1
00:00:53,309 --> 00:00:55,519
A LISTA TERMINAL
2
00:01:54,620 --> 00:01:57,540
NOVO VP DE GESTÃO DE ATIVOS
DAS INDÚSTRIAS CAPSTONE
3
00:02:17,142 --> 00:02:21,564
REUNIÃO HOJE. DIZ O LUGAR.
MAIS ALTO É MELHOR.
4
00:02:33,617 --> 00:02:35,286
-Obrigada.
-Senhora Secretária.
5
00:02:35,661 --> 00:02:37,496
-Bom dia.
-Senhora Secretária.
6
00:02:38,414 --> 00:02:42,293
Dediquei a minha carreira
a reduzir o número de baixas
7
00:02:42,376 --> 00:02:45,546
e a melhorar a saúde mental
nas forças armadas.
8
00:02:45,629 --> 00:02:49,300
Apesar de estarmos a ter sucesso
nas forças convencionais,
9
00:02:49,383 --> 00:02:53,679
os operacionais nas forças especiais
sofrem mais ao nível físico e psicológico,
10
00:02:53,762 --> 00:02:56,432
o que se torna insustentável.
11
00:02:57,641 --> 00:03:00,769
Gostávamos que os nossos agentes de elite
fossem máquinas,
12
00:03:01,270 --> 00:03:02,271
mas não são.
13
00:03:02,938 --> 00:03:07,443
Vamos pedir um ajuste orçamental
antes de seguir para as aquisições.
14
00:03:07,526 --> 00:03:09,153
Um ajuste em que termos?
15
00:03:09,236 --> 00:03:13,532
Redução significativa de missões
durante a vida dos agentes especiais.
16
00:03:14,116 --> 00:03:17,453
-Vão ajustar o tempo de folga?
-Não, o tempo de serviço.
17
00:03:17,536 --> 00:03:21,373
Reforma obrigatória.
Não podemos usá-los até à exaustão.
18
00:03:21,457 --> 00:03:23,834
Enfrentamos uma redução da prontidão.
19
00:03:23,918 --> 00:03:26,921
-Em termos financeiros...
-Haverá níveis aceitáveis.
20
00:03:27,421 --> 00:03:29,965
Desde junho
que estamos a preparar o orçamento.
21
00:03:30,049 --> 00:03:32,551
Temos apenas alguns dias para reformular?
22
00:03:32,635 --> 00:03:36,597
Liguem para casa e avisem
que têm de trabalhar nas próximas noites.
23
00:03:36,680 --> 00:03:39,391
Os agentes dedicam a vida a lutar por nós,
24
00:03:39,475 --> 00:03:42,603
por isso, vamos dedicar-lhes
um fim de semana. Vamos lá.
25
00:03:50,653 --> 00:03:52,821
É por causa do James Reece, não é?
26
00:03:53,697 --> 00:03:55,074
Como ele, há outros.
27
00:04:37,908 --> 00:04:42,705
Se não conseguirmos isto em 12 horas,
a Buzzfeed vai vencer-nos e embaraçar-nos.
28
00:04:42,788 --> 00:04:47,626
Tenho outra reunião. Obrigado.
Mãos à obra. Bom trabalho. Certo.
29
00:04:55,676 --> 00:04:57,177
Como deixaram escapar isto?
30
00:04:57,261 --> 00:04:59,596
Falei com o Dr. Russell na Incirlik.
31
00:04:59,680 --> 00:05:03,350
Ele queria fazer mais exames,
mas o Reece exigiu alta médica.
32
00:05:03,434 --> 00:05:05,227
Tinha de ir aos funerais.
33
00:05:05,310 --> 00:05:07,062
Ninguém viu isto nos SEALs?
34
00:05:07,146 --> 00:05:09,356
Põem o tipo a comandar um pelotão,
35
00:05:09,440 --> 00:05:12,651
mas os exames médicos são opcionais?
É negligência.
36
00:05:14,528 --> 00:05:16,155
Muito bem. E agora?
37
00:05:16,238 --> 00:05:18,615
O Reece quer reunir e quero saber porquê.
38
00:05:18,699 --> 00:05:21,952
Seja como for,
terei algo pronto a publicar esta noite.
39
00:05:22,036 --> 00:05:23,370
E a tua segurança?
40
00:05:23,954 --> 00:05:27,458
Estava lá quando foram atrás do Khadafi,
sei tomar conta de mim.
41
00:05:29,585 --> 00:05:31,128
Talvez seja melhor ir contigo.
42
00:05:31,712 --> 00:05:36,258
E corrermos o risco de nunca mais
o vermos? Não. Ele confia em mim.
43
00:06:54,837 --> 00:06:55,838
Eu sento-me aí.
44
00:07:06,390 --> 00:07:08,308
Reece. O que me queria dizer?
45
00:07:08,392 --> 00:07:13,689
Já ouviu falar do Saul Agnon
ou das Indústrias Capstone?
46
00:07:13,772 --> 00:07:15,691
Olá. Já sabem o que desejam?
47
00:07:15,774 --> 00:07:19,695
Sim. Quero alface caramelizada
e tiras de robalo.
48
00:07:19,778 --> 00:07:21,905
-Claro.
-Não quero nada. Obrigado.
49
00:07:21,989 --> 00:07:24,867
-Ele vai comer bucatini.
-Claro. É só um momento.
50
00:07:25,617 --> 00:07:26,952
Indústrias Capstone?
51
00:07:27,035 --> 00:07:29,913
Só têm um logótipo no website deles.
52
00:07:29,997 --> 00:07:32,207
O Agnon é o VP de Gestão de Ativos.
53
00:07:32,291 --> 00:07:36,044
Fiz alguma pesquisa
e os investimentos deles no mercado
54
00:07:36,128 --> 00:07:39,965
são uma treta. Carnival Cruise Lines,
Planet Fitness, H&M...
55
00:07:40,048 --> 00:07:43,343
Espere. Os financiadores do Planet Fitness
estão metidos nisto?
56
00:07:43,427 --> 00:07:45,637
Escute. Vou tentar explicar...
57
00:07:45,721 --> 00:07:49,808
Têm um investimento total
de 60 mil milhões de dólares.
58
00:07:49,892 --> 00:07:52,728
Muito mais do que o valor
de uma participação pública.
59
00:07:52,811 --> 00:07:54,479
Onde está o resto do dinheiro?
60
00:07:54,563 --> 00:07:56,398
É o que temos de descobrir.
61
00:07:58,108 --> 00:07:59,693
E os iranianos?
62
00:08:00,819 --> 00:08:04,323
Nunca foi o Kahani,
ele foi um engodo. Isto...
63
00:08:04,406 --> 00:08:09,203
...é dentro do país e a nível empresarial.
E ainda não terminou.
64
00:08:14,499 --> 00:08:16,627
Como chegou ao nome Capstone?
65
00:08:16,710 --> 00:08:18,629
-Não é importante.
-É, sim.
66
00:08:18,712 --> 00:08:22,966
Se vou publicar a informação,
tenho de confiar na fonte.
67
00:08:23,675 --> 00:08:24,760
A fonte sou eu.
68
00:08:31,683 --> 00:08:33,894
Tenho de lhe mostrar algo.
69
00:08:35,312 --> 00:08:37,564
Obtive isto na Clínica Engram.
70
00:08:38,148 --> 00:08:41,485
Não lhe queria mostrar isto
sem ter um contexto.
71
00:08:50,535 --> 00:08:52,079
É um tumor, Reece...
72
00:08:53,705 --> 00:08:55,958
...do tamanho de uma noz,
73
00:08:56,500 --> 00:09:00,420
situado no ponto de interceção
entre o hipocampo e a amígdala.
74
00:09:00,837 --> 00:09:05,509
falei com um neurologista.
Os sintomas incluem dores de cabeça,
75
00:09:05,592 --> 00:09:09,012
paranoia... confusão de memórias...
76
00:09:13,934 --> 00:09:16,728
-Não é meu.
-Tem a hora da sua chegada.
77
00:09:16,812 --> 00:09:21,024
-Foi o NCIS que lhe deu isto?
-Não. O Holder nunca o mencionou.
78
00:09:21,108 --> 00:09:23,860
Neste momento, somos os únicos que sabem.
79
00:09:24,319 --> 00:09:26,405
O neurologista recomendou uma biopsia.
80
00:09:26,488 --> 00:09:29,491
É a única forma
de obter um diagnóstico correto.
81
00:09:29,574 --> 00:09:34,413
E ambos sabemos que tem tido alucinações.
82
00:09:35,372 --> 00:09:39,501
Não é algo que se possa explicar
com o Jahan Kahani
83
00:09:39,584 --> 00:09:40,836
ou com a Capstone...
84
00:09:42,296 --> 00:09:45,966
Olhe para o espelho atrás de si.
Um homem de boné e óculos de sol.
85
00:09:46,049 --> 00:09:50,053
-Está a vê-lo?
-Só vejo pessoas a almoçar.
86
00:09:50,178 --> 00:09:51,263
Temos de ir. Agora!
87
00:09:52,139 --> 00:09:54,683
Espere! Reece!
88
00:09:55,475 --> 00:09:56,685
Ainda não terminámos...
89
00:10:05,694 --> 00:10:06,862
Reece. Espere!
90
00:10:07,821 --> 00:10:09,614
Trouxe o seu telemóvel?
91
00:10:09,698 --> 00:10:11,950
Não. Só o descartável. O que se passa?
92
00:10:12,034 --> 00:10:13,577
Têm vigilância aérea.
93
00:10:13,660 --> 00:10:15,495
Está a falar de um drone?
94
00:10:15,579 --> 00:10:20,292
Acabámos de ver um agente.
Veio atrás de mim... ou de si.
95
00:10:20,375 --> 00:10:23,462
Reece, não está ali ninguém.
Está a imaginar coisas.
96
00:10:23,545 --> 00:10:27,466
Usei um SDR para vir. Só podiam
seguir-me usando um UAV. Espere.
97
00:10:30,510 --> 00:10:33,138
É o meu carro. Entre. Vamos!
98
00:10:38,018 --> 00:10:39,227
Ponha o cinto.
99
00:10:39,311 --> 00:10:43,690
Desculpe. Vamos fugir porque acha
que viu um tipo de boné e óculos?
100
00:10:43,774 --> 00:10:45,108
Não vamos fugir.
101
00:10:47,569 --> 00:10:48,862
Espere.
102
00:10:54,659 --> 00:10:55,786
Fique aqui.
103
00:10:56,536 --> 00:10:58,163
Está tudo bem? Não o vi.
104
00:11:44,167 --> 00:11:45,710
Leia isto. Abra-a!
105
00:11:48,255 --> 00:11:50,507
É uma missão profissional de assassinato.
106
00:11:51,883 --> 00:11:53,969
Ainda acha que estou a ficar louco?
107
00:12:22,164 --> 00:12:24,207
-Temos de ir à polícia.
-Nada disso.
108
00:12:24,291 --> 00:12:28,420
-O tipo alvejou-o em plena luz do dia.
-O NCIS está comprometido.
109
00:12:28,503 --> 00:12:30,839
E talvez também a polícia,
não há certezas.
110
00:12:30,922 --> 00:12:33,091
Temos de desaparecer do mapa.
111
00:12:43,977 --> 00:12:46,188
Sabe usar uma arma?
112
00:12:46,271 --> 00:12:49,858
-Sim.
-Talvez andem atrás de si também.
113
00:12:49,941 --> 00:12:54,446
Tem de passar despercebida até sabermos.
Tem onde ficar?
114
00:12:56,531 --> 00:12:57,866
-Tem?
-Sim.
115
00:13:06,750 --> 00:13:09,920
Lamento tê-la envolvido nisto.
Não voltará a ver-me.
116
00:13:10,795 --> 00:13:11,880
Reece.
117
00:13:14,674 --> 00:13:16,676
Dê-me o que tem sobre a Capstone.
118
00:13:17,135 --> 00:13:19,763
Se há ligação a si
e aos seus homens, eu encontro.
119
00:13:45,664 --> 00:13:47,165
Sabe como me contactar.
120
00:14:24,744 --> 00:14:25,829
Livre!
121
00:14:27,789 --> 00:14:28,790
Explosão.
122
00:14:34,838 --> 00:14:36,006
Entrada!
123
00:14:40,135 --> 00:14:41,303
É vosso.
124
00:14:43,972 --> 00:14:44,973
Livre!
125
00:14:54,190 --> 00:14:55,191
Livre!
126
00:14:55,900 --> 00:14:56,985
Mexam-se!
127
00:14:57,152 --> 00:14:58,278
Mexam-se!
128
00:15:00,196 --> 00:15:01,239
Entrada!
129
00:15:05,994 --> 00:15:07,287
Livre! Última sala.
130
00:15:07,370 --> 00:15:09,706
-Que merda foi aquela, Hargrove?
-Senhor?
131
00:15:09,789 --> 00:15:12,626
Ficaste à porta, devias ter tomado a sala.
132
00:15:12,709 --> 00:15:14,878
Não te pago para andares a brincar.
133
00:15:14,961 --> 00:15:17,213
Tens de levar isto a sério, entendes?
134
00:15:18,131 --> 00:15:20,675
Voltas a fazer o mesmo e estás despedido.
135
00:15:27,766 --> 00:15:32,187
Precisão no percentil 83
e velocidade no 71.
136
00:15:32,729 --> 00:15:34,689
Podia ser melhor, mas foi competitiva.
137
00:15:34,773 --> 00:15:37,067
Não desejava ser o inimigo.
138
00:15:37,734 --> 00:15:40,654
Escuta. As reações continuam uma merda.
139
00:15:41,154 --> 00:15:42,864
Quer repetir, senhor?
140
00:15:44,032 --> 00:15:45,367
Gostava de poder. Mas não.
141
00:15:45,450 --> 00:15:47,744
Acabou o intervalo para almoço. Vamos.
142
00:15:56,336 --> 00:16:00,632
INDÚSTRIAS CAPSTONE
143
00:16:29,619 --> 00:16:30,495
Steve!
144
00:16:31,413 --> 00:16:33,248
-Às 14:00, Janet Lansing.
-Steve!
145
00:16:33,331 --> 00:16:37,043
Às 14:45, Al Khaleef.
Às 15:30, direção da Repzion,
146
00:16:37,127 --> 00:16:40,296
-às 16:30, Suri Ratnavanh...
-Ratanavanh. Cancela.
147
00:16:40,380 --> 00:16:42,841
-Steve...
-Um minuto. Liga ao Gary Mathis...
148
00:16:42,924 --> 00:16:45,009
-Temos de falar.
-Saul, espera.
149
00:16:45,093 --> 00:16:48,722
Diz-lhes que estamos fora.
Eles que reclamem com uma parede.
150
00:17:08,616 --> 00:17:09,701
Mandem-no entrar.
151
00:17:20,503 --> 00:17:22,964
Devias estar em Santa Barbara.
152
00:17:23,506 --> 00:17:24,758
Temos um problema.
153
00:17:26,468 --> 00:17:28,803
O facto de não estares em Santa Barbara?
154
00:17:33,057 --> 00:17:35,977
-Que problema?
-Algo que não se diz em voz alta,
155
00:17:36,060 --> 00:17:40,023
-com medo de o ouvir em tribunal.
-Aqui, estamos seguros.
156
00:17:45,737 --> 00:17:46,780
O Gordo morreu.
157
00:17:47,697 --> 00:17:48,698
O Reece não.
158
00:17:49,616 --> 00:17:53,161
-Eu trato disso.
-Já devia ter sido feito na Síria
159
00:17:53,244 --> 00:17:55,705
e, agora, temos um lunático
na Califórnia...
160
00:17:55,789 --> 00:17:58,291
Ele não é lunático. É um Comandante SEAL.
161
00:17:58,374 --> 00:17:59,209
Mostra respeito.
162
00:18:03,755 --> 00:18:08,802
Isto é mau, Steve. O Reece anda à solta
e o Holder falou demais...
163
00:18:08,885 --> 00:18:11,679
-O Holder não sabia nada importante.
-Ele conhecia-me.
164
00:18:11,763 --> 00:18:13,348
Sou importante.
165
00:18:13,431 --> 00:18:16,476
Fala com o Hargrove.
Vou tratar da comitiva para a viagem.
166
00:18:16,559 --> 00:18:18,686
Não vou a Santa Barbara.
167
00:18:18,770 --> 00:18:22,440
-O Mike Tedesco que venda a empresa.
-O Mike não é um vendedor.
168
00:18:23,525 --> 00:18:24,943
Ele tem aspirações.
169
00:18:25,819 --> 00:18:28,279
Saul, não podemos perder o foco, entendes?
170
00:18:29,239 --> 00:18:31,866
O negócio Plano tem de acontecer. A sério.
171
00:18:31,950 --> 00:18:35,745
A Capstone investiu demasiado dinheiro
e está na altura de vender.
172
00:18:35,829 --> 00:18:40,375
O Elias Ryberg não tem tomates
e preciso de ti no local, está bem?
173
00:18:42,043 --> 00:18:43,044
Tu fechas negócios.
174
00:18:46,297 --> 00:18:47,549
Kurt, a Janet que entre.
175
00:19:46,983 --> 00:19:48,401
Devias vir para a cama.
176
00:19:49,903 --> 00:19:51,446
Não posso. Tenho trabalho.
177
00:19:56,659 --> 00:20:00,705
Agora, o teu trabalho para a WARCOM
é saltar por cima de fogueiras?
178
00:20:00,872 --> 00:20:03,875
É uma celebração
de Ano Novo zoroástrica. A Nowruz.
179
00:20:03,958 --> 00:20:06,628
Entendo como é relevante para a missão.
180
00:20:08,046 --> 00:20:10,715
Estamos a seguir
uma Força de Defesa Síria.
181
00:20:11,341 --> 00:20:13,343
Temos de conhecer o Curdistão.
182
00:20:13,426 --> 00:20:14,552
Está a dar pontapés.
183
00:20:15,595 --> 00:20:16,679
Está?
184
00:20:19,265 --> 00:20:20,475
Não...
185
00:20:24,729 --> 00:20:26,314
É uma durona como o pai.
186
00:20:26,439 --> 00:20:29,025
Não. Nisso sai à mãe.
187
00:20:32,445 --> 00:20:35,698
Se ficares lá retido, eu desenrasco-me.
188
00:20:35,782 --> 00:20:38,159
Os meus pais vêm ajudar-me.
189
00:20:42,205 --> 00:20:44,874
Se conseguir voltar,
vou aproveitar para ir à pesca.
190
00:20:47,418 --> 00:20:51,839
Mesmo que tenha de arranjar um avião,
volto para casa. Estarei aqui.
191
00:20:53,341 --> 00:20:55,426
Vou segurar-te a mão durante o parto.
192
00:20:55,510 --> 00:20:59,931
Vou ser a única mulher com uma doula
vinda diretamente do deserto.
193
00:21:07,772 --> 00:21:09,023
Não.
194
00:21:21,035 --> 00:21:22,745
Ela vai ficar bem, pai?
195
00:21:22,829 --> 00:21:24,497
Sim. Ela está bem.
196
00:21:24,580 --> 00:21:27,667
Está só atordoada.
Vai voar de volta para a família.
197
00:21:49,897 --> 00:21:50,732
Agarra.
198
00:21:52,442 --> 00:21:53,443
-Obrigado.
-Sim.
199
00:21:56,195 --> 00:21:58,823
Vejo que optaste pela suite de lua de mel.
200
00:22:01,659 --> 00:22:05,121
Certo. Tinhas razão. O NCIS
pôs um tipo de vigia ontem à noite.
201
00:22:05,204 --> 00:22:08,124
No teu lugar,
não voltaria a casa tão cedo.
202
00:22:08,207 --> 00:22:12,462
O atirador de LA foi identificado
como Adrian Gordonis.
203
00:22:12,545 --> 00:22:16,382
Trabalhava no MARSOC ou nos Raiders,
seja qual for o nome deles.
204
00:22:16,466 --> 00:22:18,551
Passou para o privado na Talos Tactical.
205
00:22:19,427 --> 00:22:21,512
Nunca lidei com eles diretamente,
206
00:22:21,596 --> 00:22:24,766
mas deve ser garantido
que não têm princípios morais.
207
00:22:24,849 --> 00:22:27,477
Credo! Come mais devagar, sim?
208
00:22:28,728 --> 00:22:31,856
O burrito não vai fugir, amigo.
209
00:22:31,939 --> 00:22:33,900
Não comi a bucatini, meu.
210
00:22:33,983 --> 00:22:38,112
-Não sei o que isso significa.
-Significa "obrigado pelo burrito".
211
00:22:38,196 --> 00:22:39,864
-De nada.
-Obrigado.
212
00:22:54,545 --> 00:22:59,092
A Luce. Tinha jeito para desenhar,
não achas?
213
00:22:59,592 --> 00:23:04,180
Sim. Também cantava bem.
E sabia fazer um acorde de barra.
214
00:23:09,227 --> 00:23:11,229
Sim, ela era fora de série.
215
00:23:21,280 --> 00:23:25,201
Por muito que me esforce,
não me lembro do dia em que desenhou isto.
216
00:23:25,284 --> 00:23:27,453
Nem me lembro do domingo passado.
217
00:23:29,205 --> 00:23:31,624
Foi na manhã
antes de partirmos para a Síria.
218
00:23:33,000 --> 00:23:35,962
E havia um pássaro.
219
00:23:37,171 --> 00:23:41,134
Um estorninho, acho eu.
Voou contra a janela. Suicidou-se.
220
00:23:41,217 --> 00:23:43,636
Parece que a tua memória está no ponto.
221
00:23:43,719 --> 00:23:46,764
Está, mas não totalmente. Há partes...
222
00:23:46,848 --> 00:23:48,850
...que estão todas baralhadas.
223
00:23:52,562 --> 00:23:54,897
Memórias misturadas. Como se...
224
00:23:56,149 --> 00:23:58,484
...olhasse por um caleidoscópio.
225
00:23:59,861 --> 00:24:04,574
Deram-te um verdadeiro enxerto.
Continuas com dores de cabeça?
226
00:24:09,495 --> 00:24:10,580
Não.
227
00:24:14,917 --> 00:24:17,170
-Viste a informação sobre o alvo?
-Sim.
228
00:24:18,880 --> 00:24:24,051
Sim. Parece um verdadeiro idiota.
229
00:24:24,135 --> 00:24:25,761
Viste o cãozinho dele?
230
00:24:27,513 --> 00:24:31,058
Não acho que ele seja
o cérebro destas operações.
231
00:24:31,142 --> 00:24:33,144
Também não.
232
00:24:33,227 --> 00:24:35,354
Vou entrar na Capstone.
233
00:24:35,438 --> 00:24:38,566
Podíamos fazê-lo.
Mas já tenho alguém a trabalhar nisso.
234
00:24:39,066 --> 00:24:43,487
É jornalista. Vai ajudar-me a pesquisar
sem levantar suspeitas.
235
00:24:43,571 --> 00:24:44,572
Uma jornalista?
236
00:24:45,281 --> 00:24:46,282
Sim.
237
00:24:47,116 --> 00:24:48,784
Ainda bem que avisas.
238
00:24:50,328 --> 00:24:52,205
-Ela sabe que estás aqui?
-Não.
239
00:24:52,288 --> 00:24:53,998
-Ela sabe que estou aqui?
-Não.
240
00:24:54,081 --> 00:24:57,710
Tens noção de que não és
o único em perigo? Sou agente da CIA.
241
00:24:57,835 --> 00:25:00,129
Se souberem
que estás a travar uma guerra...
242
00:25:00,213 --> 00:25:01,923
-Eu entendo.
-Em LA...
243
00:25:02,006 --> 00:25:04,675
Garanto que não foste envolvido. Prometo.
244
00:25:06,219 --> 00:25:07,929
Fica descansado. Ela é um recurso.
245
00:25:09,597 --> 00:25:11,807
Sei qual é a categoria a que ela pertence.
246
00:25:12,558 --> 00:25:13,893
Não há obrigações.
247
00:25:13,976 --> 00:25:17,438
-Se quiseres sair, eu entendo.
-Vai-te foder! Não vou sair.
248
00:25:17,521 --> 00:25:19,941
Não estou aqui por obrigação.
249
00:25:21,108 --> 00:25:24,195
Só preciso de saber
que podemos contar um com o outro.
250
00:25:24,278 --> 00:25:25,446
Sempre.
251
00:25:27,782 --> 00:25:29,158
Está bem.
252
00:25:32,912 --> 00:25:34,080
Está bem.
253
00:25:35,665 --> 00:25:37,750
É óbvio que há muita gente
254
00:25:37,833 --> 00:25:40,628
a seguir-te, por isso,
fica escondido. Por favor.
255
00:25:43,172 --> 00:25:46,300
-É o que estou a dizer.
-Estou na boa.
256
00:25:46,384 --> 00:25:48,970
Se encontrar algo, ligo-te.
257
00:25:49,929 --> 00:25:52,306
Entendido. Ben.
258
00:25:54,433 --> 00:25:58,813
Não vais ao torneio de golfe
vestido como o Grande Lebowski, pois não?
259
00:25:58,896 --> 00:26:00,106
Detesto golfe.
260
00:26:19,000 --> 00:26:20,293
Vai falhar.
261
00:26:23,212 --> 00:26:24,505
Ele vai falhar.
262
00:26:26,424 --> 00:26:29,593
Veja só, comprou um protótipo pomposo
do Scotty Cameron
263
00:26:29,677 --> 00:26:31,595
e acha que vai jogar melhor por isso.
264
00:26:32,763 --> 00:26:37,435
O homem é um génio.
Mas o sentimento não se pode comprar.
265
00:26:40,479 --> 00:26:42,648
A viagem de avião correu bem?
266
00:26:42,773 --> 00:26:45,234
Conheceu alguma hospedeira atrevida?
267
00:26:45,318 --> 00:26:50,197
Duvido que o Elias viajasse 13 horas para
falar de assédio sexual de hospedeiras.
268
00:26:50,281 --> 00:26:51,449
Não é assédio.
269
00:26:51,532 --> 00:26:55,995
Estou a falar do magnetismo natural
de ter o dinheiro de Deus.
270
00:26:57,621 --> 00:27:01,208
Sr. Agnon. Tem jeito para piadas.
271
00:27:01,292 --> 00:27:02,376
Não estou a brincar.
272
00:27:02,460 --> 00:27:07,048
O Plano é dos quatro grupos na Terra
que pode comprar a empresa do Mike.
273
00:27:07,131 --> 00:27:09,216
Faremos uma proposta pela Newbellum.
274
00:27:09,300 --> 00:27:11,594
Indústrias Capstone? Vai jogar.
275
00:27:11,677 --> 00:27:14,430
Excelente. Sabe com quem?
276
00:27:14,513 --> 00:27:16,307
Pedi o Bryson DeChambeau.
277
00:27:16,390 --> 00:27:18,934
Ficou com o Steve Davie.
278
00:27:19,894 --> 00:27:21,145
Quem é esse?
279
00:27:21,687 --> 00:27:25,107
Não. Chegue aqui,
vou explicar-lhe uma coisa.
280
00:27:29,028 --> 00:27:33,741
E a jogar pelas Indústrias Capstone,
Bryson DeChambeau.
281
00:27:58,599 --> 00:27:59,600
Muito bem, amigo.
282
00:28:06,107 --> 00:28:10,653
Devo admitir que estivemos inclinados
a aceitar uma oferta há seis anos.
283
00:28:10,820 --> 00:28:12,029
Não fazia ideia.
284
00:28:12,113 --> 00:28:14,198
O vosso trabalho é impressionante.
285
00:28:14,281 --> 00:28:15,699
Obrigado.
286
00:28:15,783 --> 00:28:18,577
Antes de a Capstone nos levar
para contratos militares,
287
00:28:18,661 --> 00:28:21,872
tinha um plano para a Newbellum
e, se vendermos,
288
00:28:21,956 --> 00:28:26,168
-podemos explorar esse plano original...
-Ei-lo, cheio de entusiasmo.
289
00:28:27,420 --> 00:28:33,259
Os visionários veem sempre
um leque interminável de possibilidades.
290
00:28:33,342 --> 00:28:36,429
O nosso trabalho como sócios,
como patrocinadores,
291
00:28:37,012 --> 00:28:39,765
é restringir um pouco esse leque.
292
00:28:40,474 --> 00:28:44,520
Quando a Capstone entrou no negócio,
quando o Steve assumiu o comando...
293
00:28:44,603 --> 00:28:46,897
É por isso que estamos aqui, não é?
294
00:28:48,858 --> 00:28:51,944
Prefiro a vossa orientação atual,
Sr. Tedesco.
295
00:28:52,486 --> 00:28:53,946
Claro. Certo.
296
00:28:54,029 --> 00:28:56,115
O grupo Plano fará uma contraproposta?
297
00:28:58,117 --> 00:29:02,788
Sr. Agnon, agradeço a sua perseverança.
Mas esta reunião
298
00:29:02,872 --> 00:29:04,123
era de convívio.
299
00:29:04,206 --> 00:29:05,332
Um convívio?
300
00:29:05,708 --> 00:29:07,418
E se lhe disser o seguinte?
301
00:29:08,919 --> 00:29:11,213
Arrendei uma casa à saída da 16th.
302
00:29:12,089 --> 00:29:14,300
Que tal uma jantarada esta noite?
303
00:29:14,925 --> 00:29:16,427
Ligamos a umas amigas.
304
00:29:16,510 --> 00:29:19,722
Tenho uma garrafa de Bas-Armagnac
que o vai deliciar.
305
00:29:20,514 --> 00:29:24,143
Faço-lhe algumas propostas.
Se lhe agradarem, tudo bem.
306
00:29:24,226 --> 00:29:26,604
Senão, temos o Bryson.
307
00:29:29,940 --> 00:29:33,569
Onde disse que era a casa?
308
00:30:19,657 --> 00:30:22,409
Sim. Estou a vê-lo.
309
00:30:24,203 --> 00:30:27,498
Foi fácil, amigo. A sério.
310
00:30:28,332 --> 00:30:29,375
Sim.
311
00:30:53,774 --> 00:30:55,859
Com licença. Sim?
312
00:30:55,943 --> 00:30:59,154
-Jord, sou eu.
-Katie, tentei ligar-te.
313
00:30:59,238 --> 00:31:00,489
O que aconteceu?
314
00:31:01,156 --> 00:31:04,451
-Sim, desculpa. Perdi o telemóvel.
-Estás bem?
315
00:31:05,327 --> 00:31:07,997
Escuta, estava enganada
em relação ao Reece.
316
00:31:08,080 --> 00:31:10,874
-Estava completamente enganada.
-O que queres dizer?
317
00:31:12,751 --> 00:31:15,671
Tenho de sair da cidade algum tempo.
318
00:31:15,754 --> 00:31:17,923
Estou exausta, entendes?
319
00:31:18,007 --> 00:31:21,135
Não, não entendo. O que queres dizer?
320
00:31:22,094 --> 00:31:25,931
Estás a fazê-lo, não estás?
Vais deixar-me de mãos a abanar?
321
00:31:26,015 --> 00:31:27,808
Lamento. Foste bom para mim.
322
00:31:27,891 --> 00:31:31,312
Raios, Katie.
É o que recebo por confiar em ti?
323
00:31:49,496 --> 00:31:52,166
Como está a correr?
324
00:31:52,750 --> 00:31:55,919
Estamos a trabalhar bem. Vamos conseguir.
325
00:32:02,801 --> 00:32:04,762
Não quero que esteja com rodeios.
326
00:32:10,976 --> 00:32:13,729
Vamos baixar para os níveis de 2005.
327
00:32:15,022 --> 00:32:16,148
É verdade.
328
00:32:18,567 --> 00:32:24,365
Alguns diriam que é insensato
recusar recursos de forma unilateral.
329
00:32:27,910 --> 00:32:29,453
Partilha dessa opinião?
330
00:32:32,498 --> 00:32:34,708
Lorraine, restam-lhe quatro meses.
331
00:32:35,000 --> 00:32:37,961
A proposta
pode não ser aprovada pelo comité.
332
00:32:38,504 --> 00:32:40,506
Quer terminar com uma perda?
333
00:32:43,133 --> 00:32:46,762
Exigimos votos a favor.
Para metade da câmara é uma vitória.
334
00:32:46,845 --> 00:32:50,224
E os nossos fornecedores?
Vão encará-lo como uma vitória?
335
00:32:50,307 --> 00:32:51,975
Está a tentar convencer-me
336
00:32:52,059 --> 00:32:55,312
-a pensar nos interesses particulares?
-Têm o poder.
337
00:32:55,396 --> 00:32:57,147
Ou seja, têm voto na matéria.
338
00:32:58,273 --> 00:32:59,900
O seu legado está imaculado
339
00:32:59,983 --> 00:33:03,570
-sem criar ondas.
-Ouça.
340
00:33:03,654 --> 00:33:04,905
Este é o meu legado.
341
00:33:06,615 --> 00:33:09,243
Deixar as coisas melhores
do que as encontrei.
342
00:34:00,294 --> 00:34:04,548
Sim. Está a passar-se algo.
Achei melhor informá-lo.
343
00:34:30,199 --> 00:34:34,077
Olá, querido. Sou a Raven.
344
00:34:36,246 --> 00:34:37,915
Queres companhia?
345
00:34:37,998 --> 00:34:41,168
Olá, Raven. Sim, quero.
346
00:34:45,881 --> 00:34:47,633
Vi-te entrar.
347
00:34:48,217 --> 00:34:51,094
A minha amiga Sasha queria vir conhecer-te
348
00:34:51,178 --> 00:34:54,348
e eu disse: "Nem penses, ele é todo meu."
349
00:34:54,431 --> 00:34:55,599
Disseste isso?
350
00:34:57,726 --> 00:35:02,648
E se fôssemos para as traseiras
beber algo em privado?
351
00:35:03,273 --> 00:35:05,108
Porque não ficamos aqui a conversar?
352
00:35:06,360 --> 00:35:07,736
Adoro conversar.
353
00:35:11,532 --> 00:35:13,075
Vamos conversar sobre o quê?
354
00:35:13,867 --> 00:35:16,787
Quero festejar. Achas que podes ajudar?
355
00:35:22,000 --> 00:35:23,126
És polícia?
356
00:35:25,170 --> 00:35:26,171
Não.
357
00:35:27,005 --> 00:35:31,760
-Tens de me informar se fores.
-Não sei se isso é verdade. Mas não sou.
358
00:35:36,098 --> 00:35:39,643
Posso arranjar algo. O que pretendes?
359
00:35:39,726 --> 00:35:41,770
-Tenho dores de cabeça.
-Sim?
360
00:35:42,604 --> 00:35:45,190
-Muito fortes?
-Mesmo muito.
361
00:35:48,443 --> 00:35:51,905
O DJ tem comprimidos de metadona.
Achas que servem?
362
00:35:53,699 --> 00:35:55,367
Acho que sim.
363
00:35:56,910 --> 00:36:01,206
São cem dólares cada
e estão a um bom preço para ti.
364
00:36:02,040 --> 00:36:03,083
Só para mim?
365
00:36:12,926 --> 00:36:14,553
Obrigada, querido. Fica aí.
366
00:36:22,978 --> 00:36:26,899
E para o menino Donny
367
00:36:26,982 --> 00:36:31,612
Uma salva de palmas
368
00:36:32,529 --> 00:36:34,781
Venha, chefe. O que está a fazer?
369
00:36:34,865 --> 00:36:36,950
-Venha, chefe.
-Vamos.
370
00:36:37,784 --> 00:36:39,828
Vamos lá. Chegue aqui, Reece.
371
00:36:40,621 --> 00:36:43,123
Olá, querido. Está tudo bem?
372
00:36:48,253 --> 00:36:49,504
Estava a recordar algo.
373
00:36:52,966 --> 00:36:55,761
Isto vai fazer-te esquecer.
374
00:37:15,864 --> 00:37:19,284
Nunca gostaste
de ir em missão para o estrangeiro.
375
00:37:26,166 --> 00:37:27,626
Lá, tínhamos regras.
376
00:37:27,960 --> 00:37:29,836
Sim. Demasiadas.
377
00:37:40,764 --> 00:37:43,016
Quando saíste, nada voltou a ser igual.
378
00:37:46,019 --> 00:37:48,772
Escuta... Também pensei em desistir.
379
00:37:49,523 --> 00:37:53,360
Tu e o Teams eram unha com carne, amigo.
380
00:37:53,443 --> 00:37:56,947
Não iam desistir e não precisavam de mim.
381
00:38:02,619 --> 00:38:05,414
Não sei se é verdade, vendo bem as coisas.
382
00:38:07,749 --> 00:38:10,961
Ouve. Deixa-me levar isto.
383
00:38:15,632 --> 00:38:19,678
O quê? E divertes-te sozinho?
384
00:38:23,348 --> 00:38:24,391
Pois...
385
00:38:25,100 --> 00:38:27,436
Alguém vai ter uma noite dos diabos.
386
00:38:29,771 --> 00:38:31,982
-Aqui têm, senhoras.
-Obrigada.
387
00:38:33,525 --> 00:38:35,944
Não. Digo-lhe,
388
00:38:36,028 --> 00:38:41,116
é o melhor sushi que já provou na vida.
389
00:38:41,199 --> 00:38:43,160
Não seja ridículo. Por favor.
390
00:38:43,243 --> 00:38:45,662
É uma revelação, a sério.
391
00:38:46,163 --> 00:38:50,125
Quer falar sobre o melhor?
Já comeu no Sukiyabashi Jiro?
392
00:38:50,208 --> 00:38:54,963
Parem de falar do Jiro. É razoável.
É bom. Como queiram.
393
00:38:55,047 --> 00:38:57,758
Mas o Steve encontrou um tipo, o Taishi.
394
00:38:57,841 --> 00:39:00,510
Mandámos vir o minorca de Hokkaido.
395
00:39:00,594 --> 00:39:04,181
Digo-vos, ele fala com os peixes.
396
00:39:04,264 --> 00:39:07,768
Vai até ao cais
e começa a sussurrar para as cavalas
397
00:39:07,851 --> 00:39:11,271
e para o peixe-serra.
Não sei, mas eles devem responder:
398
00:39:11,354 --> 00:39:13,315
"Escolhe-me, sou delicioso."
399
00:39:15,275 --> 00:39:17,402
Parece-me que terei de provar isso.
400
00:39:17,486 --> 00:39:20,363
Certo. Vou reservar uma mesa. Quando?
401
00:39:23,784 --> 00:39:27,204
Não sei dizer uma data.
Tenho de falar com a direção.
402
00:39:27,287 --> 00:39:29,831
Mande foder a direção.
Estou a falar consigo.
403
00:39:30,373 --> 00:39:31,708
Saul. Não.
404
00:39:35,545 --> 00:39:36,630
É tarde.
405
00:39:36,713 --> 00:39:40,550
Diverti-me muito,
mas tenho um voo amanhã de manhã.
406
00:39:43,678 --> 00:39:46,139
Elias, andamos a negociar há meses.
407
00:39:47,182 --> 00:39:49,851
Quer jogar golfe, tudo bem.
Quer comer peixe...
408
00:39:52,062 --> 00:39:55,899
Mas estamos num ponto, amigo,
em que tenho de o pressionar
409
00:39:55,982 --> 00:39:58,485
a dizer sim ou sopas.
410
00:39:59,152 --> 00:40:01,613
O grupo Plano quer a Newbellum ou não?
411
00:40:07,452 --> 00:40:09,287
Vou falar com as Aquisições.
412
00:40:09,996 --> 00:40:13,625
Diga ao Sr. Horn
que terei uma proposta de manhã.
413
00:40:15,001 --> 00:40:16,128
Boa noite.
414
00:40:26,555 --> 00:40:28,265
Foi indelicado.
415
00:40:28,348 --> 00:40:32,144
O Elias Ryberg deve ser tratado
com respeito e não com desdém.
416
00:40:36,481 --> 00:40:41,111
Faz ideia de quanto dinheiro
acabei de ganhar para si?
417
00:40:41,194 --> 00:40:45,782
Credo, Mike, devia agradecer-me.
418
00:40:49,703 --> 00:40:53,999
Pessoal, podem dar-me
a vossa atenção, por favor?
419
00:40:55,542 --> 00:40:56,918
Ponham-se a andar.
420
00:40:58,128 --> 00:41:01,882
Estou a falar a sério.
Terminou, voltem para casa.
421
00:41:02,674 --> 00:41:04,176
-A sério?
-Sim.
422
00:42:12,202 --> 00:42:16,831
Ganhámos muito dinheiro hoje. A sério.
423
00:42:16,957 --> 00:42:18,625
Quem é o menino do papá?
424
00:43:41,916 --> 00:43:45,754
THE DIAMONDS "LITTLE DARLIN"
A CANÇÃO FAVORITA DOS EUA
425
00:44:53,822 --> 00:44:54,906
Aqui está ele.
426
00:45:19,472 --> 00:45:22,267
-Desculpa por ter usado o saco, Saul...
-Por favor!
427
00:45:22,392 --> 00:45:26,646
Escuta. Usar o saco foi...
428
00:45:26,771 --> 00:45:29,732
...desagradável para ambos, está bem?
429
00:45:30,984 --> 00:45:33,903
Socorro! Ajudem-me!
430
00:45:34,070 --> 00:45:38,158
Por favor, ajudem-me! Socorro...
431
00:45:40,827 --> 00:45:44,956
Ajudem-me!
432
00:45:48,793 --> 00:45:50,128
Socorro!
433
00:45:53,381 --> 00:45:54,466
Terminaste?
434
00:46:10,398 --> 00:46:12,901
As Indústrias Capstone
querem matar-me porquê?
435
00:46:15,945 --> 00:46:20,283
-Não sei do que estás a falar.
-Não me mintas.
436
00:46:20,366 --> 00:46:21,242
Não é mentira.
437
00:46:21,326 --> 00:46:23,119
Juro pela campa da minha mãe.
438
00:46:23,203 --> 00:46:25,747
É por causa do tumor?
439
00:46:26,831 --> 00:46:29,042
-O quê?
-O tumor na minha cabeça, Saul.
440
00:46:29,125 --> 00:46:31,002
Tens um tumor cerebral?
441
00:46:31,961 --> 00:46:35,131
Raios, desamarra-me, não fiz nada.
442
00:46:47,227 --> 00:46:50,104
Já vi homens a passar
por coisas horríveis, Saul.
443
00:46:52,190 --> 00:46:55,652
Dor e degradação.
444
00:46:58,571 --> 00:47:01,366
Com contornos
que não podes sequer imaginar.
445
00:47:02,367 --> 00:47:04,202
E não abriram a boca.
446
00:47:04,285 --> 00:47:09,123
Porque acreditavam em algo,
a missão era mais importante do que eles.
447
00:47:09,207 --> 00:47:13,628
Defendiam uma causa
pela qual davam a vida aos gritos
448
00:47:13,711 --> 00:47:15,380
em vez de revelarem algo.
449
00:47:18,424 --> 00:47:20,843
Mas tu não és assim, pois não, Saul?
450
00:47:20,927 --> 00:47:23,680
Não és um verdadeiro crente.
És um tipo comum
451
00:47:23,763 --> 00:47:27,767
que caiu de paraquedas
num mundo que não compreende.
452
00:47:27,850 --> 00:47:32,397
Saul, não queres morrer por causa disto.
453
00:47:33,273 --> 00:47:34,607
Por isso, diz-me.
454
00:47:36,734 --> 00:47:41,781
Ele não... me conta nada.
455
00:47:41,864 --> 00:47:44,409
-Quem?
-Limitação de acesso a dados.
456
00:47:45,410 --> 00:47:47,495
Compartimentação. Tal como vocês.
457
00:47:47,579 --> 00:47:50,415
-Ele gosta dessas coisas.
-Quem?
458
00:47:54,294 --> 00:47:57,171
O Steve. Horn.
459
00:47:58,423 --> 00:48:03,511
O Steve Horn. Isso mesmo.
Bebe um pouco de água.
460
00:48:13,104 --> 00:48:14,188
Continua.
461
00:48:14,314 --> 00:48:16,441
O Steve é um visionário.
462
00:48:17,150 --> 00:48:20,820
Fez fortuna em tecnologia
e passou para o capital de risco.
463
00:48:21,487 --> 00:48:26,284
Conhece as pessoas,
os mercados e a guerra.
464
00:48:29,412 --> 00:48:34,334
Sou apenas um assessor.
Um intermediário. Resolvo problemas.
465
00:48:36,753 --> 00:48:39,505
Como é que o Steve executou
uma emboscada na Síria?
466
00:48:39,589 --> 00:48:44,093
O Steve tem amigos em todo o lado.
Um dos benefícios de ser multimilionário.
467
00:48:44,218 --> 00:48:47,347
-Qual é o objetivo dele?
-Não é o meu departamento,
468
00:48:47,430 --> 00:48:50,892
mas trata-se de algo chamado...
469
00:48:53,102 --> 00:48:55,730
...projeto RD4895.
470
00:48:56,397 --> 00:48:57,440
O que é isso?
471
00:48:57,523 --> 00:49:02,695
RD4895. Mas, repito,
não sei do que se trata.
472
00:49:04,405 --> 00:49:08,409
Só sei que vale muito dinheiro.
473
00:49:10,953 --> 00:49:12,205
Não chega.
474
00:49:14,707 --> 00:49:19,212
Não, por favor! Escuta, já te disse
475
00:49:19,337 --> 00:49:22,840
que não sei nada!
Sou só um tipo comum! Tal como disseste,
476
00:49:22,924 --> 00:49:24,550
sou só um tipo comum!
477
00:49:35,103 --> 00:49:36,104
Está bem.
478
00:49:36,729 --> 00:49:38,272
Acredito em ti.
479
00:49:39,732 --> 00:49:43,736
O Steve Horn é o mandachuva
e tu és o moço de recados dele.
480
00:49:43,820 --> 00:49:45,029
-Sim!
-Certo?
481
00:49:45,113 --> 00:49:47,657
-Sim, isso mesmo!
-Não tomas decisões.
482
00:49:47,740 --> 00:49:51,202
-Não querias que isto acontecesse.
-Juro por Deus.
483
00:49:51,953 --> 00:49:55,206
Quem enviaram para matar a minha família?
484
00:50:04,882 --> 00:50:07,427
-Bebe mais um pouco.
-Quero ir para casa.
485
00:50:12,807 --> 00:50:14,350
Fiz-te uma pergunta.
486
00:50:27,029 --> 00:50:29,282
Há um advogado à saída de Jackson Hole.
487
00:50:29,365 --> 00:50:31,033
O Marcus Boykin.
488
00:50:31,117 --> 00:50:36,372
Negoceia no mercado negro de crude
pelo mundo inteiro, incluindo no México.
489
00:50:36,456 --> 00:50:37,457
No México?
490
00:50:40,585 --> 00:50:42,044
O Boykin contratou sicários.
491
00:50:44,422 --> 00:50:46,591
Onde posso encontrar o atirador?
492
00:50:46,674 --> 00:50:49,177
-No México, acabei de dizer.
-Sê específico.
493
00:50:49,260 --> 00:50:53,431
"Qual é a morada do sicário?"
Não é uma pergunta razoável!
494
00:50:53,514 --> 00:50:54,640
O Boykin sabe?
495
00:50:54,724 --> 00:50:56,476
O Boykin não sabe nada.
496
00:50:56,559 --> 00:51:02,523
Sabe os números de roteamento
de assassinos profissionais incompetentes.
497
00:51:04,442 --> 00:51:06,444
Ainda é mais inútil do que eu.
498
00:51:12,033 --> 00:51:15,620
Nas missões no estrangeiro,
dizem que lutamos pela liberdade.
499
00:51:15,703 --> 00:51:18,289
Mas, Saul, na verdade,
500
00:51:19,290 --> 00:51:22,084
há muito mal neste mundo.
501
00:51:24,378 --> 00:51:27,632
Enfrentamos esse mal,
porque a maioria não tem coragem.
502
00:51:27,715 --> 00:51:29,634
É a nossa missão. E cumprimo-la.
503
00:51:29,717 --> 00:51:33,137
O cidadão comum só tem de pagar impostos
e não interferir.
504
00:51:33,221 --> 00:51:35,473
Mas tu, Saul,
505
00:51:36,641 --> 00:51:40,520
o Steve Horn e as Indústrias Capstone
506
00:51:42,522 --> 00:51:44,732
queriam meter-se ao barulho.
507
00:51:45,775 --> 00:51:48,820
Agora, estão num campo de batalha.
508
00:51:52,824 --> 00:51:55,409
Saul, isto é um cocktail de metadona.
509
00:51:56,035 --> 00:51:59,539
Terás uma morte sem sofrimento.
Tens sorte.
510
00:52:00,706 --> 00:52:02,333
É muito mais do que mereces.
511
00:53:10,818 --> 00:53:11,903
REECE
MENSAGEM
512
00:53:11,986 --> 00:53:15,948
PROJETO CAPSTONE RD4895...
FIQUE EM SEGURANÇA
513
00:53:35,593 --> 00:53:39,680
PROJETO RD4895
514
00:54:10,628 --> 00:54:13,297
Contei-te que íamos comprar
um imóvel em Tahoe?
515
00:54:14,173 --> 00:54:16,008
Uma cabana na costa oeste.
516
00:54:17,343 --> 00:54:21,013
A Lauren tinha um plano.
Ia treinar atletas em altitude.
517
00:54:21,764 --> 00:54:25,142
A Lucy queria viver num lugar
onde pudesse ver as estrelas.
518
00:54:30,398 --> 00:54:32,400
Era tudo o que desejavam.
519
00:54:33,359 --> 00:54:36,320
Mortas, ficaram sem nada.
520
00:54:37,947 --> 00:54:42,868
Deram-lhes a escuridão
em prol de um projeto empresarial.
521
00:54:45,371 --> 00:54:47,999
Mataram a minha mulher e filha
por causa disso.
522
00:54:49,750 --> 00:54:51,252
É isso que não entendo.
523
00:54:52,795 --> 00:54:55,131
Porque envolveram as duas nisto?
524
00:54:58,509 --> 00:55:00,511
Um assassinato seria suspeito.
525
00:55:03,180 --> 00:55:06,058
Um veterano que enlouquece,
mata a família,
526
00:55:06,142 --> 00:55:08,561
mata médicos, comete suicídio.
527
00:55:08,644 --> 00:55:12,898
Não haveria dúvidas.
Seria uma história mais convincente.
528
00:55:14,650 --> 00:55:17,486
O Steve Horn está em São Francisco.
529
00:55:18,029 --> 00:55:21,991
O chefão.
Pode dizer-me a verdade sobre o RD4895.
530
00:55:22,825 --> 00:55:25,494
Mas o Boykin pode levar-nos ao atirador.
531
00:55:26,287 --> 00:55:28,497
O que matou a Lauren e a Lucy.
532
00:55:28,581 --> 00:55:31,959
Certo. Respostas ou sangue.
533
00:55:34,003 --> 00:55:35,171
Escolhe o atirador.
534
00:55:40,968 --> 00:55:42,011
Sangue.
535
00:57:36,542 --> 00:57:38,544
Legendas: Pedro Renato Marques
536
00:57:38,627 --> 00:57:40,629
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha