1 00:00:53,309 --> 00:00:55,519 A LISTA TERMINAL 2 00:01:54,620 --> 00:01:57,540 Novo VP de Gestão de Ativos das Indústrias Capstone 3 00:02:17,142 --> 00:02:21,564 PRECISO FALAR COM VOCÊ. DIGA UM LUGAR. SE TIVER BARULHO, MELHOR. 4 00:02:33,617 --> 00:02:35,286 -Obrigada. -Senhora Secretária. 5 00:02:35,661 --> 00:02:37,496 -Bom dia. -Senhora Secretária. 6 00:02:38,414 --> 00:02:42,293 Dediquei minha carreira a reduzir baixas 7 00:02:42,376 --> 00:02:45,546 e melhorar a saúde mental nas forças armadas. 8 00:02:45,629 --> 00:02:49,300 Mas, embora tenhamos sucesso com as forças convencionais, 9 00:02:49,383 --> 00:02:53,679 o fardo físico e psicológico está caindo no pessoal de operações especiais 10 00:02:53,762 --> 00:02:56,432 de uma forma insustentável. 11 00:02:57,641 --> 00:03:00,769 Por mais que queiramos que eles sejam máquinas, 12 00:03:01,270 --> 00:03:02,271 eles não são. 13 00:03:02,938 --> 00:03:07,443 Vamos reformular nosso pedido de orçamento antes que chegue ao Comitê. 14 00:03:07,526 --> 00:03:09,153 Reformular de que maneira? 15 00:03:09,236 --> 00:03:13,532 Reduções significativas em missões para nossas forças especiais. 16 00:03:14,116 --> 00:03:17,453 -Vamos recalcular gratificações? -Não, falo de limites. 17 00:03:17,536 --> 00:03:21,373 Aposentadoria obrigatória. Não podemos espremê-los até se exaurirem. 18 00:03:21,457 --> 00:03:23,834 Temos uma piora no estado de prontidão. 19 00:03:23,918 --> 00:03:26,921 -E o custo... -Vamos achar níveis aceitáveis. 20 00:03:27,421 --> 00:03:29,965 Estamos trabalhando no orçamento há meses. 21 00:03:30,049 --> 00:03:32,551 Está sugerindo reestruturar em dias. 22 00:03:32,635 --> 00:03:36,597 Liguem para casa, avisem suas famílias que estarão ocupados. 23 00:03:36,680 --> 00:03:39,391 Esse pessoal passa a vida lutando por nós, 24 00:03:39,475 --> 00:03:42,603 podemos abrir mão do fim de semana por eles. Vamos lá! 25 00:03:50,653 --> 00:03:52,821 Isso tem a ver com James Reece? 26 00:03:53,697 --> 00:03:55,074 Ele é apenas um. 27 00:04:37,908 --> 00:04:42,705 Se não conseguirmos nas próximas 12 horas, a Buzzfeed vai passar na nossa frente. 28 00:04:42,788 --> 00:04:47,626 Tenho outra reunião. Obrigado. Podem ir. Bom trabalho. 29 00:04:55,676 --> 00:04:57,177 Como não viram isso? 30 00:04:57,261 --> 00:04:59,596 Falei com o Dr. Russell em Incirlik. 31 00:04:59,680 --> 00:05:03,350 Ele queria mais testes, mas Reece foi embora por conta própria, 32 00:05:03,434 --> 00:05:05,227 para ir aos funerais. 33 00:05:05,310 --> 00:05:07,062 Ninguém na Marinha viu isto? 34 00:05:07,146 --> 00:05:09,356 Esse cara comanda um pelotão, 35 00:05:09,440 --> 00:05:12,651 e exames médicos são opcionais? Isso é negligência. 36 00:05:14,528 --> 00:05:16,155 Certo. E agora? 37 00:05:16,238 --> 00:05:18,615 Reece quer me ver, não sei por quê. 38 00:05:18,699 --> 00:05:21,952 De qualquer forma, terei informações novas esta noite. 39 00:05:22,036 --> 00:05:23,370 Vai estar segura? 40 00:05:23,954 --> 00:05:27,458 Eu estava em Sirte quando capturaram Kadafi. Eu me viro. 41 00:05:29,585 --> 00:05:31,128 Eu devia ir com você. 42 00:05:31,712 --> 00:05:36,258 Pra nunca mais vermos ou falarmos com ele? Não. Ele confia em mim. 43 00:06:54,837 --> 00:06:55,838 Preciso sentar aí. 44 00:07:06,390 --> 00:07:08,308 Reece. Por que quis me encontrar? 45 00:07:08,392 --> 00:07:13,689 Já ouviu falar de Saul Agnon e das Indústrias Capstone? 46 00:07:13,772 --> 00:07:15,691 Oi, pessoal. O que vão querer? 47 00:07:15,774 --> 00:07:19,695 Vou querer o robalo com salada. 48 00:07:19,778 --> 00:07:21,905 -Claro. -Nada pra mim. Obrigado. 49 00:07:21,989 --> 00:07:24,867 -Bucatini para ele. -Claro. Pode deixar. 50 00:07:25,617 --> 00:07:26,952 Indústrias Capstone? 51 00:07:27,035 --> 00:07:29,913 É o tipo de lugar que tem só o logo no site. 52 00:07:29,997 --> 00:07:32,207 Agnon é o VP de Gestão de Ativos. 53 00:07:32,291 --> 00:07:36,044 Pesquisei um pouco os investimentos de mercado deles. 54 00:07:36,128 --> 00:07:39,965 É só bobagem. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,048 --> 00:07:43,343 Os investidores do Planet Fitness estão envolvidos? 56 00:07:43,427 --> 00:07:45,637 Escute só. A questão é... 57 00:07:45,721 --> 00:07:49,808 Eles têm US$ 60 bilhões em investimentos. 58 00:07:49,892 --> 00:07:52,728 Muito mais do que se pode ter em participação pública. 59 00:07:52,811 --> 00:07:54,479 E onde está o resto? 60 00:07:54,563 --> 00:07:56,398 É o que precisamos descobrir. 61 00:07:58,108 --> 00:07:59,693 E os iranianos? 62 00:08:00,819 --> 00:08:04,323 Não tinha nada a ver com Kahani, ele foi só a isca. Isto... 63 00:08:04,406 --> 00:08:09,203 É algo nacional, corporativo. E não acabou. 64 00:08:14,499 --> 00:08:16,627 Onde conseguiu essa pista? 65 00:08:16,710 --> 00:08:18,629 -Não importa. -Importa, sim. 66 00:08:18,712 --> 00:08:22,966 Se eu for atrás disso, preciso saber se posso confiar na fonte. 67 00:08:23,675 --> 00:08:24,760 Eu sou a fonte. 68 00:08:31,683 --> 00:08:33,894 Preciso te mostrar uma coisa. 69 00:08:35,312 --> 00:08:37,564 Consegui isto da Clínica Engram. 70 00:08:38,148 --> 00:08:41,485 Eu não queria te mostrar até ter algum contexto. 71 00:08:50,535 --> 00:08:52,079 É um tumor, Reece... 72 00:08:53,705 --> 00:08:55,958 É do tamanho de uma noz, 73 00:08:56,500 --> 00:09:00,420 está entre o hipocampo e a amígdala. 74 00:09:00,837 --> 00:09:05,509 Falei com uma neurologista, que disse que os sintomas incluem dores de cabeça, 75 00:09:05,592 --> 00:09:09,012 paranoia... confusão mental... 76 00:09:13,934 --> 00:09:16,728 -Não sou eu. -O horário bate com o seu exame. 77 00:09:16,812 --> 00:09:21,024 -O NCIS te deu isso? -Não. Holder nunca falou disso. 78 00:09:21,108 --> 00:09:23,860 Tenho certeza de que somos os únicos que sabem. 79 00:09:24,319 --> 00:09:26,405 A neurologista recomendou uma biópsia. 80 00:09:26,488 --> 00:09:29,491 Sem isso, não tem como diagnosticar com precisão. 81 00:09:29,574 --> 00:09:34,413 E nós sabemos que você tem tido episódios confabulatórios. 82 00:09:35,372 --> 00:09:39,501 Não é algo que poderia explicar com Jahan Kahani 83 00:09:39,584 --> 00:09:40,836 ou com a Capstone... 84 00:09:42,296 --> 00:09:45,966 Olhe no espelho atrás de você. Tem um cara de boné e óculos. 85 00:09:46,049 --> 00:09:50,053 -Está vendo? -Não, só gente almoçando. 86 00:09:50,178 --> 00:09:51,263 Temos que ir. Agora! 87 00:09:52,139 --> 00:09:54,683 Espere! Reece! Ei! 88 00:09:55,475 --> 00:09:56,685 Não acabamos... 89 00:10:05,694 --> 00:10:06,862 Reece. Espere! 90 00:10:07,821 --> 00:10:09,614 Você trouxe o seu celular? 91 00:10:09,698 --> 00:10:11,950 Não. Só o descartável. O que houve? 92 00:10:12,034 --> 00:10:13,577 Eles têm olhos no céu. 93 00:10:13,660 --> 00:10:15,495 Tipo um drone? 94 00:10:15,579 --> 00:10:20,292 O homem que acabei de ver é um agente. Está atrás de mim... ou de você. 95 00:10:20,375 --> 00:10:23,462 Reece, não tem ninguém lá. Está imaginando coisas. 96 00:10:23,545 --> 00:10:27,466 Usei um SDR pra chegar aqui. Só podiam me achar com drone. Espere. 97 00:10:30,510 --> 00:10:33,138 É o meu carro. Entre! 98 00:10:38,018 --> 00:10:39,227 Coloque o cinto. 99 00:10:39,311 --> 00:10:43,690 Desculpe. Estamos fugindo porque você viu um cara de óculos de sol? 100 00:10:43,774 --> 00:10:45,108 Não estamos fugindo. 101 00:10:47,569 --> 00:10:48,862 Se segure. 102 00:10:54,659 --> 00:10:55,786 Fique aqui. 103 00:10:56,536 --> 00:10:58,163 Você está bem? Não te vi. 104 00:11:44,167 --> 00:11:45,710 Leia isso. Abra! 105 00:11:48,255 --> 00:11:50,507 É um perfil de alvo profissional. 106 00:11:51,883 --> 00:11:53,969 Ainda acha que estou maluco? 107 00:12:22,164 --> 00:12:24,207 -Temos que avisar a polícia. -Não. 108 00:12:24,291 --> 00:12:28,420 -O cara te atacou à luz do dia. -O NCIS foi infiltrado. 109 00:12:28,503 --> 00:12:30,839 Talvez a polícia também, não sabemos. 110 00:12:30,922 --> 00:12:33,091 Precisamos sumir. 111 00:12:43,977 --> 00:12:46,188 Sabe como usar isto? 112 00:12:46,271 --> 00:12:49,858 -Sei. -Não sabemos se você é um alvo. 113 00:12:49,941 --> 00:12:54,446 Precisa sumir até a poeira baixar. Tem para onde ir? 114 00:12:56,531 --> 00:12:57,866 -Tem? -Tenho. 115 00:13:06,750 --> 00:13:09,920 Sinto muito por te meter nisso. Não me verá de novo. 116 00:13:10,795 --> 00:13:11,880 Reece. 117 00:13:14,674 --> 00:13:16,676 Me dê o que tem sobre a Capstone. 118 00:13:17,385 --> 00:13:19,554 Se houver uma ligação a você, vou encontrar. 119 00:13:45,664 --> 00:13:47,165 Sabe como me contatar. 120 00:14:24,744 --> 00:14:25,829 Barra limpa! 121 00:14:27,789 --> 00:14:28,790 Detonar. 122 00:14:34,838 --> 00:14:36,006 Entrem! 123 00:14:40,135 --> 00:14:41,303 Com você. 124 00:14:43,972 --> 00:14:44,973 Tudo limpo! 125 00:14:54,190 --> 00:14:55,191 Limpo! 126 00:14:55,900 --> 00:14:56,985 Vão! 127 00:14:57,152 --> 00:14:58,278 Vão! 128 00:15:00,196 --> 00:15:01,239 Entrem! 129 00:15:05,994 --> 00:15:07,287 Tudo limpo. Última sala. 130 00:15:07,370 --> 00:15:09,706 -Que merda foi essa, Hargrove? -Como? 131 00:15:09,789 --> 00:15:12,626 Estava na porta, devia ter tomado a sala. 132 00:15:12,709 --> 00:15:14,878 Não é pago pra isso. 133 00:15:14,961 --> 00:15:17,213 Preciso de verossimilhança, entendeu? 134 00:15:18,131 --> 00:15:20,675 Faça isso de novo e você já era. 135 00:15:27,766 --> 00:15:32,187 A precisão ficou acima de 83%, velocidade acima de 71%. 136 00:15:32,729 --> 00:15:34,397 Não é sua melhor marca, mas é boa. 137 00:15:34,481 --> 00:15:37,025 Não queria ser sua adversária. 138 00:15:37,734 --> 00:15:40,654 Ei, cara. Minhas reações ainda estão uma bosta. 139 00:15:41,154 --> 00:15:42,864 Quer repetir, senhor? 140 00:15:44,032 --> 00:15:45,367 Queria poder. Não. 141 00:15:45,450 --> 00:15:47,744 O intervalo acabou. Vamos lá. 142 00:15:56,336 --> 00:16:00,632 INDÚSTRIAS CAPSTONE 143 00:16:29,619 --> 00:16:30,495 Steve! 144 00:16:31,413 --> 00:16:33,248 -Janet Lansing às 14h... -Steve! 145 00:16:33,331 --> 00:16:37,043 Às 14h45, Al Khaleef. Às 15h30, conselho Repzion, 146 00:16:37,127 --> 00:16:40,296 -às 16h30, Suri Ratnavanh... -Ratanavanh. Desmarque. 147 00:16:40,380 --> 00:16:42,841 -Steve... -Um minuto. Ligue para Gary Mathis... 148 00:16:42,924 --> 00:16:45,009 -Precisamos conversar. -Espere, Saul. 149 00:16:45,093 --> 00:16:48,722 Diga que estamos vendendo. Se surtarem, que gritem pra parede. 150 00:17:08,616 --> 00:17:09,701 Mande-o entrar. 151 00:17:20,503 --> 00:17:22,964 Você devia estar em Santa Barbara. 152 00:17:23,506 --> 00:17:24,758 Temos um problema. 153 00:17:26,468 --> 00:17:28,803 É porque não está em Santa Barbara? 154 00:17:33,057 --> 00:17:35,977 -Que tipo de problema? -O tipo que não se fala em voz alta 155 00:17:36,060 --> 00:17:40,023 -para não ser levado ao tribunal por isso. -Aqui é seguro. 156 00:17:45,737 --> 00:17:46,780 Gordo está morto. 157 00:17:47,697 --> 00:17:48,698 Reece está vivo. 158 00:17:49,616 --> 00:17:53,161 -Vou cuidar disso. -Era para isso ser feito na Síria, 159 00:17:53,244 --> 00:17:55,705 agora temos esse psicopata na Califórnia... 160 00:17:55,789 --> 00:17:58,291 Ele não é psicopata. É um comandante Seal. 161 00:17:58,374 --> 00:17:59,209 Tenha respeito. 162 00:18:03,755 --> 00:18:09,010 Isso é ruim, Steve. Se Reece está por aí, e Holder violou... 163 00:18:09,093 --> 00:18:11,513 -Não sabia nada de valor. -Ele me conhecia. 164 00:18:11,596 --> 00:18:13,264 Tenho valor. 165 00:18:13,348 --> 00:18:16,476 Fale com Hargrove. Montarei uma escolta pra viagem. 166 00:18:16,559 --> 00:18:18,686 Não vou pra Santa Barbara, cara. 167 00:18:18,770 --> 00:18:22,440 -Que Mike Tedesco venda a empresa dele. -Mike não é vendedor. 168 00:18:23,525 --> 00:18:24,943 Ele tem aspirações. 169 00:18:25,819 --> 00:18:28,279 É hora de focar, Saul, está bem? 170 00:18:29,239 --> 00:18:31,866 O negócio da Plano tem que acontecer. Tem que... 171 00:18:31,950 --> 00:18:35,745 A Capstone pôs muito dinheiro nisso, e a hora de vender é agora. 172 00:18:35,829 --> 00:18:40,375 Cansei de esperar que Elias Ryberg aja, preciso de você lá, está bem? 173 00:18:42,043 --> 00:18:43,044 Você é o negociador. 174 00:18:46,297 --> 00:18:47,549 Kurt, mande Janet entrar. 175 00:19:46,983 --> 00:19:48,401 Você devia vir dormir. 176 00:19:49,903 --> 00:19:51,446 Não posso. Tenho trabalho. 177 00:19:56,659 --> 00:20:00,705 O Warcom está fazendo você pular fogueiras agora? 178 00:20:00,872 --> 00:20:03,875 É a celebração zoroastriana de Ano-Novo. Nowruz. 179 00:20:03,958 --> 00:20:06,628 Estou vendo como é relevante pra operação. 180 00:20:08,046 --> 00:20:10,715 Nos colocaram com as Forças Democráticas Sírias. 181 00:20:11,341 --> 00:20:13,343 Tenho que aprender sobre o Curdistão. 182 00:20:13,426 --> 00:20:14,552 Ela está chutando. 183 00:20:15,595 --> 00:20:16,679 Está? 184 00:20:19,265 --> 00:20:20,475 Eu não... 185 00:20:24,729 --> 00:20:26,314 A brigona do papai. 186 00:20:26,439 --> 00:20:29,025 Não. Ela é brigona porque puxou à mãe. 187 00:20:32,445 --> 00:20:35,698 Se ficar preso por lá, eu estarei bem. 188 00:20:35,782 --> 00:20:38,159 Meus pais virão me ajudar. 189 00:20:42,205 --> 00:20:44,874 Se eu conseguir voltar, acho que vou pescar, então. 190 00:20:47,418 --> 00:20:51,839 Mesmo que eu tenha que liberar um avião e pilotar eu mesmo, estarei aqui. 191 00:20:53,341 --> 00:20:55,426 Vou segurar a sua mão o tempo todo. 192 00:20:55,510 --> 00:20:59,931 Acho que serei a única com uma doula vinda direto do Oriente Médio. 193 00:21:07,772 --> 00:21:09,023 Não. 194 00:21:21,035 --> 00:21:22,745 Ele vai ficar bem, papai? 195 00:21:22,829 --> 00:21:24,497 Sim, vai ficar bem. 196 00:21:24,580 --> 00:21:27,667 Só está assustado, mas vai voltar pra família. 197 00:21:49,897 --> 00:21:50,732 Pra você. 198 00:21:52,442 --> 00:21:53,443 -Obrigado. -Tá. 199 00:21:56,195 --> 00:21:58,823 Estou vendo que escolheu a suíte nupcial. 200 00:22:01,659 --> 00:22:05,121 Você tinha razão, o NCIS colocou um alerta pra você ontem. 201 00:22:05,204 --> 00:22:08,124 Se eu fosse você, não iria pra casa agora. 202 00:22:08,207 --> 00:22:12,462 E o seu atirador em LA foi identificado como Adrian Gordonis. 203 00:22:12,545 --> 00:22:16,382 Ex-Marsoc ou Raiders, ou seja lá qual for o nome deles agora. 204 00:22:16,466 --> 00:22:18,551 Foi pra Talos Tactical, firma privada. 205 00:22:19,427 --> 00:22:21,512 Nunca lidei com eles diretamente, 206 00:22:21,596 --> 00:22:24,766 mas podemos dizer que não operam com um código moral. 207 00:22:24,849 --> 00:22:27,477 Nossa, cara! Vai com calma. 208 00:22:28,728 --> 00:22:31,856 Acho que o burrito não vai sair correndo, meu irmão. 209 00:22:31,939 --> 00:22:33,900 Não comi meu bucatini, cara. 210 00:22:33,983 --> 00:22:38,112 -Não sei o que isso significa. -Significa obrigado pelo burrito. 211 00:22:38,196 --> 00:22:39,864 -De nada. -Obrigado. 212 00:22:54,545 --> 00:22:59,092 Luce... Ela era boa, hein? 213 00:22:59,592 --> 00:23:04,180 Ela cantava bem também. E fazia acorde com pestana. 214 00:23:09,227 --> 00:23:11,229 Ela era especial, cara. 215 00:23:21,280 --> 00:23:25,201 Por mais que tente, não consigo me lembrar do dia que ela fez isto. 216 00:23:25,284 --> 00:23:27,453 Mano, não lembro o domingo passado. 217 00:23:29,205 --> 00:23:31,624 Foi um dia antes da Síria. Eu acho. 218 00:23:33,000 --> 00:23:35,962 E havia um pássaro. 219 00:23:37,171 --> 00:23:41,134 Um estorninho, talvez, ele se chocou na janela e morreu. 220 00:23:41,217 --> 00:23:43,636 Parece que a memória está afiada. 221 00:23:43,719 --> 00:23:46,764 Mas é parcial. As outras partes... 222 00:23:46,848 --> 00:23:48,850 É tudo muito confuso. 223 00:23:52,562 --> 00:23:54,897 Tudo misturado com outras lembranças. 224 00:23:56,149 --> 00:23:58,484 É como olhar por um caleidoscópio. 225 00:23:59,861 --> 00:24:04,574 Cara, detonaram você pra valer. Ainda tem dores de cabeça? 226 00:24:09,495 --> 00:24:10,580 Não. 227 00:24:14,917 --> 00:24:17,170 -Viu o perfil de alvo? -Vi. 228 00:24:18,880 --> 00:24:24,051 É. Ele parece um babaca total. 229 00:24:24,135 --> 00:24:25,761 Viu o cachorrinho dele? 230 00:24:27,513 --> 00:24:31,058 Ele não me parece o cérebro por trás de tudo. 231 00:24:31,142 --> 00:24:33,144 Também acho que não é. 232 00:24:33,227 --> 00:24:35,354 Vou dar uma olhada na Capstone. 233 00:24:35,438 --> 00:24:38,566 Pode ser. Mas já tenho alguém vendo isso. 234 00:24:39,066 --> 00:24:43,487 Tem uma jornalista. Ela pode ajudar a pesquisar sem levantar suspeita. 235 00:24:43,571 --> 00:24:44,572 Jornalista? 236 00:24:45,281 --> 00:24:46,282 É. 237 00:24:47,116 --> 00:24:48,784 Bom saber. 238 00:24:50,328 --> 00:24:52,205 -Ela sabe que está aqui? -Não. 239 00:24:52,288 --> 00:24:53,998 -Sabe que estou aqui? -Não. 240 00:24:54,081 --> 00:24:57,710 Você sabe que não é o único que está se arriscando. Sou da CIA. 241 00:24:57,835 --> 00:25:00,129 Se souberem que está travando uma guerra... 242 00:25:00,213 --> 00:25:01,923 -Eu sei. -...nas ruas de LA... 243 00:25:02,006 --> 00:25:04,675 Estou te dizendo, está limpo. Eu juro. 244 00:25:06,219 --> 00:25:07,887 Está tudo bem. Ela é um recurso. 245 00:25:09,597 --> 00:25:11,349 Sei em que categoria colocá-la. 246 00:25:12,558 --> 00:25:13,893 E não há obrigação. 247 00:25:13,976 --> 00:25:17,438 -Se tiver que sair, eu entendo. -Vá se foder! Não vou sair. 248 00:25:17,521 --> 00:25:19,941 Não é uma obrigação pra mim, irmão. 249 00:25:21,108 --> 00:25:24,195 Só preciso saber se podemos contar um com o outro. 250 00:25:24,278 --> 00:25:25,446 Sempre. 251 00:25:27,782 --> 00:25:29,158 Está bem. 252 00:25:32,912 --> 00:25:34,080 Tudo bem. 253 00:25:35,665 --> 00:25:37,750 Tem um monte de gente agora 254 00:25:37,833 --> 00:25:40,628 procurando você, então seja discreto. Por favor. 255 00:25:43,172 --> 00:25:46,300 -É isso aí. -Estou de boa. 256 00:25:46,384 --> 00:25:48,970 Se eu descobrir algo, te aviso. 257 00:25:49,929 --> 00:25:52,306 Entendido. Ben. 258 00:25:54,433 --> 00:25:58,813 Você não vai ao torneio de golfe vestido como o Grande Lebowski, né? 259 00:25:58,896 --> 00:26:00,106 Porra, odeio golfe. 260 00:26:19,000 --> 00:26:20,293 Vai errar. 261 00:26:23,212 --> 00:26:24,505 Ele vai errar. 262 00:26:26,424 --> 00:26:29,593 Olhe só para ele, comprou um taco Scotty Cameron 263 00:26:29,677 --> 00:26:31,595 e acha que agora vai jogar bem. 264 00:26:32,763 --> 00:26:37,435 O cara é um gênio. Mas é o que digo, não dá pra comprar talento. 265 00:26:40,479 --> 00:26:42,648 Como foi seu voo? 266 00:26:42,773 --> 00:26:45,234 Paquerou alguma comissária gata? 267 00:26:45,318 --> 00:26:50,197 Duvido que Elias tenha viajado 13 horas pra falar sobre assediar comissárias. 268 00:26:50,281 --> 00:26:51,449 Não falo de assédio, 269 00:26:51,532 --> 00:26:55,995 mas do magnetismo natural que o dinheiro traz. 270 00:26:57,621 --> 00:27:01,208 Sr. Agnon. Sempre fazendo brincadeiras. 271 00:27:01,292 --> 00:27:02,376 Não estou brincando. 272 00:27:02,460 --> 00:27:07,048 A Plano é uma de quatro empresas no mundo interessadas na empresa do Mike. 273 00:27:07,131 --> 00:27:09,216 Faremos uma ótima oferta pela Newbellum. 274 00:27:09,300 --> 00:27:11,594 Indústrias Capstone? Vão começar. 275 00:27:11,677 --> 00:27:14,430 Ótimo. Com quem vamos jogar? 276 00:27:14,513 --> 00:27:16,307 Pedi por Bryson DeChambeau. 277 00:27:16,390 --> 00:27:18,934 Estão com Steve Davie. 278 00:27:19,894 --> 00:27:21,145 E quem é esse? 279 00:27:21,687 --> 00:27:25,107 Não. Vem cá, vou te explicar uma coisa. 280 00:27:29,028 --> 00:27:33,741 Começando com as Indústrias Capstone, temos Bryson DeChambeau. 281 00:27:58,599 --> 00:27:59,600 É isso aí, cara. 282 00:28:06,107 --> 00:28:10,653 Tenho que admitir que consideramos seriamente uma oferta há seis anos. 283 00:28:10,820 --> 00:28:12,029 Eu não sabia. 284 00:28:12,113 --> 00:28:14,198 Seu trabalho é impressionante. 285 00:28:14,281 --> 00:28:15,699 Eu agradeço. 286 00:28:15,783 --> 00:28:18,577 Antes da Capstone nos levar aos contratos militares, 287 00:28:18,661 --> 00:28:21,872 eu tinha outro plano pra Newbellum e, se a venda for feita, 288 00:28:21,956 --> 00:28:26,168 -podemos pensar no plano original... -Aí está ele, se empolgando. 289 00:28:27,420 --> 00:28:33,259 Os visionários sempre veem um espectro enorme de possibilidades. 290 00:28:33,342 --> 00:28:36,429 Nosso trabalho como parceiros, patrocinadores, 291 00:28:37,012 --> 00:28:39,765 é delinear um pouco essa gama. 292 00:28:40,474 --> 00:28:44,520 Quando a Capstone apareceu, quando Steve tomou o leme... 293 00:28:44,603 --> 00:28:46,897 Bem, é por isso que estamos aqui, né? 294 00:28:48,858 --> 00:28:51,944 Prefiro a sua orientação atual, Sr. Tedesco. 295 00:28:52,486 --> 00:28:53,946 Está bem. Claro. 296 00:28:54,029 --> 00:28:56,115 A Plano fará uma contraoferta? 297 00:28:58,117 --> 00:29:02,788 Sr. Agnon, agradeço a perseverança. Mas esta é 298 00:29:02,872 --> 00:29:04,123 uma visita social. 299 00:29:04,206 --> 00:29:05,332 Social? 300 00:29:05,708 --> 00:29:07,418 Certo. Que tal o seguinte? 301 00:29:08,919 --> 00:29:11,213 Aluguei uma casa aqui perto. 302 00:29:12,089 --> 00:29:14,300 Que tal uma festinha esta noite? 303 00:29:14,925 --> 00:29:16,427 Vou chamar amigos, garotas. 304 00:29:16,510 --> 00:29:19,722 Tenho uma garrafa de Bas-Armagnac que vai te derrubar. 305 00:29:20,514 --> 00:29:24,143 Farei uma nova oferta. Se for interessante, ótimo. 306 00:29:24,226 --> 00:29:26,604 Se não, sempre teremos Bryson. 307 00:29:29,940 --> 00:29:33,569 Onde fica essa casa? 308 00:30:19,657 --> 00:30:22,409 Sim. Tenho identificação visual. 309 00:30:24,203 --> 00:30:27,498 É coisa fácil, meu irmão. Fácil. 310 00:30:28,332 --> 00:30:29,375 É. 311 00:30:53,774 --> 00:30:55,859 Com licença, pessoal. Alô? 312 00:30:55,943 --> 00:30:59,154 -Oi, Jord, sou eu. -Katie, estive te ligando. 313 00:30:59,238 --> 00:31:00,489 O que aconteceu? 314 00:31:01,156 --> 00:31:04,451 -Me desculpe. Perdi meu celular. -Está tudo bem? 315 00:31:05,327 --> 00:31:07,997 Olhe, eu me enganei sobre o Reece. 316 00:31:08,080 --> 00:31:10,874 -Me enganei muito. -Como assim? 317 00:31:12,751 --> 00:31:15,671 Tenho que sair da cidade por um tempo. 318 00:31:15,754 --> 00:31:17,923 Estou esgotada, sabe? 319 00:31:18,007 --> 00:31:21,135 Não, eu não sei. Do que está falando? 320 00:31:22,094 --> 00:31:25,931 Vai fazer isso, né? Vai me deixar na mão, certo? 321 00:31:26,015 --> 00:31:27,808 Desculpe. Você foi bom comigo. 322 00:31:27,891 --> 00:31:31,312 Droga, Katie. É o que ganho por confiar em você? 323 00:31:49,496 --> 00:31:52,166 Então, como estamos? 324 00:31:52,750 --> 00:31:55,919 É um bom trabalho. Vamos conseguir. 325 00:32:02,801 --> 00:32:04,762 Não precisa ficar cheio de dedos. 326 00:32:10,976 --> 00:32:13,729 Isso vai nos prejudicar. 327 00:32:15,022 --> 00:32:16,148 É verdade. 328 00:32:18,567 --> 00:32:24,365 Alguns diriam que não seria sábio reduzir recursos unilateralmente. 329 00:32:27,910 --> 00:32:29,453 Você diria isso? 330 00:32:32,498 --> 00:32:34,708 Lorraine, você sai em quatro meses. 331 00:32:35,000 --> 00:32:37,961 E talvez isso não seja aprovado pelo Comitê. 332 00:32:38,504 --> 00:32:40,506 Quer mesmo sair perdendo? 333 00:32:43,133 --> 00:32:46,762 Vamos convocar os votos. Teremos a metade da câmara. 334 00:32:46,845 --> 00:32:50,224 E os nossos empreiteiros? Verão isso como uma vitória? 335 00:32:50,307 --> 00:32:51,975 Está tentando me convencer 336 00:32:52,059 --> 00:32:55,312 -de ter pena de interesses financeiros? -Eles têm poder. 337 00:32:55,396 --> 00:32:57,147 Significa que têm influência. 338 00:32:58,273 --> 00:32:59,900 O seu legado estará intacto 339 00:32:59,983 --> 00:33:03,570 -se não criar oposição. -Ei. 340 00:33:03,654 --> 00:33:04,905 Este é o meu legado. 341 00:33:06,615 --> 00:33:09,243 Deixar as coisas melhores do que as encontrei. 342 00:34:00,294 --> 00:34:04,548 Tem uma coisa acontecendo aqui. Achei que ia querer saber. 343 00:34:30,199 --> 00:34:34,077 Oi, querido. Me chamo Raven. 344 00:34:36,246 --> 00:34:37,915 Quer companhia? 345 00:34:37,998 --> 00:34:41,168 Oi, Raven. Quero, sim. 346 00:34:45,881 --> 00:34:47,633 Eu vi você entrar. 347 00:34:48,217 --> 00:34:51,094 Minha amiga Sasha queria vir aqui, 348 00:34:51,178 --> 00:34:54,348 e eu disse: "Não, ele é todo meu." 349 00:34:54,431 --> 00:34:55,599 Você disse isso? 350 00:34:57,726 --> 00:35:02,648 Quer ir tomar um drinque num lugar mais privado? 351 00:35:03,273 --> 00:35:05,108 Que tal conversarmos um pouco aqui? 352 00:35:06,360 --> 00:35:07,736 Eu adoro conversar. 353 00:35:11,532 --> 00:35:13,075 Quer falar sobre o quê? 354 00:35:13,867 --> 00:35:16,787 Quero curtir um pouco. Será que pode me ajudar? 355 00:35:22,000 --> 00:35:23,126 É policial? 356 00:35:25,170 --> 00:35:26,171 Não. 357 00:35:27,005 --> 00:35:31,760 -Tem que me dizer se for. -Não sei se é verdade. Mas não sou. 358 00:35:36,098 --> 00:35:39,643 Posso quebrar seu galho. O que está procurando? 359 00:35:39,726 --> 00:35:41,770 -Tenho tido dores de cabeça. -É? 360 00:35:42,604 --> 00:35:45,190 -Fortes? -Bem fortes. 361 00:35:48,443 --> 00:35:51,905 O DJ tem pastilhas de metadona. Acha que serve? 362 00:35:53,699 --> 00:35:55,367 Acho que sim. 363 00:35:56,910 --> 00:36:01,206 São cem dólares cada, preço especial para você. 364 00:36:02,040 --> 00:36:03,083 Só para mim? 365 00:36:12,926 --> 00:36:14,553 Obrigada, amor. Espere aqui. 366 00:36:22,978 --> 00:36:26,899 Muitas felicidades, querido Donny 367 00:36:26,982 --> 00:36:31,612 Muitos anos de vida 368 00:36:32,529 --> 00:36:34,781 Vamos, chefe. O que está fazendo? 369 00:36:34,865 --> 00:36:36,950 -Vamos, chefe. Venha. -Vamos lá. 370 00:36:37,784 --> 00:36:39,828 Vamos. Vem cá, Reece. 371 00:36:40,621 --> 00:36:43,123 Ei, querido. Está tudo bem? 372 00:36:48,253 --> 00:36:49,504 Só estou lembrando. 373 00:36:52,966 --> 00:36:55,761 Isto vai ajudá-lo a esquecer. 374 00:37:15,864 --> 00:37:19,284 Você nunca gostou desse tipo de coisa em missão no exterior. 375 00:37:26,166 --> 00:37:27,626 Missões têm regras. 376 00:37:27,960 --> 00:37:29,836 É. Regras demais. 377 00:37:40,764 --> 00:37:43,016 Tudo mudou depois que você foi embora. 378 00:37:46,019 --> 00:37:48,772 Eu também pensei em ir embora. 379 00:37:49,523 --> 00:37:53,360 Você e os Seals foram feitos um pro outro, meu irmão. 380 00:37:53,443 --> 00:37:56,947 Você não ia a lugar algum e também não precisava de mim. 381 00:38:02,619 --> 00:38:05,414 Não sei se isso é verdade, considerando tudo. 382 00:38:07,749 --> 00:38:10,961 Ei. Me deixe fazer isso. 383 00:38:15,632 --> 00:38:19,678 O quê? Vou deixá-lo se divertir sozinho? 384 00:38:23,348 --> 00:38:24,391 Bem... 385 00:38:25,100 --> 00:38:27,436 Alguém vai ter uma noite e tanto. 386 00:38:29,771 --> 00:38:31,982 -Aqui está, senhoras. -Obrigada. 387 00:38:33,525 --> 00:38:35,944 Não. Estou te dizendo, 388 00:38:36,028 --> 00:38:41,116 é o melhor sushi que você já provou em toda sua vida. 389 00:38:41,199 --> 00:38:43,160 Não seja ridículo. Qual é. 390 00:38:43,243 --> 00:38:45,662 É uma puta revelação. É isso que é. 391 00:38:46,163 --> 00:38:50,125 Quer falar sobre o melhor? Já esteve no Sukiyabashi Jiro? 392 00:38:50,208 --> 00:38:54,963 Dá um tempo. O Jiro não é ruim. Ele é bom. 393 00:38:55,047 --> 00:38:57,758 Mas o Steve achou um cara, Taishi. 394 00:38:57,841 --> 00:39:00,510 Trouxemos o cara de Hokkaido. 395 00:39:00,594 --> 00:39:04,181 Vou dizer uma coisa, esse cara fala com os peixes. 396 00:39:04,264 --> 00:39:07,768 Ele vai até o cais e começa a falar com as cavalas 397 00:39:07,851 --> 00:39:11,271 e com o atum. Não sei o que dizem, deve ser: 398 00:39:11,354 --> 00:39:13,315 "Me leve, sou delicioso." 399 00:39:15,275 --> 00:39:17,402 Parece que tenho que provar. 400 00:39:17,486 --> 00:39:20,363 Certo. Farei uma reserva. Quando? 401 00:39:23,784 --> 00:39:27,204 Não tenho uma data. Tenho que falar com o conselho. 402 00:39:27,287 --> 00:39:29,831 Foda-se o conselho. Estou perguntando a você. 403 00:39:30,373 --> 00:39:31,708 Saul. Não faça isso. 404 00:39:35,545 --> 00:39:36,630 Já é tarde. 405 00:39:36,713 --> 00:39:40,550 Me diverti bastante, mas tenho um voo pela manhã. 406 00:39:43,678 --> 00:39:46,139 Elias, estamos nisso há meses. 407 00:39:47,182 --> 00:39:49,851 Quer jogar golfe, jogamos. Quer comer peixe... 408 00:39:52,062 --> 00:39:55,899 Mas chegamos a um ponto, meu amigo, em que devo pedir a você 409 00:39:55,982 --> 00:39:58,485 que cague ou saia da moita. 410 00:39:59,152 --> 00:40:01,613 A Plano quer a Newbellum ou não? 411 00:40:07,452 --> 00:40:09,287 Vou ligar pra equipe de aquisições. 412 00:40:09,996 --> 00:40:13,625 Diga ao Sr. Horn que terei uma proposta pela manhã. 413 00:40:15,001 --> 00:40:16,128 Boa noite. 414 00:40:26,555 --> 00:40:28,265 Você passou do limite. 415 00:40:28,348 --> 00:40:32,144 Um homem como Elias Ryberg deve ser tratado com respeito, não desdém. 416 00:40:36,481 --> 00:40:41,111 Você faz ideia de quanto dinheiro acabei de ganhar pra você? 417 00:40:41,194 --> 00:40:45,782 Nossa, Mike, você devia me agradecer. 418 00:40:49,703 --> 00:40:53,999 Pessoal, atenção, por favor. 419 00:40:55,542 --> 00:40:56,918 Sumam daqui. 420 00:40:58,128 --> 00:41:01,882 É sério. Acabou, vão embora. Pessoal, já chega, vão. 421 00:41:02,674 --> 00:41:04,176 -É sério? -Sim. 422 00:42:12,202 --> 00:42:16,831 É, fizemos muito dinheiro hoje, amigão. Muito dinheiro. 423 00:42:16,957 --> 00:42:18,625 Quem é o meu bebê? 424 00:44:53,822 --> 00:44:54,906 Aí está você. 425 00:45:19,472 --> 00:45:22,267 -Foi mal o lance do saco, Saul... -Por favor! 426 00:45:22,392 --> 00:45:26,646 Escute. Ei, o lance do saco foi... 427 00:45:26,771 --> 00:45:29,732 foi desagradável para nós dois, certo? 428 00:45:30,984 --> 00:45:33,903 Socorro! Socorro! 429 00:45:34,070 --> 00:45:38,158 Alguém me ajude! Socorro! 430 00:45:40,827 --> 00:45:44,956 Socorro! Alguém me ajude! 431 00:45:48,793 --> 00:45:50,128 Socorro! 432 00:45:53,381 --> 00:45:54,466 Já acabou? 433 00:46:10,398 --> 00:46:12,901 Por que as Indústrias Capstone me querem morto? 434 00:46:15,945 --> 00:46:20,283 -Não sei do que está falando. -Não minta pra mim, porra. 435 00:46:20,366 --> 00:46:21,242 Não é mentira. 436 00:46:21,326 --> 00:46:23,119 Juro pela alma da minha mãe. 437 00:46:23,203 --> 00:46:25,747 Tem algo a ver com o tumor? 438 00:46:26,831 --> 00:46:29,042 -O quê? -O tumor na minha cabeça, Saul. 439 00:46:29,125 --> 00:46:31,002 Tem um tumor cerebral? 440 00:46:31,961 --> 00:46:35,131 Droga, me desamarre, não fiz nada. 441 00:46:47,227 --> 00:46:50,104 Já vi homens aguentarem coisas horríveis, Saul. 442 00:46:52,190 --> 00:46:55,652 Dor. Degradação. 443 00:46:58,571 --> 00:47:01,366 Do tipo que você não pode sequer imaginar. 444 00:47:02,367 --> 00:47:04,202 E ficaram de boca fechada. 445 00:47:04,285 --> 00:47:09,123 Porque acreditavam em algo, tinham um propósito maior do que eles. 446 00:47:09,207 --> 00:47:13,628 Uma causa pela qual preferiam morrer gritando 447 00:47:13,711 --> 00:47:15,380 a se entregar. 448 00:47:18,424 --> 00:47:20,843 Mas você não é assim, né, Saul? 449 00:47:20,927 --> 00:47:23,680 Não acredita de verdade. Você é só um cara 450 00:47:23,763 --> 00:47:27,767 que caiu de gaiato num mundo que não entende. 451 00:47:27,850 --> 00:47:32,397 Você não quer morrer por isso, Saul. 452 00:47:33,273 --> 00:47:34,607 Então, me diga. 453 00:47:36,734 --> 00:47:41,781 Ele não... Ele não me conta nada. 454 00:47:41,864 --> 00:47:44,409 -Quem? -É isolamento de dados. 455 00:47:45,410 --> 00:47:47,495 Compartimentação. Igual a vocês. 456 00:47:47,579 --> 00:47:50,415 -Ele gosta dessas coisas. -Quem gosta do quê? 457 00:47:54,294 --> 00:47:57,171 Steve. Horn. 458 00:47:58,423 --> 00:48:03,511 Steve Horn. Isso. Tome um gole. 459 00:48:13,104 --> 00:48:14,188 Continue. 460 00:48:14,314 --> 00:48:16,441 Steve é um visionário. Ele... 461 00:48:17,150 --> 00:48:20,820 Fez fortuna em tecnologia e aí foi pro mercado de capital de risco. 462 00:48:21,487 --> 00:48:26,284 Ele entende as pessoas, os mercados, a guerra. 463 00:48:29,412 --> 00:48:34,334 Sou só um acessório. Um intermediário. Eu resolvo as coisas. 464 00:48:36,753 --> 00:48:39,505 Como o Steve executa uma emboscada na Síria? 465 00:48:39,589 --> 00:48:44,093 Steve tem amigos em todo lugar. É a vantagem de ser bilionário. 466 00:48:44,218 --> 00:48:47,347 -Qual é o objetivo dele? -Não é o meu departamento, 467 00:48:47,430 --> 00:48:50,892 mas tem a ver com algo chamado... 468 00:48:53,102 --> 00:48:55,730 projeto RD4895. 469 00:48:56,397 --> 00:48:57,440 O que é isso? 470 00:48:57,523 --> 00:49:02,695 RD4895. Mas estou dizendo que não sei o que é. 471 00:49:04,405 --> 00:49:08,409 Só sei que envolve muito dinheiro. 472 00:49:10,953 --> 00:49:12,205 Não é o bastante. 473 00:49:14,707 --> 00:49:19,212 Não, qual é! Olha, cara, estou te dizendo, 474 00:49:19,337 --> 00:49:22,840 não sei de nada! Sou só um cara! Você mesmo disse, 475 00:49:22,924 --> 00:49:24,550 sou só um cara qualquer! 476 00:49:35,103 --> 00:49:36,104 Está bem. 477 00:49:36,729 --> 00:49:38,272 Acredito em você. 478 00:49:39,732 --> 00:49:43,736 Você diz que Steve Horn toma as decisões, e você é só o capacho dele. 479 00:49:43,820 --> 00:49:45,029 -Sim! -Certo? 480 00:49:45,113 --> 00:49:47,657 -É isso mesmo! -Você não toma decisões. 481 00:49:47,740 --> 00:49:51,202 -Você não quis que nada disto acontecesse. -Eu juro. 482 00:49:51,953 --> 00:49:55,206 Quem você mandou para matar minha família? 483 00:50:04,882 --> 00:50:07,427 -Tome mais um pouco. -Quero ir pra casa. 484 00:50:12,807 --> 00:50:14,350 Te fiz uma pergunta. 485 00:50:27,029 --> 00:50:29,282 Tem um advogado em Jackson Hole. 486 00:50:29,365 --> 00:50:31,033 Marcus Boykin. 487 00:50:31,117 --> 00:50:36,372 Ele negocia petróleo no mercado negro no mundo inteiro, inclusive no México. 488 00:50:36,456 --> 00:50:37,457 México? 489 00:50:40,585 --> 00:50:42,044 Contratou matadores. 490 00:50:44,422 --> 00:50:46,591 Onde encontro o matador? 491 00:50:46,674 --> 00:50:49,177 -No México, já disse. -Seja específico. 492 00:50:49,260 --> 00:50:53,431 "Qual é o endereço do matador?" Não é uma pergunta que fazemos! 493 00:50:53,514 --> 00:50:54,640 O Boykin sabe? 494 00:50:54,724 --> 00:50:56,476 Boykin não sabe de nada. 495 00:50:56,559 --> 00:51:02,523 Ele sabe o número da conta de pistoleiros incompetentes. 496 00:51:04,442 --> 00:51:06,444 É mais inútil do que eu. 497 00:51:12,033 --> 00:51:15,620 Em missão, dizem que o que fazemos é pela liberdade. 498 00:51:15,703 --> 00:51:18,289 Mas, na verdade, Saul, 499 00:51:19,290 --> 00:51:22,084 existe maldade no mundo. 500 00:51:24,378 --> 00:51:27,632 Olhamos a maldade nos olhos, a maioria não tem coragem. 501 00:51:27,715 --> 00:51:29,634 É o nosso trabalho. E o fazemos. 502 00:51:29,717 --> 00:51:33,137 Vocês só precisam pagar impostos e ficar fora do nosso caminho. 503 00:51:33,221 --> 00:51:35,473 Mas você, Saul, 504 00:51:36,641 --> 00:51:40,520 Steve Horn, Indústrias Capstone, 505 00:51:42,522 --> 00:51:44,732 vocês quiseram entrar na ação. 506 00:51:45,775 --> 00:51:48,820 Agora, está no campo de batalha. 507 00:51:52,824 --> 00:51:55,409 Isto é um coquetel de metadona, Saul. 508 00:51:56,035 --> 00:51:59,539 Terá uma morte tranquila. Tem sorte. 509 00:52:00,706 --> 00:52:02,333 É mais do que merece. 510 00:53:10,818 --> 00:53:11,903 MENSAGEM DO REECE 511 00:53:11,986 --> 00:53:15,948 PROJETO CAPSTONE RD4895... CUIDE-SE 512 00:53:35,593 --> 00:53:39,680 Projeto RD4895 513 00:54:10,628 --> 00:54:13,297 Pensávamos em morar em Tahoe, já te falei? 514 00:54:14,173 --> 00:54:16,008 Um chalé na margem oeste. 515 00:54:17,343 --> 00:54:21,013 Lauren planejava treinar atletas em altitude. 516 00:54:21,764 --> 00:54:25,142 A Lucy queria morar onde pudesse ver as estrelas. 517 00:54:30,398 --> 00:54:32,400 Era só isso que queriam. 518 00:54:33,359 --> 00:54:36,320 Mas não tiveram nada disso. 519 00:54:37,947 --> 00:54:42,868 Foram mortas a serviço de um projeto corporativo. 520 00:54:45,371 --> 00:54:47,999 Foi por isso que minha esposa e filha morreram. 521 00:54:49,750 --> 00:54:51,252 É isso que não entendo. 522 00:54:52,795 --> 00:54:55,131 Por que envolver as duas nisso? 523 00:54:58,509 --> 00:55:00,511 Um assassinato causaria comoção. 524 00:55:03,180 --> 00:55:06,058 O veterano de combate fica louco, mata a família, 525 00:55:06,142 --> 00:55:08,561 mata os médicos e se mata. 526 00:55:08,644 --> 00:55:12,898 As pessoas acreditam. Precisavam que fosse digerível. 527 00:55:14,650 --> 00:55:17,486 Steve Horn está em São Francisco. 528 00:55:18,029 --> 00:55:21,991 É a cabeça da cobra. Ele pode me dizer a verdade sobre RD4895. 529 00:55:22,825 --> 00:55:25,494 Mas Boykin é o caminho pro atirador. 530 00:55:26,287 --> 00:55:28,497 O que matou Lauren e Lucy. 531 00:55:28,581 --> 00:55:31,959 Certo. Respostas ou sangue. 532 00:55:34,003 --> 00:55:35,171 A escolha é sua. 533 00:55:40,968 --> 00:55:42,011 Sangue. 534 00:57:36,542 --> 00:57:38,544 Legendas: Larissa Inoue 535 00:57:38,627 --> 00:57:40,629 Supervisão Criativa Verônica Cunha