10:09,698 --> 00:10:11,950
Non. Juste l'autre. Que se passe-t-il?
92
00:10:12,034 --> 00:10:13,577
Ils nous surveillent du ciel.
93
00:10:13,660 --> 00:10:15,495
Un drone?
94
00:10:15,579 --> 00:10:20,292
L'homme là-bas était un agent.
Il est là pour moi ou pour vous.
95
00:10:20,375 --> 00:10:23,462
Reece, il n'y avait personne.
Vous imaginez des choses.
96
00:10:23,545 --> 00:10:27,466
J'ai utilisé une RRL. Ils peuvent
seulement me traquer par les airs.
97
00:10:30,510 --> 00:10:33,138
Ma voiture. Montez!
98
00:10:38,018 --> 00:10:39,227
Attachez-vous.
99
00:10:39,311 --> 00:10:43,690
On se sauve parce que vous avez vu
un gars avec des verres fumés?
100
00:10:43,774 --> 00:10:45,108
On ne se sauve pas.
101
00:10:47,569 --> 00:10:48,862
Accrochez-vous.
102
00:10:54,659 --> 00:10:55,786
Restez là.
103
00:10:56,536 --> 00:10:58,163
Ça va? Je ne vous avais pas vu.
104
00:11:44,167 --> 00:11:45,710
Lisez ça. Ouvrez-le!
105
00:11:48,255 --> 00:11:50,507
C'est un dossier de cible.
106
00:11:51,883 --> 00:11:53,969
Vous me croyez encore fou?
107
00:12:22,164 --> 00:12:24,207
- On doit appeler la police.
- Non.
108
00:12:24,291 --> 00:12:28,420
- Il vous a attaqué en plein jour.
- Le NCIS est compromis.
109
00:12:28,503 --> 00:12:30,839
La police pourrait l'être aussi.
110
00:12:30,922 --> 00:12:33,091
On doit se cacher.
111
00:12:43,977 --> 00:12:46,188
Vous savez vous servir de ça?
112
00:12:46,271 --> 00:12:49,858
- Oui.
- On ignore si vous êtes une cible.
113
00:12:49,941 --> 00:12:54,446
Cachez-vous jusqu'à ce que ça se calme.
Vous avez un lieu où aller?
114
00:12:56,531 --> 00:12:57,866
- Oui ou non?
- Oui.
115
00:13:06,750 --> 00:13:09,920
Désolé de vous avoir impliquée.
Vous ne me reverrez plus.
116
00:13:10,795 --> 00:13:11,880
Reece.
117
00:13:14,674 --> 00:13:16,676
Parlez-moi de Capstone.
118
00:13:17,385 --> 00:13:19,554
S'il y a un lien, je le trouverai.
119
00:13:45,664 --> 00:13:47,165
Vous savez comment me joindre.
120
00:14:24,744 --> 00:14:25,829
La voie est libre!
121
00:14:27,789 --> 00:14:28,790
Les bombes!
122
00:14:34,838 --> 00:14:36,006
Allez!
123
00:14:40,135 --> 00:14:41,303
Je te couvre.
124
00:14:43,972 --> 00:14:44,973
C'est libre!
125
00:14:54,190 --> 00:14:55,191
Libre!
126
00:14:55,900 --> 00:14:56,985
Vite, vite!
127
00:14:57,152 --> 00:14:58,278
Vite!
128
00:15:00,196 --> 00:15:01,239
Allez-y!
129
00:15:05,994 --> 00:15:07,287
Libre! Dernière pièce.
130
00:15:07,370 --> 00:15:09,706
- C'était quoi, ça, Hargrove?
- Monsieur?
131
00:15:09,789 --> 00:15:12,626
Tu étais à la porte, tu devais entrer.
132
00:15:12,709 --> 00:15:14,878
Je ne te paie pas pour jouer.
133
00:15:14,961 --> 00:15:17,213
Je veux de la vraisemblance.
134
00:15:18,131 --> 00:15:20,675
Si tu refais ça, tu es dehors.
135
00:15:27,766 --> 00:15:32,187
Précision dans le 83e centile,
vitesse dans le 71e.
136
00:15:32,729 --> 00:15:34,397
Pas ton meilleur, mais potable.
137
00:15:34,481 --> 00:15:37,025
Je ne voudrais pas être
un combattant ennemi.
138
00:15:37,734 --> 00:15:40,654
Hé! Mes réactions sont encore nulles.
139
00:15:41,154 --> 00:15:42,864
On recommence, monsieur?
140
00:15:44,032 --> 00:15:45,367
J'aimerais bien. Non.
141
00:15:45,450 --> 00:15:47,744
La pause est terminée. Allons-y.
142
00:16:29,619 --> 00:16:30,495
Steve!
143
00:16:31,413 --> 00:16:33,248
- À 14 h avec Janet Lansing.
- Steve!
144
00:16:33,331 --> 00:16:37,043
À 14 h 45, Al Khaleef.
À 15 h 30, le conseil Repzion.
145
00:16:37,127 --> 00:16:40,296
- À 16 h 30, Suri Ratnavanh...
- Ratanavanh. Annule ça.
146
00:16:40,380 --> 00:16:42,841
- Steve.
- Une minute. Appelle Gary Mathis.
147
00:16:42,924 --> 00:16:45,009
- On doit discuter.
- Attends, Saul.
148
00:16:45,093 --> 00:16:48,722
On vend tout.
S'ils sont fâchés, qu'ils crient.
149
00:17:08,616 --> 00:17:09,701
Faites-le entrer.
150
00:17:20,503 --> 00:17:22,964
Tu devais être à Santa Barbara.
151
00:17:23,506 --> 00:17:24,758
On a un problème.
152
00:17:26,468 --> 00:17:28,803
Le fait que tu n'es pas à Santa Barbara?
153
00:17:33,057 --> 00:17:35,977
- Quel problème?
- Ça ne se dit pas à voix haute.
154
00:17:36,060 --> 00:17:40,023
- Au cas où on nous écouterait.
- On est en sécurité ici.
155
00:17:45,737 --> 00:17:46,780
Gordo est mort.
156
00:17:47,697 --> 00:17:48,698
Pas Reece.
157
00:17:49,616 --> 00:17:53,161
- Je m'en occupe.
- Ça devait être réglé en Syrie,
158
00:17:53,244 --> 00:17:55,705
et on a maintenant ce fou en Californie...
159
00:17:55,789 --> 00:17:58,291
Il n'est pas fou.
C'est un commandant du SEAL.
160
00:17:58,374 --> 00:17:59,209
Aie du respect.
161
00:18:03,755 --> 00:18:09,010
Ça va mal, Steve.
Reece est libre. Si Holder parle...
162
00:18:09,093 --> 00:18:11,513
- Holder ne sait rien.
- Il me connaît.
163
00:18:11,596 --> 00:18:13,264
Je suis important.
164
00:18:13,348 --> 00:18:16,476
Parle à Hargrove.
Je m'occupe de ton déplacement.
165
00:18:16,559 --> 00:18:18,686
Je ne vais pas à Santa Barbara.
166
00:18:18,770 --> 00:18:22,440
- Mike Tedesco peut vendre.
- Mike n'est pas un vendeur.
167
00:18:23,525 --> 00:18:24,943
Il a des aspirations.
168
00:18:25,819 --> 00:18:28,279
Il faut se concentrer, Saul.
169
00:18:29,239 --> 00:18:31,866
Il faut obtenir le contrat Plano.
170
00:18:31,950 --> 00:18:35,745
Capstone a perdu trop d'argent.
Il est temps de vendre.
171
00:18:35,829 --> 00:18:40,375
J'en ai assez d'attendre
après Elias Ryberg. J'ai besoin de toi.
172
00:18:42,043 --> 00:18:43,044
Tu es mon meilleur.
173
00:18:46,297 --> 00:18:47,549
Kurt, envoie Janet.
174
00:19:46,983 --> 00:19:48,401
Viens te coucher.
175
00:19:49,903 --> 00:19:51,446
Impossible. J'ai des devoirs.
176
00:19:56,659 --> 00:20:00,705
Tu attaques des feux de joie maintenant?
177
00:20:00,872 --> 00:20:03,875
C'est une fête zoroastrienne
du Nouvel an. Nowruz.
178
00:20:03,958 --> 00:20:06,628
C'est important pour l'opération.
179
00:20:08,046 --> 00:20:10,715
On nous a jumelés aux forces syriennes.
180
00:20:11,341 --> 00:20:13,343
Je dois connaître le Kurdistan.
181
00:20:13,426 --> 00:20:14,552
Des coups de pied.
182
00:20:15,595 --> 00:20:16,679
Vraiment?
183
00:20:19,265 --> 00:20:20,475
Je ne...
184
00:20:24,729 --> 00:20:26,314
Petite combattante de papa.
185
00:20:26,439 --> 00:20:29,025
Non. Ses talents lui viennent de maman.
186
00:20:32,445 --> 00:20:35,698
Si tu restes coincé là-bas,
je vais me débrouiller.
187
00:20:35,782 --> 00:20:38,159
Mes parents vont venir m'aider.
188
00:20:42,205 --> 00:20:44,874
Si je reviens à temps,
j'irai pêcher, alors.
189
00:20:47,418 --> 00:20:51,839
Peu importe comment,
je serai de retour à temps.
190
00:20:53,341 --> 00:20:55,426
Je te tiendrai la main tout le long.
191
00:20:55,510 --> 00:20:59,931
Je serai la seule fille
avec une doula couverte de sable.
192
00:21:07,772 --> 00:21:09,023
Oh, non.
193
00:21:21,035 --> 00:21:22,745
Ça va aller, papa?
194
00:21:22,829 --> 00:21:24,497
Oui. Il va bien.
195
00:21:24,580 --> 00:21:27,667
Il est sonné.
Il va retourner vers sa famille.
196
00:21:49,897 --> 00:21:50,732
Pour toi.
197
00:21:52,442 --> 00:21:53,443
- Merci.
- Oui.
198
00:21:56,195 --> 00:21:58,823
Tu as choisi la suite lune de miel.
199
00:22:01,659 --> 00:22:05,121
Bon. Tu avais raison,
le NCIS surveillait hier soir.
200
00:22:05,204 --> 00:22:08,124
À ta place,
je ne retournerais pas à la maison.
201
00:22:08,207 --> 00:22:12,462
Et le tireur de Los Angeles.
Identifié comme Adrian Gordonis.
202
00:22:12,545 --> 00:22:16,382
Ancien MARSOC, ou Raider,
peu importe comment ils s'appellent.
203
00:22:16,466 --> 00:22:18,551
Devenu agent privé pour Talos Tactical.
204
00:22:19,427 --> 00:22:21,512
Je les connais peu.
205
00:22:21,596 --> 00:22:24,766
Mais disons qu'ils n'ont pas vraiment
de sens moral.
206
00:22:24,849 --> 00:22:27,477
Bordel! Prends le temps de respirer.
207
00:22:28,728 --> 00:22:31,856
Le burrito ne va pas se sauver.
208
00:22:31,939 --> 00:22:33,900
Je n'ai pas eu mes pâtes.
209
00:22:33,983 --> 00:22:38,112
- De quoi tu parles?
- Merci pour le burrito.
210
00:22:38,196 --> 00:22:39,864
- De rien.
- Merci.
211
00:22:54,545 --> 00:22:59,092
Luce. Elle était douée, hein?
212
00:22:59,592 --> 00:23:04,180
Oui. Elle savait chanter aussi.
Et jouer de la guitare.
213
00:23:09,227 --> 00:23:11,229
Oui, elle était incroyable.
214
00:23:21,280 --> 00:23:25,201
Je ne me rappelle pas
quand elle a fait ce dessin.
215
00:23:25,284 --> 00:23:27,453
Je ne me rappelle pas dimanche dernier.
216
00:23:29,205 --> 00:23:31,624
La veille de mon départ
pour la Syrie, je crois.
217
00:23:33,000 --> 00:23:35,962
Il y avait un oiseau.
218
00:23:37,171 --> 00:23:41,134
Un étourneau, sans doute.
Il a heurté la fenêtre. Il s'est tué.
219
00:23:41,217 --> 00:23:43,636
Tu t'en souviens très bien, on dirait.
220
00:23:43,719 --> 00:23:46,764
Juste à moitié. Le reste...
221
00:23:46,848 --> 00:23:48,850
C'est embrouillé.
222
00:23:52,562 --> 00:23:54,897
Ça se mêle à d'autres souvenirs. Comme...
223
00:23:56,149 --> 00:23:58,484
Regarder dans un kaléidoscope.
224
00:23:59,861 --> 00:24:04,574
Tu as vécu des choses difficiles.
Encore des maux de tête?
225
00:24:09,495 --> 00:24:10,580
Non.
226
00:24:14,917 --> 00:24:17,170
- Tu as vu le dossier de cible?
- Oui.
227
00:24:18,880 --> 00:24:24,051
Il a vraiment l'air d'un enfoiré.
228
00:24:24,135 --> 00:24:25,761
Tu as vu son petit chien?
229
00:24:27,513 --> 00:24:31,058
Il n'a pas l'air d'un grand génie.
230
00:24:31,142 --> 00:24:33,144
Je suis d'accord.
231
00:24:33,227 --> 00:24:35,354
Je vais aller voir chez Capstone.
232
00:24:35,438 --> 00:24:38,566
D'accord, mais j'ai déjà
quelqu'un sur l'affaire.
233
00:24:39,066 --> 00:24:43,487
Une journaliste. Elle fera des recherches
sans éveiller les soupçons.
234
00:24:43,571 --> 00:24:44,572
Une journaliste?
235
00:24:45,281 --> 00:24:46,282
Oui.
236
00:24:47,116 --> 00:24:48,784
C'est bon à savoir.
237
00:24:50,328 --> 00:24:52,205
- Elle sait que tu es ici?
- Non.
238
00:24:52,288 --> 00:24:53,998
- Elle sait que je suis ici?
- Non.
239
00:24:54,081 --> 00:24:57,710
Je prends des risques aussi.
Je suis avec la CIA.
240
00:24:57,835 --> 00:25:00,129
Si on apprend que tu fais la guerre...
241
00:25:00,213 --> 00:25:01,923
- Je comprends.
- À Los Angeles...
242
00:25:02,006 --> 00:25:04,675
Tu n'as rien à craindre, promis.
243
00:25:06,219 --> 00:25:07,887
Ça va. Elle est un atout.
244
00:25:09,597 --> 00:25:11,349
Je sais ce qu'elle est.
245
00:25:12,558 --> 00:25:13,893
Aucune obligation.
246
00:25:13,976 --> 00:25:17,438
- Si tu veux partir, je comprends.
- Va chier! Pas question.
247
00:25:17,521 --> 00:25:19,941
Ce n'est pas une obligation pour moi.
248
00:25:21,108 --> 00:25:24,195
Je dois être certain
qu'on se soutient l'un l'autre.
249
00:25:24,278 --> 00:25:25,446
Toujours.
250
00:25:27,782 --> 00:25:29,158
D'accord.
251
00:25:32,912 --> 00:25:34,080
D'accord.
252
00:25:35,665 --> 00:25:37,750
Plein de gens te cherchent,
253
00:25:37,833 --> 00:25:40,628
alors reste caché. S'il te plaît.
254
00:25:43,172 --> 00:25:46,300
- Voilà.
- Je me détends.
255
00:25:46,384 --> 00:25:48,970
Si je trouve quelque chose,
je te fais signe.
256
00:25:49,929 --> 00:25:52,306
Bien reçu. Ben.
257
00:25:54,433 --> 00:25:58,813
Tu vas au tournoi de golf habillé
comme Big Lebowski?
258
00:25:58,896 --> 00:26:00,106
Je déteste le golf.
259
00:26:19,000 --> 00:26:20,293
Vous allez rater.
260
00:26:23,212 --> 00:26:24,505
Il va rater.
261
00:26:26,424 --> 00:26:29,593
Il achète un prototype dispendieux
de Scotty Cameron
262
00:26:29,677 --> 00:26:31,595
et croit que ça va améliorer son jeu.
263
00:26:32,763 --> 00:26:37,435
C'est un génie.
Mais le talent ne s'achète pas.
264
00:26:40,479 --> 00:26:42,648
Vous avez eu un bon vol?
265
00:26:42,773 --> 00:26:45,234
Vous avez dragué les agentes de bord?
266
00:26:45,318 --> 00:26:50,197
Elias n'a pas fait 13 heures de vol
pour parler de harcèlement.
267
00:26:50,281 --> 00:26:51,449
Aucun harcèlement,
268
00:26:51,532 --> 00:26:55,995
je parle du magnétisme de l'argent.
269
00:26:57,621 --> 00:27:01,208
M. Agnon. Toujours aussi drôle.
270
00:27:01,292 --> 00:27:02,376
Je ne rigole pas.
271
00:27:02,460 --> 00:27:07,048
Plano est une des quatre entreprises
qui pourrait acheter celle de Mike.
272
00:27:07,131 --> 00:27:09,216
On vous fera un bon prix pour Newbellum.
273
00:27:09,300 --> 00:27:11,594
Industries Capstone? C'est à vous.
274
00:27:11,677 --> 00:27:14,430
Excellent. On est jumelés à qui?
275
00:27:14,513 --> 00:27:16,307
J'ai demandé Bryson DeChambeau.
276
00:27:16,390 --> 00:27:18,934
Avec Steve Davie.
277
00:27:19,894 --> 00:27:21,145
C'est qui, ça?
278
00:27:21,687 --> 00:27:25,107
Non. Je vais vous expliquer un truc.
279
00:27:29,028 --> 00:27:33,741
Voici maintenant Bryson DeChambeau
pour les Industries Capstone.
280
00:27:58,599 --> 00:27:59,600
C'est ça, mon gars.
281
00:28:06,107 --> 00:28:10,653
On a considéré une offre il y a six ans,
j'ose le dire.
282
00:28:10,820 --> 00:28:12,029
Je l'ignorais.
283
00:28:12,113 --> 00:28:14,198
Votre travail est très impressionnant.
284
00:28:14,281 --> 00:28:15,699
Merci.
285
00:28:15,783 --> 00:28:18,577
Avant les contrats militaires de Capstone,
286
00:28:18,661 --> 00:28:21,872
j'avais un plan pour Newbellum.
Si la vente a lieu,
287
00:28:21,956 --> 00:28:26,168
- on peut explorer...
- Bon, il devient exalté.
288
00:28:27,420 --> 00:28:33,259
Les visionnaires voient toujours
des possibilités infinies.
289
00:28:33,342 --> 00:28:36,429
En tant qu'associés,
notre travail consiste
290
00:28:37,012 --> 00:28:39,765
à poser quelques limites.
291
00:28:40,474 --> 00:28:44,520
À l'arrivée de Capstone,
avec Steve aux commandes...
292
00:28:44,603 --> 00:28:46,897
On est ici pour ça, non?
293
00:28:48,858 --> 00:28:51,944
Je préfère votre orientation actuelle,
M. Tedesco.
294
00:28:52,486 --> 00:28:53,946
Bien sûr.
295
00:28:54,029 --> 00:28:56,115
Plano veut faire une contre-offre?
296
00:28:58,117 --> 00:29:02,788
M. Agnon, j'apprécie votre persévérance.
Mais en vérité, il s'agissait
297
00:29:02,872 --> 00:29:04,123
d'une visite mondaine.
298
00:29:04,206 --> 00:29:05,332
Mondaine?
299
00:29:05,708 --> 00:29:07,418
D'accord. J'ai une idée.
300
00:29:08,919 --> 00:29:11,213
J'ai loué une maison sur la 16e.
301
00:29:12,089 --> 00:29:14,300
Je pourrais organiser une soirée ce soir?
302
00:29:14,925 --> 00:29:16,427
Appeler des amis, des filles.
303
00:29:16,510 --> 00:29:19,722
J'ai une bouteille de Bas-Armagnac
à tomber à terre.
304
00:29:20,514 --> 00:29:24,143
Je vous ferai une offre.
Si elle vous plaît, tant mieux.
305
00:29:24,226 --> 00:29:26,604
Sinon, on aura toujours Bryson.
306
00:29:29,940 --> 00:29:33,569
Où est cette maison?
307
00:30:19,657 --> 00:30:22,409
Oui. Je le vois.
308
00:30:24,203 --> 00:30:27,498
C'est facile, mon gars.
309
00:30:28,332 --> 00:30:29,375
Oui.
310
00:30:53,774 --> 00:30:55,859
Pardon, messieurs. Allô?
311
00:30:55,943 --> 00:30:59,154
- Jord, c'est moi.
- Katie, je t'ai appelée.
312
00:30:59,238 --> 00:31:00,489
Que s'est-il passé?
313
00:31:01,156 --> 00:31:04,451
- Oui, pardon. J'ai perdu mon téléphone.
- Ça va?
314
00:31:05,327 --> 00:31:07,997
J'avais tort pour Reece.
315
00:31:08,080 --> 00:31:10,874
- Sur toute la ligne.
- Comment ça?
316
00:31:12,751 --> 00:31:15,671
Je vais devoir quitter la ville un moment.
317
00:31:15,754 --> 00:31:17,923
Je suis épuisée.
318
00:31:18,007 --> 00:31:21,135
Je ne comprends pas. De quoi tu parles?
319
00:31:22,094 --> 00:31:25,931
Tu vas le faire, c'est ça?
Tu me laisses tomber?
320
00:31:26,015 --> 00:31:27,808
Désolée. Tu as été gentil avec moi.
321
00:31:27,891 --> 00:31:31,312
Bon sang, Katie. Je te faisais confiance.
322
00:31:49,496 --> 00:31:52,166
Alors, comment ça se passe?
323
00:31:52,750 --> 00:31:55,919
C'est du bon travail. On va y arriver.
324
00:32:02,801 --> 00:32:04,762
Ne mâchez pas vos mots.
325
00:32:10,976 --> 00:32:13,729
Ça nous mènera aux niveaux de 2005.
326
00:32:15,022 --> 00:32:16,148
Exact.
327
00:32:18,567 --> 00:32:24,365
C'est peu avisé de se passer
d'autant de ressources.
328
00:32:27,910 --> 00:32:29,453
C'est votre avis?
329
00:32:32,498 --> 00:32:34,708
Lorraine, il vous reste quatre mois.
330
00:32:35,000 --> 00:32:37,961
Et le comité n'acceptera peut-être pas ça.
331
00:32:38,504 --> 00:32:40,506
Vous voulez finir par un échec?
332
00:32:43,133 --> 00:32:46,762
On exigera le vote.
C'est gagné pour la moitié de la Chambre.
333
00:32:46,845 --> 00:32:50,224
Et les agents contractuels?
Ils verront ça de façon positive?
334
00:32:50,307 --> 00:32:51,975
Vous voulez que j'aie
335
00:32:52,059 --> 00:32:55,312
- de la peine pour eux?
- Ils sont puissants.
336
00:32:55,396 --> 00:32:57,147
Donc, ils ont leur mot à dire.
337
00:32:58,273 --> 00:32:59,900
Votre héritage est intact
338
00:32:59,983 --> 00:33:03,570
- si vous ne créez pas d'opposition.
- Hé!
339
00:33:03,654 --> 00:33:04,905
Ceci est mon héritage.
340
00:33:06,615 --> 00:33:09,243
Que les choses soient mieux
qu'à mon arrivée.
341
00:34:00,294 --> 00:34:04,548
Oui. Il se passe quelque chose.
Je voulais vous le dire.
342
00:34:30,199 --> 00:34:34,077
Salut, mon beau. Je m'appelle Raven.
343
00:34:36,246 --> 00:34:37,915
Tu veux de la compagnie?
344
00:34:37,998 --> 00:34:41,168
Salut, Raven. En fait, oui.
345
00:34:45,881 --> 00:34:47,633
Je t'ai vu entrer.
346
00:34:48,217 --> 00:34:51,094
Mon amie Sasha voulait venir te voir,
347
00:34:51,178 --> 00:34:54,348
mais je lui ai dit que tu étais à moi.
348
00:34:54,431 --> 00:34:55,599
Tu as dit ça?
349
00:34:57,726 --> 00:35:02,648
Et si on allait derrière
pour boire en privé?
350
00:35:03,273 --> 00:35:05,108
Pourquoi ne pas discuter ici?
351
00:35:06,360 --> 00:35:07,736
Oh, j'adore discuter.
352
00:35:11,532 --> 00:35:13,075
On discute de quoi?
353
00:35:13,867 --> 00:35:16,787
Je veux faire la fête. Tu peux m'aider?
354
00:35:22,000 --> 00:35:23,126
Tu es policier?
355
00:35:25,170 --> 00:35:26,171
Non.
356
00:35:27,005 --> 00:35:31,760
- Tu dois me le dire, sinon.
- Je ne crois pas. Mais je ne le suis pas.
357
00:35:36,098 --> 00:35:39,643
Je peux t'aider. Tu cherches quoi?
358
00:35:39,726 --> 00:35:41,770
- J'ai des maux de tête.
- Ah oui?
359
00:35:42,604 --> 00:35:45,190
- C'est douloureux?
- Très douloureux.
360
00:35:48,443 --> 00:35:51,905
Le DJ a de la méthadone.
Ça fera l'affaire, tu crois?
361
00:35:53,699 --> 00:35:55,367
Je crois que oui.
362
00:35:56,910 --> 00:36:01,206
C'est 100 $ le comprimé.
C'est un excellent prix pour toi.
363
00:36:02,040 --> 00:36:03,083
Juste pour moi?
364
00:36:12,926 --> 00:36:14,553
Merci, bébé. Ne bouge pas.
365
00:36:22,978 --> 00:36:26,899
Joyeux anniversaire, cher Donny
366
00:36:26,982 --> 00:36:31,612
Joyeux anniversaire
367
00:36:32,529 --> 00:36:34,781
Allez, patron. Qu'est-ce que tu fais?
368
00:36:34,865 --> 00:36:36,950
- Allez.
- On y va.
369
00:36:37,784 --> 00:36:39,828
On y va. Par ici, Reece.
370
00:36:40,621 --> 00:36:43,123
Bébé. Tout va bien?
371
00:36:48,253 --> 00:36:49,504
Juste des souvenirs.
372
00:36:52,966 --> 00:36:55,761
Ceci va t'aider à oublier.
373
00:37:15,864 --> 00:37:19,284
Tu n'as jamais fait des trucs pareils
à l'étranger.
374
00:37:26,166 --> 00:37:27,626
Il y avait des règles.
375
00:37:27,960 --> 00:37:29,836
Oui. Trop.
376
00:37:40,764 --> 00:37:43,016
Ce n'était plus pareil après ton départ.
377
00:37:46,019 --> 00:37:48,772
J'ai pensé m'en aller, moi aussi.
378
00:37:49,523 --> 00:37:53,360
Les Teams et toi,
vous êtes des fleurs dans la boue.
379
00:37:53,443 --> 00:37:56,947
Vous étiez là pour rester
et vous n'aviez pas besoin de moi.
380
00:38:02,619 --> 00:38:05,414
Je ne suis plus certain que ce soit vrai.
381
00:38:07,749 --> 00:38:10,961
Laisse-moi m'occuper de ça.
382
00:38:15,632 --> 00:38:19,678
Quoi? Que je te laisse tout le plaisir?
383
00:38:23,348 --> 00:38:24,391
Eh bien...
384
00:38:25,100 --> 00:38:27,436
Quelqu'un va passer toute une nuit.
385
00:38:29,771 --> 00:38:31,982
- Voilà, mesdames.
- Merci.
386
00:38:33,525 --> 00:38:35,944
Non, non. Je vous assure,
387
00:38:36,028 --> 00:38:41,116
c'est les meilleurs sushis au monde.
388
00:38:41,199 --> 00:38:43,160
Ne soyez pas ridicule.
389
00:38:43,243 --> 00:38:45,662
C'est une révélation.
390
00:38:46,163 --> 00:38:50,125
Les meilleurs,
c'est chez Sukiyabashi Jiro.
391
00:38:50,208 --> 00:38:54,963
Oubliez Jiro. Il est bien. Peu importe.
392
00:38:55,047 --> 00:38:57,758
Mais Steve a trouvé un gars, Taishi.
393
00:38:57,841 --> 00:39:00,510
On l'a fait venir de Hokkaido.
394
00:39:00,594 --> 00:39:04,181
Il parle la langue des poissons.
395
00:39:04,264 --> 00:39:07,768
Il va au quai, il murmure aux maquereaux
396
00:39:07,851 --> 00:39:11,271
et aux thons.
J'ignore ce qu'ils disent, mais sûrement :
397
00:39:11,354 --> 00:39:13,315
"Choisis-moi. Je suis délicieux."
398
00:39:15,275 --> 00:39:17,402
Je vais devoir essayer ça.
399
00:39:17,486 --> 00:39:20,363
Oui. Je fais les réservations. Quand?
400
00:39:23,784 --> 00:39:27,204
Je ne sais pas. Je dois parler au conseil.
401
00:39:27,287 --> 00:39:29,831
Au diable, le conseil. Je vous le demande.
402
00:39:30,373 --> 00:39:31,708
Saul. Non.
403
00:39:35,545 --> 00:39:36,630
Il est tard.
404
00:39:36,713 --> 00:39:40,550
Même si je me suis amusé,
j'ai un vol demain matin.
405
00:39:43,678 --> 00:39:46,139
Elias, on danse depuis des mois.
406
00:39:47,182 --> 00:39:49,851
Vos moindres caprices,
golf, poisson...
407
00:39:52,062 --> 00:39:55,899
Mais on a atteint le point, mon ami,
où je dois vous demander
408
00:39:55,982 --> 00:39:58,485
de chier ou de quitter la cuvette.
409
00:39:59,152 --> 00:40:01,613
Est-ce que Plano veut Newbellum ou non?
410
00:40:07,452 --> 00:40:09,287
Je vais appeler les acquisitions.
411
00:40:09,996 --> 00:40:13,625
Dites à M. Horn
que j'aurai une proposition demain matin.
412
00:40:15,001 --> 00:40:16,128
Bonsoir.
413
00:40:26,555 --> 00:40:28,265
C'était déplacé.
414
00:40:28,348 --> 00:40:32,144
Un homme comme Elias Ryberg doit
être traité avec respect.
415
00:40:36,481 --> 00:40:41,111
Tu as une idée de l'argent
que tu viens de gagner grâce à moi?
416
00:40:41,194 --> 00:40:45,782
Bon sang, Mike, tu devrais me remercier.
417
00:40:49,703 --> 00:40:53,999
Bon, je peux avoir votre attention,
tout le monde?
418
00:40:55,542 --> 00:40:56,918
Dégagez.
419
00:40:58,128 --> 00:41:01,882
Je suis sérieux. Allez-vous-en.
Tout le monde dehors.
420
00:41:02,674 --> 00:41:04,176
- Sérieusement?
- Oui.
421
00:42:12,202 --> 00:42:16,831
On a gagné beaucoup d'argent
aujourd'hui, mon ami.
422
00:42:16,957 --> 00:42:18,625
Petit bébé.
423
00:43:41,916 --> 00:43:45,754
"LITTLE DARLIN" DES DIAMONDS
CHANSON AMÉRICAINE PRÉFÉRÉE
424
00:44:53,822 --> 00:44:54,906
Le voilà.
425
00:45:19,472 --> 00:45:22,267
- Pardon pour le sac, Saul.
- Pitié!
426
00:45:22,392 --> 00:45:26,646
Écoutez. Le truc avec le sac,
427
00:45:26,771 --> 00:45:29,732
c'était désagréable pour nous deux.
428
00:45:30,984 --> 00:45:33,903
À l'aide! À l'aide!
429
00:45:34,070 --> 00:45:38,158
Quelqu'un! Aidez-moi!
430
00:45:40,827 --> 00:45:44,956
À l'aide! Quelqu'un!
431
00:45:48,793 --> 00:45:50,128
À l'aide!
432
00:45:53,381 --> 00:45:54,466
Vous avez fini?
433
00:46:10,398 --> 00:46:12,901
Pourquoi est-ce que Capstone veut me tuer?
434
00:46:15,945 --> 00:46:20,283
- Aucune idée de quoi vous parlez.
- Ne me mentez pas.
435
00:46:20,366 --> 00:46:21,242
Je ne mens pas.
436
00:46:21,326 --> 00:46:23,119
Je le jure sur la tombe de ma mère.
437
00:46:23,203 --> 00:46:25,747
Ça a un lien avec la tumeur?
438
00:46:26,831 --> 00:46:29,042
- Quoi?
- La tumeur dans ma tête, Saul.
439
00:46:29,125 --> 00:46:31,002
Vous avez une tumeur?
440
00:46:31,961 --> 00:46:35,131
Bordel, détachez-moi, je n'ai rien fait.
441
00:46:47,227 --> 00:46:50,104
J'ai vu des hommes endurer
des atrocités, Saul.
442
00:46:52,190 --> 00:46:55,652
Douleur et déchéance.
443
00:46:58,571 --> 00:47:01,366
Vous ne pouvez même pas imaginer.
444
00:47:02,367 --> 00:47:04,202
Et ils n'ont rien dit.
445
00:47:04,285 --> 00:47:09,123
Parce qu'ils croyaient
en une cause plus importante qu'eux.
446
00:47:09,207 --> 00:47:13,628
Ils aimaient mieux mourir
pour défendre cette cause
447
00:47:13,711 --> 00:47:15,380
plutôt que parler.
448
00:47:18,424 --> 00:47:20,843
Mais vous n'êtes pas comme ça, Saul.
449
00:47:20,927 --> 00:47:23,680
Vous ne croyez en rien.
450
00:47:23,763 --> 00:47:27,767
Vous êtes un gars qui ne comprend pas
le monde dans lequel il se trouve.
451
00:47:27,850 --> 00:47:32,397
Vous ne voulez pas mourir pour ça, Saul.
452
00:47:33,273 --> 00:47:34,607
Alors, parlez-moi.
453
00:47:36,734 --> 00:47:41,781
Il ne me dit rien.
454
00:47:41,864 --> 00:47:44,409
- Qui?
- Isolation de données.
455
00:47:45,410 --> 00:47:47,495
Compartimentation. Comme vous.
456
00:47:47,579 --> 00:47:50,415
- Ça l'allume.
- Qui ça?
457
00:47:54,294 --> 00:47:57,171
Steve. Horn.
458
00:47:58,423 --> 00:48:03,511
Steve Horn. Voilà. Prenez une gorgée.
459
00:48:13,104 --> 00:48:14,188
Continuez.
460
00:48:14,314 --> 00:48:16,441
Steve est un visionnaire. Il...
461
00:48:17,150 --> 00:48:20,820
Il a fait fortune dans les technologies,
puis la spéculation.
462
00:48:21,487 --> 00:48:26,284
Il comprend les gens,
les marchés, la guerre.
463
00:48:29,412 --> 00:48:34,334
Je suis juste un employé.
Un intermédiaire. Je règle les problèmes.
464
00:48:36,753 --> 00:48:39,505
Comment Steve organise-t-il
une embuscade en Syrie?
465
00:48:39,589 --> 00:48:44,093
Il a des amis partout.
C'est pratique, être milliardaire.
466
00:48:44,218 --> 00:48:47,347
- Quel était son objectif?
- Ce n'est pas mon domaine,
467
00:48:47,430 --> 00:48:50,892
mais c'est à propos d'un truc nommé
468
00:48:53,102 --> 00:48:55,730
projet RD4895.
469
00:48:56,397 --> 00:48:57,440
C'est quoi?
470
00:48:57,523 --> 00:49:02,695
RD4895. Mais j'ignore ce que c'est.
471
00:49:04,405 --> 00:49:08,409
Je sais seulement que ça vaut cher.
472
00:49:10,953 --> 00:49:12,205
Ce n'est pas suffisant.
473
00:49:14,707 --> 00:49:19,212
Non, allons! Je vous le dis,
474
00:49:19,337 --> 00:49:22,840
je ne sais rien!
Vous l'avez dit vous-même,
475
00:49:22,924 --> 00:49:24,550
je suis un gars ordinaire!
476
00:49:35,103 --> 00:49:36,104
D'accord.
477
00:49:36,729 --> 00:49:38,272
Je vous crois.
478
00:49:39,732 --> 00:49:43,736
Steve Horn prend les décisions,
et vous êtes son garçon de courses.
479
00:49:43,820 --> 00:49:45,029
- Oui!
- C'est ça?
480
00:49:45,113 --> 00:49:47,657
- Oui!
- Vous ne prenez aucune décision.
481
00:49:47,740 --> 00:49:51,202
- Vous ne vouliez rien de tout ça.
- Je vous le jure.
482
00:49:51,953 --> 00:49:55,206
Qui avez-vous envoyé tuer ma famille?
483
00:50:04,882 --> 00:50:07,427
- Prenez-en encore.
- Je veux rentrer chez moi.
484
00:50:12,807 --> 00:50:14,350
Je vous ai posé une question.
485
00:50:27,029 --> 00:50:29,282
Il y a un avocat à Jackson Hole.
486
00:50:29,365 --> 00:50:31,033
Marcus Boykin.
487
00:50:31,117 --> 00:50:36,372
Il s'occupe du marché noir
dans le monde, y compris au Mexique.
488
00:50:36,456 --> 00:50:37,457
Le Mexique?
489
00:50:40,585 --> 00:50:42,044
Il a embauché des sicarios.
490
00:50:44,422 --> 00:50:46,591
Le tireur, où je peux le trouver?
491
00:50:46,674 --> 00:50:49,177
- Au Mexique, je l'ai dit.
- Soyez plus précis.
492
00:50:49,260 --> 00:50:53,431
Vous voulez l'adresse du sicario?
Comment voulez-vous que je le sache?
493
00:50:53,514 --> 00:50:54,640
Boykin le sait-il?
494
00:50:54,724 --> 00:50:56,476
Boykin ne sait rien.
495
00:50:56,559 --> 00:51:02,523
Il connaît les données bancaires
de tueurs incompétents.
496
00:51:04,442 --> 00:51:06,444
Il est plus inutile que moi.
497
00:51:12,033 --> 00:51:15,620
À l'étranger, on nous disait
qu'on se battait pour la liberté.
498
00:51:15,703 --> 00:51:18,289
Mais en vérité, Saul,
499
00:51:19,290 --> 00:51:22,084
le mal est présent dans ce monde.
500
00:51:24,378 --> 00:51:27,632
On l'affronte,
car personne n'a le courage de le faire.
501
00:51:27,715 --> 00:51:29,634
C'est notre travail.
502
00:51:29,717 --> 00:51:33,137
Vous n'avez qu'à payer vos impôts
et nous foutre la paix.
503
00:51:33,221 --> 00:51:35,473
Mais vous, Saul,
504
00:51:36,641 --> 00:51:40,520
Steve Horn, les Industries Capstone,
505
00:51:42,522 --> 00:51:44,732
vous vouliez prendre part au combat.
506
00:51:45,775 --> 00:51:48,820
Vous êtes maintenant
sur le champ de bataille.
507
00:51:52,824 --> 00:51:55,409
C'est un cocktail de méthadone, Saul.
508
00:51:56,035 --> 00:51:59,539
Vous aurez une mort douce.
Vous avez de la chance.
509
00:52:00,706 --> 00:52:02,333
Vous ne la méritez pas.
510
00:53:11,986 --> 00:53:15,948
PROJET CAPSTONE RD4895
SOYEZ PRUDENTE
511
00:53:35,593 --> 00:53:39,680
Projet RD4895
512
00:54:10,628 --> 00:54:13,297
On se cherchait une maison à Tahoe.
513
00:54:14,173 --> 00:54:16,008
Un petit chalet sur la rive ouest.
514
00:54:17,343 --> 00:54:21,013
Lauren voulait entraîner
des athlètes en altitude.
515
00:54:21,764 --> 00:54:25,142
Lucy voulait vivre
là où elle pourrait voir les étoiles.
516
00:54:30,398 --> 00:54:32,400
C'est tout ce qu'elles voulaient.
517
00:54:33,359 --> 00:54:36,320
Mais elles n'ont rien eu.
518
00:54:37,947 --> 00:54:42,868
Tout ça pour un projet corporatif.
519
00:54:45,371 --> 00:54:47,999
Ma femme et ma fille sont mortes pour ça.
520
00:54:49,750 --> 00:54:51,252
Je ne comprends pas.
521
00:54:52,795 --> 00:54:55,131
Pourquoi avoir impliqué les filles?
522
00:54:58,509 --> 00:55:00,511
Un meurtre, ça fait des vagues.
523
00:55:03,180 --> 00:55:06,058
Le vétéran perd la tête, tue sa famille,
524
00:55:06,142 --> 00:55:08,561
tue les médecins, puis se tue.
525
00:55:08,644 --> 00:55:12,898
Les gens ne posent pas de question.
Il faut que ce soit simple à avaler.
526
00:55:14,650 --> 00:55:17,486
Steve Horn est à San Francisco.
527
00:55:18,029 --> 00:55:21,991
La tête du serpent.
Il me dira tout sur RD4895.
528
00:55:22,825 --> 00:55:25,494
Mais Boykin est notre voie vers le tireur.
529
00:55:26,287 --> 00:55:28,497
Celui qui a tué Lauren et Lucy.
530
00:55:28,581 --> 00:55:31,959
D'accord. Les réponses ou la vengeance.
531
00:55:34,003 --> 00:55:35,171
Le choix du tireur.
532
00:55:40,968 --> 00:55:42,011
La vengeance.
533
00:57:36,542 --> 00:57:38,544
Sous-titres: Marieve Guerin
534
00:57:38,627 --> 00:57:40,629
Supervision de la création Jeremie Baldi