1 00:00:53,309 --> 00:00:55,519 A LISTA TERMINAL 2 00:01:54,620 --> 00:01:57,540 NOVO VP DE GESTÃO DE ATIVOS DAS INDÚSTRIAS CAPSTONE 3 00:02:17,142 --> 00:02:21,564 REUNIÃO HOJE. DIZ O LUGAR. MAIS ALTO É MELHOR. 4 00:02:33,617 --> 00:02:35,286 -Obrigada. -Senhora Secretária. 5 00:02:35,661 --> 00:02:37,496 -Bom dia. -Senhora Secretária. 6 00:02:38,414 --> 00:02:42,293 Dediquei a minha carreira a reduzir o número de baixas 7 00:02:42,376 --> 00:02:45,546 e a melhorar a saúde mental nas forças armadas. 8 00:02:45,629 --> 00:02:49,300 Apesar de estarmos a ter sucesso nas forças convencionais, 9 00:02:49,383 --> 00:02:53,679 os operacionais nas forças especiais sofrem mais ao nível físico e psicológico, 10 00:02:53,762 --> 00:02:56,432 o que se torna insustentável. 11 00:02:57,641 --> 00:03:00,769 Gostávamos que os nossos agentes de elite fossem máquinas, 12 00:03:01,270 --> 00:03:02,271 mas não são. 13 00:03:02,938 --> 00:03:07,443 Vamos pedir um ajuste orçamental antes de seguir para as aquisições. 14 00:03:07,526 --> 00:03:09,153 Um ajuste em que termos? 15 00:03:09,236 --> 00:03:13,532 Redução significativa de missões durante a vida dos agentes especiais. 16 00:03:14,116 --> 00:03:17,453 -Vão ajustar o tempo de folga? -Não, o tempo de serviço. 17 00:03:17,536 --> 00:03:21,373 Reforma obrigatória. Não podemos usá-los até à exaustão. 18 00:03:21,457 --> 00:03:23,834 Enfrentamos uma redução da prontidão. 19 00:03:23,918 --> 00:03:26,921 -Em termos financeiros... -Haverá níveis aceitáveis. 20 00:03:27,421 --> 00:03:29,965 Desde junho que estamos a preparar o orçamento. 21 00:03:30,049 --> 00:03:32,551 Temos apenas alguns dias para reformular? 22 00:03:32,635 --> 00:03:36,597 Liguem para casa e avisem que têm de trabalhar nas próximas noites. 23 00:03:36,680 --> 00:03:39,391 Os agentes dedicam a vida a lutar por nós, 24 00:03:39,475 --> 00:03:42,603 por isso, vamos dedicar-lhes um fim de semana. Vamos lá. 25 00:03:50,653 --> 00:03:52,821 É por causa do James Reece, não é? 26 00:03:53,697 --> 00:03:55,074 Como ele, há outros. 27 00:04:37,908 --> 00:04:42,705 Se não conseguirmos isto em 12 horas, a Buzzfeed vai vencer-nos e embaraçar-nos. 28 00:04:42,788 --> 00:04:47,626 Tenho outra reunião. Obrigado. Mãos à obra. Bom trabalho. Certo. 29 00:04:55,676 --> 00:04:57,177 Como deixaram escapar isto? 30 00:04:57,261 --> 00:04:59,596 Falei com o Dr. Russell na Incirlik. 31 00:04:59,680 --> 00:05:03,350 Ele queria fazer mais exames, mas o Reece exigiu alta médica. 32 00:05:03,434 --> 00:05:05,227 Tinha de ir aos funerais. 33 00:05:05,310 --> 00:05:07,062 Ninguém viu isto nos SEALs? 34 00:05:07,146 --> 00:05:09,356 Põem o tipo a comandar um pelotão, 35 00:05:09,440 --> 00:05:12,651 mas os exames médicos são opcionais? É negligência. 36 00:05:14,528 --> 00:05:16,155 Muito bem. E agora? 37 00:05:16,238 --> 00:05:18,615 O Reece quer reunir e quero saber porquê. 38 00:05:18,699 --> 00:05:21,952 Seja como for, terei algo pronto a publicar esta noite. 39 00:05:22,036 --> 00:05:23,370 E a tua segurança? 40 00:05:23,954 --> 00:05:27,458 Estava lá quando foram atrás do Khadafi, sei tomar conta de mim. 41 00:05:29,585 --> 00:05:31,128 Talvez seja melhor ir contigo. 42 00:05:31,712 --> 00:05:36,258 E corrermos o risco de nunca mais o vermos? Não. Ele confia em mim. 43 00:06:54,837 --> 00:06:55,838 Eu sento-me aí. 44 00:07:06,390 --> 00:07:08,308 Reece. O que me queria dizer? 45 00:07:08,392 --> 00:07:13,689 Já ouviu falar do Saul Agnon ou das Indústrias Capstone? 46 00:07:13,772 --> 00:07:15,691 Olá. Já sabem o que desejam? 47 00:07:15,774 --> 00:07:19,695 Sim. Quero alface caramelizada e tiras de robalo. 48 00:07:19,778 --> 00:07:21,905 -Claro. -Não quero nada. Obrigado. 49 00:07:21,989 --> 00:07:24,867 -Ele vai comer bucatini. -Claro. É só um momento. 50 00:07:25,617 --> 00:07:26,952 Indústrias Capstone? 51 00:07:27,035 --> 00:07:29,913 Só têm um logótipo no website deles. 52 00:07:29,997 --> 00:07:32,207 O Agnon é o VP de Gestão de Ativos. 53 00:07:32,291 --> 00:07:36,044 Fiz alguma pesquisa e os investimentos deles no mercado 54 00:07:36,128 --> 00:07:39,965 são uma treta. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,048 --> 00:07:43,343 Espere. Os financiadores do Planet Fitness estão metidos nisto? 56 00:07:43,427 --> 00:07:45,637 Escute. Vou tentar explicar... 57 00:07:45,721 --> 00:07:49,808 Têm um investimento total de 60 mil milhões de dólares. 58 00:07:49,892 --> 00:07:52,728 Muito mais do que o valor de uma participação pública. 59 00:07:52,811 --> 00:07:54,479 Onde está o resto do dinheiro? 60 00:07:54,563 --> 00:07:56,398 É o que temos de descobrir. 61 00:07:58,108 --> 00:07:59,693 E os iranianos? 62 00:08:00,819 --> 00:08:04,323 Nunca foi o Kahani, ele foi um engodo. Isto... 63 00:08:04,406 --> 00:08:09,203 ...é dentro do país e a nível empresarial. E ainda não terminou. 64 00:08:14,499 --> 00:08:16,627 Como chegou ao nome Capstone? 65 00:08:16,710 --> 00:08:18,629 -Não é importante. -É, sim. 66 00:08:18,712 --> 00:08:22,966 Se vou publicar a informação, tenho de confiar na fonte. 67 00:08:23,675 --> 00:08:24,760 A fonte sou eu. 68 00:08:31,683 --> 00:08:33,894 Tenho de lhe mostrar algo. 69 00:08:35,312 --> 00:08:37,564 Obtive isto na Clínica Engram. 70 00:08:38,148 --> 00:08:41,485 Não lhe queria mostrar isto sem ter um contexto. 71 00:08:50,535 --> 00:08:52,079 É um tumor, Reece... 72 00:08:53,705 --> 00:08:55,958 ...do tamanho de uma noz, 73 00:08:56,500 --> 00:09:00,420 situado no ponto de interceção entre o hipocampo e a amígdala. 74 00:09:00,837 --> 00:09:05,509 falei com um neurologista. Os sintomas incluem dores de cabeça, 75 00:09:05,592 --> 00:09:09,012 paranoia... confusão de memórias... 76 00:09:13,934 --> 00:09:16,728 -Não é meu. -Tem a hora da sua chegada. 77 00:09:16,812 --> 00:09:21,024 -Foi o NCIS que lhe deu isto? -Não. O Holder nunca o mencionou. 78 00:09:21,108 --> 00:09:23,860 Neste momento, somos os únicos que sabem. 79 00:09:24,319 --> 00:09:26,405 O neurologista recomendou uma biopsia. 80 00:09:26,488 --> 00:09:29,491 É a única forma de obter um diagnóstico correto. 81 00:09:29,574 --> 00:09:34,413 E ambos sabemos que tem tido alucinações. 82 00:09:35,372 --> 00:09:39,501 Não é algo que se possa explicar com o Jahan Kahani 83 00:09:39,584 --> 00:09:40,836 ou com a Capstone... 84 00:09:42,296 --> 00:09:45,966 Olhe para o espelho atrás de si. Um homem de boné e óculos de sol. 85 00:09:46,049 --> 00:09:50,053 -Está a vê-lo? -Só vejo pessoas a almoçar. 86 00:09:50,178 --> 00:09:51,263 Temos de ir. Agora! 87 00:09:52,139 --> 00:09:54,683 Espere! Reece! 88 00:09:55,475 --> 00:09:56,685 Ainda não terminámos... 89 00:10:05,694 --> 00:10:06,862 Reece. Espere! 90 00:10:07,821 --> 00:10:09,614 Trouxe o seu telemóvel? 91 00:10:09,698 --> 00:10:11,950 Não. Só o descartável. O que se passa? 92 00:10:12,034 --> 00:10:13,577 Têm vigilância aérea. 93 00:10:13,660 --> 00:10:15,495 Está a falar de um drone? 94 00:10:15,579 --> 00:10:20,292 Acabámos de ver um agente. Veio atrás de mim... ou de si. 95 00:10:20,375 --> 00:10:23,462 Reece, não está ali ninguém. Está a imaginar coisas. 96 00:10:23,545 --> 00:10:27,466 Usei um SDR para vir. Só podiam seguir-me usando um UAV. Espere. 97 00:10:30,510 --> 00:10:33,138 É o meu carro. Entre. Vamos! 98 00:10:38,018 --> 00:10:39,227 Ponha o cinto. 99 00:10:39,311 --> 00:10:43,690 Desculpe. Vamos fugir porque acha que viu um tipo de boné e óculos? 100 00:10:43,774 --> 00:10:45,108 Não vamos fugir. 101 00:10:47,569 --> 00:10:48,862 Espere. 102 00:10:54,659 --> 00:10:55,786 Fique aqui. 103 00:10:56,536 --> 00:10:58,163 Está tudo bem? Não o vi. 104 00:11:44,167 --> 00:11:45,710 Leia isto. Abra-a! 105 00:11:48,255 --> 00:11:50,507 É uma missão profissional de assassinato. 106 00:11:51,883 --> 00:11:53,969 Ainda acha que estou a ficar louco? 107 00:12:22,164 --> 00:12:24,207 -Temos de ir à polícia. -Nada disso. 108 00:12:24,291 --> 00:12:28,420 -O tipo alvejou-o em plena luz do dia. -O NCIS está comprometido. 109 00:12:28,503 --> 00:12:30,839 E talvez também a polícia, não há certezas. 110 00:12:30,922 --> 00:12:33,091 Temos de desaparecer do mapa. 111 00:12:43,977 --> 00:12:46,188 Sabe usar uma arma? 112 00:12:46,271 --> 00:12:49,858 -Sim. -Talvez andem atrás de si também. 113 00:12:49,941 --> 00:12:54,446 Tem de passar despercebida até sabermos. Tem onde ficar? 114 00:12:56,531 --> 00:12:57,866 -Tem? -Sim. 115 00:13:06,750 --> 00:13:09,920 Lamento tê-la envolvido nisto. Não voltará a ver-me. 116 00:13:10,795 --> 00:13:11,880 Reece. 117 00:13:14,674 --> 00:13:16,676 Dê-me o que tem sobre a Capstone. 118 00:13:17,135 --> 00:13:19,763 Se há ligação a si e aos seus homens, eu encontro. 119 00:13:45,664 --> 00:13:47,165 Sabe como me contactar. 120 00:14:24,744 --> 00:14:25,829 Livre! 121 00:14:27,789 --> 00:14:28,790 Explosão. 122 00:14:34,838 --> 00:14:36,006 Entrada! 123 00:14:40,135 --> 00:14:41,303 É vosso. 124 00:14:43,972 --> 00:14:44,973 Livre! 125 00:14:54,190 --> 00:14:55,191 Livre! 126 00:14:55,900 --> 00:14:56,985 Mexam-se! 127 00:14:57,152 --> 00:14:58,278 Mexam-se! 128 00:15:00,196 --> 00:15:01,239 Entrada! 129 00:15:05,994 --> 00:15:07,287 Livre! Última sala. 130 00:15:07,370 --> 00:15:09,706 -Que merda foi aquela, Hargrove? -Senhor? 131 00:15:09,789 --> 00:15:12,626 Ficaste à porta, devias ter tomado a sala. 132 00:15:12,709 --> 00:15:14,878 Não te pago para andares a brincar. 133 00:15:14,961 --> 00:15:17,213 Tens de levar isto a sério, entendes? 134 00:15:18,131 --> 00:15:20,675 Voltas a fazer o mesmo e estás despedido. 135 00:15:27,766 --> 00:15:32,187 Precisão no percentil 83 e velocidade no 71. 136 00:15:32,729 --> 00:15:34,689 Podia ser melhor, mas foi competitiva. 137 00:15:34,773 --> 00:15:37,067 Não desejava ser o inimigo. 138 00:15:37,734 --> 00:15:40,654 Escuta. As reações continuam uma merda. 139 00:15:41,154 --> 00:15:42,864 Quer repetir, senhor? 140 00:15:44,032 --> 00:15:45,367 Gostava de poder. Mas não. 141 00:15:45,450 --> 00:15:47,744 Acabou o intervalo para almoço. Vamos. 142 00:15:56,336 --> 00:16:00,632 INDÚSTRIAS CAPSTONE 143 00:16:29,619 --> 00:16:30,495 Steve! 144 00:16:31,413 --> 00:16:33,248 -Às 14:00, Janet Lansing. -Steve! 145 00:16:33,331 --> 00:16:37,043 Às 14:45, Al Khaleef. Às 15:30, direção da Repzion, 146 00:16:37,127 --> 00:16:40,296 -às 16:30, Suri Ratnavanh... -Ratanavanh. Cancela. 147 00:16:40,380 --> 00:16:42,841 -Steve... -Um minuto. Liga ao Gary Mathis... 148 00:16:42,924 --> 00:16:45,009 -Temos de falar. -Saul, espera. 149 00:16:45,093 --> 00:16:48,722 Diz-lhes que estamos fora. Eles que reclamem com uma parede. 150 00:17:08,616 --> 00:17:09,701 Mandem-no entrar. 151 00:17:20,503 --> 00:17:22,964 Devias estar em Santa Barbara. 152 00:17:23,506 --> 00:17:24,758 Temos um problema. 153 00:17:26,468 --> 00:17:28,803 O facto de não estares em Santa Barbara? 154 00:17:33,057 --> 00:17:35,977 -Que problema? -Algo que não se diz em voz alta, 155 00:17:36,060 --> 00:17:40,023 -com medo de o ouvir em tribunal. -Aqui, estamos seguros. 156 00:17:45,737 --> 00:17:46,780 O Gordo morreu. 157 00:17:47,697 --> 00:17:48,698 O Reece não. 158 00:17:49,616 --> 00:17:53,161 -Eu trato disso. -Já devia ter sido feito na Síria 159 00:17:53,244 --> 00:17:55,705 e, agora, temos um lunático na Califórnia... 160 00:17:55,789 --> 00:17:58,291 Ele não é lunático. É um Comandante SEAL. 161 00:17:58,374 --> 00:17:59,209 Mostra respeito. 162 00:18:03,755 --> 00:18:08,802 Isto é mau, Steve. O Reece anda à solta e o Holder falou demais... 163 00:18:08,885 --> 00:18:11,679 -O Holder não sabia nada importante. -Ele conhecia-me. 164 00:18:11,763 --> 00:18:13,348 Sou importante. 165 00:18:13,431 --> 00:18:16,476 Fala com o Hargrove. Vou tratar da comitiva para a viagem. 166 00:18:16,559 --> 00:18:18,686 Não vou a Santa Barbara. 167 00:18:18,770 --> 00:18:22,440 -O Mike Tedesco que venda a empresa. -O Mike não é um vendedor. 168 00:18:23,525 --> 00:18:24,943 Ele tem aspirações. 169 00:18:25,819 --> 00:18:28,279 Saul, não podemos perder o foco, entendes? 170 00:18:29,239 --> 00:18:31,866 O negócio Plano tem de acontecer. A sério. 171 00:18:31,950 --> 00:18:35,745 A Capstone investiu demasiado dinheiro e está na altura de vender. 172 00:18:35,829 --> 00:18:40,375 O Elias Ryberg não tem tomates e preciso de ti no local, está bem? 173 00:18:42,043 --> 00:18:43,044 Tu fechas negócios. 174 00:18:46,297 --> 00:18:47,549 Kurt, a Janet que entre. 175 00:19:46,983 --> 00:19:48,401 Devias vir para a cama. 176 00:19:49,903 --> 00:19:51,446 Não posso. Tenho trabalho. 177 00:19:56,659 --> 00:20:00,705 Agora, o teu trabalho para a WARCOM é saltar por cima de fogueiras? 178 00:20:00,872 --> 00:20:03,875 É uma celebração de Ano Novo zoroástrica. A Nowruz. 179 00:20:03,958 --> 00:20:06,628 Entendo como é relevante para a missão. 180 00:20:08,046 --> 00:20:10,715 Estamos a seguir uma Força de Defesa Síria. 181 00:20:11,341 --> 00:20:13,343 Temos de conhecer o Curdistão. 182 00:20:13,426 --> 00:20:14,552 Está a dar pontapés. 183 00:20:15,595 --> 00:20:16,679 Está? 184 00:20:19,265 --> 00:20:20,475 Não... 185 00:20:24,729 --> 00:20:26,314 É uma durona como o pai. 186 00:20:26,439 --> 00:20:29,025 Não. Nisso sai à mãe. 187 00:20:32,445 --> 00:20:35,698 Se ficares lá retido, eu desenrasco-me. 188 00:20:35,782 --> 00:20:38,159 Os meus pais vêm ajudar-me. 189 00:20:42,205 --> 00:20:44,874 Se conseguir voltar, vou aproveitar para ir à pesca. 190 00:20:47,418 --> 00:20:51,839 Mesmo que tenha de arranjar um avião, volto para casa. Estarei aqui. 191 00:20:53,341 --> 00:20:55,426 Vou segurar-te a mão durante o parto. 192 00:20:55,510 --> 00:20:59,931 Vou ser a única mulher com uma doula vinda diretamente do deserto. 193 00:21:07,772 --> 00:21:09,023 Não. 194 00:21:21,035 --> 00:21:22,745 Ela vai ficar bem, pai? 195 00:21:22,829 --> 00:21:24,497 Sim. Ela está bem. 196 00:21:24,580 --> 00:21:27,667 Está só atordoada. Vai voar de volta para a família. 197 00:21:49,897 --> 00:21:50,732 Agarra. 198 00:21:52,442 --> 00:21:53,443 -Obrigado. -Sim. 199 00:21:56,195 --> 00:21:58,823 Vejo que optaste pela suite de lua de mel. 200 00:22:01,659 --> 00:22:05,121 Certo. Tinhas razão. O NCIS pôs um tipo de vigia ontem à noite. 201 00:22:05,204 --> 00:22:08,124 No teu lugar, não voltaria a casa tão cedo. 202 00:22:08,207 --> 00:22:12,462 O atirador de LA foi identificado como Adrian Gordonis. 203 00:22:12,545 --> 00:22:16,382 Trabalhava no MARSOC ou nos Raiders, seja qual for o nome deles. 204 00:22:16,466 --> 00:22:18,551 Passou para o privado na Talos Tactical. 205 00:22:19,427 --> 00:22:21,512 Nunca lidei com eles diretamente, 206 00:22:21,596 --> 00:22:24,766 mas deve ser garantido que não têm princípios morais. 207 00:22:24,849 --> 00:22:27,477 Credo! Come mais devagar, sim? 208 00:22:28,728 --> 00:22:31,856 O burrito não vai fugir, amigo. 209 00:22:31,939 --> 00:22:33,900 Não comi a bucatini, meu. 210 00:22:33,983 --> 00:22:38,112 -Não sei o que isso significa. -Significa "obrigado pelo burrito". 211 00:22:38,196 --> 00:22:39,864 -De nada. -Obrigado. 212 00:22:54,545 --> 00:22:59,092 A Luce. Tinha jeito para desenhar, não achas? 213 00:22:59,592 --> 00:23:04,180 Sim. Também cantava bem. E sabia fazer um acorde de barra. 214 00:23:09,227 --> 00:23:11,229 Sim, ela era fora de série. 215 00:23:21,280 --> 00:23:25,201 Por muito que me esforce, não me lembro do dia em que desenhou isto. 216 00:23:25,284 --> 00:23:27,453 Nem me lembro do domingo passado. 217 00:23:29,205 --> 00:23:31,624 Foi na manhã antes de partirmos para a Síria. 218 00:23:33,000 --> 00:23:35,962 E havia um pássaro. 219 00:23:37,171 --> 00:23:41,134 Um estorninho, acho eu. Voou contra a janela. Suicidou-se. 220 00:23:41,217 --> 00:23:43,636 Parece que a tua memória está no ponto. 221 00:23:43,719 --> 00:23:46,764 Está, mas não totalmente. Há partes... 222 00:23:46,848 --> 00:23:48,850 ...que estão todas baralhadas. 223 00:23:52,562 --> 00:23:54,897 Memórias misturadas. Como se... 224 00:23:56,149 --> 00:23:58,484 ...olhasse por um caleidoscópio. 225 00:23:59,861 --> 00:24:04,574 Deram-te um verdadeiro enxerto. Continuas com dores de cabeça? 226 00:24:09,495 --> 00:24:10,580 Não. 227 00:24:14,917 --> 00:24:17,170 -Viste a informação sobre o alvo? -Sim. 228 00:24:18,880 --> 00:24:24,051 Sim. Parece um verdadeiro idiota. 229 00:24:24,135 --> 00:24:25,761 Viste o cãozinho dele? 230 00:24:27,513 --> 00:24:31,058 Não acho que ele seja o cérebro destas operações. 231 00:24:31,142 --> 00:24:33,144 Também não. 232 00:24:33,227 --> 00:24:35,354 Vou entrar na Capstone. 233 00:24:35,438 --> 00:24:38,566 Podíamos fazê-lo. Mas já tenho alguém a trabalhar nisso. 234 00:24:39,066 --> 00:24:43,487 É jornalista. Vai ajudar-me a pesquisar sem levantar suspeitas. 235 00:24:43,571 --> 00:24:44,572 Uma jornalista? 236 00:24:45,281 --> 00:24:46,282 Sim. 237 00:24:47,116 --> 00:24:48,784 Ainda bem que avisas. 238 00:24:50,328 --> 00:24:52,205 -Ela sabe que estás aqui? -Não. 239 00:24:52,288 --> 00:24:53,998 -Ela sabe que estou aqui? -Não. 240 00:24:54,081 --> 00:24:57,710 Tens noção de que não és o único em perigo? Sou agente da CIA. 241 00:24:57,835 --> 00:25:00,129 Se souberem que estás a travar uma guerra... 242 00:25:00,213 --> 00:25:01,923 -Eu entendo. -Em LA... 243 00:25:02,006 --> 00:25:04,675 Garanto que não foste envolvido. Prometo. 244 00:25:06,219 --> 00:25:07,929 Fica descansado. Ela é um recurso. 245 00:25:09,597 --> 00:25:11,807 Sei qual é a categoria a que ela pertence. 246 00:25:12,558 --> 00:25:13,893 Não há obrigações. 247 00:25:13,976 --> 00:25:17,438 -Se quiseres sair, eu entendo. -Vai-te foder! Não vou sair. 248 00:25:17,521 --> 00:25:19,941 Não estou aqui por obrigação. 249 00:25:21,108 --> 00:25:24,195 Só preciso de saber que podemos contar um com o outro. 250 00:25:24,278 --> 00:25:25,446 Sempre. 251 00:25:27,782 --> 00:25:29,158 Está bem. 252 00:25:32,912 --> 00:25:34,080 Está bem. 253 00:25:35,665 --> 00:25:37,750 É óbvio que há muita gente 254 00:25:37,833 --> 00:25:40,628 a seguir-te, por isso, fica escondido. Por favor. 255 00:25:43,172 --> 00:25:46,300 -É o que estou a dizer. -Estou na boa. 256 00:25:46,384 --> 00:25:48,970 Se encontrar algo, ligo-te. 257 00:25:49,929 --> 00:25:52,306 Entendido. Ben. 258 00:25:54,433 --> 00:25:58,813 Não vais ao torneio de golfe vestido como o Grande Lebowski, pois não? 259 00:25:58,896 --> 00:26:00,106 Detesto golfe. 260 00:26:19,000 --> 00:26:20,293 Vai falhar. 261 00:26:23,212 --> 00:26:24,505 Ele vai falhar. 262 00:26:26,424 --> 00:26:29,593 Veja só, comprou um protótipo pomposo do Scotty Cameron 263 00:26:29,677 --> 00:26:31,595 e acha que vai jogar melhor por isso. 264 00:26:32,763 --> 00:26:37,435 O homem é um génio. Mas o sentimento não se pode comprar. 265 00:26:40,479 --> 00:26:42,648 A viagem de avião correu bem? 266 00:26:42,773 --> 00:26:45,234 Conheceu alguma hospedeira atrevida? 267 00:26:45,318 --> 00:26:50,197 Duvido que o Elias viajasse 13 horas para falar de assédio sexual de hospedeiras. 268 00:26:50,281 --> 00:26:51,449 Não é assédio. 269 00:26:51,532 --> 00:26:55,995 Estou a falar do magnetismo natural de ter o dinheiro de Deus. 270 00:26:57,621 --> 00:27:01,208 Sr. Agnon. Tem jeito para piadas. 271 00:27:01,292 --> 00:27:02,376 Não estou a brincar. 272 00:27:02,460 --> 00:27:07,048 O Plano é dos quatro grupos na Terra que pode comprar a empresa do Mike. 273 00:27:07,131 --> 00:27:09,216 Faremos uma proposta pela Newbellum. 274 00:27:09,300 --> 00:27:11,594 Indústrias Capstone? Vai jogar. 275 00:27:11,677 --> 00:27:14,430 Excelente. Sabe com quem? 276 00:27:14,513 --> 00:27:16,307 Pedi o Bryson DeChambeau. 277 00:27:16,390 --> 00:27:18,934 Ficou com o Steve Davie. 278 00:27:19,894 --> 00:27:21,145 Quem é esse? 279 00:27:21,687 --> 00:27:25,107 Não. Chegue aqui, vou explicar-lhe uma coisa. 280 00:27:29,028 --> 00:27:33,741 E a jogar pelas Indústrias Capstone, Bryson DeChambeau. 281 00:27:58,599 --> 00:27:59,600 Muito bem, amigo. 282 00:28:06,107 --> 00:28:10,653 Devo admitir que estivemos inclinados a aceitar uma oferta há seis anos. 283 00:28:10,820 --> 00:28:12,029 Não fazia ideia. 284 00:28:12,113 --> 00:28:14,198 O vosso trabalho é impressionante. 285 00:28:14,281 --> 00:28:15,699 Obrigado. 286 00:28:15,783 --> 00:28:18,577 Antes de a Capstone nos levar para contratos militares, 287 00:28:18,661 --> 00:28:21,872 tinha um plano para a Newbellum e, se vendermos, 288 00:28:21,956 --> 00:28:26,168 -podemos explorar esse plano original... -Ei-lo, cheio de entusiasmo. 289 00:28:27,420 --> 00:28:33,259 Os visionários veem sempre um leque interminável de possibilidades. 290 00:28:33,342 --> 00:28:36,429 O nosso trabalho como sócios, como patrocinadores, 291 00:28:37,012 --> 00:28:39,765 é restringir um pouco esse leque. 292 00:28:40,474 --> 00:28:44,520 Quando a Capstone entrou no negócio, quando o Steve assumiu o comando... 293 00:28:44,603 --> 00:28:46,897 É por isso que estamos aqui, não é? 294 00:28:48,858 --> 00:28:51,944 Prefiro a vossa orientação atual, Sr. Tedesco. 295 00:28:52,486 --> 00:28:53,946 Claro. Certo. 296 00:28:54,029 --> 00:28:56,115 O grupo Plano fará uma contraproposta? 297 00:28:58,117 --> 00:29:02,788 Sr. Agnon, agradeço a sua perseverança. Mas esta reunião 298 00:29:02,872 --> 00:29:04,123 era de convívio. 299 00:29:04,206 --> 00:29:05,332 Um convívio? 300 00:29:05,708 --> 00:29:07,418 E se lhe disser o seguinte? 301 00:29:08,919 --> 00:29:11,213 Arrendei uma casa à saída da 16th. 302 00:29:12,089 --> 00:29:14,300 Que tal uma jantarada esta noite? 303 00:29:14,925 --> 00:29:16,427 Ligamos a umas amigas. 304 00:29:16,510 --> 00:29:19,722 Tenho uma garrafa de Bas-Armagnac que o vai deliciar. 305 00:29:20,514 --> 00:29:24,143 Faço-lhe algumas propostas. Se lhe agradarem, tudo bem. 306 00:29:24,226 --> 00:29:26,604 Senão, temos o Bryson. 307 00:29:29,940 --> 00:29:33,569 Onde disse que era a casa? 308 00:30:19,657 --> 00:30:22,409 Sim. Estou a vê-lo. 309 00:30:24,203 --> 00:30:27,498 Foi fácil, amigo. A sério. 310 00:30:28,332 --> 00:30:29,375 Sim. 311 00:30:53,774 --> 00:30:55,859 Com licença. Sim? 312 00:30:55,943 --> 00:30:59,154 -Jord, sou eu. -Katie, tentei ligar-te. 313 00:30:59,238 --> 00:31:00,489 O que aconteceu? 314 00:31:01,156 --> 00:31:04,451 -Sim, desculpa. Perdi o telemóvel. -Estás bem? 315 00:31:05,327 --> 00:31:07,997 Escuta, estava enganada em relação ao Reece. 316 00:31:08,080 --> 00:31:10,874 -Estava completamente enganada. -O que queres dizer? 317 00:31:12,751 --> 00:31:15,671 Tenho de sair da cidade algum tempo. 318 00:31:15,754 --> 00:31:17,923 Estou exausta, entendes? 319 00:31:18,007 --> 00:31:21,135 Não, não entendo. O que queres dizer? 320 00:31:22,094 --> 00:31:25,931 Estás a fazê-lo, não estás? Vais deixar-me de mãos a abanar? 321 00:31:26,015 --> 00:31:27,808 Lamento. Foste bom para mim. 322 00:31:27,891 --> 00:31:31,312 Raios, Katie. É o que recebo por confiar em ti? 323 00:31:49,496 --> 00:31:52,166 Como está a correr? 324 00:31:52,750 --> 00:31:55,919 Estamos a trabalhar bem. Vamos conseguir. 325 00:32:02,801 --> 00:32:04,762 Não quero que esteja com rodeios. 326 00:32:10,976 --> 00:32:13,729 Vamos baixar para os níveis de 2005. 327 00:32:15,022 --> 00:32:16,148 É verdade. 328 00:32:18,567 --> 00:32:24,365 Alguns diriam que é insensato recusar recursos de forma unilateral. 329 00:32:27,910 --> 00:32:29,453 Partilha dessa opinião? 330 00:32:32,498 --> 00:32:34,708 Lorraine, restam-lhe quatro meses. 331 00:32:35,000 --> 00:32:37,961 A proposta pode não ser aprovada pelo comité. 332 00:32:38,504 --> 00:32:40,506 Quer terminar com uma perda? 333 00:32:43,133 --> 00:32:46,762 Exigimos votos a favor. Para metade da câmara é uma vitória. 334 00:32:46,845 --> 00:32:50,224 E os nossos fornecedores? Vão encará-lo como uma vitória? 335 00:32:50,307 --> 00:32:51,975 Está a tentar convencer-me 336 00:32:52,059 --> 00:32:55,312 -a pensar nos interesses particulares? -Têm o poder. 337 00:32:55,396 --> 00:32:57,147 Ou seja, têm voto na matéria. 338 00:32:58,273 --> 00:32:59,900 O seu legado está imaculado 339 00:32:59,983 --> 00:33:03,570 -sem criar ondas. -Ouça. 340 00:33:03,654 --> 00:33:04,905 Este é o meu legado. 341 00:33:06,615 --> 00:33:09,243 Deixar as coisas melhores do que as encontrei. 342 00:34:00,294 --> 00:34:04,548 Sim. Está a passar-se algo. Achei melhor informá-lo. 343 00:34:30,199 --> 00:34:34,077 Olá, querido. Sou a Raven. 344 00:34:36,246 --> 00:34:37,915 Queres companhia? 345 00:34:37,998 --> 00:34:41,168 Olá, Raven. Sim, quero. 346 00:34:45,881 --> 00:34:47,633 Vi-te entrar. 347 00:34:48,217 --> 00:34:51,094 A minha amiga Sasha queria vir conhecer-te 348 00:34:51,178 --> 00:34:54,348 e eu disse: "Nem penses, ele é todo meu." 349 00:34:54,431 --> 00:34:55,599 Disseste isso? 350 00:34:57,726 --> 00:35:02,648 E se fôssemos para as traseiras beber algo em privado? 351 00:35:03,273 --> 00:35:05,108 Porque não ficamos aqui a conversar? 352 00:35:06,360 --> 00:35:07,736 Adoro conversar. 353 00:35:11,532 --> 00:35:13,075 Vamos conversar sobre o quê? 354 00:35:13,867 --> 00:35:16,787 Quero festejar. Achas que podes ajudar? 355 00:35:22,000 --> 00:35:23,126 És polícia? 356 00:35:25,170 --> 00:35:26,171 Não. 357 00:35:27,005 --> 00:35:31,760 -Tens de me informar se fores. -Não sei se isso é verdade. Mas não sou. 358 00:35:36,098 --> 00:35:39,643 Posso arranjar algo. O que pretendes? 359 00:35:39,726 --> 00:35:41,770 -Tenho dores de cabeça. -Sim? 360 00:35:42,604 --> 00:35:45,190 -Muito fortes? -Mesmo muito. 361 00:35:48,443 --> 00:35:51,905 O DJ tem comprimidos de metadona. Achas que servem? 362 00:35:53,699 --> 00:35:55,367 Acho que sim. 363 00:35:56,910 --> 00:36:01,206 São cem dólares cada e estão a um bom preço para ti. 364 00:36:02,040 --> 00:36:03,083 Só para mim? 365 00:36:12,926 --> 00:36:14,553 Obrigada, querido. Fica aí. 366 00:36:22,978 --> 00:36:26,899 E para o menino Donny 367 00:36:26,982 --> 00:36:31,612 Uma salva de palmas 368 00:36:32,529 --> 00:36:34,781 Venha, chefe. O que está a fazer? 369 00:36:34,865 --> 00:36:36,950 -Venha, chefe. -Vamos. 370 00:36:37,784 --> 00:36:39,828 Vamos lá. Chegue aqui, Reece. 371 00:36:40,621 --> 00:36:43,123 Olá, querido. Está tudo bem? 372 00:36:48,253 --> 00:36:49,504 Estava a recordar algo. 373 00:36:52,966 --> 00:36:55,761 Isto vai fazer-te esquecer. 374 00:37:15,864 --> 00:37:19,284 Nunca gostaste de ir em missão para o estrangeiro. 375 00:37:26,166 --> 00:37:27,626 Lá, tínhamos regras. 376 00:37:27,960 --> 00:37:29,836 Sim. Demasiadas. 377 00:37:40,764 --> 00:37:43,016 Quando saíste, nada voltou a ser igual. 378 00:37:46,019 --> 00:37:48,772 Escuta... Também pensei em desistir. 379 00:37:49,523 --> 00:37:53,360 Tu e o Teams eram unha com carne, amigo. 380 00:37:53,443 --> 00:37:56,947 Não iam desistir e não precisavam de mim. 381 00:38:02,619 --> 00:38:05,414 Não sei se é verdade, vendo bem as coisas. 382 00:38:07,749 --> 00:38:10,961 Ouve. Deixa-me levar isto. 383 00:38:15,632 --> 00:38:19,678 O quê? E divertes-te sozinho? 384 00:38:23,348 --> 00:38:24,391 Pois... 385 00:38:25,100 --> 00:38:27,436 Alguém vai ter uma noite dos diabos. 386 00:38:29,771 --> 00:38:31,982 -Aqui têm, senhoras. -Obrigada. 387 00:38:33,525 --> 00:38:35,944 Não. Digo-lhe, 388 00:38:36,028 --> 00:38:41,116 é o melhor sushi que já provou na vida. 389 00:38:41,199 --> 00:38:43,160 Não seja ridículo. Por favor. 390 00:38:43,243 --> 00:38:45,662 É uma revelação, a sério. 391 00:38:46,163 --> 00:38:50,125 Quer falar sobre o melhor? Já comeu no Sukiyabashi Jiro? 392 00:38:50,208 --> 00:38:54,963 Parem de falar do Jiro. É razoável. É bom. Como queiram. 393 00:38:55,047 --> 00:38:57,758 Mas o Steve encontrou um tipo, o Taishi. 394 00:38:57,841 --> 00:39:00,510 Mandámos vir o minorca de Hokkaido. 395 00:39:00,594 --> 00:39:04,181 Digo-vos, ele fala com os peixes. 396 00:39:04,264 --> 00:39:07,768 Vai até ao cais e começa a sussurrar para as cavalas 397 00:39:07,851 --> 00:39:11,271 e para o peixe-serra. Não sei, mas eles devem responder: 398 00:39:11,354 --> 00:39:13,315 "Escolhe-me, sou delicioso." 399 00:39:15,275 --> 00:39:17,402 Parece-me que terei de provar isso. 400 00:39:17,486 --> 00:39:20,363 Certo. Vou reservar uma mesa. Quando? 401 00:39:23,784 --> 00:39:27,204 Não sei dizer uma data. Tenho de falar com a direção. 402 00:39:27,287 --> 00:39:29,831 Mande foder a direção. Estou a falar consigo. 403 00:39:30,373 --> 00:39:31,708 Saul. Não. 404 00:39:35,545 --> 00:39:36,630 É tarde. 405 00:39:36,713 --> 00:39:40,550 Diverti-me muito, mas tenho um voo amanhã de manhã. 406 00:39:43,678 --> 00:39:46,139 Elias, andamos a negociar há meses. 407 00:39:47,182 --> 00:39:49,851 Quer jogar golfe, tudo bem. Quer comer peixe... 408 00:39:52,062 --> 00:39:55,899 Mas estamos num ponto, amigo, em que tenho de o pressionar 409 00:39:55,982 --> 00:39:58,485 a dizer sim ou sopas. 410 00:39:59,152 --> 00:40:01,613 O grupo Plano quer a Newbellum ou não? 411 00:40:07,452 --> 00:40:09,287 Vou falar com as Aquisições. 412 00:40:09,996 --> 00:40:13,625 Diga ao Sr. Horn que terei uma proposta de manhã. 413 00:40:15,001 --> 00:40:16,128 Boa noite. 414 00:40:26,555 --> 00:40:28,265 Foi indelicado. 415 00:40:28,348 --> 00:40:32,144 O Elias Ryberg deve ser tratado com respeito e não com desdém. 416 00:40:36,481 --> 00:40:41,111 Faz ideia de quanto dinheiro acabei de ganhar para si? 417 00:40:41,194 --> 00:40:45,782 Credo, Mike, devia agradecer-me. 418 00:40:49,703 --> 00:40:53,999 Pessoal, podem dar-me a vossa atenção, por favor? 419 00:40:55,542 --> 00:40:56,918 Ponham-se a andar. 420 00:40:58,128 --> 00:41:01,882 Estou a falar a sério. Terminou, voltem para casa. 421 00:41:02,674 --> 00:41:04,176 -A sério? -Sim. 422 00:42:12,202 --> 00:42:16,831 Ganhámos muito dinheiro hoje. A sério. 423 00:42:16,957 --> 00:42:18,625 Quem é o menino do papá? 424 00:43:41,916 --> 00:43:45,754 THE DIAMONDS "LITTLE DARLIN" A CANÇÃO FAVORITA DOS EUA 425 00:44:53,822 --> 00:44:54,906 Aqui está ele. 426 00:45:19,472 --> 00:45:22,267 -Desculpa por ter usado o saco, Saul... -Por favor! 427 00:45:22,392 --> 00:45:26,646 Escuta. Usar o saco foi... 428 00:45:26,771 --> 00:45:29,732 ...desagradável para ambos, está bem? 429 00:45:30,984 --> 00:45:33,903 Socorro! Ajudem-me! 430 00:45:34,070 --> 00:45:38,158 Por favor, ajudem-me! Socorro... 431 00:45:40,827 --> 00:45:44,956 Ajudem-me! 432 00:45:48,793 --> 00:45:50,128 Socorro! 433 00:45:53,381 --> 00:45:54,466 Terminaste? 434 00:46:10,398 --> 00:46:12,901 As Indústrias Capstone querem matar-me porquê? 435 00:46:15,945 --> 00:46:20,283 -Não sei do que estás a falar. -Não me mintas. 436 00:46:20,366 --> 00:46:21,242 Não é mentira. 437 00:46:21,326 --> 00:46:23,119 Juro pela campa da minha mãe. 438 00:46:23,203 --> 00:46:25,747 É por causa do tumor? 439 00:46:26,831 --> 00:46:29,042 -O quê? -O tumor na minha cabeça, Saul. 440 00:46:29,125 --> 00:46:31,002 Tens um tumor cerebral? 441 00:46:31,961 --> 00:46:35,131 Raios, desamarra-me, não fiz nada. 442 00:46:47,227 --> 00:46:50,104 Já vi homens a passar por coisas horríveis, Saul. 443 00:46:52,190 --> 00:46:55,652 Dor e degradação. 444 00:46:58,571 --> 00:47:01,366 Com contornos que não podes sequer imaginar. 445 00:47:02,367 --> 00:47:04,202 E não abriram a boca. 446 00:47:04,285 --> 00:47:09,123 Porque acreditavam em algo, a missão era mais importante do que eles. 447 00:47:09,207 --> 00:47:13,628 Defendiam uma causa pela qual davam a vida aos gritos 448 00:47:13,711 --> 00:47:15,380 em vez de revelarem algo. 449 00:47:18,424 --> 00:47:20,843 Mas tu não és assim, pois não, Saul? 450 00:47:20,927 --> 00:47:23,680 Não és um verdadeiro crente. És um tipo comum 451 00:47:23,763 --> 00:47:27,767 que caiu de paraquedas num mundo que não compreende. 452 00:47:27,850 --> 00:47:32,397 Saul, não queres morrer por causa disto. 453 00:47:33,273 --> 00:47:34,607 Por isso, diz-me. 454 00:47:36,734 --> 00:47:41,781 Ele não... me conta nada. 455 00:47:41,864 --> 00:47:44,409 -Quem? -Limitação de acesso a dados. 456 00:47:45,410 --> 00:47:47,495 Compartimentação. Tal como vocês. 457 00:47:47,579 --> 00:47:50,415 -Ele gosta dessas coisas. -Quem? 458 00:47:54,294 --> 00:47:57,171 O Steve. Horn. 459 00:47:58,423 --> 00:48:03,511 O Steve Horn. Isso mesmo. Bebe um pouco de água. 460 00:48:13,104 --> 00:48:14,188 Continua. 461 00:48:14,314 --> 00:48:16,441 O Steve é um visionário. 462 00:48:17,150 --> 00:48:20,820 Fez fortuna em tecnologia e passou para o capital de risco. 463 00:48:21,487 --> 00:48:26,284 Conhece as pessoas, os mercados e a guerra. 464 00:48:29,412 --> 00:48:34,334 Sou apenas um assessor. Um intermediário. Resolvo problemas. 465 00:48:36,753 --> 00:48:39,505 Como é que o Steve executou uma emboscada na Síria? 466 00:48:39,589 --> 00:48:44,093 O Steve tem amigos em todo o lado. Um dos benefícios de ser multimilionário. 467 00:48:44,218 --> 00:48:47,347 -Qual é o objetivo dele? -Não é o meu departamento, 468 00:48:47,430 --> 00:48:50,892 mas trata-se de algo chamado... 469 00:48:53,102 --> 00:48:55,730 ...projeto RD4895. 470 00:48:56,397 --> 00:48:57,440 O que é isso? 471 00:48:57,523 --> 00:49:02,695 RD4895. Mas, repito, não sei do que se trata. 472 00:49:04,405 --> 00:49:08,409 Só sei que vale muito dinheiro. 473 00:49:10,953 --> 00:49:12,205 Não chega. 474 00:49:14,707 --> 00:49:19,212 Não, por favor! Escuta, já te disse 475 00:49:19,337 --> 00:49:22,840 que não sei nada! Sou só um tipo comum! Tal como disseste, 476 00:49:22,924 --> 00:49:24,550 sou só um tipo comum! 477 00:49:35,103 --> 00:49:36,104 Está bem. 478 00:49:36,729 --> 00:49:38,272 Acredito em ti. 479 00:49:39,732 --> 00:49:43,736 O Steve Horn é o mandachuva e tu és o moço de recados dele. 480 00:49:43,820 --> 00:49:45,029 -Sim! -Certo? 481 00:49:45,113 --> 00:49:47,657 -Sim, isso mesmo! -Não tomas decisões. 482 00:49:47,740 --> 00:49:51,202 -Não querias que isto acontecesse. -Juro por Deus. 483 00:49:51,953 --> 00:49:55,206 Quem enviaram para matar a minha família? 484 00:50:04,882 --> 00:50:07,427 -Bebe mais um pouco. -Quero ir para casa. 485 00:50:12,807 --> 00:50:14,350 Fiz-te uma pergunta. 486 00:50:27,029 --> 00:50:29,282 Há um advogado à saída de Jackson Hole. 487 00:50:29,365 --> 00:50:31,033 O Marcus Boykin. 488 00:50:31,117 --> 00:50:36,372 Negoceia no mercado negro de crude pelo mundo inteiro, incluindo no México. 489 00:50:36,456 --> 00:50:37,457 No México? 490 00:50:40,585 --> 00:50:42,044 O Boykin contratou sicários. 491 00:50:44,422 --> 00:50:46,591 Onde posso encontrar o atirador? 492 00:50:46,674 --> 00:50:49,177 -No México, acabei de dizer. -Sê específico. 493 00:50:49,260 --> 00:50:53,431 "Qual é a morada do sicário?" Não é uma pergunta razoável! 494 00:50:53,514 --> 00:50:54,640 O Boykin sabe? 495 00:50:54,724 --> 00:50:56,476 O Boykin não sabe nada. 496 00:50:56,559 --> 00:51:02,523 Sabe os números de roteamento de assassinos profissionais incompetentes. 497 00:51:04,442 --> 00:51:06,444 Ainda é mais inútil do que eu. 498 00:51:12,033 --> 00:51:15,620 Nas missões no estrangeiro, dizem que lutamos pela liberdade. 499 00:51:15,703 --> 00:51:18,289 Mas, Saul, na verdade, 500 00:51:19,290 --> 00:51:22,084 há muito mal neste mundo. 501 00:51:24,378 --> 00:51:27,632 Enfrentamos esse mal, porque a maioria não tem coragem. 502 00:51:27,715 --> 00:51:29,634 É a nossa missão. E cumprimo-la. 503 00:51:29,717 --> 00:51:33,137 O cidadão comum só tem de pagar impostos e não interferir. 504 00:51:33,221 --> 00:51:35,473 Mas tu, Saul, 505 00:51:36,641 --> 00:51:40,520 o Steve Horn e as Indústrias Capstone 506 00:51:42,522 --> 00:51:44,732 queriam meter-se ao barulho. 507 00:51:45,775 --> 00:51:48,820 Agora, estão num campo de batalha. 508 00:51:52,824 --> 00:51:55,409 Saul, isto é um cocktail de metadona. 509 00:51:56,035 --> 00:51:59,539 Terás uma morte sem sofrimento. Tens sorte. 510 00:52:00,706 --> 00:52:02,333 É muito mais do que mereces. 511 00:53:10,818 --> 00:53:11,903 REECE MENSAGEM 512 00:53:11,986 --> 00:53:15,948 PROJETO CAPSTONE RD4895... FIQUE EM SEGURANÇA 513 00:53:35,593 --> 00:53:39,680 PROJETO RD4895 514 00:54:10,628 --> 00:54:13,297 Contei-te que íamos comprar um imóvel em Tahoe? 515 00:54:14,173 --> 00:54:16,008 Uma cabana na costa oeste. 516 00:54:17,343 --> 00:54:21,013 A Lauren tinha um plano. Ia treinar atletas em altitude. 517 00:54:21,764 --> 00:54:25,142 A Lucy queria viver num lugar onde pudesse ver as estrelas. 518 00:54:30,398 --> 00:54:32,400 Era tudo o que desejavam. 519 00:54:33,359 --> 00:54:36,320 Mortas, ficaram sem nada. 520 00:54:37,947 --> 00:54:42,868 Deram-lhes a escuridão em prol de um projeto empresarial. 521 00:54:45,371 --> 00:54:47,999 Mataram a minha mulher e filha por causa disso. 522 00:54:49,750 --> 00:54:51,252 É isso que não entendo. 523 00:54:52,795 --> 00:54:55,131 Porque envolveram as duas nisto? 524 00:54:58,509 --> 00:55:00,511 Um assassinato seria suspeito. 525 00:55:03,180 --> 00:55:06,058 Um veterano que enlouquece, mata a família, 526 00:55:06,142 --> 00:55:08,561 mata médicos, comete suicídio. 527 00:55:08,644 --> 00:55:12,898 Não haveria dúvidas. Seria uma história mais convincente. 528 00:55:14,650 --> 00:55:17,486 O Steve Horn está em São Francisco. 529 00:55:18,029 --> 00:55:21,991 O chefão. Pode dizer-me a verdade sobre o RD4895. 530 00:55:22,825 --> 00:55:25,494 Mas o Boykin pode levar-nos ao atirador. 531 00:55:26,287 --> 00:55:28,497 O que matou a Lauren e a Lucy. 532 00:55:28,581 --> 00:55:31,959 Certo. Respostas ou sangue. 533 00:55:34,003 --> 00:55:35,171 Escolhe o atirador. 534 00:55:40,968 --> 00:55:42,011 Sangue. 535 00:57:36,542 --> 00:57:38,544 Legendas: Pedro Renato Marques 536 00:57:38,627 --> 00:57:40,629 Supervisor Criativo Hernâni Azenha