1 00:00:53,309 --> 00:00:55,519 LISTA FINALĂ 2 00:01:54,620 --> 00:01:57,540 NOUL VICEPREȘEDINTE DE GESTIONARE A ACTIVELOR DE LA CAPSTONE INDUSTRIES 3 00:02:17,142 --> 00:02:21,564 TREBUIE SĂ NE VEDEM AZI, SPUNE TU UNDE. SĂ FIE UN LOC GĂLĂGIOS. 4 00:02:33,617 --> 00:02:35,286 - Mulțumesc. - Doamnă ministră. 5 00:02:35,661 --> 00:02:37,496 - Bună dimineața! - Doamnă ministră. 6 00:02:38,414 --> 00:02:42,293 Mi-am dedicat cariera reducerii numărului victimelor 7 00:02:42,376 --> 00:02:45,546 și îmbunătățirii sănătății mintale în armată. 8 00:02:45,629 --> 00:02:49,300 Dar, deși avem succes cu trupele convenționale, 9 00:02:49,383 --> 00:02:53,679 povara fizică și psihologică apasă asupra trupelor speciale 10 00:02:53,762 --> 00:02:56,432 într-o măsură care pare nesustenabilă. 11 00:02:57,641 --> 00:03:00,769 Ne-ar plăcea ca războinicii noștri de elită să fie roboți, 12 00:03:01,270 --> 00:03:02,271 dar nu sunt. 13 00:03:02,938 --> 00:03:07,443 Trebuie să modificăm cererea de buget înainte să ajungă la comisia de alocare. 14 00:03:07,526 --> 00:03:09,153 În ce sens să o modificăm? 15 00:03:09,236 --> 00:03:13,532 Reducerea semnificativă a timpului petrecut în misiuni de trupele speciale. 16 00:03:14,116 --> 00:03:17,453 - O recalculare a plăților? - Nu, instituirea de limite clare. 17 00:03:17,536 --> 00:03:21,373 Pensionări obligatorii. Nu putem profita de ei până la epuizare. 18 00:03:21,457 --> 00:03:23,834 Avem de-a face cu o scădere a nivelului de pregătire. 19 00:03:23,918 --> 00:03:26,921 - Și financiar... - O să găsim niveluri acceptabile. 20 00:03:27,421 --> 00:03:29,965 Lucrăm la buget din iunie. 21 00:03:30,049 --> 00:03:32,551 Sugerați o restructurare în câteva zile. 22 00:03:32,635 --> 00:03:36,597 Sunați acasă, anunțați-vă familiile că o să lipsiți câteva nopți. 23 00:03:36,680 --> 00:03:39,391 Militarii aceștia își riscă viața luptând pentru noi, 24 00:03:39,475 --> 00:03:42,603 putem renunța la un weekend ca să luptăm pentru ei. La treabă! 25 00:03:50,653 --> 00:03:52,821 E vorba de James Reece, nu? 26 00:03:53,697 --> 00:03:55,074 El e doar un caz. 27 00:04:37,908 --> 00:04:42,705 Dacă nu publicăm în următoarele 12 ore, Buzzfeed ne-o ia înainte și ne umilește. 28 00:04:42,788 --> 00:04:47,626 Mai am o întâlnire. Mulțumesc. La treabă! Bravo! Mulțumesc. 29 00:04:55,676 --> 00:04:57,177 Cum au putut să rateze asta? 30 00:04:57,261 --> 00:04:59,596 Am vorbit cu dr. Russell la Incirlik. 31 00:04:59,680 --> 00:05:03,350 A cerut mai multe teste, dar Reece s-a externat în ciuda sfaturilor medicale. 32 00:05:03,434 --> 00:05:05,227 Voia să meargă la înmormântări. 33 00:05:05,310 --> 00:05:07,062 Stai! Nimeni din marină n-a văzut asta? 34 00:05:07,146 --> 00:05:09,356 Îl pun în fruntea unui pluton, 35 00:05:09,440 --> 00:05:12,651 dar nu-l obligă să-și facă analizele? E neglijență totală. 36 00:05:14,528 --> 00:05:16,155 Bine. Ce facem acum? 37 00:05:16,238 --> 00:05:18,615 Reece vrea să ne vedem. Sunt curioasă de ce. 38 00:05:18,699 --> 00:05:21,952 Oricum, o să am un material pregătit în seara asta. 39 00:05:22,036 --> 00:05:23,370 Ești precaută? 40 00:05:23,954 --> 00:05:27,458 Eram în Sirte când au venit după Gaddafi. Mă descurc. 41 00:05:29,585 --> 00:05:31,128 Aș putea să vin cu tine. 42 00:05:31,712 --> 00:05:36,258 Ca să-l pierdem pe Reece de tot? Nu. Are încredere în mine. 43 00:06:54,837 --> 00:06:55,838 Stau eu acolo. 44 00:07:06,390 --> 00:07:08,308 De ce ai vrut să ne întâlnim? 45 00:07:08,392 --> 00:07:13,689 Ai auzit de Saul Agnon sau de compania Capstone Industries? 46 00:07:13,772 --> 00:07:15,691 Bună ziua! Vreți să comandați? 47 00:07:15,774 --> 00:07:19,695 Da, vreau o salată și biban-de-mare. 48 00:07:19,778 --> 00:07:21,905 - Sigur. - Eu nu vreau nimic. Mulțumesc. 49 00:07:21,989 --> 00:07:24,867 - Aduceți-i bucatini. - Sigur, imediat. 50 00:07:25,617 --> 00:07:26,952 Capstone Industries? 51 00:07:27,035 --> 00:07:29,913 Au doar sigla pe site. 52 00:07:29,997 --> 00:07:32,207 Agnon e vicepreședinte de gestionarea activelor. 53 00:07:32,291 --> 00:07:36,044 M-am interesat. Investițiile lor... 54 00:07:36,128 --> 00:07:39,965 Sunt superficiale. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,048 --> 00:07:43,343 Adică sunt implicați și finanțatorii de la Planet Fitness? 56 00:07:43,427 --> 00:07:45,637 Ascultă-mă! Ideea e... 57 00:07:45,721 --> 00:07:49,808 Au un fond de investiții de 60 de miliarde de dolari. 58 00:07:49,892 --> 00:07:52,728 Mai mult decât poate justifica un holding public. 59 00:07:52,811 --> 00:07:54,479 De unde au restul de bani? 60 00:07:54,563 --> 00:07:56,398 Asta trebuie să aflăm. 61 00:07:58,108 --> 00:07:59,693 Și iranienii? 62 00:08:00,819 --> 00:08:04,323 Kahani n-a fost implicat, el a fost doar momeala. Asta... 63 00:08:04,406 --> 00:08:09,203 E ceva intern, ceva corporatist. Și nu s-a sfârșit. 64 00:08:14,499 --> 00:08:16,627 De unde ai pista legată de Capstone? 65 00:08:16,710 --> 00:08:18,629 - Nu contează. - Ba da. 66 00:08:18,712 --> 00:08:22,966 Dacă e să public informațiile, trebuie să am încredere în sursă. 67 00:08:23,675 --> 00:08:24,760 Eu sunt sursa. 68 00:08:31,683 --> 00:08:33,894 Vreau să-ți arăt ceva. 69 00:08:35,312 --> 00:08:37,564 Am găsit asta la clinica Engram. 70 00:08:38,148 --> 00:08:41,485 Nu voiam să ți-o arăt fără să am toate datele. 71 00:08:50,535 --> 00:08:52,079 E o tumoare, Reece... 72 00:08:53,705 --> 00:08:55,958 E cât o nucă. 73 00:08:56,500 --> 00:09:00,420 E pe nodulul dintre hipocamp și amigdala cerebrală. 74 00:09:00,837 --> 00:09:05,509 Am vorbit cu o neurologă. Simptomele includ dureri de cap, 75 00:09:05,592 --> 00:09:09,012 paranoia, probleme de memorie... 76 00:09:13,934 --> 00:09:16,728 - Nu e a mea. - Data se potrivește cu vizita ta. 77 00:09:16,812 --> 00:09:21,024 - O ai de la NCIS? - Nu. Holder n-a spus nimic. 78 00:09:21,108 --> 00:09:23,860 Sunt sigură că doar noi știm. 79 00:09:24,319 --> 00:09:26,405 Neurologa a recomandat o biopsie. 80 00:09:26,488 --> 00:09:29,491 Altfel, nu poate fi stabilit un diagnostic precis. 81 00:09:29,574 --> 00:09:34,413 Amândoi știm că ai avut momente de confabulație. 82 00:09:35,372 --> 00:09:39,501 Nu poți justifica așa ceva folosindu-te de Jahan Kahani 83 00:09:39,584 --> 00:09:40,836 sau de Capstone... 84 00:09:42,296 --> 00:09:45,966 Uită-te în oglinda din spatele tău. E un tip cu șapcă și ochelari de soare. 85 00:09:46,049 --> 00:09:50,053 - Îl vezi? - Nu. Văd doar oameni care se ridică. 86 00:09:50,178 --> 00:09:51,263 Trebuie să plecăm. Acum! 87 00:09:52,139 --> 00:09:54,599 Stai! Reece! 88 00:09:56,226 --> 00:09:58,437 N-am terminat... 89 00:10:05,694 --> 00:10:06,862 Reece, stai! 90 00:10:07,821 --> 00:10:09,614 Ai smartphone-ul la tine? 91 00:10:09,698 --> 00:10:11,950 Nu. Doar telefonul de la tine. Ce se întâmplă? 92 00:10:12,034 --> 00:10:13,577 Ne urmăresc din cer. 93 00:10:13,660 --> 00:10:15,495 Cu drone? 94 00:10:15,579 --> 00:10:20,292 Cel pe care l-am văzut e operator. A venit după mine... sau după tine. 95 00:10:20,375 --> 00:10:23,462 Reece, nu e nimeni. Ți se pare. 96 00:10:23,545 --> 00:10:27,466 Am verificat frecvențele când am venit. Nu mă puteau găsi decât cu o dronă. Stai! 97 00:10:30,510 --> 00:10:33,138 Asta e mașina mea. Urcă! 98 00:10:38,018 --> 00:10:39,227 Pune-ți centura! 99 00:10:39,311 --> 00:10:43,690 Fugim pentru că ți s-a părut că vezi un tip cu ochelari de soare? 100 00:10:43,774 --> 00:10:45,108 Nu fugim. 101 00:10:47,569 --> 00:10:48,862 Ține-te bine! 102 00:10:54,659 --> 00:10:55,786 Rămâi aici! 103 00:10:56,536 --> 00:10:58,163 Ești teafăr? Nu te-am văzut. 104 00:11:44,167 --> 00:11:45,710 Citește! Deschide-l! 105 00:11:48,255 --> 00:11:50,507 E un dosar profesionist pentru asasinate. 106 00:11:51,883 --> 00:11:53,969 Încă mai crezi că îmi pierd mințile? 107 00:12:22,164 --> 00:12:24,207 - Trebuie să mergem la poliție. - Fără poliție! 108 00:12:24,291 --> 00:12:28,420 - Te-a atacat în plină zi. - NCIS-ul e compromis. 109 00:12:28,503 --> 00:12:30,839 Poate și o parte din poliție, nu putem fi siguri. 110 00:12:30,922 --> 00:12:33,091 Trebuie să dispărem. 111 00:12:43,977 --> 00:12:46,188 Știi să folosești așa ceva? 112 00:12:46,271 --> 00:12:49,858 - Da. - Nu știu dacă ești o țintă. 113 00:12:49,941 --> 00:12:54,446 Ascunde-te până se calmează apele. Ai unde să te duci? 114 00:12:56,531 --> 00:12:57,866 - Ai? - Da. 115 00:13:06,750 --> 00:13:09,920 Îmi pare rău că te-am implicat. N-o să mă mai vezi niciodată. 116 00:13:10,795 --> 00:13:11,880 Reece. 117 00:13:14,674 --> 00:13:16,676 Dă-mi tot ce ai despre Capstone. 118 00:13:17,385 --> 00:13:19,554 Dacă există o legătură cu tine și ai tăi, o s-o găsesc. 119 00:13:45,664 --> 00:13:47,165 Știi cum să dai de mine. 120 00:14:24,744 --> 00:14:25,829 Liber! 121 00:14:27,789 --> 00:14:28,790 Grenadă! 122 00:14:34,838 --> 00:14:36,006 Intrați! 123 00:14:40,135 --> 00:14:41,303 După tine. 124 00:14:43,972 --> 00:14:44,973 Liber! 125 00:14:54,190 --> 00:14:55,191 Liber! 126 00:14:55,900 --> 00:14:56,985 Repede! 127 00:14:57,152 --> 00:14:58,278 Repede! 128 00:15:00,196 --> 00:15:01,239 Intrați! 129 00:15:05,994 --> 00:15:07,287 Liber! Ultima încăpere. 130 00:15:07,370 --> 00:15:09,706 - Ce-a fost asta, Hargrove? - Poftim? 131 00:15:09,789 --> 00:15:12,626 Erai la ușă, trebuia să intri primul. 132 00:15:12,709 --> 00:15:14,878 Nu te plătesc să mi-o freci. 133 00:15:14,961 --> 00:15:17,213 Am nevoie de realism, înțelegi? 134 00:15:18,131 --> 00:15:20,675 Dacă mai faci așa ceva, ai zburat! 135 00:15:27,766 --> 00:15:32,187 Precizie, în primii 17%, viteză, în primii 29%. 136 00:15:32,729 --> 00:15:34,397 N-a fost perfect, dar a fost competitiv. 137 00:15:34,481 --> 00:15:37,025 N-aș vrea să-ți fiu inamic. 138 00:15:37,734 --> 00:15:40,654 Reacțiile mele încă sunt praf. 139 00:15:41,154 --> 00:15:42,864 Mai încercăm o dată, domnule? 140 00:15:44,032 --> 00:15:45,367 Aș vrea să pot. Dar nu. 141 00:15:45,450 --> 00:15:47,744 Gata pauza! Să mergem! 142 00:16:29,619 --> 00:16:30,495 Steve! 143 00:16:31,413 --> 00:16:33,248 - La 14:00, Janet Lansing. - Steve! 144 00:16:33,331 --> 00:16:37,043 La 14:45, Al Khaleef. La 15:30, comisia Repzion, 145 00:16:37,127 --> 00:16:40,296 - ...la 16:30, Suri Ratnavanh... - Ratanavanh. Anulează! 146 00:16:40,380 --> 00:16:42,841 - Steve... - O clipă! Sună-l pe Gary Mathis... 147 00:16:42,924 --> 00:16:45,009 - Trebuie să discutăm. - Am spus să aștepți! 148 00:16:45,093 --> 00:16:48,722 Spune-le că renunțăm. N-au decât să țipe la pereți. 149 00:17:08,616 --> 00:17:09,701 Să intre! 150 00:17:20,503 --> 00:17:22,964 Trebuia să fii în Santa Barbara. 151 00:17:23,506 --> 00:17:24,758 Avem o problemă. 152 00:17:26,468 --> 00:17:28,803 Problema e că nu ești în Santa Barbara? 153 00:17:33,057 --> 00:17:35,977 - Ce problemă? - Una pe care n-o spui cu voce tare, 154 00:17:36,060 --> 00:17:40,023 - ...de teamă să n-o auzi și la proces. - Aici nu e niciun pericol. 155 00:17:45,737 --> 00:17:46,780 Gordo e mort. 156 00:17:47,697 --> 00:17:48,698 Reece nu e. 157 00:17:49,616 --> 00:17:53,161 - Mă ocup eu de el. - Treaba asta trebuia făcută în Siria. 158 00:17:53,244 --> 00:17:55,705 Iar acum psihopatul e în California... 159 00:17:55,789 --> 00:17:58,291 Nu e psihopat, e comandor SEAL. 160 00:17:58,374 --> 00:17:59,209 Fii mai respectuos! 161 00:18:03,755 --> 00:18:09,010 E grav, Steve. Dacă Reece e liber și Holder a turnat... 162 00:18:09,093 --> 00:18:11,513 - Holder nu știa nimic important. - Mă știa pe mine. 163 00:18:11,596 --> 00:18:13,264 Eu sunt important. 164 00:18:13,348 --> 00:18:16,476 Vorbește cu Hargrove. Pregătesc o echipă pentru călătorie. 165 00:18:16,559 --> 00:18:18,686 Nu mă duc la Santa Barbara. 166 00:18:18,770 --> 00:18:22,440 - Mike Tedesco să-și vândă singur firma. - Mike nu se pricepe la vânzări. 167 00:18:23,525 --> 00:18:24,943 Are aspirații. 168 00:18:25,819 --> 00:18:28,279 Trebuie să te concentrezi, Saul! 169 00:18:29,239 --> 00:18:31,866 Afacerea cu Plano trebuie să meargă. Trebuie! 170 00:18:31,950 --> 00:18:35,745 Capstone a băgat prea mulți bani și trebuie să vindem acum. 171 00:18:35,829 --> 00:18:40,375 M-am săturat să aștept să prindă curaj Elias Ryberg. Am nevoie de tine acolo. 172 00:18:42,043 --> 00:18:43,044 Tu închei afacerea. 173 00:18:46,297 --> 00:18:47,549 Kurt, trimite-o pe Janet aici! 174 00:19:46,983 --> 00:19:48,401 Vino în pat! 175 00:19:49,903 --> 00:19:51,446 Nu pot. Am treabă. 176 00:19:56,659 --> 00:20:00,705 Comandamentul de război te pune să sari peste focuri de tabără? 177 00:20:00,872 --> 00:20:03,875 E sărbătoarea zoroastriană a Anului Nou. Nowruz. 178 00:20:03,958 --> 00:20:06,628 Îmi dau seama de ce e relevant pentru operațiune. 179 00:20:08,046 --> 00:20:10,715 O să colaborăm cu Forțele Defensive Siriene. 180 00:20:11,341 --> 00:20:13,343 Trebuie să studiez Kurdistanul. 181 00:20:13,426 --> 00:20:14,552 Mișcă. 182 00:20:15,595 --> 00:20:16,679 Da? 183 00:20:19,265 --> 00:20:20,475 Nu... 184 00:20:24,729 --> 00:20:26,314 Bătăușa lui tati. 185 00:20:26,439 --> 00:20:29,025 Nu, e bătăușă ca mama. 186 00:20:32,445 --> 00:20:35,698 Mă descurc și dacă nu te întorci la timp. 187 00:20:35,782 --> 00:20:38,159 Mama și tata o să vină să mă ajute. 188 00:20:42,205 --> 00:20:44,874 Dacă mă întorc la timp, mă duc la pescuit. 189 00:20:47,418 --> 00:20:51,839 O să ajung acasă, chit că rechiziționez un avion. O să fiu aici. 190 00:20:53,341 --> 00:20:55,426 O să te țin de mână tot timpul. 191 00:20:55,510 --> 00:20:59,931 O să fiu singura fată a cărei doula vine direct din deșert. 192 00:21:07,772 --> 00:21:09,023 Nu! 193 00:21:21,035 --> 00:21:22,745 O să-și revină, tati? 194 00:21:22,829 --> 00:21:24,497 Da, n-a pățit nimic. 195 00:21:24,580 --> 00:21:27,667 E amețită. O să zboare la familia ei. 196 00:21:49,897 --> 00:21:50,732 Poftim! 197 00:21:52,442 --> 00:21:53,443 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 198 00:21:56,195 --> 00:21:58,823 Văd că ai închiriat apartamentul nupțial. 199 00:22:01,659 --> 00:22:05,121 Bine. Aveai dreptate. NCIS te-a dat în urmărire aseară. 200 00:22:05,204 --> 00:22:08,124 În locul tău, nu m-aș duce acasă prea curând. 201 00:22:08,207 --> 00:22:12,462 Și asasinul din LA... Poliția l-a identificat, e Adrian Gordonis. 202 00:22:12,545 --> 00:22:16,382 Fost pușcaș marin în trupele speciale sau Raiders, sau cum și-or spune. 203 00:22:16,466 --> 00:22:18,551 S-a angajat apoi la Talos Tactical. 204 00:22:19,427 --> 00:22:21,512 N-am avut de-a face cu ei în mod direct... 205 00:22:21,596 --> 00:22:24,766 Dar putem spune că le lipsește simțul moral. 206 00:22:24,849 --> 00:22:27,477 Dumnezeule! Mai și respiră! 207 00:22:28,728 --> 00:22:31,856 Nu-ți ia nimeni burritoul ăla. 208 00:22:31,939 --> 00:22:33,900 N-am primit bucatini. 209 00:22:33,983 --> 00:22:38,112 - Nu știu ce înseamnă asta. - Înseamnă că-ți mulțumesc pentru burrito. 210 00:22:38,196 --> 00:22:39,864 - Cu plăcere. - Mulțumesc. 211 00:22:54,545 --> 00:22:59,092 Luce era talentată. 212 00:22:59,592 --> 00:23:04,180 Da. Avea și voce. Și putea lua acorduri cu barre. 213 00:23:09,227 --> 00:23:11,229 Da, era grozavă. 214 00:23:21,280 --> 00:23:25,201 Nu-mi amintesc nici să mă pici cu ceară când a făcut desenul ăsta. 215 00:23:25,284 --> 00:23:27,453 Eu nu-mi amintesc ce-am făcut duminica trecută. 216 00:23:29,205 --> 00:23:31,624 Cred că în dimineața de dinaintea plecării spre Siria. 217 00:23:33,000 --> 00:23:35,962 Și era o pasăre. 218 00:23:37,171 --> 00:23:41,134 Poate un graur. S-a lovit de fereastră. A murit. 219 00:23:41,217 --> 00:23:43,636 Văd că memoria ta e perfectă. 220 00:23:43,719 --> 00:23:46,764 Dar îmi amintesc doar jumătate. Restul... 221 00:23:46,848 --> 00:23:48,850 E haos. 222 00:23:52,562 --> 00:23:54,897 E amestecat cu alte amintiri. Parcă... 223 00:23:56,149 --> 00:23:58,484 Te-ai uita printr-un caleidoscop. 224 00:23:59,861 --> 00:24:04,574 Ai fost scuturat zdravăn. Mai ai dureri de cap? 225 00:24:09,495 --> 00:24:10,580 Nu. 226 00:24:14,917 --> 00:24:17,170 - Ai văzut dosarul țintei? - Da. 227 00:24:18,880 --> 00:24:24,051 Da, pare un mare imbecil. 228 00:24:24,135 --> 00:24:25,761 Ai văzut ce cățel are? 229 00:24:27,513 --> 00:24:31,058 Nu pare să fie creierul operațiunii. 230 00:24:31,142 --> 00:24:33,144 De acord. 231 00:24:33,227 --> 00:24:35,354 O să studiez Capstone. 232 00:24:35,438 --> 00:24:38,566 Putem face asta, dar am pe cineva care se ocupă de ei. 233 00:24:39,066 --> 00:24:43,487 O jurnalistă. Mă ajută să fac cercetări fără să atrag atenția. 234 00:24:43,571 --> 00:24:44,572 O jurnalistă? 235 00:24:45,281 --> 00:24:46,282 Da. 236 00:24:47,116 --> 00:24:48,784 E bine de știut. 237 00:24:50,328 --> 00:24:52,205 - Știe că ești aici? - Nu. 238 00:24:52,288 --> 00:24:53,998 - Știe că eu sunt aici? - Nu. 239 00:24:54,081 --> 00:24:57,710 Știi că nu e doar pielea ta în joc. Lucrez pentru CIA. 240 00:24:57,835 --> 00:25:00,129 Dacă se află că porți un război... 241 00:25:00,213 --> 00:25:01,923 - Încerc. - Pe străzile din LA... 242 00:25:02,006 --> 00:25:04,675 Nu ești compromis, îți promit. 243 00:25:06,219 --> 00:25:07,887 N-ai probleme. E o resursă. 244 00:25:09,597 --> 00:25:11,349 Știu în ce categorie s-o trec. 245 00:25:12,558 --> 00:25:13,893 Și nu ai nicio obligație. 246 00:25:13,976 --> 00:25:17,438 - Te înțeleg dacă renunți. - Du-te naibii! Nu renunț. 247 00:25:17,521 --> 00:25:19,941 Nu e o obligație pentru mine, frate. 248 00:25:21,108 --> 00:25:24,195 Dar trebuie să știu că ne protejăm reciproc. Atâta tot. 249 00:25:24,278 --> 00:25:25,446 Mereu. 250 00:25:27,782 --> 00:25:29,158 Bine. 251 00:25:32,912 --> 00:25:34,080 Bine. 252 00:25:35,665 --> 00:25:37,750 Sunt mai mulți oameni 253 00:25:37,833 --> 00:25:40,628 care te urmăresc, așa că stai ascuns, te rog! 254 00:25:43,172 --> 00:25:46,300 - La asta mă refer. - Mă relaxez. 255 00:25:46,384 --> 00:25:48,970 Dacă aflu ceva, te sun. 256 00:25:49,929 --> 00:25:52,306 Am înțeles. Ben! 257 00:25:54,433 --> 00:25:58,813 Nu te duci la turneul de golf îmbrăcat ca Big Lebowski, nu? 258 00:25:58,896 --> 00:26:00,106 Urăsc golful. 259 00:26:19,000 --> 00:26:20,293 O să ratezi. 260 00:26:23,212 --> 00:26:24,505 O să rateze. 261 00:26:26,424 --> 00:26:29,593 Uită-te și tu! Și-a luat un prototip de crosă Scotty Cameron, 262 00:26:29,677 --> 00:26:31,595 crezând că o să joace mai bine. 263 00:26:32,763 --> 00:26:37,435 E genial. Dar îi tot spun că talentul nu se cumpără. 264 00:26:40,479 --> 00:26:42,648 Cum a fost zborul? S-au purtat frumos? 265 00:26:42,773 --> 00:26:45,234 Te-ai împrietenit cu vreo stewardesă obraznică? 266 00:26:45,318 --> 00:26:50,197 Nu cred că Elias a zburat 13 ore să discute despre hărțuirea stewardeselor. 267 00:26:50,281 --> 00:26:51,449 Nu vorbeam despre hărțuire, 268 00:26:51,532 --> 00:26:55,995 ci despre magnetismul natural al celor extrem de bogați. 269 00:26:57,621 --> 00:27:01,208 Dle Agnon... Mă amuzi mereu. 270 00:27:01,292 --> 00:27:02,376 Nu glumesc. 271 00:27:02,460 --> 00:27:07,048 Plano e una dintre cele patru companii din lume care o pot cumpăra pe a lui Mike. 272 00:27:07,131 --> 00:27:09,216 Îți facem o ofertă bună pentru Newbellum. 273 00:27:09,300 --> 00:27:11,594 Capstone Industries? Urmați la start. 274 00:27:11,677 --> 00:27:14,430 Excelent! Se știe cu cine jucăm? 275 00:27:14,513 --> 00:27:16,307 L-am cerut pe Bryson DeChambeau. 276 00:27:16,390 --> 00:27:18,934 Sunteți cu Steve Davie. 277 00:27:19,894 --> 00:27:21,145 Ăsta cine naiba mai e? 278 00:27:21,687 --> 00:27:25,107 Nu. Vino să-ți explic ceva! 279 00:27:29,028 --> 00:27:33,741 Bryson DeChambeau dă prima lovitură pentru Capstone Industries. 280 00:27:58,599 --> 00:27:59,600 Asta e, prietene! 281 00:28:06,107 --> 00:28:10,653 Nu mi-e rușine să recunosc că am vrut să facem o ofertă acum șase ani. 282 00:28:10,820 --> 00:28:12,029 Nu știam. 283 00:28:12,113 --> 00:28:14,198 Rezultatele tale sunt impresionante. 284 00:28:14,281 --> 00:28:15,699 Mulțumesc mult. 285 00:28:15,783 --> 00:28:18,577 Înainte să ne ofere Capstone contracte militare, 286 00:28:18,661 --> 00:28:21,872 aveam un alt plan pentru Newbellum. Dacă vânzarea are loc, 287 00:28:21,956 --> 00:28:26,168 - ...putem explora conceptul... - Uite-l cum se entuziasmează! 288 00:28:27,420 --> 00:28:33,259 Vizionarii iau în calcul un spectru infinit de posibilități. 289 00:28:33,342 --> 00:28:36,429 Treaba noastră ca parteneri, ca susținători, 290 00:28:37,012 --> 00:28:39,765 e să limităm numărul lor. 291 00:28:40,474 --> 00:28:44,520 După ce s-a implicat Capstone și Steve a trecut la timonă... 292 00:28:44,603 --> 00:28:46,897 De asta suntem aici, nu? 293 00:28:48,858 --> 00:28:51,944 Prefer orientarea actuală, dle Tedesco. 294 00:28:52,486 --> 00:28:53,946 Sigur că da. 295 00:28:54,029 --> 00:28:56,115 Deci Plano are o contrapropunere? 296 00:28:58,117 --> 00:29:02,788 Dle Agnon, îți apreciez perseverența. Dar vizita asta 297 00:29:02,872 --> 00:29:04,123 este una de socializare. 298 00:29:04,206 --> 00:29:05,332 De socializare? 299 00:29:05,708 --> 00:29:07,418 Bine. Ce zici de asta? 300 00:29:08,919 --> 00:29:11,213 Am închiriat o casă lângă Șoseaua 16. 301 00:29:12,089 --> 00:29:14,300 Ce-ar fi să organizez o petrecere diseară? 302 00:29:14,925 --> 00:29:16,427 Chem niște prieteni, niște fete... 303 00:29:16,510 --> 00:29:19,722 Am o sticlă de Bas-Armagnac care o să te dea pe spate. 304 00:29:20,514 --> 00:29:24,143 O să-ți prezint niște sume. Dacă sunt aproape de ce vrei, super. 305 00:29:24,226 --> 00:29:26,604 Dacă nu, rămânem cu Bryson. 306 00:29:29,940 --> 00:29:33,569 Unde e casa asta? 307 00:30:19,657 --> 00:30:22,409 Da, îl văd. 308 00:30:24,203 --> 00:30:27,498 E o treabă ușoară, frate. 309 00:30:28,332 --> 00:30:29,375 Da. 310 00:30:53,774 --> 00:30:55,859 Scuzați-mă! Alo! 311 00:30:55,943 --> 00:30:59,154 - Jord, eu sunt. - Katie, te-am sunat. 312 00:30:59,238 --> 00:31:00,489 Ce s-a întâmplat ieri? 313 00:31:01,156 --> 00:31:04,451 - Scuze. Mi-am pierdut telefonul. - Ești bine? 314 00:31:05,327 --> 00:31:07,997 Am greșit în privința lui Reece. 315 00:31:08,080 --> 00:31:10,874 - Am greșit rău de tot. - Cum adică? 316 00:31:12,751 --> 00:31:15,671 Cred că trebuie să plec din oraș o vreme. 317 00:31:15,754 --> 00:31:17,923 Sunt epuizată, înțelegi? 318 00:31:18,007 --> 00:31:21,135 Nu înțeleg. Despre ce vorbești? 319 00:31:22,094 --> 00:31:25,931 O să mă lași baltă, nu? 320 00:31:26,015 --> 00:31:27,808 Scuze. Ai fost bun cu mine. 321 00:31:27,891 --> 00:31:31,312 La naiba, Katie! Asta-mi faci după ce am avut încredere în tine? 322 00:31:49,496 --> 00:31:52,166 Cum merge? 323 00:31:52,750 --> 00:31:55,919 E o treabă bună. O s-o scoatem la capăt. 324 00:32:02,801 --> 00:32:04,762 Nu te-am angajat ca să te codești. 325 00:32:10,976 --> 00:32:13,729 Asta o să ne ducă la nivelul 05. 326 00:32:15,022 --> 00:32:16,148 Exact. 327 00:32:18,567 --> 00:32:24,365 Unii ar spune că nu e înțelept să anulezi unilateral resursele. 328 00:32:27,910 --> 00:32:29,453 Tu ai spune că nu e înțelept? 329 00:32:32,498 --> 00:32:34,708 Lorraine, mai ai patru luni. 330 00:32:35,000 --> 00:32:37,961 Sincer, s-ar putea să nu treacă de comisie. 331 00:32:38,504 --> 00:32:40,506 Chiar vrei să închei cu o înfrângere? 332 00:32:43,133 --> 00:32:46,762 Atunci, îi obligăm să voteze. E o victorie pentru jumătate de cameră. 333 00:32:46,845 --> 00:32:50,224 Și contractorii noștri? O să li se pară o victorie și lor? 334 00:32:50,307 --> 00:32:51,975 Vrei să mă convingi 335 00:32:52,059 --> 00:32:55,312 - ...să compătimesc interesele speciale? - Au putere. 336 00:32:55,396 --> 00:32:57,147 Deci au un cuvânt de spus. 337 00:32:58,273 --> 00:32:59,900 Moștenirea ta e intactă 338 00:32:59,983 --> 00:33:03,570 - ...și fără să faci valuri. - Hei! 339 00:33:03,654 --> 00:33:04,905 Asta e moștenirea mea. 340 00:33:06,615 --> 00:33:09,243 Las o situație mai bună decât am găsit. 341 00:34:00,294 --> 00:34:04,548 Da. Se întâmplă ceva aici. M-am gândit că vrei să știi. 342 00:34:30,199 --> 00:34:34,077 Bună, scumpule! Eu sunt Raven. 343 00:34:36,246 --> 00:34:37,915 Vrei să-ți țin de urât? 344 00:34:37,998 --> 00:34:41,168 Bună, Raven! Chiar aș vrea. 345 00:34:45,881 --> 00:34:47,633 Te-am văzut intrând. 346 00:34:48,217 --> 00:34:51,094 Prietena mea, Sasha, voia să vină la tine, 347 00:34:51,178 --> 00:34:54,348 dar am zis: „Nu, e al meu.” 348 00:34:54,431 --> 00:34:55,599 Așa ai zis? 349 00:34:57,726 --> 00:35:02,648 Vrei să mergem în spate, să bem ceva într-un loc mai intim? 350 00:35:03,273 --> 00:35:05,108 Hai să stăm aici și să vorbim! 351 00:35:06,360 --> 00:35:07,736 Îmi place să vorbesc. 352 00:35:11,532 --> 00:35:13,075 Despre ce vorbim? 353 00:35:13,867 --> 00:35:16,787 Vreau să mă distrez. Crezi că poți să mă ajuți? 354 00:35:22,000 --> 00:35:23,126 Ești polițist? 355 00:35:25,170 --> 00:35:26,171 Nu. 356 00:35:27,005 --> 00:35:31,760 - Ești obligat să-mi spui dacă ești. - Nu cred că ai dreptate. Dar nu sunt. 357 00:35:36,098 --> 00:35:39,643 Pot să te ajut. Ce anume cauți? 358 00:35:39,726 --> 00:35:41,770 - Am dureri de cap. - Da? 359 00:35:42,604 --> 00:35:45,190 - Cât de rele? - Foarte rele. 360 00:35:48,443 --> 00:35:51,905 DJ-ul are niște tablete de metadonă. Crezi că o să te ajute? 361 00:35:53,699 --> 00:35:55,367 Cred că o să mă ajute. 362 00:35:56,910 --> 00:36:01,206 O sută de dolari bucata. E un preț bun pentru tine. 363 00:36:02,040 --> 00:36:03,083 Doar pentru mine? 364 00:36:12,926 --> 00:36:14,553 Mulțumesc. Vin imediat. 365 00:36:22,978 --> 00:36:26,899 Donny să trăiască 366 00:36:26,982 --> 00:36:31,612 La mulți ani 367 00:36:32,529 --> 00:36:34,781 Hai, șefule! Ce faci? 368 00:36:34,865 --> 00:36:36,950 - Hai, șefule! - Haide! 369 00:36:37,784 --> 00:36:39,828 Hai, treci încoace, Reece! 370 00:36:40,621 --> 00:36:43,123 Scumpule, e totul în regulă? 371 00:36:48,253 --> 00:36:49,504 Îmi aminteam ceva. 372 00:36:52,966 --> 00:36:55,761 Asta o să te ajute să uiți. 373 00:37:15,864 --> 00:37:19,284 Când eram în misiune, nu-ți plăceau treburile astea. 374 00:37:26,166 --> 00:37:27,626 În misiune aveam reguli. 375 00:37:27,960 --> 00:37:29,836 Da, prea multe. 376 00:37:40,764 --> 00:37:43,016 Totul s-a schimbat după ce ai plecat. 377 00:37:46,019 --> 00:37:48,772 Știi... M-am gândit și eu să renunț. 378 00:37:49,523 --> 00:37:53,360 Tu și unitatea erați în elementul vostru. 379 00:37:53,443 --> 00:37:56,947 Nu plecați nicăieri și n-aveați nevoie de mine. 380 00:38:02,619 --> 00:38:05,414 Nu știu dacă e chiar așa, dacă stau să mă gândesc. 381 00:38:07,749 --> 00:38:10,961 Hei... Lasă-mă pe mine să fac asta. 382 00:38:15,632 --> 00:38:19,678 Ce? Vrei să te distrezi doar tu? 383 00:38:23,348 --> 00:38:24,391 Păi... 384 00:38:25,100 --> 00:38:27,436 Cineva o să aibă o noapte de pomină. 385 00:38:29,771 --> 00:38:31,982 - Poftiți, doamnelor! - Mulțumim. 386 00:38:33,525 --> 00:38:35,944 Nu, îți spun, 387 00:38:36,028 --> 00:38:41,116 e cel mai bun sushi din viața ta. 388 00:38:41,199 --> 00:38:43,160 Nu fi ridicol! Fii serios! 389 00:38:43,243 --> 00:38:45,662 E o adevărată revelație. 390 00:38:46,163 --> 00:38:50,125 Știi unde e cel mai bun? Ai fost la Sukiyabashi Jiro? 391 00:38:50,208 --> 00:38:54,963 Mai scutește-mă cu Jiro! E acceptabil. Mă rog... 392 00:38:55,047 --> 00:38:57,758 Dar Steve l-a găsit pe Taishi. 393 00:38:57,841 --> 00:39:00,510 L-am adus din Hokkaido. 394 00:39:00,594 --> 00:39:04,181 Vă zic, ăsta vorbește limba peștilor. 395 00:39:04,264 --> 00:39:07,768 Se duce pe chei și vorbește cu macroul 396 00:39:07,851 --> 00:39:11,271 și cu peștii-zburători. Nu știu ce-i răspund, cred că: 397 00:39:11,354 --> 00:39:13,315 „Ia-mă pe mine, sunt delicios!” 398 00:39:15,275 --> 00:39:17,402 Pare ceva ce ar trebui să încerc. 399 00:39:17,486 --> 00:39:20,363 Bine. Fac rezervări. Pentru când? 400 00:39:23,784 --> 00:39:27,204 N-am un program. Trebuie să vorbesc cu comitetul director. 401 00:39:27,287 --> 00:39:29,831 Mă piș pe comitetul tău! Eu te întreb pe tine. 402 00:39:30,373 --> 00:39:31,708 Saul, nu face asta! 403 00:39:35,545 --> 00:39:36,630 E târziu. 404 00:39:36,713 --> 00:39:40,550 M-am simțit bine, dar am un avion dimineață. 405 00:39:43,678 --> 00:39:46,139 Elias, ne duci cu zăhărelul de luni întregi. 406 00:39:47,182 --> 00:39:49,851 Ai vrut la golf, am jucat golf. Vrei să mănânci pește... 407 00:39:52,062 --> 00:39:55,899 Dar am ajuns în momentul în care trebuie să-ți cer 408 00:39:55,982 --> 00:39:58,485 să intri în horă sau să te cari. 409 00:39:59,152 --> 00:40:01,613 Plano vrea Newbellum sau nu? 410 00:40:07,452 --> 00:40:09,287 O să-mi sun echipa de achiziții. 411 00:40:09,996 --> 00:40:13,625 Spune-i dlui Horn că o să-i trimit o propunere dimineață. 412 00:40:15,001 --> 00:40:16,128 Noapte bună! 413 00:40:26,555 --> 00:40:28,265 Ai întrecut măsura. 414 00:40:28,348 --> 00:40:32,144 Un om ca Elias Ryberg trebuie tratat cu respect, nu cu dispreț. 415 00:40:36,481 --> 00:40:41,111 Ai cea mai vagă idee câți bani tocmai am obținut pentru tine? 416 00:40:41,194 --> 00:40:45,782 Dumnezeule, Mike! Ar trebui să-mi mulțumești. 417 00:40:49,703 --> 00:40:53,999 Atenție, vă rog! 418 00:40:55,542 --> 00:40:56,918 Cărați-vă dracului! 419 00:40:58,128 --> 00:41:01,882 Serios. Gata, acasă cu voi! S-a terminat, plecați! 420 00:41:02,674 --> 00:41:04,176 - Serios? - Da. 421 00:42:12,202 --> 00:42:16,831 Am făcut o mulțime de bani azi, amice. Am făcut o mulțime de bani. 422 00:42:16,957 --> 00:42:18,625 Cine-i drăgălașul meu? 423 00:43:41,916 --> 00:43:45,754 THE DIAMONDS „LITTLE DARLIN” MELODIA PREFERATĂ A AMERICII 424 00:44:53,822 --> 00:44:54,906 S-a trezit! 425 00:45:19,472 --> 00:45:22,267 - Scuze pentru faza punga, Saul... - Te rog! 426 00:45:22,392 --> 00:45:26,646 Ascultă! Chestia cu sacul a fost... 427 00:45:26,771 --> 00:45:29,732 A fost neplăcută pentru amândoi, bine? 428 00:45:30,984 --> 00:45:33,903 Ajutor! 429 00:45:34,070 --> 00:45:38,158 Să mă ajute cineva! Ajutor! 430 00:45:40,827 --> 00:45:44,956 Ajutor! Să mă ajute cineva! 431 00:45:48,793 --> 00:45:50,128 Ajutor! 432 00:45:53,381 --> 00:45:54,466 Ai terminat? 433 00:46:10,398 --> 00:46:12,901 De ce mă vrea mort Capstone Industries? 434 00:46:15,945 --> 00:46:20,283 - Nu știu despre ce vorbești. - Nu minți! 435 00:46:20,366 --> 00:46:21,242 Nu mint. 436 00:46:21,326 --> 00:46:23,119 Jur pe mormântul mamei mele! 437 00:46:23,203 --> 00:46:25,747 Are vreo legătură cu tumoarea? 438 00:46:26,831 --> 00:46:29,042 - Cu ce? - Cu tumoarea din capul meu, Saul. 439 00:46:29,125 --> 00:46:31,002 Ai o tumoare cerebrală? 440 00:46:31,961 --> 00:46:35,131 Fir-ar al dracului, dezleagă-mă! N-am făcut nimic. 441 00:46:47,227 --> 00:46:50,104 Am văzut oameni rezistând unor chinuri oribile, Saul. 442 00:46:52,190 --> 00:46:55,652 Durerii și degradării. 443 00:46:58,571 --> 00:47:01,366 Unele cum nici nu ți-ai putea închipui. 444 00:47:02,367 --> 00:47:04,202 Și n-au vorbit. 445 00:47:04,285 --> 00:47:09,123 Pentru că oamenii ăia credeau în ceva, aveau un țel mai presus de ei. 446 00:47:09,207 --> 00:47:13,628 O cauză pentru care și-ar fi dat viața urlând, 447 00:47:13,711 --> 00:47:15,380 dar n-ar fi trădat. 448 00:47:18,424 --> 00:47:20,843 Dar tu nu ești genul ăsta de om, nu? 449 00:47:20,927 --> 00:47:23,680 Nu crezi în nimic cu adevărat. Ești doar un individ 450 00:47:23,763 --> 00:47:27,767 care a ajuns din greșeală într-o lume pe care n-o înțelege. 451 00:47:27,850 --> 00:47:32,397 Nu vrei să mori pentru asta, Saul. 452 00:47:33,273 --> 00:47:34,607 Spune-mi! 453 00:47:36,734 --> 00:47:41,781 Nu-mi spune... Nu-mi spune nimic. 454 00:47:41,864 --> 00:47:44,409 - Cine? - E vorba de izolarea datelor. 455 00:47:45,410 --> 00:47:47,495 Compartimentare. Cum faceți și voi. 456 00:47:47,579 --> 00:47:50,415 - Îl încântă treaba asta. - Pe cine? 457 00:47:54,294 --> 00:47:57,171 Pe Steve. Horn. 458 00:47:58,423 --> 00:48:03,511 Steve Horn. Poftim! Ia o gură! 459 00:48:13,104 --> 00:48:14,188 Continuă! 460 00:48:14,314 --> 00:48:16,441 Steve e vizionar. 461 00:48:17,150 --> 00:48:20,820 A făcut avere în tehnologie și a trecut apoi la investiții de risc. 462 00:48:21,487 --> 00:48:26,284 Înțelege oamenii, piețele, războaiele. 463 00:48:29,412 --> 00:48:34,334 Eu sunt doar un apendice. Un intermediar. Rezolv lucruri. 464 00:48:36,753 --> 00:48:39,505 Cum poate Steve să execute o ambuscadă în Siria? 465 00:48:39,589 --> 00:48:44,093 Steve are prieteni peste tot. Așa-i când ești miliardar... 466 00:48:44,218 --> 00:48:47,347 - Care era obiectivul lui? - Nu e departamentul meu, 467 00:48:47,430 --> 00:48:50,892 dar e vorba despre ceva numit... 468 00:48:53,102 --> 00:48:55,730 proiectul RD4895. 469 00:48:56,397 --> 00:48:57,440 Cum ai zis? 470 00:48:57,523 --> 00:49:02,695 RD4895. Dar nu știu ce e. 471 00:49:04,405 --> 00:49:08,409 Știu că valorează mulți bani. 472 00:49:10,953 --> 00:49:12,205 Nu e suficient. 473 00:49:14,707 --> 00:49:19,212 Nu, termină! Crede-mă, 474 00:49:19,337 --> 00:49:22,840 nu știu nimic! Sunt un om de rând! Ai zis-o și tu, 475 00:49:22,924 --> 00:49:24,550 sunt un om de rând! 476 00:49:35,103 --> 00:49:36,104 Bine. 477 00:49:36,729 --> 00:49:38,272 Bine, te cred. 478 00:49:39,732 --> 00:49:43,736 Să zicem că Steve Horn ia deciziile, iar tu ești doar sluga lui. 479 00:49:43,820 --> 00:49:45,029 - Da! - Da? 480 00:49:45,113 --> 00:49:47,657 - Exact! - Tu nu iei decizii. 481 00:49:47,740 --> 00:49:51,202 - Nu voiai să se întâmple așa ceva. - Jur pe Dumnezeu! 482 00:49:51,953 --> 00:49:55,206 Pe cine ai trimis să-mi ucidă familia? 483 00:50:04,882 --> 00:50:07,427 - Mai ia puțin! - Vreau să plec acasă. 484 00:50:12,807 --> 00:50:14,350 Te-am întrebat ceva. 485 00:50:27,029 --> 00:50:29,282 E un avocat în Jackson Hole. 486 00:50:29,365 --> 00:50:31,033 Marcus Boykin. 487 00:50:31,117 --> 00:50:36,372 Face comerț cu țiței pe piața neagră în toată lumea, inclusiv în Mexic. 488 00:50:36,456 --> 00:50:37,457 Mexic? 489 00:50:40,585 --> 00:50:42,044 Boykin a angajat sicarios. 490 00:50:44,422 --> 00:50:46,591 Unde-l găsesc pe asasin? 491 00:50:46,674 --> 00:50:49,177 - În Mexic, ți-am mai zis! - Mai clar! 492 00:50:49,260 --> 00:50:53,431 „Care-i adresa asasinului?” Nu poți să întrebi așa ceva! 493 00:50:53,514 --> 00:50:54,640 Boykin știe? 494 00:50:54,724 --> 00:50:56,476 Boykin nu știe nimic. 495 00:50:56,559 --> 00:51:02,523 Știe doar numerele de cont ale unor asasini incompetenți. 496 00:51:04,442 --> 00:51:06,444 E mai inutil și decât mine. 497 00:51:12,033 --> 00:51:15,620 În misiune ne spuneau că suntem acolo pentru libertate. 498 00:51:15,703 --> 00:51:18,289 În realitate, Saul, 499 00:51:19,290 --> 00:51:22,084 există rău pe lume. 500 00:51:24,378 --> 00:51:27,632 Noi îl privim în ochi pentru că cei mai mulți n-au curajul ăsta. 501 00:51:27,715 --> 00:51:29,634 Asta ne e meseria și o facem. 502 00:51:29,717 --> 00:51:33,137 Voi trebuie doar să vă plătiți impozitele și să nu ne încurcați. 503 00:51:33,221 --> 00:51:35,473 Dar tu, Saul, 504 00:51:36,641 --> 00:51:40,520 Steve Horn, Capstone Industries... 505 00:51:42,522 --> 00:51:44,732 Voi ați vrut să vă implicați în bătălie. 506 00:51:45,775 --> 00:51:48,820 Acum ești pe câmpul de luptă. 507 00:51:52,824 --> 00:51:55,409 E un cocktail cu metadonă, Saul. 508 00:51:56,035 --> 00:51:59,539 O să ai parte de o moarte fără suferință. Ești norocos. 509 00:52:00,706 --> 00:52:02,333 E mai mult decât meriți. 510 00:53:10,818 --> 00:53:11,903 REECE MESAJ 511 00:53:11,986 --> 00:53:15,948 CAPSTONE, PROIECTUL RD4895... AI GRIJĂ DE TINE 512 00:53:35,593 --> 00:53:39,680 PROIECTUL RD4895 513 00:54:10,628 --> 00:54:13,297 Căutam ceva în Tahoe, ți-am spus? 514 00:54:14,173 --> 00:54:16,008 Una micuță, pe malul de vest. 515 00:54:17,343 --> 00:54:21,013 Lauren plănuia să antreneze sportivi la altitudine. 516 00:54:21,764 --> 00:54:25,142 Lucy voia să stea undeva de unde să vadă stelele. 517 00:54:30,398 --> 00:54:32,400 Asta e tot ce-și doreau. 518 00:54:33,359 --> 00:54:36,320 Dar n-au primit nimic. 519 00:54:37,947 --> 00:54:42,868 Au avut parte doar de întuneric, în folosul unor proiecte corporatiste. 520 00:54:45,371 --> 00:54:47,999 Pentru asta au murit soția și fiica mea. 521 00:54:49,750 --> 00:54:51,252 Asta nu înțeleg. 522 00:54:52,795 --> 00:54:55,131 De ce au implicat fetele? 523 00:54:58,509 --> 00:55:00,511 Un asasinat ar fi făcut valuri. 524 00:55:03,180 --> 00:55:06,058 Veteranul înnebunește, își ucide familia, 525 00:55:06,142 --> 00:55:08,561 ucide doctorii, se sinucide. 526 00:55:08,644 --> 00:55:12,898 Oamenii nu sunt surprinși. Trebuia să fie o știre digerabilă. 527 00:55:14,650 --> 00:55:17,486 Steve Horn e în San Francisco. 528 00:55:18,029 --> 00:55:21,991 E capul șarpelui. Îmi poate spune adevărul despre RD4895. 529 00:55:22,825 --> 00:55:25,494 Dar Boykin o să ne ducă la asasin. 530 00:55:26,287 --> 00:55:28,497 Cel care le-a omorât pe Lauren și Lucy. 531 00:55:28,581 --> 00:55:31,959 Bine. Răspunsuri sau sânge. 532 00:55:34,003 --> 00:55:35,171 Tu alegi. 533 00:55:40,968 --> 00:55:42,011 Sânge. 534 00:57:36,542 --> 00:57:38,544 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 535 00:57:38,627 --> 00:57:40,629 Redactor Anca Tach