1
00:00:53,309 --> 00:00:55,519
TERMINAL LIST
2
00:01:54,620 --> 00:01:57,540
CAPSTONE INDUSTRIES
NUOVO VP ALL'ASSET PATRIMONIALE
3
00:02:17,142 --> 00:02:21,564
VEDIAMOCI OGGI. DECIDI TU IL POSTO.
MEGLIO SE AFFOLLATO.
4
00:02:33,617 --> 00:02:35,286
-Grazie.
-Signora Segretario.
5
00:02:35,661 --> 00:02:37,496
-Buongiorno.
-Signora Segretario.
6
00:02:38,414 --> 00:02:42,293
Ho dedicato la mia carriera
a ridurre il numero di vittime
7
00:02:42,376 --> 00:02:45,546
e a migliorare la sanità mentale
nelle forze armate.
8
00:02:45,629 --> 00:02:49,300
Ma, mentre le nostre forze convenzionali
hanno successo,
9
00:02:49,383 --> 00:02:53,679
le ripercussioni fisiche e psicologiche
gravano sulle unità speciali
10
00:02:53,762 --> 00:02:56,432
a un livello ormai insostenibile.
11
00:02:57,641 --> 00:03:00,769
Ci piacerebbe che i nostri soldati d'élite
fossero macchine,
12
00:03:01,270 --> 00:03:02,271
ma non lo sono.
13
00:03:02,938 --> 00:03:07,443
Dobbiamo rivedere il nostro budget
prima che venga stanziato.
14
00:03:07,526 --> 00:03:09,153
Rivedere in che misura?
15
00:03:09,236 --> 00:03:13,532
Ingenti riduzioni nei dislocamenti a vita
tra gli operativi speciali.
16
00:03:14,116 --> 00:03:17,453
-Ricalcolando le indennità?
-No, le linee di credito.
17
00:03:17,536 --> 00:03:21,373
Pensionamenti obbligatori.
Non possono lavorare all'infinito.
18
00:03:21,457 --> 00:03:23,834
C'è un crollo notevole
della disponibilità.
19
00:03:23,918 --> 00:03:26,921
-E le finanze...
-Troveremo un equilibrio accettabile.
20
00:03:27,421 --> 00:03:29,965
Lavoriamo sul budget da giugno.
21
00:03:30,049 --> 00:03:32,551
Vorrebbe riorganizzare tutto
in pochi giorni?
22
00:03:32,635 --> 00:03:36,597
Avvisate i familiari che per qualche sera
dovranno cavarsela da soli.
23
00:03:36,680 --> 00:03:39,391
I militari passano la vita
a combattere per noi,
24
00:03:39,475 --> 00:03:42,603
e noi possiamo rinunciare a un weekend
per loro. Al lavoro!
25
00:03:50,653 --> 00:03:52,821
Tutto per James Reece, vero?
26
00:03:53,697 --> 00:03:55,074
È solo un dato.
27
00:04:37,908 --> 00:04:42,705
Se non chiudiamo in 12 ore,
Buzzfeed ci metterà in ridicolo.
28
00:04:42,788 --> 00:04:47,626
Ho un'altra riunione. Grazie.
Ottimo lavoro. Grazie. Ok.
29
00:04:55,676 --> 00:04:57,177
Non se ne sono accorti?
30
00:04:57,261 --> 00:04:59,596
Ho parlato con il dr. Russell a Incirlik.
31
00:04:59,680 --> 00:05:03,350
Voleva fargli fare altri esami,
ma Reece ha firmato per uscire.
32
00:05:03,434 --> 00:05:05,227
Per andare ai funerali.
33
00:05:05,310 --> 00:05:07,062
Nessuno della Marina l'ha visto?
34
00:05:07,146 --> 00:05:09,356
Gli lasciano comandare un plotone
35
00:05:09,440 --> 00:05:12,651
e le visite mediche sono facoltative?
Questa è negligenza.
36
00:05:14,528 --> 00:05:16,155
Ok. E adesso?
37
00:05:16,238 --> 00:05:18,615
Reece vuole vedermi, voglio sapere perché.
38
00:05:18,699 --> 00:05:21,952
In ogni caso, stasera avrò qualche novità.
39
00:05:22,036 --> 00:05:23,370
La situazione è sicura?
40
00:05:23,954 --> 00:05:27,458
Ero a Sirte quando presero Gheddafi.
Me la caverò.
41
00:05:29,585 --> 00:05:31,128
Potrei venire con te.
42
00:05:31,712 --> 00:05:36,258
E rischiare di non rivedere più Reece?
No, di me si fida.
43
00:06:54,837 --> 00:06:55,838
Devo sedermi lì.
44
00:07:06,390 --> 00:07:08,308
Reece. Perché hai voluto vedermi?
45
00:07:08,392 --> 00:07:13,689
Sai niente di Saul Agnon o di una ditta
che si chiama Capstone Industries?
46
00:07:13,772 --> 00:07:15,691
Salve, volete ordinare?
47
00:07:15,774 --> 00:07:19,695
Sì, io prendo l'insalata e una spigola.
48
00:07:19,778 --> 00:07:21,905
-Bene.
-Per me niente. Grazie.
49
00:07:21,989 --> 00:07:24,867
-Per lui i bucatini.
-Certo, subito.
50
00:07:25,617 --> 00:07:26,952
Capstone Industries?
51
00:07:27,035 --> 00:07:29,705
Sul sito hanno solo il logo.
52
00:07:29,788 --> 00:07:32,207
Agnon è vicepresidente
dell'Asset Patrimoniale.
53
00:07:32,291 --> 00:07:36,044
Ho fatto una ricerca
su tutti i loro investimenti di mercato.
54
00:07:36,128 --> 00:07:39,965
Solo inezie. Carnival Cruise Lines,
Planet Fitness, H&M...
55
00:07:40,048 --> 00:07:43,343
Scusa, sarebbero coinvolti
i finanziatori di Planet Fitness?
56
00:07:43,427 --> 00:07:45,637
Ascolta. Il punto è
57
00:07:45,721 --> 00:07:49,808
che il loro pool d'investimento
vale 60 miliardi di dollari.
58
00:07:49,892 --> 00:07:52,728
Più di qualsiasi holding pubblica.
59
00:07:52,811 --> 00:07:54,479
E dove hanno messo il resto?
60
00:07:54,563 --> 00:07:56,398
È quello che dobbiamo scoprire.
61
00:07:58,108 --> 00:07:59,693
E gli iraniani?
62
00:08:00,819 --> 00:08:04,323
Kahani era soltanto un'esca. Questa...
63
00:08:04,406 --> 00:08:09,203
Questa storia è interna al Paese,
c'entra una corporation. E non è finita.
64
00:08:14,499 --> 00:08:16,627
Da dove arriva la pista sulla Capstone?
65
00:08:16,710 --> 00:08:18,629
-Non importa.
-Importa.
66
00:08:18,712 --> 00:08:22,966
Per usare un'informazione,
devo potermi fidare della fonte.
67
00:08:23,675 --> 00:08:24,760
Sono io la fonte.
68
00:08:31,683 --> 00:08:33,894
Devo farti vedere una cosa.
69
00:08:35,312 --> 00:08:37,564
L'ho presa alla clinica Engram.
70
00:08:38,148 --> 00:08:41,485
Non volevo fartela vedere
senza contestualizzarla.
71
00:08:50,535 --> 00:08:52,079
È un tumore, Reece.
72
00:08:53,705 --> 00:08:55,958
È grande circa come una noce
73
00:08:56,500 --> 00:09:00,420
e si trova tra l'ippocampo e l'amigdala.
74
00:09:00,837 --> 00:09:05,509
Ho parlato con una neurologa.
Tra i sintomi ci sono mal di testa,
75
00:09:05,592 --> 00:09:09,012
paranoia, ricordi confusi...
76
00:09:13,934 --> 00:09:16,728
-Non sono io.
-È stata registrata al tuo arrivo.
77
00:09:16,812 --> 00:09:21,024
-L'hai avuta dall'NCIS?
-No. Holder non ne ha mai parlato.
78
00:09:21,108 --> 00:09:23,860
Credo che nessuno ne sia al corrente
a parte noi.
79
00:09:24,319 --> 00:09:26,405
La neurologa consiglia una biopsia.
80
00:09:26,488 --> 00:09:29,491
Altrimenti non è possibile
fare una diagnosi certa.
81
00:09:29,574 --> 00:09:34,413
Sappiamo entrambi che hai avuto
degli attacchi di confabulazione.
82
00:09:35,372 --> 00:09:39,501
E questo non si spiega con Jahan Kahani
83
00:09:39,584 --> 00:09:40,836
o con la Capstone...
84
00:09:42,296 --> 00:09:45,966
Lo specchio dietro di te.
C'è un uomo con cappellino e occhiali.
85
00:09:46,049 --> 00:09:50,053
-Lo vedi?
-No, vedo solo qualcuno che se ne va.
86
00:09:50,178 --> 00:09:51,263
Andiamo via, subito!
87
00:09:52,139 --> 00:09:54,683
Aspetta! Reece! Ehi!
88
00:09:55,475 --> 00:09:56,685
Dobbiamo finire...
89
00:10:05,694 --> 00:10:06,862
Reece. Aspetta!
90
00:10:07,821 --> 00:10:09,614
Hai lo smartphone?
91
00:10:09,698 --> 00:10:11,950
No, solo il prepagato. Che succede?
92
00:10:12,034 --> 00:10:13,577
Ci osservano dall'alto.
93
00:10:13,660 --> 00:10:15,495
Intendi con un drone?
94
00:10:15,579 --> 00:10:20,292
L'uomo che ho visto è un operativo.
O è qui per me... o per te.
95
00:10:20,375 --> 00:10:23,462
Reece, non c'è nessuno.
Ti immagini le cose.
96
00:10:23,545 --> 00:10:27,466
Ho evitato pedinamenti fin qui.
Possono trovarmi solo con un UAV. Ferma.
97
00:10:30,510 --> 00:10:33,138
Ecco la mia auto. Sali!
98
00:10:38,018 --> 00:10:39,227
Mettiti la cintura.
99
00:10:39,311 --> 00:10:43,690
Scappiamo perché credi di aver visto
un tizio con gli occhiali da sole?
100
00:10:43,774 --> 00:10:45,108
Non stiamo scappando.
101
00:10:47,569 --> 00:10:48,862
Aspetta.
102
00:10:54,659 --> 00:10:55,786
Resta qui.
103
00:10:56,536 --> 00:10:58,163
Tutto ok? Non ti avevo visto.
104
00:11:44,167 --> 00:11:45,710
Leggilo. Aprilo!
105
00:11:48,255 --> 00:11:50,507
È un pacchetto d'informazioni
sul bersaglio.
106
00:11:51,883 --> 00:11:53,969
Credi ancora che stia impazzendo?
107
00:12:22,164 --> 00:12:24,207
-Dobbiamo dirlo alla polizia.
-No.
108
00:12:24,291 --> 00:12:28,420
-Voleva ucciderti in pieno giorno.
-L'NCIS è compromessa.
109
00:12:28,503 --> 00:12:30,839
Forse da dei poliziotti, non lo sappiamo.
110
00:12:30,922 --> 00:12:33,091
Dobbiamo renderci irreperibili.
111
00:12:43,977 --> 00:12:46,188
La sai usare?
112
00:12:46,271 --> 00:12:49,858
-Sì.
-Potrebbero cercare anche te.
113
00:12:49,941 --> 00:12:54,446
Sparirai finché non si calmano le acque.
Hai un posto in cui andare?
114
00:12:56,531 --> 00:12:57,866
-Sì o no?
-Sì.
115
00:13:06,750 --> 00:13:09,920
Scusa se ti ho coinvolto.
Non mi vedrai più.
116
00:13:10,795 --> 00:13:11,880
Reece.
117
00:13:14,674 --> 00:13:16,676
Dimmi cosa sai sulla Capstone.
118
00:13:17,385 --> 00:13:19,554
Troverei un collegamento con te e i tuoi.
119
00:13:45,664 --> 00:13:47,165
Sai come contattarmi.
120
00:14:24,744 --> 00:14:25,829
Tutto libero!
121
00:14:27,789 --> 00:14:28,790
Granata.
122
00:14:34,838 --> 00:14:36,006
Dentro!
123
00:14:40,135 --> 00:14:41,303
Quando volete.
124
00:14:43,972 --> 00:14:44,973
Tutto libero!
125
00:14:54,190 --> 00:14:55,191
Libero!
126
00:14:55,900 --> 00:14:56,985
Muoversi, muoversi!
127
00:14:57,152 --> 00:14:58,278
Muoversi, muoversi!
128
00:15:00,196 --> 00:15:01,239
Dentro!
129
00:15:05,994 --> 00:15:07,287
Libero! Ultima stanza.
130
00:15:07,370 --> 00:15:09,706
-Che cazzo fai, Hargrove?
-Signore?
131
00:15:09,789 --> 00:15:12,626
Sei sulla porta,
dovevi occupare la stanza.
132
00:15:12,709 --> 00:15:14,878
Non ti pago per farmi le seghe.
133
00:15:14,961 --> 00:15:17,213
Serve realismo, è chiaro?
134
00:15:18,131 --> 00:15:20,675
Fallo di nuovo e sei licenziato.
135
00:15:27,766 --> 00:15:32,187
Accuratezza, 83%. Velocità, 71%.
136
00:15:32,729 --> 00:15:34,397
Potevi fare meglio, ma va bene.
137
00:15:34,481 --> 00:15:37,025
Certo non vorrei essere una nemica.
138
00:15:37,734 --> 00:15:40,654
Cavolo, i miei tempi di reazione
fanno schifo.
139
00:15:41,154 --> 00:15:42,864
Vuole riprovare, signore?
140
00:15:44,032 --> 00:15:45,367
Magari, ma non posso.
141
00:15:45,450 --> 00:15:47,744
Fine della pausa pranzo. Andiamo.
142
00:16:29,619 --> 00:16:30,495
Steve!
143
00:16:31,413 --> 00:16:33,248
-Alle 14:00, Janet Lansing.
-Steve!
144
00:16:33,331 --> 00:16:37,043
Alle 14:45, Al Khaleef,
alle 15:30 il consiglio della Repzion.
145
00:16:37,127 --> 00:16:40,296
-Alle 16:30, Suri Ratnavanh.
-Cancella Ratnavanh.
146
00:16:40,380 --> 00:16:42,841
-Steve...
-Un minuto. Chiama Gary Mathis...
147
00:16:42,924 --> 00:16:45,009
-Dobbiamo parlare.
-Aspetta, Saul.
148
00:16:45,093 --> 00:16:48,722
Ditegli che disinvestiamo.
Se devono urlare, trovategli un muro.
149
00:17:08,616 --> 00:17:09,701
Fatelo entrare.
150
00:17:20,503 --> 00:17:22,964
Dovresti essere a Santa Barbara.
151
00:17:23,506 --> 00:17:24,758
Abbiamo un problema.
152
00:17:26,468 --> 00:17:28,803
Per quello non sei a Santa Barbara?
153
00:17:33,057 --> 00:17:35,977
-Che problema?
-Uno di cui parlare sottovoce
154
00:17:36,060 --> 00:17:40,023
-in modo che non finisca in tribunale.
-Qui siamo tranquilli.
155
00:17:45,737 --> 00:17:46,780
Gordo è morto.
156
00:17:47,697 --> 00:17:48,698
Reece no.
157
00:17:49,616 --> 00:17:53,161
-Me ne occupo io.
-Doveva finire tutto in Siria,
158
00:17:53,244 --> 00:17:55,705
ora abbiamo questo pazzo in California...
159
00:17:55,789 --> 00:17:58,291
Non è un pazzo.
È un comandante dei SEAL.
160
00:17:58,374 --> 00:17:59,209
Merita rispetto.
161
00:18:03,755 --> 00:18:09,010
Non va bene, Steve.
Se Reece è vivo e Holder parla...
162
00:18:09,093 --> 00:18:11,513
-Non sapeva niente di concreto.
-Conosceva me.
163
00:18:11,596 --> 00:18:13,264
Io sono concreto.
164
00:18:13,348 --> 00:18:16,476
Parla con Hargrove.
Io preparo la scorta per il viaggio.
165
00:18:16,559 --> 00:18:18,686
Non ci vado a Santa Barbara.
166
00:18:18,770 --> 00:18:22,440
-Mike Tedesco venderà la ditta da solo.
-Mike non sa vendere.
167
00:18:23,525 --> 00:18:24,943
Ha delle ambizioni.
168
00:18:25,819 --> 00:18:28,279
È ora di concentrarsi, Saul, ok?
169
00:18:29,239 --> 00:18:31,866
L'accordo con la Plano si deve fare.
Per forza.
170
00:18:31,950 --> 00:18:35,745
La Capstone ha perso troppi soldi,
è il momento di vendere.
171
00:18:35,829 --> 00:18:40,375
Elias Ryberg non ha le palle,
devi andarci tu, ok?
172
00:18:42,043 --> 00:18:43,044
Lo convincerai tu.
173
00:18:46,297 --> 00:18:47,549
Kurt, fai entrare Janet.
174
00:19:46,983 --> 00:19:48,401
È meglio se vieni a letto.
175
00:19:49,903 --> 00:19:51,446
Non posso. Devo lavorare.
176
00:19:56,659 --> 00:20:00,705
Il WARCOM ti fa saltare sui falò, ora?
177
00:20:00,872 --> 00:20:03,875
È la festa
per il capodanno zoroastriano. Nowruz.
178
00:20:03,958 --> 00:20:06,628
Un'operazione davvero fondamentale.
179
00:20:08,046 --> 00:20:10,715
Ci hanno aggregati
alle forze di difesa siriana.
180
00:20:11,341 --> 00:20:13,343
Devo informarmi sul Kurdistan.
181
00:20:13,426 --> 00:20:14,552
Sta scalciando.
182
00:20:15,595 --> 00:20:16,679
Davvero?
183
00:20:19,265 --> 00:20:20,475
Non...
184
00:20:24,729 --> 00:20:26,314
La piccola cazzuta del papà.
185
00:20:26,439 --> 00:20:29,025
No, mai quanto la mamma.
186
00:20:32,445 --> 00:20:35,698
Se sarai trattenuto laggiù, me la caverò.
187
00:20:35,782 --> 00:20:38,159
Verranno i miei ad aiutarmi.
188
00:20:42,205 --> 00:20:44,874
Se torno, penso che andrò a pescare.
189
00:20:47,418 --> 00:20:51,839
Anche se dovessi rubare un aereo,
tornerò a casa. Ci sarò.
190
00:20:53,341 --> 00:20:55,426
E ti terrò sempre la mano.
191
00:20:55,510 --> 00:20:59,931
Credo che sarò l'unica ad avere una doula
che arriva direttamente dal deserto.
192
00:21:07,772 --> 00:21:09,023
Oh, no.
193
00:21:21,035 --> 00:21:22,745
Guarirà, papà?
194
00:21:22,829 --> 00:21:24,497
Sì, sta bene.
195
00:21:24,580 --> 00:21:27,667
È stordita. Volerà dalla sua famiglia.
196
00:21:49,897 --> 00:21:50,732
Ecco a te.
197
00:21:52,442 --> 00:21:53,443
-Grazie.
-Di nulla.
198
00:21:56,195 --> 00:21:58,823
Vedo che hai optato
per la suite da luna di miele.
199
00:22:01,659 --> 00:22:05,121
Avevi ragione, l'NCIS ti cerca da ieri.
200
00:22:05,204 --> 00:22:08,124
Fossi in te,
aspetterei un po' a tornare a casa.
201
00:22:08,207 --> 00:22:12,462
L'attentatore di Los Angeles
è stato identificato come Adrian Gordonis.
202
00:22:12,545 --> 00:22:16,382
Ex MARSOC, Raider,
o come diavolo si chiamano.
203
00:22:16,466 --> 00:22:18,551
Poi è entrato nella Talos Tactical.
204
00:22:19,427 --> 00:22:21,512
Non ci ho mai avuto a che fare.
205
00:22:21,596 --> 00:22:24,766
Ma penso proprio
che non brillino per moralità.
206
00:22:24,849 --> 00:22:27,477
Cazzo. Cerca di respirare.
207
00:22:28,728 --> 00:22:31,856
Guarda che il burrito non scappa.
208
00:22:31,939 --> 00:22:33,900
Non ho mangiato i bucatini.
209
00:22:33,983 --> 00:22:38,112
-Non so cosa voglia dire.
-Vuol dire "grazie del burrito".
210
00:22:38,196 --> 00:22:39,864
-Di niente.
-Grazie.
211
00:22:54,545 --> 00:22:59,092
Luce. Ci sapeva fare, eh?
212
00:22:59,592 --> 00:23:04,180
Sì. Sapeva anche cantare
e tenere un accordo in barrè.
213
00:23:09,227 --> 00:23:11,229
Era fenomenale, fratello.
214
00:23:21,280 --> 00:23:25,201
Per quanto mi sforzi, non ricordo
il giorno in cui lo ha disegnato.
215
00:23:25,284 --> 00:23:27,453
Io non ricordo cos'è successo domenica.
216
00:23:29,205 --> 00:23:31,624
Forse la mattina prima
che andassi in Siria.
217
00:23:33,000 --> 00:23:35,962
E c'era un uccello.
218
00:23:37,171 --> 00:23:41,134
Forse uno storno che si schiantò
sulla finestra. Si uccise.
219
00:23:41,217 --> 00:23:43,636
Mi pare che la tua memoria sia perfetta.
220
00:23:43,719 --> 00:23:46,764
Per certe cose. Ma per altre...
221
00:23:46,848 --> 00:23:48,850
È tutto confuso.
222
00:23:52,562 --> 00:23:54,897
Mescolo i ricordi tra loro.
223
00:23:56,149 --> 00:23:58,484
È come guardare in un caleidoscopio.
224
00:23:59,861 --> 00:24:04,574
Hai passato dei brutti momenti.
Hai ancora quei mal di testa?
225
00:24:09,495 --> 00:24:10,580
No.
226
00:24:14,917 --> 00:24:17,170
-Hai visto il dossier?
-Sì.
227
00:24:18,880 --> 00:24:24,051
Sì. Diciamocelo, è una testa di cazzo.
228
00:24:24,135 --> 00:24:25,761
Hai visto il cagnetto?
229
00:24:27,513 --> 00:24:31,058
Non dà l'idea di essere un cervellone.
230
00:24:31,142 --> 00:24:33,144
Ho avuto la stessa impressione.
231
00:24:33,227 --> 00:24:35,354
Farò un salto alla Capstone.
232
00:24:35,438 --> 00:24:38,566
È un'ipotesi,
ma ho già una persona che ci lavora.
233
00:24:39,066 --> 00:24:43,487
Una giornalista. Può aiutarmi
a fare ricerche senza destare sospetti.
234
00:24:43,571 --> 00:24:44,572
Una giornalista?
235
00:24:45,281 --> 00:24:46,282
Sì.
236
00:24:47,116 --> 00:24:48,784
Buono a sapersi.
237
00:24:50,328 --> 00:24:52,205
-Sa che sei qui?
-No.
238
00:24:52,288 --> 00:24:53,998
-Sa che io sono qui?
-No.
239
00:24:54,081 --> 00:24:57,710
Sai di non essere l'unico a rischio?
Io sono della CIA.
240
00:24:57,835 --> 00:25:00,129
Se viene fuori
che hai dichiarato guerra...
241
00:25:00,213 --> 00:25:01,923
-Lo capisco.
-A Los Angeles...
242
00:25:02,006 --> 00:25:04,675
Ti assicuro che ne sei fuori. Giuro.
243
00:25:06,219 --> 00:25:07,887
Tranquillo. Lei è una risorsa.
244
00:25:09,597 --> 00:25:11,349
So in quale categoria inserirla.
245
00:25:12,558 --> 00:25:13,893
Non sentirti obbligato.
246
00:25:13,976 --> 00:25:17,438
-Se molli, ti capisco.
-Col cazzo che mollo.
247
00:25:17,521 --> 00:25:19,941
Non mi sento affatto obbligato.
248
00:25:21,108 --> 00:25:24,195
Devo solo sapere
che ci aiutiamo a vicenda. E basta.
249
00:25:24,278 --> 00:25:25,446
Come sempre.
250
00:25:27,782 --> 00:25:29,158
D'accordo.
251
00:25:32,912 --> 00:25:34,080
D'accordo.
252
00:25:35,665 --> 00:25:37,750
Ovviamente è pieno di gente
253
00:25:37,833 --> 00:25:40,628
che ti cerca, quindi stai nascosto.
Ti prego.
254
00:25:43,172 --> 00:25:46,300
-Ora sì che si ragiona.
-Alla grande.
255
00:25:46,384 --> 00:25:48,970
Se scopro qualcosa, mi faccio vivo.
256
00:25:49,929 --> 00:25:52,306
Ricevuto. Ben.
257
00:25:54,433 --> 00:25:58,813
Non vai al torneo di golf
vestito come il Grande Lebowski, vero?
258
00:25:58,896 --> 00:26:00,106
Detesto il golf.
259
00:26:19,000 --> 00:26:20,293
Così sbagli.
260
00:26:23,212 --> 00:26:24,505
Sbaglia.
261
00:26:26,424 --> 00:26:29,593
Ma guardalo,
compra un putter Scotty Cameron carissimo
262
00:26:29,677 --> 00:26:31,595
e pensa di vincere la partita.
263
00:26:32,763 --> 00:26:37,435
È un genio, ma io gli dico sempre
che non si compra lo stile.
264
00:26:40,479 --> 00:26:42,648
Vi hanno trattato bene sul volo?
265
00:26:42,773 --> 00:26:45,234
Avete fatto amicizia
con qualche bella hostess?
266
00:26:45,318 --> 00:26:50,197
Dubito che Elias abbia volato per 13 ore
per parlare di molestie alle hostess.
267
00:26:50,281 --> 00:26:51,449
Non parlo di molestie,
268
00:26:51,532 --> 00:26:55,995
parlo del magnetismo naturale
che esercita il dio denaro.
269
00:26:57,621 --> 00:27:01,208
Sig. Agnon,
fa sempre delle battute brillanti.
270
00:27:01,292 --> 00:27:02,376
Non era una battuta.
271
00:27:02,460 --> 00:27:07,048
La Plano è una delle poche organizzazioni
in grado di comprare l'azienda di Mike.
272
00:27:07,131 --> 00:27:09,216
Vi proponiamo un vero affare.
273
00:27:09,300 --> 00:27:11,594
Capstone Industries? Siete i prossimi.
274
00:27:11,677 --> 00:27:14,430
Molto bene. Sa con chi siamo in coppia?
275
00:27:14,513 --> 00:27:16,307
Ho chiesto Bryson DeChambeau.
276
00:27:16,390 --> 00:27:18,934
Siete con Steve Davie.
277
00:27:19,894 --> 00:27:21,145
E chi cazzo è?
278
00:27:21,687 --> 00:27:25,107
No. Venga, le spiego una cosa.
279
00:27:29,028 --> 00:27:33,741
Per la Capstone Industries
inizia a giocare Bryson DeChambeau.
280
00:27:58,599 --> 00:27:59,600
Complimenti.
281
00:28:06,107 --> 00:28:10,653
Abbiamo preso in seria considerazione
un'offerta sei anni fa.
282
00:28:10,820 --> 00:28:12,029
Non lo sapevo.
283
00:28:12,113 --> 00:28:14,198
Il suo lavoro era notevole.
284
00:28:14,281 --> 00:28:15,699
La ringrazio molto.
285
00:28:15,783 --> 00:28:18,577
Prima che la Capstone
ci proponesse contratti militari,
286
00:28:18,661 --> 00:28:21,872
avevo altri piani per la Nubellum,
e se ci sarà la vendita
287
00:28:21,956 --> 00:28:26,168
-torneremo al progetto originale...
-Ecco che si emoziona.
288
00:28:27,420 --> 00:28:33,259
Gli idealisti considerano
uno spettro infinito di possibilità.
289
00:28:33,342 --> 00:28:36,429
Il lavoro di noi soci finanziatori,
290
00:28:37,012 --> 00:28:39,765
consiste nel dare una stretta.
291
00:28:40,474 --> 00:28:44,520
Quando la Capstone è salita a bordo
e Steve ha preso il timone...
292
00:28:44,603 --> 00:28:46,897
Beh, siamo qui per questo, no?
293
00:28:48,858 --> 00:28:51,944
Preferisco la sua direzione attuale,
sig. Tedesco.
294
00:28:52,486 --> 00:28:53,946
Ma certo. Bene.
295
00:28:54,029 --> 00:28:56,115
La Plano è pronta a fare un'offerta?
296
00:28:58,117 --> 00:29:02,788
Sig. Agnon, apprezzo la sua perseveranza,
ma questa è, di per sé,
297
00:29:02,872 --> 00:29:04,123
una visita di cortesia.
298
00:29:04,206 --> 00:29:05,332
Di cortesia?
299
00:29:05,708 --> 00:29:07,418
Ok. Senta.
300
00:29:08,919 --> 00:29:11,213
Ho affittato una casa sulla 16ª.
301
00:29:12,089 --> 00:29:14,300
Gradirebbe una festa stasera?
302
00:29:14,925 --> 00:29:16,427
Chiamo amici, ragazze.
303
00:29:16,510 --> 00:29:19,722
Ho una bottiglia di Bas-Armagnac
che la stenderà.
304
00:29:20,514 --> 00:29:24,143
Le farò una proposta.
Se le piacerà, andremo avanti.
305
00:29:24,226 --> 00:29:26,604
Altrimenti, abbiamo sempre Bryson.
306
00:29:29,940 --> 00:29:33,569
Dove sarebbe questa casa?
307
00:30:19,657 --> 00:30:22,409
Sì. Sì, lo vedo.
308
00:30:24,203 --> 00:30:27,498
Nessun problema, fratello. Nessuno.
309
00:30:28,332 --> 00:30:29,375
Sì.
310
00:30:53,774 --> 00:30:55,859
Chiedo scusa. Pronto?
311
00:30:55,943 --> 00:30:59,154
-Jord, sono io.
-Katie, ti avevo chiamato.
312
00:30:59,238 --> 00:31:00,489
Cos'è successo ieri?
313
00:31:01,156 --> 00:31:04,451
-Sì, scusa. Ho perso il telefono.
-Tutto bene?
314
00:31:05,327 --> 00:31:07,997
Senti, mi sbagliavo su Reece.
315
00:31:08,080 --> 00:31:10,874
-Mi sbagliavo di brutto.
-Cosa vorrebbe dire?
316
00:31:12,751 --> 00:31:15,671
È meglio se per un po' sto fuori città.
317
00:31:15,754 --> 00:31:17,923
Sono un po' esaurita, hai presente?
318
00:31:18,007 --> 00:31:21,135
No, non ho presente.
Ma che stai dicendo?
319
00:31:22,094 --> 00:31:25,931
Ho capito. Mi stai mollando, vero?
320
00:31:26,015 --> 00:31:27,808
Mi dispiace. Sei stato gentile.
321
00:31:27,891 --> 00:31:31,312
Porca miseria, Katie.
Ripaghi così la mia fiducia?
322
00:31:49,496 --> 00:31:52,166
Allora, come stiamo andando?
323
00:31:52,750 --> 00:31:55,919
Stiamo lavorando bene. Ce la faremo.
324
00:32:02,801 --> 00:32:04,762
Non ti ho assunto per tergiversare.
325
00:32:10,976 --> 00:32:13,729
Scenderemo ai livelli del 2005.
326
00:32:15,022 --> 00:32:16,148
Esatto.
327
00:32:18,567 --> 00:32:24,365
Secondo alcuni, non è saggio
tagliare le risorse unilateralmente.
328
00:32:27,910 --> 00:32:29,453
Per te non è saggio?
329
00:32:32,498 --> 00:32:34,708
Lorraine, ti restano quattro mesi.
330
00:32:35,000 --> 00:32:37,961
E credo che la commissione
boccerà la proposta.
331
00:32:38,504 --> 00:32:40,506
Vuoi chiudere con una sconfitta?
332
00:32:43,133 --> 00:32:46,762
Piloteremo i voti.
È una vittoria per metà della camera.
333
00:32:46,845 --> 00:32:50,224
Pensi che per i nostri finanziatori
sarà una vittoria?
334
00:32:50,307 --> 00:32:51,975
Dovrei provare pena
335
00:32:52,059 --> 00:32:55,312
-per chi ha interessi particolari?
-Hanno il potere.
336
00:32:55,396 --> 00:32:57,147
Quindi hanno voce in capitolo.
337
00:32:58,273 --> 00:32:59,900
Il tuo lascito rimarrà intatto
338
00:32:59,983 --> 00:33:03,570
-senza creare ostacoli.
-Ehi.
339
00:33:03,654 --> 00:33:04,905
È il mio retaggio.
340
00:33:06,615 --> 00:33:09,243
Lasciare le cose migliori
di come le ho trovate.
341
00:34:00,294 --> 00:34:04,548
Sì. Qualcosa bolle in pentola.
Ho pensato di avvisarti.
342
00:34:30,199 --> 00:34:34,077
Ciao, tesoro. Sono Raven.
343
00:34:36,246 --> 00:34:37,915
Vuoi compagnia?
344
00:34:37,998 --> 00:34:41,168
Ciao, Raven. Sì, volentieri.
345
00:34:45,881 --> 00:34:47,633
Ti ho visto entrare.
346
00:34:48,217 --> 00:34:51,094
Voleva venire qui la mia amica Sasha,
347
00:34:51,178 --> 00:34:54,348
ma le ho detto che sei tutto mio.
348
00:34:54,431 --> 00:34:55,599
Hai detto così?
349
00:34:57,726 --> 00:35:02,648
Che ne dici di andare nel retro
a bere qualcosa da soli?
350
00:35:03,273 --> 00:35:05,108
Perché non rimaniamo qui a parlare?
351
00:35:06,360 --> 00:35:07,736
Adoro parlare.
352
00:35:11,532 --> 00:35:13,075
Di cosa parliamo?
353
00:35:13,867 --> 00:35:16,787
Voglio fare festa.
Pensi di potermi aiutare?
354
00:35:22,000 --> 00:35:23,126
Sei uno sbirro?
355
00:35:25,170 --> 00:35:26,171
No.
356
00:35:27,005 --> 00:35:31,760
-Se lo sei, devi dirmelo.
-Non credo funzioni così, ma non lo sono.
357
00:35:36,098 --> 00:35:39,643
Posso darti una mano.
Cosa cerchi esattamente?
358
00:35:39,726 --> 00:35:41,770
-Soffro di mal di testa.
-Davvero?
359
00:35:42,604 --> 00:35:45,190
-Forti?
-Molto forti.
360
00:35:48,443 --> 00:35:51,905
Il DJ ha delle pastiglie di metadone.
Può fare al caso tuo?
361
00:35:53,699 --> 00:35:55,367
Penso di sì.
362
00:35:56,910 --> 00:36:01,206
Il prezzo speciale per te
è 100 dollari l'una.
363
00:36:02,040 --> 00:36:03,083
Solo per me?
364
00:36:12,926 --> 00:36:14,553
Grazie, tesoro. Aspettami qui.
365
00:36:22,978 --> 00:36:26,899
Tanti auguri, caro Donny
366
00:36:26,982 --> 00:36:31,612
Tanti auguri a te
367
00:36:32,529 --> 00:36:34,781
Forza, capo. Che aspetti?
368
00:36:34,865 --> 00:36:36,950
-Dai, capo. Vieni.
-Forza.
369
00:36:37,784 --> 00:36:39,828
Muoviti. Vieni qui, Reece.
370
00:36:40,621 --> 00:36:43,123
Tesoro, va tutto bene?
371
00:36:48,253 --> 00:36:49,504
Ripensavo a delle cose.
372
00:36:52,966 --> 00:36:55,761
Questo ti aiuterà a dimenticare.
373
00:37:15,864 --> 00:37:19,284
È un genere di lavoro
che in missione non abbiamo mai fatto.
374
00:37:26,166 --> 00:37:27,626
In missione ci sono regole.
375
00:37:27,960 --> 00:37:29,836
Sì. Troppe.
376
00:37:40,764 --> 00:37:43,016
Dopo che te ne sei andato,
è cambiato tutto.
377
00:37:46,019 --> 00:37:48,772
Anch'io ho pensato di andarmene.
378
00:37:49,523 --> 00:37:53,360
Tu e quelli dei Team siete come
i fiori e il terriccio, fratello.
379
00:37:53,443 --> 00:37:56,947
Non saresti andato via
e certo non avevi bisogno di me.
380
00:38:02,619 --> 00:38:05,414
Non so quanto sia vero, tutto sommato.
381
00:38:07,749 --> 00:38:10,961
Ehi. Lascia che me ne occupi io.
382
00:38:15,632 --> 00:38:19,678
Cosa? Dovrei lasciare a te
tutto il divertimento?
383
00:38:23,348 --> 00:38:24,391
Beh...
384
00:38:25,100 --> 00:38:27,436
Qualcuno passerà
una serata indimenticabile.
385
00:38:29,771 --> 00:38:31,982
-Ecco a voi.
-Grazie.
386
00:38:33,525 --> 00:38:35,944
No, no. Si fidi,
387
00:38:36,028 --> 00:38:41,116
non ha mai mangiato un sushi così
in tutta la sua vita.
388
00:38:41,199 --> 00:38:43,160
Non dica fesserie. La prego.
389
00:38:43,243 --> 00:38:45,662
È una rivelazione, porca troia.
390
00:38:46,163 --> 00:38:50,125
Vuole sapere qual è il migliore?
È mai stato da Sukiyabashi Jiro?
391
00:38:50,208 --> 00:38:54,963
Lasci perdere Jiro.
È buono, per carità, ma niente di che.
392
00:38:55,047 --> 00:38:57,758
Steve ha scovato questo tizio, Taishi.
393
00:38:57,841 --> 00:39:00,510
Lo abbiamo fatto arrivare da Hokkaido.
394
00:39:00,594 --> 00:39:04,181
Mi creda, questo parla con i pesci.
395
00:39:04,264 --> 00:39:07,768
Va giù al molo
e inizia a sussurrare agli sgombri
396
00:39:07,851 --> 00:39:11,271
e ai tonnetti. Non so cosa gli rispondano,
ma probabilmente:
397
00:39:11,354 --> 00:39:13,315
"Scegli me, sono squisito."
398
00:39:15,275 --> 00:39:17,402
Mi ha convinto, devo provarlo.
399
00:39:17,486 --> 00:39:20,363
Bene, allora prenoto. Per quando?
400
00:39:23,784 --> 00:39:27,204
Non so le tempistiche.
Devo parlare con il consiglio.
401
00:39:27,287 --> 00:39:29,831
'Fanculo il consiglio. Lo chiedo a lei.
402
00:39:30,373 --> 00:39:31,708
Saul. No.
403
00:39:35,545 --> 00:39:36,630
È tardi.
404
00:39:36,713 --> 00:39:40,550
Mi sono divertito molto,
ma ho l'aereo domattina.
405
00:39:43,678 --> 00:39:46,139
Siamo in ballo da mesi.
406
00:39:47,182 --> 00:39:49,851
Vuole giocare a golf, giochiamo.
Vuole il pesce...
407
00:39:52,062 --> 00:39:55,899
Ma siamo arrivati al punto, amico mio,
in cui devo chiederle
408
00:39:55,982 --> 00:39:58,485
o caca o scende dal cesso.
409
00:39:59,152 --> 00:40:01,613
La Plano vuole la Nubellum o no?
410
00:40:07,452 --> 00:40:09,287
Chiamerò il team acquisizioni.
411
00:40:09,996 --> 00:40:13,625
Dica al sig. Horn
che riceverà una proposta entro domattina.
412
00:40:15,001 --> 00:40:16,128
Buonanotte.
413
00:40:26,555 --> 00:40:28,265
Hai esagerato.
414
00:40:28,348 --> 00:40:32,144
Gli uomini come Elias Ryberg
meritano rispetto, non insolenza.
415
00:40:36,481 --> 00:40:41,111
Hai la più pallida idea di quanti soldi
ti abbia appena fatto guadagnare?
416
00:40:41,194 --> 00:40:45,782
Santo cielo, Mike.
Dovresti ringraziarmi, porca puttana.
417
00:40:49,703 --> 00:40:53,999
Scusate, posso avere la vostra attenzione,
per favore?
418
00:40:55,542 --> 00:40:56,918
Fuori dalle palle.
419
00:40:58,128 --> 00:41:01,882
Capito? Fine della serata, andate a casa.
Tutti fuori, via.
420
00:41:02,674 --> 00:41:04,176
-Sul serio?
-Sì.
421
00:42:12,202 --> 00:42:16,831
Abbiamo fatto un sacco di soldi, piccolo.
Un sacco di soldi.
422
00:42:16,957 --> 00:42:18,625
Chi è il mio piccolino?
423
00:43:41,916 --> 00:43:45,754
THE DIAMONDS - "LITTLE DARLIN"
LA CANZONE PREFERITA DALL'AMERICA
424
00:44:53,822 --> 00:44:54,906
Eccolo qui.
425
00:45:19,472 --> 00:45:22,267
-Scusa per il sacchetto, Saul.
-Ti prego!
426
00:45:22,392 --> 00:45:26,646
Senti. Ti ho messo il sacchetto in testa,
ma è stato...
427
00:45:26,771 --> 00:45:29,732
È stato sgradevole anche per me, ok?
428
00:45:30,984 --> 00:45:33,903
Aiuto! Aiutatemi!
429
00:45:34,070 --> 00:45:38,158
Qualcuno mi aiuti, per favore! Aiuto!
430
00:45:40,827 --> 00:45:44,956
Qualcuno mi aiuti! Aiuto!
431
00:45:48,793 --> 00:45:50,128
Aiuto!
432
00:45:53,381 --> 00:45:54,466
Hai finito?
433
00:46:10,398 --> 00:46:12,901
Perché alla Capstone vogliono uccidermi?
434
00:46:15,945 --> 00:46:20,283
-Non so di che parli.
-Non raccontarmi cazzate.
435
00:46:20,366 --> 00:46:21,242
Non so niente.
436
00:46:21,326 --> 00:46:23,119
Giuro sulla tomba di mia madre.
437
00:46:23,203 --> 00:46:25,747
C'entra qualcosa il tumore?
438
00:46:26,831 --> 00:46:29,042
-Cosa?
-Il tumore che ho alla testa, Saul.
439
00:46:29,125 --> 00:46:31,002
Hai un cazzo di tumore al cervello?
440
00:46:31,961 --> 00:46:35,131
Slegami, porca troia,
io non ho fatto niente.
441
00:46:47,227 --> 00:46:50,104
Ho visto uomini
sopportare cose atroci, Saul.
442
00:46:52,190 --> 00:46:55,652
Dolore e umiliazione.
443
00:46:58,571 --> 00:47:01,366
Di un livello
che non puoi neanche immaginare.
444
00:47:02,367 --> 00:47:04,202
Eppure sono stati zitti.
445
00:47:04,285 --> 00:47:09,123
Perché credevano in qualcosa.
Avevano ideali più grandi di loro.
446
00:47:09,207 --> 00:47:13,628
Ideali per i quali hanno scelto di morire
soffrendo fino a urlare
447
00:47:13,711 --> 00:47:15,380
piuttosto che svendersi.
448
00:47:18,424 --> 00:47:20,843
Ma tu non sei così, vero, Saul?
449
00:47:20,927 --> 00:47:23,680
Tu non ci credi davvero.
Sei un tizio qualsiasi
450
00:47:23,763 --> 00:47:27,767
che inciampando è caduto con il culo
in un mondo che non capisce.
451
00:47:27,850 --> 00:47:32,397
E non sei disposto a morire
per quel mondo, Saul.
452
00:47:33,273 --> 00:47:34,607
Quindi rispondi.
453
00:47:36,734 --> 00:47:41,781
Lui non... Non mi dice niente.
454
00:47:41,864 --> 00:47:44,409
-Chi?
-I dati sono inaccessibili.
455
00:47:45,410 --> 00:47:47,495
Compartimentazione. Come succede da voi.
456
00:47:47,579 --> 00:47:50,415
-Va pazzo per questa cosa.
-Chi ne va pazzo?
457
00:47:54,294 --> 00:47:57,171
Steve. Horn.
458
00:47:58,423 --> 00:48:03,511
Steve Horn. Ce l'hai fatta.
Bevi un sorso.
459
00:48:13,104 --> 00:48:14,188
Continua.
460
00:48:14,314 --> 00:48:16,441
Steve è un visionario. Lui...
461
00:48:17,150 --> 00:48:20,820
Ha fatto fortuna con la tecnologia,
poi si è dato al venture capital.
462
00:48:21,487 --> 00:48:26,284
Capisce le persone, i mercati, la guerra.
463
00:48:29,412 --> 00:48:34,334
Io sono solo un'appendice.
Un tramite che risolve i problemi.
464
00:48:36,753 --> 00:48:39,505
Come ha fatto Steve
a organizzare un'imboscata in Siria?
465
00:48:39,589 --> 00:48:44,093
Steve ha amicizie ovunque.
Uno dei vantaggi di essere miliardario.
466
00:48:44,218 --> 00:48:47,347
-Qual era l'obiettivo?
-Non me ne occupo io,
467
00:48:47,430 --> 00:48:50,892
ma tutto riguarda qualcosa che si chiama
468
00:48:53,102 --> 00:48:55,730
progetto RD4895.
469
00:48:56,397 --> 00:48:57,440
Di che si tratta?
470
00:48:57,523 --> 00:49:02,695
Si chiama RD4895.
Ma devi credermi, non ho idea di cosa sia.
471
00:49:04,405 --> 00:49:08,409
So solo che ci sono in ballo
un sacco di soldi.
472
00:49:10,953 --> 00:49:12,205
Non mi basta.
473
00:49:14,707 --> 00:49:19,212
No, per favore! Ascolta, credimi,
474
00:49:19,337 --> 00:49:22,840
non ne so niente! Non conto nulla!
L'hai detto anche tu,
475
00:49:22,924 --> 00:49:24,550
sono un coglione qualsiasi!
476
00:49:35,103 --> 00:49:36,104
D'accordo.
477
00:49:36,729 --> 00:49:38,272
Va bene, ti credo.
478
00:49:39,732 --> 00:49:43,736
Quindi Steve Horn decide
e tu obbedisci come un cagnolino.
479
00:49:43,820 --> 00:49:45,029
-Sì!
-È così?
480
00:49:45,113 --> 00:49:47,657
-Sì, esatto!
-Tu non decidi niente.
481
00:49:47,740 --> 00:49:51,202
-Non volevi che accadesse niente.
-Lo giuro su Dio.
482
00:49:51,953 --> 00:49:55,206
Chi hai mandato
a uccidere la mia famiglia?
483
00:50:04,882 --> 00:50:07,427
-Bevi ancora un po'.
-Voglio andare a casa.
484
00:50:12,807 --> 00:50:14,350
Ti ho fatto una domanda.
485
00:50:27,029 --> 00:50:29,282
C'è un avvocato a Jackson Hole.
486
00:50:29,365 --> 00:50:31,033
Marcus Boykin.
487
00:50:31,117 --> 00:50:36,372
Commercia greggio di contrabbando
in tutto il mondo, Messico compreso.
488
00:50:36,456 --> 00:50:37,457
Messico?
489
00:50:40,585 --> 00:50:42,044
Boykin ha assunto i sicarios.
490
00:50:44,422 --> 00:50:46,591
Dove trovo l'uomo che ha sparato?
491
00:50:46,674 --> 00:50:49,177
-In Messico, cazzo.
-Precisamente?
492
00:50:49,260 --> 00:50:53,431
Qual è l'indirizzo dei sicarios?
Come cazzo posso saperlo?
493
00:50:53,514 --> 00:50:54,640
Boykin lo sa?
494
00:50:54,724 --> 00:50:56,476
Boykin non sa un cazzo.
495
00:50:56,559 --> 00:51:02,523
Sa le coordinate bancarie
di questi sicari incompetenti del cazzo.
496
00:51:04,442 --> 00:51:06,444
È ancora più inutile di me.
497
00:51:12,033 --> 00:51:15,620
Durante le missioni,
tutti dicono che lavoriamo per la libertà.
498
00:51:15,703 --> 00:51:18,289
Ma la realtà, Saul,
499
00:51:19,290 --> 00:51:22,084
è che esiste il male nel mondo.
500
00:51:24,378 --> 00:51:27,632
Tocca a noi affrontarlo,
perché pochi hanno le palle.
501
00:51:27,715 --> 00:51:29,634
È il lavoro che noi svolgiamo.
502
00:51:29,717 --> 00:51:33,137
Voi dovete solo pagare le tasse
e non ostacolarci.
503
00:51:33,221 --> 00:51:35,473
Ma tu, Saul,
504
00:51:36,641 --> 00:51:40,520
Steve Horn, la Capstone Industries,
505
00:51:42,522 --> 00:51:44,732
avete deciso di intervenire.
506
00:51:45,775 --> 00:51:48,820
E adesso siete in guerra.
507
00:51:52,824 --> 00:51:55,409
È un cocktail di metadone, Saul.
508
00:51:56,035 --> 00:51:59,539
Morirai senza soffrire. Sei fortunato.
509
00:52:00,706 --> 00:52:02,333
Più di quanto meriti.
510
00:53:10,818 --> 00:53:11,903
REECE
MESSAGGIO
511
00:53:11,986 --> 00:53:15,948
CAPSTONE PROGETTO RD4895...
FAI ATTENZIONE
512
00:53:35,593 --> 00:53:39,680
PROGETTO RD4895...
513
00:54:10,628 --> 00:54:13,297
Sai che stavamo cercando
un posto sul lago Tahoe?
514
00:54:14,173 --> 00:54:16,008
Un cottage sulla costa ovest.
515
00:54:17,343 --> 00:54:21,013
Lauren voleva
allenare gli atleti ad alta quota.
516
00:54:21,764 --> 00:54:25,142
E Lucy voleva un posto
dal quale vedere tutte le stelle.
517
00:54:30,398 --> 00:54:32,400
Non volevano altro.
518
00:54:33,359 --> 00:54:36,320
I morti non ottengono niente.
519
00:54:37,947 --> 00:54:42,868
Solo l'oscurità
a causa di un progetto di un'azienda.
520
00:54:45,371 --> 00:54:47,999
Mia moglie e mia figlia
sono morte per questo.
521
00:54:49,750 --> 00:54:51,252
È questo che non capisco.
522
00:54:52,795 --> 00:54:55,131
Che senso aveva coinvolgere loro?
523
00:54:58,509 --> 00:55:00,511
Un assassinio alza un polverone.
524
00:55:03,180 --> 00:55:06,058
Il veterano perde la testa,
stermina la famiglia,
525
00:55:06,142 --> 00:55:08,561
uccide i medici e si suicida.
526
00:55:08,644 --> 00:55:12,898
La gente non fa una piega.
Così è tutto più sopportabile.
527
00:55:14,650 --> 00:55:17,486
Steve Horn è a San Francisco.
528
00:55:18,029 --> 00:55:21,991
È il grande capo.
Può dirmi la verità su RD4895.
529
00:55:22,825 --> 00:55:25,494
Ma Boykin può condurci al killer.
530
00:55:26,287 --> 00:55:28,497
A chi ha ucciso Lauren e Lucy.
531
00:55:28,581 --> 00:55:31,959
Bene. Risposte o sangue.
532
00:55:34,003 --> 00:55:35,171
A te la scelta.
533
00:55:40,968 --> 00:55:42,011
Sangue.
534
00:57:36,542 --> 00:57:38,544
Sottotitoli: Andrea Orlandini
535
00:57:38,627 --> 00:57:40,629
Supervisore creativo
Laura Lanzoni