1 00:00:53,309 --> 00:00:55,519 ‫רשימת חיסול‬ 2 00:01:32,807 --> 00:01:38,312 ‫סול עגנון‬ 3 00:01:54,620 --> 00:01:57,540 ‫סמנכ"ל חדש לניהול נכסים בתעשיות קפסטון‬ 4 00:02:17,142 --> 00:02:21,564 ‫צריך להיפגש היום. תגידי איפה. עדיף מקום רועש.‬ 5 00:02:33,617 --> 00:02:35,286 ‫- תודה. - גברתי מזכירת המדינה.‬ 6 00:02:35,661 --> 00:02:37,496 ‫- בוקר טוב. - גברתי מזכירת המדינה.‬ 7 00:02:38,414 --> 00:02:42,293 ‫הקדשתי את הקריירה שלי לצמצום נפגעים‬ 8 00:02:42,376 --> 00:02:45,546 ‫ושיפור בריאות הנפש בכוחות הביטחון.‬ 9 00:02:45,629 --> 00:02:49,300 ‫אבל בזמן שאנחנו משיגים הצלחה בכוחות הקונבנציונליים שלנו,‬ 10 00:02:49,383 --> 00:02:53,679 ‫הנטל הפיזי והפסיכולוגי נופל על קהילת המבצעים המיוחדים‬ 11 00:02:53,762 --> 00:02:56,432 ‫עד כדי חוסר יציבות.‬ 12 00:02:57,641 --> 00:03:00,769 ‫עם כמה שהיינו רוצים שלוחמי העילית שלנו יהיו מכונות,‬ 13 00:03:01,270 --> 00:03:02,271 ‫הם לא.‬ 14 00:03:02,938 --> 00:03:07,443 ‫אנחנו נשנה את בקשת התקציב שלנו לפני שזה הולך להקצבות.‬ 15 00:03:07,526 --> 00:03:09,153 ‫איך נשנה?‬ 16 00:03:09,236 --> 00:03:13,532 ‫הפחתות משמעותיות בהטבות לכול החיים של המפעילים המיוחדים שלנו.‬ 17 00:03:14,116 --> 00:03:17,453 ‫- אז חישוב מחדש של קצבאות? - לא, אני מדברת על הגבלות.‬ 18 00:03:17,536 --> 00:03:21,373 ‫חיוב יציאה לגמלאות. אי אפשר להמשיך לשחוק אותם עד אפיסת כוחות.‬ 19 00:03:21,457 --> 00:03:23,834 ‫אנחנו עומדים בפני ירידה משמעותית במוכנות.‬ 20 00:03:23,918 --> 00:03:26,921 ‫- והצד הפיננסי... - נמצא רמות מקובלות.‬ 21 00:03:27,421 --> 00:03:29,965 ‫אנחנו עובדים על התקציב מאז יוני.‬ 22 00:03:30,049 --> 00:03:32,551 ‫את מציעה שנבנה אחד חדש בתוך מספר ימים.‬ 23 00:03:32,635 --> 00:03:36,597 ‫התקשרו הביתה, תגידו למשפחות שהם לבד כמה לילות.‬ 24 00:03:36,680 --> 00:03:39,391 ‫הלוחמים האלה נלחמים בשבילנו כול החיים,‬ 25 00:03:39,475 --> 00:03:42,603 ‫אנחנו יכולים לוותר על סוף שבוע ולהילחם בשבילם. קדימה!‬ 26 00:03:50,653 --> 00:03:52,821 ‫זה קשור לג'יימס ריס, נכון?‬ 27 00:03:53,697 --> 00:03:55,074 ‫הוא דוגמה אחת.‬ 28 00:04:37,908 --> 00:04:42,705 ‫אם זה לא יהיה ב-12 השעות הקרובות, חדשות באזפיד יקדימו אותנו ויביכו אותנו.‬ 29 00:04:42,788 --> 00:04:47,626 ‫יש לי פגישה נוספת. תודה. לך על זה. עבודה טובה. תודה. בסדר.‬ 30 00:04:55,676 --> 00:04:57,177 ‫איך הם פספסו את זה?‬ 31 00:04:57,261 --> 00:04:59,596 ‫דיברתי עם דוקטור ראסל באינסרליק.‬ 32 00:04:59,680 --> 00:05:03,350 ‫הוא לחץ לבדיקות נוספות, אבל ריס שחרר את עצמו בניגוד להמלצות,‬ 33 00:05:03,434 --> 00:05:05,227 ‫אמר שהוא צריך ללכת להלוויות.‬ 34 00:05:05,310 --> 00:05:07,062 ‫רגע. אף אחד בחיל הים לא ראה את זה?‬ 35 00:05:07,146 --> 00:05:09,356 ‫יש להם בחור שמפקד על מחלקה,‬ 36 00:05:09,440 --> 00:05:12,651 ‫והרופאים שלו בגדר המלצה? זו רשלנות מוחלטת.‬ 37 00:05:14,528 --> 00:05:16,155 ‫אז מה עכשיו?‬ 38 00:05:16,238 --> 00:05:18,615 ‫ריס רוצה להיפגש, אני רוצה לדעת למה.‬ 39 00:05:18,699 --> 00:05:21,952 ‫כך או כך יהיה לי משהו לפרסום הערב.‬ 40 00:05:22,036 --> 00:05:23,370 ‫את שומרת על עצמך?‬ 41 00:05:23,954 --> 00:05:27,458 ‫הייתי בשטח בסירת בחיסול של קדאפי. אני בסדר.‬ 42 00:05:29,585 --> 00:05:31,128 ‫אולי אבוא איתך.‬ 43 00:05:31,712 --> 00:05:36,258 ‫ולא נשמע בחיים שוב מריס? לא. הוא סומך עליי.‬ 44 00:06:54,837 --> 00:06:55,838 ‫אני צריך לשבת שם.‬ 45 00:07:06,390 --> 00:07:08,308 ‫ריס. למה רצית להיפגש?‬ 46 00:07:08,392 --> 00:07:13,689 ‫שמעת על סול עגנון, או על חברה בשם "תעשיות קפסטון"?‬ 47 00:07:13,772 --> 00:07:15,691 ‫היי, חבר'ה. רוצים להזמין?‬ 48 00:07:15,774 --> 00:07:19,695 ‫כן. אני אקח חסה גמדית ובס הסלע.‬ 49 00:07:19,778 --> 00:07:21,905 ‫- אין בעיה. - שום דבר בשבילי. תודה.‬ 50 00:07:21,989 --> 00:07:24,867 ‫- הוא ייקח את הבוקטיני. - אין בעיה. מיד.‬ 51 00:07:25,617 --> 00:07:26,952 ‫תעשיות קפסטון?‬ 52 00:07:27,035 --> 00:07:29,913 ‫מסוג המקומות שיש להם רק לוגו באתר שלהם.‬ 53 00:07:29,997 --> 00:07:32,207 ‫עגנון הוא סמנכ"ל ניהול הנכסים.‬ 54 00:07:32,291 --> 00:07:36,044 ‫חקרתי קצת. כול השקעות השוק שלהם...‬ 55 00:07:36,128 --> 00:07:39,965 ‫הכול כיסוי. קרניבל קרוז ליינס, פלאנט פיטנס, אייץ' אנד אם...‬ 56 00:07:40,048 --> 00:07:43,343 ‫רגע. אז עכשיו התומכים של פלאנט פיטנס מעורבים?‬ 57 00:07:43,427 --> 00:07:45,637 ‫רק תקשיבי. בשורה התחתונה...‬ 58 00:07:45,721 --> 00:07:49,808 ‫יש להם מאגר השקעות של 60 מיליארד דולר.‬ 59 00:07:49,892 --> 00:07:52,728 ‫הרבה יותר ממה שיש בהחזקה ציבורית.‬ 60 00:07:52,811 --> 00:07:54,479 ‫איפה השאר?‬ 61 00:07:54,563 --> 00:07:56,398 ‫זה מה שאנחנו צריכים לברר.‬ 62 00:07:58,108 --> 00:07:59,693 ‫מה לגבי האיראנים?‬ 63 00:08:00,819 --> 00:08:04,323 ‫זה לא היה קשור לכהאני. הוא היה פיתיון.‬ 64 00:08:04,406 --> 00:08:09,203 ‫זה משהו מקומי, משהו תאגידי. וזה לא נגמר.‬ 65 00:08:14,499 --> 00:08:16,627 ‫מאיפה הגיע המידע על קפסטון?‬ 66 00:08:16,710 --> 00:08:18,629 ‫- לא חשוב. - זה חשוב.‬ 67 00:08:18,712 --> 00:08:22,966 ‫כדי להשתמש במידע, אני צריכה לדעת שהמקור אמין.‬ 68 00:08:23,675 --> 00:08:24,760 ‫אני המקור.‬ 69 00:08:31,683 --> 00:08:33,894 ‫אני צריכה להראות לך משהו.‬ 70 00:08:35,312 --> 00:08:37,564 ‫הוצאתי את זה ממרפאת אנגרם.‬ 71 00:08:38,148 --> 00:08:41,485 ‫לא רציתי להראות לך את זה לפני שיהיה לי הקשר.‬ 72 00:08:50,535 --> 00:08:52,079 ‫זה גידול, ריס...‬ 73 00:08:53,705 --> 00:08:55,958 ‫הוא בערך בגודל של אגוז,‬ 74 00:08:56,500 --> 00:09:00,420 ‫הוא על המפרק בין ההיפוקמפוס והאמיגדלה.‬ 75 00:09:00,837 --> 00:09:05,509 ‫דיברתי עם נירולוגית. היא אמרה שהתסמינים יכללו כאבי ראש,‬ 76 00:09:05,592 --> 00:09:09,012 ‫פרנויה... זיכרון מבולבל...‬ 77 00:09:13,934 --> 00:09:16,728 ‫- זה לא שלי. - זה בשעה שהגעת.‬ 78 00:09:16,812 --> 00:09:21,024 ‫- אן-סי-איי-אס נתנו לך את זה? - לא. הולדר בכלל לא הזכיר זאת.‬ 79 00:09:21,108 --> 00:09:23,860 ‫אני די בטוחה שאנחנו היחידים שיודעים.‬ 80 00:09:24,319 --> 00:09:26,405 ‫הנירולוגית המליצה על ביופסיה.‬ 81 00:09:26,488 --> 00:09:29,491 ‫בלי זה, אי אפשר לאבחן במדויק.‬ 82 00:09:29,574 --> 00:09:34,413 ‫ושנינו יודעים שכבר היו לך התקפים של בלבול מציאות וזמן.‬ 83 00:09:35,372 --> 00:09:39,501 ‫זה לא משהו שאתה יכול לתרץ בג'האן כהאני‬ 84 00:09:39,584 --> 00:09:40,836 ‫או בקפסטון...‬ 85 00:09:42,296 --> 00:09:45,966 ‫תסתכלי במראה מאחור. יש גבר בכובע ומשקפי שמש.‬ 86 00:09:46,049 --> 00:09:50,053 ‫- את רואה אותו? - לא, רק כמה אנשים שסיימו ארוחת צהריים.‬ 87 00:09:50,178 --> 00:09:51,263 ‫צריך ללכת. עכשיו!‬ 88 00:09:52,139 --> 00:09:54,683 ‫חכה! ריס! היי!‬ 89 00:09:55,475 --> 00:09:56,685 ‫לא סיימנו...‬ 90 00:10:05,694 --> 00:10:06,862 ‫ריס. חכה!‬ 91 00:10:07,821 --> 00:10:09,614 ‫הבאת את הטלפון החכם שלך?‬ 92 00:10:09,698 --> 00:10:11,950 ‫לא. רק את החד פעמי. מה קורה?‬ 93 00:10:12,034 --> 00:10:13,577 ‫יש להם עיניים בשמיים.‬ 94 00:10:13,660 --> 00:10:15,495 ‫אתה מתכוון לרחפן?‬ 95 00:10:15,579 --> 00:10:20,292 ‫האיש שראיתי עכשיו הוא מפעיל. או שהוא כאן בשבילי... או בשבילך.‬ 96 00:10:20,375 --> 00:10:23,462 ‫ריס, אין שם אף אחד. אתה מדמיין דברים.‬ 97 00:10:23,545 --> 00:10:27,466 ‫הגעתי לכאן עם רדיו מוגדר תוכנה. הדרך היחידה לאתר אותי היא באמצעות מל"ט.‬ 98 00:10:30,510 --> 00:10:33,138 ‫זה הרכב שלי. תיכנסי!‬ 99 00:10:38,018 --> 00:10:39,227 ‫תחגרי חגורה.‬ 100 00:10:39,311 --> 00:10:43,690 ‫סליחה. אנחנו בורחים כי אתה חושב שראית בחור במשקפי שמש?‬ 101 00:10:43,774 --> 00:10:45,108 ‫אנחנו לא בורחים.‬ 102 00:10:47,569 --> 00:10:48,862 ‫תחזיקי חזק.‬ 103 00:10:54,659 --> 00:10:55,786 ‫תישארי כאן.‬ 104 00:10:56,536 --> 00:10:58,163 ‫אתה בסדר? לא ראיתי אותך.‬ 105 00:11:44,167 --> 00:11:45,710 ‫תקראי את זה. פתחי את זה!‬ 106 00:11:48,255 --> 00:11:50,507 ‫זה תיק פעולה מקצועי.‬ 107 00:11:51,883 --> 00:11:53,969 ‫עדיין חושבת שאני לא שפוי?‬ 108 00:12:22,164 --> 00:12:24,207 ‫- חייבים לספר למשטרה. - בלי שוטרים.‬ 109 00:12:24,291 --> 00:12:28,420 ‫- הבחור הזה בא אליך באור יום. - אן-סי-איי-אס כבר לא בטוחים.‬ 110 00:12:28,503 --> 00:12:30,839 ‫אולי גם חלק מהמשטרה, אין לדעת.‬ 111 00:12:30,922 --> 00:12:33,091 ‫אנחנו צריכים להתנתק מהרשת.‬ 112 00:12:43,977 --> 00:12:46,188 ‫את יודעת איך להשתמש בזה?‬ 113 00:12:46,271 --> 00:12:49,858 ‫- כן. - אני לא בטוח אם יודעים עלייך.‬ 114 00:12:49,941 --> 00:12:54,446 ‫תשמרי על פרופיל נמוך עד שזה ייגמר. יש לך לאן ללכת?‬ 115 00:12:56,531 --> 00:12:57,866 ‫- יש לך? - כן.‬ 116 00:13:06,750 --> 00:13:09,920 ‫אני מצטער שהכנסתי אותך לזה. לא תראי אותי שוב.‬ 117 00:13:10,795 --> 00:13:11,880 ‫ריס.‬ 118 00:13:14,674 --> 00:13:16,676 ‫תן לי את מה שיש לך על קפסטון.‬ 119 00:13:17,385 --> 00:13:19,554 ‫אם יש חיבור אליך ולאנשיך, אני אמצא אותו.‬ 120 00:13:45,664 --> 00:13:47,165 ‫את יודעת איך להשיג אותי.‬ 121 00:14:24,744 --> 00:14:25,829 ‫הכול פנוי!‬ 122 00:14:27,789 --> 00:14:28,790 ‫תרסק אותו.‬ 123 00:14:34,838 --> 00:14:36,006 ‫לנהור פנימה!‬ 124 00:14:40,135 --> 00:14:41,303 ‫אחריך.‬ 125 00:14:43,972 --> 00:14:44,973 ‫הכול פנוי!‬ 126 00:14:54,190 --> 00:14:55,191 ‫פנוי!‬ 127 00:14:55,900 --> 00:14:56,985 ‫זוזו!‬ 128 00:14:57,152 --> 00:14:58,278 ‫זוזו, זוזו!‬ 129 00:15:00,196 --> 00:15:01,239 ‫לנהור פנימה!‬ 130 00:15:05,994 --> 00:15:07,287 ‫הכול פנוי! חדר אחרון.‬ 131 00:15:07,370 --> 00:15:09,706 ‫- מה זה היה, הרגרוב? - המפקד?‬ 132 00:15:09,789 --> 00:15:12,626 ‫אתה על הדלת, היית צריך לקחת את החדר.‬ 133 00:15:12,709 --> 00:15:14,878 ‫אני לא משלם לך כדי לשפשף לי.‬ 134 00:15:14,961 --> 00:15:17,213 ‫אני צריך שזה ייראה אמיתי, מבין?‬ 135 00:15:18,131 --> 00:15:20,675 ‫אם זה יקרה שוב, אתה עף מכאן.‬ 136 00:15:27,766 --> 00:15:32,187 ‫הדיוק היה באחוזון ה-83, המהירות ב-71.‬ 137 00:15:32,729 --> 00:15:34,397 ‫לא ריצתך הכי טובה, אבל תחרותית.‬ 138 00:15:34,481 --> 00:15:37,025 ‫ממש לא הייתי רוצה להיות לוחם של האויב.‬ 139 00:15:37,734 --> 00:15:40,654 ‫היי. התגובות שלי עדיין על הפנים.‬ 140 00:15:41,154 --> 00:15:42,864 ‫אתה רוצה להריץ שוב, המפקד?‬ 141 00:15:44,032 --> 00:15:45,367 ‫הלוואי ויכולתי. לא.‬ 142 00:15:45,450 --> 00:15:47,744 ‫הפסקת הצהריים נגמרה. קדימה. בואו נלך.‬ 143 00:15:56,336 --> 00:16:00,632 ‫תעשיות קפסטון‬ 144 00:16:29,619 --> 00:16:30,495 ‫סטיב!‬ 145 00:16:31,413 --> 00:16:33,248 ‫- ב-14:00 עם ג'נט לנסינג. - סטיב!‬ 146 00:16:33,331 --> 00:16:37,043 ‫14:45, אל חליף. 15:30, מועצת רפציון,‬ 147 00:16:37,127 --> 00:16:40,296 ‫- 16:30, סורי רטנואנה... - רטאנאבה. תבטל.‬ 148 00:16:40,380 --> 00:16:42,841 ‫- סטיב... - רגע. תתקשר לגארי מאת'יס...‬ 149 00:16:42,924 --> 00:16:45,009 ‫- אנחנו צריכים לדבר. - אמרתי רגע, סול.‬ 150 00:16:45,093 --> 00:16:48,722 ‫תגיד להם שאנחנו מוכרים. אם הם צריכים לצרוח, שימצאו קיר.‬ 151 00:17:08,616 --> 00:17:09,701 ‫תכניסו אותו.‬ 152 00:17:20,503 --> 00:17:22,964 ‫אתה אמור להיות בסנטה ברברה.‬ 153 00:17:23,506 --> 00:17:24,758 ‫יש לנו עניין.‬ 154 00:17:26,468 --> 00:17:28,803 ‫העניין הוא שאתה לא בסנטה ברברה?‬ 155 00:17:33,057 --> 00:17:35,977 ‫- איזה עניין? - מהסוג שלא אומרים בקול רם,‬ 156 00:17:36,060 --> 00:17:40,023 ‫- מחשש שיקריאו לך אותו בבית משפט. - אנחנו בטוחים כאן.‬ 157 00:17:45,737 --> 00:17:46,780 ‫גורדו מת.‬ 158 00:17:47,697 --> 00:17:48,698 ‫ריס לא.‬ 159 00:17:49,616 --> 00:17:53,161 ‫- אני אטפל בזה. - זה היה אמור להתבצע בסוריה.‬ 160 00:17:53,244 --> 00:17:55,705 ‫עכשיו יש לנו פסיכי שמסתובב בקליפורניה...‬ 161 00:17:55,789 --> 00:17:58,291 ‫הוא לא פסיכי. הוא מפקד בקומנדו הימי.‬ 162 00:17:58,374 --> 00:17:59,209 ‫קצת כבוד.‬ 163 00:18:03,755 --> 00:18:09,010 ‫זה רע, סטיב. אם ריס מסתובב חופשי, והולדר הדליף...‬ 164 00:18:09,093 --> 00:18:11,513 ‫- הולדר לא ידע משהו בעל ערך. - הוא הכיר אותי.‬ 165 00:18:11,596 --> 00:18:13,264 ‫אני בעל ערך.‬ 166 00:18:13,348 --> 00:18:16,476 ‫תדבר עם הרגרוב. אני אארגן לך אבטחה לנסיעה.‬ 167 00:18:16,559 --> 00:18:18,686 ‫אני לא נוסע לסנטה ברברה.‬ 168 00:18:18,770 --> 00:18:22,440 ‫- מייק טדסקו יכול למכור את החברה שלו לבד. - מייק לא איש מכירות.‬ 169 00:18:23,525 --> 00:18:24,943 ‫הוא שאפתן.‬ 170 00:18:25,819 --> 00:18:28,279 ‫צריך להתמקד עכשיו, סול, בסדר?‬ 171 00:18:29,239 --> 00:18:31,866 ‫עסקת פלאנו חייבת לקרות. חייבת.‬ 172 00:18:31,950 --> 00:18:35,745 ‫קפסטון השקיעה יותר מדי כסף ועכשיו הזמן למכור.‬ 173 00:18:35,829 --> 00:18:40,375 ‫נמאס לי לחכות שאליאס רייברג יאזור אומץ ואני צריך אותך שם, בסדר?‬ 174 00:18:42,043 --> 00:18:43,044 ‫אתה הסוגר שלי.‬ 175 00:18:46,297 --> 00:18:47,549 ‫קורט, תכניס את ג'נט.‬ 176 00:19:46,983 --> 00:19:48,401 ‫אתה צריך לבוא למיטה.‬ 177 00:19:49,903 --> 00:19:51,446 ‫לא יכול. יש לי שיעורים.‬ 178 00:19:56,659 --> 00:20:00,705 ‫הפיקוד גורם לכם לקפוץ מעל מדורות עכשיו?‬ 179 00:20:00,872 --> 00:20:03,875 ‫זה נורוז. חגיגת השנה החדשה של זרתוסטרא.‬ 180 00:20:03,958 --> 00:20:06,628 ‫לגמרי רלוונטי מבחינה מבצעית.‬ 181 00:20:08,046 --> 00:20:10,715 ‫הצמידו אותנו לכוח הגנה סורי.‬ 182 00:20:11,341 --> 00:20:13,343 ‫אני צריך ללמוד על כורדיסטן.‬ 183 00:20:13,426 --> 00:20:14,552 ‫היא בועטת.‬ 184 00:20:15,595 --> 00:20:16,679 ‫כן?‬ 185 00:20:19,265 --> 00:20:20,475 ‫אני לא...‬ 186 00:20:24,729 --> 00:20:26,314 ‫הקשוחה הקטנה של אבא.‬ 187 00:20:26,439 --> 00:20:29,025 ‫לא. היא תירש את זה מאימא שלה.‬ 188 00:20:32,445 --> 00:20:35,698 ‫אתה יודע שאם תיתקע שם, אני אהיה בסדר.‬ 189 00:20:35,782 --> 00:20:38,159 ‫אימא ואבא שלי יבואו לעזור.‬ 190 00:20:42,205 --> 00:20:44,874 ‫אם אני אחזור בטח אלך לדוג.‬ 191 00:20:47,418 --> 00:20:51,839 ‫גם אם אצטרך לגנוב מטוס, להטיס את עצמי הביתה. אהיה כאן.‬ 192 00:20:53,341 --> 00:20:55,426 ‫אחזיק לך את היד כול הדרך.‬ 193 00:20:55,510 --> 00:20:59,931 ‫אני מניחה שאהיה הבחורה היחידה עם דולה שמגיעה ישר מארגז החול.‬ 194 00:21:07,772 --> 00:21:09,023 ‫אוי, לא.‬ 195 00:21:21,035 --> 00:21:22,745 ‫היא תהיה בסדר, אבא?‬ 196 00:21:22,829 --> 00:21:24,497 ‫כן, היא בסדר גמור.‬ 197 00:21:24,580 --> 00:21:27,667 ‫היא בהלם. היא תעוף חזרה למשפחה שלה.‬ 198 00:21:49,897 --> 00:21:50,732 ‫בדרך אליך.‬ 199 00:21:52,442 --> 00:21:53,443 ‫- תודה. - כן.‬ 200 00:21:56,195 --> 00:21:58,823 ‫אני רואה שהשקעת בסוויטה.‬ 201 00:22:01,659 --> 00:22:05,121 ‫טוב. צדקת, אן-סי-איי-אס הוציאו צו מעצר אתמול בלילה.‬ 202 00:22:05,204 --> 00:22:08,124 ‫אם הייתי במקומך, לא הייתי הולך הביתה בקרוב.‬ 203 00:22:08,207 --> 00:22:12,462 ‫אה, והיורה שלך בלוס אנג'לס. מקומיים זיהו אותו כאדריאן גורדוניס.‬ 204 00:22:12,545 --> 00:22:16,382 ‫לוחם מבצעים מיוחדים לשעבר, או חייל קומנדו, או איך שהם קוראים לעצמם.‬ 205 00:22:16,466 --> 00:22:18,551 ‫עבר לסקטור הפרטי לטאלוס טקטיקל.‬ 206 00:22:19,427 --> 00:22:21,512 ‫לא התנהלתי מולם ישירות...‬ 207 00:22:21,596 --> 00:22:24,766 ‫אפשר לומר בביטחון שאין להם מצפן מוסרי.‬ 208 00:22:24,849 --> 00:22:27,477 ‫בחייך! תנשום רגע?‬ 209 00:22:28,728 --> 00:22:31,856 ‫אני לא חושב שהבוריטו הולך לשום מקום, אחי.‬ 210 00:22:31,939 --> 00:22:33,900 ‫לא קיבלתי את הבוקטיני שלי.‬ 211 00:22:33,983 --> 00:22:38,112 ‫- אני לא יודע מה זה אומר. - זה אומר תודה על הבוריטו.‬ 212 00:22:38,196 --> 00:22:39,864 ‫- אין בעד מה. - תודה.‬ 213 00:22:54,545 --> 00:22:59,092 ‫לוס. היו לה כישורים, מה?‬ 214 00:22:59,592 --> 00:23:04,180 ‫כן. היא גם ידעה לשיר. ולנגן אקורד בר.‬ 215 00:23:09,227 --> 00:23:11,229 ‫כן, היא הייתה משהו, אחי.‬ 216 00:23:21,280 --> 00:23:25,201 ‫בחיי, אני לא זוכר את היום שהיא ציירה את הציור הזה.‬ 217 00:23:25,284 --> 00:23:27,453 ‫אחי, אני לא זוכר את יום ראשון שעבר.‬ 218 00:23:29,205 --> 00:23:31,624 ‫זה היה בבוקר שלפני סוריה. אני חושב.‬ 219 00:23:33,000 --> 00:23:35,962 ‫והייתה שם ציפור.‬ 220 00:23:37,171 --> 00:23:41,134 ‫זרזיר אולי, התרסק לתוך החלון. הרג את עצמו.‬ 221 00:23:41,217 --> 00:23:43,636 ‫נשמע שהזיכרון שלך חד כתער.‬ 222 00:23:43,719 --> 00:23:46,764 ‫הוא שם, אבל רק חצי שם. החלקים האחרים...‬ 223 00:23:46,848 --> 00:23:48,850 ‫מתעתעים, סלט אחד גדול.‬ 224 00:23:52,562 --> 00:23:54,897 ‫מעורבבים בזיכרונות אחרים. כמו...‬ 225 00:23:56,149 --> 00:23:58,484 ‫להסתכל דרך קליידוסקופ.‬ 226 00:23:59,861 --> 00:24:04,574 ‫חטפת טלטול אטומי. אתה עדיין סובל מכאבי הראש?‬ 227 00:24:09,495 --> 00:24:10,580 ‫לא.‬ 228 00:24:14,917 --> 00:24:17,170 ‫- ראית את תיק הפעולה? - כן.‬ 229 00:24:18,880 --> 00:24:24,051 ‫כן. כלומר, הוא נראה כמו זבל מוחלט.‬ 230 00:24:24,135 --> 00:24:25,761 ‫ראית את הכלב הקטן שלו?‬ 231 00:24:27,513 --> 00:24:31,058 ‫מה שאני אומר זה, שאני לא מקבל ממנו וייב של גאון.‬ 232 00:24:31,142 --> 00:24:33,144 ‫גם אני לא.‬ 233 00:24:33,227 --> 00:24:35,354 ‫אני הולך לקפוץ לקפסטון.‬ 234 00:24:35,438 --> 00:24:38,566 ‫אפשר. אבל יש לי מישהי שכבר עובדת על זה.‬ 235 00:24:39,066 --> 00:24:43,487 ‫יש עיתונאית. והיא יכולה לעזור לי לחקור בלי לעורר חשד.‬ 236 00:24:43,571 --> 00:24:44,572 ‫עיתונאית?‬ 237 00:24:45,281 --> 00:24:46,282 ‫כן.‬ 238 00:24:47,116 --> 00:24:48,784 ‫טוב לדעת.‬ 239 00:24:50,328 --> 00:24:52,205 ‫- היא יודעת שאתה כאן? - לא.‬ 240 00:24:52,288 --> 00:24:53,998 ‫- היא יודעת שאני כאן? - לא.‬ 241 00:24:54,081 --> 00:24:57,710 ‫אתה יודע שאתה לא היחיד שמסתכן. שאני מהסי-איי-איי.‬ 242 00:24:57,835 --> 00:25:00,129 ‫אם ישמעו שאתה מנהל מלחמה משלך...‬ 243 00:25:00,213 --> 00:25:01,923 ‫- אני מבין. - בלוס אנג'לס...‬ 244 00:25:02,006 --> 00:25:04,675 ‫אני אומר לך, אתה מוגן. מבטיח לך.‬ 245 00:25:06,219 --> 00:25:07,887 ‫אתה בטוח. היא סייענית.‬ 246 00:25:09,597 --> 00:25:11,349 ‫אני יודע באיזו קטגוריה להכניס אותה.‬ 247 00:25:12,558 --> 00:25:13,893 ‫ואין כאן שום מחויבות.‬ 248 00:25:13,976 --> 00:25:17,438 ‫- אם תלך, אני אבין. - לך לעזאזל! אני לא הולך.‬ 249 00:25:17,521 --> 00:25:19,941 ‫זו לא חובה עבורי, אחי.‬ 250 00:25:21,108 --> 00:25:24,195 ‫אני רק צריך לדעת שאנחנו מגנים זה על זה. זה הכול.‬ 251 00:25:24,278 --> 00:25:25,446 ‫תמיד.‬ 252 00:25:27,782 --> 00:25:29,158 ‫בסדר.‬ 253 00:25:32,912 --> 00:25:34,080 ‫בסדר.‬ 254 00:25:35,665 --> 00:25:37,750 ‫ברור שיש חבורה של אנשים‬ 255 00:25:37,833 --> 00:25:40,628 ‫שעוקבת אחריך, אז תשמור על פרופיל נמוך. בבקשה.‬ 256 00:25:43,172 --> 00:25:46,300 ‫- על זה אני מדבר. - אני ברגוע.‬ 257 00:25:46,384 --> 00:25:48,970 ‫אם אמצא משהו, אני אתקשר.‬ 258 00:25:49,929 --> 00:25:52,306 ‫רות. בן.‬ 259 00:25:54,433 --> 00:25:58,813 ‫אתה לא הולך לטורניר הגולף לבוש כמו "ביג לבובסקי", נכון?‬ 260 00:25:58,896 --> 00:26:00,106 ‫אני שונא גולף.‬ 261 00:26:19,000 --> 00:26:20,293 ‫אתה תפספס.‬ 262 00:26:23,212 --> 00:26:24,505 ‫הוא יפספס.‬ 263 00:26:26,424 --> 00:26:29,593 ‫הוא קונה אב טיפוס מפואר של סקוטי קמרון,‬ 264 00:26:29,677 --> 00:26:31,595 ‫חושב שזה ישפר לו את המשחק.‬ 265 00:26:32,763 --> 00:26:37,435 ‫הבן אדם גאון, אבל אני תמיד אומר לו, אתה לא יכול לקנות רגש.‬ 266 00:26:40,479 --> 00:26:42,648 ‫התייחסו אליך היטב בטיסה?‬ 267 00:26:42,773 --> 00:26:45,234 ‫התיידדת עם דיילת פלרטטנית?‬ 268 00:26:45,318 --> 00:26:50,197 ‫אני בספק אם אליאס טס 13 שעות כדי לדבר על הטרדה מינית לדיילות.‬ 269 00:26:50,281 --> 00:26:51,449 ‫אני לא מדבר על הטרדה,‬ 270 00:26:51,532 --> 00:26:55,995 ‫אני מדבר על המגנטיות הטבעית שיש לכסף של אלוהים.‬ 271 00:26:57,621 --> 00:27:01,208 ‫מר עגנון. תמיד מוכן לצחוק.‬ 272 00:27:01,292 --> 00:27:02,376 ‫אני לא צוחק.‬ 273 00:27:02,460 --> 00:27:07,048 ‫פלאנו היא אחת מארבע החברות בעולם שמוכנה לקנות את החברה של מייק.‬ 274 00:27:07,131 --> 00:27:09,216 ‫נעשה איתך עסקה מעולה על ניובלום.‬ 275 00:27:09,300 --> 00:27:11,594 ‫תעשיות קפסטון? אתם עולים.‬ 276 00:27:11,677 --> 00:27:14,430 ‫מצוין. אנחנו יודעים עם מי אנחנו?‬ 277 00:27:14,513 --> 00:27:16,307 ‫ביקשתי את ברייסון דצ'מבו.‬ 278 00:27:16,390 --> 00:27:18,934 ‫אתה עם סטיב דייוי.‬ 279 00:27:19,894 --> 00:27:21,145 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 280 00:27:21,687 --> 00:27:25,107 ‫לא. בואי. תני לי להסביר לך משהו.‬ 281 00:27:29,028 --> 00:27:33,741 ‫עכשיו מתחיל עבור תעשיות קפסטון, ברייסון דשמבו.‬ 282 00:27:58,599 --> 00:27:59,600 ‫זהו זה, חבר.‬ 283 00:28:06,107 --> 00:28:10,653 ‫אני מודה ששקלנו ברצינות רבה את ההצעה שלכם לפני שש שנים.‬ 284 00:28:10,820 --> 00:28:12,029 ‫לא ידעתי.‬ 285 00:28:12,113 --> 00:28:14,198 ‫העבודה שלך הייתה מאוד מרשימה.‬ 286 00:28:14,281 --> 00:28:15,699 ‫מאוד מעריך את זה.‬ 287 00:28:15,783 --> 00:28:18,577 ‫לפני שקפסטון הכניסה אותנו לחוזים צבאיים,‬ 288 00:28:18,661 --> 00:28:21,872 ‫הייתה לי תוכנית אחרת לניובלום. ואם המכירה תושלם‬ 289 00:28:21,956 --> 00:28:26,168 ‫- אולי נוכל לבחון את אותו... - הנה הוא שוב, מתלהב.‬ 290 00:28:27,420 --> 00:28:33,259 ‫העניין עם אנשי חזון, הוא שהם רואים ספקטרום אינסופי של אפשרויות.‬ 291 00:28:33,342 --> 00:28:36,429 ‫העבודה שלנו כשותפים, כפטרונים,‬ 292 00:28:37,012 --> 00:28:39,765 ‫היא לצמצם טיפה את היריעה.‬ 293 00:28:40,474 --> 00:28:44,520 ‫ברגע שקפסטון הצטרפה, וסטיב התחיל לנווט את הספינה...‬ 294 00:28:44,603 --> 00:28:46,897 ‫טוב, זו הסיבה שאנחנו כאן, לא?‬ 295 00:28:48,858 --> 00:28:51,944 ‫אני מעדיף את הכיוון הנוכחי שלך, מר טדסקו.‬ 296 00:28:52,486 --> 00:28:53,946 ‫כמובן. נכון.‬ 297 00:28:54,029 --> 00:28:56,115 ‫זה אומר שפלאנו מוכן להגיש הצעה נגדית?‬ 298 00:28:58,117 --> 00:29:02,788 ‫מר עגנון, אני מעריך את ההתמדה שלך. אבל זה תוכנן‬ 299 00:29:02,872 --> 00:29:04,123 ‫כביקור נימוסים.‬ 300 00:29:04,206 --> 00:29:05,332 ‫נימוסים?‬ 301 00:29:05,708 --> 00:29:07,418 ‫בסדר. מה דעתך על זה?‬ 302 00:29:08,919 --> 00:29:11,213 ‫שכרתי בית ליד השדרה ה-16.‬ 303 00:29:12,089 --> 00:29:14,300 ‫מה דעתך שאארגן מסיבה הערב?‬ 304 00:29:14,925 --> 00:29:16,427 ‫אתקשר לכמה חברים, בנות.‬ 305 00:29:16,510 --> 00:29:19,722 ‫יש לי בקבוק של ארמניאק שיפיל אותך.‬ 306 00:29:20,514 --> 00:29:24,143 ‫ואז אזרוק לך כמה מספרים. אם אני בכיוון, נהדר.‬ 307 00:29:24,226 --> 00:29:26,604 ‫אם לא, תמיד יהיה לנו את ברייסון.‬ 308 00:29:29,940 --> 00:29:33,569 ‫הבית הזה, איפה אמרת שהוא?‬ 309 00:30:19,657 --> 00:30:22,409 ‫כן. אני עוקב אחריו.‬ 310 00:30:24,203 --> 00:30:27,498 ‫יום קל, אחי. יום קל.‬ 311 00:30:28,332 --> 00:30:29,375 ‫כן.‬ 312 00:30:53,774 --> 00:30:55,859 ‫סלחו לי, חבר'ה. הלו?‬ 313 00:30:55,943 --> 00:30:59,154 ‫- היי, ג'ורד, זו אני. - קייטי, התקשרתי אלייך.‬ 314 00:30:59,238 --> 00:31:00,489 ‫מה קרה אתמול?‬ 315 00:31:01,156 --> 00:31:04,451 ‫- מצטערת. איבדתי את הטלפון שלי. - את בסדר?‬ 316 00:31:05,327 --> 00:31:07,997 ‫תקשיב, טעיתי לגבי הסיפור של ריס.‬ 317 00:31:08,080 --> 00:31:10,874 ‫- טעיתי לגמרי. - מה זאת אומרת טעית לגמרי?‬ 318 00:31:12,751 --> 00:31:15,671 ‫אני צריכה לצאת מהעיר לזמן מה.‬ 319 00:31:15,754 --> 00:31:17,923 ‫אני פשוט קצת שחוקה, אתה יודע?‬ 320 00:31:18,007 --> 00:31:21,135 ‫לא, אני לא יודע. על מה את מדברת?‬ 321 00:31:22,094 --> 00:31:25,931 ‫את עושה את זה, נכון? נוטשת אותי, נכון?‬ 322 00:31:26,015 --> 00:31:27,808 ‫מצטערת. היית טוב אליי.‬ 323 00:31:27,891 --> 00:31:31,312 ‫לעזאזל, קייטי. זה מה שאני מקבל כי סמכתי עלייך?‬ 324 00:31:49,496 --> 00:31:52,166 ‫אז, איך אנחנו מסתדרים כאן?‬ 325 00:31:52,750 --> 00:31:55,919 ‫זו עבודה טובה. אנחנו נגיע לשם.‬ 326 00:32:02,801 --> 00:32:04,762 ‫לא שכרתי אותך כדי ללכת סחור סחור.‬ 327 00:32:10,976 --> 00:32:13,729 ‫זה הולך להוריד אותנו לרמות של 05.‬ 328 00:32:15,022 --> 00:32:16,148 ‫נכון.‬ 329 00:32:18,567 --> 00:32:24,365 ‫יש שיגידו, שזה לא חכם לצמצם משאבים באופן חד צדדי.‬ 330 00:32:27,910 --> 00:32:29,453 ‫היית אומר שזה לא חכם?‬ 331 00:32:32,498 --> 00:32:34,708 ‫לוריין, נותרו לך ארבעה חודשים.‬ 332 00:32:35,000 --> 00:32:37,961 ‫ולמען האמת, יכול להיות שזה לא יעבור ועדה.‬ 333 00:32:38,504 --> 00:32:40,506 ‫את באמת רוצה לסיים בהפסד?‬ 334 00:32:43,133 --> 00:32:46,762 ‫אז נגייס קולות. זה ניצחון לחצי מהתא.‬ 335 00:32:46,845 --> 00:32:50,224 ‫מה לגבי הקבלנים שלנו? חושבת שהם יראו את זה כניצחון?‬ 336 00:32:50,307 --> 00:32:51,975 ‫אתה מנסה לשכנע אותי‬ 337 00:32:52,059 --> 00:32:55,312 ‫- לרחם על אינטרסים מיוחדים? - יש להם כוח.‬ 338 00:32:55,396 --> 00:32:57,147 ‫כלומר, יש להם השפעה.‬ 339 00:32:58,273 --> 00:32:59,900 ‫המורשת שלך לא תיפגע‬ 340 00:32:59,983 --> 00:33:03,570 ‫- גם בלי ליצור רוחות נגדיות. - היי.‬ 341 00:33:03,654 --> 00:33:04,905 ‫זו המורשת שלי.‬ 342 00:33:06,615 --> 00:33:09,243 ‫להשאיר את המצב יותר טוב ממה שמצאתי.‬ 343 00:33:50,409 --> 00:33:52,411 ‫קריפטקס‬ 344 00:34:00,294 --> 00:34:04,548 ‫כן. משהו קורה כאן. חשבתי שתרצה לדעת.‬ 345 00:34:30,199 --> 00:34:34,077 ‫היי, מותק. אני רייבן.‬ 346 00:34:36,246 --> 00:34:37,915 ‫רוצה קצת חברה?‬ 347 00:34:37,998 --> 00:34:41,168 ‫היי, רייבן. האמת שכן.‬ 348 00:34:45,881 --> 00:34:47,633 ‫אתה יודע, ראיתי אותך נכנס.‬ 349 00:34:48,217 --> 00:34:51,094 ‫החברה שלי סשה רצתה לבוא לכאן‬ 350 00:34:51,178 --> 00:34:54,348 ‫ואמרתי, "לא, לא. הוא כולו שלי."‬ 351 00:34:54,431 --> 00:34:55,599 ‫אמרת את זה?‬ 352 00:34:57,726 --> 00:35:02,648 ‫מה אתה אומר שנלך לעורף ונשתה בפרטיות?‬ 353 00:35:03,273 --> 00:35:05,108 ‫למה שלא נשב כאן ונדבר?‬ 354 00:35:06,360 --> 00:35:07,736 ‫אני אוהבת לדבר.‬ 355 00:35:11,532 --> 00:35:13,075 ‫על מה אנחנו מדברים?‬ 356 00:35:13,867 --> 00:35:16,787 ‫אני מחפש לחגוג. חושבת שתוכלי לעזור לי?‬ 357 00:35:22,000 --> 00:35:23,126 ‫אתה שוטר?‬ 358 00:35:25,170 --> 00:35:26,171 ‫לא.‬ 359 00:35:27,005 --> 00:35:31,760 ‫- אתה חייב להגיד לי אם אתה כן. - לא בטוח שזה נכון. אבל אני לא.‬ 360 00:35:36,098 --> 00:35:39,643 ‫אני יכולה לארגן אותך. מה אתה מחפש בדיוק?‬ 361 00:35:39,726 --> 00:35:41,770 ‫- אני סובל מכאבי ראש. - כן?‬ 362 00:35:42,604 --> 00:35:45,190 ‫- כמה קשים? - ממש קשים.‬ 363 00:35:48,443 --> 00:35:51,905 ‫לדי-ג'יי יש כמה ופלים של מתדון. זה יסגור את הפינה?‬ 364 00:35:53,699 --> 00:35:55,367 ‫זה יסגור את הפינה.‬ 365 00:35:56,910 --> 00:36:01,206 ‫זה 100 דולר לאחד וזה מחיר ממש טוב בשבילך.‬ 366 00:36:02,040 --> 00:36:03,083 ‫רק בשבילי?‬ 367 00:36:12,926 --> 00:36:14,553 ‫תודה, מותק. חכה.‬ 368 00:36:22,978 --> 00:36:26,899 ‫יום הולדת לדוני‬ 369 00:36:26,982 --> 00:36:31,612 ‫יום הולדת שמח‬ 370 00:36:32,529 --> 00:36:34,781 ‫בוא, בוס. מה אתה עושה?‬ 371 00:36:34,865 --> 00:36:36,950 ‫- בוא, בוס. בוא. - בואו נלך.‬ 372 00:36:37,784 --> 00:36:39,828 ‫קדימה. בוא לכאן, ריס.‬ 373 00:36:40,621 --> 00:36:43,123 ‫היי, מותק. הכול בסדר?‬ 374 00:36:48,253 --> 00:36:49,504 ‫רק העליתי זיכרונות.‬ 375 00:36:52,966 --> 00:36:55,761 ‫טוב, זה יעזור לך לשכוח.‬ 376 00:37:15,864 --> 00:37:19,284 ‫חייב לומר, אף פעם לא אהבת את העבודה הזו בשטח.‬ 377 00:37:26,166 --> 00:37:27,626 ‫בשטח, היו לנו חוקים.‬ 378 00:37:27,960 --> 00:37:29,836 ‫כן. יותר מדי.‬ 379 00:37:40,764 --> 00:37:43,016 ‫מעולם לא היה אותו הדבר אחרי שעזבת.‬ 380 00:37:46,019 --> 00:37:48,772 ‫אתה יודע, אני... גם חשבתי על עזיבה.‬ 381 00:37:49,523 --> 00:37:53,360 ‫אתה והצוותים, אתם כמו פרחים בבוץ, אחי.‬ 382 00:37:53,443 --> 00:37:56,947 ‫לא היית הולך לשום מקום ובהחלט לא היית צריך אותי.‬ 383 00:38:02,619 --> 00:38:05,414 ‫אני לא בטוח שזה נכון, לאור הנסיבות.‬ 384 00:38:07,749 --> 00:38:10,961 ‫היי. תן לי לקחת את זה.‬ 385 00:38:15,632 --> 00:38:19,678 ‫מה? לתת לך ליהנות מכול הכיף?‬ 386 00:38:23,348 --> 00:38:24,391 ‫ובכן...‬ 387 00:38:25,100 --> 00:38:27,436 ‫למישהו הולך להיות חתיכת לילה.‬ 388 00:38:29,771 --> 00:38:31,982 ‫- בבקשה, גבירותיי. - תודה.‬ 389 00:38:33,525 --> 00:38:35,944 ‫לא, לא. אני אומר לך,‬ 390 00:38:36,028 --> 00:38:41,116 ‫זה הסושי הכי טוב שאכלת בחיים שלך.‬ 391 00:38:41,199 --> 00:38:43,160 ‫אל תהיה מגוחך. בחייך.‬ 392 00:38:43,243 --> 00:38:45,662 ‫זו התגלות, זה מה שזה.‬ 393 00:38:46,163 --> 00:38:50,125 ‫אתה רוצה לדבר על הטוב ביותר? היית בסוקיאבאשי ג'ירו?‬ 394 00:38:50,208 --> 00:38:54,963 ‫אוי, עזוב אותי מג'ירו. הוא בסדר. הוא טוב. לא משנה.‬ 395 00:38:55,047 --> 00:38:57,758 ‫אבל סטיב מצא את הבחור הזה, טאישי.‬ 396 00:38:57,841 --> 00:39:00,510 ‫הבאנו את הבחור הקטן הזה מהוקאידו.‬ 397 00:39:00,594 --> 00:39:04,181 ‫אני אומר לך, הבחור הזה מדבר את שפת הדגים.‬ 398 00:39:04,264 --> 00:39:07,768 ‫הוא יורד למזח, מתחיל ללחוש למקרלים‬ 399 00:39:07,851 --> 00:39:11,271 ‫ולאטונס שחור קווים. אני לא יודע מה הם אומרים, בטח משהו כמו,‬ 400 00:39:11,354 --> 00:39:13,315 ‫"תבחר בי, אני ממש טעים."‬ 401 00:39:15,275 --> 00:39:17,402 ‫נשמע כמו משהו שאני חייב לטעום.‬ 402 00:39:17,486 --> 00:39:20,363 ‫טוב. אני אזמין מקומות. מתי?‬ 403 00:39:23,784 --> 00:39:27,204 ‫אין לי לו"ז. עליי לדבר עם הדירקטוריון.‬ 404 00:39:27,287 --> 00:39:29,831 ‫עזוב את הדירקטוריון. אני שואל אותך.‬ 405 00:39:30,373 --> 00:39:31,708 ‫סול. לא.‬ 406 00:39:35,545 --> 00:39:36,630 ‫מאוחר.‬ 407 00:39:36,713 --> 00:39:40,550 ‫ועל אף שנהניתי, יש לי טיסה בבוקר.‬ 408 00:39:43,678 --> 00:39:46,139 ‫אליאס, אנחנו הולכים סחור-סחור כבר חודשים.‬ 409 00:39:47,182 --> 00:39:49,851 ‫רוצה גולף, משחקים גולף. רוצה לאכול דגים...‬ 410 00:39:52,062 --> 00:39:55,899 ‫אבל, הגענו לנקודה, ידידי, שאני חייב לכפות עליך‬ 411 00:39:55,982 --> 00:39:58,485 ‫לעשות עסקה או לבטל הכול.‬ 412 00:39:59,152 --> 00:40:01,613 ‫פלאנו רוצה את ניובלום או לא?‬ 413 00:40:07,452 --> 00:40:09,287 ‫אני אתקשר לצוות הרכישות שלי.‬ 414 00:40:09,996 --> 00:40:13,625 ‫תגיד למר הורן שתהיה הצעה עד הבוקר.‬ 415 00:40:15,001 --> 00:40:16,128 ‫לילה טוב.‬ 416 00:40:26,555 --> 00:40:28,265 ‫הגזמת.‬ 417 00:40:28,348 --> 00:40:32,144 ‫באדם כמו אליאס רייברג צריך לנהוג בכבוד, לא בזלזול.‬ 418 00:40:36,481 --> 00:40:41,111 ‫יש לך מושג כמה כסף הרגע הרווחתי עבורך?‬ 419 00:40:41,194 --> 00:40:45,782 ‫אלוהים אדירים, מייק. אתה צריך להודות לי.‬ 420 00:40:49,703 --> 00:40:53,999 ‫טוב, אנשים, אני יכול לקבל את תשומת לבכם, בבקשה?‬ 421 00:40:55,542 --> 00:40:56,918 ‫תתחפפו מכאן.‬ 422 00:40:58,128 --> 00:41:01,882 ‫אני מתכוון לזה. סיימתם, לכו הביתה. כולם, סיימתם, לכו.‬ 423 00:41:02,674 --> 00:41:04,176 ‫- ברצינות? - כן.‬ 424 00:42:12,202 --> 00:42:16,831 ‫כן, הרווחנו הרבה כסף היום, חבר.‬ 425 00:42:16,957 --> 00:42:18,625 ‫מי התינוק שלי?‬ 426 00:43:41,916 --> 00:43:45,754 ‫היהלומים "היקירה קטנה" השיר האהוב על אמריקה‬ 427 00:44:53,822 --> 00:44:54,906 ‫הנה הוא.‬ 428 00:45:19,472 --> 00:45:22,267 ‫- מצטער, העניין עם השקית, סול... - בחייך!‬ 429 00:45:22,392 --> 00:45:26,646 ‫תקשיב. היי, העניין עם השקית, זה היה...‬ 430 00:45:26,771 --> 00:45:29,732 ‫זה היה לא נעים לשנינו, בסדר?‬ 431 00:45:30,984 --> 00:45:33,903 ‫הצילו! עזרו לי!‬ 432 00:45:34,070 --> 00:45:38,158 ‫מישהו בבקשה! הצילו! עזרו לי...‬ 433 00:45:40,827 --> 00:45:44,956 ‫הצילו! מישהו! עזרו לי!‬ 434 00:45:48,793 --> 00:45:50,128 ‫הצילו!‬ 435 00:45:53,381 --> 00:45:54,466 ‫סיימת?‬ 436 00:46:10,398 --> 00:46:12,901 ‫למה תעשיות קפסטון רוצים להרוג אותי?‬ 437 00:46:15,945 --> 00:46:20,283 ‫- אני לא יודע על מה אתה מדבר. - אל תשקר לי.‬ 438 00:46:20,366 --> 00:46:21,242 ‫אני לא משקר.‬ 439 00:46:21,326 --> 00:46:23,119 ‫אני נשבע בקבר של אימא שלי.‬ 440 00:46:23,203 --> 00:46:25,747 ‫יש לזה קשר לגידול?‬ 441 00:46:26,831 --> 00:46:29,042 ‫- מה? - הגידול בראש שלי, סול.‬ 442 00:46:29,125 --> 00:46:31,002 ‫יש לך גידול במוח?‬ 443 00:46:31,961 --> 00:46:35,131 ‫לעזאזל, תשחרר אותי, לא עשיתי כלום.‬ 444 00:46:47,227 --> 00:46:50,104 ‫ראיתי גברים עומדים בדברים נוראיים, סול.‬ 445 00:46:52,190 --> 00:46:55,652 ‫כאב והשפלה.‬ 446 00:46:58,571 --> 00:47:01,366 ‫מהסוג שאתה לא יכול לדמיין.‬ 447 00:47:02,367 --> 00:47:04,202 ‫והם סתמו את הפה.‬ 448 00:47:04,285 --> 00:47:09,123 ‫כי האנשים האלה האמינו במשהו, הייתה להם תכלית גדולה מהם.‬ 449 00:47:09,207 --> 00:47:13,628 ‫מטרה שהם יעדיפו למות למענה בצרחות‬ 450 00:47:13,711 --> 00:47:15,380 ‫מאשר לבגוד.‬ 451 00:47:18,424 --> 00:47:20,843 ‫אבל אתה לא כזה, נכון, סול?‬ 452 00:47:20,927 --> 00:47:23,680 ‫אתה לא מאמין אמיתי. אתה סתם בחור‬ 453 00:47:23,763 --> 00:47:27,767 ‫שנפל לתוך עולם שהוא לא מבין.‬ 454 00:47:27,850 --> 00:47:32,397 ‫אתה לא רוצה למות בשביל זה, סול.‬ 455 00:47:33,273 --> 00:47:34,607 ‫אז, תגיד לי.‬ 456 00:47:36,734 --> 00:47:41,781 ‫הוא עושה... הוא לא... הוא לא מספר לי כלום.‬ 457 00:47:41,864 --> 00:47:44,409 ‫- מי? - זה בידוד נתונים.‬ 458 00:47:45,410 --> 00:47:47,495 ‫מידור. בדיוק כמו אצלכם.‬ 459 00:47:47,579 --> 00:47:50,415 ‫- הוא מת על זה. - מי מת על זה?‬ 460 00:47:54,294 --> 00:47:57,171 ‫סטיב. הורן.‬ 461 00:47:58,423 --> 00:48:03,511 ‫סטיב הורן. הנה זה. קבל את הלגימה הקטנה שלך.‬ 462 00:48:13,104 --> 00:48:14,188 ‫תמשיך.‬ 463 00:48:14,314 --> 00:48:16,441 ‫סטיב הוא איש חזון. הוא...‬ 464 00:48:17,150 --> 00:48:20,820 ‫הוא עשה את ההון שלו בהייטק ואז עבר לקרנות הון סיכון.‬ 465 00:48:21,487 --> 00:48:26,284 ‫הוא מבין באנשים, שווקים, מלחמות.‬ 466 00:48:29,412 --> 00:48:34,334 ‫אני רק נספח. מתווך. אני פותר דברים.‬ 467 00:48:36,753 --> 00:48:39,505 ‫איך סטיב מוציא לפועל מארב בסוריה?‬ 468 00:48:39,589 --> 00:48:44,093 ‫לסטיב יש חברים בכול מקום. הטבות של מיליארדר.‬ 469 00:48:44,218 --> 00:48:47,347 ‫- מה הייתה המטרה שלו? - זו לא המחלקה שלי,‬ 470 00:48:47,430 --> 00:48:50,892 ‫אבל זה קשור למשהו שנקרא...‬ 471 00:48:53,102 --> 00:48:55,730 ‫פרויקט אר-די-4895.‬ 472 00:48:56,397 --> 00:48:57,440 ‫מה זה?‬ 473 00:48:57,523 --> 00:49:02,695 ‫אר-די-4895. אבל אני אומר לך, אני לא יודע מה זה.‬ 474 00:49:04,405 --> 00:49:08,409 ‫אני רק יודע שהוא שווה הרבה כסף.‬ 475 00:49:10,953 --> 00:49:12,205 ‫זה לא מספיק טוב.‬ 476 00:49:14,707 --> 00:49:19,212 ‫לא, נו! תקשיב, בנאדם, אני אומר לך.‬ 477 00:49:19,337 --> 00:49:22,840 ‫אני לא יודע כלום! אני סתם בחור! אמרת את זה בעצמך,‬ 478 00:49:22,924 --> 00:49:24,550 ‫אני סתם בחור!‬ 479 00:49:35,103 --> 00:49:36,104 ‫בסדר.‬ 480 00:49:36,729 --> 00:49:38,272 ‫בסדר, אני מאמין לך.‬ 481 00:49:39,732 --> 00:49:43,736 ‫סטיב הורן מחליט הכול ואתה כלב השליחויות הקטן שלו.‬ 482 00:49:43,820 --> 00:49:45,029 ‫- כן! - נכון?‬ 483 00:49:45,113 --> 00:49:47,657 ‫- כן, זה הכול! - אתה לא מקבל החלטות.‬ 484 00:49:47,740 --> 00:49:51,202 ‫- לא רצית שכול זה יקרה. - אני נשבע באלוהים.‬ 485 00:49:51,953 --> 00:49:55,206 ‫את מי שלחת להרוג את משפחתי?‬ 486 00:50:04,882 --> 00:50:07,427 ‫- שתה עוד קצת. - אני רוצה ללכת הביתה.‬ 487 00:50:12,807 --> 00:50:14,350 ‫שאלתי אותך שאלה.‬ 488 00:50:27,029 --> 00:50:29,282 ‫יש עורך דין מג'קסון הול.‬ 489 00:50:29,365 --> 00:50:31,033 ‫מרקוס בויקין.‬ 490 00:50:31,117 --> 00:50:36,372 ‫הוא עוסק בנפט גולמי בשוק השחור בכל רחבי העולם, כולל במקסיקו.‬ 491 00:50:36,456 --> 00:50:37,457 ‫מקסיקו?‬ 492 00:50:40,585 --> 00:50:42,044 ‫בויקין שכר את סיקריוס.‬ 493 00:50:44,422 --> 00:50:46,591 ‫היורה, איפה אני מוצא אותו?‬ 494 00:50:46,674 --> 00:50:49,177 ‫- במקסיקו, אמרתי. - תהיה ספציפי.‬ 495 00:50:49,260 --> 00:50:53,431 ‫"מה הכתובת של הסיקריו?" זו לא שאלה דפוקה שאתה שואל!‬ 496 00:50:53,514 --> 00:50:54,640 ‫בויקין יודע?‬ 497 00:50:54,724 --> 00:50:56,476 ‫בויקין לא יודע כלום.‬ 498 00:50:56,559 --> 00:51:02,523 ‫הוא יודע מספרי ניתוב למתנקשים דפוקים וחסרי יכולת.‬ 499 00:51:04,442 --> 00:51:06,444 ‫הוא יותר חסר תועלת ממני.‬ 500 00:51:12,033 --> 00:51:15,620 ‫בשטח, אוהבים לומר שמה שאנחנו עושים זה למען החופש.‬ 501 00:51:15,703 --> 00:51:18,289 ‫אבל האמת, סול,‬ 502 00:51:19,290 --> 00:51:22,084 ‫יש רוע בעולם הזה.‬ 503 00:51:24,378 --> 00:51:27,632 ‫התפקיד שלנו הוא להסתכל לו בעיניים כי לרוב האנשים אין אומץ.‬ 504 00:51:27,715 --> 00:51:29,634 ‫זאת העבודה. אנחנו עושים אותה.‬ 505 00:51:29,717 --> 00:51:33,137 ‫כול מה שאתה צריך לעשות זה לשלם מיסים ולא להפריע לנו.‬ 506 00:51:33,221 --> 00:51:35,473 ‫אבל אתה, סול,‬ 507 00:51:36,641 --> 00:51:40,520 ‫סטיב הורן, תעשיות קפסטון,‬ 508 00:51:42,522 --> 00:51:44,732 ‫רציתם להיות חלק מהבלגן.‬ 509 00:51:45,775 --> 00:51:48,820 ‫עכשיו, אתה בשדה קרב.‬ 510 00:51:52,824 --> 00:51:55,409 ‫זה קוקטייל מתדון, סול.‬ 511 00:51:56,035 --> 00:51:59,539 ‫אתה מקבל מוות שקט. יש לך מזל.‬ 512 00:52:00,706 --> 00:52:02,333 ‫זה יותר ממה שמגיע לך.‬ 513 00:53:10,818 --> 00:53:11,903 ‫ריס הודעה‬ 514 00:53:11,986 --> 00:53:15,948 ‫קפסטון פרויקט אר-די 4895... שמרי על עצמך‬ 515 00:53:35,593 --> 00:53:39,680 ‫פרויקט אר-די 4895‬ 516 00:54:10,628 --> 00:54:13,297 ‫אנחנו בודקים בית בטאהו, סיפרתי לך?‬ 517 00:54:14,173 --> 00:54:16,008 ‫בקתה קטנה בחוף המערבי.‬ 518 00:54:17,343 --> 00:54:21,013 ‫ללורן הייתה תוכנית. היא התכוונה לאמן ספורטאים בגובה.‬ 519 00:54:21,764 --> 00:54:25,142 ‫לוסי רצתה לגור במקום שבו היא יכולה לראות את כול הכוכבים.‬ 520 00:54:30,398 --> 00:54:32,400 ‫זהו, זה כל מה שהן רצו.‬ 521 00:54:33,359 --> 00:54:36,320 ‫הן מתו ולא קיבלו כלום.‬ 522 00:54:37,947 --> 00:54:42,868 ‫הן מקבלות חושך לטובת איזה פרויקט תאגידי.‬ 523 00:54:42,952 --> 00:54:43,995 ‫סטיב הורן‬ 524 00:54:45,371 --> 00:54:47,999 ‫בגלל זה אשתי והבת שלי היו צריכות למות.‬ 525 00:54:49,750 --> 00:54:51,252 ‫זה מה שאני לא מבין.‬ 526 00:54:52,795 --> 00:54:55,131 ‫למה הם עירבו את הבנות בזה?‬ 527 00:54:58,509 --> 00:55:00,511 ‫התנקשות תכה גלים.‬ 528 00:55:03,180 --> 00:55:06,058 ‫אבל לוחם שמשתגע, הורג את משפחתו,‬ 529 00:55:06,142 --> 00:55:08,561 ‫הורג את הרופאים, מתאבד.‬ 530 00:55:08,644 --> 00:55:12,898 ‫אנשים לא מתרגשים. הם צריכים את זה כדי לעכל בקלות.‬ 531 00:55:14,650 --> 00:55:17,486 ‫סטיב הורן, נמצא בסן פרנסיסקו.‬ 532 00:55:18,029 --> 00:55:21,991 ‫ראש הנחש. הוא יכול לספר לי את האמת על אר-די 4895.‬ 533 00:55:22,825 --> 00:55:25,494 ‫אבל בויקין, הוא הדרך שלנו ליורה.‬ 534 00:55:26,287 --> 00:55:28,497 ‫זה שהרג את לורן ולוסי.‬ 535 00:55:28,581 --> 00:55:31,959 ‫טוב. תשובות או דם.‬ 536 00:55:34,003 --> 00:55:35,171 ‫הבחירה של היורה.‬ 537 00:55:40,968 --> 00:55:42,011 ‫דם.‬ 538 00:57:38,627 --> 00:57:40,629 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬