1
00:00:53,309 --> 00:00:55,519
"터미널 리스트 "
2
00:01:32,807 --> 00:01:38,312
"사울 아그논"
3
00:01:54,620 --> 00:01:57,540
"캡스톤 인더스트리
신임 자산 관리 부사장"
4
00:02:17,142 --> 00:02:21,564
"오늘 만나요, 장소 정해요
시끄러울수록 좋아요"
5
00:02:33,617 --> 00:02:35,286
- 고마워요
- 장관님
6
00:02:35,661 --> 00:02:37,496
- 안녕하세요
- 안녕하십니까
7
00:02:38,414 --> 00:02:42,293
난 군대의 사상자를 줄이고
8
00:02:42,376 --> 00:02:45,546
정신 건강을 개선하는 데
내 경력을 바쳤습니다
9
00:02:45,629 --> 00:02:49,300
재래식 군대에서는
성공을 거두고 있지만
10
00:02:49,383 --> 00:02:53,679
특수 부대는 심신의 부담을
짊어지고 있습니다
11
00:02:53,762 --> 00:02:56,432
지속 불가능하다고
느껴질 정도로 말이죠
12
00:02:57,641 --> 00:03:00,769
우리 엘리트 전사들이
기계처럼 되길 바라지만
13
00:03:01,270 --> 00:03:02,271
그들은 기계가 아닙니다
14
00:03:02,938 --> 00:03:07,443
예산 책정으로 넘어가기 전
예산 요청을 재검토할 겁니다
15
00:03:07,526 --> 00:03:09,153
어떤 부분을 검토하죠?
16
00:03:09,236 --> 00:03:13,532
특수 부대의 총 파병 일수를
상당히 줄일 것입니다
17
00:03:14,116 --> 00:03:17,453
- 허가 시간을 다시 계산합니까?
- 아뇨, 최대치를 정하는 겁니다
18
00:03:17,536 --> 00:03:21,373
퇴직을 의무화합니다
기진맥진할 때까지 혹사시킬 순 없어요
19
00:03:21,457 --> 00:03:23,834
준비성이 상당히 저하될 텐데요
20
00:03:23,918 --> 00:03:26,921
- 재정적으로도…
- 적당한 수준을 찾으면 됩니다
21
00:03:27,421 --> 00:03:29,965
저희는 6월부터
예산을 짜고 있었습니다
22
00:03:30,049 --> 00:03:32,551
며칠 안에 고치라는
말씀입니까?
23
00:03:32,635 --> 00:03:36,597
집에 전화해서
며칠 못 들어간다고 하세요
24
00:03:36,680 --> 00:03:39,391
특수 부대원들은 우리를 위해
목숨 걸고 싸우는데
25
00:03:39,475 --> 00:03:42,603
우리도 그들을 위해
주말 정도는 포기해야죠, 갑시다!
26
00:03:50,653 --> 00:03:52,821
제임스 리스 때문이죠?
27
00:03:53,697 --> 00:03:55,074
리스는 데이터 수치 중 하나예요
28
00:04:37,908 --> 00:04:42,705
이걸 12시간 안에 못 구하면
인터넷 기사에 밀려서 창피당할걸
29
00:04:42,788 --> 00:04:47,626
다른 회의가 있어, 고마워
다들 수고해, 고마워, 알았어
30
00:04:55,676 --> 00:04:57,177
이걸 어떻게 놓쳤대?
31
00:04:57,261 --> 00:04:59,596
인지를릭에서 주치의였던
러셀 선생님과 통화했어요
32
00:04:59,680 --> 00:05:03,350
추가 검사를 요구했지만
리스는 의학적 권고에도 퇴원했대요
33
00:05:03,434 --> 00:05:05,227
장례식에 가야 한다고요
34
00:05:05,310 --> 00:05:07,062
해군에서는 이걸 못 봤겠네?
35
00:05:07,146 --> 00:05:09,356
소대장 자리를 줘 놓고
36
00:05:09,440 --> 00:05:12,651
건강 검진을 선택으로 하다뇨
완전한 과실이에요
37
00:05:14,528 --> 00:05:16,155
좋아, 다음은 뭐야?
38
00:05:16,238 --> 00:05:18,615
리스가 만나자는데
그 이유가 궁금해요
39
00:05:18,699 --> 00:05:21,952
어찌 됐든 오늘 저녁에는
터뜨릴 게 생기겠죠
40
00:05:22,036 --> 00:05:23,370
안전은 하고?
41
00:05:23,954 --> 00:05:27,458
카다피를 잡으러 왔을 때
시르테에 있었어요, 나한테 맡겨요
42
00:05:29,585 --> 00:05:31,128
내가 같이 가지
43
00:05:31,712 --> 00:05:36,258
리스가 잠적하는 거 보려고요?
안 돼요, 리스는 날 믿어요
44
00:06:54,837 --> 00:06:55,838
내가 그 자리에 앉죠
45
00:07:06,390 --> 00:07:08,308
리스, 왜 보자고 했어요?
46
00:07:08,392 --> 00:07:13,689
사울 아그논이란 이름 들어봤어요?
캡스톤 인더스트리라는 회사는요?
47
00:07:13,772 --> 00:07:15,691
안녕하세요, 주문하시겠어요?
48
00:07:15,774 --> 00:07:19,695
네, 전 샐러드와 농어로 할게요
49
00:07:19,778 --> 00:07:21,905
- 네
- 전 됐어요, 감사합니다
50
00:07:21,989 --> 00:07:24,867
- 이쪽은 파스타로 주세요
- 네, 바로 드릴게요
51
00:07:25,617 --> 00:07:26,952
캡스톤 인더스트리요?
52
00:07:27,035 --> 00:07:29,913
홈페이지에 로고만 있더군요
53
00:07:29,997 --> 00:07:32,207
아그논이 자산 관리 부사장이고요
54
00:07:32,291 --> 00:07:36,044
조사를 좀 했어요
시장 투자도 다 확인했고요
55
00:07:36,128 --> 00:07:39,965
거품이에요, 카니발 크루즈 라인
플래닛 피트니스, H&M…
56
00:07:40,048 --> 00:07:43,343
잠깐, 이젠 저렴한 헬스장의
후원자들도 연관됐다고요?
57
00:07:43,427 --> 00:07:45,637
그냥 들어 봐요
문제는
58
00:07:45,721 --> 00:07:49,808
투자금이 600억 달러예요
59
00:07:49,892 --> 00:07:52,728
상장 지주 회사치고
너무 많은 금액이죠
60
00:07:52,811 --> 00:07:54,479
나머지는 어디에 있을까요?
61
00:07:54,563 --> 00:07:56,398
그걸 알아봐야죠
62
00:07:58,108 --> 00:07:59,693
이란 사람들은요?
63
00:08:00,819 --> 00:08:04,323
애초에 문제는 카하니가 아니었어요
물기 쉬운 미끼였을 뿐
64
00:08:04,406 --> 00:08:09,203
이건 국내 기업 문제예요
아직 끝난 것도 아니고요
65
00:08:14,499 --> 00:08:16,627
캡스톤 관련 단서는
어디서 났죠?
66
00:08:16,710 --> 00:08:18,629
- 그건 안 중요해요
- 중요해요
67
00:08:18,712 --> 00:08:22,966
그 정보로 기사를 내려면
믿을 만한 출처인지 알아야죠
68
00:08:23,675 --> 00:08:24,760
내가 출처예요
69
00:08:31,683 --> 00:08:33,894
보여줄 게 있어요
70
00:08:35,312 --> 00:08:37,564
엔그램 클리닉에서
이걸 받아왔어요
71
00:08:38,148 --> 00:08:41,485
상황을 설명할 수 있을 때
보여주려고 했어요
72
00:08:50,535 --> 00:08:52,079
종양이에요, 리스
73
00:08:53,705 --> 00:08:55,958
호두 크기만 해요
74
00:08:56,500 --> 00:09:00,420
해마와 편도체 사이의
절에 생겼어요
75
00:09:00,837 --> 00:09:05,509
신경과 의사와 얘기했는데
두통과 피해망상
76
00:09:05,592 --> 00:09:09,012
기억 혼란 등의 증세가
있을 거래요
77
00:09:13,934 --> 00:09:16,728
- 내 거 아니에요
- 당신 도착 시각이 찍혀 있잖아요
78
00:09:16,812 --> 00:09:21,024
- NCIS가 이걸 줬어요?
- 아뇨, 홀더는 말한 적 없어요
79
00:09:21,108 --> 00:09:23,860
지금은 우리만 알 거예요
80
00:09:24,319 --> 00:09:26,405
의사는 조직 검사를 권했어요
81
00:09:26,488 --> 00:09:29,491
검사 없이는
정확한 진단을 못 내려요
82
00:09:29,574 --> 00:09:34,413
당신한테 작화증이 있었던 건
우리 둘 다 알잖아요
83
00:09:35,372 --> 00:09:39,501
그건 자한 카하니로
설명될 만한 게 아니에요
84
00:09:39,584 --> 00:09:40,836
캡스톤으로도요
85
00:09:42,296 --> 00:09:45,966
뒤쪽 거울을 봐요
모자와 선글라스 쓴 남자가 있어요
86
00:09:46,049 --> 00:09:50,053
- 보여요?
- 아뇨, 식사 마친 사람들인데요
87
00:09:50,178 --> 00:09:51,263
가야 해요, 지금요!
88
00:09:52,139 --> 00:09:54,683
잠깐만요! 리스! 이봐요!
89
00:09:55,475 --> 00:09:57,936
아직 안 끝…
90
00:10:05,694 --> 00:10:06,862
리스, 기다려요!
91
00:10:07,821 --> 00:10:09,614
스마트폰 가져왔어요?
92
00:10:09,698 --> 00:10:11,950
아뇨, 대포폰만 있어요
무슨 일이에요?
93
00:10:12,034 --> 00:10:13,577
하늘에서도 보고 있어요
94
00:10:13,660 --> 00:10:15,495
드론 말이에요?
95
00:10:15,579 --> 00:10:20,292
방금 본 남자는 요원이에요
날 노리거나 당신을 노리겠죠
96
00:10:20,375 --> 00:10:23,462
리스, 아무도 없었어요
상상하는 거라고요
97
00:10:23,545 --> 00:10:27,466
여기 올 때 SDR을 썼더니
무인 항공기로 날 찾은 거죠, 잠깐
98
00:10:30,510 --> 00:10:33,138
내 차예요, 타요
어서 타요!
99
00:10:38,018 --> 00:10:39,227
벨트 매요
100
00:10:39,311 --> 00:10:43,690
미안한데 선글라스 낀 남자를
봤다는 이유로 도망친다고요?
101
00:10:43,774 --> 00:10:45,108
도망치는 게 아니에요
102
00:10:47,569 --> 00:10:48,862
꽉 잡아요
103
00:10:54,659 --> 00:10:55,786
여기서 기다려요
104
00:10:56,536 --> 00:10:58,163
괜찮아요? 못 봤네요
105
00:11:44,167 --> 00:11:45,710
읽어요, 열어 봐요!
106
00:11:48,255 --> 00:11:50,507
전문가가 만든 표적 정보예요
107
00:11:51,883 --> 00:11:53,969
아직도 내가 미친 것 같아요?
108
00:12:22,164 --> 00:12:24,207
- 경찰에 신고해야 해요
- 경찰은 안 돼요
109
00:12:24,291 --> 00:12:28,420
- 대낮에 당신을 노렸잖아요
- NCIS는 뚫렸어요
110
00:12:28,503 --> 00:12:30,839
경찰도 어떨지 몰라요
확신하긴 어려워요
111
00:12:30,922 --> 00:12:33,091
지금은 숨어야 해요
112
00:12:43,977 --> 00:12:46,188
이거 어떻게 쓰는지 알아요?
113
00:12:46,271 --> 00:12:49,858
- 네
- 당신도 노리는진 모르겠어요
114
00:12:49,941 --> 00:12:54,446
잠잠해질 때까지 조용히 지내요
지낼 곳 있어요?
115
00:12:56,531 --> 00:12:57,866
- 있어요?
- 네
116
00:13:06,750 --> 00:13:09,920
이 일에 휘말리게 해서 미안해요
날 다시 볼 일 없을 거예요
117
00:13:10,795 --> 00:13:11,880
리스
118
00:13:14,674 --> 00:13:16,676
캡스톤에 관해 아는 거 알려줘요
119
00:13:17,385 --> 00:13:19,554
당신이나 부대원들과
연관이 있다면 내가 찾을게요
120
00:13:45,664 --> 00:13:47,165
나한테 연락하는 법 알죠?
121
00:14:24,744 --> 00:14:25,829
이상 무!
122
00:14:27,789 --> 00:14:28,790
터뜨려
123
00:14:34,838 --> 00:14:36,006
돌격!
124
00:14:40,135 --> 00:14:41,303
먼저 가
125
00:14:43,972 --> 00:14:44,973
이상 무!
126
00:14:54,190 --> 00:14:55,191
이상 무!
127
00:14:55,900 --> 00:14:56,985
움직여! 어서!
128
00:14:57,152 --> 00:14:58,278
움직여!
129
00:15:00,196 --> 00:15:01,239
돌격!
130
00:15:05,994 --> 00:15:07,287
이상 무! 마지막 방이다
131
00:15:07,370 --> 00:15:09,706
- 방금 뭐냐, 하그로브?
- 네?
132
00:15:09,789 --> 00:15:12,626
문에 서 있었잖아
네가 방을 맡아야지
133
00:15:12,709 --> 00:15:14,878
나 엿 먹이라고
돈 주는 거 아니다
134
00:15:14,961 --> 00:15:17,213
그럴듯하게 보여야 해, 알겠어?
135
00:15:18,131 --> 00:15:20,675
또 그딴 짓 하면
잘릴 줄 알아
136
00:15:27,766 --> 00:15:32,187
정확도 83%에
속도는 71%예요
137
00:15:32,729 --> 00:15:34,397
신기록은 아니지만
나쁘지 않아요
138
00:15:34,481 --> 00:15:37,025
적의 전투원으로
대적하긴 싫을 만하죠
139
00:15:37,734 --> 00:15:40,654
내 반응은 여전히 거지 같네
140
00:15:41,154 --> 00:15:42,864
다시 해볼까요?
141
00:15:44,032 --> 00:15:45,367
그럼 좋겠지만 됐어
142
00:15:45,450 --> 00:15:47,744
점심시간 끝났다, 어서 가자
143
00:15:56,336 --> 00:16:00,632
"캡스톤 인더스트리"
144
00:16:29,619 --> 00:16:30,495
스티브!
145
00:16:31,413 --> 00:16:33,248
- 오후 2시에 재닛 랜싱
- 스티브!
146
00:16:33,331 --> 00:16:37,043
2시 45분에 알 칼리프
3시 30분에 렙지온 위원회
147
00:16:37,127 --> 00:16:40,296
- 4시 30분에 수리 라트나반…
- 라타나반이야, 그건 취소해
148
00:16:40,380 --> 00:16:42,841
- 스티브
- 잠깐, 게리 매시스에게 전화해
149
00:16:42,924 --> 00:16:45,009
- 얘기 좀 해
- 기다리라고, 사울
150
00:16:45,093 --> 00:16:48,722
우린 처분할 테니까
악쓰려거든 벽에다 하라고 해
151
00:17:08,616 --> 00:17:09,701
들여보내
152
00:17:20,503 --> 00:17:22,964
샌타바버라에 있어야 하잖아
153
00:17:23,506 --> 00:17:24,758
문제가 생겼어
154
00:17:26,468 --> 00:17:28,803
샌타바버라에 안 간 거?
155
00:17:33,057 --> 00:17:35,977
- 무슨 문제?
- 법정에서 들으면 안 되니
156
00:17:36,060 --> 00:17:40,023
- 큰 소리로 못 떠들 문제
- 여긴 안전해
157
00:17:45,737 --> 00:17:46,780
고도가 죽었어
158
00:17:47,697 --> 00:17:48,698
리스는 살았고
159
00:17:49,616 --> 00:17:53,161
- 내가 해결하지
- 시리아에서 해결하기로 했잖아
160
00:17:53,244 --> 00:17:55,705
이젠 캘리포니아에
이 사이코가 돌아다니고…
161
00:17:55,789 --> 00:17:58,291
사이코가 아니라
해군 특수 부대 소령이야
162
00:17:58,374 --> 00:17:59,209
예의를 갖춰야지
163
00:18:03,755 --> 00:18:09,010
상황이 안 좋아
리스가 나대고 홀더가 불었으면…
164
00:18:09,093 --> 00:18:11,513
- 홀더는 쓸 만한 건 몰랐잖아
- 날 알았잖아
165
00:18:11,596 --> 00:18:13,264
난 쓸 만하지
166
00:18:13,348 --> 00:18:16,476
하그로브와 얘기해
자세한 여행 일정은 내가 정하지
167
00:18:16,559 --> 00:18:18,686
난 샌타바버라 안 가
168
00:18:18,770 --> 00:18:22,440
- 마이크 테데스코가 자기 회사 못 팔까
- 마이크는 세일즈맨이 아니야
169
00:18:23,525 --> 00:18:24,943
포부가 대단해
170
00:18:25,819 --> 00:18:28,279
이제 집중 좀 하자고, 사울
171
00:18:29,239 --> 00:18:31,866
플레이노 거래는 꼭 성사시켜야 해
172
00:18:31,950 --> 00:18:35,745
캡스톤은 돈을 너무 쏟아부었어
이제 팔 때도 됐지
173
00:18:35,829 --> 00:18:40,375
라이버그가 배짱 생길 때까지
기다리기도 지쳤어, 직접 가줘
174
00:18:42,043 --> 00:18:43,044
내 마무리 투수잖아
175
00:18:46,297 --> 00:18:47,549
커트, 재닛 들여보내
176
00:19:46,983 --> 00:19:48,401
자러 가자
177
00:19:49,903 --> 00:19:51,446
안 돼, 할 일 있어
178
00:19:56,659 --> 00:20:00,705
특수전 사령부가 이젠
장작불 위로 점프까지 하래?
179
00:20:00,872 --> 00:20:03,875
조로아스터교의
새해 축하 전통인 노루즈야
180
00:20:03,958 --> 00:20:06,628
작전상 관련된 것 같기도 하네
181
00:20:08,046 --> 00:20:10,715
우리한테 시리아 민주군에
붙으라고 했거든
182
00:20:11,341 --> 00:20:13,343
쿠르디스탄을 공부해야 해
183
00:20:13,426 --> 00:20:14,552
애가 발차기해
184
00:20:15,595 --> 00:20:16,679
정말?
185
00:20:19,265 --> 00:20:20,475
모르겠는데
186
00:20:24,729 --> 00:20:26,314
아빠 닮은 사나운 딸이네
187
00:20:26,439 --> 00:20:29,025
아니지, 그건
엄마한테서 배운 거야
188
00:20:32,445 --> 00:20:35,698
한동안 밖에 나가 있어도
나 괜찮은 거 알지?
189
00:20:35,782 --> 00:20:38,159
부모님이 도와주러 오실 거야
190
00:20:42,205 --> 00:20:44,874
그러면 난 돌아와서
그냥 낚시나 가야겠다
191
00:20:47,418 --> 00:20:51,839
비행기를 훔쳐서라도
집에 와서 곁에 있을게
192
00:20:53,341 --> 00:20:55,426
내내 당신 손 잡아줄게
193
00:20:55,510 --> 00:20:59,931
모래통에서 바로 오는 산파를
만나는 건 나뿐일걸
194
00:21:07,772 --> 00:21:09,023
안 돼
195
00:21:21,035 --> 00:21:22,745
쟤 괜찮을까요, 아빠?
196
00:21:22,829 --> 00:21:24,497
그래, 괜찮아
197
00:21:24,580 --> 00:21:27,667
그냥 기절한 것 같아
가족한테로 날아서 돌아갈 거야
198
00:21:49,897 --> 00:21:50,732
여기
199
00:21:52,442 --> 00:21:53,443
- 고마워
- 그래
200
00:21:56,195 --> 00:21:58,823
신혼여행 스위트룸으로
잡았구먼
201
00:22:01,659 --> 00:22:05,121
네 말이 맞았어, 어젯밤
NCIS에서 수배령을 내렸어
202
00:22:05,204 --> 00:22:08,124
당분간 집 근처엔 가지 마
203
00:22:08,207 --> 00:22:12,462
그리고 LA에서 널 쏜 자는
에이드리언 고도니스래
204
00:22:12,545 --> 00:22:16,382
해병대 특수 작전 사령부
혹은 레이더스라고도 하던데
205
00:22:16,466 --> 00:22:18,551
탈로스 택티컬과
독자적으로 일했대
206
00:22:19,427 --> 00:22:21,512
그쪽을 상대한 적은 없지만
207
00:22:21,596 --> 00:22:24,766
도덕적인 잣대를 가지고
일하진 않을 거야
208
00:22:24,849 --> 00:22:27,477
맙소사! 목 막혀 죽을 일 있냐?
209
00:22:28,728 --> 00:22:31,856
부리토가 어디 도망가진 않거든
210
00:22:31,939 --> 00:22:33,900
내 파스타 못 먹었단 말이야
211
00:22:33,983 --> 00:22:38,112
- 뭔 소리래?
- 부리토 고맙다고
212
00:22:38,196 --> 00:22:39,864
- 고맙긴
- 고마워
213
00:22:54,545 --> 00:22:59,092
루시, 실력이 대단했네
214
00:22:59,592 --> 00:23:04,180
그래, 노래도 잘했어
기타 코드도 알았고
215
00:23:09,227 --> 00:23:11,229
그래, 대단한 애였어
216
00:23:21,280 --> 00:23:25,201
아무리 애를 써도
이 그림을 그린 날이 기억 안 나
217
00:23:25,284 --> 00:23:27,453
난 지난 일요일도 기억 안 나
218
00:23:29,205 --> 00:23:31,624
시리아 가기 전날 아침이었어
그런 것 같아
219
00:23:33,000 --> 00:23:35,962
새가 있었고
220
00:23:37,171 --> 00:23:41,134
찌르레기였을 거야
창문에 부딪혀서 죽었어
221
00:23:41,217 --> 00:23:43,636
기억 잘하는 것 같은데
222
00:23:43,719 --> 00:23:46,764
절반만 기억이 나
나머지 부분은…
223
00:23:46,848 --> 00:23:48,850
망할, 엉망진창이야
224
00:23:52,562 --> 00:23:54,897
다른 기억이랑 섞이고…
225
00:23:56,149 --> 00:23:58,484
만화경으로 보는 것 같아
226
00:23:59,861 --> 00:24:04,574
제대로 처맞았잖아
두통은 여전해?
227
00:24:09,495 --> 00:24:10,580
아니
228
00:24:14,917 --> 00:24:17,170
- 표적 정보 봤어?
- 응
229
00:24:18,880 --> 00:24:24,051
그래, 완전 재수 없게 생겼네
230
00:24:24,135 --> 00:24:25,761
그 자식 강아지 봤어?
231
00:24:27,513 --> 00:24:31,058
이자가 주도한 것 같진 않아
232
00:24:31,142 --> 00:24:33,144
내 생각도 그래
233
00:24:33,227 --> 00:24:35,354
캡스톤도 좀 더 알아볼게
234
00:24:35,438 --> 00:24:38,566
그래, 근데 다른 사람이
이미 알아보고 있어
235
00:24:39,066 --> 00:24:43,487
기자야, 그 여자가
의심 사지 않고 조사해줄 거야
236
00:24:43,571 --> 00:24:44,572
기자라고?
237
00:24:45,281 --> 00:24:46,282
응
238
00:24:47,116 --> 00:24:48,784
유용한 소식이네
239
00:24:50,328 --> 00:24:52,205
- 네가 여기 있는 거 알아?
- 아니
240
00:24:52,288 --> 00:24:53,998
- 내가 여기 있는 건?
- 몰라
241
00:24:54,081 --> 00:24:57,710
지금 너만 걸린 문제가
아닌 거 알지? 난 CIA라고
242
00:24:57,835 --> 00:25:00,129
네가 전쟁 중인 사실이
새어 나가면 말이야
243
00:25:00,213 --> 00:25:01,923
- 나도 알아
- LA 거리에서…
244
00:25:02,006 --> 00:25:04,675
장담하는데
너한테 피해 안 가, 약속해
245
00:25:06,219 --> 00:25:07,887
괜찮아, 그 여자는 정보원이야
246
00:25:09,597 --> 00:25:11,349
그 여자 역할은 나도 알아
247
00:25:12,558 --> 00:25:13,893
의무감 안 느껴도 돼
248
00:25:13,976 --> 00:25:17,438
- 빠진다고 해도 이해해
- 엿 먹어! 누가 빠지겠대?
249
00:25:17,521 --> 00:25:19,941
내가 의무감 때문에
이러는 줄 알아?
250
00:25:21,108 --> 00:25:24,195
서로 믿을 수 있는지
확인만 하면 돼
251
00:25:24,278 --> 00:25:25,446
항상 믿지
252
00:25:27,782 --> 00:25:29,158
그래
253
00:25:32,912 --> 00:25:34,080
알았어
254
00:25:35,665 --> 00:25:37,750
지금 널 추적하는 사람들이
255
00:25:37,833 --> 00:25:40,628
한둘이 아니니
조용히 있어, 부탁이야
256
00:25:43,172 --> 00:25:46,300
- 그래, 바로 그거야
- 쉬고 있잖아
257
00:25:46,384 --> 00:25:48,970
뭔가 찾으면 연락할게
258
00:25:49,929 --> 00:25:52,306
알았어, 벤
259
00:25:54,433 --> 00:25:58,813
'위대한 레보스키' 차림으로
골프 대회 가는 거 아니지?
260
00:25:58,896 --> 00:26:00,106
골프 진짜 싫어
261
00:26:19,000 --> 00:26:20,293
안 들어갈 텐데요
262
00:26:23,212 --> 00:26:24,505
안 들어갈걸요
263
00:26:26,424 --> 00:26:29,593
고급 스코티 캐머런
시제품을 사들이면
264
00:26:29,677 --> 00:26:31,595
경기를 잘할 줄 알죠
265
00:26:32,763 --> 00:26:37,435
천재이긴 하지만
느낌은 돈 주고 못 산다니까요
266
00:26:40,479 --> 00:26:42,648
여기 오는 비행기는 괜찮았나요?
267
00:26:42,773 --> 00:26:45,234
대놓고 끼 부리는 승무원과
친해졌나요?
268
00:26:45,318 --> 00:26:50,197
승무원을 성희롱한 얘기나 하려고
13시간이나 날아오진 않았겠죠
269
00:26:50,281 --> 00:26:51,449
성희롱 얘기가 아니에요
270
00:26:51,532 --> 00:26:55,995
세상 돈을 다 가진 사람에게
자연스럽게 끌린다는 말이죠
271
00:26:57,621 --> 00:27:01,208
아그논 씨
늘 농담을 잘하시네요
272
00:27:01,292 --> 00:27:02,376
농담 아니에요
273
00:27:02,460 --> 00:27:07,048
플레이노는 마이크의 회사를 살 만한
4개 그룹 중 하나일걸요
274
00:27:07,131 --> 00:27:09,216
뉴벨럼 거래를 제대로 해드리죠
275
00:27:09,300 --> 00:27:11,594
캡스톤 인더스트리?
준비해 주세요
276
00:27:11,677 --> 00:27:14,430
좋아요, 누가 우리와
한 조인가요?
277
00:27:14,513 --> 00:27:16,307
브라이슨 드섐보로 부탁했는데요
278
00:27:16,390 --> 00:27:18,934
스티브 데이비와 하실 거예요
279
00:27:19,894 --> 00:27:21,145
그게 누군데요?
280
00:27:21,687 --> 00:27:25,107
아니, 이쪽으로 와요
내가 설명해 줄게요
281
00:27:29,028 --> 00:27:33,741
캡스톤 인더스트리의 티오프는
브라이슨 드섐보입니다
282
00:27:58,599 --> 00:27:59,600
그렇죠
283
00:28:06,107 --> 00:28:10,653
솔직히 6년 전에
그 제안을 진지하게 고려했어요
284
00:28:10,820 --> 00:28:12,029
전혀 몰랐어요
285
00:28:12,113 --> 00:28:14,198
성과가 좋으시잖아요
286
00:28:14,281 --> 00:28:15,699
정말 감사합니다
287
00:28:15,783 --> 00:28:18,577
캡스톤이 군대와의 계약에
우릴 끌어들이기 전에
288
00:28:18,661 --> 00:28:21,872
뉴벨럼은 계획이 있었어요
이 거래가 성사되면
289
00:28:21,956 --> 00:28:26,168
- 그 원래 계획을…
- 또 이렇게 흥분하신다
290
00:28:27,420 --> 00:28:33,259
선지자들은 말이죠
무한한 가능성을 보거든요
291
00:28:33,342 --> 00:28:36,429
파트너로서, 후원자로서
우리가 할 일은
292
00:28:37,012 --> 00:28:39,765
그 가능성을
조금 좁혀 주는 거죠
293
00:28:40,474 --> 00:28:44,520
일단 캡스톤이 합류해서
스티브가 이끌게 되면…
294
00:28:44,603 --> 00:28:46,897
그래서 우리가
여기 있는 거 아니겠어요?
295
00:28:48,858 --> 00:28:51,944
현재 방향이 더 좋긴 합니다
테데스코 씨
296
00:28:52,486 --> 00:28:53,946
네, 그럼요
297
00:28:54,029 --> 00:28:56,115
플레이노가 수정 제안을
할 준비가 됐단 뜻인가요?
298
00:28:58,117 --> 00:29:02,788
아그논 씨, 끈기는 고맙지만
이건 원래부터
299
00:29:02,872 --> 00:29:04,123
사교성 모임이었어요
300
00:29:04,206 --> 00:29:05,332
사교라고요?
301
00:29:05,708 --> 00:29:07,418
좋아요, 이렇게 하죠
302
00:29:08,919 --> 00:29:11,213
16번가에 집을 빌렸어요
303
00:29:12,089 --> 00:29:14,300
거기서 파티를 하면 어떨까요?
304
00:29:14,925 --> 00:29:16,427
친구들과 여자들을 부르고
305
00:29:16,510 --> 00:29:19,722
바자르마냑 한 병으로
바로 넘어가게 해드리죠
306
00:29:20,514 --> 00:29:24,143
새로운 가격을 댈 테니
예상가와 비슷하면 좋은 일이고
307
00:29:24,226 --> 00:29:26,604
아니라면 우린
브라이슨한테 가면 돼요
308
00:29:29,940 --> 00:29:33,569
그 집이 어디라고요?
309
00:30:19,657 --> 00:30:22,409
그래, 시야 확보했어
310
00:30:24,203 --> 00:30:27,498
쉬울 거야
311
00:30:28,332 --> 00:30:29,375
그래
312
00:30:53,774 --> 00:30:55,859
실례할게요, 여보세요?
313
00:30:55,943 --> 00:30:59,154
- 조던, 나예요
- 케이티, 계속 전화했잖아
314
00:30:59,238 --> 00:31:00,489
어제 어떻게 된 거야?
315
00:31:01,156 --> 00:31:04,451
- 미안해요, 휴대폰 잃어버렸어요
- 괜찮아?
316
00:31:05,327 --> 00:31:07,997
저기, 리스 이야기는
내가 잘못 알았어요
317
00:31:08,080 --> 00:31:10,874
- 완전히 오해했어요
- 무슨 소리야?
318
00:31:12,751 --> 00:31:15,671
잠깐 타지에 나와 있는 게
좋을 것 같아요
319
00:31:15,754 --> 00:31:17,923
너무 지쳐서요, 알죠?
320
00:31:18,007 --> 00:31:21,135
아니, 몰라
무슨 소리 하는 거야?
321
00:31:22,094 --> 00:31:25,931
또 그러는 거지?
망할, 또 도망치는 거지?
322
00:31:26,015 --> 00:31:27,808
미안해요, 나한테 잘해줬는데
323
00:31:27,891 --> 00:31:31,312
빌어먹을, 케이티
널 믿었는데 이러기야?
324
00:31:49,496 --> 00:31:52,166
어떻게 돼 가요?
325
00:31:52,750 --> 00:31:55,919
잘되고 있어요, 잘될 거예요
326
00:32:02,801 --> 00:32:04,762
우물쭈물하라고
당신 뽑은 거 아닌데요
327
00:32:10,976 --> 00:32:13,729
이러면 2005년 수준으로
돌아가는 거잖아요
328
00:32:15,022 --> 00:32:16,148
맞아요
329
00:32:18,567 --> 00:32:24,365
독단적으로 자원을 중지하는 건
현명하지 않다고 하는 이들도 있죠
330
00:32:27,910 --> 00:32:29,453
당신 생각도 그래요?
331
00:32:32,498 --> 00:32:34,708
임기가 4개월 남았잖아요
332
00:32:35,000 --> 00:32:37,961
솔직히 위원회를
통과할 것 같지도 않아요
333
00:32:38,504 --> 00:32:40,506
정말 지면서 끝내고 싶어요?
334
00:32:43,133 --> 00:32:46,762
정당에 따라 투표하도록 해야죠
그러면 절반은 이기잖아요
335
00:32:46,845 --> 00:32:50,224
하청업자들은 어쩌고요?
그 사람들도 이겼다고 볼까요?
336
00:32:50,307 --> 00:32:51,975
지금 압력 단체를
337
00:32:52,059 --> 00:32:55,312
- 동정하란 말인가요?
- 그자들에게 힘이 있잖아요
338
00:32:55,396 --> 00:32:57,147
즉, 의견을 낼 수 있단 말이죠
339
00:32:58,273 --> 00:32:59,900
장관님의 업적은
340
00:32:59,983 --> 00:33:03,570
- 역풍 없이 잘 보존될 거고요
- 이봐요
341
00:33:03,654 --> 00:33:04,905
이게 내 업적이에요
342
00:33:06,615 --> 00:33:09,243
내가 발견했을 때보다
더 개선하는 거
343
00:33:50,409 --> 00:33:52,411
"크립텍스"
344
00:34:00,294 --> 00:34:04,548
네, 문제가 생겼어요
아셔야 할 것 같아서요
345
00:34:30,199 --> 00:34:34,077
안녕, 자기
난 레이븐이에요
346
00:34:36,246 --> 00:34:37,915
친구가 필요해요?
347
00:34:37,998 --> 00:34:41,168
안녕, 레이븐
네, 사실 필요해요
348
00:34:45,881 --> 00:34:47,633
들어올 때부터 봤어요
349
00:34:48,217 --> 00:34:51,094
사샤가 여기 오겠다는 걸
350
00:34:51,178 --> 00:34:54,348
내가 자긴 내 거라고 했죠
351
00:34:54,431 --> 00:34:55,599
그랬어요?
352
00:34:57,726 --> 00:35:02,648
저 뒤에 가서
둘이서만 한잔할까요?
353
00:35:03,273 --> 00:35:05,108
여기 앉아서 얘기하죠?
354
00:35:06,360 --> 00:35:07,736
얘기도 좋죠
355
00:35:11,532 --> 00:35:13,075
무슨 얘기인데요?
356
00:35:13,867 --> 00:35:16,787
파티하려고 해요
도와줄 수 있어요?
357
00:35:22,000 --> 00:35:23,126
경찰이에요?
358
00:35:25,170 --> 00:35:26,171
아뇨
359
00:35:27,005 --> 00:35:31,760
- 경찰이면 사실대로 말해요
- 글쎄요, 어쨌든 아니에요
360
00:35:36,098 --> 00:35:39,643
연결해 줄게요
원하는 게 뭐죠?
361
00:35:39,726 --> 00:35:41,770
- 머리가 아파요
- 그래요?
362
00:35:42,604 --> 00:35:45,190
- 얼마나요?
- 많이요
363
00:35:48,443 --> 00:35:51,905
DJ한테 메타돈이 있어요
그거면 될까요?
364
00:35:53,699 --> 00:35:55,367
그거면 될 것 같아요
365
00:35:56,910 --> 00:36:01,206
하나당 100달러예요
자기니까 진짜 싸게 주는 거예요
366
00:36:02,040 --> 00:36:03,083
나만 싸게 준다고요?
367
00:36:12,926 --> 00:36:14,553
고마워요, 자기
잠깐 기다려요
368
00:36:22,978 --> 00:36:26,899
생일 축하합니다
사랑하는 도니
369
00:36:26,982 --> 00:36:31,612
생일 축하합니다
370
00:36:32,529 --> 00:36:34,781
보스, 안 오고 뭐 해요?
371
00:36:34,865 --> 00:36:36,950
- 어서 와요, 보스
- 빨리 와요
372
00:36:37,784 --> 00:36:39,828
어서요, 이리 와요
373
00:36:40,621 --> 00:36:43,123
자기, 괜찮아요?
374
00:36:48,253 --> 00:36:49,504
그냥 옛날 생각이 나서요
375
00:36:52,966 --> 00:36:55,761
자, 이거로 잊을 수 있을 거예요
376
00:37:15,864 --> 00:37:19,284
솔직히 파병 가서는
이런 일 절대 안 했잖아
377
00:37:26,166 --> 00:37:27,626
파병 땐 규칙이 있었지
378
00:37:27,960 --> 00:37:29,836
그래, 너무 많았어
379
00:37:40,764 --> 00:37:43,016
네가 떠나고 예전 같지 않았어
380
00:37:46,019 --> 00:37:48,772
나도 그만둘까 생각했지
381
00:37:49,523 --> 00:37:53,360
너와 부대원들은
서로 죽고 못 살았잖아
382
00:37:53,443 --> 00:37:56,947
넌 떠날 리 없었고
네게 난 필요 없었지
383
00:38:02,619 --> 00:38:05,414
상황을 볼 때
그게 사실인지 모르겠다
384
00:38:07,749 --> 00:38:10,961
이거 나한테 맡겨
385
00:38:15,632 --> 00:38:19,678
왜? 너 혼자 재미 보게?
386
00:38:23,348 --> 00:38:24,391
뭐…
387
00:38:25,100 --> 00:38:27,436
누군가 재미 좀 보긴 하겠다
388
00:38:29,771 --> 00:38:31,982
- 여기요
- 고마워요
389
00:38:33,525 --> 00:38:35,944
아니, 진짜예요
390
00:38:36,028 --> 00:38:41,116
평생 이렇게 맛있는 초밥은
처음 먹어 볼걸요
391
00:38:41,199 --> 00:38:43,160
말도 안 되는 소리
392
00:38:43,243 --> 00:38:45,662
진짜 눈이 확 뜨인다니까요
393
00:38:46,163 --> 00:38:50,125
최고 얘기 한번 해볼까요?
스키야바시 지로 가 봤어요?
394
00:38:50,208 --> 00:38:54,963
지로라니, 왜 이래요
괜찮죠, 괜찮은 편이죠
395
00:38:55,047 --> 00:38:57,758
근데 스티브가
타이시라는 사람을 찾았어요
396
00:38:57,841 --> 00:39:00,510
홋카이도에서
이 친구를 데려왔단 말이죠
397
00:39:00,594 --> 00:39:04,181
진짜 물고기 말을 하는
인간이라니까요
398
00:39:04,264 --> 00:39:07,768
부두에 가서
고등어와 가다랑어한테
399
00:39:07,851 --> 00:39:11,271
속삭이기 시작해요
뭔진 몰라도 물고기 말은 이런 뜻이겠죠
400
00:39:11,354 --> 00:39:13,315
'날 집어요, 나 진짜 맛있어요'
401
00:39:15,275 --> 00:39:17,402
먹어봐야 할 것 같네요
402
00:39:17,486 --> 00:39:20,363
네, 예약해 놓을게요
언제로 할까요?
403
00:39:23,784 --> 00:39:27,204
일정을 몰라요
위원회에 얘기해 볼게요
404
00:39:27,287 --> 00:39:29,831
위원회는 꺼지라죠
내가 묻잖아요
405
00:39:30,373 --> 00:39:31,708
사울, 그만해요
406
00:39:35,545 --> 00:39:36,630
시간이 늦었네요
407
00:39:36,713 --> 00:39:40,550
정말 즐거웠지만
아침에 비행기를 타야 해서요
408
00:39:43,678 --> 00:39:46,139
일라이어스
몇 개월째 밀당했잖아요
409
00:39:47,182 --> 00:39:49,851
골프 치고 싶대서 골프 치고
생선 먹고 싶대서
410
00:39:49,935 --> 00:39:51,269
'이랏샤이마세'
초밥도 대령하겠다는데
411
00:39:52,062 --> 00:39:55,899
이제는 한계에 다다랐어요
이젠 똥을 싸든
412
00:39:55,982 --> 00:39:58,485
변기에서 내려오든 해야죠
413
00:39:59,152 --> 00:40:01,613
플레이노는 뉴벨럼을
원합니까, 아닙니까?
414
00:40:07,452 --> 00:40:09,287
제가 우리 인수 팀에 연락하죠
415
00:40:09,996 --> 00:40:13,625
아침까지 제안서를 준비한다고
혼 씨에게 전하세요
416
00:40:15,001 --> 00:40:16,128
안녕히 계세요
417
00:40:26,555 --> 00:40:28,265
선을 넘었어요
418
00:40:28,348 --> 00:40:32,144
일라이어스 라이버그 같은 자는
업신여길 게 아니라 존중해야죠
419
00:40:36,481 --> 00:40:41,111
방금 내가 얼마를
벌어다 줬는지 알긴 해요?
420
00:40:41,194 --> 00:40:45,782
맙소사, 마이크
나한테 고마워해요
421
00:40:49,703 --> 00:40:53,999
자, 다들 주목하세요
422
00:40:55,542 --> 00:40:56,918
당장 꺼져
423
00:40:58,128 --> 00:41:01,882
진짜야, 너희 일 끝났으니
빨리 집에 가, 어서 가라고
424
00:41:02,674 --> 00:41:04,176
- 진담이에요?
- 그래
425
00:42:12,202 --> 00:42:16,831
그래, 우리 돈 많이 벌었어
오늘 돈 진짜 많이 벌었어
426
00:42:16,957 --> 00:42:18,625
착하다
427
00:43:41,916 --> 00:43:45,754
"더 다이아몬즈, '리틀 달링'
미국인의 애창곡"
428
00:44:53,822 --> 00:44:54,906
정신 차렸네
429
00:45:19,472 --> 00:45:22,267
- 미안, 봉지 말이야, 사울
- 제발!
430
00:45:22,392 --> 00:45:26,646
들어 봐
그 봉지로 한 일은
431
00:45:26,771 --> 00:45:29,732
우리 둘 모두에게 별로였어
432
00:45:30,984 --> 00:45:33,903
도와줘요! 살려줘요!
433
00:45:34,070 --> 00:45:38,158
누가 좀 도와줘요! 제발!
434
00:45:40,827 --> 00:45:44,956
도와줘요! 나 좀 도와줘요!
435
00:45:48,793 --> 00:45:50,128
도와줘요!
436
00:45:53,381 --> 00:45:54,466
다 했어?
437
00:46:10,398 --> 00:46:12,901
캡스톤 인더스트리가
왜 날 죽이려고 하지?
438
00:46:15,945 --> 00:46:20,283
- 무슨 소린지 몰라
- 망할, 거짓말하지 마
439
00:46:20,366 --> 00:46:21,242
거짓말 아니야
440
00:46:21,326 --> 00:46:23,119
어머니 무덤에 대고 맹세해
441
00:46:23,203 --> 00:46:25,747
종양과 관련된 건가?
442
00:46:26,831 --> 00:46:29,042
- 뭐?
- 내 머릿속 종양 말이야
443
00:46:29,125 --> 00:46:31,002
너 뇌종양 걸렸어?
444
00:46:31,961 --> 00:46:35,131
망할, 이거 빨리 풀어
난 아무 짓도 안 했어
445
00:46:47,227 --> 00:46:50,104
난 사람들이
끔찍한 일을 견디는 걸 봤어
446
00:46:52,190 --> 00:46:55,652
고통과 수모
447
00:46:58,571 --> 00:47:01,366
넌 상상도 못 할 일들이야
448
00:47:02,367 --> 00:47:04,202
그런데도 그들은 입을 다물지
449
00:47:04,285 --> 00:47:09,123
그 사람들은 신념이 있었고
자신보다 더 큰 목적이 있었어
450
00:47:09,207 --> 00:47:13,628
신념을 버리느니
차라리 죽음을 택할 정도의
451
00:47:13,711 --> 00:47:15,380
대의가 있었지
452
00:47:18,424 --> 00:47:20,843
근데 넌 아니잖아
453
00:47:20,927 --> 00:47:23,680
넌 진정한 신념이 없거든
454
00:47:23,763 --> 00:47:27,767
이해 못 할 이 세상에
우연히 굴러들어온 인간일 뿐
455
00:47:27,850 --> 00:47:32,397
사울, 이 일로 죽기 싫잖아
456
00:47:33,273 --> 00:47:34,607
그러니까 말해
457
00:47:36,734 --> 00:47:41,781
그 사람은…
아무것도 얘기 안 해줘
458
00:47:41,864 --> 00:47:44,409
- 누가?
- 데이터 분리야
459
00:47:45,410 --> 00:47:47,495
구획화야, 너희와 똑같아
460
00:47:47,579 --> 00:47:50,415
- 그자는 거기에 흥분해
- 누가 그런 데 흥분해?
461
00:47:54,294 --> 00:47:57,171
스티브 혼
462
00:47:58,423 --> 00:48:03,511
스티브 혼, 그렇지
이제 조금 마셔
463
00:48:13,104 --> 00:48:14,188
계속해
464
00:48:14,314 --> 00:48:16,441
스티브는 선지자야
465
00:48:17,150 --> 00:48:20,820
IT 업계에서 떼돈 번 다음
벤처 캐피털로 옮겼지
466
00:48:21,487 --> 00:48:26,284
사람들, 시장, 전쟁을
잘 이해해
467
00:48:29,412 --> 00:48:34,334
난 그냥 부속물이야
중간에 끼어 일을 해결하지
468
00:48:36,753 --> 00:48:39,505
스티브가 어떻게 시리아에서
매복 공격을 실행하지?
469
00:48:39,589 --> 00:48:44,093
스티브는 사방에 친구가 있어
억만장자니까
470
00:48:44,218 --> 00:48:47,347
- 그자의 목적이 뭐야?
- 그건 내 분야가 아니지만
471
00:48:47,430 --> 00:48:50,892
전부 그거랑 관련된다고 했어
472
00:48:53,102 --> 00:48:55,730
RD4895 프로젝트
473
00:48:56,397 --> 00:48:57,440
그게 뭔데?
474
00:48:57,523 --> 00:49:02,695
RD4895, 근데 진짜
난 그게 뭔지 몰라
475
00:49:04,405 --> 00:49:08,409
금전적인 가치가
어마어마하다는 것만 알아
476
00:49:10,953 --> 00:49:12,205
그거로는 부족해
477
00:49:14,707 --> 00:49:19,212
안 돼, 그러지 마!
제발, 진짜야
478
00:49:19,337 --> 00:49:22,840
아무것도 몰라, 네 말대로
난 그냥 평범한 사람이야
479
00:49:22,924 --> 00:49:24,550
그냥 평범한 사람이라고!
480
00:49:35,103 --> 00:49:36,104
알았어
481
00:49:36,729 --> 00:49:38,272
그래, 그 말 믿어
482
00:49:39,732 --> 00:49:43,736
스티브 혼이 진두지휘하고
넌 심부름이나 한다 쳐
483
00:49:43,820 --> 00:49:45,029
- 맞아!
- 그렇지?
484
00:49:45,113 --> 00:49:47,657
- 그래, 맞아!
- 넌 결정권이 없어
485
00:49:47,740 --> 00:49:51,202
- 이런 일을 바란 적 없고
- 하늘에 대고 맹세해
486
00:49:51,953 --> 00:49:55,206
누굴 보내서
우리 가족을 죽였지?
487
00:50:04,882 --> 00:50:07,427
- 조금 더 마셔
- 집에 가고 싶어
488
00:50:12,807 --> 00:50:14,350
내가 질문했잖아
489
00:50:27,029 --> 00:50:29,282
잭슨 홀에 변호사가 있어
490
00:50:29,365 --> 00:50:31,033
마커스 보이킨
491
00:50:31,117 --> 00:50:36,372
멕시코 포함 전 세계 암시장에서
원유를 거래하는 자야
492
00:50:36,456 --> 00:50:37,457
멕시코?
493
00:50:40,585 --> 00:50:42,044
보이킨이 살인 청부업자를
고용했어
494
00:50:44,422 --> 00:50:46,591
그놈 어디서 찾지?
495
00:50:46,674 --> 00:50:49,177
- 망할 멕시코라니까
- 구체적으로 말해
496
00:50:49,260 --> 00:50:53,431
살인 청부업자의 주소가 뭐냐니
그런 질문이 어딨어!
497
00:50:53,514 --> 00:50:54,640
보이킨은 알아?
498
00:50:54,724 --> 00:50:56,476
보이킨은 뭣도 몰라
499
00:50:56,559 --> 00:51:02,523
무능력한 망할 살인 청부업자들
계좌 번호나 알겠지
500
00:51:04,442 --> 00:51:06,444
나보다도 쓸모없는 놈이야
501
00:51:12,033 --> 00:51:15,620
우린 자유를 위해서
파병을 나간다고들 하지
502
00:51:15,703 --> 00:51:18,289
근데 사실 있잖아, 사울
503
00:51:19,290 --> 00:51:22,084
이 세상엔 악마가 있어
504
00:51:24,378 --> 00:51:27,632
우린 악마의 눈을 똑바로 봐
대부분 배짱이 없거든
505
00:51:27,715 --> 00:51:29,634
그게 우리가 하는 일이야
506
00:51:29,717 --> 00:51:33,137
넌 세금이나 내고
우리를 방해만 안 하면 돼
507
00:51:33,221 --> 00:51:35,473
근데 너, 사울
508
00:51:36,641 --> 00:51:40,520
스티브 혼
캡스톤 인더스트리
509
00:51:42,522 --> 00:51:44,732
너희 모두 전투를 벌이겠다네
510
00:51:45,775 --> 00:51:48,820
넌 이제 전쟁터에 왔어
511
00:51:52,824 --> 00:51:55,409
이건 메타돈 칵테일이야, 사울
512
00:51:56,035 --> 00:51:59,539
조용히 죽을 거야, 운이 좋지
513
00:52:00,706 --> 00:52:02,333
너에겐 과분해
514
00:53:10,818 --> 00:53:11,903
"리스
메시지"
515
00:53:11,986 --> 00:53:15,948
"캡스톤 프로젝트 RD4895
조심해요"
516
00:53:35,593 --> 00:53:39,680
"프로젝트 RD4895"
517
00:54:10,628 --> 00:54:13,297
타호에 살 집을 구하고 있었어
그 얘기 했던가?
518
00:54:14,173 --> 00:54:16,008
서쪽 호숫가에 작은 오두막이야
519
00:54:17,343 --> 00:54:21,013
로런에겐 계획이 있었어
고지대에서 운동선수 훈련하기
520
00:54:21,764 --> 00:54:25,142
루시는 별이 쏟아지는 데서
살고 싶어 했어
521
00:54:30,398 --> 00:54:32,400
그게 다야, 그거면 됐어
522
00:54:33,359 --> 00:54:36,320
근데 죽었어
아무것도 못 이뤘지
523
00:54:37,947 --> 00:54:42,868
무슨 회사 프로젝트 때문에
세상을 떠났어
524
00:54:42,952 --> 00:54:43,995
"스티브 혼"
525
00:54:45,371 --> 00:54:47,999
내 아내와 딸이
그거 때문에 죽었다고
526
00:54:49,750 --> 00:54:51,252
그게 이해가 안 가
527
00:54:52,795 --> 00:54:55,131
왜 가족을 끌어들인 거지?
528
00:54:58,509 --> 00:55:00,511
암살은 파장이 크잖아
529
00:55:03,180 --> 00:55:06,058
전쟁 베테랑이 돌아서
자기 가족을 죽이고
530
00:55:06,142 --> 00:55:08,561
의사들을 죽이고 자살한다
531
00:55:08,644 --> 00:55:12,898
사람들은 눈도 깜짝 안 해
자극적인 얘길 좋아하니까
532
00:55:14,650 --> 00:55:17,486
스티브 혼은
샌프란시스코에 있어
533
00:55:18,029 --> 00:55:21,991
뱀 대가리야
RD4895에 관한 진실을 주겠지
534
00:55:22,825 --> 00:55:25,494
보이킨은 살인 청부업자와
연결될 테고
535
00:55:26,287 --> 00:55:28,497
로런과 루시를 죽인 자
536
00:55:28,581 --> 00:55:31,959
그래, 답을 들을래?
아니면 피를 볼래?
537
00:55:34,003 --> 00:55:35,171
사격수가 선택해
538
00:55:40,968 --> 00:55:42,011
피
539
00:57:36,542 --> 00:57:38,544
자막: 이미연
540
00:57:38,627 --> 00:57:40,629
창작 감독
김유경