1
00:00:53,309 --> 00:00:55,519
द टर्मिनल लिस्ट
2
00:01:32,807 --> 00:01:38,312
सॉल एग्नॉन
3
00:01:54,620 --> 00:01:57,540
कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ में
एसेट मैनेजमेंट के नए उपाध्यक्ष
4
00:02:17,142 --> 00:02:21,564
आज मिलना ज़रूरी है, जगह बताओ।
जितनी शोर वाली उतनी बेहतर।
5
00:02:33,617 --> 00:02:35,286
-शुक्रिया।
-सचिव महोदया।
6
00:02:35,661 --> 00:02:37,496
-गुड मॉर्निंग।
-सचिव महोदया।
7
00:02:38,414 --> 00:02:42,293
मैंने अपना कार्यकाल सशस्त्र सेनाओं में
हताहतों की संख्या कम करने
8
00:02:42,376 --> 00:02:45,546
और मानसिक स्वास्थ्य में सुधार लाने में
समर्पित किया है।
9
00:02:45,629 --> 00:02:49,300
पर जहाँ पारंपरिक सेना बलों में
हमे सफलता मिल रही है,
10
00:02:49,383 --> 00:02:53,679
उसका शारीरिक और मनोमिति भार
विशेष बलों के समुदाय पर इस हद तक
11
00:02:53,762 --> 00:02:56,432
पड़ रहा है कि वहन करना मुश्किल है।
12
00:02:57,641 --> 00:03:00,769
हम चाहे जितना चाहें
कि हमारे उच्च योद्धा मशीन बन जाएँ,
13
00:03:01,270 --> 00:03:02,271
वे मनुष्य हैं।
14
00:03:02,938 --> 00:03:07,443
हमें अपने बजट निवेदन को विनियोग समिति
के पास जाने से पहले पूरी तरह बदलना होगा।
15
00:03:07,526 --> 00:03:09,153
किस तरह बदलना होगा?
16
00:03:09,236 --> 00:03:13,532
हमारे विशेष गुप्तचरों की आजीवन तैनाती में
बड़ी कटौती करनी होगी।
17
00:03:14,116 --> 00:03:17,453
-तो वेतन की पुन: गणना करनी होगी?
-न, अधिकतम सीमा तय करनी होगी।
18
00:03:17,536 --> 00:03:21,373
अनिवार्य सेवानिवृत्ति। ताक़त न बचने तक
उनसे काम नहीं निकलवा सकते।
19
00:03:21,457 --> 00:03:23,834
मुस्तैदी में भारी गिरावट का
सामना कर रहे हैं।
20
00:03:23,918 --> 00:03:26,921
-और उसका आर्थिक…
-कोई स्वीकार्य स्तर ढूँढ़ लेंगे।
21
00:03:27,421 --> 00:03:29,965
हम जून से बजट पर काम कर रहे हैं।
22
00:03:30,049 --> 00:03:32,551
आप कह रही हैं
कि कुछ दिनों में उसे फिर से बदलें।
23
00:03:32,635 --> 00:03:36,597
घर पर फ़ोन लगाओ, परिवारों से कहो
कि कुछ दिन उन्हें ख़ुद संभालना होगा।
24
00:03:36,680 --> 00:03:39,391
गुप्तचर पूरी ज़िंदगी हमारे लिए लड़ते हैं,
25
00:03:39,475 --> 00:03:42,603
हम उनके लिए लड़ते हुए
एक सप्ताहांत बिता सकते हैं। चलो!
26
00:03:50,653 --> 00:03:52,821
इसका संबंध जेम्स रीस से है, है न?
27
00:03:53,697 --> 00:03:55,074
वह एक पहलू है।
28
00:04:37,908 --> 00:04:42,705
अगर अगले 12 घंटे में यह नहीं छापा,
तो बज़फ़ीड हमें मात दे देगा।
29
00:04:42,788 --> 00:04:47,626
मेरी एक और मीटिंग है। शुक्रिया।
काम पर लगो। शाबाश। शुक्रिया। अच्छा।
30
00:04:55,676 --> 00:04:57,177
उन्होंने यह कैसे नहीं देखा?
31
00:04:57,261 --> 00:04:59,596
मैंने इन्सिर्लिक में डॉ. रसल से बात की।
32
00:04:59,680 --> 00:05:03,350
उन्होंने और जाँच की सलाह दी थी,
पर रीस वह नकारकर वहाँ से चला गया,
33
00:05:03,434 --> 00:05:05,227
यह कहा कि अंतिम संस्कार पर जाना है।
34
00:05:05,310 --> 00:05:07,062
रुको। नौसेना में किसी ने नहीं देखा?
35
00:05:07,146 --> 00:05:09,356
वह आदमी एक पलटन का नेतृत्व कर रहा था,
36
00:05:09,440 --> 00:05:12,651
और उसकी मेडिकल जाँच वैकल्पिक है?
यह तो सरासर लापरवाही है।
37
00:05:14,528 --> 00:05:16,155
अच्छा। तो अब क्या करें?
38
00:05:16,238 --> 00:05:18,615
रीस मिलना चाहता है, मुझे वजह जाननी है।
39
00:05:18,699 --> 00:05:21,952
जो भी होगा, आज शाम तक
मेरे पास नई जानकारी होगी।
40
00:05:22,036 --> 00:05:23,370
एहतियात तो बरत रही हो?
41
00:05:23,954 --> 00:05:27,458
जब गद्दाफ़ी को मारा था
तो मैं सिर्त में थी। यह आराम से कर लूँगी।
42
00:05:29,585 --> 00:05:31,128
मैं तुम्हारे साथ चलता हूँ।
43
00:05:31,712 --> 00:05:36,258
और फिर कभी रीस से मिलने या बात करने का
मौका खो दूँ? नहीं। उसे मुझ पर भरोसा है।
44
00:06:54,837 --> 00:06:55,838
मैं वहाँ बैठूँगा।
45
00:07:06,390 --> 00:07:08,308
रीस। तुम क्यों मिलना चाहते थे।
46
00:07:08,392 --> 00:07:13,689
तुमने सॉल एग्नॉन या कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़
नाम की कंपनी के के बारे में सुना है?
47
00:07:13,772 --> 00:07:15,691
हैलो। आपका ऑर्डर ले सकती हूँ?
48
00:07:15,774 --> 00:07:19,695
हाँ। मैं मछली के कबाब और सलाद लूँगी।
49
00:07:19,778 --> 00:07:21,905
-ज़रूर।
-मुझे कुछ नहीं चाहिए। शुक्रिया।
50
00:07:21,989 --> 00:07:24,867
-यह बुकाटिनी पास्ता लेंगे।
-ज़रूर। अभी लाई।
51
00:07:25,617 --> 00:07:26,952
कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़?
52
00:07:27,035 --> 00:07:29,913
ऐसी कंपनी जिसकी वेबसाइट पर
केवल एक लोगो है।
53
00:07:29,997 --> 00:07:32,207
एग्नॉन एसेट मैनेजमेंट का उपाध्यक्ष है।
54
00:07:32,291 --> 00:07:36,044
मैंने ख़ुद थोड़ी-बहुत खोजबीन की।
उनके सभी बाज़ार निवेश…
55
00:07:36,128 --> 00:07:39,965
वे झूठमूठ के हैं। कार्निलव क्रूज़ लाइन्स,
प्लैनेट फ़िटनेस, एच एंड एम…
56
00:07:40,048 --> 00:07:43,343
रुको। तो अब प्लैनेट फ़िटनेस में
पैसे लगाने वाले शामिल हैं?
57
00:07:43,427 --> 00:07:45,637
देखो, मेरी बात सुनो। मुद्दा यह है कि…
58
00:07:45,721 --> 00:07:49,808
उनका निवेश कोष 60 बिलियन डॉलर का है।
59
00:07:49,892 --> 00:07:52,728
सार्वजनिक शेयरधारिता
के हिसाब से बहुत ज़्यादा।
60
00:07:52,811 --> 00:07:54,479
बाकी की पूँजी कहाँ है?
61
00:07:54,563 --> 00:07:56,398
यही तो हमें पता लगाना है।
62
00:07:58,108 --> 00:07:59,693
ईरानियों का क्या?
63
00:08:00,819 --> 00:08:04,323
इसका काहानी से कोई लेना-देना नहीं था,
वह बस एक विकर्षण था। यह…
64
00:08:04,406 --> 00:08:09,203
यह मामला घरेलू है, कॉर्पोरेट से संबंधित।
और अब तक ख़त्म नहीं हुआ।
65
00:08:14,499 --> 00:08:16,627
कैपस्टोन की जानकारी कहाँ से मिली?
66
00:08:16,710 --> 00:08:18,629
-वह ज़रूरी नहीं है।
-ज़रूरी है।
67
00:08:18,712 --> 00:08:22,966
अगर इस जानकारी का इस्तेमाल करूँगी,
तो सूत्र जानना ज़रूरी है।
68
00:08:23,675 --> 00:08:24,760
मैं ही सूत्र हूँ।
69
00:08:31,683 --> 00:08:33,894
मुझे तुम्हें कुछ दिखाना है।
70
00:08:35,312 --> 00:08:37,564
मैंने यह एंग्रेम क्लिनिक से निकलवाया।
71
00:08:38,148 --> 00:08:41,485
बिना किसी संदर्भ के
तुम्हें यह दिखाना नहीं चाहती थी।
72
00:08:50,535 --> 00:08:52,079
यह एक ट्यूमर है, रीस...
73
00:08:53,705 --> 00:08:55,958
एक अखरोट के बराबर आकार का है,
74
00:08:56,500 --> 00:09:00,420
हिप्पोकैम्पस और एमिग्डेला
के बीच के पर्व पर है।
75
00:09:00,837 --> 00:09:05,509
मैंने एक न्यूरोलॉजिस्ट से बात की।
उसने कहा कि इसके लक्षण हैं सिरदर्द,
76
00:09:05,592 --> 00:09:09,012
भ्रम… याददाश्त में दिक्कत…
77
00:09:13,934 --> 00:09:16,728
-मेरा नहीं है।
-तुम्हारा आगमन समय इस पर चिह्नित है।
78
00:09:16,812 --> 00:09:21,024
-एनसीआईएस ने तुम्हें दिया?
-नहीं। होल्डर ने कभी ज़िक्र नहीं किया।
79
00:09:21,108 --> 00:09:23,860
मुझे यकीन है कि यह केवल हम जानते हैं।
80
00:09:24,319 --> 00:09:26,405
न्यूरोलॉजिस्ट ने बायोप्सी की सलाह दी है।
81
00:09:26,488 --> 00:09:29,491
उसके बिना, सटीक तशख़ीस होना मुश्किल है।
82
00:09:29,574 --> 00:09:34,413
और दोनों जानते हैं कि तुम बीच-बीच में
याददाश्त खोकर कल्पना करने लगते हो।
83
00:09:35,372 --> 00:09:39,501
उसके पीछे की वजह
जहान काहानी या कैपस्टोन से
84
00:09:39,584 --> 00:09:40,836
नहीं समझा सकते…
85
00:09:42,296 --> 00:09:45,966
अपने पीछे के शीशे में देखो।
टोपी और काला चश्मा लगाए एक आदमी है।
86
00:09:46,049 --> 00:09:50,053
-तुम्हें दिख रहा है?
-नहीं, बस कुछ लोग खाना खाते दिख रहे हैं।
87
00:09:50,178 --> 00:09:51,263
जाना होगा। फ़ौरन!
88
00:09:52,139 --> 00:09:54,683
रुको! रीस! ए!
89
00:09:55,475 --> 00:09:56,685
बात ख़त्म नहीं हुई…
90
00:10:05,694 --> 00:10:06,862
रीस। रुको!
91
00:10:07,821 --> 00:10:09,614
तुम अपना स्मार्टफ़ोन लाई हो?
92
00:10:09,698 --> 00:10:11,950
नहीं। केवल बर्नर फ़ोन। क्या चल रहा है?
93
00:10:12,034 --> 00:10:13,577
आकाश में उनके ख़बरी हैं।
94
00:10:13,660 --> 00:10:15,495
तुम्हारा मतलब ड्रोन से है?
95
00:10:15,579 --> 00:10:20,292
जिस आदमी को मैंने अभी देखा वह एक जासूस है।
या तो मेरे लिए आया है… या तुम्हारे।
96
00:10:20,375 --> 00:10:23,462
रीस, वहाँ कोई नहीं है।
तुम कल्पना कर रहे हो।
97
00:10:23,545 --> 00:10:27,466
मैंने एस.डी.आर. चलाया था।
मुझ तक केवल ड्रोन से पहुँच सकते हैं। रुको।
98
00:10:30,510 --> 00:10:33,138
यह रही मेरी गाड़ी। अंदर बैठो!
99
00:10:38,018 --> 00:10:39,227
सीट बेल्ट लगाओ।
100
00:10:39,311 --> 00:10:43,690
माफ़ करना। हम इसलिए भाग रहे हैं
क्योंकि तुमने काले चश्मे में एक आदमी देखा?
101
00:10:43,774 --> 00:10:45,108
हम भाग नहीं रहे हैं।
102
00:10:47,569 --> 00:10:48,862
रुको।
103
00:10:54,659 --> 00:10:55,786
गाड़ी में ही रहना।
104
00:10:56,536 --> 00:10:58,163
तुम ठीक हो? तुम्हें देखा नहीं।
105
00:11:44,167 --> 00:11:45,710
यह पढ़ो। खोलो!
106
00:11:48,255 --> 00:11:50,507
एक पेशेवर निशाने की जानकारी का पुलिंदा है।
107
00:11:51,883 --> 00:11:53,969
अब भी लगता है कि मैं पागल हो रहा हूँ?
108
00:12:22,164 --> 00:12:24,207
-हमें पुलिस को बताना होगा।
-पुलिस नहीं।
109
00:12:24,291 --> 00:12:28,420
-उस आदमी ने तुम पर दिनदहाड़े हमला किया।
-एनसीआईएस बिकी हुई है।
110
00:12:28,503 --> 00:12:30,839
शायद पुलिस विभाग में भी वैसे लोग हों।
111
00:12:30,922 --> 00:12:33,091
हमें कहीं छिपना होगा।
112
00:12:43,977 --> 00:12:46,188
तुम्हें बंदूक चलानी आती है?
113
00:12:46,271 --> 00:12:49,858
-हाँ।
-नहीं पता कि तुम उनकी नज़र में हो या नहीं।
114
00:12:49,941 --> 00:12:54,446
मामला ठंडा होने तक सबकी नज़रों से
दूर रहना। छिपने की कोई जगह है?
115
00:12:56,531 --> 00:12:57,866
-हाँ या न?
-हाँ।
116
00:13:06,750 --> 00:13:09,920
अफ़सोस है कि तुम्हें इसमें घसीटा।
हम दोबारा नहीं मिलेंगे।
117
00:13:10,795 --> 00:13:11,880
रीस।
118
00:13:14,674 --> 00:13:16,676
कैपस्टोन पर जो जानकारी है मुझे दो।
119
00:13:17,385 --> 00:13:19,554
कोई संबंध हुआ, तो पता लगाऊँगी।
120
00:13:45,664 --> 00:13:47,165
जानती हो कहाँ संपर्क करना है।
121
00:14:24,744 --> 00:14:25,829
रास्ता साफ़ है!
122
00:14:27,789 --> 00:14:28,790
उसे बम से उड़ाओ।
123
00:14:34,838 --> 00:14:36,006
सब एकसाथ घुसो!
124
00:14:40,135 --> 00:14:41,303
तुम्हारे पीछे।
125
00:14:43,972 --> 00:14:44,973
रास्ता साफ़ है!
126
00:14:54,190 --> 00:14:55,191
साफ़ है!
127
00:14:55,900 --> 00:14:56,985
चलो, चलो!
128
00:14:57,152 --> 00:14:58,278
चलो!
129
00:15:00,196 --> 00:15:01,239
सब एकसाथ घुसो!
130
00:15:05,994 --> 00:15:07,287
सब साफ़ है! आख़िरी कमरा।
131
00:15:07,370 --> 00:15:09,706
-वह क्या बेहूदगी थी, हार्ग्रोव?
-सर?
132
00:15:09,789 --> 00:15:12,626
दरवाज़े पर थे, तो कमरे में जाना चाहिए था।
133
00:15:12,709 --> 00:15:14,878
तुम्हें मेरी खुशामदी के पैसे नहीं देता।
134
00:15:14,961 --> 00:15:17,213
मुझे तुम्हारी पूरी तवज्जो चाहिए, समझे?
135
00:15:18,131 --> 00:15:20,675
दोबारा ऐसा किया, तो दफ़ा कर दूँगा।
136
00:15:27,766 --> 00:15:32,187
सूक्ष्मता में 83वाँ प्रतिशतक,
गति में 71वाँ।
137
00:15:32,729 --> 00:15:34,397
सबसे अच्छा प्रदर्शन नहीं, करीब।
138
00:15:34,481 --> 00:15:37,025
मैं कोई दुश्मन फ़ौजी नहीं होना चाहूँगी।
139
00:15:37,734 --> 00:15:40,654
अरे, यार। मेरी प्रतिक्रिया में
अब भी कमी है।
140
00:15:41,154 --> 00:15:42,864
फिर से करना चाहेंगे, सर?
141
00:15:44,032 --> 00:15:45,367
काश वक़्त होता। नहीं।
142
00:15:45,450 --> 00:15:47,744
लंच ब्रेक ख़त्म। चलो। चलते हैं।
143
00:15:56,336 --> 00:16:00,632
कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़
144
00:16:29,619 --> 00:16:30,495
स्टीव!
145
00:16:31,413 --> 00:16:33,248
-जैनेट लेंसिंग से 2:00 बजे।
-स्टीव!
146
00:16:33,331 --> 00:16:37,043
अल ख़लीफ़ से 2:45 बजे,
रेप्ज़ियॉन बोर्ड से 3:30 बजे,
147
00:16:37,127 --> 00:16:40,296
-सूरी रत्नावान्ह से 4:30 बजे…
-रतानवान्ह। वह रद्द कर दो।
148
00:16:40,380 --> 00:16:42,841
-स्टीव…
-एक मिनट गैरी मैथिस को फ़ोन करो…
149
00:16:42,924 --> 00:16:45,009
-हमें बात करनी होगी।
-रुको, सॉल।
150
00:16:45,093 --> 00:16:48,722
कह दो हम विनिवेश कर रहे हैं।
उन्हें चिल्लाना है, तो दीवार ढूँढ़ें।
151
00:17:08,616 --> 00:17:09,701
उसे अंदर भेजो।
152
00:17:20,503 --> 00:17:22,964
तुम्हें तो सैंटा बार्बरा में होना चाहिए।
153
00:17:23,506 --> 00:17:24,758
एक मुसीबत खड़ी हो गई है।
154
00:17:26,468 --> 00:17:28,803
यह कि तुम सैंटा बार्बरा में नहीं हो?
155
00:17:33,057 --> 00:17:35,977
-कैसी मुसीबत?
-जिसके बारे में ज़ोर से नहीं बोलते,
156
00:17:36,060 --> 00:17:40,023
-अदालत में सुनवाई के डर से।
-ख़ैर, हम यहाँ सुरक्षित हैं।
157
00:17:45,737 --> 00:17:46,780
गॉर्डो मर चुका है।
158
00:17:47,697 --> 00:17:48,698
रीस नहीं मरा।
159
00:17:49,616 --> 00:17:53,161
-मैं वह संभाल लूँगा।
-यह सीरिया में ही हो जाना चाहिए था,
160
00:17:53,244 --> 00:17:55,705
अब वह पागल कैलिफ़ोर्निया में घूम रहा है…
161
00:17:55,789 --> 00:17:58,291
वह पागल नहीं है। एक सील कमांडर है।
162
00:17:58,374 --> 00:17:59,209
इज़्ज़त दिखाओ।
163
00:18:03,755 --> 00:18:09,010
बहुत बुरी स्थिति है, स्टीव। अगर रीस
आज़ाद है और होल्डर ने उल्लंघन…
164
00:18:09,093 --> 00:18:11,513
-होल्डर कुछ नहीं जानता था।
-मुझे जानता था।
165
00:18:11,596 --> 00:18:13,264
मुझ पर कार्यवाई सकती है।
166
00:18:13,348 --> 00:18:16,476
हार्ग्रोव से बात करो।
मैं दौरे का विवरण तैयार करूँगा।
167
00:18:16,559 --> 00:18:18,686
मैं सैंटा बार्बरा नहीं जाऊँगा, यार।
168
00:18:18,770 --> 00:18:22,440
-माइक टेडेस्को अपनी कंपनी ख़ुद बेचे।
-माइक सेल्समैन नहीं है।
169
00:18:23,525 --> 00:18:24,943
उसकी आकांक्षाएँ हैं।
170
00:18:25,819 --> 00:18:28,279
देखो, अब ध्यान लगाने का समय है, सॉल, ठीक?
171
00:18:29,239 --> 00:18:31,866
प्लेनो डील पक्की होनी होगी।
किसी भी सूरत में।
172
00:18:31,950 --> 00:18:35,745
कैपस्टोन का बहुत पैसा डूबा है
और अब बेचने का वक़्त है।
173
00:18:35,829 --> 00:18:40,375
एलायस राइबर्ग के हिम्मत करने का इंतज़ार
करके थक गया, तुम्हारी ज़रूरत है, समझे?
174
00:18:42,043 --> 00:18:43,044
सौदा करने वाले।
175
00:18:46,297 --> 00:18:47,549
कर्ट, जैनेट को अंदर भेजो।
176
00:19:46,983 --> 00:19:48,401
तुम्हें अब सो जाना चाहिए।
177
00:19:49,903 --> 00:19:51,446
नहीं सो सकता। काम करना है।
178
00:19:56,659 --> 00:20:00,705
वॉरकॉम अब तुम्हें आग के ऊपर से
कूदने के कह रहा है?
179
00:20:00,872 --> 00:20:03,875
यह एक पारसी नव वर्ष उत्सव है। नवरोज़।
180
00:20:03,958 --> 00:20:06,628
देख सकती हूँ कि इसका
काम से कितना लेना-देना है।
181
00:20:08,046 --> 00:20:10,715
उन्होंने हमें
सीरियाई रक्षा बल के साथ भेजा था।
182
00:20:11,341 --> 00:20:13,343
कुर्दिस्तान के बारे में जानना को मिला।
183
00:20:13,426 --> 00:20:14,552
वह लात मार रही है।
184
00:20:15,595 --> 00:20:16,679
सच?
185
00:20:19,265 --> 00:20:20,475
मुझे नहीं…
186
00:20:24,729 --> 00:20:26,314
पापा की नन्ही लड़ाकू।
187
00:20:26,439 --> 00:20:29,025
नहीं। उसे लड़ने का हुनर
अपनी माँ से मिला है।
188
00:20:32,445 --> 00:20:35,698
अगर तुम वहाँ फँस भी गए,
तो मैं यहाँ ठीक रहूँगी।
189
00:20:35,782 --> 00:20:38,159
मेरे मम्मी-पापा मदद के लिए यहाँ आ जाएँगे।
190
00:20:42,205 --> 00:20:44,874
अगर मैं वापस आ भी गया
तो शायद मछली पकड़ने जाऊँगा।
191
00:20:47,418 --> 00:20:51,839
मुझे हवाई जहाज़ भी चुराकर आना पड़े,
तब भी लौटकर आऊँगा। यहाँ रहूँगा।
192
00:20:53,341 --> 00:20:55,426
पूरे समय तुम्हारा हाथ पकड़े रहूँगा।
193
00:20:55,510 --> 00:20:59,931
शायद मैं अकेली लड़की हूँगी
जिसकी दाई सीधे रेगिस्तान से आएगी।
194
00:21:07,772 --> 00:21:09,023
अरे, नहीं।
195
00:21:21,035 --> 00:21:22,745
वह ठीक तो हो जाएगी, पापा?
196
00:21:22,829 --> 00:21:24,497
हाँ, वह ठीक है।
197
00:21:24,580 --> 00:21:27,667
उसे थोड़ा झटका लगा है।
अपने परिवार के पास वापस उड़ जाएगी।
198
00:21:49,897 --> 00:21:50,732
खाना लाया हूँ।
199
00:21:52,442 --> 00:21:53,443
-शुक्रिया।
-हाँ।
200
00:21:56,195 --> 00:21:58,823
तुमने काफ़ी शानदार कमरा चुना है।
201
00:22:01,659 --> 00:22:05,121
अच्छा। तुमने सही कहा था।
कल रात एनसीआईएस ने चौकसी लगाई।
202
00:22:05,204 --> 00:22:08,124
तो अगर मैं तुम्हारी जगह होता,
अभी घर नहीं जाता।
203
00:22:08,207 --> 00:22:12,462
और एलए वाला गोलीबाज़। स्थानीय लोगों ने
उसकी पहचान एड्रियन गोर्डोनिस बताई।
204
00:22:12,545 --> 00:22:16,382
पूर्व मार्सॉक जवान, या रेडर्स,
या वे ख़ुद को जो भी बुलाते हों।
205
00:22:16,466 --> 00:22:18,551
टैलोस टैक्टिकल के साथ काम करता था।
206
00:22:19,427 --> 00:22:21,512
उनसे ख़ुद कभी संपर्क में नहीं रहा है…
207
00:22:21,596 --> 00:22:24,766
यह मानकर चलते हैं
कि उनका कोई धर्म-ईमान नहीं है।
208
00:22:24,849 --> 00:22:27,477
अरे, यार! ज़रा साँस तो ले लो?
209
00:22:28,728 --> 00:22:31,856
वह बुरीतो कहीं भाग नहीं जाएगा, भाई।
210
00:22:31,939 --> 00:22:33,900
बुकाटिनी पास्ता खाने को नहीं मिला, भाई।
211
00:22:33,983 --> 00:22:38,112
-मुझे मतलब समझ नहीं आया।
-मतलब इस बुरीतो के लिए धन्यवाद।
212
00:22:38,196 --> 00:22:39,864
-तुम्हारा स्वागत है।
-शुक्रिया।
213
00:22:54,545 --> 00:22:59,092
लूस। उसमें चित्र बनाने का
काफ़ी हुनर था, है न?
214
00:22:59,592 --> 00:23:04,180
हाँ। वह गा भी लेती थी।
और गिटार पर बार कॉर्ड भी बजा लेती थी।
215
00:23:09,227 --> 00:23:11,229
हाँ, वह वाकई कमाल थी, भाई।
216
00:23:21,280 --> 00:23:25,201
मुझे वह दिन याद ही नहीं आ रहा है
जब उसने यह चित्र बनाया था।
217
00:23:25,284 --> 00:23:27,453
मुझे पिछले रविवार की बात याद नहीं है।
218
00:23:29,205 --> 00:23:31,624
सीरिया जाने से
एक दिन पहले की सुबह थी। शायद।
219
00:23:33,000 --> 00:23:35,962
और एक चिड़िया आई थी।
220
00:23:37,171 --> 00:23:41,134
शायद एक मैना थी, वह आकर खिड़की से टकरा गई।
उसने ख़ुद को मार डाला।
221
00:23:41,217 --> 00:23:43,636
तुम्हारी याददाश्त तो पक्की लग रही है।
222
00:23:43,719 --> 00:23:46,764
पक्की तो है, पर आधी पक्की। बाकी के हिस्से…
223
00:23:46,848 --> 00:23:48,850
बिल्कुल गड़बड़, बेतरतीब है।
224
00:23:52,562 --> 00:23:54,897
दूसरी यादों से उलझी हुई। मानो कि…
225
00:23:56,149 --> 00:23:58,484
तुम एक कैलिडोस्कोप से देख रहे हो।
226
00:23:59,861 --> 00:24:04,574
यार, तुम पर हमला भी तो हुआ था।
अब भी बार-बार सिरदर्द होता है?
227
00:24:09,495 --> 00:24:10,580
नहीं।
228
00:24:14,917 --> 00:24:17,170
-निशानों की जानकारी वाला पुलिंदा देखा?
-हाँ।
229
00:24:18,880 --> 00:24:24,051
हाँ। मतलब, वह एक नंबर का कमीना लगता है।
230
00:24:24,135 --> 00:24:25,761
उसका छोटा सा कुत्ता देखा?
231
00:24:27,513 --> 00:24:31,058
मैं यह कह रहा हूँ
कि मुझे वह मास्टरमाइंड नहीं लग रहा।
232
00:24:31,142 --> 00:24:33,144
मुझे भी नहीं लगता।
233
00:24:33,227 --> 00:24:35,354
मैं कैपस्टोन पर खोजबीन करता हूँ।
234
00:24:35,438 --> 00:24:38,566
हम कर सकते हैं। पर उस पर
कोई पहले से काम कर रहा है।
235
00:24:39,066 --> 00:24:43,487
एक पत्रकार है। और वह बिना शक़ के
घेरे में आए खोजबीन कर सकती है।
236
00:24:43,571 --> 00:24:44,572
एक पत्रकार?
237
00:24:45,281 --> 00:24:46,282
हाँ।
238
00:24:47,116 --> 00:24:48,784
यह जानकर अच्छा लगा।
239
00:24:50,328 --> 00:24:52,205
-क्या उसे पता है तुम यहाँ हो?
-नहीं।
240
00:24:52,288 --> 00:24:53,998
-उसे पता है कि मैं यहाँ हूँ?
-नहीं।
241
00:24:54,081 --> 00:24:57,710
जानते हो न कि केवल तुम ही
ख़तरे में नहीं हो। मैं सीआईए में हूँ।
242
00:24:57,835 --> 00:25:00,129
अगर पता चल गया कि तुम जंग छेड़ रहे हो…
243
00:25:00,213 --> 00:25:01,923
-मैं समझता हूँ।
-एलए में…
244
00:25:02,006 --> 00:25:04,675
कह रहा हूँ, तुम सुरक्षित हो।
मैं वादा करता हूँ।
245
00:25:06,219 --> 00:25:07,887
तुम ठीक रहोगे। वह फ़ायदेमंद है।
246
00:25:09,597 --> 00:25:11,349
पता है उसे किस श्रेणी में रखना है।
247
00:25:12,558 --> 00:25:13,893
कोई बंधन नहीं है।
248
00:25:13,976 --> 00:25:17,438
-जाना चाहते हो, तो समझता हूँ।
-दफ़ा हो! मैं नहीं जाना चाहता।
249
00:25:17,521 --> 00:25:19,941
यह मेरे लिए कोई बंधन नहीं है, भाई।
250
00:25:21,108 --> 00:25:24,195
मुझे इतना जानना है
कि हम एक-दूसरे के साथ हैं। बस।
251
00:25:24,278 --> 00:25:25,446
हमेशा।
252
00:25:27,782 --> 00:25:29,158
ठीक है।
253
00:25:32,912 --> 00:25:34,080
ठीक है।
254
00:25:35,665 --> 00:25:37,750
ज़ाहिर है कि कई लोग
255
00:25:37,833 --> 00:25:40,628
तुम्हें ढूँढ़ रहे हैं,
तो बचकर रहना। प्लीज़।
256
00:25:43,172 --> 00:25:46,300
-यह हुई न बात।
-मैं आराम फ़रमा रहा हूँ।
257
00:25:46,384 --> 00:25:48,970
अगर कुछ पता चला, तो फ़ोन करूँगा।
258
00:25:49,929 --> 00:25:52,306
समझ गया। बेन।
259
00:25:54,433 --> 00:25:58,813
तुम इन ढीले-ढाले कपड़ों में कहीं
गोल्फ़ मुकाबले में तो नहीं जा रहे, है न?
260
00:25:58,896 --> 00:26:00,106
मुझे गोल्फ़ से नफ़रत है।
261
00:26:19,000 --> 00:26:20,293
तुम चूक जाओगे।
262
00:26:23,212 --> 00:26:24,505
वह चूक जाएगा।
263
00:26:26,424 --> 00:26:29,593
ज़रा उसे देखो,
स्कॉटी कैमरोन जैसी छड़ी ख़रीदकर
264
00:26:29,677 --> 00:26:31,595
सोचता है कि अच्छा खेलने लगेगा।
265
00:26:32,763 --> 00:26:37,435
बंदे का दिमाग़ तेज़ है, पता है। पर उससे
कहता रहता हूँ, हुनर नहीं ख़रीद सकते।
266
00:26:40,479 --> 00:26:42,648
उड़ान में ख़ातिरदारी हुई?
267
00:26:42,773 --> 00:26:45,234
किसी चंचल एयर होस्टस से दोस्ती हुई?
268
00:26:45,318 --> 00:26:50,197
एलायस 13 घंटे का सफ़र करके एयर होस्टस को
छेड़ने के बारे में बात करने नहीं आया होगा।
269
00:26:50,281 --> 00:26:51,449
छेड़ने की बात नहीं,
270
00:26:51,532 --> 00:26:55,995
मैं अथाह पैसा होने के
स्वाभाविक आकर्षण की बात कर रहा हूँ।
271
00:26:57,621 --> 00:27:01,208
मिस्टर एग्नॉन।
हमेशा से ही मज़ाकिया रहे हो।
272
00:27:01,292 --> 00:27:02,376
मज़ाक नहीं कर रहा।
273
00:27:02,460 --> 00:27:07,048
प्लेनो दुनिया की चार कंपनियों में से एक है
जो माइक की कंपनी ख़रीद सकती है।
274
00:27:07,131 --> 00:27:09,216
हम न्यूबेलम पर अच्छा प्रस्ताव देंगे।
275
00:27:09,300 --> 00:27:11,594
कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़? आपके खेल की बारी है।
276
00:27:11,677 --> 00:27:14,430
बहुत ख़ूब। हमारी जोड़ी किसके साथ बनाई है?
277
00:27:14,513 --> 00:27:16,307
मैंने ब्राइसन डिशेम्बो कहा था।
278
00:27:16,390 --> 00:27:18,934
आप स्टीव डेवी के साथ हैं।
279
00:27:19,894 --> 00:27:21,145
वह कौन है?
280
00:27:21,687 --> 00:27:25,107
नहीं। यहाँ आओ, मैं तुम्हें कुछ समझाता हूँ।
281
00:27:29,028 --> 00:27:33,741
अब कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ की पारी
शुरू करने जा रहे हैं ब्राइसन डिशेम्बो।
282
00:27:58,599 --> 00:27:59,600
बहुत ख़ूब, दोस्त।
283
00:28:06,107 --> 00:28:10,653
मैं यह मानना चाहूँगा कि हमने छह साल पहले
गंभीरता से प्रस्ताव पर ग़ौर किया था।
284
00:28:10,820 --> 00:28:12,029
मुझे यह पता नहीं था।
285
00:28:12,113 --> 00:28:14,198
तुम्हारा काम काबिल-ए-तारीफ़ रहा है।
286
00:28:14,281 --> 00:28:15,699
इसके लिए शुक्रिया।
287
00:28:15,783 --> 00:28:18,577
कैपस्टोन के सैनिक कॉन्ट्रैक्ट में
ले जाने से पहले,
288
00:28:18,661 --> 00:28:21,872
मैंने न्यूबेलम के लिए कुछ सोचा था
और अगर बिक्री होती है
289
00:28:21,956 --> 00:28:26,168
-तो हम उस पर विचार कर सकते…
-देखो तो, फिर से उत्साहित हो गया।
290
00:28:27,420 --> 00:28:33,259
दूरदर्शी लोगों की ख़ासियत होती है
कि वह अंतहीन संभावनाएँ देखते हैं।
291
00:28:33,342 --> 00:28:36,429
भागीदार और ग्राहक होने के नाते
292
00:28:37,012 --> 00:28:39,765
हमारी ज़िम्मेदारी है उसे सीमित करना।
293
00:28:40,474 --> 00:28:44,520
एक बार कैपस्टोन आ गया
और स्टीव ने उसकी कमान संभाली…
294
00:28:44,603 --> 00:28:46,897
ख़ैर, हम इसीलिए तो यहाँ आए हैं, है न?
295
00:28:48,858 --> 00:28:51,944
मुझे आपका हालिया दिशा
ज़्यादा पसंद है, श्री टेडेस्को।
296
00:28:52,486 --> 00:28:53,946
बेशक। ठीक है।
297
00:28:54,029 --> 00:28:56,115
प्लेनो जवाबी प्रस्ताव के लिए तैयार है?
298
00:28:58,117 --> 00:29:02,788
श्री एग्नॉन, आपके आग्रह की
सराहना करता हूँ। लेकिन यह मुलाकात
299
00:29:02,872 --> 00:29:04,123
एक मेल-मिलाप होना था?
300
00:29:04,206 --> 00:29:05,332
मेल-मिलाप?
301
00:29:05,708 --> 00:29:07,418
ठीक है। तो यह कैसा रहेगा?
302
00:29:08,919 --> 00:29:11,213
मैंने 16वीं गली के पास
घर किराए पर लिया है।
303
00:29:12,089 --> 00:29:14,300
क्यों न आज रात मैं जश्न का आयोजन करूँ?
304
00:29:14,925 --> 00:29:16,427
दोस्तों, लड़कियों को बुलाऊँगा।
305
00:29:16,510 --> 00:29:19,722
एक शराब की बोतल है
जो पीते ही मदहोश हो जाएँगे।
306
00:29:20,514 --> 00:29:24,143
एक नया सौदा पेश करूँगा।
अगर मंज़ूर हुआ, तो बहुत अच्छे।
307
00:29:24,226 --> 00:29:26,604
नहीं हुआ, तो हमारे पास ब्राइसन तो है।
308
00:29:29,940 --> 00:29:33,569
यह घर कहाँ पर है?
309
00:30:19,657 --> 00:30:22,409
हाँ, उस पर नज़र रखे हूँ।
310
00:30:24,203 --> 00:30:27,498
बहुत आसान दिन था, भाई।
311
00:30:28,332 --> 00:30:29,375
हाँ।
312
00:30:53,774 --> 00:30:55,859
एक मिनट, दोस्तो। हैलो?
313
00:30:55,943 --> 00:30:59,154
-हैलो, जॉर्ड, मैं बोल रही हूँ।
-केटी, कब से फ़ोन कर रहा था।
314
00:30:59,238 --> 00:31:00,489
क्या हुआ?
315
00:31:01,156 --> 00:31:04,451
-हाँ, माफ़ करना। मेरा फ़ोन खो गया था।
-तुम ठीक तो हो?
316
00:31:05,327 --> 00:31:07,997
सुनो, रीस को लेकर मैं ग़लत थी।
317
00:31:08,080 --> 00:31:10,874
-बिल्कुल ग़लत थी।
-क्या मतलब तुम बिल्कुल ग़लत थी?
318
00:31:12,751 --> 00:31:15,671
मुझे कुछ वक़्त के लिए
शहर से बाहर जाना होगा।
319
00:31:15,754 --> 00:31:17,923
बहुत ज़्यादा थक चुकी हूँ, समझ रहे हो?
320
00:31:18,007 --> 00:31:21,135
नहीं, मेरी समझ में नहीं आ रहा।
क्या कह रही हो?
321
00:31:22,094 --> 00:31:25,931
तुम यह कर रही हो, है न?
मुझे मझधार में छोड़कर जा रही हो?
322
00:31:26,015 --> 00:31:27,808
माफ़ करना। तुमने बहुत मेहरबानी की।
323
00:31:27,891 --> 00:31:31,312
सत्यानाश, केटी।
तुम पर भरोसा करने का यह सिला मिला?
324
00:31:49,496 --> 00:31:52,166
तो, काम कैसा चल रहा है?
325
00:31:52,750 --> 00:31:55,919
बढ़िया काम किया है।
हम मंज़िल पार कर लेंगे।
326
00:32:02,801 --> 00:32:04,762
टालमटोल करने के लिए काम पर नहीं रखा था।
327
00:32:10,976 --> 00:32:13,729
यह हमें 05 के स्तर पर गिरा देगा।
328
00:32:15,022 --> 00:32:16,148
वह सही है।
329
00:32:18,567 --> 00:32:24,365
कुछ लोग कहेंगे कि यूँ संसाधनों को
पीछे हटाने का एकतरफ़ा फ़ैसला नासमझी है।
330
00:32:27,910 --> 00:32:29,453
क्या तुम इसे नासमझी कहोगे?
331
00:32:32,498 --> 00:32:34,708
लोरेन, तुम्हारे पास चार महीने बचे हैं।
332
00:32:35,000 --> 00:32:37,961
और सच कहूँ तो शायद
समिति इसे पारित भी न करेगी।
333
00:32:38,504 --> 00:32:40,506
नाकामयाबी के साथ जाना चाहोगी?
334
00:32:43,133 --> 00:32:46,762
फिर हम वोटों का रुख बदलेंगे।
यह आधे सदन के लिए एक जीत है।
335
00:32:46,845 --> 00:32:50,224
हमारे ठेकेदारों का क्या?
क्या वे भी इसे जीत समझेंगे?
336
00:32:50,307 --> 00:32:51,975
तुम मुझसे कह रहे हो कि
337
00:32:52,059 --> 00:32:55,312
-विशेष हितों के लिए अफ़सोस करूँ?
-उनके पास ताक़त है।
338
00:32:55,396 --> 00:32:57,147
जिसका मतलब, उनकी सुनी जाएगी।
339
00:32:58,273 --> 00:32:59,900
बिना विरोध पैदा किए
340
00:32:59,983 --> 00:33:03,570
-तुम्हारी विरासत बरकरार रहेगी।
-सुनो।
341
00:33:03,654 --> 00:33:04,905
यही मेरी विरासत है।
342
00:33:06,615 --> 00:33:09,243
जैसे हालात में आई थी
उन्हें बेहतर छोड़कर जाऊँगी।
343
00:33:50,409 --> 00:33:52,411
क्रिप्टेक्स
344
00:34:00,294 --> 00:34:04,548
हाँ। यहाँ कुछ हो रहा है।
मुझे लगा तुम जानना चाहोगे।
345
00:34:30,199 --> 00:34:34,077
हैलो, जान। मैं रेवन हूँ।
346
00:34:36,246 --> 00:34:37,915
तुम्हें किसी का साथ चाहिए?
347
00:34:37,998 --> 00:34:41,168
हैलो, रेवन। असल में, मुझे साथ तो चाहिए।
348
00:34:45,881 --> 00:34:47,633
मैंने तुम्हें अंदर आते देखा था।
349
00:34:48,217 --> 00:34:51,094
मेरी दोस्त साशा यहाँ आना चाहती थी
350
00:34:51,178 --> 00:34:54,348
पर मैंने कहा, "नहीं, वह बस मेरा है।"
351
00:34:54,431 --> 00:34:55,599
तुमने ऐसा कहा?
352
00:34:57,726 --> 00:35:02,648
क्यों न हम पीछे जाकर
अकेले में एक-एक जाम लगाएँ?
353
00:35:03,273 --> 00:35:05,108
क्यों न हम यहाँ बैठकर बात करें?
354
00:35:06,360 --> 00:35:07,736
मुझे बातें करना पसंद है।
355
00:35:11,532 --> 00:35:13,075
किस बारे में बात करेंगे?
356
00:35:13,867 --> 00:35:16,787
मुझे पार्टी करनी है।
क्या तुम मेरी मदद कर सकती हो?
357
00:35:22,000 --> 00:35:23,126
पुलिस वाले हो क्या?
358
00:35:25,170 --> 00:35:26,171
नहीं।
359
00:35:27,005 --> 00:35:31,760
अगर हो तो तुम्हें बताना होगा।
-यह सच नहीं है। पर मैं नहीं हूँ।
360
00:35:36,098 --> 00:35:39,643
मैं तुम्हें दिला सकती हूँ।
क्या ढूँढ़ रहे हो?
361
00:35:39,726 --> 00:35:41,770
-मुझे काफ़ी सिरदर्द होता है।
-हाँ?
362
00:35:42,604 --> 00:35:45,190
-कितना ज़्यादा?
-बहुत ज़्यादा।
363
00:35:48,443 --> 00:35:51,905
ख़ैर, डीजे के पास मेथाडोन वेफ़र्स हैं।
उनसे काम चल जाएगा?
364
00:35:53,699 --> 00:35:55,367
आराम से चल जाएगा।
365
00:35:56,910 --> 00:36:01,206
एक के सौ डॉलर लगेंगे
और यह कीमत ख़ास तुम्हारे लिए है।
366
00:36:02,040 --> 00:36:03,083
सिर्फ़ मेरे लिए?
367
00:36:12,926 --> 00:36:14,553
शुक्रिया, जान। आराम से बैठो।
368
00:36:22,978 --> 00:36:26,899
हैप्पी बर्थडे, प्रिय जॉनी
369
00:36:26,982 --> 00:36:31,612
हैप्पी बर्थडे टू यू
370
00:36:32,529 --> 00:36:34,781
आइए, बॉस। आप क्या कर रहे हैं?
371
00:36:34,865 --> 00:36:36,950
-चलिए, बॉस।
-चलो भी।
372
00:36:37,784 --> 00:36:39,828
चलो भी। यहाँ आओ, रीस।
373
00:36:40,621 --> 00:36:43,123
ए, जान। सब ठीक तो है?
374
00:36:48,253 --> 00:36:49,504
बस कुछ याद कर रहा था।
375
00:36:52,966 --> 00:36:55,761
यह उसे भुलाने में तुम्हारी मदद करेगा।
376
00:37:15,864 --> 00:37:19,284
कहना पड़ेगा, तुमने कभी विदेश में
ऐसा काम नहीं किया था।
377
00:37:26,166 --> 00:37:27,626
विदेश में हमारे कुछ नियम थे।
378
00:37:27,960 --> 00:37:29,836
हाँ। कुछ ज़्यादा ही।
379
00:37:40,764 --> 00:37:43,016
तुम्हारे जाने के बाद सब बदल गया।
380
00:37:46,019 --> 00:37:48,772
पता है, मैंने भी सब छोड़कर
जाने के बारे में सोचा था।
381
00:37:49,523 --> 00:37:53,360
तुम और टीम्स, तुम लोग तो
कीचड़ में कमल की तरह थे, भाई।
382
00:37:53,443 --> 00:37:56,947
तुम कहीं नहीं जाने वाले थे
और यकीनन मेरी ज़रूरत तो नहीं थी।
383
00:38:02,619 --> 00:38:05,414
सब मद्देनज़र रखते हुए,
मुझे नहीं लगता कि यह सच है।
384
00:38:07,749 --> 00:38:10,961
ए। वह मैं ले लेता हूँ।
385
00:38:15,632 --> 00:38:19,678
क्या? सारा मज़ा तुम करोगे?
386
00:38:23,348 --> 00:38:24,391
ख़ैर…
387
00:38:25,100 --> 00:38:27,436
किसी की रात बहुत मज़ेदार होने वाली है।
388
00:38:29,771 --> 00:38:31,982
-यह लीजिए, मोहतरमा।
-शुक्रिया।
389
00:38:33,525 --> 00:38:35,944
नहीं। मैं बता रहा हूँ,
390
00:38:36,028 --> 00:38:41,116
तुमने उससे अच्छी सूशी
ज़िंदगी में नहीं खाई होगी।
391
00:38:41,199 --> 00:38:43,160
बकवास मत करो। रहने दो।
392
00:38:43,243 --> 00:38:45,662
वह वाकई तुम्हारी आँखें खोल देगी।
393
00:38:46,163 --> 00:38:50,125
सबसे अच्छी सूशी की बात कर रहे हो?
सुकियाबाशी जीरो के पास गए हो?
394
00:38:50,208 --> 00:38:54,963
अरे, उस जीरो को छोड़ो। वह ठीक है।
अच्छा है। जो भी हो।
395
00:38:55,047 --> 00:38:57,758
पर स्टीव ने एक बंदा ढूँढ़ा था, टाइशी।
396
00:38:57,841 --> 00:39:00,510
हमने उस छुटंकू को होक्काइडो से बुलवाया।
397
00:39:00,594 --> 00:39:04,181
मैं बता रहा हूँ,
वह साला मछली की भाषा बोलता है।
398
00:39:04,264 --> 00:39:07,768
वह घाट पर जाता है,
हिल्सा और भेटकी मछलियों से
399
00:39:07,851 --> 00:39:11,271
कुछ फुसफुसाकर कहता है।
पता नहीं वे क्या कहती हैं, शायद यह कि,
400
00:39:11,354 --> 00:39:13,315
"मुझे चुनो, मैं बेहद लज़ीज़ हूँ।"
401
00:39:15,275 --> 00:39:17,402
फिर तो मुझे चखकर देखना होगा।
402
00:39:17,486 --> 00:39:20,363
बिल्कुल। मैं टेबल बुक करवा दूँगा। कब?
403
00:39:23,784 --> 00:39:27,204
मेरे पास कोई समयरेखा नहीं है।
अपने बोर्ड से बात करनी होगी।
404
00:39:27,287 --> 00:39:29,831
बोर्ड जाए भाड़ में। मैं तुमसे पूछ रहा हूँ।
405
00:39:30,373 --> 00:39:31,708
सॉल। ऐसा मत करो।
406
00:39:35,545 --> 00:39:36,630
देर हो गई है।
407
00:39:36,713 --> 00:39:40,550
और हालाँकि मुझे बहुत मज़ा आया,
कल सुबह हवाई जहाज़ पकड़ना है।
408
00:39:43,678 --> 00:39:46,139
एलायस, महीनों से हमें लटकाकर रखा है।
409
00:39:47,182 --> 00:39:49,851
गोल्फ़ खेलना है, हम गोल्फ़ खेलते हैं।
मछली खानी है…
410
00:39:52,062 --> 00:39:55,899
पर अब हम ऐसी कगार पर आ गए हैं,
कि या तो तुम्हें ठोस फ़ैसला लेना होगा
411
00:39:55,982 --> 00:39:58,485
या फिर सीधे मना कर देना होगा।
412
00:39:59,152 --> 00:40:01,613
प्लेनो को न्यूबेलम चाहिए या नहीं?
413
00:40:07,452 --> 00:40:09,287
अपनी संप्राप्ति टीम को फ़ोन करूँगा।
414
00:40:09,996 --> 00:40:13,625
श्री हॉर्न से कह दो, कल सुबह तक
प्रस्ताव के साथ तैयार रहूँगा।
415
00:40:15,001 --> 00:40:16,128
गुड नाइट।
416
00:40:26,555 --> 00:40:28,265
तुमने हद पार कर दी।
417
00:40:28,348 --> 00:40:32,144
एलायस राइबर्ग जैसा आदमी सम्मान का
अधिकारी है, तिरस्कार का नहीं।
418
00:40:36,481 --> 00:40:41,111
तुम्हें ज़रा भी अंदाज़ा है कि मैंने अभी
तुम्हारे लिए कितना पैसा बनाया है?
419
00:40:41,194 --> 00:40:45,782
उफ़, माइक, तुम्हें तो मेरा
शुक्रिया अदा करना चाहिए।
420
00:40:49,703 --> 00:40:53,999
अच्छा, सब लोग,
ज़रा इधर ध्यान दोगे, प्लीज़?
421
00:40:55,542 --> 00:40:56,918
दफ़ा हो जाओ।
422
00:40:58,128 --> 00:41:01,882
सच में। जश्न ख़त्म, घर जाओ।
सब लोग, जश्न ख़त्म हुआ, चले जाओ।
423
00:41:02,674 --> 00:41:04,176
-सच में?
-हाँ।
424
00:42:12,202 --> 00:42:16,831
हाँ, आज हमने बहुत पैसा बनाया, दोस्त।
बहुत पैसा बनाया।
425
00:42:16,957 --> 00:42:18,625
मेरा बच्चा कौन है?
426
00:43:41,916 --> 00:43:45,754
द डायमंड्स "लिटिल डार्लिंग"
अमेरिका का पसंदीदा गाना
427
00:44:53,822 --> 00:44:54,906
यह रहा।
428
00:45:19,472 --> 00:45:22,267
-थैली के लिए माफ़ी चाहूँगा, सॉल…
-रहम करो!
429
00:45:22,392 --> 00:45:26,646
सुनो। तुम्हारे मुँह पर
जो थैली लगाई थी, वह…
430
00:45:26,771 --> 00:45:29,732
वह हम दोनों के लिए ही अप्रिय था, ठीक है?
431
00:45:30,984 --> 00:45:33,903
बचाओ! मुझे बचाओ!
432
00:45:34,070 --> 00:45:38,158
कोई मदद करो! बचाओ!
433
00:45:40,827 --> 00:45:44,956
बचाओ! कोई मेरी मदद करो! मुझे बचाओ!
434
00:45:48,793 --> 00:45:50,128
बचाओ!
435
00:45:53,381 --> 00:45:54,466
चिल्ला चुके?
436
00:46:10,398 --> 00:46:12,901
कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़
मुझे मारना क्यों चाहती है?
437
00:46:15,945 --> 00:46:20,283
-मुझे तुम्हारी बात समझ नहीं आई।
-मुझसे झूठ मत बोलो।
438
00:46:20,366 --> 00:46:21,242
झूठ नहीं बोल रहा।
439
00:46:21,326 --> 00:46:23,119
अपनी स्वर्गीय माँ की कसम खाता हूँ।
440
00:46:23,203 --> 00:46:25,747
इसका ट्यूमर से कोई संबंध तो नहीं?
441
00:46:26,831 --> 00:46:29,042
-क्या?
-मेरे भेजे में जो ट्यूमर है, सॉल।
442
00:46:29,125 --> 00:46:31,002
तुम्हें ब्रेन ट्यूमर है?
443
00:46:31,961 --> 00:46:35,131
सत्यानाश हो, मुझे खोलो,
मैंने कुछ नहीं किया।
444
00:46:47,227 --> 00:46:50,104
मैंने आदमियों को
बहुत भयानक चीज़ें सहते देखा है, सॉल।
445
00:46:52,190 --> 00:46:55,652
दर्द और दुर्दशा।
446
00:46:58,571 --> 00:47:01,366
ऐसी जिसकी तुम कल्पना भी नहीं कर सकते।
447
00:47:02,367 --> 00:47:04,202
और उन्होंने तब भी अपना मुँह बंद रखा।
448
00:47:04,285 --> 00:47:09,123
क्योंकि वे आदमी किसी चीज़ में
विश्वास करते थे। जो उनसे भी अहम थी।
449
00:47:09,207 --> 00:47:13,628
ऐसा मकसद जिसके लिए
वह चिल्लाते हुए जान देने को तैयार थे,
450
00:47:13,711 --> 00:47:15,380
उससे मुँह फेरने के बजाय।
451
00:47:18,424 --> 00:47:20,843
लेकिन तुम वैसे आदमी नहीं हो, है न, सॉल?
452
00:47:20,927 --> 00:47:23,680
तुम सच्चे आस्तिक नहीं हो।
सिर्फ़ एक ऐसे आदमी हो
453
00:47:23,763 --> 00:47:27,767
जो आँख बंद करके ऐसी दुनिया में घुस आया
जिसे वह समझता तक नहीं है।
454
00:47:27,850 --> 00:47:32,397
तुम इसके पीछे मरना तो नहीं चाहते, सॉल।
455
00:47:33,273 --> 00:47:34,607
तो, मुझे बताओ।
456
00:47:36,734 --> 00:47:41,781
वह… वह नहीं…
वह मुझे कुछ नहीं बताता।
457
00:47:41,864 --> 00:47:44,409
-कौन?
-वह डेटा विलगन है।
458
00:47:45,410 --> 00:47:47,495
अलग इकाइयों में बाँटना। तुम लोगों की तरह।
459
00:47:47,579 --> 00:47:50,415
-उसे वह उत्तेजित करता है।
-यह किसे उत्तेजित करता है?
460
00:47:54,294 --> 00:47:57,171
स्टीव। हॉर्न।
461
00:47:58,423 --> 00:48:03,511
स्टीव हॉर्न। यह हुई न बात। एक घूँट लो।
462
00:48:13,104 --> 00:48:14,188
आगे बोलो।
463
00:48:14,314 --> 00:48:16,441
स्टीव एक दूरदर्शी है। वह...
464
00:48:17,150 --> 00:48:20,820
उसने टेक जगत में अथाह धन कमाया
और फिर वेंचर कैपिटल में आ गया।
465
00:48:21,487 --> 00:48:26,284
वह लोगों, बाज़ारों और युद्ध को
बख़ूबी समझता है।
466
00:48:29,412 --> 00:48:34,334
मैं बस एक ज़रिया हूँ। एक बिचौलिया।
मैं चीज़ों को सुलझाता हूँ।
467
00:48:36,753 --> 00:48:39,505
स्टीव ने सीरिया में
एक हमले को कैसे अंजाम दिया?
468
00:48:39,589 --> 00:48:44,093
हर जगह पर स्टीव के दोस्त हैं।
अरबपति होने का फ़ायदा।
469
00:48:44,218 --> 00:48:47,347
-उसका उद्देश्य क्या था?
-वह मेरा विभाग नहीं है,
470
00:48:47,430 --> 00:48:50,892
पर वह ऐसी परियोजना से जुड़ा है
जिसका नाम है…
471
00:48:53,102 --> 00:48:55,730
प्रोजेक्ट आरडी4895।
472
00:48:56,397 --> 00:48:57,440
वह क्या है?
473
00:48:57,523 --> 00:49:02,695
आरडी4895। पर मैं तुमसे कह रहा हूँ,
मुझे नहीं पता कि वह क्या है।
474
00:49:04,405 --> 00:49:08,409
बस इतना पता है कि उस पर बहुत पैसा टिका है।
475
00:49:10,953 --> 00:49:12,205
इतना काफ़ी नहीं है।
476
00:49:14,707 --> 00:49:19,212
नहीं, चलो भी! सुनो, यार,
मैं तुमसे कह रहा हूँ न,
477
00:49:19,337 --> 00:49:22,840
मुझे कुछ नहीं पता! मैं एक नाचीज़ हूँ!
तुमने ख़ुद ही कहा था,
478
00:49:22,924 --> 00:49:24,550
मैं बस नाचीज़ हूँ!
479
00:49:35,103 --> 00:49:36,104
ठीक है।
480
00:49:36,729 --> 00:49:38,272
चलो, मुझे तुम पर विश्वास है।
481
00:49:39,732 --> 00:49:43,736
यह बात कि स्टीव हॉर्न सब फ़ैसले लेता है
और तुमने उसके ग़ुलाम हो।
482
00:49:43,820 --> 00:49:45,029
-हाँ?
-सही कहा?
483
00:49:45,113 --> 00:49:47,657
-हाँ, सही बोले!
-तुम फ़ैसले नहीं लेते।
484
00:49:47,740 --> 00:49:51,202
-तुम नहीं चाहते थे कि यह सब हो।
-भगवान की कसम।
485
00:49:51,953 --> 00:49:55,206
तुमने मेरे परिवार को मारने के लिए
किसे भेजा था?
486
00:50:04,882 --> 00:50:07,427
-थोड़ा और पियो।
-मुझे घर जाना है, यार।
487
00:50:12,807 --> 00:50:14,350
मैने तुमसे एक सवाल पूछा।
488
00:50:27,029 --> 00:50:29,282
जैक्सन होल का एक वकील है।
489
00:50:29,365 --> 00:50:31,033
मार्कस बॉयकिन।
490
00:50:31,117 --> 00:50:36,372
मार्कस दुनियाभर में कच्चे तेल की
तस्करी करता है, मेक्सिको को मिलाकर।
491
00:50:36,456 --> 00:50:37,457
मेक्सिको?
492
00:50:40,585 --> 00:50:42,044
उसने हमलावरों को सुपारी दी।
493
00:50:44,422 --> 00:50:46,591
वह गोलीबाज़, वह कहाँ मिलेगा?
494
00:50:46,674 --> 00:50:49,177
-मेक्सिको में, मैंने बताया तो।
-ठीक-ठीक बताओ।
495
00:50:49,260 --> 00:50:53,431
"उन हमलावरों का पता क्या है?"
यह सवाल तो नहीं पूछ सकता था!
496
00:50:53,514 --> 00:50:54,640
क्या बॉयकिन जानता है?
497
00:50:54,724 --> 00:50:56,476
बॉयकिन कुछ नहीं जानता।
498
00:50:56,559 --> 00:51:02,523
उसे बस निकम्मे हमलावरों की
राउटिंग संख्या पता हैं।
499
00:51:04,442 --> 00:51:06,444
वह मुझसे भी ज़्यादा बेकार है।
500
00:51:12,033 --> 00:51:15,620
विदेश में, वे कहते हैं कि हम जो
कर रहे हैं वह आज़ादी के लिए है।
501
00:51:15,703 --> 00:51:18,289
पर सच तो यह है, सॉल,
502
00:51:19,290 --> 00:51:22,084
इस दुनिया में बहुत बुराई है।
503
00:51:24,378 --> 00:51:27,632
हम उसका सामना करता हैं
क्योंकि लोगों में दम नहीं होता।
504
00:51:27,715 --> 00:51:29,634
वही हमारा काम है। हम वह करते हैं।
505
00:51:29,717 --> 00:51:33,137
तुम्हें बस अपना टैक्स भरकर
रास्ते से दूर रहना होता है।
506
00:51:33,221 --> 00:51:35,473
पर तुम, सॉल,
507
00:51:36,641 --> 00:51:40,520
स्टीव हॉर्न, कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़,
508
00:51:42,522 --> 00:51:44,732
तुम उस लड़ाई में कूदना चाहते थे।
509
00:51:45,775 --> 00:51:48,820
ख़ैर, अब तुम रण के मैदान में हो।
510
00:51:52,824 --> 00:51:55,409
यह मेथाडोन का मिश्रण है, सॉल।
511
00:51:56,035 --> 00:51:59,539
तुम शांति से मर जाओगे। ख़ुशकिस्मत हो।
512
00:52:00,706 --> 00:52:02,333
तुम तो इसके लायक़ भी नहीं हो।
513
00:53:10,818 --> 00:53:11,903
रीस
मैसेज
514
00:53:11,986 --> 00:53:15,948
कैपस्टोन प्रोजेक्ट आरडी4895…
सुरक्षित रहना
515
00:53:35,593 --> 00:53:39,680
प्रोजेक्ट आरडी4895
516
00:54:10,628 --> 00:54:13,297
हम टाहो में एक घर ढूँढ़ रहे थे,
मैंने कभी बताया?
517
00:54:14,173 --> 00:54:16,008
पश्चिमी तट पर एक छोटी सी कोठी।
518
00:54:17,343 --> 00:54:21,013
लॉरन की एक योजना थी। ऊँचाई पर
एथलीट को प्रशिक्षण देने की।
519
00:54:21,764 --> 00:54:25,142
लूसी ऐसी जगह रहना चाहती थी
जहाँ से सारे तारे देख सके।
520
00:54:30,398 --> 00:54:32,400
वे बस इतना ही चाहती थीं।
521
00:54:33,359 --> 00:54:36,320
मरे हुओं के हाथ कुछ नहीं लगता।
522
00:54:37,947 --> 00:54:42,868
किसी पूँजीवादी योजना की वजह से
उनके हाथ अंधेरा लगा।
523
00:54:42,952 --> 00:54:43,995
स्टीव हॉर्न
524
00:54:45,371 --> 00:54:47,999
उसी की वजह से
मेरी पत्नी और बेटी की मौत हुई।
525
00:54:49,750 --> 00:54:51,252
यही बात समझ में नहीं आती।
526
00:54:52,795 --> 00:54:55,131
उन्होंने इसमें
दोनों लड़कियों को क्यों घसीटा?
527
00:54:58,509 --> 00:55:00,511
हत्या की बात हलचल मचा देती।
528
00:55:03,180 --> 00:55:06,058
पूर्व सैनिक पागल हो गया,
अपने परिवार को मार डाला,
529
00:55:06,142 --> 00:55:08,561
डॉक्टरों को मार डाला, ख़ुदकुशी कर ली।
530
00:55:08,644 --> 00:55:12,898
लोग पलक तक नहीं झपकाते।
वे चाहते हैं कि बात हज़म हो सके।
531
00:55:14,650 --> 00:55:17,486
स्टीव हॉर्न, वह सैन फ़्रांसिस्को में है।
532
00:55:18,029 --> 00:55:21,991
संगठन का मुखिया।
वह हमें आरडी4895 का सच बता सकता है।
533
00:55:22,825 --> 00:55:25,494
पर बॉयकिन,
वह गोलीबाज़ तक पहुँचने का ज़रिया है।
534
00:55:26,287 --> 00:55:28,497
जिसने लॉरन और लूसी को मारा था।
535
00:55:28,581 --> 00:55:31,959
अच्छा। जवाब या ख़ून।
536
00:55:34,003 --> 00:55:35,171
निशानेबाज़ क्या चुनेगा?
537
00:55:40,968 --> 00:55:42,011
ख़ून।
538
00:57:36,542 --> 00:57:38,544
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
539
00:57:38,627 --> 00:57:40,629
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी