1 00:00:53,309 --> 00:00:55,519 A VÉGSŐ LISTA 2 00:01:54,620 --> 00:01:57,540 A Capstone Industries új vagyonkezelési alelnököt vesz fel 3 00:02:17,142 --> 00:02:21,564 TALÁLKOZNUNK KELL MA. MONDJON EGY HELYET! MINÉL HANGOSABB, ANNÁL JOBB. 4 00:02:33,617 --> 00:02:35,286 -Köszönöm! -Miniszter asszony! 5 00:02:35,661 --> 00:02:37,496 -Jó reggelt! -Miniszter asszony! 6 00:02:38,414 --> 00:02:42,293 Annak szenteltem a karrieremet, hogy csökkentsem a veszteségeket 7 00:02:42,376 --> 00:02:45,546 és javuljon a katonák mentális egészsége. 8 00:02:45,629 --> 00:02:49,300 Bár a hagyományos haderő nagy részénél sikereket értünk el, 9 00:02:49,383 --> 00:02:53,679 a különleges egységekre olyan mértékű testi és pszichológiai teher hárul, 10 00:02:53,762 --> 00:02:56,432 amely nem elviselhető. 11 00:02:57,641 --> 00:03:00,769 Bármennyire is szeretnénk, hogy elit harcosaink gépek legyenek, 12 00:03:01,270 --> 00:03:02,271 nem azok. 13 00:03:02,938 --> 00:03:07,443 Átalakítjuk a költségvetési kérelmünket, mielőtt elbírálásra kerülne. 14 00:03:07,526 --> 00:03:09,153 Mennyire akarjuk átalakítani? 15 00:03:09,236 --> 00:03:13,532 Jelentősen csökkentjük a különleges haderők katonái bevetéseinek számát. 16 00:03:14,116 --> 00:03:17,453 -Több juttatást adunk nekik? -Nem. Szigorú határokat szabunk. 17 00:03:17,536 --> 00:03:21,373 Kötelező visszavonulási életkort. Nem hajthatjuk őket örökké. 18 00:03:21,457 --> 00:03:23,834 A készenlétisek száma így is csökken. 19 00:03:23,918 --> 00:03:26,921 -És a pénzügyi... -Megtaláljuk a megfelelő számokat. 20 00:03:27,421 --> 00:03:29,965 Június óta dolgozunk a költségvetésen. 21 00:03:30,049 --> 00:03:32,551 Ön pedig pár nap alatt akarja átalakítani. 22 00:03:32,635 --> 00:03:36,597 Telefonáljanak haza a családjuknak, hogy pár napig későn érnek haza! 23 00:03:36,680 --> 00:03:39,391 A katonáink értünk harcolnak egész életükben, 24 00:03:39,475 --> 00:03:42,603 mi feláldozhatunk értük egy hétvégét. Gyerünk! 25 00:03:50,653 --> 00:03:52,821 James Reece-ről van szó, igaz? 26 00:03:53,697 --> 00:03:55,074 Ő egy a sok közül. 27 00:04:37,908 --> 00:04:42,705 Ha ezt nem adjuk ki 12 órán belül, a Buzzfeed megelőz és lealáz minket. 28 00:04:42,788 --> 00:04:47,626 Van egy másik megbeszélésem. Köszi! Csináld, szép munka! Köszönöm! Oké. 29 00:04:55,676 --> 00:04:57,177 Ezt hogy nem vették észre? 30 00:04:57,261 --> 00:04:59,596 Beszéltem dr. Russell-lel Incirlikben. 31 00:04:59,680 --> 00:05:03,350 További vizsgálatokat javasolt, de Reece saját felelősségre elhalasztotta. 32 00:05:03,434 --> 00:05:05,227 A temetésekre kellett mennie. 33 00:05:05,310 --> 00:05:07,062 A flottánál még nem látták ezt? 34 00:05:07,146 --> 00:05:09,356 Ez a fickó egy szakaszt vezet, 35 00:05:09,440 --> 00:05:12,651 és nem kötelező az orvosi vizsgálat? Ez vétkes gondatlanság. 36 00:05:14,528 --> 00:05:16,155 Oké. Most mi lesz? 37 00:05:16,238 --> 00:05:18,615 Reece találkozni akar. Tudni szeretném, miért. 38 00:05:18,699 --> 00:05:21,952 De ma estére mindenképp lesz valamim. 39 00:05:22,036 --> 00:05:23,370 Biztonságban leszel? 40 00:05:23,954 --> 00:05:27,458 Szurtban voltam, mikor elkapták Kadhafit. Megoldom. 41 00:05:29,585 --> 00:05:31,128 Talán veled mehetnék. 42 00:05:31,712 --> 00:05:36,258 Hogy soha többé ne halljunk Reece felől? Azt már nem! Bízik bennem. 43 00:06:54,837 --> 00:06:55,838 Ide akarok ülni. 44 00:07:06,390 --> 00:07:08,308 Reece! Miért akart találkozni? 45 00:07:08,392 --> 00:07:13,689 Hallott már Saul Agnonról, vagy egy Capstone Industries nevű cégről? 46 00:07:13,772 --> 00:07:15,691 Üdv! Felvehetem a rendelésüket? 47 00:07:15,774 --> 00:07:19,695 Igen. Salátát kérek csíkos sügérrel. 48 00:07:19,778 --> 00:07:21,905 -Rendben. -Én semmit. Köszönöm! 49 00:07:21,989 --> 00:07:24,867 -Egy bucatinit kér. -Rendben. Máris hozom! 50 00:07:25,617 --> 00:07:26,952 Capstone Industries? 51 00:07:27,035 --> 00:07:29,913 Olyasfajta cég, akiknek csak egy logó van a honlapján. 52 00:07:29,997 --> 00:07:32,207 Agnon a vagyonkezelési alelnök. 53 00:07:32,291 --> 00:07:36,044 Kutakodtam utánuk egy kicsit. A piaci befektetéseikről. 54 00:07:36,128 --> 00:07:39,965 Ártalmatlannak tűnik. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,048 --> 00:07:43,343 Pillanat, már a Planet Fitness befektetői is benne vannak? 56 00:07:43,427 --> 00:07:45,637 Figyeljen! Az a lényeg... 57 00:07:45,721 --> 00:07:49,808 hogy 60 milliárd dollárnyi befektetésük van. 58 00:07:49,892 --> 00:07:52,728 Nyilvánosan működő társaság nem számolhat el ennyivel. 59 00:07:52,811 --> 00:07:54,479 Akkor hol van a maradék? 60 00:07:54,563 --> 00:07:56,398 Ezt kell kiderítenünk. 61 00:07:58,108 --> 00:07:59,693 Mi van az irániakkal? 62 00:08:00,819 --> 00:08:04,323 Nem Kahani volt a lényeg, ő csak csali volt. 63 00:08:04,406 --> 00:08:09,203 Ez hazai ügy, vállalati. És még nincs vége. 64 00:08:14,499 --> 00:08:16,627 Honnan jött az infó a Capstone-ról? 65 00:08:16,710 --> 00:08:18,629 -Nem fontos. -De fontos. 66 00:08:18,712 --> 00:08:22,966 Ha lehozom ezt az információt, tudnom kell, hogy megbízható a forrás. 67 00:08:23,675 --> 00:08:24,760 Én vagyok a forrás. 68 00:08:31,683 --> 00:08:33,894 Valamit meg kell mutatnom. 69 00:08:35,312 --> 00:08:37,564 Ezt az engramklinikától szereztem. 70 00:08:38,148 --> 00:08:41,485 Nem akartam megmutatni, amíg nem tudok többet. 71 00:08:50,535 --> 00:08:52,079 Ez egy tumor, Reece... 72 00:08:53,705 --> 00:08:55,958 Nagyjából diónyi méretű, 73 00:08:56,500 --> 00:09:00,420 és a hippokampusz és az amigdala közt helyezkedik el. 74 00:09:00,837 --> 00:09:05,509 Beszéltem egy neurológussal. Azt mondta, tünete lehet a fejfájás, 75 00:09:05,592 --> 00:09:09,012 a paranoia... emlékezetzavar... 76 00:09:13,934 --> 00:09:16,728 -Ez nem az enyém. -Akkor készült, mikor megérkezett. 77 00:09:16,812 --> 00:09:21,024 -Az NCIS adta ezt magának? -Nem. Holder nem említette. 78 00:09:21,108 --> 00:09:23,860 Azt hiszem, csak mi tudunk róla. 79 00:09:24,319 --> 00:09:26,405 A neurológus biopsziát javasolt. 80 00:09:26,488 --> 00:09:29,491 Anélkül lehetetlen pontos diagnózist felállítani. 81 00:09:29,574 --> 00:09:34,413 Mindketten tudjuk, hogy voltak konfabulációs tünetei. 82 00:09:35,372 --> 00:09:39,501 Erre nem lehet magyarázat Jahan Kahani, 83 00:09:39,584 --> 00:09:40,836 vagy a Capstone... 84 00:09:42,296 --> 00:09:45,966 Nézzen a tükörbe! Ott van egy férfi sapkában és napszemüvegben. 85 00:09:46,049 --> 00:09:50,053 -Látja? -Nem, csak ebédelő embereket. 86 00:09:50,178 --> 00:09:51,263 Mennünk kell. Most! 87 00:09:52,139 --> 00:09:54,683 Várjon, Reece! Hé! 88 00:09:55,475 --> 00:09:56,685 Még nem végeztünk... 89 00:10:05,694 --> 00:10:06,862 Reece! Várjon! 90 00:10:07,821 --> 00:10:09,614 Elhozta az okostelefonját? 91 00:10:09,698 --> 00:10:11,950 Nem, csak az eldobhatót. Mi a baj? 92 00:10:12,034 --> 00:10:13,577 Felülről figyelnek minket. 93 00:10:13,660 --> 00:10:15,495 Úgy érti, drónnal? 94 00:10:15,579 --> 00:10:20,292 A férfi akit láttam, az a kezelője. Vagy értem jött... vagy magáért. 95 00:10:20,375 --> 00:10:23,462 Reece, senki nincs ott. Csak képzelődik! 96 00:10:23,545 --> 00:10:27,466 Szoftvervezérelt rádiót használtam. Csak repülő eszközzel találhattak meg. 97 00:10:30,510 --> 00:10:33,138 Ez a kocsim. Szálljon be! 98 00:10:38,018 --> 00:10:39,227 Kösse be magát! 99 00:10:39,311 --> 00:10:43,690 Bocsánat, de azért menekülünk, mert látni vélt egy napszemüveges fickót? 100 00:10:43,774 --> 00:10:45,108 Nem menekülünk. 101 00:10:47,569 --> 00:10:48,862 Kapaszkodjon! 102 00:10:54,659 --> 00:10:55,786 Maradjon itt! 103 00:10:56,536 --> 00:10:58,163 Jól van? Nem vettem észre! 104 00:11:44,167 --> 00:11:45,710 Olvassa el! Nyissa csak ki! 105 00:11:48,255 --> 00:11:50,507 Ez egy profi célpontakta. 106 00:11:51,883 --> 00:11:53,969 Még mindig azt hiszi, megőrültem? 107 00:12:22,164 --> 00:12:24,207 -Szólnunk kell a rendőrségnek! -Kizárt. 108 00:12:24,291 --> 00:12:28,420 -A fickó fényes nappal támadt magára. -Az NCIS-t kompromittálták. 109 00:12:28,503 --> 00:12:30,839 Talán a rendőrséget is. Nem tudhatjuk. 110 00:12:30,922 --> 00:12:33,091 El kell tűnnünk. 111 00:12:43,977 --> 00:12:46,188 Tudja, hogy kell használni? 112 00:12:46,271 --> 00:12:49,858 -Igen. -Lehet, hogy magát is célba veszik. 113 00:12:49,941 --> 00:12:54,446 El kell rejtőznie, míg vége nincs ennek. Van hová mennie? 114 00:12:56,531 --> 00:12:57,866 -Nos? -Van. 115 00:13:06,750 --> 00:13:09,920 Sajnálom, hogy belerángattam! Nem fog többé látni. 116 00:13:10,795 --> 00:13:11,880 Reece! 117 00:13:14,674 --> 00:13:16,676 Adja oda, amije van a Capstone-ról! 118 00:13:17,385 --> 00:13:19,554 Ha van kapcsolat az egységével, megtalálom. 119 00:13:45,664 --> 00:13:47,165 Tudja, hogyan érjen el. 120 00:14:24,744 --> 00:14:25,829 Tiszta! 121 00:14:27,789 --> 00:14:28,790 Gránátot! 122 00:14:34,838 --> 00:14:36,006 Befelé! 123 00:14:40,135 --> 00:14:41,303 Te jössz! 124 00:14:43,972 --> 00:14:44,973 Minden tiszta! 125 00:14:54,190 --> 00:14:55,191 Tiszta! 126 00:14:55,900 --> 00:14:56,985 Mozgás! 127 00:14:57,152 --> 00:14:58,278 Nyomás! 128 00:15:00,196 --> 00:15:01,239 Befelé! 129 00:15:05,994 --> 00:15:07,287 Tiszta! Utolsó szoba. 130 00:15:07,370 --> 00:15:09,706 -Mi a faszt műveltél, Hargrove? -Uram? 131 00:15:09,789 --> 00:15:12,626 Te voltál az ajtónál, neked kellett volna bejönnöd. 132 00:15:12,709 --> 00:15:14,878 Nem azért fizetlek, hogy baszakodj! 133 00:15:14,961 --> 00:15:17,213 Élethű akcióra van szükségem, érted? 134 00:15:18,131 --> 00:15:20,675 Még egy ilyen, és kibaszlak! 135 00:15:27,766 --> 00:15:32,187 Pontosság 83 százalék felett volt, sebesség 71 felett. 136 00:15:32,729 --> 00:15:34,397 Nem a legjobb eredménye, de kitűnő. 137 00:15:34,481 --> 00:15:37,025 Nem szeretnék az ellensége lenni. 138 00:15:37,734 --> 00:15:40,654 Haver! A reakcióidőm még mindig szar. 139 00:15:41,154 --> 00:15:42,864 Akar még egy kört, uram? 140 00:15:44,032 --> 00:15:45,367 Bár tehetném! De nem. 141 00:15:45,450 --> 00:15:47,744 Az ebédszünetnek vége. Gyerünk! 142 00:16:29,619 --> 00:16:30,495 Steve! 143 00:16:31,413 --> 00:16:33,248 -14 órakor Janet Lansing... -Steve! 144 00:16:33,331 --> 00:16:37,043 ...14.45-kor Al Khaleef. 15.30-kor Rexeon igazgatósági ülés, 145 00:16:37,127 --> 00:16:40,296 -16.30-kor Suri Ratnavanh... -Ratanavanh. Mondd le! 146 00:16:40,380 --> 00:16:42,841 -Steve... -Egy pillanat! Hívd fel Gary Mathist... 147 00:16:42,924 --> 00:16:45,009 -Beszélnünk kell. -Azt mondtam, várj, Saul! 148 00:16:45,093 --> 00:16:48,722 Mondd meg, hogy kivonulunk! Ha üvölteni akarnak, keressenek egy falat! 149 00:17:08,616 --> 00:17:09,701 Küldjétek be! 150 00:17:20,503 --> 00:17:22,964 Santa Barbarában kéne lenned. 151 00:17:23,506 --> 00:17:24,758 Komoly helyzet állt elő. 152 00:17:26,468 --> 00:17:28,803 Az, hogy nem vagy Santa Barbarában? 153 00:17:33,057 --> 00:17:35,977 -Milyen helyzet? -Amilyenről nem szokás hangosan beszélni, 154 00:17:36,060 --> 00:17:40,023 -nehogy a bíróságon halld vissza. -Itt biztonságban vagyunk. 155 00:17:45,737 --> 00:17:46,780 Gordo halott. 156 00:17:47,697 --> 00:17:48,698 Reece pedig nem. 157 00:17:49,616 --> 00:17:53,161 -Megoldom. -Már Szíriában el kellett volna intézni, 158 00:17:53,244 --> 00:17:55,705 most meg itt ez a pszichopata Kaliforniában... 159 00:17:55,789 --> 00:17:58,291 Nem pszichopata. SEAL őrnagy. 160 00:17:58,374 --> 00:17:59,209 Némi tiszteletet! 161 00:18:03,755 --> 00:18:09,010 Ez nagyon rossz, Steve. Ha Reece még él, és Holder megtört... 162 00:18:09,093 --> 00:18:11,513 -Holder nem tudott semmi lényegesről. -Rólam igen. 163 00:18:11,596 --> 00:18:13,264 Én lényeges vagyok. 164 00:18:13,348 --> 00:18:16,476 Beszélj Hargrove-val! Intézek neked biztonságit az útra. 165 00:18:16,559 --> 00:18:18,686 Nem megyek Santa Barbarába, haver. 166 00:18:18,770 --> 00:18:22,440 -Adja el Mike Tedesco a saját cégét! -Mike nem üzletember. 167 00:18:23,525 --> 00:18:24,943 Ő másra törekszik. 168 00:18:25,819 --> 00:18:28,279 Koncentrálnod kell, Saul, oké? 169 00:18:29,239 --> 00:18:31,866 A Plano-üzletnek össze kell jönnie. Muszáj! 170 00:18:31,950 --> 00:18:35,745 A Capstone túl sok pénzt ölt beléjük, és most kell eladnunk. 171 00:18:35,829 --> 00:18:40,375 Unom már, hogy Elias Rybergre várok, neked kell ott lenned, oké? 172 00:18:42,043 --> 00:18:43,044 Nyélbe kell ütnöd. 173 00:18:46,297 --> 00:18:47,549 Kurt, küldd be Janetet! 174 00:19:46,983 --> 00:19:48,401 Gyere aludni! 175 00:19:49,903 --> 00:19:51,446 Nem lehet. Házi feladatom van. 176 00:19:56,659 --> 00:20:00,705 A WARCOM most azzal bízott meg, hogy máglyákat ugorj át? 177 00:20:00,872 --> 00:20:03,875 Ez egy zoroasztriánus újévi ünnep, a noruz. 178 00:20:03,958 --> 00:20:06,628 Értem, miért fontos ez a küldetés szempontjából. 179 00:20:08,046 --> 00:20:10,715 Betagozódunk a Szíriai Védelmi Erőkhöz. 180 00:20:11,341 --> 00:20:13,343 Meg kell ismernem Kurdisztánt. 181 00:20:13,426 --> 00:20:14,552 Rugdalózik. 182 00:20:15,595 --> 00:20:16,679 Igen? 183 00:20:19,265 --> 00:20:20,475 Nem érzem... 184 00:20:24,729 --> 00:20:26,314 Apa kis harcosa. 185 00:20:26,439 --> 00:20:29,025 A harcosságát az anyukájától örökli. 186 00:20:32,445 --> 00:20:35,698 Ugye tudod, hogy ha ott ragadsz, én rendben leszek itt? 187 00:20:35,782 --> 00:20:38,159 Anya és apa eljönnek segíteni. 188 00:20:42,205 --> 00:20:44,874 Akkor ha visszajövök, elmegyek pecázni. 189 00:20:47,418 --> 00:20:51,839 Ha kell, ellopok egy helikoptert és hazarepülök. Itt leszek. 190 00:20:53,341 --> 00:20:55,426 Végig fogom a kezed. 191 00:20:55,510 --> 00:20:59,931 Akkor csak nekem lesz olyan dúlám, aki egyenesen a sivatagból jön. 192 00:21:07,772 --> 00:21:09,023 Jaj, ne! 193 00:21:21,035 --> 00:21:22,745 Rendbe fog jönni, apa? 194 00:21:22,829 --> 00:21:24,497 Igen, jól van. 195 00:21:24,580 --> 00:21:27,667 Biztos csak elkábult. Vissza fog repülni a családjához. 196 00:21:49,897 --> 00:21:50,732 Neked hoztam. 197 00:21:52,442 --> 00:21:53,443 -Köszi! -Nincs mit. 198 00:21:56,195 --> 00:21:58,823 Látom, a nászutas lakosztályt vetted ki. 199 00:22:01,659 --> 00:22:05,121 Jól van. Igazad volt, az NCIS tegnap este óta kerestet téged. 200 00:22:05,204 --> 00:22:08,124 A helyedben nem mennék haza egyhamar. 201 00:22:08,207 --> 00:22:12,462 Ja, és azonosították a fegyverest LA-ben. A helyi zsaruk szerint Adrian Gordonis. 202 00:22:12,545 --> 00:22:16,382 Régen a MARSOC-ban volt, a Spec Opban, vagy akárhogy is nevezik magukat. 203 00:22:16,466 --> 00:22:18,551 Most a Talos Tactical zsoldosa. 204 00:22:19,427 --> 00:22:21,512 Még nem találkoztam velük... 205 00:22:21,596 --> 00:22:24,766 De azt hiszem, kijelenthetjük, hogy nincs morális iránytűjük. 206 00:22:24,849 --> 00:22:27,477 Jesszusom! Azért levegőt is veszel? 207 00:22:28,728 --> 00:22:31,856 A burrito nem megy sehová, tesó. 208 00:22:31,939 --> 00:22:33,900 Nem kaptam meg a bucatinit, haver. 209 00:22:33,983 --> 00:22:38,112 -Nem tudom, ez mit jelent. -Azt, hogy kösz a burritót. 210 00:22:38,196 --> 00:22:39,864 -Szívesen. -Köszönöm! 211 00:22:54,545 --> 00:22:59,092 Luce. Volt tehetsége, mi? 212 00:22:59,592 --> 00:23:04,180 Igen. Énekelni is tudott. Meg lefogni egy barré akkordot. 213 00:23:09,227 --> 00:23:11,229 Nem semmi lány volt, tesó. 214 00:23:21,280 --> 00:23:25,201 Akárhogy próbálom, nem emlékszem, mikor rajzolta ezt a képet. 215 00:23:25,284 --> 00:23:27,453 Haver, én múlt vasárnapra sem emlékszem. 216 00:23:29,205 --> 00:23:31,624 A Szíria előtti reggelen. Azt hiszem. 217 00:23:33,000 --> 00:23:35,962 És volt ott egy madár. 218 00:23:37,171 --> 00:23:41,134 Talán egy seregély. Nekirepült az ablaknak. Meghalt. 219 00:23:41,217 --> 00:23:43,636 Nekem úgy tűnik, tökéletes a memóriád. 220 00:23:43,719 --> 00:23:46,764 Igen, de csak félig. A többi rész... 221 00:23:46,848 --> 00:23:48,850 Kurvára homályos. 222 00:23:52,562 --> 00:23:54,897 Összekeveredett más emlékekkel. 223 00:23:56,149 --> 00:23:58,484 Mintha kaleidoszkópba néznék. 224 00:23:59,861 --> 00:24:04,574 Hát, végül is felrobbantottak. Gyötör még a fejfájás? 225 00:24:09,495 --> 00:24:10,580 Nem. 226 00:24:14,917 --> 00:24:17,170 -Láttad a célpont aktáját? -Aha. 227 00:24:18,880 --> 00:24:24,051 Egy rohadt nagy seggfejnek tűnik. 228 00:24:24,135 --> 00:24:25,761 Láttad a hülye kis kutyáját? 229 00:24:27,513 --> 00:24:31,058 Nem igazán tűnik úgy, hogy ő irányítja a dolgokat. 230 00:24:31,142 --> 00:24:33,144 Egyetértek. 231 00:24:33,227 --> 00:24:35,354 Utánanézek a Capstone-nak. 232 00:24:35,438 --> 00:24:38,566 Megtehetnénk. De valaki már dolgozik rajta. 233 00:24:39,066 --> 00:24:43,487 Van egy újságíró. Gyanúkeltés nélkül segít nekem a kutatásban. 234 00:24:43,571 --> 00:24:44,572 Egy firkász? 235 00:24:45,281 --> 00:24:46,282 Igen. 236 00:24:47,116 --> 00:24:48,784 Jó tudni. 237 00:24:50,328 --> 00:24:52,205 -Tudja, hogy itt vagy? -Nem. 238 00:24:52,288 --> 00:24:53,998 -És hogy én itt vagyok? -Nem. 239 00:24:54,081 --> 00:24:57,710 Ugye tudod, hogy nem csak a te életed forog kockán? A CIA-nek dolgozom. 240 00:24:57,835 --> 00:25:00,129 Ha kitudódik, hogy hadviselést folytatsz... 241 00:25:00,213 --> 00:25:01,923 -Megértem. -... LA utcáin... 242 00:25:02,006 --> 00:25:04,675 Esküszöm, nem vagy veszélyben. Ígérem! 243 00:25:06,219 --> 00:25:07,887 Minden rendben. Segít nekünk. 244 00:25:09,597 --> 00:25:11,349 Tudom, milyen kategóriába tartozik. 245 00:25:12,558 --> 00:25:13,893 Nem tartozol semmivel. 246 00:25:13,976 --> 00:25:17,438 -Ha lelépsz, megértem. -Cseszd meg! Nem lépek le. 247 00:25:17,521 --> 00:25:19,941 És nem tartozásból vagyok itt, tesó. 248 00:25:21,108 --> 00:25:24,195 De tudnom kell, hogy fedezzük egymást. Csak ennyi. 249 00:25:24,278 --> 00:25:25,446 Mindig. 250 00:25:27,782 --> 00:25:29,158 Rendben. 251 00:25:32,912 --> 00:25:34,080 Jól van. 252 00:25:35,665 --> 00:25:37,750 Már egy csomó ember keres téged, 253 00:25:37,833 --> 00:25:40,628 szóval maradj nyugiban! Kérlek! 254 00:25:43,172 --> 00:25:46,300 -Csak ennyit kérek. -Lazulok. 255 00:25:46,384 --> 00:25:48,970 Ha találok valamit, szólok. 256 00:25:49,929 --> 00:25:52,306 Vettem. Ben! 257 00:25:54,433 --> 00:25:58,813 Ugye nem a nagy Lebowskinak öltözve mész a golfbajnokságra? 258 00:25:58,896 --> 00:26:00,106 Kurvára utálom a golfot. 259 00:26:19,000 --> 00:26:20,293 El fogja véteni! 260 00:26:23,212 --> 00:26:24,505 El fogja véteni. 261 00:26:26,424 --> 00:26:29,593 Nézzen csak rá, vesz egy menő Scotty Cameron prototípust, 262 00:26:29,677 --> 00:26:31,595 és azt hiszi, jobban játszik tőle. 263 00:26:32,763 --> 00:26:37,435 Ez a fickó egy zseni. De mindig mondom neki, hogy a ráérzést nem lehet megvenni. 264 00:26:40,479 --> 00:26:42,648 Jól bántak önnel a repülőn? 265 00:26:42,773 --> 00:26:45,234 Összebarátkozott egy kacér kis stewardess-szel? 266 00:26:45,318 --> 00:26:50,197 Kétlem, hogy Elias azért repült 13 órát, hogy szexuális zaklatásról beszélgessen. 267 00:26:50,281 --> 00:26:51,449 Nem zaklatásról beszélek, 268 00:26:51,532 --> 00:26:55,995 hanem az istenekhez méltó pénzmennyiség természetes vonzerejéről. 269 00:26:57,621 --> 00:27:01,208 Mr. Agnon! Mindig meg tud nevettetni. 270 00:27:01,292 --> 00:27:02,376 Nem viccelek. 271 00:27:02,460 --> 00:27:07,048 A Plano a Föld négy vállalatának egyike, amely képes megvenni Mike cégét. 272 00:27:07,131 --> 00:27:09,216 Jó ajánlatot teszünk a Newbellumért. 273 00:27:09,300 --> 00:27:11,594 Capstone Industries? Önök jönnek! 274 00:27:11,677 --> 00:27:14,430 Kitűnő! Tudjuk már, ki képvisel minket? 275 00:27:14,513 --> 00:27:16,307 Bryson DeChambeau-t kértem. 276 00:27:16,390 --> 00:27:18,934 Steve Davie. 277 00:27:19,894 --> 00:27:21,145 Az meg ki a tököm? 278 00:27:21,687 --> 00:27:25,107 Nem! Jöjjön csak, hadd magyarázzak el valamit! 279 00:27:29,028 --> 00:27:33,741 A Capstone Industries képviseletében Bryson DeChambeau játszik. 280 00:27:58,599 --> 00:27:59,600 Szép volt, haver! 281 00:28:06,107 --> 00:28:10,653 Nem szégyellem bevallani, hogy hat éve komolyan gondolkodtunk egy ajánlaton. 282 00:28:10,820 --> 00:28:12,029 Fogalmam sem volt róla. 283 00:28:12,113 --> 00:28:14,198 Lenyűgöző munkát végeztek. 284 00:28:14,281 --> 00:28:15,699 Ezt nagyra értékelem. 285 00:28:15,783 --> 00:28:18,577 Mielőtt a Capstone katonai szerződésekbe vont minket, 286 00:28:18,661 --> 00:28:21,872 volt egy tervem a Newbellum számára, és ha sikerül alkut kötnünk, 287 00:28:21,956 --> 00:28:26,168 -átnézhetjük az eredeti... -Tessék, hogy belelkesül! 288 00:28:27,420 --> 00:28:33,259 A látnokokkal az a baj, hogy végtelen számú lehetőséget látnak. 289 00:28:33,342 --> 00:28:36,429 Partnerként és támogatóként az a dolgunk, 290 00:28:37,012 --> 00:28:39,765 hogy kicsit szűkítsük a látóteret. 291 00:28:40,474 --> 00:28:44,520 Amikor a Capstone színre lépett, és Steve kezdett kormányozni... 292 00:28:44,603 --> 00:28:46,897 Ezért vagyunk itt, igaz? 293 00:28:48,858 --> 00:28:51,944 Az ön jelenlegi nézőpontja jobban tetszik, Mr. Tedesco. 294 00:28:52,486 --> 00:28:53,946 Hát persze. Természetesen. 295 00:28:54,029 --> 00:28:56,115 Akkor a Plano kész ajánlatot tenni? 296 00:28:58,117 --> 00:29:02,788 Mr. Agnon, értékelem a kitartását. De ami azt illeti, 297 00:29:02,872 --> 00:29:04,123 csak látogatóba jöttem. 298 00:29:04,206 --> 00:29:05,332 Látogatóba? 299 00:29:05,708 --> 00:29:07,418 Rendben. Ehhez mit szól? 300 00:29:08,919 --> 00:29:11,213 Kibéreltem egy házat a 16-osnál. 301 00:29:12,089 --> 00:29:14,300 Mit szólna, ha rendeznék egy kis összejövetelt? 302 00:29:14,925 --> 00:29:16,427 Hívok pár barátot, lányokat. 303 00:29:16,510 --> 00:29:19,722 Van egy üveg Bas-Armagnacom, ami teljesen ki fogja ütni. 304 00:29:20,514 --> 00:29:24,143 Felvetek pár összeget. Ha közel járok, remek! 305 00:29:24,226 --> 00:29:26,604 Ha nem, még mindig itt van Bryson. 306 00:29:29,940 --> 00:29:33,569 Mit mondott, hol van ez a ház? 307 00:30:19,657 --> 00:30:22,409 Igen. Igen, látom. 308 00:30:24,203 --> 00:30:27,498 Sima ügy, tesó. Sima ügy. 309 00:30:28,332 --> 00:30:29,375 Jó. 310 00:30:53,774 --> 00:30:55,859 Elnézést! Halló! 311 00:30:55,943 --> 00:30:59,154 -Szia, Jord! Én vagyok. -Katie, már hívtalak. 312 00:30:59,238 --> 00:31:00,489 Mi történt? 313 00:31:01,156 --> 00:31:04,451 -Bocsi! Elvesztettem a telefonomat. -De minden rendben? 314 00:31:05,327 --> 00:31:07,997 Figyelj, tévedtem Reece-szel kapcsolatban. 315 00:31:08,080 --> 00:31:10,874 -Nagyot tévedtem. -Mi az, hogy nagyot tévedtél? 316 00:31:12,751 --> 00:31:15,671 Azt hiszem, le kell lépnem a városból egy időre. 317 00:31:15,754 --> 00:31:17,923 Kicsit kiégtem, érted? 318 00:31:18,007 --> 00:31:21,135 Nem, nem értem. Mégis miről beszélsz? 319 00:31:22,094 --> 00:31:25,931 Komolyan ezt csinálod, ugye? A kurva életbe, lelécelsz, igaz? 320 00:31:26,015 --> 00:31:27,808 Sajnálom! Jó voltál hozzám. 321 00:31:27,891 --> 00:31:31,312 Az istenit, Katie! Ezt kapom, amiért bíztam benned? 322 00:31:49,496 --> 00:31:52,166 Szóval hogy állunk? 323 00:31:52,750 --> 00:31:55,919 Szép munka. Nemsokára kész. 324 00:32:02,801 --> 00:32:04,762 Nem azért vettelek fel, hogy óvatoskodj. 325 00:32:10,976 --> 00:32:13,729 Ez nagyon vissza fog minket szorítani. 326 00:32:15,022 --> 00:32:16,148 Pontosan. 327 00:32:18,567 --> 00:32:24,365 Egyesek szerint nem bölcs döntés ilyen egyoldalú változtatásokat meghozni. 328 00:32:27,910 --> 00:32:29,453 Szerinted sem bölcs? 329 00:32:32,498 --> 00:32:34,708 Lorraine, még négy hónapod van. 330 00:32:35,000 --> 00:32:37,961 Őszintén szólva nem biztos, hogy a bizottság ebbe belemegy. 331 00:32:38,504 --> 00:32:40,506 Veszteséggel akarsz zárni? 332 00:32:43,133 --> 00:32:46,762 Majd szerzünk szavazatokat. A bizottság fele nyerne ezzel. 333 00:32:46,845 --> 00:32:50,224 Na és a szerződéseseink? Ők is győzelemnek tekintenék? 334 00:32:50,307 --> 00:32:51,975 Arról akarsz meggyőzni, 335 00:32:52,059 --> 00:32:55,312 -hogy sajnáljam őket? -Hatalmuk van. 336 00:32:55,396 --> 00:32:57,147 Tehát beleszólási joguk is van. 337 00:32:58,273 --> 00:32:59,900 A hagyatékod így is stabil, 338 00:32:59,983 --> 00:33:03,570 -nem kell felkavarnod a vizet. -Hé! 339 00:33:03,654 --> 00:33:04,905 Ez az én hagyatékom. 340 00:33:06,615 --> 00:33:09,243 Jobb dolgokat hagyok hátra, mint amit találtam. 341 00:34:00,294 --> 00:34:04,548 Igen. Folyamatban van valami. Gondoltam, szeretne tudni róla. 342 00:34:30,199 --> 00:34:34,077 Szia, szivi! Raven vagyok. 343 00:34:36,246 --> 00:34:37,915 Szeretnél egy kis társaságot? 344 00:34:37,998 --> 00:34:41,168 Szia, Raven! Ami azt illeti, igen. 345 00:34:45,881 --> 00:34:47,633 Láttalak, mikor besétáltál. 346 00:34:48,217 --> 00:34:51,094 A barátnőm, Sasha akart idejönni hozzád, 347 00:34:51,178 --> 00:34:54,348 de azt mondtam: „Nem, ő az enyém!” 348 00:34:54,431 --> 00:34:55,599 Ezt mondtad? 349 00:34:57,726 --> 00:35:02,648 Mit szólnál, ha meginnánk egy italt hátul, kettesben? 350 00:35:03,273 --> 00:35:05,108 Miért nem maradunk itt beszélgetni? 351 00:35:06,360 --> 00:35:07,736 Imádok beszélgetni. 352 00:35:11,532 --> 00:35:13,075 Miről beszélgessünk? 353 00:35:13,867 --> 00:35:16,787 Jól szeretném érezni magam. Tudsz segíteni? 354 00:35:22,000 --> 00:35:23,126 Zsaru vagy? 355 00:35:25,170 --> 00:35:26,171 Nem. 356 00:35:27,005 --> 00:35:31,760 -Meg kell mondanod, ha az vagy. -Ez nem biztos. De nem vagyok az. 357 00:35:36,098 --> 00:35:39,643 Tudok szerezni valamit. Mit keresel? 358 00:35:39,726 --> 00:35:41,770 -Mostanában sokat fáj a fejem. -Igen? 359 00:35:42,604 --> 00:35:45,190 -Mennyire? -Nagyon. 360 00:35:48,443 --> 00:35:51,905 A DJ-nek van pár metadonos ostyája. Gondolod, az használna? 361 00:35:53,699 --> 00:35:55,367 Szerintem használna. 362 00:35:56,910 --> 00:36:01,206 Száz dolcsi darabja, és ez a jó ár csak neked szól. 363 00:36:02,040 --> 00:36:03,083 Csak nekem? 364 00:36:12,926 --> 00:36:14,553 Köszi, szivi! Várj csak meg! 365 00:36:22,978 --> 00:36:26,899 Boldog szülinapot, Donny 366 00:36:26,982 --> 00:36:31,612 Boldog szülinapot 367 00:36:32,529 --> 00:36:34,781 Gyere már, főnök! Mit művelsz? 368 00:36:34,865 --> 00:36:36,950 -Gyere ide! -Gyerünk! 369 00:36:37,784 --> 00:36:39,828 Gyerünk! Gyere, Reece! 370 00:36:40,621 --> 00:36:43,123 Szia, szivi! Minden rendben? 371 00:36:48,253 --> 00:36:49,504 Csak eszembe jutott valami. 372 00:36:52,966 --> 00:36:55,761 Ettől majd elfelejted. 373 00:37:15,864 --> 00:37:19,284 Az ilyen melót sosem szeretted bevetésen. 374 00:37:26,166 --> 00:37:27,626 Ott voltak szabályaink. 375 00:37:27,960 --> 00:37:29,836 Igen. Túl sok is. 376 00:37:40,764 --> 00:37:43,016 Minden más lett, miután elmentél. 377 00:37:46,019 --> 00:37:48,772 Tudod... én is gondolkodtam rajta, hogy lelécelek. 378 00:37:49,523 --> 00:37:53,360 Te meg a csapat olyanok voltatok, mint a földben a virág. 379 00:37:53,443 --> 00:37:56,947 Nem mentél volna sehová, és rám sem volt szükséged. 380 00:38:02,619 --> 00:38:05,414 Nem biztos, hogy ez így van, ha belegondolok. 381 00:38:07,749 --> 00:38:10,961 Hé, hadd csináljam ezt én! 382 00:38:15,632 --> 00:38:19,678 Miért? Hogy csak te szórakozhass? 383 00:38:23,348 --> 00:38:24,391 Nos... 384 00:38:25,100 --> 00:38:27,436 Valakinek jó kis éjszakája lesz. 385 00:38:29,771 --> 00:38:31,982 -Tessék, hölgyeim! -Köszönjük! 386 00:38:33,525 --> 00:38:35,944 Nem, nem! Mondom én, 387 00:38:36,028 --> 00:38:41,116 hogy ez élete legjobb szusija. 388 00:38:41,199 --> 00:38:43,160 Ne legyen nevetséges, kérem! 389 00:38:43,243 --> 00:38:45,662 Felér egy kibaszott megvilágosodással. 390 00:38:46,163 --> 00:38:50,125 A legjobbról akar beszélni? Járt már Sukiyabashi Jirónál? 391 00:38:50,208 --> 00:38:54,963 Hagyjon már Jiróval! Ő sem rossz. Egész jó. Elmegy. 392 00:38:55,047 --> 00:38:57,758 De Steve rátalált erre a Taishi nevű fickóra. 393 00:38:57,841 --> 00:39:00,510 Hokkaidóról költöztettük ide. 394 00:39:00,594 --> 00:39:04,181 A fickó ért a halak nyelvén. 395 00:39:04,264 --> 00:39:07,768 Lemegy a mólóra, és suttogni kezd a makréláknak meg a tonhalaknak. 396 00:39:07,851 --> 00:39:11,271 Nem tudom, mit mondanak neki, de biztos azt jelenti: 397 00:39:11,354 --> 00:39:13,315 „Válassz engem! Kurva finom vagyok!” 398 00:39:15,275 --> 00:39:17,402 Úgy tűnik, ezt ki kell próbálnom. 399 00:39:17,486 --> 00:39:20,363 Természetesen. Foglalok asztalt. Mikor? 400 00:39:23,784 --> 00:39:27,204 Nem tudom, mikor lesz rá időm. Beszélnem kell az igazgatótanáccsal. 401 00:39:27,287 --> 00:39:29,831 Csessze meg a tanács! Én magát kérdezem. 402 00:39:30,373 --> 00:39:31,708 Saul! Ne csináld! 403 00:39:35,545 --> 00:39:36,630 Későre jár. 404 00:39:36,713 --> 00:39:40,550 Bár nagyon jól éreztem magam, reggel el kell érnem a repülőt. 405 00:39:43,678 --> 00:39:46,139 Elias, hónapok óta kerülgetjük a forró kását! 406 00:39:47,182 --> 00:39:49,851 Ha golfozni akar, golfozunk. Ha halat akar enni... 407 00:39:52,062 --> 00:39:55,899 De elértük azt a pontot, barátom, mikor meg kell kérnem arra, 408 00:39:55,982 --> 00:39:58,485 hogy szarjon már, vagy szálljon le a biliről! 409 00:39:59,152 --> 00:40:01,613 Akarja a Plano a Newbellumot vagy nem? 410 00:40:07,452 --> 00:40:09,287 Felhívom a beszerzési csapatot. 411 00:40:09,996 --> 00:40:13,625 Mondja meg Mr. Hornnak, hogy reggelre küldöm az ajánlatot! 412 00:40:15,001 --> 00:40:16,128 Jó éjszakát! 413 00:40:26,555 --> 00:40:28,265 Túlzásba vitted. 414 00:40:28,348 --> 00:40:32,144 Az Elias Ryberghez hasonló fickókkal tisztelettel kell bánni, nem megvetően. 415 00:40:36,481 --> 00:40:41,111 Van akár halvány fogalmad is arról, hogy mennyi pénzt szereztem neked? 416 00:40:41,194 --> 00:40:45,782 Jesszus, Mike, köszönetet kéne mondanod! 417 00:40:49,703 --> 00:40:53,999 Rendben, egy pillanatra figyelne rám mindenki? 418 00:40:55,542 --> 00:40:56,918 Húzzatok el! 419 00:40:58,128 --> 00:41:01,882 De tényleg. Vége, menjetek haza! Mindenki befejezte, nyomás! 420 00:41:02,674 --> 00:41:04,176 -Komolyan? -Igen. 421 00:42:12,202 --> 00:42:16,831 Igen, jó sok pénzt kerestünk ma, pajti. Rengeteg pénzt, pajti. 422 00:42:16,957 --> 00:42:18,625 Ki az én kicsikém? 423 00:43:41,916 --> 00:43:45,754 THE DIAMONDS „LITTLE DARLIN” AMERIKA KEDVENC DALA 424 00:44:53,822 --> 00:44:54,906 Felébredtél. 425 00:45:19,472 --> 00:45:22,267 -Figyelj, a zacskós dolog, Saul... -Kérem! 426 00:45:22,392 --> 00:45:26,646 Figyelj! A zacskós dolog... 427 00:45:26,771 --> 00:45:29,732 mindkettőnknek kellemetlen volt, oké? 428 00:45:30,984 --> 00:45:33,903 Segítség! 429 00:45:34,070 --> 00:45:38,158 Valaki segítsen, kérem! 430 00:45:40,827 --> 00:45:44,956 Segítség! Valaki! 431 00:45:48,793 --> 00:45:50,128 Segítség! 432 00:45:53,381 --> 00:45:54,466 Befejezted? 433 00:46:10,398 --> 00:46:12,901 Miért akarja a halálomat a Capstone Industries? 434 00:46:15,945 --> 00:46:20,283 -Nem tudom, miről beszél. -Kurvára ne hazudj nekem! 435 00:46:20,366 --> 00:46:21,242 Nem hazudok. 436 00:46:21,326 --> 00:46:23,119 Anyám sírjára esküszöm! 437 00:46:23,203 --> 00:46:25,747 Köze van a tumorhoz? 438 00:46:26,831 --> 00:46:29,042 -Micsoda? -A fejemben lévő tumorhoz, Saul. 439 00:46:29,125 --> 00:46:31,002 Magának kibaszott agydaganata van? 440 00:46:31,961 --> 00:46:35,131 Az istenért, engedjen el, nem csináltam semmit! 441 00:46:47,227 --> 00:46:50,104 Láttam embereket, akik borzalmas dolgokat viseltek el, Saul. 442 00:46:52,190 --> 00:46:55,652 Fájdalmat, megaláztatást. 443 00:46:58,571 --> 00:47:01,366 El sem tudsz képzelni ilyesmit. 444 00:47:02,367 --> 00:47:04,202 Mégsem árultak el semmit. 445 00:47:04,285 --> 00:47:09,123 Mert ők hittek valamiben, saját maguknál nagyobb céljaik voltak. 446 00:47:09,207 --> 00:47:13,628 Valami, amiért inkább ordítva meghalnának, 447 00:47:13,711 --> 00:47:15,380 mint hogy elárulják. 448 00:47:18,424 --> 00:47:20,843 De te nem ilyen vagy, igaz, Saul? 449 00:47:20,927 --> 00:47:23,680 Te nem vagy valódi hívő. Csak egy fickó, 450 00:47:23,763 --> 00:47:27,767 aki belepottyant egy olyan világba, amelyről fogalma sincs. 451 00:47:27,850 --> 00:47:32,397 Nem akarsz emiatt meghalni, Saul. 452 00:47:33,273 --> 00:47:34,607 Szóval áruld el! 453 00:47:36,734 --> 00:47:41,781 Ő... nem mond nekem semmit. 454 00:47:41,864 --> 00:47:44,409 -Kicsoda? -Elszigeteli az adatokat egymástól. 455 00:47:45,410 --> 00:47:47,495 Részekre bont mindent. Ahogy maguk. 456 00:47:47,579 --> 00:47:50,415 -Ezt élvezi. -Kicsoda? 457 00:47:54,294 --> 00:47:57,171 Steve. Horn. 458 00:47:58,423 --> 00:48:03,511 Steve Horn. Na látod! Igyál egy kortyot! 459 00:48:13,104 --> 00:48:14,188 Folytasd! 460 00:48:14,314 --> 00:48:16,441 Steve egy igazi zseni. 461 00:48:17,150 --> 00:48:20,820 A techben gazdagodott meg, aztán átváltott kockázati tőkére. 462 00:48:21,487 --> 00:48:26,284 Érti, hogy működnek az emberek, a piac, a háború. 463 00:48:29,412 --> 00:48:34,334 Én csak egy tartozék vagyok. Közvetítő. Megoldok dolgokat. 464 00:48:36,753 --> 00:48:39,505 Hogy tudott Steve megszervezni egy szíriai rajtaütést? 465 00:48:39,589 --> 00:48:44,093 Mindenhol vannak barátai. A milliárdosok már csak ilyenek. 466 00:48:44,218 --> 00:48:47,347 -Mi volt a célja? -Ez nem az én részlegem, 467 00:48:47,430 --> 00:48:50,892 de köze van valamihez, aminek a neve... 468 00:48:53,102 --> 00:48:55,730 RD4895-projekt. 469 00:48:56,397 --> 00:48:57,440 Micsoda? 470 00:48:57,523 --> 00:49:02,695 RD4895. De esküszöm, nem tudom, mi az. 471 00:49:04,405 --> 00:49:08,409 Csak azt tudom, hogy rengeteg pénzt ér. 472 00:49:10,953 --> 00:49:12,205 Ez nem elég. 473 00:49:14,707 --> 00:49:19,212 Ne! Kérem! Figyeljen, ember, 474 00:49:19,337 --> 00:49:22,840 nem tudok semmit! Én egy senki vagyok! Maga is megmondta, 475 00:49:22,924 --> 00:49:24,550 csak egy rohadt kis senki vagyok! 476 00:49:35,103 --> 00:49:36,104 Jól van. 477 00:49:36,729 --> 00:49:38,272 Jól van, hiszek neked. 478 00:49:39,732 --> 00:49:43,736 Steve Horn a nagyfőnök, te meg a kis csicskája vagy. 479 00:49:43,820 --> 00:49:45,029 -Igen! -Ugye? 480 00:49:45,113 --> 00:49:47,657 -Igen, így van! -Nem hozol döntéseket. 481 00:49:47,740 --> 00:49:51,202 -Nem akartad, hogy ez történjen. -Istenre esküszöm! 482 00:49:51,953 --> 00:49:55,206 Kit küldtél, hogy megölje a családomat? 483 00:50:04,882 --> 00:50:07,427 -Igyál még egy kicsit! -Haza akarok menni, haver. 484 00:50:12,807 --> 00:50:14,350 Kérdeztem valamit. 485 00:50:27,029 --> 00:50:29,282 Van egy ügyvéd Jackson Hole-ban. 486 00:50:29,365 --> 00:50:31,033 Marcus Boykin. 487 00:50:31,117 --> 00:50:36,372 Feketepiaci cuccokkal foglalkozik világszerte, többek között Mexikóban. 488 00:50:36,456 --> 00:50:37,457 Mexikóban? 489 00:50:40,585 --> 00:50:42,044 Boykin sicariókat bérelt fel. 490 00:50:44,422 --> 00:50:46,591 Hol találom meg a támadót? 491 00:50:46,674 --> 00:50:49,177 -Kibaszott Mexikóban, már mondtam! -Pontosabban! 492 00:50:49,260 --> 00:50:53,431 „Hol lakik a sicario?” Ilyen kérdést kurvára senki nem tesz fel! 493 00:50:53,514 --> 00:50:54,640 Boykin tudja? 494 00:50:54,724 --> 00:50:56,476 Boykin szart sem tud. 495 00:50:56,559 --> 00:51:02,523 Csak inkompetens bérgyilkosok bankszámlaszámát. 496 00:51:04,442 --> 00:51:06,444 Még nálam is kevesebb haszna van. 497 00:51:12,033 --> 00:51:15,620 Bevetésen azt szokás mondani, hogy a szabadságért harcolunk. 498 00:51:15,703 --> 00:51:18,289 De az az igazság, Saul, 499 00:51:19,290 --> 00:51:22,084 hogy gonosz dolgok léteznek a világban. 500 00:51:24,378 --> 00:51:27,632 Mi szembenézünk velük, mert a legtöbb embernek nincs bátorsága. 501 00:51:27,715 --> 00:51:29,634 Ez a munkánk. Elvégezzük. 502 00:51:29,717 --> 00:51:33,137 Csak annyit kell tenned, hogy adózol, és nem állsz az utunkba. 503 00:51:33,221 --> 00:51:35,473 De te, Saul, 504 00:51:36,641 --> 00:51:40,520 Steve Horn, meg a Capstone Industries, 505 00:51:42,522 --> 00:51:44,732 ti be akartatok szállni a harcba. 506 00:51:45,775 --> 00:51:48,820 Szóval most a csatatéren vagytok. 507 00:51:52,824 --> 00:51:55,409 Ez egy metadonkoktél, Saul. 508 00:51:56,035 --> 00:51:59,539 Csendes halálod lesz. Szerencséd van. 509 00:52:00,706 --> 00:52:02,333 Ez több, mint amit megérdemelsz. 510 00:53:10,818 --> 00:53:11,903 REECE ÜZENET 511 00:53:11,986 --> 00:53:15,948 CAPSTONE RD4895-PROJEKT... VIGYÁZZON MAGÁRA! 512 00:54:10,628 --> 00:54:13,297 A Tahoe-tóhoz akartunk költözni, meséltem? 513 00:54:14,173 --> 00:54:16,008 Egy kis kunyhóba a nyugati parton. 514 00:54:17,343 --> 00:54:21,013 Laurennek volt egy terve. Magaslati edzést akart tartani sportolóknak. 515 00:54:21,764 --> 00:54:25,142 Lucy pedig olyan helyen akart lakni, ahol sok csillagot láthat. 516 00:54:30,398 --> 00:54:32,400 Csak ennyire vágytak. 517 00:54:33,359 --> 00:54:36,320 De nem kaptak semmit. 518 00:54:37,947 --> 00:54:42,868 Csak sötétséget, valami vállalati projekt érdekében. 519 00:54:45,371 --> 00:54:47,999 Emiatt halt meg a feleségem és a lányom. 520 00:54:49,750 --> 00:54:51,252 Valamit nem értek. 521 00:54:52,795 --> 00:54:55,131 Miért keverték bele a lányokat? 522 00:54:58,509 --> 00:55:00,511 Ha csak engem ölnek meg, az nagyot szól. 523 00:55:03,180 --> 00:55:06,058 Egy veterán megőrül, kinyírja a családját, 524 00:55:06,142 --> 00:55:08,561 az orvosait, aztán saját magát. 525 00:55:08,644 --> 00:55:12,898 Az emberek rá se hederítenének. Ennél több kell nekik. 526 00:55:14,650 --> 00:55:17,486 Steve Horn San Franciscóban van. 527 00:55:18,029 --> 00:55:21,991 A kígyó feje. Ő tudja az igazat az RD4895-tel kapcsolatban. 528 00:55:22,825 --> 00:55:25,494 De Boykin vezet el a gyilkoshoz. 529 00:55:26,287 --> 00:55:28,497 Aki megölte Laurent és Lucyt. 530 00:55:28,581 --> 00:55:31,959 Válaszok kellenek, vagy vér? 531 00:55:34,003 --> 00:55:35,171 Döntsön a lövész! 532 00:55:40,968 --> 00:55:42,011 Vér. 533 00:57:36,542 --> 00:57:38,544 A feliratot fordította: Keszte Renáta 534 00:57:38,627 --> 00:57:40,629 Kreatív supervisor: Kwaysser Erika