1
00:00:53,309 --> 00:00:55,519
A VÉGSŐ LISTA
2
00:01:54,620 --> 00:01:57,540
A Capstone Industries
új vagyonkezelési alelnököt vesz fel
3
00:02:17,142 --> 00:02:21,564
TALÁLKOZNUNK KELL MA. MONDJON EGY HELYET!
MINÉL HANGOSABB, ANNÁL JOBB.
4
00:02:33,617 --> 00:02:35,286
-Köszönöm!
-Miniszter asszony!
5
00:02:35,661 --> 00:02:37,496
-Jó reggelt!
-Miniszter asszony!
6
00:02:38,414 --> 00:02:42,293
Annak szenteltem a karrieremet,
hogy csökkentsem a veszteségeket
7
00:02:42,376 --> 00:02:45,546
és javuljon a katonák mentális egészsége.
8
00:02:45,629 --> 00:02:49,300
Bár a hagyományos haderő nagy részénél
sikereket értünk el,
9
00:02:49,383 --> 00:02:53,679
a különleges egységekre olyan mértékű
testi és pszichológiai teher hárul,
10
00:02:53,762 --> 00:02:56,432
amely nem elviselhető.
11
00:02:57,641 --> 00:03:00,769
Bármennyire is szeretnénk,
hogy elit harcosaink gépek legyenek,
12
00:03:01,270 --> 00:03:02,271
nem azok.
13
00:03:02,938 --> 00:03:07,443
Átalakítjuk a költségvetési kérelmünket,
mielőtt elbírálásra kerülne.
14
00:03:07,526 --> 00:03:09,153
Mennyire akarjuk átalakítani?
15
00:03:09,236 --> 00:03:13,532
Jelentősen csökkentjük a különleges
haderők katonái bevetéseinek számát.
16
00:03:14,116 --> 00:03:17,453
-Több juttatást adunk nekik?
-Nem. Szigorú határokat szabunk.
17
00:03:17,536 --> 00:03:21,373
Kötelező visszavonulási életkort.
Nem hajthatjuk őket örökké.
18
00:03:21,457 --> 00:03:23,834
A készenlétisek száma így is csökken.
19
00:03:23,918 --> 00:03:26,921
-És a pénzügyi...
-Megtaláljuk a megfelelő számokat.
20
00:03:27,421 --> 00:03:29,965
Június óta dolgozunk a költségvetésen.
21
00:03:30,049 --> 00:03:32,551
Ön pedig pár nap alatt akarja átalakítani.
22
00:03:32,635 --> 00:03:36,597
Telefonáljanak haza a családjuknak,
hogy pár napig későn érnek haza!
23
00:03:36,680 --> 00:03:39,391
A katonáink értünk harcolnak
egész életükben,
24
00:03:39,475 --> 00:03:42,603
mi feláldozhatunk értük
egy hétvégét. Gyerünk!
25
00:03:50,653 --> 00:03:52,821
James Reece-ről van szó, igaz?
26
00:03:53,697 --> 00:03:55,074
Ő egy a sok közül.
27
00:04:37,908 --> 00:04:42,705
Ha ezt nem adjuk ki 12 órán belül,
a Buzzfeed megelőz és lealáz minket.
28
00:04:42,788 --> 00:04:47,626
Van egy másik megbeszélésem. Köszi!
Csináld, szép munka! Köszönöm! Oké.
29
00:04:55,676 --> 00:04:57,177
Ezt hogy nem vették észre?
30
00:04:57,261 --> 00:04:59,596
Beszéltem dr. Russell-lel Incirlikben.
31
00:04:59,680 --> 00:05:03,350
További vizsgálatokat javasolt,
de Reece saját felelősségre elhalasztotta.
32
00:05:03,434 --> 00:05:05,227
A temetésekre kellett mennie.
33
00:05:05,310 --> 00:05:07,062
A flottánál még nem látták ezt?
34
00:05:07,146 --> 00:05:09,356
Ez a fickó egy szakaszt vezet,
35
00:05:09,440 --> 00:05:12,651
és nem kötelező az orvosi vizsgálat?
Ez vétkes gondatlanság.
36
00:05:14,528 --> 00:05:16,155
Oké. Most mi lesz?
37
00:05:16,238 --> 00:05:18,615
Reece találkozni akar.
Tudni szeretném, miért.
38
00:05:18,699 --> 00:05:21,952
De ma estére mindenképp lesz valamim.
39
00:05:22,036 --> 00:05:23,370
Biztonságban leszel?
40
00:05:23,954 --> 00:05:27,458
Szurtban voltam, mikor elkapták Kadhafit.
Megoldom.
41
00:05:29,585 --> 00:05:31,128
Talán veled mehetnék.
42
00:05:31,712 --> 00:05:36,258
Hogy soha többé ne halljunk Reece felől?
Azt már nem! Bízik bennem.
43
00:06:54,837 --> 00:06:55,838
Ide akarok ülni.
44
00:07:06,390 --> 00:07:08,308
Reece! Miért akart találkozni?
45
00:07:08,392 --> 00:07:13,689
Hallott már Saul Agnonról,
vagy egy Capstone Industries nevű cégről?
46
00:07:13,772 --> 00:07:15,691
Üdv! Felvehetem a rendelésüket?
47
00:07:15,774 --> 00:07:19,695
Igen. Salátát kérek csíkos sügérrel.
48
00:07:19,778 --> 00:07:21,905
-Rendben.
-Én semmit. Köszönöm!
49
00:07:21,989 --> 00:07:24,867
-Egy bucatinit kér.
-Rendben. Máris hozom!
50
00:07:25,617 --> 00:07:26,952
Capstone Industries?
51
00:07:27,035 --> 00:07:29,913
Olyasfajta cég,
akiknek csak egy logó van a honlapján.
52
00:07:29,997 --> 00:07:32,207
Agnon a vagyonkezelési alelnök.
53
00:07:32,291 --> 00:07:36,044
Kutakodtam utánuk egy kicsit.
A piaci befektetéseikről.
54
00:07:36,128 --> 00:07:39,965
Ártalmatlannak tűnik. Carnival
Cruise Lines, Planet Fitness, H&M...
55
00:07:40,048 --> 00:07:43,343
Pillanat, már a Planet Fitness befektetői
is benne vannak?
56
00:07:43,427 --> 00:07:45,637
Figyeljen! Az a lényeg...
57
00:07:45,721 --> 00:07:49,808
hogy 60 milliárd dollárnyi
befektetésük van.
58
00:07:49,892 --> 00:07:52,728
Nyilvánosan működő társaság
nem számolhat el ennyivel.
59
00:07:52,811 --> 00:07:54,479
Akkor hol van a maradék?
60
00:07:54,563 --> 00:07:56,398
Ezt kell kiderítenünk.
61
00:07:58,108 --> 00:07:59,693
Mi van az irániakkal?
62
00:08:00,819 --> 00:08:04,323
Nem Kahani volt a lényeg,
ő csak csali volt.
63
00:08:04,406 --> 00:08:09,203
Ez hazai ügy, vállalati.
És még nincs vége.
64
00:08:14,499 --> 00:08:16,627
Honnan jött az infó a Capstone-ról?
65
00:08:16,710 --> 00:08:18,629
-Nem fontos.
-De fontos.
66
00:08:18,712 --> 00:08:22,966
Ha lehozom ezt az információt,
tudnom kell, hogy megbízható a forrás.
67
00:08:23,675 --> 00:08:24,760
Én vagyok a forrás.
68
00:08:31,683 --> 00:08:33,894
Valamit meg kell mutatnom.
69
00:08:35,312 --> 00:08:37,564
Ezt az engramklinikától szereztem.
70
00:08:38,148 --> 00:08:41,485
Nem akartam megmutatni,
amíg nem tudok többet.
71
00:08:50,535 --> 00:08:52,079
Ez egy tumor, Reece...
72
00:08:53,705 --> 00:08:55,958
Nagyjából diónyi méretű,
73
00:08:56,500 --> 00:09:00,420
és a hippokampusz
és az amigdala közt helyezkedik el.
74
00:09:00,837 --> 00:09:05,509
Beszéltem egy neurológussal.
Azt mondta, tünete lehet a fejfájás,
75
00:09:05,592 --> 00:09:09,012
a paranoia... emlékezetzavar...
76
00:09:13,934 --> 00:09:16,728
-Ez nem az enyém.
-Akkor készült, mikor megérkezett.
77
00:09:16,812 --> 00:09:21,024
-Az NCIS adta ezt magának?
-Nem. Holder nem említette.
78
00:09:21,108 --> 00:09:23,860
Azt hiszem, csak mi tudunk róla.
79
00:09:24,319 --> 00:09:26,405
A neurológus biopsziát javasolt.
80
00:09:26,488 --> 00:09:29,491
Anélkül lehetetlen
pontos diagnózist felállítani.
81
00:09:29,574 --> 00:09:34,413
Mindketten tudjuk,
hogy voltak konfabulációs tünetei.
82
00:09:35,372 --> 00:09:39,501
Erre nem lehet magyarázat Jahan Kahani,
83
00:09:39,584 --> 00:09:40,836
vagy a Capstone...
84
00:09:42,296 --> 00:09:45,966
Nézzen a tükörbe! Ott van egy férfi
sapkában és napszemüvegben.
85
00:09:46,049 --> 00:09:50,053
-Látja?
-Nem, csak ebédelő embereket.
86
00:09:50,178 --> 00:09:51,263
Mennünk kell. Most!
87
00:09:52,139 --> 00:09:54,683
Várjon, Reece! Hé!
88
00:09:55,475 --> 00:09:56,685
Még nem végeztünk...
89
00:10:05,694 --> 00:10:06,862
Reece! Várjon!
90
00:10:07,821 --> 00:10:09,614
Elhozta az okostelefonját?
91
00:10:09,698 --> 00:10:11,950
Nem, csak az eldobhatót. Mi a baj?
92
00:10:12,034 --> 00:10:13,577
Felülről figyelnek minket.
93
00:10:13,660 --> 00:10:15,495
Úgy érti, drónnal?
94
00:10:15,579 --> 00:10:20,292
A férfi akit láttam, az a kezelője.
Vagy értem jött... vagy magáért.
95
00:10:20,375 --> 00:10:23,462
Reece, senki nincs ott. Csak képzelődik!
96
00:10:23,545 --> 00:10:27,466
Szoftvervezérelt rádiót használtam.
Csak repülő eszközzel találhattak meg.
97
00:10:30,510 --> 00:10:33,138
Ez a kocsim. Szálljon be!
98
00:10:38,018 --> 00:10:39,227
Kösse be magát!
99
00:10:39,311 --> 00:10:43,690
Bocsánat, de azért menekülünk,
mert látni vélt egy napszemüveges fickót?
100
00:10:43,774 --> 00:10:45,108
Nem menekülünk.
101
00:10:47,569 --> 00:10:48,862
Kapaszkodjon!
102
00:10:54,659 --> 00:10:55,786
Maradjon itt!
103
00:10:56,536 --> 00:10:58,163
Jól van? Nem vettem észre!
104
00:11:44,167 --> 00:11:45,710
Olvassa el! Nyissa csak ki!
105
00:11:48,255 --> 00:11:50,507
Ez egy profi célpontakta.
106
00:11:51,883 --> 00:11:53,969
Még mindig azt hiszi, megőrültem?
107
00:12:22,164 --> 00:12:24,207
-Szólnunk kell a rendőrségnek!
-Kizárt.
108
00:12:24,291 --> 00:12:28,420
-A fickó fényes nappal támadt magára.
-Az NCIS-t kompromittálták.
109
00:12:28,503 --> 00:12:30,839
Talán a rendőrséget is. Nem tudhatjuk.
110
00:12:30,922 --> 00:12:33,091
El kell tűnnünk.
111
00:12:43,977 --> 00:12:46,188
Tudja, hogy kell használni?
112
00:12:46,271 --> 00:12:49,858
-Igen.
-Lehet, hogy magát is célba veszik.
113
00:12:49,941 --> 00:12:54,446
El kell rejtőznie, míg vége nincs ennek.
Van hová mennie?
114
00:12:56,531 --> 00:12:57,866
-Nos?
-Van.
115
00:13:06,750 --> 00:13:09,920
Sajnálom, hogy belerángattam!
Nem fog többé látni.
116
00:13:10,795 --> 00:13:11,880
Reece!
117
00:13:14,674 --> 00:13:16,676
Adja oda, amije van a Capstone-ról!
118
00:13:17,385 --> 00:13:19,554
Ha van kapcsolat az egységével,
megtalálom.
119
00:13:45,664 --> 00:13:47,165
Tudja, hogyan érjen el.
120
00:14:24,744 --> 00:14:25,829
Tiszta!
121
00:14:27,789 --> 00:14:28,790
Gránátot!
122
00:14:34,838 --> 00:14:36,006
Befelé!
123
00:14:40,135 --> 00:14:41,303
Te jössz!
124
00:14:43,972 --> 00:14:44,973
Minden tiszta!
125
00:14:54,190 --> 00:14:55,191
Tiszta!
126
00:14:55,900 --> 00:14:56,985
Mozgás!
127
00:14:57,152 --> 00:14:58,278
Nyomás!
128
00:15:00,196 --> 00:15:01,239
Befelé!
129
00:15:05,994 --> 00:15:07,287
Tiszta! Utolsó szoba.
130
00:15:07,370 --> 00:15:09,706
-Mi a faszt műveltél, Hargrove?
-Uram?
131
00:15:09,789 --> 00:15:12,626
Te voltál az ajtónál,
neked kellett volna bejönnöd.
132
00:15:12,709 --> 00:15:14,878
Nem azért fizetlek, hogy baszakodj!
133
00:15:14,961 --> 00:15:17,213
Élethű akcióra van szükségem, érted?
134
00:15:18,131 --> 00:15:20,675
Még egy ilyen, és kibaszlak!
135
00:15:27,766 --> 00:15:32,187
Pontosság 83 százalék felett volt,
sebesség 71 felett.
136
00:15:32,729 --> 00:15:34,397
Nem a legjobb eredménye, de kitűnő.
137
00:15:34,481 --> 00:15:37,025
Nem szeretnék az ellensége lenni.
138
00:15:37,734 --> 00:15:40,654
Haver! A reakcióidőm még mindig szar.
139
00:15:41,154 --> 00:15:42,864
Akar még egy kört, uram?
140
00:15:44,032 --> 00:15:45,367
Bár tehetném! De nem.
141
00:15:45,450 --> 00:15:47,744
Az ebédszünetnek vége. Gyerünk!
142
00:16:29,619 --> 00:16:30,495
Steve!
143
00:16:31,413 --> 00:16:33,248
-14 órakor Janet Lansing...
-Steve!
144
00:16:33,331 --> 00:16:37,043
...14.45-kor Al Khaleef.
15.30-kor Rexeon igazgatósági ülés,
145
00:16:37,127 --> 00:16:40,296
-16.30-kor Suri Ratnavanh...
-Ratanavanh. Mondd le!
146
00:16:40,380 --> 00:16:42,841
-Steve...
-Egy pillanat! Hívd fel Gary Mathist...
147
00:16:42,924 --> 00:16:45,009
-Beszélnünk kell.
-Azt mondtam, várj, Saul!
148
00:16:45,093 --> 00:16:48,722
Mondd meg, hogy kivonulunk!
Ha üvölteni akarnak, keressenek egy falat!
149
00:17:08,616 --> 00:17:09,701
Küldjétek be!
150
00:17:20,503 --> 00:17:22,964
Santa Barbarában kéne lenned.
151
00:17:23,506 --> 00:17:24,758
Komoly helyzet állt elő.
152
00:17:26,468 --> 00:17:28,803
Az, hogy nem vagy Santa Barbarában?
153
00:17:33,057 --> 00:17:35,977
-Milyen helyzet?
-Amilyenről nem szokás hangosan beszélni,
154
00:17:36,060 --> 00:17:40,023
-nehogy a bíróságon halld vissza.
-Itt biztonságban vagyunk.
155
00:17:45,737 --> 00:17:46,780
Gordo halott.
156
00:17:47,697 --> 00:17:48,698
Reece pedig nem.
157
00:17:49,616 --> 00:17:53,161
-Megoldom.
-Már Szíriában el kellett volna intézni,
158
00:17:53,244 --> 00:17:55,705
most meg itt
ez a pszichopata Kaliforniában...
159
00:17:55,789 --> 00:17:58,291
Nem pszichopata. SEAL őrnagy.
160
00:17:58,374 --> 00:17:59,209
Némi tiszteletet!
161
00:18:03,755 --> 00:18:09,010
Ez nagyon rossz, Steve.
Ha Reece még él, és Holder megtört...
162
00:18:09,093 --> 00:18:11,513
-Holder nem tudott semmi lényegesről.
-Rólam igen.
163
00:18:11,596 --> 00:18:13,264
Én lényeges vagyok.
164
00:18:13,348 --> 00:18:16,476
Beszélj Hargrove-val!
Intézek neked biztonságit az útra.
165
00:18:16,559 --> 00:18:18,686
Nem megyek Santa Barbarába, haver.
166
00:18:18,770 --> 00:18:22,440
-Adja el Mike Tedesco a saját cégét!
-Mike nem üzletember.
167
00:18:23,525 --> 00:18:24,943
Ő másra törekszik.
168
00:18:25,819 --> 00:18:28,279
Koncentrálnod kell, Saul, oké?
169
00:18:29,239 --> 00:18:31,866
A Plano-üzletnek össze kell jönnie.
Muszáj!
170
00:18:31,950 --> 00:18:35,745
A Capstone túl sok pénzt ölt beléjük,
és most kell eladnunk.
171
00:18:35,829 --> 00:18:40,375
Unom már, hogy Elias Rybergre várok,
neked kell ott lenned, oké?
172
00:18:42,043 --> 00:18:43,044
Nyélbe kell ütnöd.
173
00:18:46,297 --> 00:18:47,549
Kurt, küldd be Janetet!
174
00:19:46,983 --> 00:19:48,401
Gyere aludni!
175
00:19:49,903 --> 00:19:51,446
Nem lehet. Házi feladatom van.
176
00:19:56,659 --> 00:20:00,705
A WARCOM most azzal bízott meg,
hogy máglyákat ugorj át?
177
00:20:00,872 --> 00:20:03,875
Ez egy zoroasztriánus újévi ünnep,
a noruz.
178
00:20:03,958 --> 00:20:06,628
Értem, miért fontos ez
a küldetés szempontjából.
179
00:20:08,046 --> 00:20:10,715
Betagozódunk a Szíriai Védelmi Erőkhöz.
180
00:20:11,341 --> 00:20:13,343
Meg kell ismernem Kurdisztánt.
181
00:20:13,426 --> 00:20:14,552
Rugdalózik.
182
00:20:15,595 --> 00:20:16,679
Igen?
183
00:20:19,265 --> 00:20:20,475
Nem érzem...
184
00:20:24,729 --> 00:20:26,314
Apa kis harcosa.
185
00:20:26,439 --> 00:20:29,025
A harcosságát az anyukájától örökli.
186
00:20:32,445 --> 00:20:35,698
Ugye tudod, hogy ha ott ragadsz,
én rendben leszek itt?
187
00:20:35,782 --> 00:20:38,159
Anya és apa eljönnek segíteni.
188
00:20:42,205 --> 00:20:44,874
Akkor ha visszajövök, elmegyek pecázni.
189
00:20:47,418 --> 00:20:51,839
Ha kell, ellopok egy helikoptert
és hazarepülök. Itt leszek.
190
00:20:53,341 --> 00:20:55,426
Végig fogom a kezed.
191
00:20:55,510 --> 00:20:59,931
Akkor csak nekem lesz olyan dúlám,
aki egyenesen a sivatagból jön.
192
00:21:07,772 --> 00:21:09,023
Jaj, ne!
193
00:21:21,035 --> 00:21:22,745
Rendbe fog jönni, apa?
194
00:21:22,829 --> 00:21:24,497
Igen, jól van.
195
00:21:24,580 --> 00:21:27,667
Biztos csak elkábult.
Vissza fog repülni a családjához.
196
00:21:49,897 --> 00:21:50,732
Neked hoztam.
197
00:21:52,442 --> 00:21:53,443
-Köszi!
-Nincs mit.
198
00:21:56,195 --> 00:21:58,823
Látom, a nászutas lakosztályt vetted ki.
199
00:22:01,659 --> 00:22:05,121
Jól van. Igazad volt,
az NCIS tegnap este óta kerestet téged.
200
00:22:05,204 --> 00:22:08,124
A helyedben nem mennék haza egyhamar.
201
00:22:08,207 --> 00:22:12,462
Ja, és azonosították a fegyverest LA-ben.
A helyi zsaruk szerint Adrian Gordonis.
202
00:22:12,545 --> 00:22:16,382
Régen a MARSOC-ban volt, a Spec Opban,
vagy akárhogy is nevezik magukat.
203
00:22:16,466 --> 00:22:18,551
Most a Talos Tactical zsoldosa.
204
00:22:19,427 --> 00:22:21,512
Még nem találkoztam velük...
205
00:22:21,596 --> 00:22:24,766
De azt hiszem, kijelenthetjük,
hogy nincs morális iránytűjük.
206
00:22:24,849 --> 00:22:27,477
Jesszusom! Azért levegőt is veszel?
207
00:22:28,728 --> 00:22:31,856
A burrito nem megy sehová, tesó.
208
00:22:31,939 --> 00:22:33,900
Nem kaptam meg a bucatinit, haver.
209
00:22:33,983 --> 00:22:38,112
-Nem tudom, ez mit jelent.
-Azt, hogy kösz a burritót.
210
00:22:38,196 --> 00:22:39,864
-Szívesen.
-Köszönöm!
211
00:22:54,545 --> 00:22:59,092
Luce. Volt tehetsége, mi?
212
00:22:59,592 --> 00:23:04,180
Igen. Énekelni is tudott.
Meg lefogni egy barré akkordot.
213
00:23:09,227 --> 00:23:11,229
Nem semmi lány volt, tesó.
214
00:23:21,280 --> 00:23:25,201
Akárhogy próbálom, nem emlékszem,
mikor rajzolta ezt a képet.
215
00:23:25,284 --> 00:23:27,453
Haver, én múlt vasárnapra sem emlékszem.
216
00:23:29,205 --> 00:23:31,624
A Szíria előtti reggelen. Azt hiszem.
217
00:23:33,000 --> 00:23:35,962
És volt ott egy madár.
218
00:23:37,171 --> 00:23:41,134
Talán egy seregély.
Nekirepült az ablaknak. Meghalt.
219
00:23:41,217 --> 00:23:43,636
Nekem úgy tűnik, tökéletes a memóriád.
220
00:23:43,719 --> 00:23:46,764
Igen, de csak félig. A többi rész...
221
00:23:46,848 --> 00:23:48,850
Kurvára homályos.
222
00:23:52,562 --> 00:23:54,897
Összekeveredett más emlékekkel.
223
00:23:56,149 --> 00:23:58,484
Mintha kaleidoszkópba néznék.
224
00:23:59,861 --> 00:24:04,574
Hát, végül is felrobbantottak.
Gyötör még a fejfájás?
225
00:24:09,495 --> 00:24:10,580
Nem.
226
00:24:14,917 --> 00:24:17,170
-Láttad a célpont aktáját?
-Aha.
227
00:24:18,880 --> 00:24:24,051
Egy rohadt nagy seggfejnek tűnik.
228
00:24:24,135 --> 00:24:25,761
Láttad a hülye kis kutyáját?
229
00:24:27,513 --> 00:24:31,058
Nem igazán tűnik úgy,
hogy ő irányítja a dolgokat.
230
00:24:31,142 --> 00:24:33,144
Egyetértek.
231
00:24:33,227 --> 00:24:35,354
Utánanézek a Capstone-nak.
232
00:24:35,438 --> 00:24:38,566
Megtehetnénk.
De valaki már dolgozik rajta.
233
00:24:39,066 --> 00:24:43,487
Van egy újságíró. Gyanúkeltés nélkül
segít nekem a kutatásban.
234
00:24:43,571 --> 00:24:44,572
Egy firkász?
235
00:24:45,281 --> 00:24:46,282
Igen.
236
00:24:47,116 --> 00:24:48,784
Jó tudni.
237
00:24:50,328 --> 00:24:52,205
-Tudja, hogy itt vagy?
-Nem.
238
00:24:52,288 --> 00:24:53,998
-És hogy én itt vagyok?
-Nem.
239
00:24:54,081 --> 00:24:57,710
Ugye tudod, hogy nem csak a te életed
forog kockán? A CIA-nek dolgozom.
240
00:24:57,835 --> 00:25:00,129
Ha kitudódik,
hogy hadviselést folytatsz...
241
00:25:00,213 --> 00:25:01,923
-Megértem.
-... LA utcáin...
242
00:25:02,006 --> 00:25:04,675
Esküszöm, nem vagy veszélyben. Ígérem!
243
00:25:06,219 --> 00:25:07,887
Minden rendben. Segít nekünk.
244
00:25:09,597 --> 00:25:11,349
Tudom, milyen kategóriába tartozik.
245
00:25:12,558 --> 00:25:13,893
Nem tartozol semmivel.
246
00:25:13,976 --> 00:25:17,438
-Ha lelépsz, megértem.
-Cseszd meg! Nem lépek le.
247
00:25:17,521 --> 00:25:19,941
És nem tartozásból vagyok itt, tesó.
248
00:25:21,108 --> 00:25:24,195
De tudnom kell, hogy fedezzük egymást.
Csak ennyi.
249
00:25:24,278 --> 00:25:25,446
Mindig.
250
00:25:27,782 --> 00:25:29,158
Rendben.
251
00:25:32,912 --> 00:25:34,080
Jól van.
252
00:25:35,665 --> 00:25:37,750
Már egy csomó ember keres téged,
253
00:25:37,833 --> 00:25:40,628
szóval maradj nyugiban! Kérlek!
254
00:25:43,172 --> 00:25:46,300
-Csak ennyit kérek.
-Lazulok.
255
00:25:46,384 --> 00:25:48,970
Ha találok valamit, szólok.
256
00:25:49,929 --> 00:25:52,306
Vettem. Ben!
257
00:25:54,433 --> 00:25:58,813
Ugye nem a nagy Lebowskinak öltözve
mész a golfbajnokságra?
258
00:25:58,896 --> 00:26:00,106
Kurvára utálom a golfot.
259
00:26:19,000 --> 00:26:20,293
El fogja véteni!
260
00:26:23,212 --> 00:26:24,505
El fogja véteni.
261
00:26:26,424 --> 00:26:29,593
Nézzen csak rá, vesz egy menő
Scotty Cameron prototípust,
262
00:26:29,677 --> 00:26:31,595
és azt hiszi, jobban játszik tőle.
263
00:26:32,763 --> 00:26:37,435
Ez a fickó egy zseni. De mindig mondom
neki, hogy a ráérzést nem lehet megvenni.
264
00:26:40,479 --> 00:26:42,648
Jól bántak önnel a repülőn?
265
00:26:42,773 --> 00:26:45,234
Összebarátkozott
egy kacér kis stewardess-szel?
266
00:26:45,318 --> 00:26:50,197
Kétlem, hogy Elias azért repült 13 órát,
hogy szexuális zaklatásról beszélgessen.
267
00:26:50,281 --> 00:26:51,449
Nem zaklatásról beszélek,
268
00:26:51,532 --> 00:26:55,995
hanem az istenekhez méltó pénzmennyiség
természetes vonzerejéről.
269
00:26:57,621 --> 00:27:01,208
Mr. Agnon! Mindig meg tud nevettetni.
270
00:27:01,292 --> 00:27:02,376
Nem viccelek.
271
00:27:02,460 --> 00:27:07,048
A Plano a Föld négy vállalatának egyike,
amely képes megvenni Mike cégét.
272
00:27:07,131 --> 00:27:09,216
Jó ajánlatot teszünk a Newbellumért.
273
00:27:09,300 --> 00:27:11,594
Capstone Industries? Önök jönnek!
274
00:27:11,677 --> 00:27:14,430
Kitűnő! Tudjuk már, ki képvisel minket?
275
00:27:14,513 --> 00:27:16,307
Bryson DeChambeau-t kértem.
276
00:27:16,390 --> 00:27:18,934
Steve Davie.
277
00:27:19,894 --> 00:27:21,145
Az meg ki a tököm?
278
00:27:21,687 --> 00:27:25,107
Nem! Jöjjön csak,
hadd magyarázzak el valamit!
279
00:27:29,028 --> 00:27:33,741
A Capstone Industries képviseletében
Bryson DeChambeau játszik.
280
00:27:58,599 --> 00:27:59,600
Szép volt, haver!
281
00:28:06,107 --> 00:28:10,653
Nem szégyellem bevallani, hogy hat éve
komolyan gondolkodtunk egy ajánlaton.
282
00:28:10,820 --> 00:28:12,029
Fogalmam sem volt róla.
283
00:28:12,113 --> 00:28:14,198
Lenyűgöző munkát végeztek.
284
00:28:14,281 --> 00:28:15,699
Ezt nagyra értékelem.
285
00:28:15,783 --> 00:28:18,577
Mielőtt a Capstone
katonai szerződésekbe vont minket,
286
00:28:18,661 --> 00:28:21,872
volt egy tervem a Newbellum számára,
és ha sikerül alkut kötnünk,
287
00:28:21,956 --> 00:28:26,168
-átnézhetjük az eredeti...
-Tessék, hogy belelkesül!
288
00:28:27,420 --> 00:28:33,259
A látnokokkal az a baj,
hogy végtelen számú lehetőséget látnak.
289
00:28:33,342 --> 00:28:36,429
Partnerként és támogatóként az a dolgunk,
290
00:28:37,012 --> 00:28:39,765
hogy kicsit szűkítsük a látóteret.
291
00:28:40,474 --> 00:28:44,520
Amikor a Capstone színre lépett,
és Steve kezdett kormányozni...
292
00:28:44,603 --> 00:28:46,897
Ezért vagyunk itt, igaz?
293
00:28:48,858 --> 00:28:51,944
Az ön jelenlegi nézőpontja jobban tetszik,
Mr. Tedesco.
294
00:28:52,486 --> 00:28:53,946
Hát persze. Természetesen.
295
00:28:54,029 --> 00:28:56,115
Akkor a Plano kész ajánlatot tenni?
296
00:28:58,117 --> 00:29:02,788
Mr. Agnon, értékelem a kitartását.
De ami azt illeti,
297
00:29:02,872 --> 00:29:04,123
csak látogatóba jöttem.
298
00:29:04,206 --> 00:29:05,332
Látogatóba?
299
00:29:05,708 --> 00:29:07,418
Rendben. Ehhez mit szól?
300
00:29:08,919 --> 00:29:11,213
Kibéreltem egy házat a 16-osnál.
301
00:29:12,089 --> 00:29:14,300
Mit szólna,
ha rendeznék egy kis összejövetelt?
302
00:29:14,925 --> 00:29:16,427
Hívok pár barátot, lányokat.
303
00:29:16,510 --> 00:29:19,722
Van egy üveg Bas-Armagnacom,
ami teljesen ki fogja ütni.
304
00:29:20,514 --> 00:29:24,143
Felvetek pár összeget.
Ha közel járok, remek!
305
00:29:24,226 --> 00:29:26,604
Ha nem, még mindig itt van Bryson.
306
00:29:29,940 --> 00:29:33,569
Mit mondott, hol van ez a ház?
307
00:30:19,657 --> 00:30:22,409
Igen. Igen, látom.
308
00:30:24,203 --> 00:30:27,498
Sima ügy, tesó. Sima ügy.
309
00:30:28,332 --> 00:30:29,375
Jó.
310
00:30:53,774 --> 00:30:55,859
Elnézést! Halló!
311
00:30:55,943 --> 00:30:59,154
-Szia, Jord! Én vagyok.
-Katie, már hívtalak.
312
00:30:59,238 --> 00:31:00,489
Mi történt?
313
00:31:01,156 --> 00:31:04,451
-Bocsi! Elvesztettem a telefonomat.
-De minden rendben?
314
00:31:05,327 --> 00:31:07,997
Figyelj, tévedtem Reece-szel kapcsolatban.
315
00:31:08,080 --> 00:31:10,874
-Nagyot tévedtem.
-Mi az, hogy nagyot tévedtél?
316
00:31:12,751 --> 00:31:15,671
Azt hiszem,
le kell lépnem a városból egy időre.
317
00:31:15,754 --> 00:31:17,923
Kicsit kiégtem, érted?
318
00:31:18,007 --> 00:31:21,135
Nem, nem értem. Mégis miről beszélsz?
319
00:31:22,094 --> 00:31:25,931
Komolyan ezt csinálod, ugye?
A kurva életbe, lelécelsz, igaz?
320
00:31:26,015 --> 00:31:27,808
Sajnálom! Jó voltál hozzám.
321
00:31:27,891 --> 00:31:31,312
Az istenit, Katie!
Ezt kapom, amiért bíztam benned?
322
00:31:49,496 --> 00:31:52,166
Szóval hogy állunk?
323
00:31:52,750 --> 00:31:55,919
Szép munka. Nemsokára kész.
324
00:32:02,801 --> 00:32:04,762
Nem azért vettelek fel, hogy óvatoskodj.
325
00:32:10,976 --> 00:32:13,729
Ez nagyon vissza fog minket szorítani.
326
00:32:15,022 --> 00:32:16,148
Pontosan.
327
00:32:18,567 --> 00:32:24,365
Egyesek szerint nem bölcs döntés
ilyen egyoldalú változtatásokat meghozni.
328
00:32:27,910 --> 00:32:29,453
Szerinted sem bölcs?
329
00:32:32,498 --> 00:32:34,708
Lorraine, még négy hónapod van.
330
00:32:35,000 --> 00:32:37,961
Őszintén szólva nem biztos,
hogy a bizottság ebbe belemegy.
331
00:32:38,504 --> 00:32:40,506
Veszteséggel akarsz zárni?
332
00:32:43,133 --> 00:32:46,762
Majd szerzünk szavazatokat.
A bizottság fele nyerne ezzel.
333
00:32:46,845 --> 00:32:50,224
Na és a szerződéseseink?
Ők is győzelemnek tekintenék?
334
00:32:50,307 --> 00:32:51,975
Arról akarsz meggyőzni,
335
00:32:52,059 --> 00:32:55,312
-hogy sajnáljam őket?
-Hatalmuk van.
336
00:32:55,396 --> 00:32:57,147
Tehát beleszólási joguk is van.
337
00:32:58,273 --> 00:32:59,900
A hagyatékod így is stabil,
338
00:32:59,983 --> 00:33:03,570
-nem kell felkavarnod a vizet.
-Hé!
339
00:33:03,654 --> 00:33:04,905
Ez az én hagyatékom.
340
00:33:06,615 --> 00:33:09,243
Jobb dolgokat hagyok hátra,
mint amit találtam.
341
00:34:00,294 --> 00:34:04,548
Igen. Folyamatban van valami.
Gondoltam, szeretne tudni róla.
342
00:34:30,199 --> 00:34:34,077
Szia, szivi! Raven vagyok.
343
00:34:36,246 --> 00:34:37,915
Szeretnél egy kis társaságot?
344
00:34:37,998 --> 00:34:41,168
Szia, Raven! Ami azt illeti, igen.
345
00:34:45,881 --> 00:34:47,633
Láttalak, mikor besétáltál.
346
00:34:48,217 --> 00:34:51,094
A barátnőm, Sasha akart idejönni hozzád,
347
00:34:51,178 --> 00:34:54,348
de azt mondtam: „Nem, ő az enyém!”
348
00:34:54,431 --> 00:34:55,599
Ezt mondtad?
349
00:34:57,726 --> 00:35:02,648
Mit szólnál, ha meginnánk
egy italt hátul, kettesben?
350
00:35:03,273 --> 00:35:05,108
Miért nem maradunk itt beszélgetni?
351
00:35:06,360 --> 00:35:07,736
Imádok beszélgetni.
352
00:35:11,532 --> 00:35:13,075
Miről beszélgessünk?
353
00:35:13,867 --> 00:35:16,787
Jól szeretném érezni magam.
Tudsz segíteni?
354
00:35:22,000 --> 00:35:23,126
Zsaru vagy?
355
00:35:25,170 --> 00:35:26,171
Nem.
356
00:35:27,005 --> 00:35:31,760
-Meg kell mondanod, ha az vagy.
-Ez nem biztos. De nem vagyok az.
357
00:35:36,098 --> 00:35:39,643
Tudok szerezni valamit. Mit keresel?
358
00:35:39,726 --> 00:35:41,770
-Mostanában sokat fáj a fejem.
-Igen?
359
00:35:42,604 --> 00:35:45,190
-Mennyire?
-Nagyon.
360
00:35:48,443 --> 00:35:51,905
A DJ-nek van pár metadonos ostyája.
Gondolod, az használna?
361
00:35:53,699 --> 00:35:55,367
Szerintem használna.
362
00:35:56,910 --> 00:36:01,206
Száz dolcsi darabja,
és ez a jó ár csak neked szól.
363
00:36:02,040 --> 00:36:03,083
Csak nekem?
364
00:36:12,926 --> 00:36:14,553
Köszi, szivi! Várj csak meg!
365
00:36:22,978 --> 00:36:26,899
Boldog szülinapot, Donny
366
00:36:26,982 --> 00:36:31,612
Boldog szülinapot
367
00:36:32,529 --> 00:36:34,781
Gyere már, főnök! Mit művelsz?
368
00:36:34,865 --> 00:36:36,950
-Gyere ide!
-Gyerünk!
369
00:36:37,784 --> 00:36:39,828
Gyerünk! Gyere, Reece!
370
00:36:40,621 --> 00:36:43,123
Szia, szivi! Minden rendben?
371
00:36:48,253 --> 00:36:49,504
Csak eszembe jutott valami.
372
00:36:52,966 --> 00:36:55,761
Ettől majd elfelejted.
373
00:37:15,864 --> 00:37:19,284
Az ilyen melót sosem szeretted bevetésen.
374
00:37:26,166 --> 00:37:27,626
Ott voltak szabályaink.
375
00:37:27,960 --> 00:37:29,836
Igen. Túl sok is.
376
00:37:40,764 --> 00:37:43,016
Minden más lett, miután elmentél.
377
00:37:46,019 --> 00:37:48,772
Tudod... én is gondolkodtam rajta,
hogy lelécelek.
378
00:37:49,523 --> 00:37:53,360
Te meg a csapat olyanok voltatok,
mint a földben a virág.
379
00:37:53,443 --> 00:37:56,947
Nem mentél volna sehová,
és rám sem volt szükséged.
380
00:38:02,619 --> 00:38:05,414
Nem biztos, hogy ez így van,
ha belegondolok.
381
00:38:07,749 --> 00:38:10,961
Hé, hadd csináljam ezt én!
382
00:38:15,632 --> 00:38:19,678
Miért? Hogy csak te szórakozhass?
383
00:38:23,348 --> 00:38:24,391
Nos...
384
00:38:25,100 --> 00:38:27,436
Valakinek jó kis éjszakája lesz.
385
00:38:29,771 --> 00:38:31,982
-Tessék, hölgyeim!
-Köszönjük!
386
00:38:33,525 --> 00:38:35,944
Nem, nem! Mondom én,
387
00:38:36,028 --> 00:38:41,116
hogy ez élete legjobb szusija.
388
00:38:41,199 --> 00:38:43,160
Ne legyen nevetséges, kérem!
389
00:38:43,243 --> 00:38:45,662
Felér egy kibaszott megvilágosodással.
390
00:38:46,163 --> 00:38:50,125
A legjobbról akar beszélni?
Járt már Sukiyabashi Jirónál?
391
00:38:50,208 --> 00:38:54,963
Hagyjon már Jiróval! Ő sem rossz.
Egész jó. Elmegy.
392
00:38:55,047 --> 00:38:57,758
De Steve rátalált
erre a Taishi nevű fickóra.
393
00:38:57,841 --> 00:39:00,510
Hokkaidóról költöztettük ide.
394
00:39:00,594 --> 00:39:04,181
A fickó ért a halak nyelvén.
395
00:39:04,264 --> 00:39:07,768
Lemegy a mólóra, és suttogni kezd
a makréláknak meg a tonhalaknak.
396
00:39:07,851 --> 00:39:11,271
Nem tudom, mit mondanak neki,
de biztos azt jelenti:
397
00:39:11,354 --> 00:39:13,315
„Válassz engem! Kurva finom vagyok!”
398
00:39:15,275 --> 00:39:17,402
Úgy tűnik, ezt ki kell próbálnom.
399
00:39:17,486 --> 00:39:20,363
Természetesen. Foglalok asztalt. Mikor?
400
00:39:23,784 --> 00:39:27,204
Nem tudom, mikor lesz rá időm.
Beszélnem kell az igazgatótanáccsal.
401
00:39:27,287 --> 00:39:29,831
Csessze meg a tanács! Én magát kérdezem.
402
00:39:30,373 --> 00:39:31,708
Saul! Ne csináld!
403
00:39:35,545 --> 00:39:36,630
Későre jár.
404
00:39:36,713 --> 00:39:40,550
Bár nagyon jól éreztem magam,
reggel el kell érnem a repülőt.
405
00:39:43,678 --> 00:39:46,139
Elias, hónapok óta
kerülgetjük a forró kását!
406
00:39:47,182 --> 00:39:49,851
Ha golfozni akar, golfozunk.
Ha halat akar enni...
407
00:39:52,062 --> 00:39:55,899
De elértük azt a pontot, barátom,
mikor meg kell kérnem arra,
408
00:39:55,982 --> 00:39:58,485
hogy szarjon már,
vagy szálljon le a biliről!
409
00:39:59,152 --> 00:40:01,613
Akarja a Plano a Newbellumot vagy nem?
410
00:40:07,452 --> 00:40:09,287
Felhívom a beszerzési csapatot.
411
00:40:09,996 --> 00:40:13,625
Mondja meg Mr. Hornnak,
hogy reggelre küldöm az ajánlatot!
412
00:40:15,001 --> 00:40:16,128
Jó éjszakát!
413
00:40:26,555 --> 00:40:28,265
Túlzásba vitted.
414
00:40:28,348 --> 00:40:32,144
Az Elias Ryberghez hasonló fickókkal
tisztelettel kell bánni, nem megvetően.
415
00:40:36,481 --> 00:40:41,111
Van akár halvány fogalmad is arról,
hogy mennyi pénzt szereztem neked?
416
00:40:41,194 --> 00:40:45,782
Jesszus, Mike, köszönetet kéne mondanod!
417
00:40:49,703 --> 00:40:53,999
Rendben, egy pillanatra
figyelne rám mindenki?
418
00:40:55,542 --> 00:40:56,918
Húzzatok el!
419
00:40:58,128 --> 00:41:01,882
De tényleg. Vége, menjetek haza!
Mindenki befejezte, nyomás!
420
00:41:02,674 --> 00:41:04,176
-Komolyan?
-Igen.
421
00:42:12,202 --> 00:42:16,831
Igen, jó sok pénzt kerestünk ma, pajti.
Rengeteg pénzt, pajti.
422
00:42:16,957 --> 00:42:18,625
Ki az én kicsikém?
423
00:43:41,916 --> 00:43:45,754
THE DIAMONDS „LITTLE DARLIN”
AMERIKA KEDVENC DALA
424
00:44:53,822 --> 00:44:54,906
Felébredtél.
425
00:45:19,472 --> 00:45:22,267
-Figyelj, a zacskós dolog, Saul...
-Kérem!
426
00:45:22,392 --> 00:45:26,646
Figyelj! A zacskós dolog...
427
00:45:26,771 --> 00:45:29,732
mindkettőnknek kellemetlen volt, oké?
428
00:45:30,984 --> 00:45:33,903
Segítség!
429
00:45:34,070 --> 00:45:38,158
Valaki segítsen, kérem!
430
00:45:40,827 --> 00:45:44,956
Segítség! Valaki!
431
00:45:48,793 --> 00:45:50,128
Segítség!
432
00:45:53,381 --> 00:45:54,466
Befejezted?
433
00:46:10,398 --> 00:46:12,901
Miért akarja a halálomat
a Capstone Industries?
434
00:46:15,945 --> 00:46:20,283
-Nem tudom, miről beszél.
-Kurvára ne hazudj nekem!
435
00:46:20,366 --> 00:46:21,242
Nem hazudok.
436
00:46:21,326 --> 00:46:23,119
Anyám sírjára esküszöm!
437
00:46:23,203 --> 00:46:25,747
Köze van a tumorhoz?
438
00:46:26,831 --> 00:46:29,042
-Micsoda?
-A fejemben lévő tumorhoz, Saul.
439
00:46:29,125 --> 00:46:31,002
Magának kibaszott agydaganata van?
440
00:46:31,961 --> 00:46:35,131
Az istenért, engedjen el,
nem csináltam semmit!
441
00:46:47,227 --> 00:46:50,104
Láttam embereket,
akik borzalmas dolgokat viseltek el, Saul.
442
00:46:52,190 --> 00:46:55,652
Fájdalmat, megaláztatást.
443
00:46:58,571 --> 00:47:01,366
El sem tudsz képzelni ilyesmit.
444
00:47:02,367 --> 00:47:04,202
Mégsem árultak el semmit.
445
00:47:04,285 --> 00:47:09,123
Mert ők hittek valamiben,
saját maguknál nagyobb céljaik voltak.
446
00:47:09,207 --> 00:47:13,628
Valami, amiért inkább ordítva meghalnának,
447
00:47:13,711 --> 00:47:15,380
mint hogy elárulják.
448
00:47:18,424 --> 00:47:20,843
De te nem ilyen vagy, igaz, Saul?
449
00:47:20,927 --> 00:47:23,680
Te nem vagy valódi hívő. Csak egy fickó,
450
00:47:23,763 --> 00:47:27,767
aki belepottyant egy olyan világba,
amelyről fogalma sincs.
451
00:47:27,850 --> 00:47:32,397
Nem akarsz emiatt meghalni, Saul.
452
00:47:33,273 --> 00:47:34,607
Szóval áruld el!
453
00:47:36,734 --> 00:47:41,781
Ő... nem mond nekem semmit.
454
00:47:41,864 --> 00:47:44,409
-Kicsoda?
-Elszigeteli az adatokat egymástól.
455
00:47:45,410 --> 00:47:47,495
Részekre bont mindent. Ahogy maguk.
456
00:47:47,579 --> 00:47:50,415
-Ezt élvezi.
-Kicsoda?
457
00:47:54,294 --> 00:47:57,171
Steve. Horn.
458
00:47:58,423 --> 00:48:03,511
Steve Horn. Na látod! Igyál egy kortyot!
459
00:48:13,104 --> 00:48:14,188
Folytasd!
460
00:48:14,314 --> 00:48:16,441
Steve egy igazi zseni.
461
00:48:17,150 --> 00:48:20,820
A techben gazdagodott meg,
aztán átváltott kockázati tőkére.
462
00:48:21,487 --> 00:48:26,284
Érti, hogy működnek az emberek,
a piac, a háború.
463
00:48:29,412 --> 00:48:34,334
Én csak egy tartozék vagyok.
Közvetítő. Megoldok dolgokat.
464
00:48:36,753 --> 00:48:39,505
Hogy tudott Steve megszervezni
egy szíriai rajtaütést?
465
00:48:39,589 --> 00:48:44,093
Mindenhol vannak barátai.
A milliárdosok már csak ilyenek.
466
00:48:44,218 --> 00:48:47,347
-Mi volt a célja?
-Ez nem az én részlegem,
467
00:48:47,430 --> 00:48:50,892
de köze van valamihez, aminek a neve...
468
00:48:53,102 --> 00:48:55,730
RD4895-projekt.
469
00:48:56,397 --> 00:48:57,440
Micsoda?
470
00:48:57,523 --> 00:49:02,695
RD4895. De esküszöm, nem tudom, mi az.
471
00:49:04,405 --> 00:49:08,409
Csak azt tudom, hogy rengeteg pénzt ér.
472
00:49:10,953 --> 00:49:12,205
Ez nem elég.
473
00:49:14,707 --> 00:49:19,212
Ne! Kérem! Figyeljen, ember,
474
00:49:19,337 --> 00:49:22,840
nem tudok semmit! Én egy senki vagyok!
Maga is megmondta,
475
00:49:22,924 --> 00:49:24,550
csak egy rohadt kis senki vagyok!
476
00:49:35,103 --> 00:49:36,104
Jól van.
477
00:49:36,729 --> 00:49:38,272
Jól van, hiszek neked.
478
00:49:39,732 --> 00:49:43,736
Steve Horn a nagyfőnök,
te meg a kis csicskája vagy.
479
00:49:43,820 --> 00:49:45,029
-Igen!
-Ugye?
480
00:49:45,113 --> 00:49:47,657
-Igen, így van!
-Nem hozol döntéseket.
481
00:49:47,740 --> 00:49:51,202
-Nem akartad, hogy ez történjen.
-Istenre esküszöm!
482
00:49:51,953 --> 00:49:55,206
Kit küldtél, hogy megölje a családomat?
483
00:50:04,882 --> 00:50:07,427
-Igyál még egy kicsit!
-Haza akarok menni, haver.
484
00:50:12,807 --> 00:50:14,350
Kérdeztem valamit.
485
00:50:27,029 --> 00:50:29,282
Van egy ügyvéd Jackson Hole-ban.
486
00:50:29,365 --> 00:50:31,033
Marcus Boykin.
487
00:50:31,117 --> 00:50:36,372
Feketepiaci cuccokkal foglalkozik
világszerte, többek között Mexikóban.
488
00:50:36,456 --> 00:50:37,457
Mexikóban?
489
00:50:40,585 --> 00:50:42,044
Boykin sicariókat bérelt fel.
490
00:50:44,422 --> 00:50:46,591
Hol találom meg a támadót?
491
00:50:46,674 --> 00:50:49,177
-Kibaszott Mexikóban, már mondtam!
-Pontosabban!
492
00:50:49,260 --> 00:50:53,431
„Hol lakik a sicario?”
Ilyen kérdést kurvára senki nem tesz fel!
493
00:50:53,514 --> 00:50:54,640
Boykin tudja?
494
00:50:54,724 --> 00:50:56,476
Boykin szart sem tud.
495
00:50:56,559 --> 00:51:02,523
Csak inkompetens bérgyilkosok
bankszámlaszámát.
496
00:51:04,442 --> 00:51:06,444
Még nálam is kevesebb haszna van.
497
00:51:12,033 --> 00:51:15,620
Bevetésen azt szokás mondani,
hogy a szabadságért harcolunk.
498
00:51:15,703 --> 00:51:18,289
De az az igazság, Saul,
499
00:51:19,290 --> 00:51:22,084
hogy gonosz dolgok léteznek a világban.
500
00:51:24,378 --> 00:51:27,632
Mi szembenézünk velük,
mert a legtöbb embernek nincs bátorsága.
501
00:51:27,715 --> 00:51:29,634
Ez a munkánk. Elvégezzük.
502
00:51:29,717 --> 00:51:33,137
Csak annyit kell tenned, hogy adózol,
és nem állsz az utunkba.
503
00:51:33,221 --> 00:51:35,473
De te, Saul,
504
00:51:36,641 --> 00:51:40,520
Steve Horn, meg a Capstone Industries,
505
00:51:42,522 --> 00:51:44,732
ti be akartatok szállni a harcba.
506
00:51:45,775 --> 00:51:48,820
Szóval most a csatatéren vagytok.
507
00:51:52,824 --> 00:51:55,409
Ez egy metadonkoktél, Saul.
508
00:51:56,035 --> 00:51:59,539
Csendes halálod lesz. Szerencséd van.
509
00:52:00,706 --> 00:52:02,333
Ez több, mint amit megérdemelsz.
510
00:53:10,818 --> 00:53:11,903
REECE
ÜZENET
511
00:53:11,986 --> 00:53:15,948
CAPSTONE RD4895-PROJEKT...
VIGYÁZZON MAGÁRA!
512
00:54:10,628 --> 00:54:13,297
A Tahoe-tóhoz akartunk költözni, meséltem?
513
00:54:14,173 --> 00:54:16,008
Egy kis kunyhóba a nyugati parton.
514
00:54:17,343 --> 00:54:21,013
Laurennek volt egy terve. Magaslati edzést
akart tartani sportolóknak.
515
00:54:21,764 --> 00:54:25,142
Lucy pedig olyan helyen akart lakni,
ahol sok csillagot láthat.
516
00:54:30,398 --> 00:54:32,400
Csak ennyire vágytak.
517
00:54:33,359 --> 00:54:36,320
De nem kaptak semmit.
518
00:54:37,947 --> 00:54:42,868
Csak sötétséget,
valami vállalati projekt érdekében.
519
00:54:45,371 --> 00:54:47,999
Emiatt halt meg a feleségem és a lányom.
520
00:54:49,750 --> 00:54:51,252
Valamit nem értek.
521
00:54:52,795 --> 00:54:55,131
Miért keverték bele a lányokat?
522
00:54:58,509 --> 00:55:00,511
Ha csak engem ölnek meg, az nagyot szól.
523
00:55:03,180 --> 00:55:06,058
Egy veterán megőrül, kinyírja a családját,
524
00:55:06,142 --> 00:55:08,561
az orvosait, aztán saját magát.
525
00:55:08,644 --> 00:55:12,898
Az emberek rá se hederítenének.
Ennél több kell nekik.
526
00:55:14,650 --> 00:55:17,486
Steve Horn San Franciscóban van.
527
00:55:18,029 --> 00:55:21,991
A kígyó feje. Ő tudja az igazat
az RD4895-tel kapcsolatban.
528
00:55:22,825 --> 00:55:25,494
De Boykin vezet el a gyilkoshoz.
529
00:55:26,287 --> 00:55:28,497
Aki megölte Laurent és Lucyt.
530
00:55:28,581 --> 00:55:31,959
Válaszok kellenek, vagy vér?
531
00:55:34,003 --> 00:55:35,171
Döntsön a lövész!
532
00:55:40,968 --> 00:55:42,011
Vér.
533
00:57:36,542 --> 00:57:38,544
A feliratot fordította: Keszte Renáta
534
00:57:38,627 --> 00:57:40,629
Kreatív supervisor: Kwaysser Erika