1
00:00:53,309 --> 00:00:55,519
La lista terminal
2
00:01:54,620 --> 00:01:57,540
INDUSTRIAS CAPSTONE
VICEPRESIDENTE DE GESTIÓN DE ACTIVOS
3
00:02:17,142 --> 00:02:21,564
DEBEMOS REUNIRNOS HOY.
QUE HAYA MUCHO RUIDO.
4
00:02:33,617 --> 00:02:35,286
-Gracias.
-Señora secretaria.
5
00:02:35,661 --> 00:02:37,496
-Buenos días.
-Señora secretaria.
6
00:02:38,414 --> 00:02:42,293
Dediqué mi carrera a reducir las bajas
7
00:02:42,376 --> 00:02:45,546
y mejorar la salud mental
en las fuerzas militares.
8
00:02:45,629 --> 00:02:49,300
Pero mientras logramos el éxito
con nuestras fuerzas convencionales,
9
00:02:49,383 --> 00:02:53,679
la carga física y psicológica recae
sobre las tropas de operaciones especiales
10
00:02:53,762 --> 00:02:56,432
a un nivel insostenible.
11
00:02:57,641 --> 00:03:00,769
Quisiéramos que nuestros soldados
de élite fueran máquinas,
12
00:03:01,270 --> 00:03:02,271
pero no lo son.
13
00:03:02,938 --> 00:03:07,443
Revisaremos la solicitud de presupuesto
antes de las asignaciones.
14
00:03:07,526 --> 00:03:09,153
¿En qué medida?
15
00:03:09,236 --> 00:03:13,532
Recortes en la cantidad de misiones
para los de operaciones especiales.
16
00:03:14,116 --> 00:03:17,453
-¿Se recalculan las asignaciones?
-No, se imponen topes.
17
00:03:17,536 --> 00:03:21,373
Retiro obligatorio. Pararemos
de exprimirlos hasta que no queda nada.
18
00:03:21,457 --> 00:03:23,834
Bajarán los niveles de disponibilidad.
19
00:03:23,918 --> 00:03:26,921
-Y el dinero...
-Hallaremos niveles aceptables.
20
00:03:27,421 --> 00:03:29,965
Venimos preparando
el presupuesto desde junio.
21
00:03:30,049 --> 00:03:32,551
¿Quiere que lo reestructuremos en días?
22
00:03:32,635 --> 00:03:36,597
Llamen a sus casas y avisen
que se ausentarán algunas noches.
23
00:03:36,680 --> 00:03:39,391
Las tropas dan la vida
luchando por nosotros.
24
00:03:39,475 --> 00:03:42,603
Podemos pasar un fin de semana
luchando por ellas. ¡Vamos!
25
00:03:50,653 --> 00:03:52,821
Es por lo de James Reece, ¿no?
26
00:03:53,697 --> 00:03:55,074
Es un indicador.
27
00:04:37,908 --> 00:04:42,705
Si no publicamos en las próximas 12 horas,
Buzzfeed nos ganará y nos humillará.
28
00:04:42,788 --> 00:04:47,626
Tengo otra reunión. Gracias.
A trabajar. Muy bien. Gracias. Está bien.
29
00:04:55,676 --> 00:04:57,177
¿Cómo lo pasaron por alto?
30
00:04:57,261 --> 00:04:59,596
Hablé con el Dr. Russell en Incirlik.
31
00:04:59,680 --> 00:05:03,350
Él pidió más estudios,
pero Reece se fue sin el alta médica
32
00:05:03,434 --> 00:05:05,227
para ir a los funerales.
33
00:05:05,310 --> 00:05:07,062
¿No lo vieron en la Marina?
34
00:05:07,146 --> 00:05:09,356
Sí, este tipo lidera un escuadrón
35
00:05:09,440 --> 00:05:12,651
y ¿se hace los estudios médicos
si quiere? Es negligencia.
36
00:05:14,528 --> 00:05:16,155
Bien. ¿Y ahora qué?
37
00:05:16,238 --> 00:05:18,615
Reece quiere verme. Quiero saber por qué.
38
00:05:18,699 --> 00:05:21,952
Como sea,
tendré algo para publicar esta tarde.
39
00:05:22,036 --> 00:05:23,370
¿Te estás cuidando?
40
00:05:23,954 --> 00:05:27,458
Estuve en Sirte cuando fueron tras Gadafi.
Puedo con esto.
41
00:05:29,585 --> 00:05:31,128
Quizá te acompañe.
42
00:05:31,712 --> 00:05:36,258
¿Así nunca más vemos a Reece? No.
Él confía en mí.
43
00:06:54,837 --> 00:06:55,838
Necesito ese lugar.
44
00:07:06,390 --> 00:07:08,308
Reece, ¿por qué querías verme?
45
00:07:08,392 --> 00:07:13,689
¿Sabes algo de Saul Agnon
o una empresa llamada Industrias Capstone?
46
00:07:13,772 --> 00:07:15,691
Hola. ¿Les tomo el pedido?
47
00:07:15,774 --> 00:07:19,695
Sí, yo quiero el róbalo
con ensalada de hojas verdes.
48
00:07:19,778 --> 00:07:21,905
-Bueno.
-Yo nada, gracias.
49
00:07:21,989 --> 00:07:24,867
-Para él, los bucatini.
-Bueno. Enseguida.
50
00:07:25,617 --> 00:07:26,952
¿Industrias Capstone?
51
00:07:27,035 --> 00:07:29,913
Esas empresas
que en el sitio solo ponen el logo.
52
00:07:29,997 --> 00:07:32,207
Agnon es vicepresidente
de gestión de activos.
53
00:07:32,291 --> 00:07:36,044
Investigué un poco por mi cuenta.
Sus inversiones en el mercado
54
00:07:36,128 --> 00:07:39,965
son puro humo: Carnival Cruise Lines,
Planet Fitness, H&M...
55
00:07:40,048 --> 00:07:43,343
¿O sea que ahora
nos metimos con los de Planet Fitness?
56
00:07:43,427 --> 00:07:45,637
Mira, escucha. El asunto es...
57
00:07:45,721 --> 00:07:49,808
que tienen inversiones
por $60 000 millones.
58
00:07:49,892 --> 00:07:52,728
Mucho más de lo que explican
sus tenencias de acciones.
59
00:07:52,811 --> 00:07:54,479
¿Dónde está el resto?
60
00:07:54,563 --> 00:07:56,398
Eso necesitamos saber.
61
00:07:58,108 --> 00:07:59,693
¿Y los iraníes?
62
00:08:00,819 --> 00:08:04,323
Kahani no importaba,
era una carnada. Esto...
63
00:08:04,406 --> 00:08:09,203
Esto es nacional,
es un asunto empresarial y no se terminó.
64
00:08:14,499 --> 00:08:16,627
¿De dónde sacaste lo de Capstone?
65
00:08:16,710 --> 00:08:18,629
-No importa.
-Sí importa.
66
00:08:18,712 --> 00:08:22,966
Para usar la información,
necesito saber la fuente.
67
00:08:23,675 --> 00:08:24,760
La fuente soy yo.
68
00:08:31,683 --> 00:08:33,894
Tengo que mostrarte algo.
69
00:08:35,312 --> 00:08:37,564
Lo saqué de la Clínica Engrama.
70
00:08:38,148 --> 00:08:41,485
No quería mostrártelo
sin tener más contexto.
71
00:08:50,535 --> 00:08:52,079
Es un tumor, Reece...
72
00:08:53,705 --> 00:08:55,958
del tamaño de una nuez,
73
00:08:56,500 --> 00:09:00,420
y está en el nodo
entre el hipocampo y la amígdala.
74
00:09:00,837 --> 00:09:05,509
Hablé con una neuróloga.
Dijo que los síntomas son dolor de cabeza,
75
00:09:05,592 --> 00:09:09,012
paranoia, confusión en la memoria...
76
00:09:13,934 --> 00:09:16,728
-No soy yo.
-Tiene fecha y hora de tu llegada.
77
00:09:16,812 --> 00:09:21,024
-¿El NCIS te dio esto?
-No. Holder nunca lo mencionó.
78
00:09:21,108 --> 00:09:23,860
Somos los únicos que lo sabemos.
79
00:09:24,319 --> 00:09:26,405
La neuróloga recomendó una biopsia.
80
00:09:26,488 --> 00:09:29,491
Sin eso, no hay modo
de diagnosticar con precisión.
81
00:09:29,574 --> 00:09:34,413
Y los dos sabemos
que tuviste episodios paranoicos.
82
00:09:35,372 --> 00:09:39,501
Eso no lo explica Jahan Kahani
83
00:09:39,584 --> 00:09:40,836
ni Capstone...
84
00:09:42,296 --> 00:09:45,966
Mira en el espejo de atrás.
Hay un tipo de gorra y gafas de sol.
85
00:09:46,049 --> 00:09:50,053
-¿Lo ves?
-No, veo gente almorzando.
86
00:09:50,178 --> 00:09:51,263
Debemos irnos. ¡Ya!
87
00:09:52,139 --> 00:09:54,433
¡Espera! ¡Reece! ¡Oye!
88
00:09:56,560 --> 00:09:58,562
No terminamos...
89
00:10:05,694 --> 00:10:06,862
Reece. ¡Espera!
90
00:10:07,821 --> 00:10:09,614
¿Trajiste tu teléfono?
91
00:10:09,698 --> 00:10:11,950
No, solo el descartable. ¿Qué pasa?
92
00:10:12,034 --> 00:10:13,577
Tienen vigilancia aérea.
93
00:10:13,660 --> 00:10:15,495
¿Un dron?
94
00:10:15,579 --> 00:10:20,292
Ese tipo era de Operaciones Especiales.
Está aquí por mí... o por ti.
95
00:10:20,375 --> 00:10:23,462
Reece, no hay nadie.
Estás imaginando cosas.
96
00:10:23,545 --> 00:10:27,466
Vine en un auto con SDR.
Solo pueden hallarme con un dron. Espera.
97
00:10:30,510 --> 00:10:33,138
Este es mi auto. ¡Sube!
98
00:10:38,018 --> 00:10:39,227
El cinturón.
99
00:10:39,311 --> 00:10:43,690
Disculpa, ¿nos escapamos porque crees
que viste a un tipo con lentes?
100
00:10:43,774 --> 00:10:45,108
No nos estamos escapando.
101
00:10:47,569 --> 00:10:48,862
Agárrate.
102
00:10:54,659 --> 00:10:55,786
Quédate aquí.
103
00:10:56,536 --> 00:10:58,163
¿Estás bien? No te vi.
104
00:11:44,167 --> 00:11:45,710
Lee eso. ¡Ábrelo!
105
00:11:48,255 --> 00:11:50,507
Es una presentación de objetivo.
106
00:11:51,883 --> 00:11:53,969
¿Sigues creyendo que estoy loco?
107
00:12:22,164 --> 00:12:24,207
-Hay que ir a la policía.
-No.
108
00:12:24,291 --> 00:12:28,420
-Ese tipo te atacó a plena luz del día.
-El NCIS está comprometido.
109
00:12:28,503 --> 00:12:30,839
Quizá la policía también. No sabemos.
110
00:12:30,922 --> 00:12:33,091
Tenemos que salir del radar.
111
00:12:43,977 --> 00:12:46,188
¿Sabes usar esto?
112
00:12:46,271 --> 00:12:49,858
-Sí.
-No sé si te buscan a ti también.
113
00:12:49,941 --> 00:12:54,446
Tienes que esconderte hasta que pase todo.
¿Tienes adónde ir?
114
00:12:56,531 --> 00:12:57,866
-¿Sí o no?
-Sí.
115
00:13:06,750 --> 00:13:09,920
Perdón por meterte en esto.
No volveremos a vernos.
116
00:13:10,795 --> 00:13:11,880
Reece.
117
00:13:14,674 --> 00:13:16,676
Dame lo que tienes de Capstone.
118
00:13:17,385 --> 00:13:19,554
Si hay un nexo con ustedes, lo hallaré.
119
00:13:45,664 --> 00:13:47,165
Sabes cómo comunicarte.
120
00:14:24,744 --> 00:14:25,829
¡Despejado!
121
00:14:27,789 --> 00:14:28,790
Detónalo.
122
00:14:34,838 --> 00:14:36,006
¡Adentro!
123
00:14:40,135 --> 00:14:41,303
Te cubro.
124
00:14:43,972 --> 00:14:44,973
¡Despejado!
125
00:14:54,190 --> 00:14:55,191
¡Despejado!
126
00:14:55,900 --> 00:14:56,985
¡Adelante!
127
00:14:57,152 --> 00:14:58,278
¡Adelante!
128
00:15:00,196 --> 00:15:01,239
¡Adentro!
129
00:15:05,994 --> 00:15:07,287
¡Despejado! Último sector.
130
00:15:07,370 --> 00:15:09,706
-¿Qué fue eso, Hargrove?
-¿Señor?
131
00:15:09,789 --> 00:15:12,626
Estabas en la puerta,
debías tomar la habitación.
132
00:15:12,709 --> 00:15:14,878
No te pago para que me hagas la paja.
133
00:15:14,961 --> 00:15:17,213
Necesito verosimilitud, ¿entiendes?
134
00:15:18,131 --> 00:15:20,675
Otra idiotez de esas y te vas.
135
00:15:27,766 --> 00:15:32,187
En precisión, fue percentil 83.
En velocidad, 71.
136
00:15:32,729 --> 00:15:34,397
Hubo mejores, pero fue competitiva.
137
00:15:34,481 --> 00:15:37,025
No me gustaría estar
en el lugar del enemigo.
138
00:15:37,734 --> 00:15:40,654
Mis reacciones todavía son una mierda.
139
00:15:41,154 --> 00:15:42,864
¿Quiere ir de nuevo, señor?
140
00:15:44,032 --> 00:15:45,367
Ojalá pudiera. No.
141
00:15:45,450 --> 00:15:47,744
Se acabó la hora de almorzar. Vamos.
142
00:15:56,336 --> 00:16:00,632
INDUSTRIAS CAPSTONE
143
00:16:29,619 --> 00:16:30,495
¡Steve!
144
00:16:31,413 --> 00:16:33,248
-A las 14:00, Janet Lansing.
-¡Steve!
145
00:16:33,331 --> 00:16:37,043
A las 14:45, Al Khaleef.
A las 15:30, la junta de Repzion,
146
00:16:37,127 --> 00:16:40,296
-A las 16:30, Suri Ratnavanh...
-Ratanavanh. Cancela.
147
00:16:40,380 --> 00:16:42,841
-Steve...
-Un minuto. Llama a Gary Mathis...
148
00:16:42,924 --> 00:16:45,009
-Debemos hablar.
-Dije que esperes, Saul.
149
00:16:45,093 --> 00:16:48,722
Desinvertiremos. Si quieren gritar,
que le griten a la pared.
150
00:17:08,616 --> 00:17:09,701
Que pase.
151
00:17:20,503 --> 00:17:22,964
Deberías estar en Santa Bárbara.
152
00:17:23,506 --> 00:17:24,758
Hay una situación.
153
00:17:26,468 --> 00:17:28,803
¿Que no estás en Santa Bárbara?
154
00:17:33,057 --> 00:17:35,977
-¿Qué situación?
-De las que no cuentas en voz alta
155
00:17:36,060 --> 00:17:40,023
-por miedo a escucharlo en un tribunal.
-Aquí estamos seguros.
156
00:17:45,737 --> 00:17:46,780
Gordo está muerto.
157
00:17:47,697 --> 00:17:48,698
Reece no.
158
00:17:49,616 --> 00:17:53,161
-Me ocuparé de eso.
-Se suponía que ocurriría en Siria,
159
00:17:53,244 --> 00:17:55,705
pero ahora tenemos
al psicópata en California...
160
00:17:55,789 --> 00:17:58,291
No es psicópata.
Es comandante de SEAL.
161
00:17:58,374 --> 00:17:59,209
Más respeto.
162
00:18:03,755 --> 00:18:09,010
Esto es grave, Steve.
Si Reece anda suelto, y Holder habla...
163
00:18:09,093 --> 00:18:11,513
-Holder no sabía nada punible.
-Mi nombre.
164
00:18:11,596 --> 00:18:13,264
Yo soy punible.
165
00:18:13,348 --> 00:18:16,476
Habla con Hargrove.
Armaré un equipo para el viaje.
166
00:18:16,559 --> 00:18:18,686
No voy a ir a Santa Bárbara.
167
00:18:18,770 --> 00:18:22,440
-Que Mike Tedesco venda su propia empresa.
-Mike no es vendedor.
168
00:18:23,525 --> 00:18:24,943
Tiene aspiraciones.
169
00:18:25,819 --> 00:18:28,279
Es hora de concentrarse, Saul, ¿sí?
170
00:18:29,239 --> 00:18:31,866
Tiene que salir ese acuerdo con Plano.
171
00:18:31,950 --> 00:18:35,745
Capstone invirtió mucho en Newbellum,
y es el momento de vender.
172
00:18:35,829 --> 00:18:40,375
Me harté de esperar que Elias Ryberg
tenga cojones y te necesito allí.
173
00:18:42,043 --> 00:18:43,044
Eres mi negociador.
174
00:18:46,297 --> 00:18:47,549
Kurt, que pase Janet.
175
00:19:46,983 --> 00:19:48,401
Ven a la cama.
176
00:19:49,903 --> 00:19:51,446
No puedo. Tengo tarea.
177
00:19:56,659 --> 00:20:00,705
¿El Comando Naval te hará saltar fogatas?
178
00:20:00,872 --> 00:20:03,875
Es el festejo
del Año Nuevo zoroástrico, o Nouruz.
179
00:20:03,958 --> 00:20:06,628
Ya veo cuánto tiene que ver
con una operación.
180
00:20:08,046 --> 00:20:10,715
Nos asignaron
a una Fuerza de Defensa Siria.
181
00:20:11,341 --> 00:20:13,343
Debo aprender sobre Kurdistán.
182
00:20:13,426 --> 00:20:14,552
Está pateando.
183
00:20:15,595 --> 00:20:16,679
¿En serio?
184
00:20:19,265 --> 00:20:20,475
No la...
185
00:20:24,729 --> 00:20:26,314
La pateadora de papá.
186
00:20:26,439 --> 00:20:29,025
No, eso lo hereda de mamá.
187
00:20:32,445 --> 00:20:35,698
Si te quedas varado allá,
voy a estar bien.
188
00:20:35,782 --> 00:20:38,159
Mamá y papá van a venir a ayudarme.
189
00:20:42,205 --> 00:20:44,874
Si llego para esa fecha,
me iré a pescar, entonces.
190
00:20:47,418 --> 00:20:51,839
Aunque tenga que sacar un avión
para venir volando solo, llegaré.
191
00:20:53,341 --> 00:20:55,426
Te tomaré de la mano hasta el final.
192
00:20:55,510 --> 00:20:59,931
Seré la única chica con una partera
recién llegada del desierto.
193
00:21:07,772 --> 00:21:09,023
Ay, no.
194
00:21:21,035 --> 00:21:22,745
¿Va a estar bien, papá?
195
00:21:22,829 --> 00:21:24,497
Sí, está bien.
196
00:21:24,580 --> 00:21:27,667
Creo que quedó atontada.
Va a volver con su familia.
197
00:21:49,897 --> 00:21:50,732
Directo para ti.
198
00:21:52,442 --> 00:21:53,443
-Gracias.
-De nada.
199
00:21:56,195 --> 00:21:58,823
Veo que optaste por la suite luna de miel.
200
00:22:01,659 --> 00:22:05,121
Tenías razón.
Ayer lanzó un boletín el NCIS.
201
00:22:05,204 --> 00:22:08,124
En tu lugar, no volvería a casa pronto.
202
00:22:08,207 --> 00:22:12,462
Y el tirador de Los Ángeles
fue identificado como Adrian Gordonis.
203
00:22:12,545 --> 00:22:16,382
Ex de operaciones especiales
de infantería, o Raider, o como se llamen.
204
00:22:16,466 --> 00:22:18,551
Ahora trabaja para Talos Tactical.
205
00:22:19,427 --> 00:22:21,512
No traté nunca con ellos directamente,
206
00:22:21,596 --> 00:22:24,766
pero digamos que no son
el mejor ejemplo de virtud.
207
00:22:24,849 --> 00:22:27,477
¡Carajo! ¡Por lo menos respira!
208
00:22:28,728 --> 00:22:31,856
El burrito no va a ningún lado, hermano.
209
00:22:31,939 --> 00:22:33,900
No me dieron mis bucatini.
210
00:22:33,983 --> 00:22:38,112
-No sé qué significa eso.
-Significa que gracias por el burrito.
211
00:22:38,196 --> 00:22:39,864
-De nada.
-Gracias.
212
00:22:54,545 --> 00:22:59,092
Luce tenía mucho talento, ¿no?
213
00:22:59,592 --> 00:23:04,180
Sí, también cantaba
y sabía hacer acordes con cejilla.
214
00:23:09,227 --> 00:23:11,229
Era muy especial, hermano.
215
00:23:21,280 --> 00:23:25,201
Te juro que no recuerdo
el día que hizo este dibujo.
216
00:23:25,284 --> 00:23:27,453
Yo no recuerdo ni el domingo pasado.
217
00:23:29,205 --> 00:23:31,624
Fue la mañana antes de irme a Siria, creo.
218
00:23:33,000 --> 00:23:35,962
Y hubo un pájaro.
219
00:23:37,171 --> 00:23:41,134
Creo que un estornino,
chocó contra la ventana y se mató.
220
00:23:41,217 --> 00:23:43,636
Parece que tienes un recuerdo muy claro.
221
00:23:43,719 --> 00:23:46,764
Está ahí, pero solo a medias.
Hay partes que...
222
00:23:46,848 --> 00:23:48,850
Que están borrosas, carajo.
223
00:23:52,562 --> 00:23:54,897
Se mezclan con otros recuerdos. Es como...
224
00:23:56,149 --> 00:23:58,484
Como mirar por un caleidoscopio.
225
00:23:59,861 --> 00:24:04,574
Es que fue un golpe muy fuerte.
¿Sigues con esos dolores de cabeza?
226
00:24:09,495 --> 00:24:10,580
No.
227
00:24:14,917 --> 00:24:17,170
-¿Viste la presentación de objetivo?
-Sí.
228
00:24:18,880 --> 00:24:24,051
Sí, el tipo parece un imbécil.
229
00:24:24,135 --> 00:24:25,761
¿Viste a su perrito?
230
00:24:27,513 --> 00:24:31,058
No me da la impresión
de que sea el cerebro de una operación.
231
00:24:31,142 --> 00:24:33,144
Yo pensé lo mismo.
232
00:24:33,227 --> 00:24:35,354
Me voy a meter en Capstone.
233
00:24:35,438 --> 00:24:38,566
Podríamos, pero ya tengo
a alguien trabajando con eso.
234
00:24:39,066 --> 00:24:43,487
Es una periodista que me ayuda
a investigar sin levantar sospechas.
235
00:24:43,571 --> 00:24:44,572
¿Una periodista?
236
00:24:45,281 --> 00:24:46,282
Sí.
237
00:24:47,116 --> 00:24:48,784
Es bueno saberlo.
238
00:24:50,328 --> 00:24:52,205
-¿Sabe que estás aquí?
-No.
239
00:24:52,288 --> 00:24:53,998
-¿Sabe que estoy aquí?
-No.
240
00:24:54,081 --> 00:24:57,710
No eres el único que se arriesga.
Yo soy de la puta CIA.
241
00:24:57,835 --> 00:25:00,129
Si publica
que estás librando una guerra...
242
00:25:00,213 --> 00:25:01,923
-Entiendo.
-...en Los Ángeles...
243
00:25:02,006 --> 00:25:04,675
Te digo que estás limpio, te lo juro.
244
00:25:06,219 --> 00:25:07,887
Tranquilo. Ella es aliada.
245
00:25:09,597 --> 00:25:11,349
Sé en qué categoría ponerla.
246
00:25:12,558 --> 00:25:13,893
Y no tienes una obligación.
247
00:25:13,976 --> 00:25:17,438
-Si te quieres abrir, puedes.
-¡Vete a la mierda! No.
248
00:25:17,521 --> 00:25:19,941
No lo hago por obligación.
249
00:25:21,108 --> 00:25:24,195
Pero necesito saber
que vamos a protegernos. Nada más.
250
00:25:24,278 --> 00:25:25,446
Siempre.
251
00:25:27,782 --> 00:25:29,158
Bien.
252
00:25:32,912 --> 00:25:34,080
Bien.
253
00:25:35,665 --> 00:25:37,750
Obviamente, hay un montón de gente
254
00:25:37,833 --> 00:25:40,628
que te está buscando,
así que guárdate. Por favor.
255
00:25:43,172 --> 00:25:46,300
-Eso es.
-Estoy tranquilo.
256
00:25:46,384 --> 00:25:48,970
Si descubro algo, te aviso.
257
00:25:49,929 --> 00:25:52,306
Entendido. Ben.
258
00:25:54,433 --> 00:25:58,813
No irás al torneo de golf
vestido como el Gran Lebowski, ¿verdad?
259
00:25:58,896 --> 00:26:00,106
Odio el maldito golf.
260
00:26:19,000 --> 00:26:20,293
Vas a errar.
261
00:26:23,212 --> 00:26:24,505
Va a fallar.
262
00:26:26,424 --> 00:26:29,593
Míralo, compra
un prototipo de Scotty Cameron
263
00:26:29,677 --> 00:26:31,595
y cree que así va a jugar bien.
264
00:26:32,763 --> 00:26:37,435
El tipo es un genio, pero siempre
le digo que la onda no se compra.
265
00:26:40,479 --> 00:26:42,648
¿Te trataron bien en el vuelo?
266
00:26:42,773 --> 00:26:45,234
¿Te hiciste amigo de una azafata pícara?
267
00:26:45,318 --> 00:26:50,197
Dudo que Elias haya volado 13 horas
para hablar de acosar a las azafatas.
268
00:26:50,281 --> 00:26:51,449
No hablaba de acosarlas.
269
00:26:51,532 --> 00:26:55,995
Hablaba del magnetismo natural
que da el dinero de Dios.
270
00:26:57,621 --> 00:27:01,208
Sr. Agnon, siempre con sus chistes.
271
00:27:01,292 --> 00:27:02,376
No es un chiste.
272
00:27:02,460 --> 00:27:07,048
Plano es una de las cuatro únicas empresas
que pueden comprar la de Mike.
273
00:27:07,131 --> 00:27:09,216
Haremos una buen trato por Newbellum.
274
00:27:09,300 --> 00:27:11,594
¿Industrias Capstone? Siguen ustedes.
275
00:27:11,677 --> 00:27:14,430
Excelente. ¿Sabes con quién nos pusieron?
276
00:27:14,513 --> 00:27:16,307
Pedí que fuera Bryson DeChambeau.
277
00:27:16,390 --> 00:27:18,934
Estarán con Steve Davie.
278
00:27:19,894 --> 00:27:21,145
¿Quién carajo es ese?
279
00:27:21,687 --> 00:27:25,107
No, ven. Te voy a explicar una cosa.
280
00:27:29,028 --> 00:27:33,741
Bryson DeChambeau dará
el golpe inicial por Industrias Capstone.
281
00:27:58,599 --> 00:27:59,600
Muy bien, amigo.
282
00:28:06,107 --> 00:28:10,653
No me avergüenza reconocer
que hace seis años evaluamos una oferta.
283
00:28:10,820 --> 00:28:12,029
No tenía ni idea.
284
00:28:12,113 --> 00:28:14,198
Siempre hicieron una labor destacable.
285
00:28:14,281 --> 00:28:15,699
Muchas gracias.
286
00:28:15,783 --> 00:28:18,577
Antes de que Capstone
nos llevara al rubro militar,
287
00:28:18,661 --> 00:28:21,872
tenía otros planes para Newbellum,
y si la venta se da,
288
00:28:21,956 --> 00:28:26,168
-podemos incursionar en esos...
-Ahí está. Cómo se entusiasma.
289
00:28:27,420 --> 00:28:33,259
Los visionarios siempre ven
un sinfín de posibilidades.
290
00:28:33,342 --> 00:28:36,429
Nuestra labor como socios y patrocinadores
291
00:28:37,012 --> 00:28:39,765
es acotar un poco ese rango.
292
00:28:40,474 --> 00:28:44,520
Cuando apareció Capstone
y Steve empezó a marcar el rumbo...
293
00:28:44,603 --> 00:28:46,897
Así llegamos hasta acá, ¿no?
294
00:28:48,858 --> 00:28:51,944
De hecho, prefiero
su orientación actual, Sr. Tedesco.
295
00:28:52,486 --> 00:28:53,946
Claro. Entiendo.
296
00:28:54,029 --> 00:28:56,115
¿Plano está en condiciones de ofertar?
297
00:28:58,117 --> 00:29:02,788
Sr. Agnon, agradezco la perseverancia,
pero el objetivo
298
00:29:02,872 --> 00:29:04,123
de esta visita es social.
299
00:29:04,206 --> 00:29:05,332
¿Social?
300
00:29:05,708 --> 00:29:07,418
Bueno. ¿Qué tal esto?
301
00:29:08,919 --> 00:29:11,213
Alquilé una casa en la calle 16.
302
00:29:12,089 --> 00:29:14,300
¿Qué tal si organizo
una velada esta noche?
303
00:29:14,925 --> 00:29:16,427
Llamo a algunos amigos, chicas.
304
00:29:16,510 --> 00:29:19,722
Tengo una botella de armañac
que te dejará sin aliento.
305
00:29:20,514 --> 00:29:24,143
Voy a proponer algunas cifras.
Si estoy cerca de ganar, bien.
306
00:29:24,226 --> 00:29:26,604
Y si no, siempre nos queda Bryson.
307
00:29:29,940 --> 00:29:33,569
¿Y dónde queda esa casa?
308
00:30:19,657 --> 00:30:22,409
Sí, lo estoy viendo.
309
00:30:24,203 --> 00:30:27,498
Pan comido, hermano.
310
00:30:28,332 --> 00:30:29,375
Sí.
311
00:30:53,774 --> 00:30:55,859
Disculpen, muchachos. ¿Hola?
312
00:30:55,943 --> 00:30:59,154
-Hola, Jord, soy yo.
-Katie, te estuve llamando.
313
00:30:59,238 --> 00:31:00,489
¿Qué pasó ayer?
314
00:31:01,156 --> 00:31:04,451
-Disculpa, es que perdí el teléfono.
-¿Estás bien?
315
00:31:05,327 --> 00:31:07,997
Estaba equivocada con lo de Reece.
316
00:31:08,080 --> 00:31:10,874
-Totalmente.
-¿Qué quieres decir con eso?
317
00:31:12,751 --> 00:31:15,671
Creo que me tengo que ir por un tiempo.
318
00:31:15,754 --> 00:31:17,923
Tengo agotamiento mental, ¿sabes?
319
00:31:18,007 --> 00:31:21,135
No, no sé. ¿De qué hablas?
320
00:31:22,094 --> 00:31:25,931
Ya entiendo todo.
Me estás abandonando, ¿no?
321
00:31:26,015 --> 00:31:27,808
Perdón. Siempre me ayudaste.
322
00:31:27,891 --> 00:31:31,312
Maldita sea, Katie.
¿Así me pagas la confianza?
323
00:31:49,496 --> 00:31:52,166
¿Y? ¿Cómo va todo por aquí?
324
00:31:52,750 --> 00:31:55,919
Es un buen trabajo. Vamos a llegar.
325
00:32:02,801 --> 00:32:04,762
No te contraté para que dudes.
326
00:32:10,976 --> 00:32:13,729
Con esto,
volveremos a los niveles de 2005.
327
00:32:15,022 --> 00:32:16,148
Así es.
328
00:32:18,567 --> 00:32:24,365
Hay quienes dirían que no es prudente
retirar unilateralmente los recursos.
329
00:32:27,910 --> 00:32:29,453
¿Tú lo dirías?
330
00:32:32,498 --> 00:32:34,708
Lorraine, te quedan cuatro meses.
331
00:32:35,000 --> 00:32:37,961
Y puede que esto
no sea aprobado en la comisión.
332
00:32:38,504 --> 00:32:40,506
¿De verdad quieres irte derrotada?
333
00:32:43,133 --> 00:32:46,762
Entonces conseguiremos los votos.
Media cámara nos apoyará.
334
00:32:46,845 --> 00:32:50,224
¿Y los contratistas?
¿También nos apoyarán?
335
00:32:50,307 --> 00:32:51,975
¿Tratas de convencerme
336
00:32:52,059 --> 00:32:55,312
-de empatizar con los privilegiados?
-Tienen poder.
337
00:32:55,396 --> 00:32:57,147
Por lo tanto, tienen voz.
338
00:32:58,273 --> 00:32:59,900
Tu legado queda intacto
339
00:32:59,983 --> 00:33:03,570
-sin ponértelos en contra.
-Oye.
340
00:33:03,654 --> 00:33:04,905
Mi legado es este.
341
00:33:06,615 --> 00:33:09,243
Dejar todo mejor que cuando llegué.
342
00:34:00,294 --> 00:34:04,548
Sí. Está pasando algo aquí.
Pensé que debía avisarte.
343
00:34:30,199 --> 00:34:34,077
Hola, corazón. Soy Raven.
344
00:34:36,246 --> 00:34:37,915
¿Buscas compañía?
345
00:34:37,998 --> 00:34:41,168
Hola, Raven. Sí, busco.
346
00:34:45,881 --> 00:34:47,633
Te vi entrar, ¿sabes?
347
00:34:48,217 --> 00:34:51,094
Mi amiga Sasha quería acercarse,
348
00:34:51,178 --> 00:34:54,348
pero le dije: "No, él es mío".
349
00:34:54,431 --> 00:34:55,599
¿Eso le dijiste?
350
00:34:57,726 --> 00:35:02,648
¿Qué te parece si vamos atrás
y tomamos algo a solas?
351
00:35:03,273 --> 00:35:05,108
¿Por qué no conversamos acá?
352
00:35:06,360 --> 00:35:07,736
Me encanta conversar.
353
00:35:11,532 --> 00:35:13,075
¿De qué conversaríamos?
354
00:35:13,867 --> 00:35:16,787
Busco medicina. ¿Podrás ayudarme?
355
00:35:22,000 --> 00:35:23,126
¿Eres policía?
356
00:35:25,170 --> 00:35:26,171
No.
357
00:35:27,005 --> 00:35:31,760
-Si eres, me lo tienes que decir.
-Lo dudo, pero no soy policía.
358
00:35:36,098 --> 00:35:39,643
Yo te puedo ayudar.
¿Qué buscas exactamente?
359
00:35:39,726 --> 00:35:41,770
-Tengo dolores de cabeza.
-¿Sí?
360
00:35:42,604 --> 00:35:45,190
-¿Fuertes?
-Muy fuertes.
361
00:35:48,443 --> 00:35:51,905
Bueno, el DJ tiene metadona.
¿Te parece que servirá?
362
00:35:53,699 --> 00:35:55,367
Me parece que sí.
363
00:35:56,910 --> 00:36:01,206
Cuesta $100 cada dosis,
es una oferta especial para ti.
364
00:36:02,040 --> 00:36:03,083
¿Solo para mí?
365
00:36:12,926 --> 00:36:14,553
Gracias, corazón. No te vayas.
366
00:36:22,978 --> 00:36:26,899
Feliz cumpleaños, querido Donny
367
00:36:26,982 --> 00:36:31,612
Feliz cumpleaños a ti
368
00:36:32,529 --> 00:36:34,781
Vamos, jefe. ¿Qué estás haciendo?
369
00:36:34,865 --> 00:36:36,950
-Vamos, jefe. Vamos.
-Vamos.
370
00:36:37,784 --> 00:36:39,828
Vamos. Ven aquí, Reece.
371
00:36:40,621 --> 00:36:43,123
Hola, corazón. ¿Todo bien?
372
00:36:48,253 --> 00:36:49,504
Estaba recordando algo.
373
00:36:52,966 --> 00:36:55,761
Bueno, esto te ayudará a olvidar.
374
00:37:15,864 --> 00:37:19,284
Reconozco que nunca te gustó
este tipo de trabajo en misiones.
375
00:37:26,166 --> 00:37:27,626
En las misiones había reglas.
376
00:37:27,960 --> 00:37:29,836
Sí, demasiadas.
377
00:37:40,764 --> 00:37:43,016
Nada fue igual cuando te fuiste.
378
00:37:46,019 --> 00:37:48,772
Yo también pensé en irme.
379
00:37:49,523 --> 00:37:53,360
Tú y los SEAL son como flores en el barro.
380
00:37:53,443 --> 00:37:56,947
No ibas a renunciar
y tampoco me necesitabas a mí.
381
00:38:02,619 --> 00:38:05,414
Lo dudo, considerando las circunstancias.
382
00:38:07,749 --> 00:38:10,961
Oye, déjame esto a mí.
383
00:38:15,632 --> 00:38:19,678
¿Qué? ¿Quieres quedarte
con toda la diversión?
384
00:38:23,348 --> 00:38:24,391
Bueno...
385
00:38:25,100 --> 00:38:27,436
Alguien va a pasar una noche tremenda.
386
00:38:29,771 --> 00:38:31,982
-Aquí tienen, señoritas.
-Gracias.
387
00:38:33,525 --> 00:38:35,944
No, te digo
388
00:38:36,028 --> 00:38:41,116
que es el mejor sushi
que has probado en tu vida.
389
00:38:41,199 --> 00:38:43,160
No seas absurdo, por favor.
390
00:38:43,243 --> 00:38:45,662
Es una puta revelación.
391
00:38:46,163 --> 00:38:50,125
¿Quieres hablar del mejor?
¿Has ido a Sukiyabashi Jiro?
392
00:38:50,208 --> 00:38:54,963
Por favor, ya basta con Jiro.
Es bueno, pero nada más.
393
00:38:55,047 --> 00:38:57,758
Pero Steve encontró a otro tipo, Taishi.
394
00:38:57,841 --> 00:39:00,510
Lo trajimos desde Hokkaido.
395
00:39:00,594 --> 00:39:04,181
Carajo, el tipo habla
el idioma de los peces.
396
00:39:04,264 --> 00:39:07,768
Baja al muelle,
empieza a susurrarles a las caballas
397
00:39:07,851 --> 00:39:11,271
y los atunes...
No sé qué le dicen, pero algo así como:
398
00:39:11,354 --> 00:39:13,315
"Llévame, soy delicioso".
399
00:39:15,275 --> 00:39:17,402
Me dan ganas de probarlo.
400
00:39:17,486 --> 00:39:20,363
Sí, haré una reservación. ¿Para cuándo?
401
00:39:23,784 --> 00:39:27,204
No tengo fecha.
Hablaré con la directiva de la empresa.
402
00:39:27,287 --> 00:39:29,831
Al carajo la directiva. Te pregunto a ti.
403
00:39:30,373 --> 00:39:31,708
Saul, no.
404
00:39:35,545 --> 00:39:36,630
Ya es tarde.
405
00:39:36,713 --> 00:39:40,550
Y si bien me divertí mucho,
tengo un vuelo por la mañana.
406
00:39:43,678 --> 00:39:46,139
Elias, llevamos meses bailando así.
407
00:39:47,182 --> 00:39:49,851
Quieres jugar al golf, jugamos
Quieres pescado...
408
00:39:52,062 --> 00:39:55,899
Pero llegamos al punto
en que debo instarte
409
00:39:55,982 --> 00:39:58,485
a que cagues o salgas del inodoro.
410
00:39:59,152 --> 00:40:01,613
Dime, ¿Plano quiere Newbellum o no?
411
00:40:07,452 --> 00:40:09,287
Hablaré con mi equipo de adquisiciones.
412
00:40:09,996 --> 00:40:13,625
Dile al Sr. Horn que tendré
una propuesta por la mañana.
413
00:40:15,001 --> 00:40:16,128
Buenas noches.
414
00:40:26,555 --> 00:40:28,265
Eso fue inapropiado.
415
00:40:28,348 --> 00:40:32,144
Un hombre como Elias Ryberg
merece respeto, no desdén.
416
00:40:36,481 --> 00:40:41,111
¿Acaso tienes la menor idea
de cuánto acabo de ganar para ti?
417
00:40:41,194 --> 00:40:45,782
Por Dios, Mike,
deberías estar agradeciéndome.
418
00:40:49,703 --> 00:40:53,999
Bueno, ¿me prestan atención, por favor?
419
00:40:55,542 --> 00:40:56,918
Váyanse a la mierda.
420
00:40:58,128 --> 00:41:01,882
En serio. Se acabó. Vuelvan a su casa.
Todos, ya está, vayan.
421
00:41:02,674 --> 00:41:04,176
-¿En serio?
-Sí.
422
00:42:12,202 --> 00:42:16,831
Sí, hoy ganamos mucho dinero, amigo.
423
00:42:16,957 --> 00:42:18,625
¿Quién es mi bebé?
424
00:43:41,916 --> 00:43:45,754
"LITTLE DARLIN" DE THE DIAMONDS
LA CANCIÓN FAVORITA EN EL PAÍS
425
00:44:53,822 --> 00:44:54,906
Ahí está.
426
00:45:19,472 --> 00:45:22,267
-Disculpa, eso de la bolsa, Saul...
-¡Por favor!
427
00:45:22,392 --> 00:45:26,646
Oye, eso de la bolsa fue...
428
00:45:26,771 --> 00:45:29,732
Fue desagradable para los dos.
429
00:45:30,984 --> 00:45:33,903
¡Auxilio!
430
00:45:34,070 --> 00:45:38,158
¡Ayúdenme! ¡Auxilio!
431
00:45:40,827 --> 00:45:44,956
¡Auxilio! ¡Ayúdenme! ¡Ayuda!
432
00:45:48,793 --> 00:45:50,128
¡Auxilio!
433
00:45:53,381 --> 00:45:54,466
¿Listo?
434
00:46:10,398 --> 00:46:12,901
¿Por qué me quiere matar
Industrias Capstone?
435
00:46:15,945 --> 00:46:20,283
-No sé de qué estás hablando.
-No me mientas, carajo.
436
00:46:20,366 --> 00:46:21,242
No miento.
437
00:46:21,326 --> 00:46:23,119
Lo juro por la memoria de mi madre.
438
00:46:23,203 --> 00:46:25,747
¿Tiene algo que ver con el tumor?
439
00:46:26,831 --> 00:46:29,042
-¿Qué?
-El tumor en mi cabeza, Saul.
440
00:46:29,125 --> 00:46:31,002
¿Tienes un tumor cerebral?
441
00:46:31,961 --> 00:46:35,131
Carajo, desátame, yo no hice nada.
442
00:46:47,227 --> 00:46:50,104
He visto hombres
que aguantaron cosas espantosas.
443
00:46:52,190 --> 00:46:55,652
Dolor y humillaciones.
444
00:46:58,571 --> 00:47:01,366
Cosas que no puedes ni imaginar.
445
00:47:02,367 --> 00:47:04,202
Y aun así no abrían la boca.
446
00:47:04,285 --> 00:47:09,123
Porque creían en algo
y tenían una causa que los excedía.
447
00:47:09,207 --> 00:47:13,628
Una causa
por la que preferían morir entre gritos
448
00:47:13,711 --> 00:47:15,380
antes que venderse.
449
00:47:18,424 --> 00:47:20,843
Pero tú no eres de esos, ¿verdad, Saul?
450
00:47:20,927 --> 00:47:23,680
No eres un convencido.
Eres un tipo cualquiera
451
00:47:23,763 --> 00:47:27,767
que llegó a los tropezones
a un mundo incomprensible para él.
452
00:47:27,850 --> 00:47:32,397
No quieres morir por esto, Saul.
453
00:47:33,273 --> 00:47:34,607
Así que habla.
454
00:47:36,734 --> 00:47:41,781
Él no... Él no me cuenta nada.
455
00:47:41,864 --> 00:47:44,409
-¿Quién?
-Usa el aislamiento de datos.
456
00:47:45,410 --> 00:47:47,495
La compartimentación, como ustedes.
457
00:47:47,579 --> 00:47:50,415
-Se beneficia de eso.
-¿Quién mierda se beneficia?
458
00:47:54,294 --> 00:47:57,171
Steve. Horn.
459
00:47:58,423 --> 00:48:03,511
Steve Horn. Muy bien. Toma un sorbo.
460
00:48:13,104 --> 00:48:14,188
Sigue.
461
00:48:14,314 --> 00:48:16,441
Steve es un visionario. Él...
462
00:48:17,150 --> 00:48:20,820
ganó una fortuna con la tecnología
y se pasó a las inversiones.
463
00:48:21,487 --> 00:48:26,284
Entiende a las personas,
los mercados y las guerras.
464
00:48:29,412 --> 00:48:34,334
Yo soy un apéndice.
Un intermediario. Resuelvo las cosas.
465
00:48:36,753 --> 00:48:39,505
¿Cómo hizo Steve para ejecutar
una emboscada en Siria?
466
00:48:39,589 --> 00:48:44,093
Tiene amigos en todos lados,
porque es multimillonario.
467
00:48:44,218 --> 00:48:47,347
-¿Cuál era su objetivo?
-Ese no es mi sector,
468
00:48:47,430 --> 00:48:50,892
pero todo está relacionado
con algo que llaman...
469
00:48:53,102 --> 00:48:55,730
proyecto RD4895.
470
00:48:56,397 --> 00:48:57,440
¿Cómo?
471
00:48:57,523 --> 00:49:02,695
RD4895. Pero te juro que no sé lo que es.
472
00:49:04,405 --> 00:49:08,409
Solo sé que vale mucho dinero.
473
00:49:10,953 --> 00:49:12,205
No me basta con eso.
474
00:49:14,707 --> 00:49:19,212
No, ¡por favor! ¡Vamos!
Escúchame, te lo juro,
475
00:49:19,337 --> 00:49:22,840
¡no sé nada! ¡Soy uno más! ¡Tú lo dijiste!
476
00:49:22,924 --> 00:49:24,550
¡Soy un tipo cualquiera!
477
00:49:35,103 --> 00:49:36,104
Bueno.
478
00:49:36,729 --> 00:49:38,272
Está bien, te creo.
479
00:49:39,732 --> 00:49:43,736
O sea que Steve Horn es el que manda,
y tú eres su chica de los mandados.
480
00:49:43,820 --> 00:49:45,029
-¡Sí!
-¿Así es?
481
00:49:45,113 --> 00:49:47,657
-¡Sí, así!
-Tú no tomas decisiones.
482
00:49:47,740 --> 00:49:51,202
-No querías que pasara esto.
-Lo juro por Dios.
483
00:49:51,953 --> 00:49:55,206
¿A quién mandaste para matar a mi familia?
484
00:50:04,882 --> 00:50:07,427
-Toma un poco más.
-Quiero volver a casa.
485
00:50:12,807 --> 00:50:14,350
Te hice una pregunta.
486
00:50:27,029 --> 00:50:29,282
Hay un abogado de Jackson Hole.
487
00:50:29,365 --> 00:50:31,033
Marcus Boykin.
488
00:50:31,117 --> 00:50:36,372
Trafica crudo en el mercado negro
internacional, incluso en México.
489
00:50:36,456 --> 00:50:37,457
¿México?
490
00:50:40,585 --> 00:50:42,044
Boykin contrató sicarios.
491
00:50:44,422 --> 00:50:46,591
El tirador, ¿dónde lo encuentro?
492
00:50:46,674 --> 00:50:49,177
-En México, carajo, ya lo dije.
-¿Dónde?
493
00:50:49,260 --> 00:50:53,431
"¿Cuál es la dirección del sicario?".
¡Eso no se pregunta nunca!
494
00:50:53,514 --> 00:50:54,640
¿Boykin lo sabe?
495
00:50:54,724 --> 00:50:56,476
Boykin no sabe una mierda.
496
00:50:56,559 --> 00:51:02,523
Solo los números de cuenta
de esos sicarios inútiles.
497
00:51:04,442 --> 00:51:06,444
Te servirá menos que yo.
498
00:51:12,033 --> 00:51:15,620
Les gusta decir
que luchamos por la libertad.
499
00:51:15,703 --> 00:51:18,289
Pero en realidad, Saul,
500
00:51:19,290 --> 00:51:22,084
en este mundo hay maldad.
501
00:51:24,378 --> 00:51:27,632
Y nosotros la miramos de frente
porque nadie más se atreve.
502
00:51:27,715 --> 00:51:29,634
Ese trabajo lo hacemos nosotros.
503
00:51:29,717 --> 00:51:33,137
Ustedes solo tienen que pagar impuestos
y no molestarnos.
504
00:51:33,221 --> 00:51:35,473
Pero tú, Saul,
505
00:51:36,641 --> 00:51:40,520
Steve Horn, Industrias Capstone,
506
00:51:42,522 --> 00:51:44,732
todos ustedes quisieron participar.
507
00:51:45,775 --> 00:51:48,820
Ahora están en un campo de batalla.
508
00:51:52,824 --> 00:51:55,409
Esto es un cóctel de metadona, Saul.
509
00:51:56,035 --> 00:51:59,539
Vas a morir tranquilo. Tienes suerte.
510
00:52:00,706 --> 00:52:02,333
Es más de lo que mereces.
511
00:53:10,818 --> 00:53:11,903
MENSAJE DE REECE
512
00:53:11,986 --> 00:53:15,948
CAPSTONE -PROYECTO RD4895... CUÍDATE
513
00:53:35,593 --> 00:53:39,680
PROYECTO RD4895
514
00:54:10,628 --> 00:54:13,297
Estábamos buscando
un lugar en Tahoe. ¿Te conté?
515
00:54:14,173 --> 00:54:16,008
Una cabaña en la costa oeste.
516
00:54:17,343 --> 00:54:21,013
Lauren tenía el plan
de entrenar corredores en altura.
517
00:54:21,764 --> 00:54:25,142
Lucy quería vivir
donde se vieran todas las estrellas.
518
00:54:30,398 --> 00:54:32,400
Eso es todo lo que querían.
519
00:54:33,359 --> 00:54:36,320
Muertas, no tuvieron nada de eso.
520
00:54:37,947 --> 00:54:42,868
Lo que tuvieron fue oscuridad
al servicio de un proyecto empresarial.
521
00:54:45,371 --> 00:54:47,999
Por eso tuvieron que morir
mi esposa y mi hija.
522
00:54:49,750 --> 00:54:51,252
Eso es lo que no entiendo.
523
00:54:52,795 --> 00:54:55,131
¿Por qué metieron a las chicas?
524
00:54:58,509 --> 00:55:00,511
Un asesinato agitaría las aguas.
525
00:55:03,180 --> 00:55:06,058
El veterano de combate enloquece,
mata a su familia,
526
00:55:06,142 --> 00:55:08,561
mata a los médicos y se suicida.
527
00:55:08,644 --> 00:55:12,898
A nadie le mueve un pelo.
Necesitan que sea más digerible.
528
00:55:14,650 --> 00:55:17,486
Steve Horn está en San Francisco.
529
00:55:18,029 --> 00:55:21,991
Es la cabeza de esta serpiente.
Sabe la verdad sobre el proyecto.
530
00:55:22,825 --> 00:55:25,494
Pero Boykin es nuestro camino al tirador.
531
00:55:26,287 --> 00:55:28,497
El que mató a Lauren y Lucy.
532
00:55:28,581 --> 00:55:31,959
Bien. Respuestas o sangre.
533
00:55:34,003 --> 00:55:35,171
Elige el que dispara.
534
00:55:40,968 --> 00:55:42,011
Sangre.
535
00:57:38,627 --> 00:57:40,629
Supervisión creativa
Rebeca Rambal