1 00:00:53,309 --> 00:00:55,519 La liste terminale 2 00:01:54,620 --> 00:01:57,540 Nouveau V.-P., gestion des actifs des Industries Capstone 3 00:02:17,142 --> 00:02:21,564 ON DOIT SE VOIR. N'IMPORTE OÙ. LIEU BRUYANT. 4 00:02:33,617 --> 00:02:35,286 - Merci. - Madame la secrétaire. 5 00:02:35,661 --> 00:02:37,496 - Bonjour. - Madame la secrétaire. 6 00:02:38,414 --> 00:02:42,293 J'ai passé ma carrière à œuvrer pour réduire les décès 7 00:02:42,376 --> 00:02:45,546 et améliorer la santé mentale au sein des forces armées. 8 00:02:45,629 --> 00:02:49,300 Mais alors qu'on a du succès avec les forces conventionnelles, 9 00:02:49,383 --> 00:02:53,679 le fardeau physique et psychologique retombe sur les forces spéciales 10 00:02:53,762 --> 00:02:56,432 à un degré qui semble insoutenable. 11 00:02:57,641 --> 00:03:00,769 Même si on aimerait que nos guerriers soient des machines, 12 00:03:01,270 --> 00:03:02,271 ils n'en sont pas. 13 00:03:02,938 --> 00:03:07,443 Nous allons revoir notre budget avant de passer aux affectations. 14 00:03:07,526 --> 00:03:09,153 Le revoir de quelle manière? 15 00:03:09,236 --> 00:03:13,532 Réductions importantes dans le déploiement des agents spéciaux. 16 00:03:14,116 --> 00:03:17,453 - On recalcule les allocations? - Non, des limites. 17 00:03:17,536 --> 00:03:21,373 Retraite forcée. On ne peut pas les pousser à bout. 18 00:03:21,457 --> 00:03:23,834 Donc, une dégradation des effectifs prêts. 19 00:03:23,918 --> 00:03:26,921 - Et les finances... - Nous trouverons un compromis. 20 00:03:27,421 --> 00:03:29,965 On travaille le budget depuis juin. 21 00:03:30,049 --> 00:03:32,551 Une refonte complète en quelques jours? 22 00:03:32,635 --> 00:03:36,597 Dites à vos familles que vous travaillerez tard quelques jours. 23 00:03:36,680 --> 00:03:39,391 Les agents se battent pour nous toute leur vie, 24 00:03:39,475 --> 00:03:42,603 on peut sacrifier une fin de semaine pour eux. Allez! 25 00:03:50,653 --> 00:03:52,821 Il s'agit de James Reece, n'est-ce pas? 26 00:03:53,697 --> 00:03:55,074 En partie. 27 00:04:37,908 --> 00:04:42,705 On a 12 heures, sinon Buzzfeed va nous battre et nous humilier. 28 00:04:42,788 --> 00:04:47,626 J'ai une autre réunion. Merci. Vas-y. Bien joué. Merci. 29 00:04:55,676 --> 00:04:57,177 Ils n'ont pas vu ça? 30 00:04:57,261 --> 00:04:59,596 J'ai parlé au Dr Russell à Incirlik. 31 00:04:59,680 --> 00:05:03,350 Il voulait plus de tests, mais Reece a signé une décharge médicale 32 00:05:03,434 --> 00:05:05,227 pour aller aux funérailles. 33 00:05:05,310 --> 00:05:07,062 La Marine n'a pas vu ça? 34 00:05:07,146 --> 00:05:09,356 Il menait un peloton 35 00:05:09,440 --> 00:05:12,651 sans passer de tests médicaux? C'est de la négligence. 36 00:05:14,528 --> 00:05:16,155 D'accord. On fait quoi? 37 00:05:16,238 --> 00:05:18,615 Reece veut me voir, je veux savoir pourquoi. 38 00:05:18,699 --> 00:05:21,952 D'une manière ou d'une autre, j'aurai quelque chose ce soir. 39 00:05:22,036 --> 00:05:23,370 Tu es prudente? 40 00:05:23,954 --> 00:05:27,458 J'étais à Syrte quand ils sont venus chercher Kadhafi, ça va. 41 00:05:29,585 --> 00:05:31,128 Je peux t'accompagner. 42 00:05:31,712 --> 00:05:36,258 Pour que Reece ne me parle plus jamais? Non. Il me fait confiance. 43 00:06:54,837 --> 00:06:55,838 Je m'assieds là. 44 00:07:06,390 --> 00:07:08,308 Reece. Que voulez-vous? 45 00:07:08,392 --> 00:07:13,689 Vous connaissez Saul Agnon et les Industries Capstone? 46 00:07:13,772 --> 00:07:15,691 Bonjour. Votre commande? 47 00:07:15,774 --> 00:07:19,695 Oui. Salade et poisson. 48 00:07:19,778 --> 00:07:21,905 - Bien sûr. - Rien pour moi. Merci. 49 00:07:21,989 --> 00:07:24,867 - Il va prendre les pâtes. - Tout de suite. 50 00:07:25,617 --> 00:07:26,952 Les Industries Capstone? 51 00:07:27,035 --> 00:07:29,913 Ils n'ont rien d'autre qu'un logo sur leur site Web. 52 00:07:29,997 --> 00:07:32,207 Agnon est V.-P. de la gestion des actifs. 53 00:07:32,291 --> 00:07:36,044 J'ai fait des recherches. Ils ne font que des investissements. 54 00:07:36,128 --> 00:07:39,965 C'est insignifiant. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M. 55 00:07:40,048 --> 00:07:43,343 Attendez. Planet Fitness est impliqué? 56 00:07:43,427 --> 00:07:45,637 Écoutez. Ce que je veux dire... 57 00:07:45,721 --> 00:07:49,808 Ils ont un bassin d'investissement de 60 milliards de dollars. 58 00:07:49,892 --> 00:07:52,728 Plus que ce qui se trouve en détention publique. 59 00:07:52,811 --> 00:07:54,479 Où est le reste, alors? 60 00:07:54,563 --> 00:07:56,398 C'est ce qu'on doit découvrir. 61 00:07:58,108 --> 00:07:59,693 Et les Iraniens? 62 00:08:00,819 --> 00:08:04,323 Il n'a jamais été question de Kahani, il n'était qu'un appât. 63 00:08:04,406 --> 00:08:09,203 C'est un truc national, corporatif. Et ce n'est pas terminé. 64 00:08:14,499 --> 00:08:16,627 D'où vient la piste sur Capstone? 65 00:08:16,710 --> 00:08:18,629 - Peu importe. - Ça importe. 66 00:08:18,712 --> 00:08:22,966 Si je diffuse l'info, ma source doit être fiable. 67 00:08:23,675 --> 00:08:24,760 Je suis la source, 68 00:08:31,683 --> 00:08:33,894 Je dois vous montrer un truc. 69 00:08:35,312 --> 00:08:37,564 Ça vient de la clinique Engram. 70 00:08:38,148 --> 00:08:41,485 Je ne voulais pas vous le montrer avant d'avoir un contexte. 71 00:08:50,535 --> 00:08:52,079 C'est une tumeur, Reece. 72 00:08:53,705 --> 00:08:55,958 Environ la taille d'une noix, 73 00:08:56,500 --> 00:09:00,420 sur le nodule entre l'hippocampe et l'amygdale. 74 00:09:00,837 --> 00:09:05,509 J'ai parlé à un neurologue. Il dit que les symptômes incluent 75 00:09:05,592 --> 00:09:09,012 des maux de tête, de la paranoïa, une perte de mémoire... 76 00:09:13,934 --> 00:09:16,728 - Ce n'est pas moi. - C'est l'heure de votre arrivée. 77 00:09:16,812 --> 00:09:21,024 - Le NCIS vous a donné ça? - Non. Holder n'en a pas parlé. 78 00:09:21,108 --> 00:09:23,860 On est les seuls qui sont au courant. 79 00:09:24,319 --> 00:09:26,405 Le neurologue recommande une biopsie. 80 00:09:26,488 --> 00:09:29,491 Sans ça, impossible d'avoir un diagnostic précis. 81 00:09:29,574 --> 00:09:34,413 On sait tous deux que vous avez des épisodes de fabulation. 82 00:09:35,372 --> 00:09:39,501 Ça ne s'explique pas avec Jahan Kahani 83 00:09:39,584 --> 00:09:40,836 ou Capstone... 84 00:09:42,296 --> 00:09:45,966 Regardez dans le miroir. Un homme avec casquette et verres fumés. 85 00:09:46,049 --> 00:09:50,053 - Vous le voyez? - Non, juste des gens qui mangent. 86 00:09:50,178 --> 00:09:51,263 On doit partir! 87 00:09:52,139 --> 00:09:54,683 Attendez! Reece! 88 00:09:55,475 --> 00:09:56,685 On n'a pas terminé. 89 00:10:05,694 --> 00:10:06,862 Reece. Reece. Attendez! 90 00:10:07,821 --> 00:10:09,614 Vous avez un téléphone intelligent? 91 00:10:09,698 --> 00:10:11,950 Non. Juste l'autre. Que se passe-t-il? 92 00:10:12,034 --> 00:10:13,577 Ils nous surveillent du ciel. 93 00:10:13,660 --> 00:10:15,495 Un drone? 94 00:10:15,579 --> 00:10:20,292 L'homme là-bas était un agent. Il est là pour moi ou pour vous. 95 00:10:20,375 --> 00:10:23,462 Reece, il n'y avait personne. Vous imaginez des choses. 96 00:10:23,545 --> 00:10:27,466 J'ai utilisé une RRL. Ils peuvent seulement me traquer par les airs. 97 00:10:30,510 --> 00:10:33,138 Ma voiture. Montez! 98 00:10:38,018 --> 00:10:39,227 Attachez-vous. 99 00:10:39,311 --> 00:10:43,690 On se sauve parce que vous avez vu un gars avec des verres fumés? 100 00:10:43,774 --> 00:10:45,108 On ne se sauve pas. 101 00:10:47,569 --> 00:10:48,862 Accrochez-vous. 102 00:10:54,659 --> 00:10:55,786 Restez là. 103 00:10:56,536 --> 00:10:58,163 Ça va? Je ne vous avais pas vu. 104 00:11:44,167 --> 00:11:45,710 Lisez ça. Ouvrez-le! 105 00:11:48,255 --> 00:11:50,507 C'est un dossier de cible. 106 00:11:51,883 --> 00:11:53,969 Vous me croyez encore fou? 107 00:12:22,164 --> 00:12:24,207 - On doit appeler la police. - Non. 108 00:12:24,291 --> 00:12:28,420 - Il vous a attaqué en plein jour. - Le NCIS est compromis. 109 00:12:28,503 --> 00:12:30,839 La police pourrait l'être aussi. 110 00:12:30,922 --> 00:12:33,091 On doit se cacher. 111 00:12:43,977 --> 00:12:46,188 Vous savez vous servir de ça? 112 00:12:46,271 --> 00:12:49,858 - Oui. - On ignore si vous êtes une cible. 113 00:12:49,941 --> 00:12:54,446 Cachez-vous jusqu'à ce que ça se calme. Vous avez un lieu où aller? 114 00:12:56,531 --> 00:12:57,866 - Oui ou non? - Oui. 115 00:13:06,750 --> 00:13:09,920 Désolé de vous avoir impliquée. Vous ne me reverrez plus. 116 00:13:10,795 --> 00:13:11,880 Reece. 117 00:13:14,674 --> 00:13:16,676 Parlez-moi de Capstone. 118 00:13:17,385 --> 00:13:19,554 S'il y a un lien, je le trouverai. 119 00:13:45,664 --> 00:13:47,165 Vous savez comment me joindre. 120 00:14:24,744 --> 00:14:25,829 La voie est libre! 121 00:14:27,789 --> 00:14:28,790 Les bombes! 122 00:14:34,838 --> 00:14:36,006 Allez! 123 00:14:40,135 --> 00:14:41,303 Je te couvre. 124 00:14:43,972 --> 00:14:44,973 C'est libre! 125 00:14:54,190 --> 00:14:55,191 Libre! 126 00:14:55,900 --> 00:14:56,985 Vite, vite! 127 00:14:57,152 --> 00:14:58,278 Vite! 128 00:15:00,196 --> 00:15:01,239 Allez-y! 129 00:15:05,994 --> 00:15:07,287 Libre! Dernière pièce. 130 00:15:07,370 --> 00:15:09,706 - C'était quoi, ça, Hargrove? - Monsieur? 131 00:15:09,789 --> 00:15:12,626 Tu étais à la porte, tu devais entrer. 132 00:15:12,709 --> 00:15:14,878 Je ne te paie pas pour jouer. 133 00:15:14,961 --> 00:15:17,213 Je veux de la vraisemblance. 134 00:15:18,131 --> 00:15:20,675 Si tu refais ça, tu es dehors. 135 00:15:27,766 --> 00:15:32,187 Précision dans le 83e centile, vitesse dans le 71e. 136 00:15:32,729 --> 00:15:34,397 Pas ton meilleur, mais potable. 137 00:15:34,481 --> 00:15:37,025 Je ne voudrais pas être un combattant ennemi. 138 00:15:37,734 --> 00:15:40,654 Hé! Mes réactions sont encore nulles. 139 00:15:41,154 --> 00:15:42,864 On recommence, monsieur? 140 00:15:44,032 --> 00:15:45,367 J'aimerais bien. Non. 141 00:15:45,450 --> 00:15:47,744 La pause est terminée. Allons-y. 142 00:16:29,619 --> 00:16:30,495 Steve! 143 00:16:31,413 --> 00:16:33,248 - À 14 h avec Janet Lansing. - Steve! 144 00:16:33,331 --> 00:16:37,043 À 14 h 45, Al Khaleef. À 15 h 30, le conseil Repzion. 145 00:16:37,127 --> 00:16:40,296 - À 16 h 30, Suri Ratnavanh... - Ratanavanh. Annule ça. 146 00:16:40,380 --> 00:16:42,841 - Steve. - Une minute. Appelle Gary Mathis. 147 00:16:42,924 --> 00:16:45,009 - On doit discuter. - Attends, Saul. 148 00:16:45,093 --> 00:16:48,722 On vend tout. S'ils sont fâchés, qu'ils crient. 149 00:17:08,616 --> 00:17:09,701 Faites-le entrer. 150 00:17:20,503 --> 00:17:22,964 Tu devais être à Santa Barbara. 151 00:17:23,506 --> 00:17:24,758 On a un problème. 152 00:17:26,468 --> 00:17:28,803 Le fait que tu n'es pas à Santa Barbara? 153 00:17:33,057 --> 00:17:35,977 - Quel problème? - Ça ne se dit pas à voix haute. 154 00:17:36,060 --> 00:17:40,023 - Au cas où on nous écouterait. - On est en sécurité ici. 155 00:17:45,737 --> 00:17:46,780 Gordo est mort. 156 00:17:47,697 --> 00:17:48,698 Pas Reece. 157 00:17:49,616 --> 00:17:53,161 - Je m'en occupe. - Ça devait être réglé en Syrie, 158 00:17:53,244 --> 00:17:55,705 et on a maintenant ce fou en Californie... 159 00:17:55,789 --> 00:17:58,291 Il n'est pas fou. C'est un commandant du SEAL. 160 00:17:58,374 --> 00:17:59,209 Aie du respect. 161 00:18:03,755 --> 00:18:09,010 Ça va mal, Steve. Reece est libre. Si Holder parle... 162 00:18:09,093 --> 00:18:11,513 - Holder ne sait rien. - Il me connaît. 163 00:18:11,596 --> 00:18:13,264 Je suis important. 164 00:18:13,348 --> 00:18:16,476 Parle à Hargrove. Je m'occupe de ton déplacement. 165 00:18:16,559 --> 00:18:18,686 Je ne vais pas à Santa Barbara. 166 00:18:18,770 --> 00:18:22,440 - Mike Tedesco peut vendre. - Mike n'est pas un vendeur. 167 00:18:23,525 --> 00:18:24,943 Il a des aspirations. 168 00:18:25,819 --> 00:18:28,279 Il faut se concentrer, Saul. 169 00:18:29,239 --> 00:18:31,866 Il faut obtenir le contrat Plano. 170 00:18:31,950 --> 00:18:35,745 Capstone a perdu trop d'argent. Il est temps de vendre. 171 00:18:35,829 --> 00:18:40,375 J'en ai assez d'attendre après Elias Ryberg. J'ai besoin de toi. 172 00:18:42,043 --> 00:18:43,044 Tu es mon meilleur. 173 00:18:46,297 --> 00:18:47,549 Kurt, envoie Janet. 174 00:19:46,983 --> 00:19:48,401 Viens te coucher. 175 00:19:49,903 --> 00:19:51,446 Impossible. J'ai des devoirs. 176 00:19:56,659 --> 00:20:00,705 Tu attaques des feux de joie maintenant? 177 00:20:00,872 --> 00:20:03,875 C'est une fête zoroastrienne du Nouvel an. Nowruz. 178 00:20:03,958 --> 00:20:06,628 C'est important pour l'opération. 179 00:20:08,046 --> 00:20:10,715 On nous a jumelés aux forces syriennes. 180 00:20:11,341 --> 00:20:13,343 Je dois connaître le Kurdistan. 181 00:20:13,426 --> 00:20:14,552 Des coups de pied. 182 00:20:15,595 --> 00:20:16,679 Vraiment? 183 00:20:19,265 --> 00:20:20,475 Je ne... 184 00:20:24,729 --> 00:20:26,314 Petite combattante de papa. 185 00:20:26,439 --> 00:20:29,025 Non. Ses talents lui viennent de maman. 186 00:20:32,445 --> 00:20:35,698 Si tu restes coincé là-bas, je vais me débrouiller. 187 00:20:35,782 --> 00:20:38,159 Mes parents vont venir m'aider. 188 00:20:42,205 --> 00:20:44,874 Si je reviens à temps, j'irai pêcher, alors. 189 00:20:47,418 --> 00:20:51,839 Peu importe comment, je serai de retour à temps. 190 00:20:53,341 --> 00:20:55,426 Je te tiendrai la main tout le long. 191 00:20:55,510 --> 00:20:59,931 Je serai la seule fille avec une doula couverte de sable. 192 00:21:07,772 --> 00:21:09,023 Oh, non. 193 00:21:21,035 --> 00:21:22,745 Ça va aller, papa? 194 00:21:22,829 --> 00:21:24,497 Oui. Il va bien. 195 00:21:24,580 --> 00:21:27,667 Il est sonné. Il va retourner vers sa famille. 196 00:21:49,897 --> 00:21:50,732 Pour toi. 197 00:21:52,442 --> 00:21:53,443 - Merci. - Oui. 198 00:21:56,195 --> 00:21:58,823 Tu as choisi la suite lune de miel. 199 00:22:01,659 --> 00:22:05,121 Bon. Tu avais raison, le NCIS surveillait hier soir. 200 00:22:05,204 --> 00:22:08,124 À ta place, je ne retournerais pas à la maison. 201 00:22:08,207 --> 00:22:12,462 Et le tireur de Los Angeles. Identifié comme Adrian Gordonis. 202 00:22:12,545 --> 00:22:16,382 Ancien MARSOC, ou Raider, peu importe comment ils s'appellent. 203 00:22:16,466 --> 00:22:18,551 Devenu agent privé pour Talos Tactical. 204 00:22:19,427 --> 00:22:21,512 Je les connais peu. 205 00:22:21,596 --> 00:22:24,766 Mais disons qu'ils n'ont pas vraiment de sens moral. 206 00:22:24,849 --> 00:22:27,477 Bordel! Prends le temps de respirer. 207 00:22:28,728 --> 00:22:31,856 Le burrito ne va pas se sauver. 208 00:22:31,939 --> 00:22:33,900 Je n'ai pas eu mes pâtes. 209 00:22:33,983 --> 00:22:38,112 - De quoi tu parles? - Merci pour le burrito. 210 00:22:38,196 --> 00:22:39,864 - De rien. - Merci. 211 00:22:54,545 --> 00:22:59,092 Luce. Elle était douée, hein? 212 00:22:59,592 --> 00:23:04,180 Oui. Elle savait chanter aussi. Et jouer de la guitare. 213 00:23:09,227 --> 00:23:11,229 Oui, elle était incroyable. 214 00:23:21,280 --> 00:23:25,201 Je ne me rappelle pas quand elle a fait ce dessin. 215 00:23:25,284 --> 00:23:27,453 Je ne me rappelle pas dimanche dernier. 216 00:23:29,205 --> 00:23:31,624 La veille de mon départ pour la Syrie, je crois. 217 00:23:33,000 --> 00:23:35,962 Il y avait un oiseau. 218 00:23:37,171 --> 00:23:41,134 Un étourneau, sans doute. Il a heurté la fenêtre. Il s'est tué. 219 00:23:41,217 --> 00:23:43,636 Tu t'en souviens très bien, on dirait. 220 00:23:43,719 --> 00:23:46,764 Juste à moitié. Le reste... 221 00:23:46,848 --> 00:23:48,850 C'est embrouillé. 222 00:23:52,562 --> 00:23:54,897 Ça se mêle à d'autres souvenirs. Comme... 223 00:23:56,149 --> 00:23:58,484 Regarder dans un kaléidoscope. 224 00:23:59,861 --> 00:24:04,574 Tu as vécu des choses difficiles. Encore des maux de tête? 225 00:24:09,495 --> 00:24:10,580 Non. 226 00:24:14,917 --> 00:24:17,170 - Tu as vu le dossier de cible? - Oui. 227 00:24:18,880 --> 00:24:24,051 Il a vraiment l'air d'un enfoiré. 228 00:24:24,135 --> 00:24:25,761 Tu as vu son petit chien? 229 00:24:27,513 --> 00:24:31,058 Il n'a pas l'air d'un grand génie. 230 00:24:31,142 --> 00:24:33,144 Je suis d'accord. 231 00:24:33,227 --> 00:24:35,354 Je vais aller voir chez Capstone. 232 00:24:35,438 --> 00:24:38,566 D'accord, mais j'ai déjà quelqu'un sur l'affaire. 233 00:24:39,066 --> 00:24:43,487 Une journaliste. Elle fera des recherches sans éveiller les soupçons. 234 00:24:43,571 --> 00:24:44,572 Une journaliste? 235 00:24:45,281 --> 00:24:46,282 Oui. 236 00:24:47,116 --> 00:24:48,784 C'est bon à savoir. 237 00:24:50,328 --> 00:24:52,205 - Elle sait que tu es ici? - Non. 238 00:24:52,288 --> 00:24:53,998 - Elle sait que je suis ici? - Non. 239 00:24:54,081 --> 00:24:57,710 Je prends des risques aussi. Je suis avec la CIA. 240 00:24:57,835 --> 00:25:00,129 Si on apprend que tu fais la guerre... 241 00:25:00,213 --> 00:25:01,923 - Je comprends. - À Los Angeles... 242 00:25:02,006 --> 00:25:04,675 Tu n'as rien à craindre, promis. 243 00:25:06,219 --> 00:25:07,887 Ça va. Elle est un atout. 244 00:25:09,597 --> 00:25:11,349 Je sais ce qu'elle est. 245 00:25:12,558 --> 00:25:13,893 Aucune obligation. 246 00:25:13,976 --> 00:25:17,438 - Si tu veux partir, je comprends. - Va chier! Pas question. 247 00:25:17,521 --> 00:25:19,941 Ce n'est pas une obligation pour moi. 248 00:25:21,108 --> 00:25:24,195 Je dois être certain qu'on se soutient l'un l'autre. 249 00:25:24,278 --> 00:25:25,446 Toujours. 250 00:25:27,782 --> 00:25:29,158 D'accord. 251 00:25:32,912 --> 00:25:34,080 D'accord. 252 00:25:35,665 --> 00:25:37,750 Plein de gens te cherchent, 253 00:25:37,833 --> 00:25:40,628 alors reste caché. S'il te plaît. 254 00:25:43,172 --> 00:25:46,300 - Voilà. - Je me détends. 255 00:25:46,384 --> 00:25:48,970 Si je trouve quelque chose, je te fais signe. 256 00:25:49,929 --> 00:25:52,306 Bien reçu. Ben. 257 00:25:54,433 --> 00:25:58,813 Tu vas au tournoi de golf habillé comme Big Lebowski? 258 00:25:58,896 --> 00:26:00,106 Je déteste le golf. 259 00:26:19,000 --> 00:26:20,293 Vous allez rater. 260 00:26:23,212 --> 00:26:24,505 Il va rater. 261 00:26:26,424 --> 00:26:29,593 Il achète un prototype dispendieux de Scotty Cameron 262 00:26:29,677 --> 00:26:31,595 et croit que ça va améliorer son jeu. 263 00:26:32,763 --> 00:26:37,435 C'est un génie. Mais le talent ne s'achète pas. 264 00:26:40,479 --> 00:26:42,648 Vous avez eu un bon vol? 265 00:26:42,773 --> 00:26:45,234 Vous avez dragué les agentes de bord? 266 00:26:45,318 --> 00:26:50,197 Elias n'a pas fait 13 heures de vol pour parler de harcèlement. 267 00:26:50,281 --> 00:26:51,449 Aucun harcèlement, 268 00:26:51,532 --> 00:26:55,995 je parle du magnétisme de l'argent. 269 00:26:57,621 --> 00:27:01,208 M. Agnon. Toujours aussi drôle. 270 00:27:01,292 --> 00:27:02,376 Je ne rigole pas. 271 00:27:02,460 --> 00:27:07,048 Plano est une des quatre entreprises qui pourrait acheter celle de Mike. 272 00:27:07,131 --> 00:27:09,216 On vous fera un bon prix pour Newbellum. 273 00:27:09,300 --> 00:27:11,594 Industries Capstone? C'est à vous. 274 00:27:11,677 --> 00:27:14,430 Excellent. On est jumelés à qui? 275 00:27:14,513 --> 00:27:16,307 J'ai demandé Bryson DeChambeau. 276 00:27:16,390 --> 00:27:18,934 Avec Steve Davie. 277 00:27:19,894 --> 00:27:21,145 C'est qui, ça? 278 00:27:21,687 --> 00:27:25,107 Non. Je vais vous expliquer un truc. 279 00:27:29,028 --> 00:27:33,741 Voici maintenant Bryson DeChambeau pour les Industries Capstone. 280 00:27:58,599 --> 00:27:59,600 C'est ça, mon gars. 281 00:28:06,107 --> 00:28:10,653 On a considéré une offre il y a six ans, j'ose le dire. 282 00:28:10,820 --> 00:28:12,029 Je l'ignorais. 283 00:28:12,113 --> 00:28:14,198 Votre travail est très impressionnant. 284 00:28:14,281 --> 00:28:15,699 Merci. 285 00:28:15,783 --> 00:28:18,577 Avant les contrats militaires de Capstone, 286 00:28:18,661 --> 00:28:21,872 j'avais un plan pour Newbellum. Si la vente a lieu, 287 00:28:21,956 --> 00:28:26,168 - on peut explorer... - Bon, il devient exalté. 288 00:28:27,420 --> 00:28:33,259 Les visionnaires voient toujours des possibilités infinies. 289 00:28:33,342 --> 00:28:36,429 En tant qu'associés, notre travail consiste 290 00:28:37,012 --> 00:28:39,765 à poser quelques limites. 291 00:28:40,474 --> 00:28:44,520 À l'arrivée de Capstone, avec Steve aux commandes... 292 00:28:44,603 --> 00:28:46,897 On est ici pour ça, non? 293 00:28:48,858 --> 00:28:51,944 Je préfère votre orientation actuelle, M. Tedesco. 294 00:28:52,486 --> 00:28:53,946 Bien sûr. 295 00:28:54,029 --> 00:28:56,115 Plano veut faire une contre-offre? 296 00:28:58,117 --> 00:29:02,788 M. Agnon, j'apprécie votre persévérance. Mais en vérité, il s'agissait 297 00:29:02,872 --> 00:29:04,123 d'une visite mondaine. 298 00:29:04,206 --> 00:29:05,332 Mondaine? 299 00:29:05,708 --> 00:29:07,418 D'accord. J'ai une idée. 300 00:29:08,919 --> 00:29:11,213 J'ai loué une maison sur la 16e. 301 00:29:12,089 --> 00:29:14,300 Je pourrais organiser une soirée ce soir? 302 00:29:14,925 --> 00:29:16,427 Appeler des amis, des filles. 303 00:29:16,510 --> 00:29:19,722 J'ai une bouteille de Bas-Armagnac à tomber à terre. 304 00:29:20,514 --> 00:29:24,143 Je vous ferai une offre. Si elle vous plaît, tant mieux. 305 00:29:24,226 --> 00:29:26,604 Sinon, on aura toujours Bryson. 306 00:29:29,940 --> 00:29:33,569 Où est cette maison? 307 00:30:19,657 --> 00:30:22,409 Oui. Je le vois. 308 00:30:24,203 --> 00:30:27,498 C'est facile, mon gars. 309 00:30:28,332 --> 00:30:29,375 Oui. 310 00:30:53,774 --> 00:30:55,859 Pardon, messieurs. Allô? 311 00:30:55,943 --> 00:30:59,154 - Jord, c'est moi. - Katie, je t'ai appelée. 312 00:30:59,238 --> 00:31:00,489 Que s'est-il passé? 313 00:31:01,156 --> 00:31:04,451 - Oui, pardon. J'ai perdu mon téléphone. - Ça va? 314 00:31:05,327 --> 00:31:07,997 J'avais tort pour Reece. 315 00:31:08,080 --> 00:31:10,874 - Sur toute la ligne. - Comment ça? 316 00:31:12,751 --> 00:31:15,671 Je vais devoir quitter la ville un moment. 317 00:31:15,754 --> 00:31:17,923 Je suis épuisée. 318 00:31:18,007 --> 00:31:21,135 Je ne comprends pas. De quoi tu parles? 319 00:31:22,094 --> 00:31:25,931 Tu vas le faire, c'est ça? Tu me laisses tomber? 320 00:31:26,015 --> 00:31:27,808 Désolée. Tu as été gentil avec moi. 321 00:31:27,891 --> 00:31:31,312 Bon sang, Katie. Je te faisais confiance. 322 00:31:49,496 --> 00:31:52,166 Alors, comment ça se passe? 323 00:31:52,750 --> 00:31:55,919 C'est du bon travail. On va y arriver. 324 00:32:02,801 --> 00:32:04,762 Ne mâchez pas vos mots. 325 00:32:10,976 --> 00:32:13,729 Ça nous mènera aux niveaux de 2005. 326 00:32:15,022 --> 00:32:16,148 Exact. 327 00:32:18,567 --> 00:32:24,365 C'est peu avisé de se passer d'autant de ressources. 328 00:32:27,910 --> 00:32:29,453 C'est votre avis? 329 00:32:32,498 --> 00:32:34,708 Lorraine, il vous reste quatre mois. 330 00:32:35,000 --> 00:32:37,961 Et le comité n'acceptera peut-être pas ça. 331 00:32:38,504 --> 00:32:40,506 Vous voulez finir par un échec? 332 00:32:43,133 --> 00:32:46,762 On exigera le vote. C'est gagné pour la moitié de la Chambre. 333 00:32:46,845 --> 00:32:50,224 Et les agents contractuels? Ils verront ça de façon positive? 334 00:32:50,307 --> 00:32:51,975 Vous voulez que j'aie 335 00:32:52,059 --> 00:32:55,312 - de la peine pour eux? - Ils sont puissants. 336 00:32:55,396 --> 00:32:57,147 Donc, ils ont leur mot à dire. 337 00:32:58,273 --> 00:32:59,900 Votre héritage est intact 338 00:32:59,983 --> 00:33:03,570 - si vous ne créez pas d'opposition. - Hé! 339 00:33:03,654 --> 00:33:04,905 Ceci est mon héritage. 340 00:33:06,615 --> 00:33:09,243 Que les choses soient mieux qu'à mon arrivée. 341 00:34:00,294 --> 00:34:04,548 Oui. Il se passe quelque chose. Je voulais vous le dire. 342 00:34:30,199 --> 00:34:34,077 Salut, mon beau. Je m'appelle Raven. 343 00:34:36,246 --> 00:34:37,915 Tu veux de la compagnie? 344 00:34:37,998 --> 00:34:41,168 Salut, Raven. En fait, oui. 345 00:34:45,881 --> 00:34:47,633 Je t'ai vu entrer. 346 00:34:48,217 --> 00:34:51,094 Mon amie Sasha voulait venir te voir, 347 00:34:51,178 --> 00:34:54,348 mais je lui ai dit que tu étais à moi. 348 00:34:54,431 --> 00:34:55,599 Tu as dit ça? 349 00:34:57,726 --> 00:35:02,648 Et si on allait derrière pour boire en privé? 350 00:35:03,273 --> 00:35:05,108 Pourquoi ne pas discuter ici? 351 00:35:06,360 --> 00:35:07,736 Oh, j'adore discuter. 352 00:35:11,532 --> 00:35:13,075 On discute de quoi? 353 00:35:13,867 --> 00:35:16,787 Je veux faire la fête. Tu peux m'aider? 354 00:35:22,000 --> 00:35:23,126 Tu es policier? 355 00:35:25,170 --> 00:35:26,171 Non. 356 00:35:27,005 --> 00:35:31,760 - Tu dois me le dire, sinon. - Je ne crois pas. Mais je ne le suis pas. 357 00:35:36,098 --> 00:35:39,643 Je peux t'aider. Tu cherches quoi? 358 00:35:39,726 --> 00:35:41,770 - J'ai des maux de tête. - Ah oui? 359 00:35:42,604 --> 00:35:45,190 - C'est douloureux? - Très douloureux. 360 00:35:48,443 --> 00:35:51,905 Le DJ a de la méthadone. Ça fera l'affaire, tu crois? 361 00:35:53,699 --> 00:35:55,367 Je crois que oui. 362 00:35:56,910 --> 00:36:01,206 C'est 100 $ le comprimé. C'est un excellent prix pour toi. 363 00:36:02,040 --> 00:36:03,083 Juste pour moi? 364 00:36:12,926 --> 00:36:14,553 Merci, bébé. Ne bouge pas. 365 00:36:22,978 --> 00:36:26,899 Joyeux anniversaire, cher Donny 366 00:36:26,982 --> 00:36:31,612 Joyeux anniversaire 367 00:36:32,529 --> 00:36:34,781 Allez, patron. Qu'est-ce que tu fais? 368 00:36:34,865 --> 00:36:36,950 - Allez. - On y va. 369 00:36:37,784 --> 00:36:39,828 On y va. Par ici, Reece. 370 00:36:40,621 --> 00:36:43,123 Bébé. Tout va bien? 371 00:36:48,253 --> 00:36:49,504 Juste des souvenirs. 372 00:36:52,966 --> 00:36:55,761 Ceci va t'aider à oublier. 373 00:37:15,864 --> 00:37:19,284 Tu n'as jamais fait des trucs pareils à l'étranger. 374 00:37:26,166 --> 00:37:27,626 Il y avait des règles. 375 00:37:27,960 --> 00:37:29,836 Oui. Trop. 376 00:37:40,764 --> 00:37:43,016 Ce n'était plus pareil après ton départ. 377 00:37:46,019 --> 00:37:48,772 J'ai pensé m'en aller, moi aussi. 378 00:37:49,523 --> 00:37:53,360 Les Teams et toi, vous êtes des fleurs dans la boue. 379 00:37:53,443 --> 00:37:56,947 Vous étiez là pour rester et vous n'aviez pas besoin de moi. 380 00:38:02,619 --> 00:38:05,414 Je ne suis plus certain que ce soit vrai. 381 00:38:07,749 --> 00:38:10,961 Laisse-moi m'occuper de ça. 382 00:38:15,632 --> 00:38:19,678 Quoi? Que je te laisse tout le plaisir? 383 00:38:23,348 --> 00:38:24,391 Eh bien... 384 00:38:25,100 --> 00:38:27,436 Quelqu'un va passer toute une nuit. 385 00:38:29,771 --> 00:38:31,982 - Voilà, mesdames. - Merci. 386 00:38:33,525 --> 00:38:35,944 Non, non. Je vous assure, 387 00:38:36,028 --> 00:38:41,116 c'est les meilleurs sushis au monde. 388 00:38:41,199 --> 00:38:43,160 Ne soyez pas ridicule. 389 00:38:43,243 --> 00:38:45,662 C'est une révélation. 390 00:38:46,163 --> 00:38:50,125 Les meilleurs, c'est chez Sukiyabashi Jiro. 391 00:38:50,208 --> 00:38:54,963 Oubliez Jiro. Il est bien. Peu importe. 392 00:38:55,047 --> 00:38:57,758 Mais Steve a trouvé un gars, Taishi. 393 00:38:57,841 --> 00:39:00,510 On l'a fait venir de Hokkaido. 394 00:39:00,594 --> 00:39:04,181 Il parle la langue des poissons. 395 00:39:04,264 --> 00:39:07,768 Il va au quai, il murmure aux maquereaux 396 00:39:07,851 --> 00:39:11,271 et aux thons. J'ignore ce qu'ils disent, mais sûrement : 397 00:39:11,354 --> 00:39:13,315 "Choisis-moi. Je suis délicieux." 398 00:39:15,275 --> 00:39:17,402 Je vais devoir essayer ça. 399 00:39:17,486 --> 00:39:20,363 Oui. Je fais les réservations. Quand? 400 00:39:23,784 --> 00:39:27,204 Je ne sais pas. Je dois parler au conseil. 401 00:39:27,287 --> 00:39:29,831 Au diable, le conseil. Je vous le demande. 402 00:39:30,373 --> 00:39:31,708 Saul. Non. 403 00:39:35,545 --> 00:39:36,630 Il est tard. 404 00:39:36,713 --> 00:39:40,550 Même si je me suis amusé, j'ai un vol demain matin. 405 00:39:43,678 --> 00:39:46,139 Elias, on danse depuis des mois. 406 00:39:47,182 --> 00:39:49,851 Vos moindres caprices, golf, poisson... 407 00:39:52,062 --> 00:39:55,899 Mais on a atteint le point, mon ami, où je dois vous demander 408 00:39:55,982 --> 00:39:58,485 de chier ou de quitter la cuvette. 409 00:39:59,152 --> 00:40:01,613 Est-ce que Plano veut Newbellum ou non? 410 00:40:07,452 --> 00:40:09,287 Je vais appeler les acquisitions. 411 00:40:09,996 --> 00:40:13,625 Dites à M. Horn que j'aurai une proposition demain matin. 412 00:40:15,001 --> 00:40:16,128 Bonsoir. 413 00:40:26,555 --> 00:40:28,265 C'était déplacé. 414 00:40:28,348 --> 00:40:32,144 Un homme comme Elias Ryberg doit être traité avec respect. 415 00:40:36,481 --> 00:40:41,111 Tu as une idée de l'argent que tu viens de gagner grâce à moi? 416 00:40:41,194 --> 00:40:45,782 Bon sang, Mike, tu devrais me remercier. 417 00:40:49,703 --> 00:40:53,999 Bon, je peux avoir votre attention, tout le monde? 418 00:40:55,542 --> 00:40:56,918 Dégagez. 419 00:40:58,128 --> 00:41:01,882 Je suis sérieux. Allez-vous-en. Tout le monde dehors. 420 00:41:02,674 --> 00:41:04,176 - Sérieusement? - Oui. 421 00:42:12,202 --> 00:42:16,831 On a gagné beaucoup d'argent aujourd'hui, mon ami. 422 00:42:16,957 --> 00:42:18,625 Petit bébé. 423 00:43:41,916 --> 00:43:45,754 "LITTLE DARLIN" DES DIAMONDS CHANSON AMÉRICAINE PRÉFÉRÉE 424 00:44:53,822 --> 00:44:54,906 Le voilà. 425 00:45:19,472 --> 00:45:22,267 - Pardon pour le sac, Saul. - Pitié! 426 00:45:22,392 --> 00:45:26,646 Écoutez. Le truc avec le sac, 427 00:45:26,771 --> 00:45:29,732 c'était désagréable pour nous deux. 428 00:45:30,984 --> 00:45:33,903 À l'aide! À l'aide! 429 00:45:34,070 --> 00:45:38,158 Quelqu'un! Aidez-moi! 430 00:45:40,827 --> 00:45:44,956 À l'aide! Quelqu'un! 431 00:45:48,793 --> 00:45:50,128 À l'aide! 432 00:45:53,381 --> 00:45:54,466 Vous avez fini? 433 00:46:10,398 --> 00:46:12,901 Pourquoi est-ce que Capstone veut me tuer? 434 00:46:15,945 --> 00:46:20,283 - Aucune idée de quoi vous parlez. - Ne me mentez pas. 435 00:46:20,366 --> 00:46:21,242 Je ne mens pas. 436 00:46:21,326 --> 00:46:23,119 Je le jure sur la tombe de ma mère. 437 00:46:23,203 --> 00:46:25,747 Ça a un lien avec la tumeur? 438 00:46:26,831 --> 00:46:29,042 - Quoi? - La tumeur dans ma tête, Saul. 439 00:46:29,125 --> 00:46:31,002 Vous avez une tumeur? 440 00:46:31,961 --> 00:46:35,131 Bordel, détachez-moi, je n'ai rien fait. 441 00:46:47,227 --> 00:46:50,104 J'ai vu des hommes endurer des atrocités, Saul. 442 00:46:52,190 --> 00:46:55,652 Douleur et déchéance. 443 00:46:58,571 --> 00:47:01,366 Vous ne pouvez même pas imaginer. 444 00:47:02,367 --> 00:47:04,202 Et ils n'ont rien dit. 445 00:47:04,285 --> 00:47:09,123 Parce qu'ils croyaient en une cause plus importante qu'eux. 446 00:47:09,207 --> 00:47:13,628 Ils aimaient mieux mourir pour défendre cette cause 447 00:47:13,711 --> 00:47:15,380 plutôt que parler. 448 00:47:18,424 --> 00:47:20,843 Mais vous n'êtes pas comme ça, Saul. 449 00:47:20,927 --> 00:47:23,680 Vous ne croyez en rien. 450 00:47:23,763 --> 00:47:27,767 Vous êtes un gars qui ne comprend pas le monde dans lequel il se trouve. 451 00:47:27,850 --> 00:47:32,397 Vous ne voulez pas mourir pour ça, Saul. 452 00:47:33,273 --> 00:47:34,607 Alors, parlez-moi. 453 00:47:36,734 --> 00:47:41,781 Il ne me dit rien. 454 00:47:41,864 --> 00:47:44,409 - Qui? - Isolation de données. 455 00:47:45,410 --> 00:47:47,495 Compartimentation. Comme vous. 456 00:47:47,579 --> 00:47:50,415 - Ça l'allume. - Qui ça? 457 00:47:54,294 --> 00:47:57,171 Steve. Horn. 458 00:47:58,423 --> 00:48:03,511 Steve Horn. Voilà. Prenez une gorgée. 459 00:48:13,104 --> 00:48:14,188 Continuez. 460 00:48:14,314 --> 00:48:16,441 Steve est un visionnaire. Il... 461 00:48:17,150 --> 00:48:20,820 Il a fait fortune dans les technologies, puis la spéculation. 462 00:48:21,487 --> 00:48:26,284 Il comprend les gens, les marchés, la guerre. 463 00:48:29,412 --> 00:48:34,334 Je suis juste un employé. Un intermédiaire. Je règle les problèmes. 464 00:48:36,753 --> 00:48:39,505 Comment Steve organise-t-il une embuscade en Syrie? 465 00:48:39,589 --> 00:48:44,093 Il a des amis partout. C'est pratique, être milliardaire. 466 00:48:44,218 --> 00:48:47,347 - Quel était son objectif? - Ce n'est pas mon domaine, 467 00:48:47,430 --> 00:48:50,892 mais c'est à propos d'un truc nommé 468 00:48:53,102 --> 00:48:55,730 projet RD4895. 469 00:48:56,397 --> 00:48:57,440 C'est quoi? 470 00:48:57,523 --> 00:49:02,695 RD4895. Mais j'ignore ce que c'est. 471 00:49:04,405 --> 00:49:08,409 Je sais seulement que ça vaut cher. 472 00:49:10,953 --> 00:49:12,205 Ce n'est pas suffisant. 473 00:49:14,707 --> 00:49:19,212 Non, allons! Je vous le dis, 474 00:49:19,337 --> 00:49:22,840 je ne sais rien! Vous l'avez dit vous-même, 475 00:49:22,924 --> 00:49:24,550 je suis un gars ordinaire! 476 00:49:35,103 --> 00:49:36,104 D'accord. 477 00:49:36,729 --> 00:49:38,272 Je vous crois. 478 00:49:39,732 --> 00:49:43,736 Steve Horn prend les décisions, et vous êtes son garçon de courses. 479 00:49:43,820 --> 00:49:45,029 - Oui! - C'est ça? 480 00:49:45,113 --> 00:49:47,657 - Oui! - Vous ne prenez aucune décision. 481 00:49:47,740 --> 00:49:51,202 - Vous ne vouliez rien de tout ça. - Je vous le jure. 482 00:49:51,953 --> 00:49:55,206 Qui avez-vous envoyé tuer ma famille? 483 00:50:04,882 --> 00:50:07,427 - Prenez-en encore. - Je veux rentrer chez moi. 484 00:50:12,807 --> 00:50:14,350 Je vous ai posé une question. 485 00:50:27,029 --> 00:50:29,282 Il y a un avocat à Jackson Hole. 486 00:50:29,365 --> 00:50:31,033 Marcus Boykin. 487 00:50:31,117 --> 00:50:36,372 Il s'occupe du marché noir dans le monde, y compris au Mexique. 488 00:50:36,456 --> 00:50:37,457 Le Mexique? 489 00:50:40,585 --> 00:50:42,044 Il a embauché des sicarios. 490 00:50:44,422 --> 00:50:46,591 Le tireur, où je peux le trouver? 491 00:50:46,674 --> 00:50:49,177 - Au Mexique, je l'ai dit. - Soyez plus précis. 492 00:50:49,260 --> 00:50:53,431 Vous voulez l'adresse du sicario? Comment voulez-vous que je le sache? 493 00:50:53,514 --> 00:50:54,640 Boykin le sait-il? 494 00:50:54,724 --> 00:50:56,476 Boykin ne sait rien. 495 00:50:56,559 --> 00:51:02,523 Il connaît les données bancaires de tueurs incompétents. 496 00:51:04,442 --> 00:51:06,444 Il est plus inutile que moi. 497 00:51:12,033 --> 00:51:15,620 À l'étranger, on nous disait qu'on se battait pour la liberté. 498 00:51:15,703 --> 00:51:18,289 Mais en vérité, Saul, 499 00:51:19,290 --> 00:51:22,084 le mal est présent dans ce monde. 500 00:51:24,378 --> 00:51:27,632 On l'affronte, car personne n'a le courage de le faire. 501 00:51:27,715 --> 00:51:29,634 C'est notre travail. 502 00:51:29,717 --> 00:51:33,137 Vous n'avez qu'à payer vos impôts et nous foutre la paix. 503 00:51:33,221 --> 00:51:35,473 Mais vous, Saul, 504 00:51:36,641 --> 00:51:40,520 Steve Horn, les Industries Capstone, 505 00:51:42,522 --> 00:51:44,732 vous vouliez prendre part au combat. 506 00:51:45,775 --> 00:51:48,820 Vous êtes maintenant sur le champ de bataille. 507 00:51:52,824 --> 00:51:55,409 C'est un cocktail de méthadone, Saul. 508 00:51:56,035 --> 00:51:59,539 Vous aurez une mort douce. Vous avez de la chance. 509 00:52:00,706 --> 00:52:02,333 Vous ne la méritez pas. 510 00:53:11,986 --> 00:53:15,948 PROJET CAPSTONE RD4895 SOYEZ PRUDENTE 511 00:53:35,593 --> 00:53:39,680 Projet RD4895 512 00:54:10,628 --> 00:54:13,297 On se cherchait une maison à Tahoe. 513 00:54:14,173 --> 00:54:16,008 Un petit chalet sur la rive ouest. 514 00:54:17,343 --> 00:54:21,013 Lauren voulait entraîner des athlètes en altitude. 515 00:54:21,764 --> 00:54:25,142 Lucy voulait vivre là où elle pourrait voir les étoiles. 516 00:54:30,398 --> 00:54:32,400 C'est tout ce qu'elles voulaient. 517 00:54:33,359 --> 00:54:36,320 Mais elles n'ont rien eu. 518 00:54:37,947 --> 00:54:42,868 Tout ça pour un projet corporatif. 519 00:54:45,371 --> 00:54:47,999 Ma femme et ma fille sont mortes pour ça. 520 00:54:49,750 --> 00:54:51,252 Je ne comprends pas. 521 00:54:52,795 --> 00:54:55,131 Pourquoi avoir impliqué les filles? 522 00:54:58,509 --> 00:55:00,511 Un meurtre, ça fait des vagues. 523 00:55:03,180 --> 00:55:06,058 Le vétéran perd la tête, tue sa famille, 524 00:55:06,142 --> 00:55:08,561 tue les médecins, puis se tue. 525 00:55:08,644 --> 00:55:12,898 Les gens ne posent pas de question. Il faut que ce soit simple à avaler. 526 00:55:14,650 --> 00:55:17,486 Steve Horn est à San Francisco. 527 00:55:18,029 --> 00:55:21,991 La tête du serpent. Il me dira tout sur RD4895. 528 00:55:22,825 --> 00:55:25,494 Mais Boykin est notre voie vers le tireur. 529 00:55:26,287 --> 00:55:28,497 Celui qui a tué Lauren et Lucy. 530 00:55:28,581 --> 00:55:31,959 D'accord. Les réponses ou la vengeance. 531 00:55:34,003 --> 00:55:35,171 Le choix du tireur. 532 00:55:40,968 --> 00:55:42,011 La vengeance. 533 00:57:36,542 --> 00:57:38,544 Sous-titres: Marieve Guerin 534 00:57:38,627 --> 00:57:40,629 Supervision de la création Jeremie Baldi