1 00:00:53,309 --> 00:00:55,519 TERMINAL LIST 2 00:01:54,620 --> 00:01:57,540 CAPSTONE INDUSTRIES NUOVO VP ALL'ASSET PATRIMONIALE 3 00:02:17,142 --> 00:02:21,564 VEDIAMOCI OGGI. DECIDI TU IL POSTO. MEGLIO SE AFFOLLATO. 4 00:02:33,617 --> 00:02:35,286 -Grazie. -Signora Segretario. 5 00:02:35,661 --> 00:02:37,496 -Buongiorno. -Signora Segretario. 6 00:02:38,414 --> 00:02:42,293 Ho dedicato la mia carriera a ridurre il numero di vittime 7 00:02:42,376 --> 00:02:45,546 e a migliorare la sanità mentale nelle forze armate. 8 00:02:45,629 --> 00:02:49,300 Ma, mentre le nostre forze convenzionali hanno successo, 9 00:02:49,383 --> 00:02:53,679 le ripercussioni fisiche e psicologiche gravano sulle unità speciali 10 00:02:53,762 --> 00:02:56,432 a un livello ormai insostenibile. 11 00:02:57,641 --> 00:03:00,769 Ci piacerebbe che i nostri soldati d'élite fossero macchine, 12 00:03:01,270 --> 00:03:02,271 ma non lo sono. 13 00:03:02,938 --> 00:03:07,443 Dobbiamo rivedere il nostro budget prima che venga stanziato. 14 00:03:07,526 --> 00:03:09,153 Rivedere in che misura? 15 00:03:09,236 --> 00:03:13,532 Ingenti riduzioni nei dislocamenti a vita tra gli operativi speciali. 16 00:03:14,116 --> 00:03:17,453 -Ricalcolando le indennità? -No, le linee di credito. 17 00:03:17,536 --> 00:03:21,373 Pensionamenti obbligatori. Non possono lavorare all'infinito. 18 00:03:21,457 --> 00:03:23,834 C'è un crollo notevole della disponibilità. 19 00:03:23,918 --> 00:03:26,921 -E le finanze... -Troveremo un equilibrio accettabile. 20 00:03:27,421 --> 00:03:29,965 Lavoriamo sul budget da giugno. 21 00:03:30,049 --> 00:03:32,551 Vorrebbe riorganizzare tutto in pochi giorni? 22 00:03:32,635 --> 00:03:36,597 Avvisate i familiari che per qualche sera dovranno cavarsela da soli. 23 00:03:36,680 --> 00:03:39,391 I militari passano la vita a combattere per noi, 24 00:03:39,475 --> 00:03:42,603 e noi possiamo rinunciare a un weekend per loro. Al lavoro! 25 00:03:50,653 --> 00:03:52,821 Tutto per James Reece, vero? 26 00:03:53,697 --> 00:03:55,074 È solo un dato. 27 00:04:37,908 --> 00:04:42,705 Se non chiudiamo in 12 ore, Buzzfeed ci metterà in ridicolo. 28 00:04:42,788 --> 00:04:47,626 Ho un'altra riunione. Grazie. Ottimo lavoro. Grazie. Ok. 29 00:04:55,676 --> 00:04:57,177 Non se ne sono accorti? 30 00:04:57,261 --> 00:04:59,596 Ho parlato con il dr. Russell a Incirlik. 31 00:04:59,680 --> 00:05:03,350 Voleva fargli fare altri esami, ma Reece ha firmato per uscire. 32 00:05:03,434 --> 00:05:05,227 Per andare ai funerali. 33 00:05:05,310 --> 00:05:07,062 Nessuno della Marina l'ha visto? 34 00:05:07,146 --> 00:05:09,356 Gli lasciano comandare un plotone 35 00:05:09,440 --> 00:05:12,651 e le visite mediche sono facoltative? Questa è negligenza. 36 00:05:14,528 --> 00:05:16,155 Ok. E adesso? 37 00:05:16,238 --> 00:05:18,615 Reece vuole vedermi, voglio sapere perché. 38 00:05:18,699 --> 00:05:21,952 In ogni caso, stasera avrò qualche novità. 39 00:05:22,036 --> 00:05:23,370 La situazione è sicura? 40 00:05:23,954 --> 00:05:27,458 Ero a Sirte quando presero Gheddafi. Me la caverò. 41 00:05:29,585 --> 00:05:31,128 Potrei venire con te. 42 00:05:31,712 --> 00:05:36,258 E rischiare di non rivedere più Reece? No, di me si fida. 43 00:06:54,837 --> 00:06:55,838 Devo sedermi lì. 44 00:07:06,390 --> 00:07:08,308 Reece. Perché hai voluto vedermi? 45 00:07:08,392 --> 00:07:13,689 Sai niente di Saul Agnon o di una ditta che si chiama Capstone Industries? 46 00:07:13,772 --> 00:07:15,691 Salve, volete ordinare? 47 00:07:15,774 --> 00:07:19,695 Sì, io prendo l'insalata e una spigola. 48 00:07:19,778 --> 00:07:21,905 -Bene. -Per me niente. Grazie. 49 00:07:21,989 --> 00:07:24,867 -Per lui i bucatini. -Certo, subito. 50 00:07:25,617 --> 00:07:26,952 Capstone Industries? 51 00:07:27,035 --> 00:07:29,705 Sul sito hanno solo il logo. 52 00:07:29,788 --> 00:07:32,207 Agnon è vicepresidente dell'Asset Patrimoniale. 53 00:07:32,291 --> 00:07:36,044 Ho fatto una ricerca su tutti i loro investimenti di mercato. 54 00:07:36,128 --> 00:07:39,965 Solo inezie. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,048 --> 00:07:43,343 Scusa, sarebbero coinvolti i finanziatori di Planet Fitness? 56 00:07:43,427 --> 00:07:45,637 Ascolta. Il punto è 57 00:07:45,721 --> 00:07:49,808 che il loro pool d'investimento vale 60 miliardi di dollari. 58 00:07:49,892 --> 00:07:52,728 Più di qualsiasi holding pubblica. 59 00:07:52,811 --> 00:07:54,479 E dove hanno messo il resto? 60 00:07:54,563 --> 00:07:56,398 È quello che dobbiamo scoprire. 61 00:07:58,108 --> 00:07:59,693 E gli iraniani? 62 00:08:00,819 --> 00:08:04,323 Kahani era soltanto un'esca. Questa... 63 00:08:04,406 --> 00:08:09,203 Questa storia è interna al Paese, c'entra una corporation. E non è finita. 64 00:08:14,499 --> 00:08:16,627 Da dove arriva la pista sulla Capstone? 65 00:08:16,710 --> 00:08:18,629 -Non importa. -Importa. 66 00:08:18,712 --> 00:08:22,966 Per usare un'informazione, devo potermi fidare della fonte. 67 00:08:23,675 --> 00:08:24,760 Sono io la fonte. 68 00:08:31,683 --> 00:08:33,894 Devo farti vedere una cosa. 69 00:08:35,312 --> 00:08:37,564 L'ho presa alla clinica Engram. 70 00:08:38,148 --> 00:08:41,485 Non volevo fartela vedere senza contestualizzarla. 71 00:08:50,535 --> 00:08:52,079 È un tumore, Reece. 72 00:08:53,705 --> 00:08:55,958 È grande circa come una noce 73 00:08:56,500 --> 00:09:00,420 e si trova tra l'ippocampo e l'amigdala. 74 00:09:00,837 --> 00:09:05,509 Ho parlato con una neurologa. Tra i sintomi ci sono mal di testa, 75 00:09:05,592 --> 00:09:09,012 paranoia, ricordi confusi... 76 00:09:13,934 --> 00:09:16,728 -Non sono io. -È stata registrata al tuo arrivo. 77 00:09:16,812 --> 00:09:21,024 -L'hai avuta dall'NCIS? -No. Holder non ne ha mai parlato. 78 00:09:21,108 --> 00:09:23,860 Credo che nessuno ne sia al corrente a parte noi. 79 00:09:24,319 --> 00:09:26,405 La neurologa consiglia una biopsia. 80 00:09:26,488 --> 00:09:29,491 Altrimenti non è possibile fare una diagnosi certa. 81 00:09:29,574 --> 00:09:34,413 Sappiamo entrambi che hai avuto degli attacchi di confabulazione. 82 00:09:35,372 --> 00:09:39,501 E questo non si spiega con Jahan Kahani 83 00:09:39,584 --> 00:09:40,836 o con la Capstone... 84 00:09:42,296 --> 00:09:45,966 Lo specchio dietro di te. C'è un uomo con cappellino e occhiali. 85 00:09:46,049 --> 00:09:50,053 -Lo vedi? -No, vedo solo qualcuno che se ne va. 86 00:09:50,178 --> 00:09:51,263 Andiamo via, subito! 87 00:09:52,139 --> 00:09:54,683 Aspetta! Reece! Ehi! 88 00:09:55,475 --> 00:09:56,685 Dobbiamo finire... 89 00:10:05,694 --> 00:10:06,862 Reece. Aspetta! 90 00:10:07,821 --> 00:10:09,614 Hai lo smartphone? 91 00:10:09,698 --> 00:10:11,950 No, solo il prepagato. Che succede? 92 00:10:12,034 --> 00:10:13,577 Ci osservano dall'alto. 93 00:10:13,660 --> 00:10:15,495 Intendi con un drone? 94 00:10:15,579 --> 00:10:20,292 L'uomo che ho visto è un operativo. O è qui per me... o per te. 95 00:10:20,375 --> 00:10:23,462 Reece, non c'è nessuno. Ti immagini le cose. 96 00:10:23,545 --> 00:10:27,466 Ho evitato pedinamenti fin qui. Possono trovarmi solo con un UAV. Ferma. 97 00:10:30,510 --> 00:10:33,138 Ecco la mia auto. Sali! 98 00:10:38,018 --> 00:10:39,227 Mettiti la cintura. 99 00:10:39,311 --> 00:10:43,690 Scappiamo perché credi di aver visto un tizio con gli occhiali da sole? 100 00:10:43,774 --> 00:10:45,108 Non stiamo scappando. 101 00:10:47,569 --> 00:10:48,862 Aspetta. 102 00:10:54,659 --> 00:10:55,786 Resta qui. 103 00:10:56,536 --> 00:10:58,163 Tutto ok? Non ti avevo visto. 104 00:11:44,167 --> 00:11:45,710 Leggilo. Aprilo! 105 00:11:48,255 --> 00:11:50,507 È un pacchetto d'informazioni sul bersaglio. 106 00:11:51,883 --> 00:11:53,969 Credi ancora che stia impazzendo? 107 00:12:22,164 --> 00:12:24,207 -Dobbiamo dirlo alla polizia. -No. 108 00:12:24,291 --> 00:12:28,420 -Voleva ucciderti in pieno giorno. -L'NCIS è compromessa. 109 00:12:28,503 --> 00:12:30,839 Forse da dei poliziotti, non lo sappiamo. 110 00:12:30,922 --> 00:12:33,091 Dobbiamo renderci irreperibili. 111 00:12:43,977 --> 00:12:46,188 La sai usare? 112 00:12:46,271 --> 00:12:49,858 -Sì. -Potrebbero cercare anche te. 113 00:12:49,941 --> 00:12:54,446 Sparirai finché non si calmano le acque. Hai un posto in cui andare? 114 00:12:56,531 --> 00:12:57,866 -Sì o no? -Sì. 115 00:13:06,750 --> 00:13:09,920 Scusa se ti ho coinvolto. Non mi vedrai più. 116 00:13:10,795 --> 00:13:11,880 Reece. 117 00:13:14,674 --> 00:13:16,676 Dimmi cosa sai sulla Capstone. 118 00:13:17,385 --> 00:13:19,554 Troverei un collegamento con te e i tuoi. 119 00:13:45,664 --> 00:13:47,165 Sai come contattarmi. 120 00:14:24,744 --> 00:14:25,829 Tutto libero! 121 00:14:27,789 --> 00:14:28,790 Granata. 122 00:14:34,838 --> 00:14:36,006 Dentro! 123 00:14:40,135 --> 00:14:41,303 Quando volete. 124 00:14:43,972 --> 00:14:44,973 Tutto libero! 125 00:14:54,190 --> 00:14:55,191 Libero! 126 00:14:55,900 --> 00:14:56,985 Muoversi, muoversi! 127 00:14:57,152 --> 00:14:58,278 Muoversi, muoversi! 128 00:15:00,196 --> 00:15:01,239 Dentro! 129 00:15:05,994 --> 00:15:07,287 Libero! Ultima stanza. 130 00:15:07,370 --> 00:15:09,706 -Che cazzo fai, Hargrove? -Signore? 131 00:15:09,789 --> 00:15:12,626 Sei sulla porta, dovevi occupare la stanza. 132 00:15:12,709 --> 00:15:14,878 Non ti pago per farmi le seghe. 133 00:15:14,961 --> 00:15:17,213 Serve realismo, è chiaro? 134 00:15:18,131 --> 00:15:20,675 Fallo di nuovo e sei licenziato. 135 00:15:27,766 --> 00:15:32,187 Accuratezza, 83%. Velocità, 71%. 136 00:15:32,729 --> 00:15:34,397 Potevi fare meglio, ma va bene. 137 00:15:34,481 --> 00:15:37,025 Certo non vorrei essere una nemica. 138 00:15:37,734 --> 00:15:40,654 Cavolo, i miei tempi di reazione fanno schifo. 139 00:15:41,154 --> 00:15:42,864 Vuole riprovare, signore? 140 00:15:44,032 --> 00:15:45,367 Magari, ma non posso. 141 00:15:45,450 --> 00:15:47,744 Fine della pausa pranzo. Andiamo. 142 00:16:29,619 --> 00:16:30,495 Steve! 143 00:16:31,413 --> 00:16:33,248 -Alle 14:00, Janet Lansing. -Steve! 144 00:16:33,331 --> 00:16:37,043 Alle 14:45, Al Khaleef, alle 15:30 il consiglio della Repzion. 145 00:16:37,127 --> 00:16:40,296 -Alle 16:30, Suri Ratnavanh. -Cancella Ratnavanh. 146 00:16:40,380 --> 00:16:42,841 -Steve... -Un minuto. Chiama Gary Mathis... 147 00:16:42,924 --> 00:16:45,009 -Dobbiamo parlare. -Aspetta, Saul. 148 00:16:45,093 --> 00:16:48,722 Ditegli che disinvestiamo. Se devono urlare, trovategli un muro. 149 00:17:08,616 --> 00:17:09,701 Fatelo entrare. 150 00:17:20,503 --> 00:17:22,964 Dovresti essere a Santa Barbara. 151 00:17:23,506 --> 00:17:24,758 Abbiamo un problema. 152 00:17:26,468 --> 00:17:28,803 Per quello non sei a Santa Barbara? 153 00:17:33,057 --> 00:17:35,977 -Che problema? -Uno di cui parlare sottovoce 154 00:17:36,060 --> 00:17:40,023 -in modo che non finisca in tribunale. -Qui siamo tranquilli. 155 00:17:45,737 --> 00:17:46,780 Gordo è morto. 156 00:17:47,697 --> 00:17:48,698 Reece no. 157 00:17:49,616 --> 00:17:53,161 -Me ne occupo io. -Doveva finire tutto in Siria, 158 00:17:53,244 --> 00:17:55,705 ora abbiamo questo pazzo in California... 159 00:17:55,789 --> 00:17:58,291 Non è un pazzo. È un comandante dei SEAL. 160 00:17:58,374 --> 00:17:59,209 Merita rispetto. 161 00:18:03,755 --> 00:18:09,010 Non va bene, Steve. Se Reece è vivo e Holder parla... 162 00:18:09,093 --> 00:18:11,513 -Non sapeva niente di concreto. -Conosceva me. 163 00:18:11,596 --> 00:18:13,264 Io sono concreto. 164 00:18:13,348 --> 00:18:16,476 Parla con Hargrove. Io preparo la scorta per il viaggio. 165 00:18:16,559 --> 00:18:18,686 Non ci vado a Santa Barbara. 166 00:18:18,770 --> 00:18:22,440 -Mike Tedesco venderà la ditta da solo. -Mike non sa vendere. 167 00:18:23,525 --> 00:18:24,943 Ha delle ambizioni. 168 00:18:25,819 --> 00:18:28,279 È ora di concentrarsi, Saul, ok? 169 00:18:29,239 --> 00:18:31,866 L'accordo con la Plano si deve fare. Per forza. 170 00:18:31,950 --> 00:18:35,745 La Capstone ha perso troppi soldi, è il momento di vendere. 171 00:18:35,829 --> 00:18:40,375 Elias Ryberg non ha le palle, devi andarci tu, ok? 172 00:18:42,043 --> 00:18:43,044 Lo convincerai tu. 173 00:18:46,297 --> 00:18:47,549 Kurt, fai entrare Janet. 174 00:19:46,983 --> 00:19:48,401 È meglio se vieni a letto. 175 00:19:49,903 --> 00:19:51,446 Non posso. Devo lavorare. 176 00:19:56,659 --> 00:20:00,705 Il WARCOM ti fa saltare sui falò, ora? 177 00:20:00,872 --> 00:20:03,875 È la festa per il capodanno zoroastriano. Nowruz. 178 00:20:03,958 --> 00:20:06,628 Un'operazione davvero fondamentale. 179 00:20:08,046 --> 00:20:10,715 Ci hanno aggregati alle forze di difesa siriana. 180 00:20:11,341 --> 00:20:13,343 Devo informarmi sul Kurdistan. 181 00:20:13,426 --> 00:20:14,552 Sta scalciando. 182 00:20:15,595 --> 00:20:16,679 Davvero? 183 00:20:19,265 --> 00:20:20,475 Non... 184 00:20:24,729 --> 00:20:26,314 La piccola cazzuta del papà. 185 00:20:26,439 --> 00:20:29,025 No, mai quanto la mamma. 186 00:20:32,445 --> 00:20:35,698 Se sarai trattenuto laggiù, me la caverò. 187 00:20:35,782 --> 00:20:38,159 Verranno i miei ad aiutarmi. 188 00:20:42,205 --> 00:20:44,874 Se torno, penso che andrò a pescare. 189 00:20:47,418 --> 00:20:51,839 Anche se dovessi rubare un aereo, tornerò a casa. Ci sarò. 190 00:20:53,341 --> 00:20:55,426 E ti terrò sempre la mano. 191 00:20:55,510 --> 00:20:59,931 Credo che sarò l'unica ad avere una doula che arriva direttamente dal deserto. 192 00:21:07,772 --> 00:21:09,023 Oh, no. 193 00:21:21,035 --> 00:21:22,745 Guarirà, papà? 194 00:21:22,829 --> 00:21:24,497 Sì, sta bene. 195 00:21:24,580 --> 00:21:27,667 È stordita. Volerà dalla sua famiglia. 196 00:21:49,897 --> 00:21:50,732 Ecco a te. 197 00:21:52,442 --> 00:21:53,443 -Grazie. -Di nulla. 198 00:21:56,195 --> 00:21:58,823 Vedo che hai optato per la suite da luna di miele. 199 00:22:01,659 --> 00:22:05,121 Avevi ragione, l'NCIS ti cerca da ieri. 200 00:22:05,204 --> 00:22:08,124 Fossi in te, aspetterei un po' a tornare a casa. 201 00:22:08,207 --> 00:22:12,462 L'attentatore di Los Angeles è stato identificato come Adrian Gordonis. 202 00:22:12,545 --> 00:22:16,382 Ex MARSOC, Raider, o come diavolo si chiamano. 203 00:22:16,466 --> 00:22:18,551 Poi è entrato nella Talos Tactical. 204 00:22:19,427 --> 00:22:21,512 Non ci ho mai avuto a che fare. 205 00:22:21,596 --> 00:22:24,766 Ma penso proprio che non brillino per moralità. 206 00:22:24,849 --> 00:22:27,477 Cazzo. Cerca di respirare. 207 00:22:28,728 --> 00:22:31,856 Guarda che il burrito non scappa. 208 00:22:31,939 --> 00:22:33,900 Non ho mangiato i bucatini. 209 00:22:33,983 --> 00:22:38,112 -Non so cosa voglia dire. -Vuol dire "grazie del burrito". 210 00:22:38,196 --> 00:22:39,864 -Di niente. -Grazie. 211 00:22:54,545 --> 00:22:59,092 Luce. Ci sapeva fare, eh? 212 00:22:59,592 --> 00:23:04,180 Sì. Sapeva anche cantare e tenere un accordo in barrè. 213 00:23:09,227 --> 00:23:11,229 Era fenomenale, fratello. 214 00:23:21,280 --> 00:23:25,201 Per quanto mi sforzi, non ricordo il giorno in cui lo ha disegnato. 215 00:23:25,284 --> 00:23:27,453 Io non ricordo cos'è successo domenica. 216 00:23:29,205 --> 00:23:31,624 Forse la mattina prima che andassi in Siria. 217 00:23:33,000 --> 00:23:35,962 E c'era un uccello. 218 00:23:37,171 --> 00:23:41,134 Forse uno storno che si schiantò sulla finestra. Si uccise. 219 00:23:41,217 --> 00:23:43,636 Mi pare che la tua memoria sia perfetta. 220 00:23:43,719 --> 00:23:46,764 Per certe cose. Ma per altre... 221 00:23:46,848 --> 00:23:48,850 È tutto confuso. 222 00:23:52,562 --> 00:23:54,897 Mescolo i ricordi tra loro. 223 00:23:56,149 --> 00:23:58,484 È come guardare in un caleidoscopio. 224 00:23:59,861 --> 00:24:04,574 Hai passato dei brutti momenti. Hai ancora quei mal di testa? 225 00:24:09,495 --> 00:24:10,580 No. 226 00:24:14,917 --> 00:24:17,170 -Hai visto il dossier? -Sì. 227 00:24:18,880 --> 00:24:24,051 Sì. Diciamocelo, è una testa di cazzo. 228 00:24:24,135 --> 00:24:25,761 Hai visto il cagnetto? 229 00:24:27,513 --> 00:24:31,058 Non dà l'idea di essere un cervellone. 230 00:24:31,142 --> 00:24:33,144 Ho avuto la stessa impressione. 231 00:24:33,227 --> 00:24:35,354 Farò un salto alla Capstone. 232 00:24:35,438 --> 00:24:38,566 È un'ipotesi, ma ho già una persona che ci lavora. 233 00:24:39,066 --> 00:24:43,487 Una giornalista. Può aiutarmi a fare ricerche senza destare sospetti. 234 00:24:43,571 --> 00:24:44,572 Una giornalista? 235 00:24:45,281 --> 00:24:46,282 Sì. 236 00:24:47,116 --> 00:24:48,784 Buono a sapersi. 237 00:24:50,328 --> 00:24:52,205 -Sa che sei qui? -No. 238 00:24:52,288 --> 00:24:53,998 -Sa che io sono qui? -No. 239 00:24:54,081 --> 00:24:57,710 Sai di non essere l'unico a rischio? Io sono della CIA. 240 00:24:57,835 --> 00:25:00,129 Se viene fuori che hai dichiarato guerra... 241 00:25:00,213 --> 00:25:01,923 -Lo capisco. -A Los Angeles... 242 00:25:02,006 --> 00:25:04,675 Ti assicuro che ne sei fuori. Giuro. 243 00:25:06,219 --> 00:25:07,887 Tranquillo. Lei è una risorsa. 244 00:25:09,597 --> 00:25:11,349 So in quale categoria inserirla. 245 00:25:12,558 --> 00:25:13,893 Non sentirti obbligato. 246 00:25:13,976 --> 00:25:17,438 -Se molli, ti capisco. -Col cazzo che mollo. 247 00:25:17,521 --> 00:25:19,941 Non mi sento affatto obbligato. 248 00:25:21,108 --> 00:25:24,195 Devo solo sapere che ci aiutiamo a vicenda. E basta. 249 00:25:24,278 --> 00:25:25,446 Come sempre. 250 00:25:27,782 --> 00:25:29,158 D'accordo. 251 00:25:32,912 --> 00:25:34,080 D'accordo. 252 00:25:35,665 --> 00:25:37,750 Ovviamente è pieno di gente 253 00:25:37,833 --> 00:25:40,628 che ti cerca, quindi stai nascosto. Ti prego. 254 00:25:43,172 --> 00:25:46,300 -Ora sì che si ragiona. -Alla grande. 255 00:25:46,384 --> 00:25:48,970 Se scopro qualcosa, mi faccio vivo. 256 00:25:49,929 --> 00:25:52,306 Ricevuto. Ben. 257 00:25:54,433 --> 00:25:58,813 Non vai al torneo di golf vestito come il Grande Lebowski, vero? 258 00:25:58,896 --> 00:26:00,106 Detesto il golf. 259 00:26:19,000 --> 00:26:20,293 Così sbagli. 260 00:26:23,212 --> 00:26:24,505 Sbaglia. 261 00:26:26,424 --> 00:26:29,593 Ma guardalo, compra un putter Scotty Cameron carissimo 262 00:26:29,677 --> 00:26:31,595 e pensa di vincere la partita. 263 00:26:32,763 --> 00:26:37,435 È un genio, ma io gli dico sempre che non si compra lo stile. 264 00:26:40,479 --> 00:26:42,648 Vi hanno trattato bene sul volo? 265 00:26:42,773 --> 00:26:45,234 Avete fatto amicizia con qualche bella hostess? 266 00:26:45,318 --> 00:26:50,197 Dubito che Elias abbia volato per 13 ore per parlare di molestie alle hostess. 267 00:26:50,281 --> 00:26:51,449 Non parlo di molestie, 268 00:26:51,532 --> 00:26:55,995 parlo del magnetismo naturale che esercita il dio denaro. 269 00:26:57,621 --> 00:27:01,208 Sig. Agnon, fa sempre delle battute brillanti. 270 00:27:01,292 --> 00:27:02,376 Non era una battuta. 271 00:27:02,460 --> 00:27:07,048 La Plano è una delle poche organizzazioni in grado di comprare l'azienda di Mike. 272 00:27:07,131 --> 00:27:09,216 Vi proponiamo un vero affare. 273 00:27:09,300 --> 00:27:11,594 Capstone Industries? Siete i prossimi. 274 00:27:11,677 --> 00:27:14,430 Molto bene. Sa con chi siamo in coppia? 275 00:27:14,513 --> 00:27:16,307 Ho chiesto Bryson DeChambeau. 276 00:27:16,390 --> 00:27:18,934 Siete con Steve Davie. 277 00:27:19,894 --> 00:27:21,145 E chi cazzo è? 278 00:27:21,687 --> 00:27:25,107 No. Venga, le spiego una cosa. 279 00:27:29,028 --> 00:27:33,741 Per la Capstone Industries inizia a giocare Bryson DeChambeau. 280 00:27:58,599 --> 00:27:59,600 Complimenti. 281 00:28:06,107 --> 00:28:10,653 Abbiamo preso in seria considerazione un'offerta sei anni fa. 282 00:28:10,820 --> 00:28:12,029 Non lo sapevo. 283 00:28:12,113 --> 00:28:14,198 Il suo lavoro era notevole. 284 00:28:14,281 --> 00:28:15,699 La ringrazio molto. 285 00:28:15,783 --> 00:28:18,577 Prima che la Capstone ci proponesse contratti militari, 286 00:28:18,661 --> 00:28:21,872 avevo altri piani per la Nubellum, e se ci sarà la vendita 287 00:28:21,956 --> 00:28:26,168 -torneremo al progetto originale... -Ecco che si emoziona. 288 00:28:27,420 --> 00:28:33,259 Gli idealisti considerano uno spettro infinito di possibilità. 289 00:28:33,342 --> 00:28:36,429 Il lavoro di noi soci finanziatori, 290 00:28:37,012 --> 00:28:39,765 consiste nel dare una stretta. 291 00:28:40,474 --> 00:28:44,520 Quando la Capstone è salita a bordo e Steve ha preso il timone... 292 00:28:44,603 --> 00:28:46,897 Beh, siamo qui per questo, no? 293 00:28:48,858 --> 00:28:51,944 Preferisco la sua direzione attuale, sig. Tedesco. 294 00:28:52,486 --> 00:28:53,946 Ma certo. Bene. 295 00:28:54,029 --> 00:28:56,115 La Plano è pronta a fare un'offerta? 296 00:28:58,117 --> 00:29:02,788 Sig. Agnon, apprezzo la sua perseveranza, ma questa è, di per sé, 297 00:29:02,872 --> 00:29:04,123 una visita di cortesia. 298 00:29:04,206 --> 00:29:05,332 Di cortesia? 299 00:29:05,708 --> 00:29:07,418 Ok. Senta. 300 00:29:08,919 --> 00:29:11,213 Ho affittato una casa sulla 16ª. 301 00:29:12,089 --> 00:29:14,300 Gradirebbe una festa stasera? 302 00:29:14,925 --> 00:29:16,427 Chiamo amici, ragazze. 303 00:29:16,510 --> 00:29:19,722 Ho una bottiglia di Bas-Armagnac che la stenderà. 304 00:29:20,514 --> 00:29:24,143 Le farò una proposta. Se le piacerà, andremo avanti. 305 00:29:24,226 --> 00:29:26,604 Altrimenti, abbiamo sempre Bryson. 306 00:29:29,940 --> 00:29:33,569 Dove sarebbe questa casa? 307 00:30:19,657 --> 00:30:22,409 Sì. Sì, lo vedo. 308 00:30:24,203 --> 00:30:27,498 Nessun problema, fratello. Nessuno. 309 00:30:28,332 --> 00:30:29,375 Sì. 310 00:30:53,774 --> 00:30:55,859 Chiedo scusa. Pronto? 311 00:30:55,943 --> 00:30:59,154 -Jord, sono io. -Katie, ti avevo chiamato. 312 00:30:59,238 --> 00:31:00,489 Cos'è successo ieri? 313 00:31:01,156 --> 00:31:04,451 -Sì, scusa. Ho perso il telefono. -Tutto bene? 314 00:31:05,327 --> 00:31:07,997 Senti, mi sbagliavo su Reece. 315 00:31:08,080 --> 00:31:10,874 -Mi sbagliavo di brutto. -Cosa vorrebbe dire? 316 00:31:12,751 --> 00:31:15,671 È meglio se per un po' sto fuori città. 317 00:31:15,754 --> 00:31:17,923 Sono un po' esaurita, hai presente? 318 00:31:18,007 --> 00:31:21,135 No, non ho presente. Ma che stai dicendo? 319 00:31:22,094 --> 00:31:25,931 Ho capito. Mi stai mollando, vero? 320 00:31:26,015 --> 00:31:27,808 Mi dispiace. Sei stato gentile. 321 00:31:27,891 --> 00:31:31,312 Porca miseria, Katie. Ripaghi così la mia fiducia? 322 00:31:49,496 --> 00:31:52,166 Allora, come stiamo andando? 323 00:31:52,750 --> 00:31:55,919 Stiamo lavorando bene. Ce la faremo. 324 00:32:02,801 --> 00:32:04,762 Non ti ho assunto per tergiversare. 325 00:32:10,976 --> 00:32:13,729 Scenderemo ai livelli del 2005. 326 00:32:15,022 --> 00:32:16,148 Esatto. 327 00:32:18,567 --> 00:32:24,365 Secondo alcuni, non è saggio tagliare le risorse unilateralmente. 328 00:32:27,910 --> 00:32:29,453 Per te non è saggio? 329 00:32:32,498 --> 00:32:34,708 Lorraine, ti restano quattro mesi. 330 00:32:35,000 --> 00:32:37,961 E credo che la commissione boccerà la proposta. 331 00:32:38,504 --> 00:32:40,506 Vuoi chiudere con una sconfitta? 332 00:32:43,133 --> 00:32:46,762 Piloteremo i voti. È una vittoria per metà della camera. 333 00:32:46,845 --> 00:32:50,224 Pensi che per i nostri finanziatori sarà una vittoria? 334 00:32:50,307 --> 00:32:51,975 Dovrei provare pena 335 00:32:52,059 --> 00:32:55,312 -per chi ha interessi particolari? -Hanno il potere. 336 00:32:55,396 --> 00:32:57,147 Quindi hanno voce in capitolo. 337 00:32:58,273 --> 00:32:59,900 Il tuo lascito rimarrà intatto 338 00:32:59,983 --> 00:33:03,570 -senza creare ostacoli. -Ehi. 339 00:33:03,654 --> 00:33:04,905 È il mio retaggio. 340 00:33:06,615 --> 00:33:09,243 Lasciare le cose migliori di come le ho trovate. 341 00:34:00,294 --> 00:34:04,548 Sì. Qualcosa bolle in pentola. Ho pensato di avvisarti. 342 00:34:30,199 --> 00:34:34,077 Ciao, tesoro. Sono Raven. 343 00:34:36,246 --> 00:34:37,915 Vuoi compagnia? 344 00:34:37,998 --> 00:34:41,168 Ciao, Raven. Sì, volentieri. 345 00:34:45,881 --> 00:34:47,633 Ti ho visto entrare. 346 00:34:48,217 --> 00:34:51,094 Voleva venire qui la mia amica Sasha, 347 00:34:51,178 --> 00:34:54,348 ma le ho detto che sei tutto mio. 348 00:34:54,431 --> 00:34:55,599 Hai detto così? 349 00:34:57,726 --> 00:35:02,648 Che ne dici di andare nel retro a bere qualcosa da soli? 350 00:35:03,273 --> 00:35:05,108 Perché non rimaniamo qui a parlare? 351 00:35:06,360 --> 00:35:07,736 Adoro parlare. 352 00:35:11,532 --> 00:35:13,075 Di cosa parliamo? 353 00:35:13,867 --> 00:35:16,787 Voglio fare festa. Pensi di potermi aiutare? 354 00:35:22,000 --> 00:35:23,126 Sei uno sbirro? 355 00:35:25,170 --> 00:35:26,171 No. 356 00:35:27,005 --> 00:35:31,760 -Se lo sei, devi dirmelo. -Non credo funzioni così, ma non lo sono. 357 00:35:36,098 --> 00:35:39,643 Posso darti una mano. Cosa cerchi esattamente? 358 00:35:39,726 --> 00:35:41,770 -Soffro di mal di testa. -Davvero? 359 00:35:42,604 --> 00:35:45,190 -Forti? -Molto forti. 360 00:35:48,443 --> 00:35:51,905 Il DJ ha delle pastiglie di metadone. Può fare al caso tuo? 361 00:35:53,699 --> 00:35:55,367 Penso di sì. 362 00:35:56,910 --> 00:36:01,206 Il prezzo speciale per te è 100 dollari l'una. 363 00:36:02,040 --> 00:36:03,083 Solo per me? 364 00:36:12,926 --> 00:36:14,553 Grazie, tesoro. Aspettami qui. 365 00:36:22,978 --> 00:36:26,899 Tanti auguri, caro Donny 366 00:36:26,982 --> 00:36:31,612 Tanti auguri a te 367 00:36:32,529 --> 00:36:34,781 Forza, capo. Che aspetti? 368 00:36:34,865 --> 00:36:36,950 -Dai, capo. Vieni. -Forza. 369 00:36:37,784 --> 00:36:39,828 Muoviti. Vieni qui, Reece. 370 00:36:40,621 --> 00:36:43,123 Tesoro, va tutto bene? 371 00:36:48,253 --> 00:36:49,504 Ripensavo a delle cose. 372 00:36:52,966 --> 00:36:55,761 Questo ti aiuterà a dimenticare. 373 00:37:15,864 --> 00:37:19,284 È un genere di lavoro che in missione non abbiamo mai fatto. 374 00:37:26,166 --> 00:37:27,626 In missione ci sono regole. 375 00:37:27,960 --> 00:37:29,836 Sì. Troppe. 376 00:37:40,764 --> 00:37:43,016 Dopo che te ne sei andato, è cambiato tutto. 377 00:37:46,019 --> 00:37:48,772 Anch'io ho pensato di andarmene. 378 00:37:49,523 --> 00:37:53,360 Tu e quelli dei Team siete come i fiori e il terriccio, fratello. 379 00:37:53,443 --> 00:37:56,947 Non saresti andato via e certo non avevi bisogno di me. 380 00:38:02,619 --> 00:38:05,414 Non so quanto sia vero, tutto sommato. 381 00:38:07,749 --> 00:38:10,961 Ehi. Lascia che me ne occupi io. 382 00:38:15,632 --> 00:38:19,678 Cosa? Dovrei lasciare a te tutto il divertimento? 383 00:38:23,348 --> 00:38:24,391 Beh... 384 00:38:25,100 --> 00:38:27,436 Qualcuno passerà una serata indimenticabile. 385 00:38:29,771 --> 00:38:31,982 -Ecco a voi. -Grazie. 386 00:38:33,525 --> 00:38:35,944 No, no. Si fidi, 387 00:38:36,028 --> 00:38:41,116 non ha mai mangiato un sushi così in tutta la sua vita. 388 00:38:41,199 --> 00:38:43,160 Non dica fesserie. La prego. 389 00:38:43,243 --> 00:38:45,662 È una rivelazione, porca troia. 390 00:38:46,163 --> 00:38:50,125 Vuole sapere qual è il migliore? È mai stato da Sukiyabashi Jiro? 391 00:38:50,208 --> 00:38:54,963 Lasci perdere Jiro. È buono, per carità, ma niente di che. 392 00:38:55,047 --> 00:38:57,758 Steve ha scovato questo tizio, Taishi. 393 00:38:57,841 --> 00:39:00,510 Lo abbiamo fatto arrivare da Hokkaido. 394 00:39:00,594 --> 00:39:04,181 Mi creda, questo parla con i pesci. 395 00:39:04,264 --> 00:39:07,768 Va giù al molo e inizia a sussurrare agli sgombri 396 00:39:07,851 --> 00:39:11,271 e ai tonnetti. Non so cosa gli rispondano, ma probabilmente: 397 00:39:11,354 --> 00:39:13,315 "Scegli me, sono squisito." 398 00:39:15,275 --> 00:39:17,402 Mi ha convinto, devo provarlo. 399 00:39:17,486 --> 00:39:20,363 Bene, allora prenoto. Per quando? 400 00:39:23,784 --> 00:39:27,204 Non so le tempistiche. Devo parlare con il consiglio. 401 00:39:27,287 --> 00:39:29,831 'Fanculo il consiglio. Lo chiedo a lei. 402 00:39:30,373 --> 00:39:31,708 Saul. No. 403 00:39:35,545 --> 00:39:36,630 È tardi. 404 00:39:36,713 --> 00:39:40,550 Mi sono divertito molto, ma ho l'aereo domattina. 405 00:39:43,678 --> 00:39:46,139 Siamo in ballo da mesi. 406 00:39:47,182 --> 00:39:49,851 Vuole giocare a golf, giochiamo. Vuole il pesce... 407 00:39:52,062 --> 00:39:55,899 Ma siamo arrivati al punto, amico mio, in cui devo chiederle 408 00:39:55,982 --> 00:39:58,485 o caca o scende dal cesso. 409 00:39:59,152 --> 00:40:01,613 La Plano vuole la Nubellum o no? 410 00:40:07,452 --> 00:40:09,287 Chiamerò il team acquisizioni. 411 00:40:09,996 --> 00:40:13,625 Dica al sig. Horn che riceverà una proposta entro domattina. 412 00:40:15,001 --> 00:40:16,128 Buonanotte. 413 00:40:26,555 --> 00:40:28,265 Hai esagerato. 414 00:40:28,348 --> 00:40:32,144 Gli uomini come Elias Ryberg meritano rispetto, non insolenza. 415 00:40:36,481 --> 00:40:41,111 Hai la più pallida idea di quanti soldi ti abbia appena fatto guadagnare? 416 00:40:41,194 --> 00:40:45,782 Santo cielo, Mike. Dovresti ringraziarmi, porca puttana. 417 00:40:49,703 --> 00:40:53,999 Scusate, posso avere la vostra attenzione, per favore? 418 00:40:55,542 --> 00:40:56,918 Fuori dalle palle. 419 00:40:58,128 --> 00:41:01,882 Capito? Fine della serata, andate a casa. Tutti fuori, via. 420 00:41:02,674 --> 00:41:04,176 -Sul serio? -Sì. 421 00:42:12,202 --> 00:42:16,831 Abbiamo fatto un sacco di soldi, piccolo. Un sacco di soldi. 422 00:42:16,957 --> 00:42:18,625 Chi è il mio piccolino? 423 00:43:41,916 --> 00:43:45,754 THE DIAMONDS - "LITTLE DARLIN" LA CANZONE PREFERITA DALL'AMERICA 424 00:44:53,822 --> 00:44:54,906 Eccolo qui. 425 00:45:19,472 --> 00:45:22,267 -Scusa per il sacchetto, Saul. -Ti prego! 426 00:45:22,392 --> 00:45:26,646 Senti. Ti ho messo il sacchetto in testa, ma è stato... 427 00:45:26,771 --> 00:45:29,732 È stato sgradevole anche per me, ok? 428 00:45:30,984 --> 00:45:33,903 Aiuto! Aiutatemi! 429 00:45:34,070 --> 00:45:38,158 Qualcuno mi aiuti, per favore! Aiuto! 430 00:45:40,827 --> 00:45:44,956 Qualcuno mi aiuti! Aiuto! 431 00:45:48,793 --> 00:45:50,128 Aiuto! 432 00:45:53,381 --> 00:45:54,466 Hai finito? 433 00:46:10,398 --> 00:46:12,901 Perché alla Capstone vogliono uccidermi? 434 00:46:15,945 --> 00:46:20,283 -Non so di che parli. -Non raccontarmi cazzate. 435 00:46:20,366 --> 00:46:21,242 Non so niente. 436 00:46:21,326 --> 00:46:23,119 Giuro sulla tomba di mia madre. 437 00:46:23,203 --> 00:46:25,747 C'entra qualcosa il tumore? 438 00:46:26,831 --> 00:46:29,042 -Cosa? -Il tumore che ho alla testa, Saul. 439 00:46:29,125 --> 00:46:31,002 Hai un cazzo di tumore al cervello? 440 00:46:31,961 --> 00:46:35,131 Slegami, porca troia, io non ho fatto niente. 441 00:46:47,227 --> 00:46:50,104 Ho visto uomini sopportare cose atroci, Saul. 442 00:46:52,190 --> 00:46:55,652 Dolore e umiliazione. 443 00:46:58,571 --> 00:47:01,366 Di un livello che non puoi neanche immaginare. 444 00:47:02,367 --> 00:47:04,202 Eppure sono stati zitti. 445 00:47:04,285 --> 00:47:09,123 Perché credevano in qualcosa. Avevano ideali più grandi di loro. 446 00:47:09,207 --> 00:47:13,628 Ideali per i quali hanno scelto di morire soffrendo fino a urlare 447 00:47:13,711 --> 00:47:15,380 piuttosto che svendersi. 448 00:47:18,424 --> 00:47:20,843 Ma tu non sei così, vero, Saul? 449 00:47:20,927 --> 00:47:23,680 Tu non ci credi davvero. Sei un tizio qualsiasi 450 00:47:23,763 --> 00:47:27,767 che inciampando è caduto con il culo in un mondo che non capisce. 451 00:47:27,850 --> 00:47:32,397 E non sei disposto a morire per quel mondo, Saul. 452 00:47:33,273 --> 00:47:34,607 Quindi rispondi. 453 00:47:36,734 --> 00:47:41,781 Lui non... Non mi dice niente. 454 00:47:41,864 --> 00:47:44,409 -Chi? -I dati sono inaccessibili. 455 00:47:45,410 --> 00:47:47,495 Compartimentazione. Come succede da voi. 456 00:47:47,579 --> 00:47:50,415 -Va pazzo per questa cosa. -Chi ne va pazzo? 457 00:47:54,294 --> 00:47:57,171 Steve. Horn. 458 00:47:58,423 --> 00:48:03,511 Steve Horn. Ce l'hai fatta. Bevi un sorso. 459 00:48:13,104 --> 00:48:14,188 Continua. 460 00:48:14,314 --> 00:48:16,441 Steve è un visionario. Lui... 461 00:48:17,150 --> 00:48:20,820 Ha fatto fortuna con la tecnologia, poi si è dato al venture capital. 462 00:48:21,487 --> 00:48:26,284 Capisce le persone, i mercati, la guerra. 463 00:48:29,412 --> 00:48:34,334 Io sono solo un'appendice. Un tramite che risolve i problemi. 464 00:48:36,753 --> 00:48:39,505 Come ha fatto Steve a organizzare un'imboscata in Siria? 465 00:48:39,589 --> 00:48:44,093 Steve ha amicizie ovunque. Uno dei vantaggi di essere miliardario. 466 00:48:44,218 --> 00:48:47,347 -Qual era l'obiettivo? -Non me ne occupo io, 467 00:48:47,430 --> 00:48:50,892 ma tutto riguarda qualcosa che si chiama 468 00:48:53,102 --> 00:48:55,730 progetto RD4895. 469 00:48:56,397 --> 00:48:57,440 Di che si tratta? 470 00:48:57,523 --> 00:49:02,695 Si chiama RD4895. Ma devi credermi, non ho idea di cosa sia. 471 00:49:04,405 --> 00:49:08,409 So solo che ci sono in ballo un sacco di soldi. 472 00:49:10,953 --> 00:49:12,205 Non mi basta. 473 00:49:14,707 --> 00:49:19,212 No, per favore! Ascolta, credimi, 474 00:49:19,337 --> 00:49:22,840 non ne so niente! Non conto nulla! L'hai detto anche tu, 475 00:49:22,924 --> 00:49:24,550 sono un coglione qualsiasi! 476 00:49:35,103 --> 00:49:36,104 D'accordo. 477 00:49:36,729 --> 00:49:38,272 Va bene, ti credo. 478 00:49:39,732 --> 00:49:43,736 Quindi Steve Horn decide e tu obbedisci come un cagnolino. 479 00:49:43,820 --> 00:49:45,029 -Sì! -È così? 480 00:49:45,113 --> 00:49:47,657 -Sì, esatto! -Tu non decidi niente. 481 00:49:47,740 --> 00:49:51,202 -Non volevi che accadesse niente. -Lo giuro su Dio. 482 00:49:51,953 --> 00:49:55,206 Chi hai mandato a uccidere la mia famiglia? 483 00:50:04,882 --> 00:50:07,427 -Bevi ancora un po'. -Voglio andare a casa. 484 00:50:12,807 --> 00:50:14,350 Ti ho fatto una domanda. 485 00:50:27,029 --> 00:50:29,282 C'è un avvocato a Jackson Hole. 486 00:50:29,365 --> 00:50:31,033 Marcus Boykin. 487 00:50:31,117 --> 00:50:36,372 Commercia greggio di contrabbando in tutto il mondo, Messico compreso. 488 00:50:36,456 --> 00:50:37,457 Messico? 489 00:50:40,585 --> 00:50:42,044 Boykin ha assunto i sicarios. 490 00:50:44,422 --> 00:50:46,591 Dove trovo l'uomo che ha sparato? 491 00:50:46,674 --> 00:50:49,177 -In Messico, cazzo. -Precisamente? 492 00:50:49,260 --> 00:50:53,431 Qual è l'indirizzo dei sicarios? Come cazzo posso saperlo? 493 00:50:53,514 --> 00:50:54,640 Boykin lo sa? 494 00:50:54,724 --> 00:50:56,476 Boykin non sa un cazzo. 495 00:50:56,559 --> 00:51:02,523 Sa le coordinate bancarie di questi sicari incompetenti del cazzo. 496 00:51:04,442 --> 00:51:06,444 È ancora più inutile di me. 497 00:51:12,033 --> 00:51:15,620 Durante le missioni, tutti dicono che lavoriamo per la libertà. 498 00:51:15,703 --> 00:51:18,289 Ma la realtà, Saul, 499 00:51:19,290 --> 00:51:22,084 è che esiste il male nel mondo. 500 00:51:24,378 --> 00:51:27,632 Tocca a noi affrontarlo, perché pochi hanno le palle. 501 00:51:27,715 --> 00:51:29,634 È il lavoro che noi svolgiamo. 502 00:51:29,717 --> 00:51:33,137 Voi dovete solo pagare le tasse e non ostacolarci. 503 00:51:33,221 --> 00:51:35,473 Ma tu, Saul, 504 00:51:36,641 --> 00:51:40,520 Steve Horn, la Capstone Industries, 505 00:51:42,522 --> 00:51:44,732 avete deciso di intervenire. 506 00:51:45,775 --> 00:51:48,820 E adesso siete in guerra. 507 00:51:52,824 --> 00:51:55,409 È un cocktail di metadone, Saul. 508 00:51:56,035 --> 00:51:59,539 Morirai senza soffrire. Sei fortunato. 509 00:52:00,706 --> 00:52:02,333 Più di quanto meriti. 510 00:53:10,818 --> 00:53:11,903 REECE MESSAGGIO 511 00:53:11,986 --> 00:53:15,948 CAPSTONE PROGETTO RD4895... FAI ATTENZIONE 512 00:53:35,593 --> 00:53:39,680 PROGETTO RD4895... 513 00:54:10,628 --> 00:54:13,297 Sai che stavamo cercando un posto sul lago Tahoe? 514 00:54:14,173 --> 00:54:16,008 Un cottage sulla costa ovest. 515 00:54:17,343 --> 00:54:21,013 Lauren voleva allenare gli atleti ad alta quota. 516 00:54:21,764 --> 00:54:25,142 E Lucy voleva un posto dal quale vedere tutte le stelle. 517 00:54:30,398 --> 00:54:32,400 Non volevano altro. 518 00:54:33,359 --> 00:54:36,320 I morti non ottengono niente. 519 00:54:37,947 --> 00:54:42,868 Solo l'oscurità a causa di un progetto di un'azienda. 520 00:54:45,371 --> 00:54:47,999 Mia moglie e mia figlia sono morte per questo. 521 00:54:49,750 --> 00:54:51,252 È questo che non capisco. 522 00:54:52,795 --> 00:54:55,131 Che senso aveva coinvolgere loro? 523 00:54:58,509 --> 00:55:00,511 Un assassinio alza un polverone. 524 00:55:03,180 --> 00:55:06,058 Il veterano perde la testa, stermina la famiglia, 525 00:55:06,142 --> 00:55:08,561 uccide i medici e si suicida. 526 00:55:08,644 --> 00:55:12,898 La gente non fa una piega. Così è tutto più sopportabile. 527 00:55:14,650 --> 00:55:17,486 Steve Horn è a San Francisco. 528 00:55:18,029 --> 00:55:21,991 È il grande capo. Può dirmi la verità su RD4895. 529 00:55:22,825 --> 00:55:25,494 Ma Boykin può condurci al killer. 530 00:55:26,287 --> 00:55:28,497 A chi ha ucciso Lauren e Lucy. 531 00:55:28,581 --> 00:55:31,959 Bene. Risposte o sangue. 532 00:55:34,003 --> 00:55:35,171 A te la scelta. 533 00:55:40,968 --> 00:55:42,011 Sangue. 534 00:57:36,542 --> 00:57:38,544 Sottotitoli: Andrea Orlandini 535 00:57:38,627 --> 00:57:40,629 Supervisore creativo Laura Lanzoni