1
00:00:53,309 --> 00:00:55,519
A LISTA TERMINAL
2
00:01:54,620 --> 00:01:57,540
Novo VP de Gestão de Ativos
das Indústrias Capstone
3
00:02:17,142 --> 00:02:21,564
PRECISO FALAR COM VOCÊ. DIGA UM LUGAR.
SE TIVER BARULHO, MELHOR.
4
00:02:33,617 --> 00:02:35,286
-Obrigada.
-Senhora Secretária.
5
00:02:35,661 --> 00:02:37,496
-Bom dia.
-Senhora Secretária.
6
00:02:38,414 --> 00:02:42,293
Dediquei minha carreira a reduzir baixas
7
00:02:42,376 --> 00:02:45,546
e melhorar a saúde mental
nas forças armadas.
8
00:02:45,629 --> 00:02:49,300
Mas, embora tenhamos sucesso
com as forças convencionais,
9
00:02:49,383 --> 00:02:53,679
o fardo físico e psicológico está caindo
no pessoal de operações especiais
10
00:02:53,762 --> 00:02:56,432
de uma forma insustentável.
11
00:02:57,641 --> 00:03:00,769
Por mais que queiramos
que eles sejam máquinas,
12
00:03:01,270 --> 00:03:02,271
eles não são.
13
00:03:02,938 --> 00:03:07,443
Vamos reformular nosso pedido de orçamento
antes que chegue ao Comitê.
14
00:03:07,526 --> 00:03:09,153
Reformular de que maneira?
15
00:03:09,236 --> 00:03:13,532
Reduções significativas em missões
para nossas forças especiais.
16
00:03:14,116 --> 00:03:17,453
-Vamos recalcular gratificações?
-Não, falo de limites.
17
00:03:17,536 --> 00:03:21,373
Aposentadoria obrigatória.
Não podemos espremê-los até se exaurirem.
18
00:03:21,457 --> 00:03:23,834
Temos uma piora no estado de prontidão.
19
00:03:23,918 --> 00:03:26,921
-E o custo...
-Vamos achar níveis aceitáveis.
20
00:03:27,421 --> 00:03:29,965
Estamos trabalhando no orçamento há meses.
21
00:03:30,049 --> 00:03:32,551
Está sugerindo reestruturar em dias.
22
00:03:32,635 --> 00:03:36,597
Liguem para casa,
avisem suas famílias que estarão ocupados.
23
00:03:36,680 --> 00:03:39,391
Esse pessoal passa a vida lutando por nós,
24
00:03:39,475 --> 00:03:42,603
podemos abrir mão
do fim de semana por eles. Vamos lá!
25
00:03:50,653 --> 00:03:52,821
Isso tem a ver com James Reece?
26
00:03:53,697 --> 00:03:55,074
Ele é apenas um.
27
00:04:37,908 --> 00:04:42,705
Se não conseguirmos nas próximas 12 horas,
a Buzzfeed vai passar na nossa frente.
28
00:04:42,788 --> 00:04:47,626
Tenho outra reunião. Obrigado.
Podem ir. Bom trabalho.
29
00:04:55,676 --> 00:04:57,177
Como não viram isso?
30
00:04:57,261 --> 00:04:59,596
Falei com o Dr. Russell em Incirlik.
31
00:04:59,680 --> 00:05:03,350
Ele queria mais testes,
mas Reece foi embora por conta própria,
32
00:05:03,434 --> 00:05:05,227
para ir aos funerais.
33
00:05:05,310 --> 00:05:07,062
Ninguém na Marinha viu isto?
34
00:05:07,146 --> 00:05:09,356
Esse cara comanda um pelotão,
35
00:05:09,440 --> 00:05:12,651
e exames médicos são opcionais?
Isso é negligência.
36
00:05:14,528 --> 00:05:16,155
Certo. E agora?
37
00:05:16,238 --> 00:05:18,615
Reece quer me ver, não sei por quê.
38
00:05:18,699 --> 00:05:21,952
De qualquer forma,
terei informações novas esta noite.
39
00:05:22,036 --> 00:05:23,370
Vai estar segura?
40
00:05:23,954 --> 00:05:27,458
Eu estava em Sirte
quando capturaram Kadafi. Eu me viro.
41
00:05:29,585 --> 00:05:31,128
Eu devia ir com você.
42
00:05:31,712 --> 00:05:36,258
Pra nunca mais vermos ou falarmos com ele?
Não. Ele confia em mim.
43
00:06:54,837 --> 00:06:55,838
Preciso sentar aí.
44
00:07:06,390 --> 00:07:08,308
Reece. Por que quis me encontrar?
45
00:07:08,392 --> 00:07:13,689
Já ouviu falar de Saul Agnon
e das Indústrias Capstone?
46
00:07:13,772 --> 00:07:15,691
Oi, pessoal. O que vão querer?
47
00:07:15,774 --> 00:07:19,695
Vou querer o robalo com salada.
48
00:07:19,778 --> 00:07:21,905
-Claro.
-Nada pra mim. Obrigado.
49
00:07:21,989 --> 00:07:24,867
-Bucatini para ele.
-Claro. Pode deixar.
50
00:07:25,617 --> 00:07:26,952
Indústrias Capstone?
51
00:07:27,035 --> 00:07:29,913
É o tipo de lugar
que tem só o logo no site.
52
00:07:29,997 --> 00:07:32,207
Agnon é o VP de Gestão de Ativos.
53
00:07:32,291 --> 00:07:36,044
Pesquisei um pouco
os investimentos de mercado deles.
54
00:07:36,128 --> 00:07:39,965
É só bobagem. Carnival Cruise Lines,
Planet Fitness, H&M...
55
00:07:40,048 --> 00:07:43,343
Os investidores do Planet Fitness
estão envolvidos?
56
00:07:43,427 --> 00:07:45,637
Escute só. A questão é...
57
00:07:45,721 --> 00:07:49,808
Eles têm US$ 60 bilhões em investimentos.
58
00:07:49,892 --> 00:07:52,728
Muito mais do que se pode ter
em participação pública.
59
00:07:52,811 --> 00:07:54,479
E onde está o resto?
60
00:07:54,563 --> 00:07:56,398
É o que precisamos descobrir.
61
00:07:58,108 --> 00:07:59,693
E os iranianos?
62
00:08:00,819 --> 00:08:04,323
Não tinha nada a ver com Kahani,
ele foi só a isca. Isto...
63
00:08:04,406 --> 00:08:09,203
É algo nacional, corporativo.
E não acabou.
64
00:08:14,499 --> 00:08:16,627
Onde conseguiu essa pista?
65
00:08:16,710 --> 00:08:18,629
-Não importa.
-Importa, sim.
66
00:08:18,712 --> 00:08:22,966
Se eu for atrás disso,
preciso saber se posso confiar na fonte.
67
00:08:23,675 --> 00:08:24,760
Eu sou a fonte.
68
00:08:31,683 --> 00:08:33,894
Preciso te mostrar uma coisa.
69
00:08:35,312 --> 00:08:37,564
Consegui isto da Clínica Engram.
70
00:08:38,148 --> 00:08:41,485
Eu não queria te mostrar
até ter algum contexto.
71
00:08:50,535 --> 00:08:52,079
É um tumor, Reece...
72
00:08:53,705 --> 00:08:55,958
É do tamanho de uma noz,
73
00:08:56,500 --> 00:09:00,420
está entre o hipocampo e a amígdala.
74
00:09:00,837 --> 00:09:05,509
Falei com uma neurologista, que disse
que os sintomas incluem dores de cabeça,
75
00:09:05,592 --> 00:09:09,012
paranoia... confusão mental...
76
00:09:13,934 --> 00:09:16,728
-Não sou eu.
-O horário bate com o seu exame.
77
00:09:16,812 --> 00:09:21,024
-O NCIS te deu isso?
-Não. Holder nunca falou disso.
78
00:09:21,108 --> 00:09:23,860
Tenho certeza de que somos
os únicos que sabem.
79
00:09:24,319 --> 00:09:26,405
A neurologista recomendou uma biópsia.
80
00:09:26,488 --> 00:09:29,491
Sem isso, não tem como
diagnosticar com precisão.
81
00:09:29,574 --> 00:09:34,413
E nós sabemos que você tem tido
episódios confabulatórios.
82
00:09:35,372 --> 00:09:39,501
Não é algo que poderia explicar
com Jahan Kahani
83
00:09:39,584 --> 00:09:40,836
ou com a Capstone...
84
00:09:42,296 --> 00:09:45,966
Olhe no espelho atrás de você.
Tem um cara de boné e óculos.
85
00:09:46,049 --> 00:09:50,053
-Está vendo?
-Não, só gente almoçando.
86
00:09:50,178 --> 00:09:51,263
Temos que ir. Agora!
87
00:09:52,139 --> 00:09:54,683
Espere! Reece! Ei!
88
00:09:55,475 --> 00:09:56,685
Não acabamos...
89
00:10:05,694 --> 00:10:06,862
Reece. Espere!
90
00:10:07,821 --> 00:10:09,614
Você trouxe o seu celular?
91
00:10:09,698 --> 00:10:11,950
Não. Só o descartável. O que houve?
92
00:10:12,034 --> 00:10:13,577
Eles têm olhos no céu.
93
00:10:13,660 --> 00:10:15,495
Tipo um drone?
94
00:10:15,579 --> 00:10:20,292
O homem que acabei de ver é um agente.
Está atrás de mim... ou de você.
95
00:10:20,375 --> 00:10:23,462
Reece, não tem ninguém lá.
Está imaginando coisas.
96
00:10:23,545 --> 00:10:27,466
Usei um SDR pra chegar aqui.
Só podiam me achar com drone. Espere.
97
00:10:30,510 --> 00:10:33,138
É o meu carro. Entre!
98
00:10:38,018 --> 00:10:39,227
Coloque o cinto.
99
00:10:39,311 --> 00:10:43,690
Desculpe. Estamos fugindo
porque você viu um cara de óculos de sol?
100
00:10:43,774 --> 00:10:45,108
Não estamos fugindo.
101
00:10:47,569 --> 00:10:48,862
Se segure.
102
00:10:54,659 --> 00:10:55,786
Fique aqui.
103
00:10:56,536 --> 00:10:58,163
Você está bem? Não te vi.
104
00:11:44,167 --> 00:11:45,710
Leia isso. Abra!
105
00:11:48,255 --> 00:11:50,507
É um perfil de alvo profissional.
106
00:11:51,883 --> 00:11:53,969
Ainda acha que estou maluco?
107
00:12:22,164 --> 00:12:24,207
-Temos que avisar a polícia.
-Não.
108
00:12:24,291 --> 00:12:28,420
-O cara te atacou à luz do dia.
-O NCIS foi infiltrado.
109
00:12:28,503 --> 00:12:30,839
Talvez a polícia também, não sabemos.
110
00:12:30,922 --> 00:12:33,091
Precisamos sumir.
111
00:12:43,977 --> 00:12:46,188
Sabe como usar isto?
112
00:12:46,271 --> 00:12:49,858
-Sei.
-Não sabemos se você é um alvo.
113
00:12:49,941 --> 00:12:54,446
Precisa sumir até a poeira baixar.
Tem para onde ir?
114
00:12:56,531 --> 00:12:57,866
-Tem?
-Tenho.
115
00:13:06,750 --> 00:13:09,920
Sinto muito por te meter nisso.
Não me verá de novo.
116
00:13:10,795 --> 00:13:11,880
Reece.
117
00:13:14,674 --> 00:13:16,676
Me dê o que tem sobre a Capstone.
118
00:13:17,385 --> 00:13:19,554
Se houver uma ligação a você,
vou encontrar.
119
00:13:45,664 --> 00:13:47,165
Sabe como me contatar.
120
00:14:24,744 --> 00:14:25,829
Barra limpa!
121
00:14:27,789 --> 00:14:28,790
Detonar.
122
00:14:34,838 --> 00:14:36,006
Entrem!
123
00:14:40,135 --> 00:14:41,303
Com você.
124
00:14:43,972 --> 00:14:44,973
Tudo limpo!
125
00:14:54,190 --> 00:14:55,191
Limpo!
126
00:14:55,900 --> 00:14:56,985
Vão!
127
00:14:57,152 --> 00:14:58,278
Vão!
128
00:15:00,196 --> 00:15:01,239
Entrem!
129
00:15:05,994 --> 00:15:07,287
Tudo limpo. Última sala.
130
00:15:07,370 --> 00:15:09,706
-Que merda foi essa, Hargrove?
-Como?
131
00:15:09,789 --> 00:15:12,626
Estava na porta, devia ter tomado a sala.
132
00:15:12,709 --> 00:15:14,878
Não é pago pra isso.
133
00:15:14,961 --> 00:15:17,213
Preciso de verossimilhança, entendeu?
134
00:15:18,131 --> 00:15:20,675
Faça isso de novo e você já era.
135
00:15:27,766 --> 00:15:32,187
A precisão ficou acima de 83%,
velocidade acima de 71%.
136
00:15:32,729 --> 00:15:34,397
Não é sua melhor marca,
mas é boa.
137
00:15:34,481 --> 00:15:37,025
Não queria ser sua adversária.
138
00:15:37,734 --> 00:15:40,654
Ei, cara. Minhas reações
ainda estão uma bosta.
139
00:15:41,154 --> 00:15:42,864
Quer repetir, senhor?
140
00:15:44,032 --> 00:15:45,367
Queria poder. Não.
141
00:15:45,450 --> 00:15:47,744
O intervalo acabou. Vamos lá.
142
00:15:56,336 --> 00:16:00,632
INDÚSTRIAS CAPSTONE
143
00:16:29,619 --> 00:16:30,495
Steve!
144
00:16:31,413 --> 00:16:33,248
-Janet Lansing às 14h...
-Steve!
145
00:16:33,331 --> 00:16:37,043
Às 14h45, Al Khaleef.
Às 15h30, conselho Repzion,
146
00:16:37,127 --> 00:16:40,296
-às 16h30, Suri Ratnavanh...
-Ratanavanh. Desmarque.
147
00:16:40,380 --> 00:16:42,841
-Steve...
-Um minuto. Ligue para Gary Mathis...
148
00:16:42,924 --> 00:16:45,009
-Precisamos conversar.
-Espere, Saul.
149
00:16:45,093 --> 00:16:48,722
Diga que estamos vendendo.
Se surtarem, que gritem pra parede.
150
00:17:08,616 --> 00:17:09,701
Mande-o entrar.
151
00:17:20,503 --> 00:17:22,964
Você devia estar em Santa Barbara.
152
00:17:23,506 --> 00:17:24,758
Temos um problema.
153
00:17:26,468 --> 00:17:28,803
É porque não está em Santa Barbara?
154
00:17:33,057 --> 00:17:35,977
-Que tipo de problema?
-O tipo que não se fala em voz alta
155
00:17:36,060 --> 00:17:40,023
-para não ser levado ao tribunal por isso.
-Aqui é seguro.
156
00:17:45,737 --> 00:17:46,780
Gordo está morto.
157
00:17:47,697 --> 00:17:48,698
Reece está vivo.
158
00:17:49,616 --> 00:17:53,161
-Vou cuidar disso.
-Era para isso ser feito na Síria,
159
00:17:53,244 --> 00:17:55,705
agora temos esse psicopata
na Califórnia...
160
00:17:55,789 --> 00:17:58,291
Ele não é psicopata. É um comandante Seal.
161
00:17:58,374 --> 00:17:59,209
Tenha respeito.
162
00:18:03,755 --> 00:18:09,010
Isso é ruim, Steve. Se Reece está por aí,
e Holder violou...
163
00:18:09,093 --> 00:18:11,513
-Não sabia nada de valor.
-Ele me conhecia.
164
00:18:11,596 --> 00:18:13,264
Tenho valor.
165
00:18:13,348 --> 00:18:16,476
Fale com Hargrove.
Montarei uma escolta pra viagem.
166
00:18:16,559 --> 00:18:18,686
Não vou pra Santa Barbara, cara.
167
00:18:18,770 --> 00:18:22,440
-Que Mike Tedesco venda a empresa dele.
-Mike não é vendedor.
168
00:18:23,525 --> 00:18:24,943
Ele tem aspirações.
169
00:18:25,819 --> 00:18:28,279
É hora de focar, Saul, está bem?
170
00:18:29,239 --> 00:18:31,866
O negócio da Plano tem que acontecer.
Tem que...
171
00:18:31,950 --> 00:18:35,745
A Capstone pôs muito dinheiro nisso,
e a hora de vender é agora.
172
00:18:35,829 --> 00:18:40,375
Cansei de esperar que Elias Ryberg aja,
preciso de você lá, está bem?
173
00:18:42,043 --> 00:18:43,044
Você é o negociador.
174
00:18:46,297 --> 00:18:47,549
Kurt, mande Janet entrar.
175
00:19:46,983 --> 00:19:48,401
Você devia vir dormir.
176
00:19:49,903 --> 00:19:51,446
Não posso. Tenho trabalho.
177
00:19:56,659 --> 00:20:00,705
O Warcom está fazendo
você pular fogueiras agora?
178
00:20:00,872 --> 00:20:03,875
É a celebração zoroastriana
de Ano-Novo. Nowruz.
179
00:20:03,958 --> 00:20:06,628
Estou vendo como é relevante pra operação.
180
00:20:08,046 --> 00:20:10,715
Nos colocaram
com as Forças Democráticas Sírias.
181
00:20:11,341 --> 00:20:13,343
Tenho que aprender sobre o Curdistão.
182
00:20:13,426 --> 00:20:14,552
Ela está chutando.
183
00:20:15,595 --> 00:20:16,679
Está?
184
00:20:19,265 --> 00:20:20,475
Eu não...
185
00:20:24,729 --> 00:20:26,314
A brigona do papai.
186
00:20:26,439 --> 00:20:29,025
Não. Ela é brigona porque puxou à mãe.
187
00:20:32,445 --> 00:20:35,698
Se ficar preso por lá, eu estarei bem.
188
00:20:35,782 --> 00:20:38,159
Meus pais virão me ajudar.
189
00:20:42,205 --> 00:20:44,874
Se eu conseguir voltar,
acho que vou pescar, então.
190
00:20:47,418 --> 00:20:51,839
Mesmo que eu tenha que liberar um avião
e pilotar eu mesmo, estarei aqui.
191
00:20:53,341 --> 00:20:55,426
Vou segurar a sua mão o tempo todo.
192
00:20:55,510 --> 00:20:59,931
Acho que serei a única com uma doula
vinda direto do Oriente Médio.
193
00:21:07,772 --> 00:21:09,023
Não.
194
00:21:21,035 --> 00:21:22,745
Ele vai ficar bem, papai?
195
00:21:22,829 --> 00:21:24,497
Sim, vai ficar bem.
196
00:21:24,580 --> 00:21:27,667
Só está assustado,
mas vai voltar pra família.
197
00:21:49,897 --> 00:21:50,732
Pra você.
198
00:21:52,442 --> 00:21:53,443
-Obrigado.
-Tá.
199
00:21:56,195 --> 00:21:58,823
Estou vendo que escolheu a suíte nupcial.
200
00:22:01,659 --> 00:22:05,121
Você tinha razão,
o NCIS colocou um alerta pra você ontem.
201
00:22:05,204 --> 00:22:08,124
Se eu fosse você, não iria pra casa agora.
202
00:22:08,207 --> 00:22:12,462
E o seu atirador em LA
foi identificado como Adrian Gordonis.
203
00:22:12,545 --> 00:22:16,382
Ex-Marsoc ou Raiders,
ou seja lá qual for o nome deles agora.
204
00:22:16,466 --> 00:22:18,551
Foi pra Talos Tactical, firma privada.
205
00:22:19,427 --> 00:22:21,512
Nunca lidei com eles diretamente,
206
00:22:21,596 --> 00:22:24,766
mas podemos dizer que não operam
com um código moral.
207
00:22:24,849 --> 00:22:27,477
Nossa, cara! Vai com calma.
208
00:22:28,728 --> 00:22:31,856
Acho que o burrito
não vai sair correndo, meu irmão.
209
00:22:31,939 --> 00:22:33,900
Não comi meu bucatini, cara.
210
00:22:33,983 --> 00:22:38,112
-Não sei o que isso significa.
-Significa obrigado pelo burrito.
211
00:22:38,196 --> 00:22:39,864
-De nada.
-Obrigado.
212
00:22:54,545 --> 00:22:59,092
Luce... Ela era boa, hein?
213
00:22:59,592 --> 00:23:04,180
Ela cantava bem também.
E fazia acorde com pestana.
214
00:23:09,227 --> 00:23:11,229
Ela era especial, cara.
215
00:23:21,280 --> 00:23:25,201
Por mais que tente, não consigo
me lembrar do dia que ela fez isto.
216
00:23:25,284 --> 00:23:27,453
Mano, não lembro o domingo passado.
217
00:23:29,205 --> 00:23:31,624
Foi um dia antes da Síria. Eu acho.
218
00:23:33,000 --> 00:23:35,962
E havia um pássaro.
219
00:23:37,171 --> 00:23:41,134
Um estorninho, talvez,
ele se chocou na janela e morreu.
220
00:23:41,217 --> 00:23:43,636
Parece que a memória está afiada.
221
00:23:43,719 --> 00:23:46,764
Mas é parcial. As outras partes...
222
00:23:46,848 --> 00:23:48,850
É tudo muito confuso.
223
00:23:52,562 --> 00:23:54,897
Tudo misturado com outras lembranças.
224
00:23:56,149 --> 00:23:58,484
É como olhar por um caleidoscópio.
225
00:23:59,861 --> 00:24:04,574
Cara, detonaram você pra valer.
Ainda tem dores de cabeça?
226
00:24:09,495 --> 00:24:10,580
Não.
227
00:24:14,917 --> 00:24:17,170
-Viu o perfil de alvo?
-Vi.
228
00:24:18,880 --> 00:24:24,051
É. Ele parece um babaca total.
229
00:24:24,135 --> 00:24:25,761
Viu o cachorrinho dele?
230
00:24:27,513 --> 00:24:31,058
Ele não me parece
o cérebro por trás de tudo.
231
00:24:31,142 --> 00:24:33,144
Também acho que não é.
232
00:24:33,227 --> 00:24:35,354
Vou dar uma olhada na Capstone.
233
00:24:35,438 --> 00:24:38,566
Pode ser. Mas já tenho alguém vendo isso.
234
00:24:39,066 --> 00:24:43,487
Tem uma jornalista. Ela pode ajudar
a pesquisar sem levantar suspeita.
235
00:24:43,571 --> 00:24:44,572
Jornalista?
236
00:24:45,281 --> 00:24:46,282
É.
237
00:24:47,116 --> 00:24:48,784
Bom saber.
238
00:24:50,328 --> 00:24:52,205
-Ela sabe que está aqui?
-Não.
239
00:24:52,288 --> 00:24:53,998
-Sabe que estou aqui?
-Não.
240
00:24:54,081 --> 00:24:57,710
Você sabe que não é o único
que está se arriscando. Sou da CIA.
241
00:24:57,835 --> 00:25:00,129
Se souberem
que está travando uma guerra...
242
00:25:00,213 --> 00:25:01,923
-Eu sei.
-...nas ruas de LA...
243
00:25:02,006 --> 00:25:04,675
Estou te dizendo, está limpo. Eu juro.
244
00:25:06,219 --> 00:25:07,887
Está tudo bem. Ela é um recurso.
245
00:25:09,597 --> 00:25:11,349
Sei em que categoria colocá-la.
246
00:25:12,558 --> 00:25:13,893
E não há obrigação.
247
00:25:13,976 --> 00:25:17,438
-Se tiver que sair, eu entendo.
-Vá se foder! Não vou sair.
248
00:25:17,521 --> 00:25:19,941
Não é uma obrigação pra mim, irmão.
249
00:25:21,108 --> 00:25:24,195
Só preciso saber se podemos
contar um com o outro.
250
00:25:24,278 --> 00:25:25,446
Sempre.
251
00:25:27,782 --> 00:25:29,158
Está bem.
252
00:25:32,912 --> 00:25:34,080
Tudo bem.
253
00:25:35,665 --> 00:25:37,750
Tem um monte de gente agora
254
00:25:37,833 --> 00:25:40,628
procurando você,
então seja discreto. Por favor.
255
00:25:43,172 --> 00:25:46,300
-É isso aí.
-Estou de boa.
256
00:25:46,384 --> 00:25:48,970
Se eu descobrir algo, te aviso.
257
00:25:49,929 --> 00:25:52,306
Entendido. Ben.
258
00:25:54,433 --> 00:25:58,813
Você não vai ao torneio de golfe
vestido como o Grande Lebowski, né?
259
00:25:58,896 --> 00:26:00,106
Porra, odeio golfe.
260
00:26:19,000 --> 00:26:20,293
Vai errar.
261
00:26:23,212 --> 00:26:24,505
Ele vai errar.
262
00:26:26,424 --> 00:26:29,593
Olhe só para ele,
comprou um taco Scotty Cameron
263
00:26:29,677 --> 00:26:31,595
e acha que agora vai jogar bem.
264
00:26:32,763 --> 00:26:37,435
O cara é um gênio. Mas é o que digo,
não dá pra comprar talento.
265
00:26:40,479 --> 00:26:42,648
Como foi seu voo?
266
00:26:42,773 --> 00:26:45,234
Paquerou alguma comissária gata?
267
00:26:45,318 --> 00:26:50,197
Duvido que Elias tenha viajado 13 horas
pra falar sobre assediar comissárias.
268
00:26:50,281 --> 00:26:51,449
Não falo de assédio,
269
00:26:51,532 --> 00:26:55,995
mas do magnetismo natural
que o dinheiro traz.
270
00:26:57,621 --> 00:27:01,208
Sr. Agnon. Sempre fazendo brincadeiras.
271
00:27:01,292 --> 00:27:02,376
Não estou brincando.
272
00:27:02,460 --> 00:27:07,048
A Plano é uma de quatro empresas no mundo
interessadas na empresa do Mike.
273
00:27:07,131 --> 00:27:09,216
Faremos uma ótima oferta pela Newbellum.
274
00:27:09,300 --> 00:27:11,594
Indústrias Capstone? Vão começar.
275
00:27:11,677 --> 00:27:14,430
Ótimo. Com quem vamos jogar?
276
00:27:14,513 --> 00:27:16,307
Pedi por Bryson DeChambeau.
277
00:27:16,390 --> 00:27:18,934
Estão com Steve Davie.
278
00:27:19,894 --> 00:27:21,145
E quem é esse?
279
00:27:21,687 --> 00:27:25,107
Não. Vem cá, vou te explicar uma coisa.
280
00:27:29,028 --> 00:27:33,741
Começando com as Indústrias Capstone,
temos Bryson DeChambeau.
281
00:27:58,599 --> 00:27:59,600
É isso aí, cara.
282
00:28:06,107 --> 00:28:10,653
Tenho que admitir que consideramos
seriamente uma oferta há seis anos.
283
00:28:10,820 --> 00:28:12,029
Eu não sabia.
284
00:28:12,113 --> 00:28:14,198
Seu trabalho é impressionante.
285
00:28:14,281 --> 00:28:15,699
Eu agradeço.
286
00:28:15,783 --> 00:28:18,577
Antes da Capstone nos levar
aos contratos militares,
287
00:28:18,661 --> 00:28:21,872
eu tinha outro plano pra Newbellum
e, se a venda for feita,
288
00:28:21,956 --> 00:28:26,168
-podemos pensar no plano original...
-Aí está ele, se empolgando.
289
00:28:27,420 --> 00:28:33,259
Os visionários sempre veem
um espectro enorme de possibilidades.
290
00:28:33,342 --> 00:28:36,429
Nosso trabalho
como parceiros, patrocinadores,
291
00:28:37,012 --> 00:28:39,765
é delinear um pouco essa gama.
292
00:28:40,474 --> 00:28:44,520
Quando a Capstone apareceu,
quando Steve tomou o leme...
293
00:28:44,603 --> 00:28:46,897
Bem, é por isso que estamos aqui, né?
294
00:28:48,858 --> 00:28:51,944
Prefiro a sua orientação atual,
Sr. Tedesco.
295
00:28:52,486 --> 00:28:53,946
Está bem. Claro.
296
00:28:54,029 --> 00:28:56,115
A Plano fará uma contraoferta?
297
00:28:58,117 --> 00:29:02,788
Sr. Agnon, agradeço a perseverança.
Mas esta é
298
00:29:02,872 --> 00:29:04,123
uma visita social.
299
00:29:04,206 --> 00:29:05,332
Social?
300
00:29:05,708 --> 00:29:07,418
Certo. Que tal o seguinte?
301
00:29:08,919 --> 00:29:11,213
Aluguei uma casa aqui perto.
302
00:29:12,089 --> 00:29:14,300
Que tal uma festinha esta noite?
303
00:29:14,925 --> 00:29:16,427
Vou chamar amigos, garotas.
304
00:29:16,510 --> 00:29:19,722
Tenho uma garrafa de Bas-Armagnac
que vai te derrubar.
305
00:29:20,514 --> 00:29:24,143
Farei uma nova oferta.
Se for interessante, ótimo.
306
00:29:24,226 --> 00:29:26,604
Se não, sempre teremos Bryson.
307
00:29:29,940 --> 00:29:33,569
Onde fica essa casa?
308
00:30:19,657 --> 00:30:22,409
Sim. Tenho identificação visual.
309
00:30:24,203 --> 00:30:27,498
É coisa fácil, meu irmão. Fácil.
310
00:30:28,332 --> 00:30:29,375
É.
311
00:30:53,774 --> 00:30:55,859
Com licença, pessoal. Alô?
312
00:30:55,943 --> 00:30:59,154
-Oi, Jord, sou eu.
-Katie, estive te ligando.
313
00:30:59,238 --> 00:31:00,489
O que aconteceu?
314
00:31:01,156 --> 00:31:04,451
-Me desculpe. Perdi meu celular.
-Está tudo bem?
315
00:31:05,327 --> 00:31:07,997
Olhe, eu me enganei sobre o Reece.
316
00:31:08,080 --> 00:31:10,874
-Me enganei muito.
-Como assim?
317
00:31:12,751 --> 00:31:15,671
Tenho que sair da cidade por um tempo.
318
00:31:15,754 --> 00:31:17,923
Estou esgotada, sabe?
319
00:31:18,007 --> 00:31:21,135
Não, eu não sei. Do que está falando?
320
00:31:22,094 --> 00:31:25,931
Vai fazer isso, né?
Vai me deixar na mão, certo?
321
00:31:26,015 --> 00:31:27,808
Desculpe. Você foi bom comigo.
322
00:31:27,891 --> 00:31:31,312
Droga, Katie.
É o que ganho por confiar em você?
323
00:31:49,496 --> 00:31:52,166
Então, como estamos?
324
00:31:52,750 --> 00:31:55,919
É um bom trabalho. Vamos conseguir.
325
00:32:02,801 --> 00:32:04,762
Não precisa ficar cheio de dedos.
326
00:32:10,976 --> 00:32:13,729
Isso vai nos prejudicar.
327
00:32:15,022 --> 00:32:16,148
É verdade.
328
00:32:18,567 --> 00:32:24,365
Alguns diriam que não seria sábio
reduzir recursos unilateralmente.
329
00:32:27,910 --> 00:32:29,453
Você diria isso?
330
00:32:32,498 --> 00:32:34,708
Lorraine, você sai em quatro meses.
331
00:32:35,000 --> 00:32:37,961
E talvez isso não seja aprovado
pelo Comitê.
332
00:32:38,504 --> 00:32:40,506
Quer mesmo sair perdendo?
333
00:32:43,133 --> 00:32:46,762
Vamos convocar os votos.
Teremos a metade da câmara.
334
00:32:46,845 --> 00:32:50,224
E os nossos empreiteiros?
Verão isso como uma vitória?
335
00:32:50,307 --> 00:32:51,975
Está tentando me convencer
336
00:32:52,059 --> 00:32:55,312
-de ter pena de interesses financeiros?
-Eles têm poder.
337
00:32:55,396 --> 00:32:57,147
Significa que têm influência.
338
00:32:58,273 --> 00:32:59,900
O seu legado estará intacto
339
00:32:59,983 --> 00:33:03,570
-se não criar oposição.
-Ei.
340
00:33:03,654 --> 00:33:04,905
Este é o meu legado.
341
00:33:06,615 --> 00:33:09,243
Deixar as coisas melhores
do que as encontrei.
342
00:34:00,294 --> 00:34:04,548
Tem uma coisa acontecendo aqui.
Achei que ia querer saber.
343
00:34:30,199 --> 00:34:34,077
Oi, querido. Me chamo Raven.
344
00:34:36,246 --> 00:34:37,915
Quer companhia?
345
00:34:37,998 --> 00:34:41,168
Oi, Raven. Quero, sim.
346
00:34:45,881 --> 00:34:47,633
Eu vi você entrar.
347
00:34:48,217 --> 00:34:51,094
Minha amiga Sasha queria vir aqui,
348
00:34:51,178 --> 00:34:54,348
e eu disse: "Não, ele é todo meu."
349
00:34:54,431 --> 00:34:55,599
Você disse isso?
350
00:34:57,726 --> 00:35:02,648
Quer ir tomar um drinque
num lugar mais privado?
351
00:35:03,273 --> 00:35:05,108
Que tal conversarmos um pouco aqui?
352
00:35:06,360 --> 00:35:07,736
Eu adoro conversar.
353
00:35:11,532 --> 00:35:13,075
Quer falar sobre o quê?
354
00:35:13,867 --> 00:35:16,787
Quero curtir um pouco.
Será que pode me ajudar?
355
00:35:22,000 --> 00:35:23,126
É policial?
356
00:35:25,170 --> 00:35:26,171
Não.
357
00:35:27,005 --> 00:35:31,760
-Tem que me dizer se for.
-Não sei se é verdade. Mas não sou.
358
00:35:36,098 --> 00:35:39,643
Posso quebrar seu galho.
O que está procurando?
359
00:35:39,726 --> 00:35:41,770
-Tenho tido dores de cabeça.
-É?
360
00:35:42,604 --> 00:35:45,190
-Fortes?
-Bem fortes.
361
00:35:48,443 --> 00:35:51,905
O DJ tem pastilhas de metadona.
Acha que serve?
362
00:35:53,699 --> 00:35:55,367
Acho que sim.
363
00:35:56,910 --> 00:36:01,206
São cem dólares cada,
preço especial para você.
364
00:36:02,040 --> 00:36:03,083
Só para mim?
365
00:36:12,926 --> 00:36:14,553
Obrigada, amor. Espere aqui.
366
00:36:22,978 --> 00:36:26,899
Muitas felicidades, querido Donny
367
00:36:26,982 --> 00:36:31,612
Muitos anos de vida
368
00:36:32,529 --> 00:36:34,781
Vamos, chefe. O que está fazendo?
369
00:36:34,865 --> 00:36:36,950
-Vamos, chefe. Venha.
-Vamos lá.
370
00:36:37,784 --> 00:36:39,828
Vamos. Vem cá, Reece.
371
00:36:40,621 --> 00:36:43,123
Ei, querido. Está tudo bem?
372
00:36:48,253 --> 00:36:49,504
Só estou lembrando.
373
00:36:52,966 --> 00:36:55,761
Isto vai ajudá-lo a esquecer.
374
00:37:15,864 --> 00:37:19,284
Você nunca gostou desse tipo de coisa
em missão no exterior.
375
00:37:26,166 --> 00:37:27,626
Missões têm regras.
376
00:37:27,960 --> 00:37:29,836
É. Regras demais.
377
00:37:40,764 --> 00:37:43,016
Tudo mudou depois que você foi embora.
378
00:37:46,019 --> 00:37:48,772
Eu também pensei em ir embora.
379
00:37:49,523 --> 00:37:53,360
Você e os Seals
foram feitos um pro outro, meu irmão.
380
00:37:53,443 --> 00:37:56,947
Você não ia a lugar algum
e também não precisava de mim.
381
00:38:02,619 --> 00:38:05,414
Não sei se isso é verdade,
considerando tudo.
382
00:38:07,749 --> 00:38:10,961
Ei. Me deixe fazer isso.
383
00:38:15,632 --> 00:38:19,678
O quê? Vou deixá-lo se divertir sozinho?
384
00:38:23,348 --> 00:38:24,391
Bem...
385
00:38:25,100 --> 00:38:27,436
Alguém vai ter uma noite e tanto.
386
00:38:29,771 --> 00:38:31,982
-Aqui está, senhoras.
-Obrigada.
387
00:38:33,525 --> 00:38:35,944
Não. Estou te dizendo,
388
00:38:36,028 --> 00:38:41,116
é o melhor sushi que você já provou
em toda sua vida.
389
00:38:41,199 --> 00:38:43,160
Não seja ridículo. Qual é.
390
00:38:43,243 --> 00:38:45,662
É uma puta revelação. É isso que é.
391
00:38:46,163 --> 00:38:50,125
Quer falar sobre o melhor?
Já esteve no Sukiyabashi Jiro?
392
00:38:50,208 --> 00:38:54,963
Dá um tempo. O Jiro não é ruim. Ele é bom.
393
00:38:55,047 --> 00:38:57,758
Mas o Steve achou um cara, Taishi.
394
00:38:57,841 --> 00:39:00,510
Trouxemos o cara de Hokkaido.
395
00:39:00,594 --> 00:39:04,181
Vou dizer uma coisa,
esse cara fala com os peixes.
396
00:39:04,264 --> 00:39:07,768
Ele vai até o cais
e começa a falar com as cavalas
397
00:39:07,851 --> 00:39:11,271
e com o atum.
Não sei o que dizem, deve ser:
398
00:39:11,354 --> 00:39:13,315
"Me leve, sou delicioso."
399
00:39:15,275 --> 00:39:17,402
Parece que tenho que provar.
400
00:39:17,486 --> 00:39:20,363
Certo. Farei uma reserva. Quando?
401
00:39:23,784 --> 00:39:27,204
Não tenho uma data.
Tenho que falar com o conselho.
402
00:39:27,287 --> 00:39:29,831
Foda-se o conselho.
Estou perguntando a você.
403
00:39:30,373 --> 00:39:31,708
Saul. Não faça isso.
404
00:39:35,545 --> 00:39:36,630
Já é tarde.
405
00:39:36,713 --> 00:39:40,550
Me diverti bastante,
mas tenho um voo pela manhã.
406
00:39:43,678 --> 00:39:46,139
Elias, estamos nisso há meses.
407
00:39:47,182 --> 00:39:49,851
Quer jogar golfe, jogamos.
Quer comer peixe...
408
00:39:52,062 --> 00:39:55,899
Mas chegamos a um ponto, meu amigo,
em que devo pedir a você
409
00:39:55,982 --> 00:39:58,485
que cague ou saia da moita.
410
00:39:59,152 --> 00:40:01,613
A Plano quer a Newbellum ou não?
411
00:40:07,452 --> 00:40:09,287
Vou ligar pra equipe de aquisições.
412
00:40:09,996 --> 00:40:13,625
Diga ao Sr. Horn que terei uma proposta
pela manhã.
413
00:40:15,001 --> 00:40:16,128
Boa noite.
414
00:40:26,555 --> 00:40:28,265
Você passou do limite.
415
00:40:28,348 --> 00:40:32,144
Um homem como Elias Ryberg
deve ser tratado com respeito, não desdém.
416
00:40:36,481 --> 00:40:41,111
Você faz ideia de quanto dinheiro
acabei de ganhar pra você?
417
00:40:41,194 --> 00:40:45,782
Nossa, Mike, você devia me agradecer.
418
00:40:49,703 --> 00:40:53,999
Pessoal, atenção, por favor.
419
00:40:55,542 --> 00:40:56,918
Sumam daqui.
420
00:40:58,128 --> 00:41:01,882
É sério. Acabou, vão embora.
Pessoal, já chega, vão.
421
00:41:02,674 --> 00:41:04,176
-É sério?
-Sim.
422
00:42:12,202 --> 00:42:16,831
É, fizemos muito dinheiro hoje, amigão.
Muito dinheiro.
423
00:42:16,957 --> 00:42:18,625
Quem é o meu bebê?
424
00:44:53,822 --> 00:44:54,906
Aí está você.
425
00:45:19,472 --> 00:45:22,267
-Foi mal o lance do saco, Saul...
-Por favor!
426
00:45:22,392 --> 00:45:26,646
Escute. Ei, o lance do saco foi...
427
00:45:26,771 --> 00:45:29,732
foi desagradável para nós dois, certo?
428
00:45:30,984 --> 00:45:33,903
Socorro! Socorro!
429
00:45:34,070 --> 00:45:38,158
Alguém me ajude! Socorro!
430
00:45:40,827 --> 00:45:44,956
Socorro! Alguém me ajude!
431
00:45:48,793 --> 00:45:50,128
Socorro!
432
00:45:53,381 --> 00:45:54,466
Já acabou?
433
00:46:10,398 --> 00:46:12,901
Por que as Indústrias Capstone
me querem morto?
434
00:46:15,945 --> 00:46:20,283
-Não sei do que está falando.
-Não minta pra mim, porra.
435
00:46:20,366 --> 00:46:21,242
Não é mentira.
436
00:46:21,326 --> 00:46:23,119
Juro pela alma da minha mãe.
437
00:46:23,203 --> 00:46:25,747
Tem algo a ver com o tumor?
438
00:46:26,831 --> 00:46:29,042
-O quê?
-O tumor na minha cabeça, Saul.
439
00:46:29,125 --> 00:46:31,002
Tem um tumor cerebral?
440
00:46:31,961 --> 00:46:35,131
Droga, me desamarre, não fiz nada.
441
00:46:47,227 --> 00:46:50,104
Já vi homens aguentarem
coisas horríveis, Saul.
442
00:46:52,190 --> 00:46:55,652
Dor. Degradação.
443
00:46:58,571 --> 00:47:01,366
Do tipo que você não pode sequer imaginar.
444
00:47:02,367 --> 00:47:04,202
E ficaram de boca fechada.
445
00:47:04,285 --> 00:47:09,123
Porque acreditavam em algo,
tinham um propósito maior do que eles.
446
00:47:09,207 --> 00:47:13,628
Uma causa pela qual
preferiam morrer gritando
447
00:47:13,711 --> 00:47:15,380
a se entregar.
448
00:47:18,424 --> 00:47:20,843
Mas você não é assim, né, Saul?
449
00:47:20,927 --> 00:47:23,680
Não acredita de verdade. Você é só um cara
450
00:47:23,763 --> 00:47:27,767
que caiu de gaiato
num mundo que não entende.
451
00:47:27,850 --> 00:47:32,397
Você não quer morrer por isso, Saul.
452
00:47:33,273 --> 00:47:34,607
Então, me diga.
453
00:47:36,734 --> 00:47:41,781
Ele não... Ele não me conta nada.
454
00:47:41,864 --> 00:47:44,409
-Quem?
-É isolamento de dados.
455
00:47:45,410 --> 00:47:47,495
Compartimentação. Igual a vocês.
456
00:47:47,579 --> 00:47:50,415
-Ele gosta dessas coisas.
-Quem gosta do quê?
457
00:47:54,294 --> 00:47:57,171
Steve. Horn.
458
00:47:58,423 --> 00:48:03,511
Steve Horn. Isso. Tome um gole.
459
00:48:13,104 --> 00:48:14,188
Continue.
460
00:48:14,314 --> 00:48:16,441
Steve é um visionário. Ele...
461
00:48:17,150 --> 00:48:20,820
Fez fortuna em tecnologia
e aí foi pro mercado de capital de risco.
462
00:48:21,487 --> 00:48:26,284
Ele entende as pessoas,
os mercados, a guerra.
463
00:48:29,412 --> 00:48:34,334
Sou só um acessório.
Um intermediário. Eu resolvo as coisas.
464
00:48:36,753 --> 00:48:39,505
Como o Steve executa
uma emboscada na Síria?
465
00:48:39,589 --> 00:48:44,093
Steve tem amigos em todo lugar.
É a vantagem de ser bilionário.
466
00:48:44,218 --> 00:48:47,347
-Qual é o objetivo dele?
-Não é o meu departamento,
467
00:48:47,430 --> 00:48:50,892
mas tem a ver com algo chamado...
468
00:48:53,102 --> 00:48:55,730
projeto RD4895.
469
00:48:56,397 --> 00:48:57,440
O que é isso?
470
00:48:57,523 --> 00:49:02,695
RD4895. Mas estou dizendo
que não sei o que é.
471
00:49:04,405 --> 00:49:08,409
Só sei que envolve muito dinheiro.
472
00:49:10,953 --> 00:49:12,205
Não é o bastante.
473
00:49:14,707 --> 00:49:19,212
Não, qual é! Olha, cara, estou te dizendo,
474
00:49:19,337 --> 00:49:22,840
não sei de nada! Sou só um cara!
Você mesmo disse,
475
00:49:22,924 --> 00:49:24,550
sou só um cara qualquer!
476
00:49:35,103 --> 00:49:36,104
Está bem.
477
00:49:36,729 --> 00:49:38,272
Acredito em você.
478
00:49:39,732 --> 00:49:43,736
Você diz que Steve Horn toma as decisões,
e você é só o capacho dele.
479
00:49:43,820 --> 00:49:45,029
-Sim!
-Certo?
480
00:49:45,113 --> 00:49:47,657
-É isso mesmo!
-Você não toma decisões.
481
00:49:47,740 --> 00:49:51,202
-Você não quis que nada disto acontecesse.
-Eu juro.
482
00:49:51,953 --> 00:49:55,206
Quem você mandou para matar minha família?
483
00:50:04,882 --> 00:50:07,427
-Tome mais um pouco.
-Quero ir pra casa.
484
00:50:12,807 --> 00:50:14,350
Te fiz uma pergunta.
485
00:50:27,029 --> 00:50:29,282
Tem um advogado em Jackson Hole.
486
00:50:29,365 --> 00:50:31,033
Marcus Boykin.
487
00:50:31,117 --> 00:50:36,372
Ele negocia petróleo no mercado negro
no mundo inteiro, inclusive no México.
488
00:50:36,456 --> 00:50:37,457
México?
489
00:50:40,585 --> 00:50:42,044
Contratou matadores.
490
00:50:44,422 --> 00:50:46,591
Onde encontro o matador?
491
00:50:46,674 --> 00:50:49,177
-No México, já disse.
-Seja específico.
492
00:50:49,260 --> 00:50:53,431
"Qual é o endereço do matador?"
Não é uma pergunta que fazemos!
493
00:50:53,514 --> 00:50:54,640
O Boykin sabe?
494
00:50:54,724 --> 00:50:56,476
Boykin não sabe de nada.
495
00:50:56,559 --> 00:51:02,523
Ele sabe o número da conta
de pistoleiros incompetentes.
496
00:51:04,442 --> 00:51:06,444
É mais inútil do que eu.
497
00:51:12,033 --> 00:51:15,620
Em missão, dizem que o que fazemos
é pela liberdade.
498
00:51:15,703 --> 00:51:18,289
Mas, na verdade, Saul,
499
00:51:19,290 --> 00:51:22,084
existe maldade no mundo.
500
00:51:24,378 --> 00:51:27,632
Olhamos a maldade nos olhos,
a maioria não tem coragem.
501
00:51:27,715 --> 00:51:29,634
É o nosso trabalho. E o fazemos.
502
00:51:29,717 --> 00:51:33,137
Vocês só precisam pagar impostos
e ficar fora do nosso caminho.
503
00:51:33,221 --> 00:51:35,473
Mas você, Saul,
504
00:51:36,641 --> 00:51:40,520
Steve Horn, Indústrias Capstone,
505
00:51:42,522 --> 00:51:44,732
vocês quiseram entrar na ação.
506
00:51:45,775 --> 00:51:48,820
Agora, está no campo de batalha.
507
00:51:52,824 --> 00:51:55,409
Isto é um coquetel de metadona, Saul.
508
00:51:56,035 --> 00:51:59,539
Terá uma morte tranquila. Tem sorte.
509
00:52:00,706 --> 00:52:02,333
É mais do que merece.
510
00:53:10,818 --> 00:53:11,903
MENSAGEM DO REECE
511
00:53:11,986 --> 00:53:15,948
PROJETO CAPSTONE RD4895...
CUIDE-SE
512
00:53:35,593 --> 00:53:39,680
Projeto RD4895
513
00:54:10,628 --> 00:54:13,297
Pensávamos em morar em Tahoe, já te falei?
514
00:54:14,173 --> 00:54:16,008
Um chalé na margem oeste.
515
00:54:17,343 --> 00:54:21,013
Lauren planejava
treinar atletas em altitude.
516
00:54:21,764 --> 00:54:25,142
A Lucy queria morar
onde pudesse ver as estrelas.
517
00:54:30,398 --> 00:54:32,400
Era só isso que queriam.
518
00:54:33,359 --> 00:54:36,320
Mas não tiveram nada disso.
519
00:54:37,947 --> 00:54:42,868
Foram mortas a serviço
de um projeto corporativo.
520
00:54:45,371 --> 00:54:47,999
Foi por isso que minha esposa
e filha morreram.
521
00:54:49,750 --> 00:54:51,252
É isso que não entendo.
522
00:54:52,795 --> 00:54:55,131
Por que envolver as duas nisso?
523
00:54:58,509 --> 00:55:00,511
Um assassinato causaria comoção.
524
00:55:03,180 --> 00:55:06,058
O veterano de combate fica louco,
mata a família,
525
00:55:06,142 --> 00:55:08,561
mata os médicos e se mata.
526
00:55:08,644 --> 00:55:12,898
As pessoas acreditam.
Precisavam que fosse digerível.
527
00:55:14,650 --> 00:55:17,486
Steve Horn está em São Francisco.
528
00:55:18,029 --> 00:55:21,991
É a cabeça da cobra.
Ele pode me dizer a verdade sobre RD4895.
529
00:55:22,825 --> 00:55:25,494
Mas Boykin é o caminho pro atirador.
530
00:55:26,287 --> 00:55:28,497
O que matou Lauren e Lucy.
531
00:55:28,581 --> 00:55:31,959
Certo. Respostas ou sangue.
532
00:55:34,003 --> 00:55:35,171
A escolha é sua.
533
00:55:40,968 --> 00:55:42,011
Sangue.
534
00:57:36,542 --> 00:57:38,544
Legendas: Larissa Inoue
535
00:57:38,627 --> 00:57:40,629
Supervisão Criativa
Verônica Cunha