1 00:00:53,309 --> 00:00:55,519 La lista terminal 2 00:01:54,620 --> 00:01:57,540 INDUSTRIAS CAPSTONE VICEPRESIDENTE DE GESTIÓN DE ACTIVOS 3 00:02:17,142 --> 00:02:21,564 DEBEMOS REUNIRNOS HOY. QUE HAYA MUCHO RUIDO. 4 00:02:33,617 --> 00:02:35,286 -Gracias. -Señora secretaria. 5 00:02:35,661 --> 00:02:37,496 -Buenos días. -Señora secretaria. 6 00:02:38,414 --> 00:02:42,293 Dediqué mi carrera a reducir las bajas 7 00:02:42,376 --> 00:02:45,546 y mejorar la salud mental en las fuerzas militares. 8 00:02:45,629 --> 00:02:49,300 Pero mientras logramos el éxito con nuestras fuerzas convencionales, 9 00:02:49,383 --> 00:02:53,679 la carga física y psicológica recae sobre las tropas de operaciones especiales 10 00:02:53,762 --> 00:02:56,432 a un nivel insostenible. 11 00:02:57,641 --> 00:03:00,769 Quisiéramos que nuestros soldados de élite fueran máquinas, 12 00:03:01,270 --> 00:03:02,271 pero no lo son. 13 00:03:02,938 --> 00:03:07,443 Revisaremos la solicitud de presupuesto antes de las asignaciones. 14 00:03:07,526 --> 00:03:09,153 ¿En qué medida? 15 00:03:09,236 --> 00:03:13,532 Recortes en la cantidad de misiones para los de operaciones especiales. 16 00:03:14,116 --> 00:03:17,453 -¿Se recalculan las asignaciones? -No, se imponen topes. 17 00:03:17,536 --> 00:03:21,373 Retiro obligatorio. Pararemos de exprimirlos hasta que no queda nada. 18 00:03:21,457 --> 00:03:23,834 Bajarán los niveles de disponibilidad. 19 00:03:23,918 --> 00:03:26,921 -Y el dinero... -Hallaremos niveles aceptables. 20 00:03:27,421 --> 00:03:29,965 Venimos preparando el presupuesto desde junio. 21 00:03:30,049 --> 00:03:32,551 ¿Quiere que lo reestructuremos en días? 22 00:03:32,635 --> 00:03:36,597 Llamen a sus casas y avisen que se ausentarán algunas noches. 23 00:03:36,680 --> 00:03:39,391 Las tropas dan la vida luchando por nosotros. 24 00:03:39,475 --> 00:03:42,603 Podemos pasar un fin de semana luchando por ellas. ¡Vamos! 25 00:03:50,653 --> 00:03:52,821 Es por lo de James Reece, ¿no? 26 00:03:53,697 --> 00:03:55,074 Es un indicador. 27 00:04:37,908 --> 00:04:42,705 Si no publicamos en las próximas 12 horas, Buzzfeed nos ganará y nos humillará. 28 00:04:42,788 --> 00:04:47,626 Tengo otra reunión. Gracias. A trabajar. Muy bien. Gracias. Está bien. 29 00:04:55,676 --> 00:04:57,177 ¿Cómo lo pasaron por alto? 30 00:04:57,261 --> 00:04:59,596 Hablé con el Dr. Russell en Incirlik. 31 00:04:59,680 --> 00:05:03,350 Él pidió más estudios, pero Reece se fue sin el alta médica 32 00:05:03,434 --> 00:05:05,227 para ir a los funerales. 33 00:05:05,310 --> 00:05:07,062 ¿No lo vieron en la Marina? 34 00:05:07,146 --> 00:05:09,356 Sí, este tipo lidera un escuadrón 35 00:05:09,440 --> 00:05:12,651 y ¿se hace los estudios médicos si quiere? Es negligencia. 36 00:05:14,528 --> 00:05:16,155 Bien. ¿Y ahora qué? 37 00:05:16,238 --> 00:05:18,615 Reece quiere verme. Quiero saber por qué. 38 00:05:18,699 --> 00:05:21,952 Como sea, tendré algo para publicar esta tarde. 39 00:05:22,036 --> 00:05:23,370 ¿Te estás cuidando? 40 00:05:23,954 --> 00:05:27,458 Estuve en Sirte cuando fueron tras Gadafi. Puedo con esto. 41 00:05:29,585 --> 00:05:31,128 Quizá te acompañe. 42 00:05:31,712 --> 00:05:36,258 ¿Así nunca más vemos a Reece? No. Él confía en mí. 43 00:06:54,837 --> 00:06:55,838 Necesito ese lugar. 44 00:07:06,390 --> 00:07:08,308 Reece, ¿por qué querías verme? 45 00:07:08,392 --> 00:07:13,689 ¿Sabes algo de Saul Agnon o una empresa llamada Industrias Capstone? 46 00:07:13,772 --> 00:07:15,691 Hola. ¿Les tomo el pedido? 47 00:07:15,774 --> 00:07:19,695 Sí, yo quiero el róbalo con ensalada de hojas verdes. 48 00:07:19,778 --> 00:07:21,905 -Bueno. -Yo nada, gracias. 49 00:07:21,989 --> 00:07:24,867 -Para él, los bucatini. -Bueno. Enseguida. 50 00:07:25,617 --> 00:07:26,952 ¿Industrias Capstone? 51 00:07:27,035 --> 00:07:29,913 Esas empresas que en el sitio solo ponen el logo. 52 00:07:29,997 --> 00:07:32,207 Agnon es vicepresidente de gestión de activos. 53 00:07:32,291 --> 00:07:36,044 Investigué un poco por mi cuenta. Sus inversiones en el mercado 54 00:07:36,128 --> 00:07:39,965 son puro humo: Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,048 --> 00:07:43,343 ¿O sea que ahora nos metimos con los de Planet Fitness? 56 00:07:43,427 --> 00:07:45,637 Mira, escucha. El asunto es... 57 00:07:45,721 --> 00:07:49,808 que tienen inversiones por $60 000 millones. 58 00:07:49,892 --> 00:07:52,728 Mucho más de lo que explican sus tenencias de acciones. 59 00:07:52,811 --> 00:07:54,479 ¿Dónde está el resto? 60 00:07:54,563 --> 00:07:56,398 Eso necesitamos saber. 61 00:07:58,108 --> 00:07:59,693 ¿Y los iraníes? 62 00:08:00,819 --> 00:08:04,323 Kahani no importaba, era una carnada. Esto... 63 00:08:04,406 --> 00:08:09,203 Esto es nacional, es un asunto empresarial y no se terminó. 64 00:08:14,499 --> 00:08:16,627 ¿De dónde sacaste lo de Capstone? 65 00:08:16,710 --> 00:08:18,629 -No importa. -Sí importa. 66 00:08:18,712 --> 00:08:22,966 Para usar la información, necesito saber la fuente. 67 00:08:23,675 --> 00:08:24,760 La fuente soy yo. 68 00:08:31,683 --> 00:08:33,894 Tengo que mostrarte algo. 69 00:08:35,312 --> 00:08:37,564 Lo saqué de la Clínica Engrama. 70 00:08:38,148 --> 00:08:41,485 No quería mostrártelo sin tener más contexto. 71 00:08:50,535 --> 00:08:52,079 Es un tumor, Reece... 72 00:08:53,705 --> 00:08:55,958 del tamaño de una nuez, 73 00:08:56,500 --> 00:09:00,420 y está en el nodo entre el hipocampo y la amígdala. 74 00:09:00,837 --> 00:09:05,509 Hablé con una neuróloga. Dijo que los síntomas son dolor de cabeza, 75 00:09:05,592 --> 00:09:09,012 paranoia, confusión en la memoria... 76 00:09:13,934 --> 00:09:16,728 -No soy yo. -Tiene fecha y hora de tu llegada. 77 00:09:16,812 --> 00:09:21,024 -¿El NCIS te dio esto? -No. Holder nunca lo mencionó. 78 00:09:21,108 --> 00:09:23,860 Somos los únicos que lo sabemos. 79 00:09:24,319 --> 00:09:26,405 La neuróloga recomendó una biopsia. 80 00:09:26,488 --> 00:09:29,491 Sin eso, no hay modo de diagnosticar con precisión. 81 00:09:29,574 --> 00:09:34,413 Y los dos sabemos que tuviste episodios paranoicos. 82 00:09:35,372 --> 00:09:39,501 Eso no lo explica Jahan Kahani 83 00:09:39,584 --> 00:09:40,836 ni Capstone... 84 00:09:42,296 --> 00:09:45,966 Mira en el espejo de atrás. Hay un tipo de gorra y gafas de sol. 85 00:09:46,049 --> 00:09:50,053 -¿Lo ves? -No, veo gente almorzando. 86 00:09:50,178 --> 00:09:51,263 Debemos irnos. ¡Ya! 87 00:09:52,139 --> 00:09:54,433 ¡Espera! ¡Reece! ¡Oye! 88 00:09:56,560 --> 00:09:58,562 No terminamos... 89 00:10:05,694 --> 00:10:06,862 Reece. ¡Espera! 90 00:10:07,821 --> 00:10:09,614 ¿Trajiste tu teléfono? 91 00:10:09,698 --> 00:10:11,950 No, solo el descartable. ¿Qué pasa? 92 00:10:12,034 --> 00:10:13,577 Tienen vigilancia aérea. 93 00:10:13,660 --> 00:10:15,495 ¿Un dron? 94 00:10:15,579 --> 00:10:20,292 Ese tipo era de Operaciones Especiales. Está aquí por mí... o por ti. 95 00:10:20,375 --> 00:10:23,462 Reece, no hay nadie. Estás imaginando cosas. 96 00:10:23,545 --> 00:10:27,466 Vine en un auto con SDR. Solo pueden hallarme con un dron. Espera. 97 00:10:30,510 --> 00:10:33,138 Este es mi auto. ¡Sube! 98 00:10:38,018 --> 00:10:39,227 El cinturón. 99 00:10:39,311 --> 00:10:43,690 Disculpa, ¿nos escapamos porque crees que viste a un tipo con lentes? 100 00:10:43,774 --> 00:10:45,108 No nos estamos escapando. 101 00:10:47,569 --> 00:10:48,862 Agárrate. 102 00:10:54,659 --> 00:10:55,786 Quédate aquí. 103 00:10:56,536 --> 00:10:58,163 ¿Estás bien? No te vi. 104 00:11:44,167 --> 00:11:45,710 Lee eso. ¡Ábrelo! 105 00:11:48,255 --> 00:11:50,507 Es una presentación de objetivo. 106 00:11:51,883 --> 00:11:53,969 ¿Sigues creyendo que estoy loco? 107 00:12:22,164 --> 00:12:24,207 -Hay que ir a la policía. -No. 108 00:12:24,291 --> 00:12:28,420 -Ese tipo te atacó a plena luz del día. -El NCIS está comprometido. 109 00:12:28,503 --> 00:12:30,839 Quizá la policía también. No sabemos. 110 00:12:30,922 --> 00:12:33,091 Tenemos que salir del radar. 111 00:12:43,977 --> 00:12:46,188 ¿Sabes usar esto? 112 00:12:46,271 --> 00:12:49,858 -Sí. -No sé si te buscan a ti también. 113 00:12:49,941 --> 00:12:54,446 Tienes que esconderte hasta que pase todo. ¿Tienes adónde ir? 114 00:12:56,531 --> 00:12:57,866 -¿Sí o no? -Sí. 115 00:13:06,750 --> 00:13:09,920 Perdón por meterte en esto. No volveremos a vernos. 116 00:13:10,795 --> 00:13:11,880 Reece. 117 00:13:14,674 --> 00:13:16,676 Dame lo que tienes de Capstone. 118 00:13:17,385 --> 00:13:19,554 Si hay un nexo con ustedes, lo hallaré. 119 00:13:45,664 --> 00:13:47,165 Sabes cómo comunicarte. 120 00:14:24,744 --> 00:14:25,829 ¡Despejado! 121 00:14:27,789 --> 00:14:28,790 Detónalo. 122 00:14:34,838 --> 00:14:36,006 ¡Adentro! 123 00:14:40,135 --> 00:14:41,303 Te cubro. 124 00:14:43,972 --> 00:14:44,973 ¡Despejado! 125 00:14:54,190 --> 00:14:55,191 ¡Despejado! 126 00:14:55,900 --> 00:14:56,985 ¡Adelante! 127 00:14:57,152 --> 00:14:58,278 ¡Adelante! 128 00:15:00,196 --> 00:15:01,239 ¡Adentro! 129 00:15:05,994 --> 00:15:07,287 ¡Despejado! Último sector. 130 00:15:07,370 --> 00:15:09,706 -¿Qué fue eso, Hargrove? -¿Señor? 131 00:15:09,789 --> 00:15:12,626 Estabas en la puerta, debías tomar la habitación. 132 00:15:12,709 --> 00:15:14,878 No te pago para que me hagas la paja. 133 00:15:14,961 --> 00:15:17,213 Necesito verosimilitud, ¿entiendes? 134 00:15:18,131 --> 00:15:20,675 Otra idiotez de esas y te vas. 135 00:15:27,766 --> 00:15:32,187 En precisión, fue percentil 83. En velocidad, 71. 136 00:15:32,729 --> 00:15:34,397 Hubo mejores, pero fue competitiva. 137 00:15:34,481 --> 00:15:37,025 No me gustaría estar en el lugar del enemigo. 138 00:15:37,734 --> 00:15:40,654 Mis reacciones todavía son una mierda. 139 00:15:41,154 --> 00:15:42,864 ¿Quiere ir de nuevo, señor? 140 00:15:44,032 --> 00:15:45,367 Ojalá pudiera. No. 141 00:15:45,450 --> 00:15:47,744 Se acabó la hora de almorzar. Vamos. 142 00:15:56,336 --> 00:16:00,632 INDUSTRIAS CAPSTONE 143 00:16:29,619 --> 00:16:30,495 ¡Steve! 144 00:16:31,413 --> 00:16:33,248 -A las 14:00, Janet Lansing. -¡Steve! 145 00:16:33,331 --> 00:16:37,043 A las 14:45, Al Khaleef. A las 15:30, la junta de Repzion, 146 00:16:37,127 --> 00:16:40,296 -A las 16:30, Suri Ratnavanh... -Ratanavanh. Cancela. 147 00:16:40,380 --> 00:16:42,841 -Steve... -Un minuto. Llama a Gary Mathis... 148 00:16:42,924 --> 00:16:45,009 -Debemos hablar. -Dije que esperes, Saul. 149 00:16:45,093 --> 00:16:48,722 Desinvertiremos. Si quieren gritar, que le griten a la pared. 150 00:17:08,616 --> 00:17:09,701 Que pase. 151 00:17:20,503 --> 00:17:22,964 Deberías estar en Santa Bárbara. 152 00:17:23,506 --> 00:17:24,758 Hay una situación. 153 00:17:26,468 --> 00:17:28,803 ¿Que no estás en Santa Bárbara? 154 00:17:33,057 --> 00:17:35,977 -¿Qué situación? -De las que no cuentas en voz alta 155 00:17:36,060 --> 00:17:40,023 -por miedo a escucharlo en un tribunal. -Aquí estamos seguros. 156 00:17:45,737 --> 00:17:46,780 Gordo está muerto. 157 00:17:47,697 --> 00:17:48,698 Reece no. 158 00:17:49,616 --> 00:17:53,161 -Me ocuparé de eso. -Se suponía que ocurriría en Siria, 159 00:17:53,244 --> 00:17:55,705 pero ahora tenemos al psicópata en California... 160 00:17:55,789 --> 00:17:58,291 No es psicópata. Es comandante de SEAL. 161 00:17:58,374 --> 00:17:59,209 Más respeto. 162 00:18:03,755 --> 00:18:09,010 Esto es grave, Steve. Si Reece anda suelto, y Holder habla... 163 00:18:09,093 --> 00:18:11,513 -Holder no sabía nada punible. -Mi nombre. 164 00:18:11,596 --> 00:18:13,264 Yo soy punible. 165 00:18:13,348 --> 00:18:16,476 Habla con Hargrove. Armaré un equipo para el viaje. 166 00:18:16,559 --> 00:18:18,686 No voy a ir a Santa Bárbara. 167 00:18:18,770 --> 00:18:22,440 -Que Mike Tedesco venda su propia empresa. -Mike no es vendedor. 168 00:18:23,525 --> 00:18:24,943 Tiene aspiraciones. 169 00:18:25,819 --> 00:18:28,279 Es hora de concentrarse, Saul, ¿sí? 170 00:18:29,239 --> 00:18:31,866 Tiene que salir ese acuerdo con Plano. 171 00:18:31,950 --> 00:18:35,745 Capstone invirtió mucho en Newbellum, y es el momento de vender. 172 00:18:35,829 --> 00:18:40,375 Me harté de esperar que Elias Ryberg tenga cojones y te necesito allí. 173 00:18:42,043 --> 00:18:43,044 Eres mi negociador. 174 00:18:46,297 --> 00:18:47,549 Kurt, que pase Janet. 175 00:19:46,983 --> 00:19:48,401 Ven a la cama. 176 00:19:49,903 --> 00:19:51,446 No puedo. Tengo tarea. 177 00:19:56,659 --> 00:20:00,705 ¿El Comando Naval te hará saltar fogatas? 178 00:20:00,872 --> 00:20:03,875 Es el festejo del Año Nuevo zoroástrico, o Nouruz. 179 00:20:03,958 --> 00:20:06,628 Ya veo cuánto tiene que ver con una operación. 180 00:20:08,046 --> 00:20:10,715 Nos asignaron a una Fuerza de Defensa Siria. 181 00:20:11,341 --> 00:20:13,343 Debo aprender sobre Kurdistán. 182 00:20:13,426 --> 00:20:14,552 Está pateando. 183 00:20:15,595 --> 00:20:16,679 ¿En serio? 184 00:20:19,265 --> 00:20:20,475 No la... 185 00:20:24,729 --> 00:20:26,314 La pateadora de papá. 186 00:20:26,439 --> 00:20:29,025 No, eso lo hereda de mamá. 187 00:20:32,445 --> 00:20:35,698 Si te quedas varado allá, voy a estar bien. 188 00:20:35,782 --> 00:20:38,159 Mamá y papá van a venir a ayudarme. 189 00:20:42,205 --> 00:20:44,874 Si llego para esa fecha, me iré a pescar, entonces. 190 00:20:47,418 --> 00:20:51,839 Aunque tenga que sacar un avión para venir volando solo, llegaré. 191 00:20:53,341 --> 00:20:55,426 Te tomaré de la mano hasta el final. 192 00:20:55,510 --> 00:20:59,931 Seré la única chica con una partera recién llegada del desierto. 193 00:21:07,772 --> 00:21:09,023 Ay, no. 194 00:21:21,035 --> 00:21:22,745 ¿Va a estar bien, papá? 195 00:21:22,829 --> 00:21:24,497 Sí, está bien. 196 00:21:24,580 --> 00:21:27,667 Creo que quedó atontada. Va a volver con su familia. 197 00:21:49,897 --> 00:21:50,732 Directo para ti. 198 00:21:52,442 --> 00:21:53,443 -Gracias. -De nada. 199 00:21:56,195 --> 00:21:58,823 Veo que optaste por la suite luna de miel. 200 00:22:01,659 --> 00:22:05,121 Tenías razón. Ayer lanzó un boletín el NCIS. 201 00:22:05,204 --> 00:22:08,124 En tu lugar, no volvería a casa pronto. 202 00:22:08,207 --> 00:22:12,462 Y el tirador de Los Ángeles fue identificado como Adrian Gordonis. 203 00:22:12,545 --> 00:22:16,382 Ex de operaciones especiales de infantería, o Raider, o como se llamen. 204 00:22:16,466 --> 00:22:18,551 Ahora trabaja para Talos Tactical. 205 00:22:19,427 --> 00:22:21,512 No traté nunca con ellos directamente, 206 00:22:21,596 --> 00:22:24,766 pero digamos que no son el mejor ejemplo de virtud. 207 00:22:24,849 --> 00:22:27,477 ¡Carajo! ¡Por lo menos respira! 208 00:22:28,728 --> 00:22:31,856 El burrito no va a ningún lado, hermano. 209 00:22:31,939 --> 00:22:33,900 No me dieron mis bucatini. 210 00:22:33,983 --> 00:22:38,112 -No sé qué significa eso. -Significa que gracias por el burrito. 211 00:22:38,196 --> 00:22:39,864 -De nada. -Gracias. 212 00:22:54,545 --> 00:22:59,092 Luce tenía mucho talento, ¿no? 213 00:22:59,592 --> 00:23:04,180 Sí, también cantaba y sabía hacer acordes con cejilla. 214 00:23:09,227 --> 00:23:11,229 Era muy especial, hermano. 215 00:23:21,280 --> 00:23:25,201 Te juro que no recuerdo el día que hizo este dibujo. 216 00:23:25,284 --> 00:23:27,453 Yo no recuerdo ni el domingo pasado. 217 00:23:29,205 --> 00:23:31,624 Fue la mañana antes de irme a Siria, creo. 218 00:23:33,000 --> 00:23:35,962 Y hubo un pájaro. 219 00:23:37,171 --> 00:23:41,134 Creo que un estornino, chocó contra la ventana y se mató. 220 00:23:41,217 --> 00:23:43,636 Parece que tienes un recuerdo muy claro. 221 00:23:43,719 --> 00:23:46,764 Está ahí, pero solo a medias. Hay partes que... 222 00:23:46,848 --> 00:23:48,850 Que están borrosas, carajo. 223 00:23:52,562 --> 00:23:54,897 Se mezclan con otros recuerdos. Es como... 224 00:23:56,149 --> 00:23:58,484 Como mirar por un caleidoscopio. 225 00:23:59,861 --> 00:24:04,574 Es que fue un golpe muy fuerte. ¿Sigues con esos dolores de cabeza? 226 00:24:09,495 --> 00:24:10,580 No. 227 00:24:14,917 --> 00:24:17,170 -¿Viste la presentación de objetivo? -Sí. 228 00:24:18,880 --> 00:24:24,051 Sí, el tipo parece un imbécil. 229 00:24:24,135 --> 00:24:25,761 ¿Viste a su perrito? 230 00:24:27,513 --> 00:24:31,058 No me da la impresión de que sea el cerebro de una operación. 231 00:24:31,142 --> 00:24:33,144 Yo pensé lo mismo. 232 00:24:33,227 --> 00:24:35,354 Me voy a meter en Capstone. 233 00:24:35,438 --> 00:24:38,566 Podríamos, pero ya tengo a alguien trabajando con eso. 234 00:24:39,066 --> 00:24:43,487 Es una periodista que me ayuda a investigar sin levantar sospechas. 235 00:24:43,571 --> 00:24:44,572 ¿Una periodista? 236 00:24:45,281 --> 00:24:46,282 Sí. 237 00:24:47,116 --> 00:24:48,784 Es bueno saberlo. 238 00:24:50,328 --> 00:24:52,205 -¿Sabe que estás aquí? -No. 239 00:24:52,288 --> 00:24:53,998 -¿Sabe que estoy aquí? -No. 240 00:24:54,081 --> 00:24:57,710 No eres el único que se arriesga. Yo soy de la puta CIA. 241 00:24:57,835 --> 00:25:00,129 Si publica que estás librando una guerra... 242 00:25:00,213 --> 00:25:01,923 -Entiendo. -...en Los Ángeles... 243 00:25:02,006 --> 00:25:04,675 Te digo que estás limpio, te lo juro. 244 00:25:06,219 --> 00:25:07,887 Tranquilo. Ella es aliada. 245 00:25:09,597 --> 00:25:11,349 Sé en qué categoría ponerla. 246 00:25:12,558 --> 00:25:13,893 Y no tienes una obligación. 247 00:25:13,976 --> 00:25:17,438 -Si te quieres abrir, puedes. -¡Vete a la mierda! No. 248 00:25:17,521 --> 00:25:19,941 No lo hago por obligación. 249 00:25:21,108 --> 00:25:24,195 Pero necesito saber que vamos a protegernos. Nada más. 250 00:25:24,278 --> 00:25:25,446 Siempre. 251 00:25:27,782 --> 00:25:29,158 Bien. 252 00:25:32,912 --> 00:25:34,080 Bien. 253 00:25:35,665 --> 00:25:37,750 Obviamente, hay un montón de gente 254 00:25:37,833 --> 00:25:40,628 que te está buscando, así que guárdate. Por favor. 255 00:25:43,172 --> 00:25:46,300 -Eso es. -Estoy tranquilo. 256 00:25:46,384 --> 00:25:48,970 Si descubro algo, te aviso. 257 00:25:49,929 --> 00:25:52,306 Entendido. Ben. 258 00:25:54,433 --> 00:25:58,813 No irás al torneo de golf vestido como el Gran Lebowski, ¿verdad? 259 00:25:58,896 --> 00:26:00,106 Odio el maldito golf. 260 00:26:19,000 --> 00:26:20,293 Vas a errar. 261 00:26:23,212 --> 00:26:24,505 Va a fallar. 262 00:26:26,424 --> 00:26:29,593 Míralo, compra un prototipo de Scotty Cameron 263 00:26:29,677 --> 00:26:31,595 y cree que así va a jugar bien. 264 00:26:32,763 --> 00:26:37,435 El tipo es un genio, pero siempre le digo que la onda no se compra. 265 00:26:40,479 --> 00:26:42,648 ¿Te trataron bien en el vuelo? 266 00:26:42,773 --> 00:26:45,234 ¿Te hiciste amigo de una azafata pícara? 267 00:26:45,318 --> 00:26:50,197 Dudo que Elias haya volado 13 horas para hablar de acosar a las azafatas. 268 00:26:50,281 --> 00:26:51,449 No hablaba de acosarlas. 269 00:26:51,532 --> 00:26:55,995 Hablaba del magnetismo natural que da el dinero de Dios. 270 00:26:57,621 --> 00:27:01,208 Sr. Agnon, siempre con sus chistes. 271 00:27:01,292 --> 00:27:02,376 No es un chiste. 272 00:27:02,460 --> 00:27:07,048 Plano es una de las cuatro únicas empresas que pueden comprar la de Mike. 273 00:27:07,131 --> 00:27:09,216 Haremos una buen trato por Newbellum. 274 00:27:09,300 --> 00:27:11,594 ¿Industrias Capstone? Siguen ustedes. 275 00:27:11,677 --> 00:27:14,430 Excelente. ¿Sabes con quién nos pusieron? 276 00:27:14,513 --> 00:27:16,307 Pedí que fuera Bryson DeChambeau. 277 00:27:16,390 --> 00:27:18,934 Estarán con Steve Davie. 278 00:27:19,894 --> 00:27:21,145 ¿Quién carajo es ese? 279 00:27:21,687 --> 00:27:25,107 No, ven. Te voy a explicar una cosa. 280 00:27:29,028 --> 00:27:33,741 Bryson DeChambeau dará el golpe inicial por Industrias Capstone. 281 00:27:58,599 --> 00:27:59,600 Muy bien, amigo. 282 00:28:06,107 --> 00:28:10,653 No me avergüenza reconocer que hace seis años evaluamos una oferta. 283 00:28:10,820 --> 00:28:12,029 No tenía ni idea. 284 00:28:12,113 --> 00:28:14,198 Siempre hicieron una labor destacable. 285 00:28:14,281 --> 00:28:15,699 Muchas gracias. 286 00:28:15,783 --> 00:28:18,577 Antes de que Capstone nos llevara al rubro militar, 287 00:28:18,661 --> 00:28:21,872 tenía otros planes para Newbellum, y si la venta se da, 288 00:28:21,956 --> 00:28:26,168 -podemos incursionar en esos... -Ahí está. Cómo se entusiasma. 289 00:28:27,420 --> 00:28:33,259 Los visionarios siempre ven un sinfín de posibilidades. 290 00:28:33,342 --> 00:28:36,429 Nuestra labor como socios y patrocinadores 291 00:28:37,012 --> 00:28:39,765 es acotar un poco ese rango. 292 00:28:40,474 --> 00:28:44,520 Cuando apareció Capstone y Steve empezó a marcar el rumbo... 293 00:28:44,603 --> 00:28:46,897 Así llegamos hasta acá, ¿no? 294 00:28:48,858 --> 00:28:51,944 De hecho, prefiero su orientación actual, Sr. Tedesco. 295 00:28:52,486 --> 00:28:53,946 Claro. Entiendo. 296 00:28:54,029 --> 00:28:56,115 ¿Plano está en condiciones de ofertar? 297 00:28:58,117 --> 00:29:02,788 Sr. Agnon, agradezco la perseverancia, pero el objetivo 298 00:29:02,872 --> 00:29:04,123 de esta visita es social. 299 00:29:04,206 --> 00:29:05,332 ¿Social? 300 00:29:05,708 --> 00:29:07,418 Bueno. ¿Qué tal esto? 301 00:29:08,919 --> 00:29:11,213 Alquilé una casa en la calle 16. 302 00:29:12,089 --> 00:29:14,300 ¿Qué tal si organizo una velada esta noche? 303 00:29:14,925 --> 00:29:16,427 Llamo a algunos amigos, chicas. 304 00:29:16,510 --> 00:29:19,722 Tengo una botella de armañac que te dejará sin aliento. 305 00:29:20,514 --> 00:29:24,143 Voy a proponer algunas cifras. Si estoy cerca de ganar, bien. 306 00:29:24,226 --> 00:29:26,604 Y si no, siempre nos queda Bryson. 307 00:29:29,940 --> 00:29:33,569 ¿Y dónde queda esa casa? 308 00:30:19,657 --> 00:30:22,409 Sí, lo estoy viendo. 309 00:30:24,203 --> 00:30:27,498 Pan comido, hermano. 310 00:30:28,332 --> 00:30:29,375 Sí. 311 00:30:53,774 --> 00:30:55,859 Disculpen, muchachos. ¿Hola? 312 00:30:55,943 --> 00:30:59,154 -Hola, Jord, soy yo. -Katie, te estuve llamando. 313 00:30:59,238 --> 00:31:00,489 ¿Qué pasó ayer? 314 00:31:01,156 --> 00:31:04,451 -Disculpa, es que perdí el teléfono. -¿Estás bien? 315 00:31:05,327 --> 00:31:07,997 Estaba equivocada con lo de Reece. 316 00:31:08,080 --> 00:31:10,874 -Totalmente. -¿Qué quieres decir con eso? 317 00:31:12,751 --> 00:31:15,671 Creo que me tengo que ir por un tiempo. 318 00:31:15,754 --> 00:31:17,923 Tengo agotamiento mental, ¿sabes? 319 00:31:18,007 --> 00:31:21,135 No, no sé. ¿De qué hablas? 320 00:31:22,094 --> 00:31:25,931 Ya entiendo todo. Me estás abandonando, ¿no? 321 00:31:26,015 --> 00:31:27,808 Perdón. Siempre me ayudaste. 322 00:31:27,891 --> 00:31:31,312 Maldita sea, Katie. ¿Así me pagas la confianza? 323 00:31:49,496 --> 00:31:52,166 ¿Y? ¿Cómo va todo por aquí? 324 00:31:52,750 --> 00:31:55,919 Es un buen trabajo. Vamos a llegar. 325 00:32:02,801 --> 00:32:04,762 No te contraté para que dudes. 326 00:32:10,976 --> 00:32:13,729 Con esto, volveremos a los niveles de 2005. 327 00:32:15,022 --> 00:32:16,148 Así es. 328 00:32:18,567 --> 00:32:24,365 Hay quienes dirían que no es prudente retirar unilateralmente los recursos. 329 00:32:27,910 --> 00:32:29,453 ¿Tú lo dirías? 330 00:32:32,498 --> 00:32:34,708 Lorraine, te quedan cuatro meses. 331 00:32:35,000 --> 00:32:37,961 Y puede que esto no sea aprobado en la comisión. 332 00:32:38,504 --> 00:32:40,506 ¿De verdad quieres irte derrotada? 333 00:32:43,133 --> 00:32:46,762 Entonces conseguiremos los votos. Media cámara nos apoyará. 334 00:32:46,845 --> 00:32:50,224 ¿Y los contratistas? ¿También nos apoyarán? 335 00:32:50,307 --> 00:32:51,975 ¿Tratas de convencerme 336 00:32:52,059 --> 00:32:55,312 -de empatizar con los privilegiados? -Tienen poder. 337 00:32:55,396 --> 00:32:57,147 Por lo tanto, tienen voz. 338 00:32:58,273 --> 00:32:59,900 Tu legado queda intacto 339 00:32:59,983 --> 00:33:03,570 -sin ponértelos en contra. -Oye. 340 00:33:03,654 --> 00:33:04,905 Mi legado es este. 341 00:33:06,615 --> 00:33:09,243 Dejar todo mejor que cuando llegué. 342 00:34:00,294 --> 00:34:04,548 Sí. Está pasando algo aquí. Pensé que debía avisarte. 343 00:34:30,199 --> 00:34:34,077 Hola, corazón. Soy Raven. 344 00:34:36,246 --> 00:34:37,915 ¿Buscas compañía? 345 00:34:37,998 --> 00:34:41,168 Hola, Raven. Sí, busco. 346 00:34:45,881 --> 00:34:47,633 Te vi entrar, ¿sabes? 347 00:34:48,217 --> 00:34:51,094 Mi amiga Sasha quería acercarse, 348 00:34:51,178 --> 00:34:54,348 pero le dije: "No, él es mío". 349 00:34:54,431 --> 00:34:55,599 ¿Eso le dijiste? 350 00:34:57,726 --> 00:35:02,648 ¿Qué te parece si vamos atrás y tomamos algo a solas? 351 00:35:03,273 --> 00:35:05,108 ¿Por qué no conversamos acá? 352 00:35:06,360 --> 00:35:07,736 Me encanta conversar. 353 00:35:11,532 --> 00:35:13,075 ¿De qué conversaríamos? 354 00:35:13,867 --> 00:35:16,787 Busco medicina. ¿Podrás ayudarme? 355 00:35:22,000 --> 00:35:23,126 ¿Eres policía? 356 00:35:25,170 --> 00:35:26,171 No. 357 00:35:27,005 --> 00:35:31,760 -Si eres, me lo tienes que decir. -Lo dudo, pero no soy policía. 358 00:35:36,098 --> 00:35:39,643 Yo te puedo ayudar. ¿Qué buscas exactamente? 359 00:35:39,726 --> 00:35:41,770 -Tengo dolores de cabeza. -¿Sí? 360 00:35:42,604 --> 00:35:45,190 -¿Fuertes? -Muy fuertes. 361 00:35:48,443 --> 00:35:51,905 Bueno, el DJ tiene metadona. ¿Te parece que servirá? 362 00:35:53,699 --> 00:35:55,367 Me parece que sí. 363 00:35:56,910 --> 00:36:01,206 Cuesta $100 cada dosis, es una oferta especial para ti. 364 00:36:02,040 --> 00:36:03,083 ¿Solo para mí? 365 00:36:12,926 --> 00:36:14,553 Gracias, corazón. No te vayas. 366 00:36:22,978 --> 00:36:26,899 Feliz cumpleaños, querido Donny 367 00:36:26,982 --> 00:36:31,612 Feliz cumpleaños a ti 368 00:36:32,529 --> 00:36:34,781 Vamos, jefe. ¿Qué estás haciendo? 369 00:36:34,865 --> 00:36:36,950 -Vamos, jefe. Vamos. -Vamos. 370 00:36:37,784 --> 00:36:39,828 Vamos. Ven aquí, Reece. 371 00:36:40,621 --> 00:36:43,123 Hola, corazón. ¿Todo bien? 372 00:36:48,253 --> 00:36:49,504 Estaba recordando algo. 373 00:36:52,966 --> 00:36:55,761 Bueno, esto te ayudará a olvidar. 374 00:37:15,864 --> 00:37:19,284 Reconozco que nunca te gustó este tipo de trabajo en misiones. 375 00:37:26,166 --> 00:37:27,626 En las misiones había reglas. 376 00:37:27,960 --> 00:37:29,836 Sí, demasiadas. 377 00:37:40,764 --> 00:37:43,016 Nada fue igual cuando te fuiste. 378 00:37:46,019 --> 00:37:48,772 Yo también pensé en irme. 379 00:37:49,523 --> 00:37:53,360 Tú y los SEAL son como flores en el barro. 380 00:37:53,443 --> 00:37:56,947 No ibas a renunciar y tampoco me necesitabas a mí. 381 00:38:02,619 --> 00:38:05,414 Lo dudo, considerando las circunstancias. 382 00:38:07,749 --> 00:38:10,961 Oye, déjame esto a mí. 383 00:38:15,632 --> 00:38:19,678 ¿Qué? ¿Quieres quedarte con toda la diversión? 384 00:38:23,348 --> 00:38:24,391 Bueno... 385 00:38:25,100 --> 00:38:27,436 Alguien va a pasar una noche tremenda. 386 00:38:29,771 --> 00:38:31,982 -Aquí tienen, señoritas. -Gracias. 387 00:38:33,525 --> 00:38:35,944 No, te digo 388 00:38:36,028 --> 00:38:41,116 que es el mejor sushi que has probado en tu vida. 389 00:38:41,199 --> 00:38:43,160 No seas absurdo, por favor. 390 00:38:43,243 --> 00:38:45,662 Es una puta revelación. 391 00:38:46,163 --> 00:38:50,125 ¿Quieres hablar del mejor? ¿Has ido a Sukiyabashi Jiro? 392 00:38:50,208 --> 00:38:54,963 Por favor, ya basta con Jiro. Es bueno, pero nada más. 393 00:38:55,047 --> 00:38:57,758 Pero Steve encontró a otro tipo, Taishi. 394 00:38:57,841 --> 00:39:00,510 Lo trajimos desde Hokkaido. 395 00:39:00,594 --> 00:39:04,181 Carajo, el tipo habla el idioma de los peces. 396 00:39:04,264 --> 00:39:07,768 Baja al muelle, empieza a susurrarles a las caballas 397 00:39:07,851 --> 00:39:11,271 y los atunes... No sé qué le dicen, pero algo así como: 398 00:39:11,354 --> 00:39:13,315 "Llévame, soy delicioso". 399 00:39:15,275 --> 00:39:17,402 Me dan ganas de probarlo. 400 00:39:17,486 --> 00:39:20,363 Sí, haré una reservación. ¿Para cuándo? 401 00:39:23,784 --> 00:39:27,204 No tengo fecha. Hablaré con la directiva de la empresa. 402 00:39:27,287 --> 00:39:29,831 Al carajo la directiva. Te pregunto a ti. 403 00:39:30,373 --> 00:39:31,708 Saul, no. 404 00:39:35,545 --> 00:39:36,630 Ya es tarde. 405 00:39:36,713 --> 00:39:40,550 Y si bien me divertí mucho, tengo un vuelo por la mañana. 406 00:39:43,678 --> 00:39:46,139 Elias, llevamos meses bailando así. 407 00:39:47,182 --> 00:39:49,851 Quieres jugar al golf, jugamos Quieres pescado... 408 00:39:52,062 --> 00:39:55,899 Pero llegamos al punto en que debo instarte 409 00:39:55,982 --> 00:39:58,485 a que cagues o salgas del inodoro. 410 00:39:59,152 --> 00:40:01,613 Dime, ¿Plano quiere Newbellum o no? 411 00:40:07,452 --> 00:40:09,287 Hablaré con mi equipo de adquisiciones. 412 00:40:09,996 --> 00:40:13,625 Dile al Sr. Horn que tendré una propuesta por la mañana. 413 00:40:15,001 --> 00:40:16,128 Buenas noches. 414 00:40:26,555 --> 00:40:28,265 Eso fue inapropiado. 415 00:40:28,348 --> 00:40:32,144 Un hombre como Elias Ryberg merece respeto, no desdén. 416 00:40:36,481 --> 00:40:41,111 ¿Acaso tienes la menor idea de cuánto acabo de ganar para ti? 417 00:40:41,194 --> 00:40:45,782 Por Dios, Mike, deberías estar agradeciéndome. 418 00:40:49,703 --> 00:40:53,999 Bueno, ¿me prestan atención, por favor? 419 00:40:55,542 --> 00:40:56,918 Váyanse a la mierda. 420 00:40:58,128 --> 00:41:01,882 En serio. Se acabó. Vuelvan a su casa. Todos, ya está, vayan. 421 00:41:02,674 --> 00:41:04,176 -¿En serio? -Sí. 422 00:42:12,202 --> 00:42:16,831 Sí, hoy ganamos mucho dinero, amigo. 423 00:42:16,957 --> 00:42:18,625 ¿Quién es mi bebé? 424 00:43:41,916 --> 00:43:45,754 "LITTLE DARLIN" DE THE DIAMONDS LA CANCIÓN FAVORITA EN EL PAÍS 425 00:44:53,822 --> 00:44:54,906 Ahí está. 426 00:45:19,472 --> 00:45:22,267 -Disculpa, eso de la bolsa, Saul... -¡Por favor! 427 00:45:22,392 --> 00:45:26,646 Oye, eso de la bolsa fue... 428 00:45:26,771 --> 00:45:29,732 Fue desagradable para los dos. 429 00:45:30,984 --> 00:45:33,903 ¡Auxilio! 430 00:45:34,070 --> 00:45:38,158 ¡Ayúdenme! ¡Auxilio! 431 00:45:40,827 --> 00:45:44,956 ¡Auxilio! ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! 432 00:45:48,793 --> 00:45:50,128 ¡Auxilio! 433 00:45:53,381 --> 00:45:54,466 ¿Listo? 434 00:46:10,398 --> 00:46:12,901 ¿Por qué me quiere matar Industrias Capstone? 435 00:46:15,945 --> 00:46:20,283 -No sé de qué estás hablando. -No me mientas, carajo. 436 00:46:20,366 --> 00:46:21,242 No miento. 437 00:46:21,326 --> 00:46:23,119 Lo juro por la memoria de mi madre. 438 00:46:23,203 --> 00:46:25,747 ¿Tiene algo que ver con el tumor? 439 00:46:26,831 --> 00:46:29,042 -¿Qué? -El tumor en mi cabeza, Saul. 440 00:46:29,125 --> 00:46:31,002 ¿Tienes un tumor cerebral? 441 00:46:31,961 --> 00:46:35,131 Carajo, desátame, yo no hice nada. 442 00:46:47,227 --> 00:46:50,104 He visto hombres que aguantaron cosas espantosas. 443 00:46:52,190 --> 00:46:55,652 Dolor y humillaciones. 444 00:46:58,571 --> 00:47:01,366 Cosas que no puedes ni imaginar. 445 00:47:02,367 --> 00:47:04,202 Y aun así no abrían la boca. 446 00:47:04,285 --> 00:47:09,123 Porque creían en algo y tenían una causa que los excedía. 447 00:47:09,207 --> 00:47:13,628 Una causa por la que preferían morir entre gritos 448 00:47:13,711 --> 00:47:15,380 antes que venderse. 449 00:47:18,424 --> 00:47:20,843 Pero tú no eres de esos, ¿verdad, Saul? 450 00:47:20,927 --> 00:47:23,680 No eres un convencido. Eres un tipo cualquiera 451 00:47:23,763 --> 00:47:27,767 que llegó a los tropezones a un mundo incomprensible para él. 452 00:47:27,850 --> 00:47:32,397 No quieres morir por esto, Saul. 453 00:47:33,273 --> 00:47:34,607 Así que habla. 454 00:47:36,734 --> 00:47:41,781 Él no... Él no me cuenta nada. 455 00:47:41,864 --> 00:47:44,409 -¿Quién? -Usa el aislamiento de datos. 456 00:47:45,410 --> 00:47:47,495 La compartimentación, como ustedes. 457 00:47:47,579 --> 00:47:50,415 -Se beneficia de eso. -¿Quién mierda se beneficia? 458 00:47:54,294 --> 00:47:57,171 Steve. Horn. 459 00:47:58,423 --> 00:48:03,511 Steve Horn. Muy bien. Toma un sorbo. 460 00:48:13,104 --> 00:48:14,188 Sigue. 461 00:48:14,314 --> 00:48:16,441 Steve es un visionario. Él... 462 00:48:17,150 --> 00:48:20,820 ganó una fortuna con la tecnología y se pasó a las inversiones. 463 00:48:21,487 --> 00:48:26,284 Entiende a las personas, los mercados y las guerras. 464 00:48:29,412 --> 00:48:34,334 Yo soy un apéndice. Un intermediario. Resuelvo las cosas. 465 00:48:36,753 --> 00:48:39,505 ¿Cómo hizo Steve para ejecutar una emboscada en Siria? 466 00:48:39,589 --> 00:48:44,093 Tiene amigos en todos lados, porque es multimillonario. 467 00:48:44,218 --> 00:48:47,347 -¿Cuál era su objetivo? -Ese no es mi sector, 468 00:48:47,430 --> 00:48:50,892 pero todo está relacionado con algo que llaman... 469 00:48:53,102 --> 00:48:55,730 proyecto RD4895. 470 00:48:56,397 --> 00:48:57,440 ¿Cómo? 471 00:48:57,523 --> 00:49:02,695 RD4895. Pero te juro que no sé lo que es. 472 00:49:04,405 --> 00:49:08,409 Solo sé que vale mucho dinero. 473 00:49:10,953 --> 00:49:12,205 No me basta con eso. 474 00:49:14,707 --> 00:49:19,212 No, ¡por favor! ¡Vamos! Escúchame, te lo juro, 475 00:49:19,337 --> 00:49:22,840 ¡no sé nada! ¡Soy uno más! ¡Tú lo dijiste! 476 00:49:22,924 --> 00:49:24,550 ¡Soy un tipo cualquiera! 477 00:49:35,103 --> 00:49:36,104 Bueno. 478 00:49:36,729 --> 00:49:38,272 Está bien, te creo. 479 00:49:39,732 --> 00:49:43,736 O sea que Steve Horn es el que manda, y tú eres su chica de los mandados. 480 00:49:43,820 --> 00:49:45,029 -¡Sí! -¿Así es? 481 00:49:45,113 --> 00:49:47,657 -¡Sí, así! -Tú no tomas decisiones. 482 00:49:47,740 --> 00:49:51,202 -No querías que pasara esto. -Lo juro por Dios. 483 00:49:51,953 --> 00:49:55,206 ¿A quién mandaste para matar a mi familia? 484 00:50:04,882 --> 00:50:07,427 -Toma un poco más. -Quiero volver a casa. 485 00:50:12,807 --> 00:50:14,350 Te hice una pregunta. 486 00:50:27,029 --> 00:50:29,282 Hay un abogado de Jackson Hole. 487 00:50:29,365 --> 00:50:31,033 Marcus Boykin. 488 00:50:31,117 --> 00:50:36,372 Trafica crudo en el mercado negro internacional, incluso en México. 489 00:50:36,456 --> 00:50:37,457 ¿México? 490 00:50:40,585 --> 00:50:42,044 Boykin contrató sicarios. 491 00:50:44,422 --> 00:50:46,591 El tirador, ¿dónde lo encuentro? 492 00:50:46,674 --> 00:50:49,177 -En México, carajo, ya lo dije. -¿Dónde? 493 00:50:49,260 --> 00:50:53,431 "¿Cuál es la dirección del sicario?". ¡Eso no se pregunta nunca! 494 00:50:53,514 --> 00:50:54,640 ¿Boykin lo sabe? 495 00:50:54,724 --> 00:50:56,476 Boykin no sabe una mierda. 496 00:50:56,559 --> 00:51:02,523 Solo los números de cuenta de esos sicarios inútiles. 497 00:51:04,442 --> 00:51:06,444 Te servirá menos que yo. 498 00:51:12,033 --> 00:51:15,620 Les gusta decir que luchamos por la libertad. 499 00:51:15,703 --> 00:51:18,289 Pero en realidad, Saul, 500 00:51:19,290 --> 00:51:22,084 en este mundo hay maldad. 501 00:51:24,378 --> 00:51:27,632 Y nosotros la miramos de frente porque nadie más se atreve. 502 00:51:27,715 --> 00:51:29,634 Ese trabajo lo hacemos nosotros. 503 00:51:29,717 --> 00:51:33,137 Ustedes solo tienen que pagar impuestos y no molestarnos. 504 00:51:33,221 --> 00:51:35,473 Pero tú, Saul, 505 00:51:36,641 --> 00:51:40,520 Steve Horn, Industrias Capstone, 506 00:51:42,522 --> 00:51:44,732 todos ustedes quisieron participar. 507 00:51:45,775 --> 00:51:48,820 Ahora están en un campo de batalla. 508 00:51:52,824 --> 00:51:55,409 Esto es un cóctel de metadona, Saul. 509 00:51:56,035 --> 00:51:59,539 Vas a morir tranquilo. Tienes suerte. 510 00:52:00,706 --> 00:52:02,333 Es más de lo que mereces. 511 00:53:10,818 --> 00:53:11,903 MENSAJE DE REECE 512 00:53:11,986 --> 00:53:15,948 CAPSTONE -PROYECTO RD4895... CUÍDATE 513 00:53:35,593 --> 00:53:39,680 PROYECTO RD4895 514 00:54:10,628 --> 00:54:13,297 Estábamos buscando un lugar en Tahoe. ¿Te conté? 515 00:54:14,173 --> 00:54:16,008 Una cabaña en la costa oeste. 516 00:54:17,343 --> 00:54:21,013 Lauren tenía el plan de entrenar corredores en altura. 517 00:54:21,764 --> 00:54:25,142 Lucy quería vivir donde se vieran todas las estrellas. 518 00:54:30,398 --> 00:54:32,400 Eso es todo lo que querían. 519 00:54:33,359 --> 00:54:36,320 Muertas, no tuvieron nada de eso. 520 00:54:37,947 --> 00:54:42,868 Lo que tuvieron fue oscuridad al servicio de un proyecto empresarial. 521 00:54:45,371 --> 00:54:47,999 Por eso tuvieron que morir mi esposa y mi hija. 522 00:54:49,750 --> 00:54:51,252 Eso es lo que no entiendo. 523 00:54:52,795 --> 00:54:55,131 ¿Por qué metieron a las chicas? 524 00:54:58,509 --> 00:55:00,511 Un asesinato agitaría las aguas. 525 00:55:03,180 --> 00:55:06,058 El veterano de combate enloquece, mata a su familia, 526 00:55:06,142 --> 00:55:08,561 mata a los médicos y se suicida. 527 00:55:08,644 --> 00:55:12,898 A nadie le mueve un pelo. Necesitan que sea más digerible. 528 00:55:14,650 --> 00:55:17,486 Steve Horn está en San Francisco. 529 00:55:18,029 --> 00:55:21,991 Es la cabeza de esta serpiente. Sabe la verdad sobre el proyecto. 530 00:55:22,825 --> 00:55:25,494 Pero Boykin es nuestro camino al tirador. 531 00:55:26,287 --> 00:55:28,497 El que mató a Lauren y Lucy. 532 00:55:28,581 --> 00:55:31,959 Bien. Respuestas o sangre. 533 00:55:34,003 --> 00:55:35,171 Elige el que dispara. 534 00:55:40,968 --> 00:55:42,011 Sangre. 535 00:57:38,627 --> 00:57:40,629 Supervisión creativa Rebeca Rambal