1 00:00:53,309 --> 00:00:55,519 द टर्मिनल लिस्ट 2 00:01:32,807 --> 00:01:38,312 सॉल एग्नॉन 3 00:01:54,620 --> 00:01:57,540 कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ में एसेट मैनेजमेंट के नए उपाध्यक्ष 4 00:02:17,142 --> 00:02:21,564 आज मिलना ज़रूरी है, जगह बताओ। जितनी शोर वाली उतनी बेहतर। 5 00:02:33,617 --> 00:02:35,286 -शुक्रिया। -सचिव महोदया। 6 00:02:35,661 --> 00:02:37,496 -गुड मॉर्निंग। -सचिव महोदया। 7 00:02:38,414 --> 00:02:42,293 मैंने अपना कार्यकाल सशस्त्र सेनाओं में हताहतों की संख्या कम करने 8 00:02:42,376 --> 00:02:45,546 और मानसिक स्वास्थ्य में सुधार लाने में समर्पित किया है। 9 00:02:45,629 --> 00:02:49,300 पर जहाँ पारंपरिक सेना बलों में हमे सफलता मिल रही है, 10 00:02:49,383 --> 00:02:53,679 उसका शारीरिक और मनोमिति भार विशेष बलों के समुदाय पर इस हद तक 11 00:02:53,762 --> 00:02:56,432 पड़ रहा है कि वहन करना मुश्किल है। 12 00:02:57,641 --> 00:03:00,769 हम चाहे जितना चाहें कि हमारे उच्च योद्धा मशीन बन जाएँ, 13 00:03:01,270 --> 00:03:02,271 वे मनुष्य हैं। 14 00:03:02,938 --> 00:03:07,443 हमें अपने बजट निवेदन को विनियोग समिति के पास जाने से पहले पूरी तरह बदलना होगा। 15 00:03:07,526 --> 00:03:09,153 किस तरह बदलना होगा? 16 00:03:09,236 --> 00:03:13,532 हमारे विशेष गुप्तचरों की आजीवन तैनाती में बड़ी कटौती करनी होगी। 17 00:03:14,116 --> 00:03:17,453 -तो वेतन की पुन: गणना करनी होगी? -न, अधिकतम सीमा तय करनी होगी। 18 00:03:17,536 --> 00:03:21,373 अनिवार्य सेवानिवृत्ति। ताक़त न बचने तक उनसे काम नहीं निकलवा सकते। 19 00:03:21,457 --> 00:03:23,834 मुस्तैदी में भारी गिरावट का सामना कर रहे हैं। 20 00:03:23,918 --> 00:03:26,921 -और उसका आर्थिक… -कोई स्वीकार्य स्तर ढूँढ़ लेंगे। 21 00:03:27,421 --> 00:03:29,965 हम जून से बजट पर काम कर रहे हैं। 22 00:03:30,049 --> 00:03:32,551 आप कह रही हैं कि कुछ दिनों में उसे फिर से बदलें। 23 00:03:32,635 --> 00:03:36,597 घर पर फ़ोन लगाओ, परिवारों से कहो कि कुछ दिन उन्हें ख़ुद संभालना होगा। 24 00:03:36,680 --> 00:03:39,391 गुप्तचर पूरी ज़िंदगी हमारे लिए लड़ते हैं, 25 00:03:39,475 --> 00:03:42,603 हम उनके लिए लड़ते हुए एक सप्ताहांत बिता सकते हैं। चलो! 26 00:03:50,653 --> 00:03:52,821 इसका संबंध जेम्स रीस से है, है न? 27 00:03:53,697 --> 00:03:55,074 वह एक पहलू है। 28 00:04:37,908 --> 00:04:42,705 अगर अगले 12 घंटे में यह नहीं छापा, तो बज़फ़ीड हमें मात दे देगा। 29 00:04:42,788 --> 00:04:47,626 मेरी एक और मीटिंग है। शुक्रिया। काम पर लगो। शाबाश। शुक्रिया। अच्छा। 30 00:04:55,676 --> 00:04:57,177 उन्होंने यह कैसे नहीं देखा? 31 00:04:57,261 --> 00:04:59,596 मैंने इन्सिर्लिक में डॉ. रसल से बात की। 32 00:04:59,680 --> 00:05:03,350 उन्होंने और जाँच की सलाह दी थी, पर रीस वह नकारकर वहाँ से चला गया, 33 00:05:03,434 --> 00:05:05,227 यह कहा कि अंतिम संस्कार पर जाना है। 34 00:05:05,310 --> 00:05:07,062 रुको। नौसेना में किसी ने नहीं देखा? 35 00:05:07,146 --> 00:05:09,356 वह आदमी एक पलटन का नेतृत्व कर रहा था, 36 00:05:09,440 --> 00:05:12,651 और उसकी मेडिकल जाँच वैकल्पिक है? यह तो सरासर लापरवाही है। 37 00:05:14,528 --> 00:05:16,155 अच्छा। तो अब क्या करें? 38 00:05:16,238 --> 00:05:18,615 रीस मिलना चाहता है, मुझे वजह जाननी है। 39 00:05:18,699 --> 00:05:21,952 जो भी होगा, आज शाम तक मेरे पास नई जानकारी होगी। 40 00:05:22,036 --> 00:05:23,370 एहतियात तो बरत रही हो? 41 00:05:23,954 --> 00:05:27,458 जब गद्दाफ़ी को मारा था तो मैं सिर्त में थी। यह आराम से कर लूँगी। 42 00:05:29,585 --> 00:05:31,128 मैं तुम्हारे साथ चलता हूँ। 43 00:05:31,712 --> 00:05:36,258 और फिर कभी रीस से मिलने या बात करने का मौका खो दूँ? नहीं। उसे मुझ पर भरोसा है। 44 00:06:54,837 --> 00:06:55,838 मैं वहाँ बैठूँगा। 45 00:07:06,390 --> 00:07:08,308 रीस। तुम क्यों मिलना चाहते थे। 46 00:07:08,392 --> 00:07:13,689 तुमने सॉल एग्नॉन या कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ नाम की कंपनी के के बारे में सुना है? 47 00:07:13,772 --> 00:07:15,691 हैलो। आपका ऑर्डर ले सकती हूँ? 48 00:07:15,774 --> 00:07:19,695 हाँ। मैं मछली के कबाब और सलाद लूँगी। 49 00:07:19,778 --> 00:07:21,905 -ज़रूर। -मुझे कुछ नहीं चाहिए। शुक्रिया। 50 00:07:21,989 --> 00:07:24,867 -यह बुकाटिनी पास्ता लेंगे। -ज़रूर। अभी लाई। 51 00:07:25,617 --> 00:07:26,952 कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़? 52 00:07:27,035 --> 00:07:29,913 ऐसी कंपनी जिसकी वेबसाइट पर केवल एक लोगो है। 53 00:07:29,997 --> 00:07:32,207 एग्नॉन एसेट मैनेजमेंट का उपाध्यक्ष है। 54 00:07:32,291 --> 00:07:36,044 मैंने ख़ुद थोड़ी-बहुत खोजबीन की। उनके सभी बाज़ार निवेश… 55 00:07:36,128 --> 00:07:39,965 वे झूठमूठ के हैं। कार्निलव क्रूज़ लाइन्स, प्लैनेट फ़िटनेस, एच एंड एम… 56 00:07:40,048 --> 00:07:43,343 रुको। तो अब प्लैनेट फ़िटनेस में पैसे लगाने वाले शामिल हैं? 57 00:07:43,427 --> 00:07:45,637 देखो, मेरी बात सुनो। मुद्दा यह है कि… 58 00:07:45,721 --> 00:07:49,808 उनका निवेश कोष 60 बिलियन डॉलर का है। 59 00:07:49,892 --> 00:07:52,728 सार्वजनिक शेयरधारिता के हिसाब से बहुत ज़्यादा। 60 00:07:52,811 --> 00:07:54,479 बाकी की पूँजी कहाँ है? 61 00:07:54,563 --> 00:07:56,398 यही तो हमें पता लगाना है। 62 00:07:58,108 --> 00:07:59,693 ईरानियों का क्या? 63 00:08:00,819 --> 00:08:04,323 इसका काहानी से कोई लेना-देना नहीं था, वह बस एक विकर्षण था। यह… 64 00:08:04,406 --> 00:08:09,203 यह मामला घरेलू है, कॉर्पोरेट से संबंधित। और अब तक ख़त्म नहीं हुआ। 65 00:08:14,499 --> 00:08:16,627 कैपस्टोन की जानकारी कहाँ से मिली? 66 00:08:16,710 --> 00:08:18,629 -वह ज़रूरी नहीं है। -ज़रूरी है। 67 00:08:18,712 --> 00:08:22,966 अगर इस जानकारी का इस्तेमाल करूँगी, तो सूत्र जानना ज़रूरी है। 68 00:08:23,675 --> 00:08:24,760 मैं ही सूत्र हूँ। 69 00:08:31,683 --> 00:08:33,894 मुझे तुम्हें कुछ दिखाना है। 70 00:08:35,312 --> 00:08:37,564 मैंने यह एंग्रेम क्लिनिक से निकलवाया। 71 00:08:38,148 --> 00:08:41,485 बिना किसी संदर्भ के तुम्हें यह दिखाना नहीं चाहती थी। 72 00:08:50,535 --> 00:08:52,079 यह एक ट्यूमर है, रीस... 73 00:08:53,705 --> 00:08:55,958 एक अखरोट के बराबर आकार का है, 74 00:08:56,500 --> 00:09:00,420 हिप्पोकैम्पस और एमिग्डेला के बीच के पर्व पर है। 75 00:09:00,837 --> 00:09:05,509 मैंने एक न्यूरोलॉजिस्ट से बात की। उसने कहा कि इसके लक्षण हैं सिरदर्द, 76 00:09:05,592 --> 00:09:09,012 भ्रम… याददाश्त में दिक्कत… 77 00:09:13,934 --> 00:09:16,728 -मेरा नहीं है। -तुम्हारा आगमन समय इस पर चिह्नित है। 78 00:09:16,812 --> 00:09:21,024 -एनसीआईएस ने तुम्हें दिया? -नहीं। होल्डर ने कभी ज़िक्र नहीं किया। 79 00:09:21,108 --> 00:09:23,860 मुझे यकीन है कि यह केवल हम जानते हैं। 80 00:09:24,319 --> 00:09:26,405 न्यूरोलॉजिस्ट ने बायोप्सी की सलाह दी है। 81 00:09:26,488 --> 00:09:29,491 उसके बिना, सटीक तशख़ीस होना मुश्किल है। 82 00:09:29,574 --> 00:09:34,413 और दोनों जानते हैं कि तुम बीच-बीच में याददाश्त खोकर कल्पना करने लगते हो। 83 00:09:35,372 --> 00:09:39,501 उसके पीछे की वजह जहान काहानी या कैपस्टोन से 84 00:09:39,584 --> 00:09:40,836 नहीं समझा सकते… 85 00:09:42,296 --> 00:09:45,966 अपने पीछे के शीशे में देखो। टोपी और काला चश्मा लगाए एक आदमी है। 86 00:09:46,049 --> 00:09:50,053 -तुम्हें दिख रहा है? -नहीं, बस कुछ लोग खाना खाते दिख रहे हैं। 87 00:09:50,178 --> 00:09:51,263 जाना होगा। फ़ौरन! 88 00:09:52,139 --> 00:09:54,683 रुको! रीस! ए! 89 00:09:55,475 --> 00:09:56,685 बात ख़त्म नहीं हुई… 90 00:10:05,694 --> 00:10:06,862 रीस। रुको! 91 00:10:07,821 --> 00:10:09,614 तुम अपना स्मार्टफ़ोन लाई हो? 92 00:10:09,698 --> 00:10:11,950 नहीं। केवल बर्नर फ़ोन। क्या चल रहा है? 93 00:10:12,034 --> 00:10:13,577 आकाश में उनके ख़बरी हैं। 94 00:10:13,660 --> 00:10:15,495 तुम्हारा मतलब ड्रोन से है? 95 00:10:15,579 --> 00:10:20,292 जिस आदमी को मैंने अभी देखा वह एक जासूस है। या तो मेरे लिए आया है… या तुम्हारे। 96 00:10:20,375 --> 00:10:23,462 रीस, वहाँ कोई नहीं है। तुम कल्पना कर रहे हो। 97 00:10:23,545 --> 00:10:27,466 मैंने एस.डी.आर. चलाया था। मुझ तक केवल ड्रोन से पहुँच सकते हैं। रुको। 98 00:10:30,510 --> 00:10:33,138 यह रही मेरी गाड़ी। अंदर बैठो! 99 00:10:38,018 --> 00:10:39,227 सीट बेल्ट लगाओ। 100 00:10:39,311 --> 00:10:43,690 माफ़ करना। हम इसलिए भाग रहे हैं क्योंकि तुमने काले चश्मे में एक आदमी देखा? 101 00:10:43,774 --> 00:10:45,108 हम भाग नहीं रहे हैं। 102 00:10:47,569 --> 00:10:48,862 रुको। 103 00:10:54,659 --> 00:10:55,786 गाड़ी में ही रहना। 104 00:10:56,536 --> 00:10:58,163 तुम ठीक हो? तुम्हें देखा नहीं। 105 00:11:44,167 --> 00:11:45,710 यह पढ़ो। खोलो! 106 00:11:48,255 --> 00:11:50,507 एक पेशेवर निशाने की जानकारी का पुलिंदा है। 107 00:11:51,883 --> 00:11:53,969 अब भी लगता है कि मैं पागल हो रहा हूँ? 108 00:12:22,164 --> 00:12:24,207 -हमें पुलिस को बताना होगा। -पुलिस नहीं। 109 00:12:24,291 --> 00:12:28,420 -उस आदमी ने तुम पर दिनदहाड़े हमला किया। -एनसीआईएस बिकी हुई है। 110 00:12:28,503 --> 00:12:30,839 शायद पुलिस विभाग में भी वैसे लोग हों। 111 00:12:30,922 --> 00:12:33,091 हमें कहीं छिपना होगा। 112 00:12:43,977 --> 00:12:46,188 तुम्हें बंदूक चलानी आती है? 113 00:12:46,271 --> 00:12:49,858 -हाँ। -नहीं पता कि तुम उनकी नज़र में हो या नहीं। 114 00:12:49,941 --> 00:12:54,446 मामला ठंडा होने तक सबकी नज़रों से दूर रहना। छिपने की कोई जगह है? 115 00:12:56,531 --> 00:12:57,866 -हाँ या न? -हाँ। 116 00:13:06,750 --> 00:13:09,920 अफ़सोस है कि तुम्हें इसमें घसीटा। हम दोबारा नहीं मिलेंगे। 117 00:13:10,795 --> 00:13:11,880 रीस। 118 00:13:14,674 --> 00:13:16,676 कैपस्टोन पर जो जानकारी है मुझे दो। 119 00:13:17,385 --> 00:13:19,554 कोई संबंध हुआ, तो पता लगाऊँगी। 120 00:13:45,664 --> 00:13:47,165 जानती हो कहाँ संपर्क करना है। 121 00:14:24,744 --> 00:14:25,829 रास्ता साफ़ है! 122 00:14:27,789 --> 00:14:28,790 उसे बम से उड़ाओ। 123 00:14:34,838 --> 00:14:36,006 सब एकसाथ घुसो! 124 00:14:40,135 --> 00:14:41,303 तुम्हारे पीछे। 125 00:14:43,972 --> 00:14:44,973 रास्ता साफ़ है! 126 00:14:54,190 --> 00:14:55,191 साफ़ है! 127 00:14:55,900 --> 00:14:56,985 चलो, चलो! 128 00:14:57,152 --> 00:14:58,278 चलो! 129 00:15:00,196 --> 00:15:01,239 सब एकसाथ घुसो! 130 00:15:05,994 --> 00:15:07,287 सब साफ़ है! आख़िरी कमरा। 131 00:15:07,370 --> 00:15:09,706 -वह क्या बेहूदगी थी, हार्ग्रोव? -सर? 132 00:15:09,789 --> 00:15:12,626 दरवाज़े पर थे, तो कमरे में जाना चाहिए था। 133 00:15:12,709 --> 00:15:14,878 तुम्हें मेरी खुशामदी के पैसे नहीं देता। 134 00:15:14,961 --> 00:15:17,213 मुझे तुम्हारी पूरी तवज्जो चाहिए, समझे? 135 00:15:18,131 --> 00:15:20,675 दोबारा ऐसा किया, तो दफ़ा कर दूँगा। 136 00:15:27,766 --> 00:15:32,187 सूक्ष्मता में 83वाँ प्रतिशतक, गति में 71वाँ। 137 00:15:32,729 --> 00:15:34,397 सबसे अच्छा प्रदर्शन नहीं, करीब। 138 00:15:34,481 --> 00:15:37,025 मैं कोई दुश्मन फ़ौजी नहीं होना चाहूँगी। 139 00:15:37,734 --> 00:15:40,654 अरे, यार। मेरी प्रतिक्रिया में अब भी कमी है। 140 00:15:41,154 --> 00:15:42,864 फिर से करना चाहेंगे, सर? 141 00:15:44,032 --> 00:15:45,367 काश वक़्त होता। नहीं। 142 00:15:45,450 --> 00:15:47,744 लंच ब्रेक ख़त्म। चलो। चलते हैं। 143 00:15:56,336 --> 00:16:00,632 कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ 144 00:16:29,619 --> 00:16:30,495 स्टीव! 145 00:16:31,413 --> 00:16:33,248 -जैनेट लेंसिंग से 2:00 बजे। -स्टीव! 146 00:16:33,331 --> 00:16:37,043 अल ख़लीफ़ से 2:45 बजे, रेप्ज़ियॉन बोर्ड से 3:30 बजे, 147 00:16:37,127 --> 00:16:40,296 -सूरी रत्नावान्ह से 4:30 बजे… -रतानवान्ह। वह रद्द कर दो। 148 00:16:40,380 --> 00:16:42,841 -स्टीव… -एक मिनट गैरी मैथिस को फ़ोन करो… 149 00:16:42,924 --> 00:16:45,009 -हमें बात करनी होगी। -रुको, सॉल। 150 00:16:45,093 --> 00:16:48,722 कह दो हम विनिवेश कर रहे हैं। उन्हें चिल्लाना है, तो दीवार ढूँढ़ें। 151 00:17:08,616 --> 00:17:09,701 उसे अंदर भेजो। 152 00:17:20,503 --> 00:17:22,964 तुम्हें तो सैंटा बार्बरा में होना चाहिए। 153 00:17:23,506 --> 00:17:24,758 एक मुसीबत खड़ी हो गई है। 154 00:17:26,468 --> 00:17:28,803 यह कि तुम सैंटा बार्बरा में नहीं हो? 155 00:17:33,057 --> 00:17:35,977 -कैसी मुसीबत? -जिसके बारे में ज़ोर से नहीं बोलते, 156 00:17:36,060 --> 00:17:40,023 -अदालत में सुनवाई के डर से। -ख़ैर, हम यहाँ सुरक्षित हैं। 157 00:17:45,737 --> 00:17:46,780 गॉर्डो मर चुका है। 158 00:17:47,697 --> 00:17:48,698 रीस नहीं मरा। 159 00:17:49,616 --> 00:17:53,161 -मैं वह संभाल लूँगा। -यह सीरिया में ही हो जाना चाहिए था, 160 00:17:53,244 --> 00:17:55,705 अब वह पागल कैलिफ़ोर्निया में घूम रहा है… 161 00:17:55,789 --> 00:17:58,291 वह पागल नहीं है। एक सील कमांडर है। 162 00:17:58,374 --> 00:17:59,209 इज़्ज़त दिखाओ। 163 00:18:03,755 --> 00:18:09,010 बहुत बुरी स्थिति है, स्टीव। अगर रीस आज़ाद है और होल्डर ने उल्लंघन… 164 00:18:09,093 --> 00:18:11,513 -होल्डर कुछ नहीं जानता था। -मुझे जानता था। 165 00:18:11,596 --> 00:18:13,264 मुझ पर कार्यवाई सकती है। 166 00:18:13,348 --> 00:18:16,476 हार्ग्रोव से बात करो। मैं दौरे का विवरण तैयार करूँगा। 167 00:18:16,559 --> 00:18:18,686 मैं सैंटा बार्बरा नहीं जाऊँगा, यार। 168 00:18:18,770 --> 00:18:22,440 -माइक टेडेस्को अपनी कंपनी ख़ुद बेचे। -माइक सेल्समैन नहीं है। 169 00:18:23,525 --> 00:18:24,943 उसकी आकांक्षाएँ हैं। 170 00:18:25,819 --> 00:18:28,279 देखो, अब ध्यान लगाने का समय है, सॉल, ठीक? 171 00:18:29,239 --> 00:18:31,866 प्लेनो डील पक्की होनी होगी। किसी भी सूरत में। 172 00:18:31,950 --> 00:18:35,745 कैपस्टोन का बहुत पैसा डूबा है और अब बेचने का वक़्त है। 173 00:18:35,829 --> 00:18:40,375 एलायस राइबर्ग के हिम्मत करने का इंतज़ार करके थक गया, तुम्हारी ज़रूरत है, समझे? 174 00:18:42,043 --> 00:18:43,044 सौदा करने वाले। 175 00:18:46,297 --> 00:18:47,549 कर्ट, जैनेट को अंदर भेजो। 176 00:19:46,983 --> 00:19:48,401 तुम्हें अब सो जाना चाहिए। 177 00:19:49,903 --> 00:19:51,446 नहीं सो सकता। काम करना है। 178 00:19:56,659 --> 00:20:00,705 वॉरकॉम अब तुम्हें आग के ऊपर से कूदने के कह रहा है? 179 00:20:00,872 --> 00:20:03,875 यह एक पारसी नव वर्ष उत्सव है। नवरोज़। 180 00:20:03,958 --> 00:20:06,628 देख सकती हूँ कि इसका काम से कितना लेना-देना है। 181 00:20:08,046 --> 00:20:10,715 उन्होंने हमें सीरियाई रक्षा बल के साथ भेजा था। 182 00:20:11,341 --> 00:20:13,343 कुर्दिस्तान के बारे में जानना को मिला। 183 00:20:13,426 --> 00:20:14,552 वह लात मार रही है। 184 00:20:15,595 --> 00:20:16,679 सच? 185 00:20:19,265 --> 00:20:20,475 मुझे नहीं… 186 00:20:24,729 --> 00:20:26,314 पापा की नन्ही लड़ाकू। 187 00:20:26,439 --> 00:20:29,025 नहीं। उसे लड़ने का हुनर अपनी माँ से मिला है। 188 00:20:32,445 --> 00:20:35,698 अगर तुम वहाँ फँस भी गए, तो मैं यहाँ ठीक रहूँगी। 189 00:20:35,782 --> 00:20:38,159 मेरे मम्मी-पापा मदद के लिए यहाँ आ जाएँगे। 190 00:20:42,205 --> 00:20:44,874 अगर मैं वापस आ भी गया तो शायद मछली पकड़ने जाऊँगा। 191 00:20:47,418 --> 00:20:51,839 मुझे हवाई जहाज़ भी चुराकर आना पड़े, तब भी लौटकर आऊँगा। यहाँ रहूँगा। 192 00:20:53,341 --> 00:20:55,426 पूरे समय तुम्हारा हाथ पकड़े रहूँगा। 193 00:20:55,510 --> 00:20:59,931 शायद मैं अकेली लड़की हूँगी जिसकी दाई सीधे रेगिस्तान से आएगी। 194 00:21:07,772 --> 00:21:09,023 अरे, नहीं। 195 00:21:21,035 --> 00:21:22,745 वह ठीक तो हो जाएगी, पापा? 196 00:21:22,829 --> 00:21:24,497 हाँ, वह ठीक है। 197 00:21:24,580 --> 00:21:27,667 उसे थोड़ा झटका लगा है। अपने परिवार के पास वापस उड़ जाएगी। 198 00:21:49,897 --> 00:21:50,732 खाना लाया हूँ। 199 00:21:52,442 --> 00:21:53,443 -शुक्रिया। -हाँ। 200 00:21:56,195 --> 00:21:58,823 तुमने काफ़ी शानदार कमरा चुना है। 201 00:22:01,659 --> 00:22:05,121 अच्छा। तुमने सही कहा था। कल रात एनसीआईएस ने चौकसी लगाई। 202 00:22:05,204 --> 00:22:08,124 तो अगर मैं तुम्हारी जगह होता, अभी घर नहीं जाता। 203 00:22:08,207 --> 00:22:12,462 और एलए वाला गोलीबाज़। स्थानीय लोगों ने उसकी पहचान एड्रियन गोर्डोनिस बताई। 204 00:22:12,545 --> 00:22:16,382 पूर्व मार्सॉक जवान, या रेडर्स, या वे ख़ुद को जो भी बुलाते हों। 205 00:22:16,466 --> 00:22:18,551 टैलोस टैक्टिकल के साथ काम करता था। 206 00:22:19,427 --> 00:22:21,512 उनसे ख़ुद कभी संपर्क में नहीं रहा है… 207 00:22:21,596 --> 00:22:24,766 यह मानकर चलते हैं कि उनका कोई धर्म-ईमान नहीं है। 208 00:22:24,849 --> 00:22:27,477 अरे, यार! ज़रा साँस तो ले लो? 209 00:22:28,728 --> 00:22:31,856 वह बुरीतो कहीं भाग नहीं जाएगा, भाई। 210 00:22:31,939 --> 00:22:33,900 बुकाटिनी पास्ता खाने को नहीं मिला, भाई। 211 00:22:33,983 --> 00:22:38,112 -मुझे मतलब समझ नहीं आया। -मतलब इस बुरीतो के लिए धन्यवाद। 212 00:22:38,196 --> 00:22:39,864 -तुम्हारा स्वागत है। -शुक्रिया। 213 00:22:54,545 --> 00:22:59,092 लूस। उसमें चित्र बनाने का काफ़ी हुनर था, है न? 214 00:22:59,592 --> 00:23:04,180 हाँ। वह गा भी लेती थी। और गिटार पर बार कॉर्ड भी बजा लेती थी। 215 00:23:09,227 --> 00:23:11,229 हाँ, वह वाकई कमाल थी, भाई। 216 00:23:21,280 --> 00:23:25,201 मुझे वह दिन याद ही नहीं आ रहा है जब उसने यह चित्र बनाया था। 217 00:23:25,284 --> 00:23:27,453 मुझे पिछले रविवार की बात याद नहीं है। 218 00:23:29,205 --> 00:23:31,624 सीरिया जाने से एक दिन पहले की सुबह थी। शायद। 219 00:23:33,000 --> 00:23:35,962 और एक चिड़िया आई थी। 220 00:23:37,171 --> 00:23:41,134 शायद एक मैना थी, वह आकर खिड़की से टकरा गई। उसने ख़ुद को मार डाला। 221 00:23:41,217 --> 00:23:43,636 तुम्हारी याददाश्त तो पक्की लग रही है। 222 00:23:43,719 --> 00:23:46,764 पक्की तो है, पर आधी पक्की। बाकी के हिस्से… 223 00:23:46,848 --> 00:23:48,850 बिल्कुल गड़बड़, बेतरतीब है। 224 00:23:52,562 --> 00:23:54,897 दूसरी यादों से उलझी हुई। मानो कि… 225 00:23:56,149 --> 00:23:58,484 तुम एक कैलिडोस्कोप से देख रहे हो। 226 00:23:59,861 --> 00:24:04,574 यार, तुम पर हमला भी तो हुआ था। अब भी बार-बार सिरदर्द होता है? 227 00:24:09,495 --> 00:24:10,580 नहीं। 228 00:24:14,917 --> 00:24:17,170 -निशानों की जानकारी वाला पुलिंदा देखा? -हाँ। 229 00:24:18,880 --> 00:24:24,051 हाँ। मतलब, वह एक नंबर का कमीना लगता है। 230 00:24:24,135 --> 00:24:25,761 उसका छोटा सा कुत्ता देखा? 231 00:24:27,513 --> 00:24:31,058 मैं यह कह रहा हूँ कि मुझे वह मास्टरमाइंड नहीं लग रहा। 232 00:24:31,142 --> 00:24:33,144 मुझे भी नहीं लगता। 233 00:24:33,227 --> 00:24:35,354 मैं कैपस्टोन पर खोजबीन करता हूँ। 234 00:24:35,438 --> 00:24:38,566 हम कर सकते हैं। पर उस पर कोई पहले से काम कर रहा है। 235 00:24:39,066 --> 00:24:43,487 एक पत्रकार है। और वह बिना शक़ के घेरे में आए खोजबीन कर सकती है। 236 00:24:43,571 --> 00:24:44,572 एक पत्रकार? 237 00:24:45,281 --> 00:24:46,282 हाँ। 238 00:24:47,116 --> 00:24:48,784 यह जानकर अच्छा लगा। 239 00:24:50,328 --> 00:24:52,205 -क्या उसे पता है तुम यहाँ हो? -नहीं। 240 00:24:52,288 --> 00:24:53,998 -उसे पता है कि मैं यहाँ हूँ? -नहीं। 241 00:24:54,081 --> 00:24:57,710 जानते हो न कि केवल तुम ही ख़तरे में नहीं हो। मैं सीआईए में हूँ। 242 00:24:57,835 --> 00:25:00,129 अगर पता चल गया कि तुम जंग छेड़ रहे हो… 243 00:25:00,213 --> 00:25:01,923 -मैं समझता हूँ। -एलए में… 244 00:25:02,006 --> 00:25:04,675 कह रहा हूँ, तुम सुरक्षित हो। मैं वादा करता हूँ। 245 00:25:06,219 --> 00:25:07,887 तुम ठीक रहोगे। वह फ़ायदेमंद है। 246 00:25:09,597 --> 00:25:11,349 पता है उसे किस श्रेणी में रखना है। 247 00:25:12,558 --> 00:25:13,893 कोई बंधन नहीं है। 248 00:25:13,976 --> 00:25:17,438 -जाना चाहते हो, तो समझता हूँ। -दफ़ा हो! मैं नहीं जाना चाहता। 249 00:25:17,521 --> 00:25:19,941 यह मेरे लिए कोई बंधन नहीं है, भाई। 250 00:25:21,108 --> 00:25:24,195 मुझे इतना जानना है कि हम एक-दूसरे के साथ हैं। बस। 251 00:25:24,278 --> 00:25:25,446 हमेशा। 252 00:25:27,782 --> 00:25:29,158 ठीक है। 253 00:25:32,912 --> 00:25:34,080 ठीक है। 254 00:25:35,665 --> 00:25:37,750 ज़ाहिर है कि कई लोग 255 00:25:37,833 --> 00:25:40,628 तुम्हें ढूँढ़ रहे हैं, तो बचकर रहना। प्लीज़। 256 00:25:43,172 --> 00:25:46,300 -यह हुई न बात। -मैं आराम फ़रमा रहा हूँ। 257 00:25:46,384 --> 00:25:48,970 अगर कुछ पता चला, तो फ़ोन करूँगा। 258 00:25:49,929 --> 00:25:52,306 समझ गया। बेन। 259 00:25:54,433 --> 00:25:58,813 तुम इन ढीले-ढाले कपड़ों में कहीं गोल्फ़ मुकाबले में तो नहीं जा रहे, है न? 260 00:25:58,896 --> 00:26:00,106 मुझे गोल्फ़ से नफ़रत है। 261 00:26:19,000 --> 00:26:20,293 तुम चूक जाओगे। 262 00:26:23,212 --> 00:26:24,505 वह चूक जाएगा। 263 00:26:26,424 --> 00:26:29,593 ज़रा उसे देखो, स्कॉटी कैमरोन जैसी छड़ी ख़रीदकर 264 00:26:29,677 --> 00:26:31,595 सोचता है कि अच्छा खेलने लगेगा। 265 00:26:32,763 --> 00:26:37,435 बंदे का दिमाग़ तेज़ है, पता है। पर उससे कहता रहता हूँ, हुनर नहीं ख़रीद सकते। 266 00:26:40,479 --> 00:26:42,648 उड़ान में ख़ातिरदारी हुई? 267 00:26:42,773 --> 00:26:45,234 किसी चंचल एयर होस्टस से दोस्ती हुई? 268 00:26:45,318 --> 00:26:50,197 एलायस 13 घंटे का सफ़र करके एयर होस्टस को छेड़ने के बारे में बात करने नहीं आया होगा। 269 00:26:50,281 --> 00:26:51,449 छेड़ने की बात नहीं, 270 00:26:51,532 --> 00:26:55,995 मैं अथाह पैसा होने के स्वाभाविक आकर्षण की बात कर रहा हूँ। 271 00:26:57,621 --> 00:27:01,208 मिस्टर एग्नॉन। हमेशा से ही मज़ाकिया रहे हो। 272 00:27:01,292 --> 00:27:02,376 मज़ाक नहीं कर रहा। 273 00:27:02,460 --> 00:27:07,048 प्लेनो दुनिया की चार कंपनियों में से एक है जो माइक की कंपनी ख़रीद सकती है। 274 00:27:07,131 --> 00:27:09,216 हम न्यूबेलम पर अच्छा प्रस्ताव देंगे। 275 00:27:09,300 --> 00:27:11,594 कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़? आपके खेल की बारी है। 276 00:27:11,677 --> 00:27:14,430 बहुत ख़ूब। हमारी जोड़ी किसके साथ बनाई है? 277 00:27:14,513 --> 00:27:16,307 मैंने ब्राइसन डिशेम्बो कहा था। 278 00:27:16,390 --> 00:27:18,934 आप स्टीव डेवी के साथ हैं। 279 00:27:19,894 --> 00:27:21,145 वह कौन है? 280 00:27:21,687 --> 00:27:25,107 नहीं। यहाँ आओ, मैं तुम्हें कुछ समझाता हूँ। 281 00:27:29,028 --> 00:27:33,741 अब कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ की पारी शुरू करने जा रहे हैं ब्राइसन डिशेम्बो। 282 00:27:58,599 --> 00:27:59,600 बहुत ख़ूब, दोस्त। 283 00:28:06,107 --> 00:28:10,653 मैं यह मानना चाहूँगा कि हमने छह साल पहले गंभीरता से प्रस्ताव पर ग़ौर किया था। 284 00:28:10,820 --> 00:28:12,029 मुझे यह पता नहीं था। 285 00:28:12,113 --> 00:28:14,198 तुम्हारा काम काबिल-ए-तारीफ़ रहा है। 286 00:28:14,281 --> 00:28:15,699 इसके लिए शुक्रिया। 287 00:28:15,783 --> 00:28:18,577 कैपस्टोन के सैनिक कॉन्ट्रैक्ट में ले जाने से पहले, 288 00:28:18,661 --> 00:28:21,872 मैंने न्यूबेलम के लिए कुछ सोचा था और अगर बिक्री होती है 289 00:28:21,956 --> 00:28:26,168 -तो हम उस पर विचार कर सकते… -देखो तो, फिर से उत्साहित हो गया। 290 00:28:27,420 --> 00:28:33,259 दूरदर्शी लोगों की ख़ासियत होती है कि वह अंतहीन संभावनाएँ देखते हैं। 291 00:28:33,342 --> 00:28:36,429 भागीदार और ग्राहक होने के नाते 292 00:28:37,012 --> 00:28:39,765 हमारी ज़िम्मेदारी है उसे सीमित करना। 293 00:28:40,474 --> 00:28:44,520 एक बार कैपस्टोन आ गया और स्टीव ने उसकी कमान संभाली… 294 00:28:44,603 --> 00:28:46,897 ख़ैर, हम इसीलिए तो यहाँ आए हैं, है न? 295 00:28:48,858 --> 00:28:51,944 मुझे आपका हालिया दिशा ज़्यादा पसंद है, श्री टेडेस्को। 296 00:28:52,486 --> 00:28:53,946 बेशक। ठीक है। 297 00:28:54,029 --> 00:28:56,115 प्लेनो जवाबी प्रस्ताव के लिए तैयार है? 298 00:28:58,117 --> 00:29:02,788 श्री एग्नॉन, आपके आग्रह की सराहना करता हूँ। लेकिन यह मुलाकात 299 00:29:02,872 --> 00:29:04,123 एक मेल-मिलाप होना था? 300 00:29:04,206 --> 00:29:05,332 मेल-मिलाप? 301 00:29:05,708 --> 00:29:07,418 ठीक है। तो यह कैसा रहेगा? 302 00:29:08,919 --> 00:29:11,213 मैंने 16वीं गली के पास घर किराए पर लिया है। 303 00:29:12,089 --> 00:29:14,300 क्यों न आज रात मैं जश्न का आयोजन करूँ? 304 00:29:14,925 --> 00:29:16,427 दोस्तों, लड़कियों को बुलाऊँगा। 305 00:29:16,510 --> 00:29:19,722 एक शराब की बोतल है जो पीते ही मदहोश हो जाएँगे। 306 00:29:20,514 --> 00:29:24,143 एक नया सौदा पेश करूँगा। अगर मंज़ूर हुआ, तो बहुत अच्छे। 307 00:29:24,226 --> 00:29:26,604 नहीं हुआ, तो हमारे पास ब्राइसन तो है। 308 00:29:29,940 --> 00:29:33,569 यह घर कहाँ पर है? 309 00:30:19,657 --> 00:30:22,409 हाँ, उस पर नज़र रखे हूँ। 310 00:30:24,203 --> 00:30:27,498 बहुत आसान दिन था, भाई। 311 00:30:28,332 --> 00:30:29,375 हाँ। 312 00:30:53,774 --> 00:30:55,859 एक मिनट, दोस्तो। हैलो? 313 00:30:55,943 --> 00:30:59,154 -हैलो, जॉर्ड, मैं बोल रही हूँ। -केटी, कब से फ़ोन कर रहा था। 314 00:30:59,238 --> 00:31:00,489 क्या हुआ? 315 00:31:01,156 --> 00:31:04,451 -हाँ, माफ़ करना। मेरा फ़ोन खो गया था। -तुम ठीक तो हो? 316 00:31:05,327 --> 00:31:07,997 सुनो, रीस को लेकर मैं ग़लत थी। 317 00:31:08,080 --> 00:31:10,874 -बिल्कुल ग़लत थी। -क्या मतलब तुम बिल्कुल ग़लत थी? 318 00:31:12,751 --> 00:31:15,671 मुझे कुछ वक़्त के लिए शहर से बाहर जाना होगा। 319 00:31:15,754 --> 00:31:17,923 बहुत ज़्यादा थक चुकी हूँ, समझ रहे हो? 320 00:31:18,007 --> 00:31:21,135 नहीं, मेरी समझ में नहीं आ रहा। क्या कह रही हो? 321 00:31:22,094 --> 00:31:25,931 तुम यह कर रही हो, है न? मुझे मझधार में छोड़कर जा रही हो? 322 00:31:26,015 --> 00:31:27,808 माफ़ करना। तुमने बहुत मेहरबानी की। 323 00:31:27,891 --> 00:31:31,312 सत्यानाश, केटी। तुम पर भरोसा करने का यह सिला मिला? 324 00:31:49,496 --> 00:31:52,166 तो, काम कैसा चल रहा है? 325 00:31:52,750 --> 00:31:55,919 बढ़िया काम किया है। हम मंज़िल पार कर लेंगे। 326 00:32:02,801 --> 00:32:04,762 टालमटोल करने के लिए काम पर नहीं रखा था। 327 00:32:10,976 --> 00:32:13,729 यह हमें 05 के स्तर पर गिरा देगा। 328 00:32:15,022 --> 00:32:16,148 वह सही है। 329 00:32:18,567 --> 00:32:24,365 कुछ लोग कहेंगे कि यूँ संसाधनों को पीछे हटाने का एकतरफ़ा फ़ैसला नासमझी है। 330 00:32:27,910 --> 00:32:29,453 क्या तुम इसे नासमझी कहोगे? 331 00:32:32,498 --> 00:32:34,708 लोरेन, तुम्हारे पास चार महीने बचे हैं। 332 00:32:35,000 --> 00:32:37,961 और सच कहूँ तो शायद समिति इसे पारित भी न करेगी। 333 00:32:38,504 --> 00:32:40,506 नाकामयाबी के साथ जाना चाहोगी? 334 00:32:43,133 --> 00:32:46,762 फिर हम वोटों का रुख बदलेंगे। यह आधे सदन के लिए एक जीत है। 335 00:32:46,845 --> 00:32:50,224 हमारे ठेकेदारों का क्या? क्या वे भी इसे जीत समझेंगे? 336 00:32:50,307 --> 00:32:51,975 तुम मुझसे कह रहे हो कि 337 00:32:52,059 --> 00:32:55,312 -विशेष हितों के लिए अफ़सोस करूँ? -उनके पास ताक़त है। 338 00:32:55,396 --> 00:32:57,147 जिसका मतलब, उनकी सुनी जाएगी। 339 00:32:58,273 --> 00:32:59,900 बिना विरोध पैदा किए 340 00:32:59,983 --> 00:33:03,570 -तुम्हारी विरासत बरकरार रहेगी। -सुनो। 341 00:33:03,654 --> 00:33:04,905 यही मेरी विरासत है। 342 00:33:06,615 --> 00:33:09,243 जैसे हालात में आई थी उन्हें बेहतर छोड़कर जाऊँगी। 343 00:33:50,409 --> 00:33:52,411 क्रिप्टेक्स 344 00:34:00,294 --> 00:34:04,548 हाँ। यहाँ कुछ हो रहा है। मुझे लगा तुम जानना चाहोगे। 345 00:34:30,199 --> 00:34:34,077 हैलो, जान। मैं रेवन हूँ। 346 00:34:36,246 --> 00:34:37,915 तुम्हें किसी का साथ चाहिए? 347 00:34:37,998 --> 00:34:41,168 हैलो, रेवन। असल में, मुझे साथ तो चाहिए। 348 00:34:45,881 --> 00:34:47,633 मैंने तुम्हें अंदर आते देखा था। 349 00:34:48,217 --> 00:34:51,094 मेरी दोस्त साशा यहाँ आना चाहती थी 350 00:34:51,178 --> 00:34:54,348 पर मैंने कहा, "नहीं, वह बस मेरा है।" 351 00:34:54,431 --> 00:34:55,599 तुमने ऐसा कहा? 352 00:34:57,726 --> 00:35:02,648 क्यों न हम पीछे जाकर अकेले में एक-एक जाम लगाएँ? 353 00:35:03,273 --> 00:35:05,108 क्यों न हम यहाँ बैठकर बात करें? 354 00:35:06,360 --> 00:35:07,736 मुझे बातें करना पसंद है। 355 00:35:11,532 --> 00:35:13,075 किस बारे में बात करेंगे? 356 00:35:13,867 --> 00:35:16,787 मुझे पार्टी करनी है। क्या तुम मेरी मदद कर सकती हो? 357 00:35:22,000 --> 00:35:23,126 पुलिस वाले हो क्या? 358 00:35:25,170 --> 00:35:26,171 नहीं। 359 00:35:27,005 --> 00:35:31,760 अगर हो तो तुम्हें बताना होगा। -यह सच नहीं है। पर मैं नहीं हूँ। 360 00:35:36,098 --> 00:35:39,643 मैं तुम्हें दिला सकती हूँ। क्या ढूँढ़ रहे हो? 361 00:35:39,726 --> 00:35:41,770 -मुझे काफ़ी सिरदर्द होता है। -हाँ? 362 00:35:42,604 --> 00:35:45,190 -कितना ज़्यादा? -बहुत ज़्यादा। 363 00:35:48,443 --> 00:35:51,905 ख़ैर, डीजे के पास मेथाडोन वेफ़र्स हैं। उनसे काम चल जाएगा? 364 00:35:53,699 --> 00:35:55,367 आराम से चल जाएगा। 365 00:35:56,910 --> 00:36:01,206 एक के सौ डॉलर लगेंगे और यह कीमत ख़ास तुम्हारे लिए है। 366 00:36:02,040 --> 00:36:03,083 सिर्फ़ मेरे लिए? 367 00:36:12,926 --> 00:36:14,553 शुक्रिया, जान। आराम से बैठो। 368 00:36:22,978 --> 00:36:26,899 हैप्पी बर्थडे, प्रिय जॉनी 369 00:36:26,982 --> 00:36:31,612 हैप्पी बर्थडे टू यू 370 00:36:32,529 --> 00:36:34,781 आइए, बॉस। आप क्या कर रहे हैं? 371 00:36:34,865 --> 00:36:36,950 -चलिए, बॉस। -चलो भी। 372 00:36:37,784 --> 00:36:39,828 चलो भी। यहाँ आओ, रीस। 373 00:36:40,621 --> 00:36:43,123 ए, जान। सब ठीक तो है? 374 00:36:48,253 --> 00:36:49,504 बस कुछ याद कर रहा था। 375 00:36:52,966 --> 00:36:55,761 यह उसे भुलाने में तुम्हारी मदद करेगा। 376 00:37:15,864 --> 00:37:19,284 कहना पड़ेगा, तुमने कभी विदेश में ऐसा काम नहीं किया था। 377 00:37:26,166 --> 00:37:27,626 विदेश में हमारे कुछ नियम थे। 378 00:37:27,960 --> 00:37:29,836 हाँ। कुछ ज़्यादा ही। 379 00:37:40,764 --> 00:37:43,016 तुम्हारे जाने के बाद सब बदल गया। 380 00:37:46,019 --> 00:37:48,772 पता है, मैंने भी सब छोड़कर जाने के बारे में सोचा था। 381 00:37:49,523 --> 00:37:53,360 तुम और टीम्स, तुम लोग तो कीचड़ में कमल की तरह थे, भाई। 382 00:37:53,443 --> 00:37:56,947 तुम कहीं नहीं जाने वाले थे और यकीनन मेरी ज़रूरत तो नहीं थी। 383 00:38:02,619 --> 00:38:05,414 सब मद्देनज़र रखते हुए, मुझे नहीं लगता कि यह सच है। 384 00:38:07,749 --> 00:38:10,961 ए। वह मैं ले लेता हूँ। 385 00:38:15,632 --> 00:38:19,678 क्या? सारा मज़ा तुम करोगे? 386 00:38:23,348 --> 00:38:24,391 ख़ैर… 387 00:38:25,100 --> 00:38:27,436 किसी की रात बहुत मज़ेदार होने वाली है। 388 00:38:29,771 --> 00:38:31,982 -यह लीजिए, मोहतरमा। -शुक्रिया। 389 00:38:33,525 --> 00:38:35,944 नहीं। मैं बता रहा हूँ, 390 00:38:36,028 --> 00:38:41,116 तुमने उससे अच्छी सूशी ज़िंदगी में नहीं खाई होगी। 391 00:38:41,199 --> 00:38:43,160 बकवास मत करो। रहने दो। 392 00:38:43,243 --> 00:38:45,662 वह वाकई तुम्हारी आँखें खोल देगी। 393 00:38:46,163 --> 00:38:50,125 सबसे अच्छी सूशी की बात कर रहे हो? सुकियाबाशी जीरो के पास गए हो? 394 00:38:50,208 --> 00:38:54,963 अरे, उस जीरो को छोड़ो। वह ठीक है। अच्छा है। जो भी हो। 395 00:38:55,047 --> 00:38:57,758 पर स्टीव ने एक बंदा ढूँढ़ा था, टाइशी। 396 00:38:57,841 --> 00:39:00,510 हमने उस छुटंकू को होक्काइडो से बुलवाया। 397 00:39:00,594 --> 00:39:04,181 मैं बता रहा हूँ, वह साला मछली की भाषा बोलता है। 398 00:39:04,264 --> 00:39:07,768 वह घाट पर जाता है, हिल्सा और भेटकी मछलियों से 399 00:39:07,851 --> 00:39:11,271 कुछ फुसफुसाकर कहता है। पता नहीं वे क्या कहती हैं, शायद यह कि, 400 00:39:11,354 --> 00:39:13,315 "मुझे चुनो, मैं बेहद लज़ीज़ हूँ।" 401 00:39:15,275 --> 00:39:17,402 फिर तो मुझे चखकर देखना होगा। 402 00:39:17,486 --> 00:39:20,363 बिल्कुल। मैं टेबल बुक करवा दूँगा। कब? 403 00:39:23,784 --> 00:39:27,204 मेरे पास कोई समयरेखा नहीं है। अपने बोर्ड से बात करनी होगी। 404 00:39:27,287 --> 00:39:29,831 बोर्ड जाए भाड़ में। मैं तुमसे पूछ रहा हूँ। 405 00:39:30,373 --> 00:39:31,708 सॉल। ऐसा मत करो। 406 00:39:35,545 --> 00:39:36,630 देर हो गई है। 407 00:39:36,713 --> 00:39:40,550 और हालाँकि मुझे बहुत मज़ा आया, कल सुबह हवाई जहाज़ पकड़ना है। 408 00:39:43,678 --> 00:39:46,139 एलायस, महीनों से हमें लटकाकर रखा है। 409 00:39:47,182 --> 00:39:49,851 गोल्फ़ खेलना है, हम गोल्फ़ खेलते हैं। मछली खानी है… 410 00:39:52,062 --> 00:39:55,899 पर अब हम ऐसी कगार पर आ गए हैं, कि या तो तुम्हें ठोस फ़ैसला लेना होगा 411 00:39:55,982 --> 00:39:58,485 या फिर सीधे मना कर देना होगा। 412 00:39:59,152 --> 00:40:01,613 प्लेनो को न्यूबेलम चाहिए या नहीं? 413 00:40:07,452 --> 00:40:09,287 अपनी संप्राप्ति टीम को फ़ोन करूँगा। 414 00:40:09,996 --> 00:40:13,625 श्री हॉर्न से कह दो, कल सुबह तक प्रस्ताव के साथ तैयार रहूँगा। 415 00:40:15,001 --> 00:40:16,128 गुड नाइट। 416 00:40:26,555 --> 00:40:28,265 तुमने हद पार कर दी। 417 00:40:28,348 --> 00:40:32,144 एलायस राइबर्ग जैसा आदमी सम्मान का अधिकारी है, तिरस्कार का नहीं। 418 00:40:36,481 --> 00:40:41,111 तुम्हें ज़रा भी अंदाज़ा है कि मैंने अभी तुम्हारे लिए कितना पैसा बनाया है? 419 00:40:41,194 --> 00:40:45,782 उफ़, माइक, तुम्हें तो मेरा शुक्रिया अदा करना चाहिए। 420 00:40:49,703 --> 00:40:53,999 अच्छा, सब लोग, ज़रा इधर ध्यान दोगे, प्लीज़? 421 00:40:55,542 --> 00:40:56,918 दफ़ा हो जाओ। 422 00:40:58,128 --> 00:41:01,882 सच में। जश्न ख़त्म, घर जाओ। सब लोग, जश्न ख़त्म हुआ, चले जाओ। 423 00:41:02,674 --> 00:41:04,176 -सच में? -हाँ। 424 00:42:12,202 --> 00:42:16,831 हाँ, आज हमने बहुत पैसा बनाया, दोस्त। बहुत पैसा बनाया। 425 00:42:16,957 --> 00:42:18,625 मेरा बच्चा कौन है? 426 00:43:41,916 --> 00:43:45,754 द डायमंड्स "लिटिल डार्लिंग" अमेरिका का पसंदीदा गाना 427 00:44:53,822 --> 00:44:54,906 यह रहा। 428 00:45:19,472 --> 00:45:22,267 -थैली के लिए माफ़ी चाहूँगा, सॉल… -रहम करो! 429 00:45:22,392 --> 00:45:26,646 सुनो। तुम्हारे मुँह पर जो थैली लगाई थी, वह… 430 00:45:26,771 --> 00:45:29,732 वह हम दोनों के लिए ही अप्रिय था, ठीक है? 431 00:45:30,984 --> 00:45:33,903 बचाओ! मुझे बचाओ! 432 00:45:34,070 --> 00:45:38,158 कोई मदद करो! बचाओ! 433 00:45:40,827 --> 00:45:44,956 बचाओ! कोई मेरी मदद करो! मुझे बचाओ! 434 00:45:48,793 --> 00:45:50,128 बचाओ! 435 00:45:53,381 --> 00:45:54,466 चिल्ला चुके? 436 00:46:10,398 --> 00:46:12,901 कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ मुझे मारना क्यों चाहती है? 437 00:46:15,945 --> 00:46:20,283 -मुझे तुम्हारी बात समझ नहीं आई। -मुझसे झूठ मत बोलो। 438 00:46:20,366 --> 00:46:21,242 झूठ नहीं बोल रहा। 439 00:46:21,326 --> 00:46:23,119 अपनी स्वर्गीय माँ की कसम खाता हूँ। 440 00:46:23,203 --> 00:46:25,747 इसका ट्यूमर से कोई संबंध तो नहीं? 441 00:46:26,831 --> 00:46:29,042 -क्या? -मेरे भेजे में जो ट्यूमर है, सॉल। 442 00:46:29,125 --> 00:46:31,002 तुम्हें ब्रेन ट्यूमर है? 443 00:46:31,961 --> 00:46:35,131 सत्यानाश हो, मुझे खोलो, मैंने कुछ नहीं किया। 444 00:46:47,227 --> 00:46:50,104 मैंने आदमियों को बहुत भयानक चीज़ें सहते देखा है, सॉल। 445 00:46:52,190 --> 00:46:55,652 दर्द और दुर्दशा। 446 00:46:58,571 --> 00:47:01,366 ऐसी जिसकी तुम कल्पना भी नहीं कर सकते। 447 00:47:02,367 --> 00:47:04,202 और उन्होंने तब भी अपना मुँह बंद रखा। 448 00:47:04,285 --> 00:47:09,123 क्योंकि वे आदमी किसी चीज़ में विश्वास करते थे। जो उनसे भी अहम थी। 449 00:47:09,207 --> 00:47:13,628 ऐसा मकसद जिसके लिए वह चिल्लाते हुए जान देने को तैयार थे, 450 00:47:13,711 --> 00:47:15,380 उससे मुँह फेरने के बजाय। 451 00:47:18,424 --> 00:47:20,843 लेकिन तुम वैसे आदमी नहीं हो, है न, सॉल? 452 00:47:20,927 --> 00:47:23,680 तुम सच्चे आस्तिक नहीं हो। सिर्फ़ एक ऐसे आदमी हो 453 00:47:23,763 --> 00:47:27,767 जो आँख बंद करके ऐसी दुनिया में घुस आया जिसे वह समझता तक नहीं है। 454 00:47:27,850 --> 00:47:32,397 तुम इसके पीछे मरना तो नहीं चाहते, सॉल। 455 00:47:33,273 --> 00:47:34,607 तो, मुझे बताओ। 456 00:47:36,734 --> 00:47:41,781 वह… वह नहीं… वह मुझे कुछ नहीं बताता। 457 00:47:41,864 --> 00:47:44,409 -कौन? -वह डेटा विलगन है। 458 00:47:45,410 --> 00:47:47,495 अलग इकाइयों में बाँटना। तुम लोगों की तरह। 459 00:47:47,579 --> 00:47:50,415 -उसे वह उत्तेजित करता है। -यह किसे उत्तेजित करता है? 460 00:47:54,294 --> 00:47:57,171 स्टीव। हॉर्न। 461 00:47:58,423 --> 00:48:03,511 स्टीव हॉर्न। यह हुई न बात। एक घूँट लो। 462 00:48:13,104 --> 00:48:14,188 आगे बोलो। 463 00:48:14,314 --> 00:48:16,441 स्टीव एक दूरदर्शी है। वह... 464 00:48:17,150 --> 00:48:20,820 उसने टेक जगत में अथाह धन कमाया और फिर वेंचर कैपिटल में आ गया। 465 00:48:21,487 --> 00:48:26,284 वह लोगों, बाज़ारों और युद्ध को बख़ूबी समझता है। 466 00:48:29,412 --> 00:48:34,334 मैं बस एक ज़रिया हूँ। एक बिचौलिया। मैं चीज़ों को सुलझाता हूँ। 467 00:48:36,753 --> 00:48:39,505 स्टीव ने सीरिया में एक हमले को कैसे अंजाम दिया? 468 00:48:39,589 --> 00:48:44,093 हर जगह पर स्टीव के दोस्त हैं। अरबपति होने का फ़ायदा। 469 00:48:44,218 --> 00:48:47,347 -उसका उद्देश्य क्या था? -वह मेरा विभाग नहीं है, 470 00:48:47,430 --> 00:48:50,892 पर वह ऐसी परियोजना से जुड़ा है जिसका नाम है… 471 00:48:53,102 --> 00:48:55,730 प्रोजेक्ट आरडी4895। 472 00:48:56,397 --> 00:48:57,440 वह क्या है? 473 00:48:57,523 --> 00:49:02,695 आरडी4895। पर मैं तुमसे कह रहा हूँ, मुझे नहीं पता कि वह क्या है। 474 00:49:04,405 --> 00:49:08,409 बस इतना पता है कि उस पर बहुत पैसा टिका है। 475 00:49:10,953 --> 00:49:12,205 इतना काफ़ी नहीं है। 476 00:49:14,707 --> 00:49:19,212 नहीं, चलो भी! सुनो, यार, मैं तुमसे कह रहा हूँ न, 477 00:49:19,337 --> 00:49:22,840 मुझे कुछ नहीं पता! मैं एक नाचीज़ हूँ! तुमने ख़ुद ही कहा था, 478 00:49:22,924 --> 00:49:24,550 मैं बस नाचीज़ हूँ! 479 00:49:35,103 --> 00:49:36,104 ठीक है। 480 00:49:36,729 --> 00:49:38,272 चलो, मुझे तुम पर विश्वास है। 481 00:49:39,732 --> 00:49:43,736 यह बात कि स्टीव हॉर्न सब फ़ैसले लेता है और तुमने उसके ग़ुलाम हो। 482 00:49:43,820 --> 00:49:45,029 -हाँ? -सही कहा? 483 00:49:45,113 --> 00:49:47,657 -हाँ, सही बोले! -तुम फ़ैसले नहीं लेते। 484 00:49:47,740 --> 00:49:51,202 -तुम नहीं चाहते थे कि यह सब हो। -भगवान की कसम। 485 00:49:51,953 --> 00:49:55,206 तुमने मेरे परिवार को मारने के लिए किसे भेजा था? 486 00:50:04,882 --> 00:50:07,427 -थोड़ा और पियो। -मुझे घर जाना है, यार। 487 00:50:12,807 --> 00:50:14,350 मैने तुमसे एक सवाल पूछा। 488 00:50:27,029 --> 00:50:29,282 जैक्सन होल का एक वकील है। 489 00:50:29,365 --> 00:50:31,033 मार्कस बॉयकिन। 490 00:50:31,117 --> 00:50:36,372 मार्कस दुनियाभर में कच्चे तेल की तस्करी करता है, मेक्सिको को मिलाकर। 491 00:50:36,456 --> 00:50:37,457 मेक्सिको? 492 00:50:40,585 --> 00:50:42,044 उसने हमलावरों को सुपारी दी। 493 00:50:44,422 --> 00:50:46,591 वह गोलीबाज़, वह कहाँ मिलेगा? 494 00:50:46,674 --> 00:50:49,177 -मेक्सिको में, मैंने बताया तो। -ठीक-ठीक बताओ। 495 00:50:49,260 --> 00:50:53,431 "उन हमलावरों का पता क्या है?" यह सवाल तो नहीं पूछ सकता था! 496 00:50:53,514 --> 00:50:54,640 क्या बॉयकिन जानता है? 497 00:50:54,724 --> 00:50:56,476 बॉयकिन कुछ नहीं जानता। 498 00:50:56,559 --> 00:51:02,523 उसे बस निकम्मे हमलावरों की राउटिंग संख्या पता हैं। 499 00:51:04,442 --> 00:51:06,444 वह मुझसे भी ज़्यादा बेकार है। 500 00:51:12,033 --> 00:51:15,620 विदेश में, वे कहते हैं कि हम जो कर रहे हैं वह आज़ादी के लिए है। 501 00:51:15,703 --> 00:51:18,289 पर सच तो यह है, सॉल, 502 00:51:19,290 --> 00:51:22,084 इस दुनिया में बहुत बुराई है। 503 00:51:24,378 --> 00:51:27,632 हम उसका सामना करता हैं क्योंकि लोगों में दम नहीं होता। 504 00:51:27,715 --> 00:51:29,634 वही हमारा काम है। हम वह करते हैं। 505 00:51:29,717 --> 00:51:33,137 तुम्हें बस अपना टैक्स भरकर रास्ते से दूर रहना होता है। 506 00:51:33,221 --> 00:51:35,473 पर तुम, सॉल, 507 00:51:36,641 --> 00:51:40,520 स्टीव हॉर्न, कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़, 508 00:51:42,522 --> 00:51:44,732 तुम उस लड़ाई में कूदना चाहते थे। 509 00:51:45,775 --> 00:51:48,820 ख़ैर, अब तुम रण के मैदान में हो। 510 00:51:52,824 --> 00:51:55,409 यह मेथाडोन का मिश्रण है, सॉल। 511 00:51:56,035 --> 00:51:59,539 तुम शांति से मर जाओगे। ख़ुशकिस्मत हो। 512 00:52:00,706 --> 00:52:02,333 तुम तो इसके लायक़ भी नहीं हो। 513 00:53:10,818 --> 00:53:11,903 रीस मैसेज 514 00:53:11,986 --> 00:53:15,948 कैपस्टोन प्रोजेक्ट आरडी4895… सुरक्षित रहना 515 00:53:35,593 --> 00:53:39,680 प्रोजेक्ट आरडी4895 516 00:54:10,628 --> 00:54:13,297 हम टाहो में एक घर ढूँढ़ रहे थे, मैंने कभी बताया? 517 00:54:14,173 --> 00:54:16,008 पश्चिमी तट पर एक छोटी सी कोठी। 518 00:54:17,343 --> 00:54:21,013 लॉरन की एक योजना थी। ऊँचाई पर एथलीट को प्रशिक्षण देने की। 519 00:54:21,764 --> 00:54:25,142 लूसी ऐसी जगह रहना चाहती थी जहाँ से सारे तारे देख सके। 520 00:54:30,398 --> 00:54:32,400 वे बस इतना ही चाहती थीं। 521 00:54:33,359 --> 00:54:36,320 मरे हुओं के हाथ कुछ नहीं लगता। 522 00:54:37,947 --> 00:54:42,868 किसी पूँजीवादी योजना की वजह से उनके हाथ अंधेरा लगा। 523 00:54:42,952 --> 00:54:43,995 स्टीव हॉर्न 524 00:54:45,371 --> 00:54:47,999 उसी की वजह से मेरी पत्नी और बेटी की मौत हुई। 525 00:54:49,750 --> 00:54:51,252 यही बात समझ में नहीं आती। 526 00:54:52,795 --> 00:54:55,131 उन्होंने इसमें दोनों लड़कियों को क्यों घसीटा? 527 00:54:58,509 --> 00:55:00,511 हत्या की बात हलचल मचा देती। 528 00:55:03,180 --> 00:55:06,058 पूर्व सैनिक पागल हो गया, अपने परिवार को मार डाला, 529 00:55:06,142 --> 00:55:08,561 डॉक्टरों को मार डाला, ख़ुदकुशी कर ली। 530 00:55:08,644 --> 00:55:12,898 लोग पलक तक नहीं झपकाते। वे चाहते हैं कि बात हज़म हो सके। 531 00:55:14,650 --> 00:55:17,486 स्टीव हॉर्न, वह सैन फ़्रांसिस्को में है। 532 00:55:18,029 --> 00:55:21,991 संगठन का मुखिया। वह हमें आरडी4895 का सच बता सकता है। 533 00:55:22,825 --> 00:55:25,494 पर बॉयकिन, वह गोलीबाज़ तक पहुँचने का ज़रिया है। 534 00:55:26,287 --> 00:55:28,497 जिसने लॉरन और लूसी को मारा था। 535 00:55:28,581 --> 00:55:31,959 अच्छा। जवाब या ख़ून। 536 00:55:34,003 --> 00:55:35,171 निशानेबाज़ क्या चुनेगा? 537 00:55:40,968 --> 00:55:42,011 ख़ून। 538 00:57:36,542 --> 00:57:38,544 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 539 00:57:38,627 --> 00:57:40,629 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी