1
00:00:53,309 --> 00:00:55,519
LISTA FINALĂ
2
00:01:54,620 --> 00:01:57,540
NOUL VICEPREȘEDINTE DE GESTIONARE
A ACTIVELOR DE LA CAPSTONE INDUSTRIES
3
00:02:17,142 --> 00:02:21,564
TREBUIE SĂ NE VEDEM AZI,
SPUNE TU UNDE. SĂ FIE UN LOC GĂLĂGIOS.
4
00:02:33,617 --> 00:02:35,286
- Mulțumesc.
- Doamnă ministră.
5
00:02:35,661 --> 00:02:37,496
- Bună dimineața!
- Doamnă ministră.
6
00:02:38,414 --> 00:02:42,293
Mi-am dedicat cariera
reducerii numărului victimelor
7
00:02:42,376 --> 00:02:45,546
și îmbunătățirii sănătății mintale
în armată.
8
00:02:45,629 --> 00:02:49,300
Dar, deși avem succes
cu trupele convenționale,
9
00:02:49,383 --> 00:02:53,679
povara fizică și psihologică
apasă asupra trupelor speciale
10
00:02:53,762 --> 00:02:56,432
într-o măsură care pare nesustenabilă.
11
00:02:57,641 --> 00:03:00,769
Ne-ar plăcea ca războinicii noștri
de elită să fie roboți,
12
00:03:01,270 --> 00:03:02,271
dar nu sunt.
13
00:03:02,938 --> 00:03:07,443
Trebuie să modificăm cererea de buget
înainte să ajungă la comisia de alocare.
14
00:03:07,526 --> 00:03:09,153
În ce sens să o modificăm?
15
00:03:09,236 --> 00:03:13,532
Reducerea semnificativă a timpului
petrecut în misiuni de trupele speciale.
16
00:03:14,116 --> 00:03:17,453
- O recalculare a plăților?
- Nu, instituirea de limite clare.
17
00:03:17,536 --> 00:03:21,373
Pensionări obligatorii.
Nu putem profita de ei până la epuizare.
18
00:03:21,457 --> 00:03:23,834
Avem de-a face
cu o scădere a nivelului de pregătire.
19
00:03:23,918 --> 00:03:26,921
- Și financiar...
- O să găsim niveluri acceptabile.
20
00:03:27,421 --> 00:03:29,965
Lucrăm la buget din iunie.
21
00:03:30,049 --> 00:03:32,551
Sugerați o restructurare în câteva zile.
22
00:03:32,635 --> 00:03:36,597
Sunați acasă, anunțați-vă familiile
că o să lipsiți câteva nopți.
23
00:03:36,680 --> 00:03:39,391
Militarii aceștia își riscă viața
luptând pentru noi,
24
00:03:39,475 --> 00:03:42,603
putem renunța la un weekend
ca să luptăm pentru ei. La treabă!
25
00:03:50,653 --> 00:03:52,821
E vorba de James Reece, nu?
26
00:03:53,697 --> 00:03:55,074
El e doar un caz.
27
00:04:37,908 --> 00:04:42,705
Dacă nu publicăm în următoarele 12 ore,
Buzzfeed ne-o ia înainte și ne umilește.
28
00:04:42,788 --> 00:04:47,626
Mai am o întâlnire. Mulțumesc.
La treabă! Bravo! Mulțumesc.
29
00:04:55,676 --> 00:04:57,177
Cum au putut să rateze asta?
30
00:04:57,261 --> 00:04:59,596
Am vorbit cu dr. Russell la Incirlik.
31
00:04:59,680 --> 00:05:03,350
A cerut mai multe teste, dar Reece
s-a externat în ciuda sfaturilor medicale.
32
00:05:03,434 --> 00:05:05,227
Voia să meargă la înmormântări.
33
00:05:05,310 --> 00:05:07,062
Stai! Nimeni din marină n-a văzut asta?
34
00:05:07,146 --> 00:05:09,356
Îl pun în fruntea unui pluton,
35
00:05:09,440 --> 00:05:12,651
dar nu-l obligă să-și facă analizele?
E neglijență totală.
36
00:05:14,528 --> 00:05:16,155
Bine. Ce facem acum?
37
00:05:16,238 --> 00:05:18,615
Reece vrea să ne vedem.
Sunt curioasă de ce.
38
00:05:18,699 --> 00:05:21,952
Oricum, o să am un material pregătit
în seara asta.
39
00:05:22,036 --> 00:05:23,370
Ești precaută?
40
00:05:23,954 --> 00:05:27,458
Eram în Sirte când au venit după Gaddafi.
Mă descurc.
41
00:05:29,585 --> 00:05:31,128
Aș putea să vin cu tine.
42
00:05:31,712 --> 00:05:36,258
Ca să-l pierdem pe Reece de tot?
Nu. Are încredere în mine.
43
00:06:54,837 --> 00:06:55,838
Stau eu acolo.
44
00:07:06,390 --> 00:07:08,308
De ce ai vrut să ne întâlnim?
45
00:07:08,392 --> 00:07:13,689
Ai auzit de Saul Agnon
sau de compania Capstone Industries?
46
00:07:13,772 --> 00:07:15,691
Bună ziua! Vreți să comandați?
47
00:07:15,774 --> 00:07:19,695
Da, vreau o salată și biban-de-mare.
48
00:07:19,778 --> 00:07:21,905
- Sigur.
- Eu nu vreau nimic. Mulțumesc.
49
00:07:21,989 --> 00:07:24,867
- Aduceți-i bucatini.
- Sigur, imediat.
50
00:07:25,617 --> 00:07:26,952
Capstone Industries?
51
00:07:27,035 --> 00:07:29,913
Au doar sigla pe site.
52
00:07:29,997 --> 00:07:32,207
Agnon e vicepreședinte
de gestionarea activelor.
53
00:07:32,291 --> 00:07:36,044
M-am interesat. Investițiile lor...
54
00:07:36,128 --> 00:07:39,965
Sunt superficiale. Carnival Cruise Lines,
Planet Fitness, H&M...
55
00:07:40,048 --> 00:07:43,343
Adică sunt implicați
și finanțatorii de la Planet Fitness?
56
00:07:43,427 --> 00:07:45,637
Ascultă-mă! Ideea e...
57
00:07:45,721 --> 00:07:49,808
Au un fond de investiții
de 60 de miliarde de dolari.
58
00:07:49,892 --> 00:07:52,728
Mai mult decât poate justifica
un holding public.
59
00:07:52,811 --> 00:07:54,479
De unde au restul de bani?
60
00:07:54,563 --> 00:07:56,398
Asta trebuie să aflăm.
61
00:07:58,108 --> 00:07:59,693
Și iranienii?
62
00:08:00,819 --> 00:08:04,323
Kahani n-a fost implicat,
el a fost doar momeala. Asta...
63
00:08:04,406 --> 00:08:09,203
E ceva intern, ceva corporatist.
Și nu s-a sfârșit.
64
00:08:14,499 --> 00:08:16,627
De unde ai pista legată de Capstone?
65
00:08:16,710 --> 00:08:18,629
- Nu contează.
- Ba da.
66
00:08:18,712 --> 00:08:22,966
Dacă e să public informațiile,
trebuie să am încredere în sursă.
67
00:08:23,675 --> 00:08:24,760
Eu sunt sursa.
68
00:08:31,683 --> 00:08:33,894
Vreau să-ți arăt ceva.
69
00:08:35,312 --> 00:08:37,564
Am găsit asta la clinica Engram.
70
00:08:38,148 --> 00:08:41,485
Nu voiam să ți-o arăt
fără să am toate datele.
71
00:08:50,535 --> 00:08:52,079
E o tumoare, Reece...
72
00:08:53,705 --> 00:08:55,958
E cât o nucă.
73
00:08:56,500 --> 00:09:00,420
E pe nodulul
dintre hipocamp și amigdala cerebrală.
74
00:09:00,837 --> 00:09:05,509
Am vorbit cu o neurologă.
Simptomele includ dureri de cap,
75
00:09:05,592 --> 00:09:09,012
paranoia, probleme de memorie...
76
00:09:13,934 --> 00:09:16,728
- Nu e a mea.
- Data se potrivește cu vizita ta.
77
00:09:16,812 --> 00:09:21,024
- O ai de la NCIS?
- Nu. Holder n-a spus nimic.
78
00:09:21,108 --> 00:09:23,860
Sunt sigură că doar noi știm.
79
00:09:24,319 --> 00:09:26,405
Neurologa a recomandat o biopsie.
80
00:09:26,488 --> 00:09:29,491
Altfel, nu poate fi stabilit
un diagnostic precis.
81
00:09:29,574 --> 00:09:34,413
Amândoi știm
că ai avut momente de confabulație.
82
00:09:35,372 --> 00:09:39,501
Nu poți justifica așa ceva
folosindu-te de Jahan Kahani
83
00:09:39,584 --> 00:09:40,836
sau de Capstone...
84
00:09:42,296 --> 00:09:45,966
Uită-te în oglinda din spatele tău.
E un tip cu șapcă și ochelari de soare.
85
00:09:46,049 --> 00:09:50,053
- Îl vezi?
- Nu. Văd doar oameni care se ridică.
86
00:09:50,178 --> 00:09:51,263
Trebuie să plecăm. Acum!
87
00:09:52,139 --> 00:09:54,599
Stai! Reece!
88
00:09:56,226 --> 00:09:58,437
N-am terminat...
89
00:10:05,694 --> 00:10:06,862
Reece, stai!
90
00:10:07,821 --> 00:10:09,614
Ai smartphone-ul la tine?
91
00:10:09,698 --> 00:10:11,950
Nu. Doar telefonul de la tine.
Ce se întâmplă?
92
00:10:12,034 --> 00:10:13,577
Ne urmăresc din cer.
93
00:10:13,660 --> 00:10:15,495
Cu drone?
94
00:10:15,579 --> 00:10:20,292
Cel pe care l-am văzut e operator.
A venit după mine... sau după tine.
95
00:10:20,375 --> 00:10:23,462
Reece, nu e nimeni. Ți se pare.
96
00:10:23,545 --> 00:10:27,466
Am verificat frecvențele când am venit.
Nu mă puteau găsi decât cu o dronă. Stai!
97
00:10:30,510 --> 00:10:33,138
Asta e mașina mea. Urcă!
98
00:10:38,018 --> 00:10:39,227
Pune-ți centura!
99
00:10:39,311 --> 00:10:43,690
Fugim pentru că ți s-a părut
că vezi un tip cu ochelari de soare?
100
00:10:43,774 --> 00:10:45,108
Nu fugim.
101
00:10:47,569 --> 00:10:48,862
Ține-te bine!
102
00:10:54,659 --> 00:10:55,786
Rămâi aici!
103
00:10:56,536 --> 00:10:58,163
Ești teafăr? Nu te-am văzut.
104
00:11:44,167 --> 00:11:45,710
Citește! Deschide-l!
105
00:11:48,255 --> 00:11:50,507
E un dosar profesionist pentru asasinate.
106
00:11:51,883 --> 00:11:53,969
Încă mai crezi că îmi pierd mințile?
107
00:12:22,164 --> 00:12:24,207
- Trebuie să mergem la poliție.
- Fără poliție!
108
00:12:24,291 --> 00:12:28,420
- Te-a atacat în plină zi.
- NCIS-ul e compromis.
109
00:12:28,503 --> 00:12:30,839
Poate și o parte din poliție,
nu putem fi siguri.
110
00:12:30,922 --> 00:12:33,091
Trebuie să dispărem.
111
00:12:43,977 --> 00:12:46,188
Știi să folosești așa ceva?
112
00:12:46,271 --> 00:12:49,858
- Da.
- Nu știu dacă ești o țintă.
113
00:12:49,941 --> 00:12:54,446
Ascunde-te până se calmează apele.
Ai unde să te duci?
114
00:12:56,531 --> 00:12:57,866
- Ai?
- Da.
115
00:13:06,750 --> 00:13:09,920
Îmi pare rău că te-am implicat.
N-o să mă mai vezi niciodată.
116
00:13:10,795 --> 00:13:11,880
Reece.
117
00:13:14,674 --> 00:13:16,676
Dă-mi tot ce ai despre Capstone.
118
00:13:17,385 --> 00:13:19,554
Dacă există o legătură cu tine și ai tăi,
o s-o găsesc.
119
00:13:45,664 --> 00:13:47,165
Știi cum să dai de mine.
120
00:14:24,744 --> 00:14:25,829
Liber!
121
00:14:27,789 --> 00:14:28,790
Grenadă!
122
00:14:34,838 --> 00:14:36,006
Intrați!
123
00:14:40,135 --> 00:14:41,303
După tine.
124
00:14:43,972 --> 00:14:44,973
Liber!
125
00:14:54,190 --> 00:14:55,191
Liber!
126
00:14:55,900 --> 00:14:56,985
Repede!
127
00:14:57,152 --> 00:14:58,278
Repede!
128
00:15:00,196 --> 00:15:01,239
Intrați!
129
00:15:05,994 --> 00:15:07,287
Liber! Ultima încăpere.
130
00:15:07,370 --> 00:15:09,706
- Ce-a fost asta, Hargrove?
- Poftim?
131
00:15:09,789 --> 00:15:12,626
Erai la ușă, trebuia să intri primul.
132
00:15:12,709 --> 00:15:14,878
Nu te plătesc să mi-o freci.
133
00:15:14,961 --> 00:15:17,213
Am nevoie de realism, înțelegi?
134
00:15:18,131 --> 00:15:20,675
Dacă mai faci așa ceva, ai zburat!
135
00:15:27,766 --> 00:15:32,187
Precizie, în primii 17%,
viteză, în primii 29%.
136
00:15:32,729 --> 00:15:34,397
N-a fost perfect, dar a fost competitiv.
137
00:15:34,481 --> 00:15:37,025
N-aș vrea să-ți fiu inamic.
138
00:15:37,734 --> 00:15:40,654
Reacțiile mele încă sunt praf.
139
00:15:41,154 --> 00:15:42,864
Mai încercăm o dată, domnule?
140
00:15:44,032 --> 00:15:45,367
Aș vrea să pot. Dar nu.
141
00:15:45,450 --> 00:15:47,744
Gata pauza! Să mergem!
142
00:16:29,619 --> 00:16:30,495
Steve!
143
00:16:31,413 --> 00:16:33,248
- La 14:00, Janet Lansing.
- Steve!
144
00:16:33,331 --> 00:16:37,043
La 14:45, Al Khaleef.
La 15:30, comisia Repzion,
145
00:16:37,127 --> 00:16:40,296
- ...la 16:30, Suri Ratnavanh...
- Ratanavanh. Anulează!
146
00:16:40,380 --> 00:16:42,841
- Steve...
- O clipă! Sună-l pe Gary Mathis...
147
00:16:42,924 --> 00:16:45,009
- Trebuie să discutăm.
- Am spus să aștepți!
148
00:16:45,093 --> 00:16:48,722
Spune-le că renunțăm.
N-au decât să țipe la pereți.
149
00:17:08,616 --> 00:17:09,701
Să intre!
150
00:17:20,503 --> 00:17:22,964
Trebuia să fii în Santa Barbara.
151
00:17:23,506 --> 00:17:24,758
Avem o problemă.
152
00:17:26,468 --> 00:17:28,803
Problema e că nu ești în Santa Barbara?
153
00:17:33,057 --> 00:17:35,977
- Ce problemă?
- Una pe care n-o spui cu voce tare,
154
00:17:36,060 --> 00:17:40,023
- ...de teamă să n-o auzi și la proces.
- Aici nu e niciun pericol.
155
00:17:45,737 --> 00:17:46,780
Gordo e mort.
156
00:17:47,697 --> 00:17:48,698
Reece nu e.
157
00:17:49,616 --> 00:17:53,161
- Mă ocup eu de el.
- Treaba asta trebuia făcută în Siria.
158
00:17:53,244 --> 00:17:55,705
Iar acum psihopatul e în California...
159
00:17:55,789 --> 00:17:58,291
Nu e psihopat, e comandor SEAL.
160
00:17:58,374 --> 00:17:59,209
Fii mai respectuos!
161
00:18:03,755 --> 00:18:09,010
E grav, Steve.
Dacă Reece e liber și Holder a turnat...
162
00:18:09,093 --> 00:18:11,513
- Holder nu știa nimic important.
- Mă știa pe mine.
163
00:18:11,596 --> 00:18:13,264
Eu sunt important.
164
00:18:13,348 --> 00:18:16,476
Vorbește cu Hargrove.
Pregătesc o echipă pentru călătorie.
165
00:18:16,559 --> 00:18:18,686
Nu mă duc la Santa Barbara.
166
00:18:18,770 --> 00:18:22,440
- Mike Tedesco să-și vândă singur firma.
- Mike nu se pricepe la vânzări.
167
00:18:23,525 --> 00:18:24,943
Are aspirații.
168
00:18:25,819 --> 00:18:28,279
Trebuie să te concentrezi, Saul!
169
00:18:29,239 --> 00:18:31,866
Afacerea cu Plano
trebuie să meargă. Trebuie!
170
00:18:31,950 --> 00:18:35,745
Capstone a băgat prea mulți bani
și trebuie să vindem acum.
171
00:18:35,829 --> 00:18:40,375
M-am săturat să aștept să prindă curaj
Elias Ryberg. Am nevoie de tine acolo.
172
00:18:42,043 --> 00:18:43,044
Tu închei afacerea.
173
00:18:46,297 --> 00:18:47,549
Kurt, trimite-o pe Janet aici!
174
00:19:46,983 --> 00:19:48,401
Vino în pat!
175
00:19:49,903 --> 00:19:51,446
Nu pot. Am treabă.
176
00:19:56,659 --> 00:20:00,705
Comandamentul de război te pune
să sari peste focuri de tabără?
177
00:20:00,872 --> 00:20:03,875
E sărbătoarea zoroastriană
a Anului Nou. Nowruz.
178
00:20:03,958 --> 00:20:06,628
Îmi dau seama de ce e relevant
pentru operațiune.
179
00:20:08,046 --> 00:20:10,715
O să colaborăm
cu Forțele Defensive Siriene.
180
00:20:11,341 --> 00:20:13,343
Trebuie să studiez Kurdistanul.
181
00:20:13,426 --> 00:20:14,552
Mișcă.
182
00:20:15,595 --> 00:20:16,679
Da?
183
00:20:19,265 --> 00:20:20,475
Nu...
184
00:20:24,729 --> 00:20:26,314
Bătăușa lui tati.
185
00:20:26,439 --> 00:20:29,025
Nu, e bătăușă ca mama.
186
00:20:32,445 --> 00:20:35,698
Mă descurc și dacă nu te întorci la timp.
187
00:20:35,782 --> 00:20:38,159
Mama și tata o să vină să mă ajute.
188
00:20:42,205 --> 00:20:44,874
Dacă mă întorc la timp, mă duc la pescuit.
189
00:20:47,418 --> 00:20:51,839
O să ajung acasă, chit că rechiziționez
un avion. O să fiu aici.
190
00:20:53,341 --> 00:20:55,426
O să te țin de mână tot timpul.
191
00:20:55,510 --> 00:20:59,931
O să fiu singura fată
a cărei doula vine direct din deșert.
192
00:21:07,772 --> 00:21:09,023
Nu!
193
00:21:21,035 --> 00:21:22,745
O să-și revină, tati?
194
00:21:22,829 --> 00:21:24,497
Da, n-a pățit nimic.
195
00:21:24,580 --> 00:21:27,667
E amețită. O să zboare la familia ei.
196
00:21:49,897 --> 00:21:50,732
Poftim!
197
00:21:52,442 --> 00:21:53,443
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
198
00:21:56,195 --> 00:21:58,823
Văd că ai închiriat apartamentul nupțial.
199
00:22:01,659 --> 00:22:05,121
Bine. Aveai dreptate.
NCIS te-a dat în urmărire aseară.
200
00:22:05,204 --> 00:22:08,124
În locul tău,
nu m-aș duce acasă prea curând.
201
00:22:08,207 --> 00:22:12,462
Și asasinul din LA... Poliția
l-a identificat, e Adrian Gordonis.
202
00:22:12,545 --> 00:22:16,382
Fost pușcaș marin în trupele speciale
sau Raiders, sau cum și-or spune.
203
00:22:16,466 --> 00:22:18,551
S-a angajat apoi la Talos Tactical.
204
00:22:19,427 --> 00:22:21,512
N-am avut de-a face cu ei în mod direct...
205
00:22:21,596 --> 00:22:24,766
Dar putem spune
că le lipsește simțul moral.
206
00:22:24,849 --> 00:22:27,477
Dumnezeule! Mai și respiră!
207
00:22:28,728 --> 00:22:31,856
Nu-ți ia nimeni burritoul ăla.
208
00:22:31,939 --> 00:22:33,900
N-am primit bucatini.
209
00:22:33,983 --> 00:22:38,112
- Nu știu ce înseamnă asta.
- Înseamnă că-ți mulțumesc pentru burrito.
210
00:22:38,196 --> 00:22:39,864
- Cu plăcere.
- Mulțumesc.
211
00:22:54,545 --> 00:22:59,092
Luce era talentată.
212
00:22:59,592 --> 00:23:04,180
Da. Avea și voce.
Și putea lua acorduri cu barre.
213
00:23:09,227 --> 00:23:11,229
Da, era grozavă.
214
00:23:21,280 --> 00:23:25,201
Nu-mi amintesc nici să mă pici cu ceară
când a făcut desenul ăsta.
215
00:23:25,284 --> 00:23:27,453
Eu nu-mi amintesc
ce-am făcut duminica trecută.
216
00:23:29,205 --> 00:23:31,624
Cred că în dimineața
de dinaintea plecării spre Siria.
217
00:23:33,000 --> 00:23:35,962
Și era o pasăre.
218
00:23:37,171 --> 00:23:41,134
Poate un graur. S-a lovit de fereastră.
A murit.
219
00:23:41,217 --> 00:23:43,636
Văd că memoria ta e perfectă.
220
00:23:43,719 --> 00:23:46,764
Dar îmi amintesc doar jumătate. Restul...
221
00:23:46,848 --> 00:23:48,850
E haos.
222
00:23:52,562 --> 00:23:54,897
E amestecat cu alte amintiri. Parcă...
223
00:23:56,149 --> 00:23:58,484
Te-ai uita printr-un caleidoscop.
224
00:23:59,861 --> 00:24:04,574
Ai fost scuturat zdravăn.
Mai ai dureri de cap?
225
00:24:09,495 --> 00:24:10,580
Nu.
226
00:24:14,917 --> 00:24:17,170
- Ai văzut dosarul țintei?
- Da.
227
00:24:18,880 --> 00:24:24,051
Da, pare un mare imbecil.
228
00:24:24,135 --> 00:24:25,761
Ai văzut ce cățel are?
229
00:24:27,513 --> 00:24:31,058
Nu pare să fie creierul operațiunii.
230
00:24:31,142 --> 00:24:33,144
De acord.
231
00:24:33,227 --> 00:24:35,354
O să studiez Capstone.
232
00:24:35,438 --> 00:24:38,566
Putem face asta,
dar am pe cineva care se ocupă de ei.
233
00:24:39,066 --> 00:24:43,487
O jurnalistă. Mă ajută să fac cercetări
fără să atrag atenția.
234
00:24:43,571 --> 00:24:44,572
O jurnalistă?
235
00:24:45,281 --> 00:24:46,282
Da.
236
00:24:47,116 --> 00:24:48,784
E bine de știut.
237
00:24:50,328 --> 00:24:52,205
- Știe că ești aici?
- Nu.
238
00:24:52,288 --> 00:24:53,998
- Știe că eu sunt aici?
- Nu.
239
00:24:54,081 --> 00:24:57,710
Știi că nu e doar pielea ta în joc.
Lucrez pentru CIA.
240
00:24:57,835 --> 00:25:00,129
Dacă se află că porți un război...
241
00:25:00,213 --> 00:25:01,923
- Încerc.
- Pe străzile din LA...
242
00:25:02,006 --> 00:25:04,675
Nu ești compromis, îți promit.
243
00:25:06,219 --> 00:25:07,887
N-ai probleme. E o resursă.
244
00:25:09,597 --> 00:25:11,349
Știu în ce categorie s-o trec.
245
00:25:12,558 --> 00:25:13,893
Și nu ai nicio obligație.
246
00:25:13,976 --> 00:25:17,438
- Te înțeleg dacă renunți.
- Du-te naibii! Nu renunț.
247
00:25:17,521 --> 00:25:19,941
Nu e o obligație pentru mine, frate.
248
00:25:21,108 --> 00:25:24,195
Dar trebuie să știu
că ne protejăm reciproc. Atâta tot.
249
00:25:24,278 --> 00:25:25,446
Mereu.
250
00:25:27,782 --> 00:25:29,158
Bine.
251
00:25:32,912 --> 00:25:34,080
Bine.
252
00:25:35,665 --> 00:25:37,750
Sunt mai mulți oameni
253
00:25:37,833 --> 00:25:40,628
care te urmăresc,
așa că stai ascuns, te rog!
254
00:25:43,172 --> 00:25:46,300
- La asta mă refer.
- Mă relaxez.
255
00:25:46,384 --> 00:25:48,970
Dacă aflu ceva, te sun.
256
00:25:49,929 --> 00:25:52,306
Am înțeles. Ben!
257
00:25:54,433 --> 00:25:58,813
Nu te duci la turneul de golf
îmbrăcat ca Big Lebowski, nu?
258
00:25:58,896 --> 00:26:00,106
Urăsc golful.
259
00:26:19,000 --> 00:26:20,293
O să ratezi.
260
00:26:23,212 --> 00:26:24,505
O să rateze.
261
00:26:26,424 --> 00:26:29,593
Uită-te și tu! Și-a luat
un prototip de crosă Scotty Cameron,
262
00:26:29,677 --> 00:26:31,595
crezând că o să joace mai bine.
263
00:26:32,763 --> 00:26:37,435
E genial. Dar îi tot spun
că talentul nu se cumpără.
264
00:26:40,479 --> 00:26:42,648
Cum a fost zborul? S-au purtat frumos?
265
00:26:42,773 --> 00:26:45,234
Te-ai împrietenit
cu vreo stewardesă obraznică?
266
00:26:45,318 --> 00:26:50,197
Nu cred că Elias a zburat 13 ore
să discute despre hărțuirea stewardeselor.
267
00:26:50,281 --> 00:26:51,449
Nu vorbeam despre hărțuire,
268
00:26:51,532 --> 00:26:55,995
ci despre magnetismul natural
al celor extrem de bogați.
269
00:26:57,621 --> 00:27:01,208
Dle Agnon... Mă amuzi mereu.
270
00:27:01,292 --> 00:27:02,376
Nu glumesc.
271
00:27:02,460 --> 00:27:07,048
Plano e una dintre cele patru companii
din lume care o pot cumpăra pe a lui Mike.
272
00:27:07,131 --> 00:27:09,216
Îți facem o ofertă bună pentru Newbellum.
273
00:27:09,300 --> 00:27:11,594
Capstone Industries? Urmați la start.
274
00:27:11,677 --> 00:27:14,430
Excelent! Se știe cu cine jucăm?
275
00:27:14,513 --> 00:27:16,307
L-am cerut pe Bryson DeChambeau.
276
00:27:16,390 --> 00:27:18,934
Sunteți cu Steve Davie.
277
00:27:19,894 --> 00:27:21,145
Ăsta cine naiba mai e?
278
00:27:21,687 --> 00:27:25,107
Nu. Vino să-ți explic ceva!
279
00:27:29,028 --> 00:27:33,741
Bryson DeChambeau dă prima lovitură
pentru Capstone Industries.
280
00:27:58,599 --> 00:27:59,600
Asta e, prietene!
281
00:28:06,107 --> 00:28:10,653
Nu mi-e rușine să recunosc că am vrut
să facem o ofertă acum șase ani.
282
00:28:10,820 --> 00:28:12,029
Nu știam.
283
00:28:12,113 --> 00:28:14,198
Rezultatele tale sunt impresionante.
284
00:28:14,281 --> 00:28:15,699
Mulțumesc mult.
285
00:28:15,783 --> 00:28:18,577
Înainte să ne ofere Capstone
contracte militare,
286
00:28:18,661 --> 00:28:21,872
aveam un alt plan pentru Newbellum.
Dacă vânzarea are loc,
287
00:28:21,956 --> 00:28:26,168
- ...putem explora conceptul...
- Uite-l cum se entuziasmează!
288
00:28:27,420 --> 00:28:33,259
Vizionarii iau în calcul
un spectru infinit de posibilități.
289
00:28:33,342 --> 00:28:36,429
Treaba noastră ca parteneri,
ca susținători,
290
00:28:37,012 --> 00:28:39,765
e să limităm numărul lor.
291
00:28:40,474 --> 00:28:44,520
După ce s-a implicat Capstone
și Steve a trecut la timonă...
292
00:28:44,603 --> 00:28:46,897
De asta suntem aici, nu?
293
00:28:48,858 --> 00:28:51,944
Prefer orientarea actuală, dle Tedesco.
294
00:28:52,486 --> 00:28:53,946
Sigur că da.
295
00:28:54,029 --> 00:28:56,115
Deci Plano are o contrapropunere?
296
00:28:58,117 --> 00:29:02,788
Dle Agnon, îți apreciez perseverența.
Dar vizita asta
297
00:29:02,872 --> 00:29:04,123
este una de socializare.
298
00:29:04,206 --> 00:29:05,332
De socializare?
299
00:29:05,708 --> 00:29:07,418
Bine. Ce zici de asta?
300
00:29:08,919 --> 00:29:11,213
Am închiriat o casă lângă Șoseaua 16.
301
00:29:12,089 --> 00:29:14,300
Ce-ar fi să organizez o petrecere diseară?
302
00:29:14,925 --> 00:29:16,427
Chem niște prieteni, niște fete...
303
00:29:16,510 --> 00:29:19,722
Am o sticlă de Bas-Armagnac
care o să te dea pe spate.
304
00:29:20,514 --> 00:29:24,143
O să-ți prezint niște sume.
Dacă sunt aproape de ce vrei, super.
305
00:29:24,226 --> 00:29:26,604
Dacă nu, rămânem cu Bryson.
306
00:29:29,940 --> 00:29:33,569
Unde e casa asta?
307
00:30:19,657 --> 00:30:22,409
Da, îl văd.
308
00:30:24,203 --> 00:30:27,498
E o treabă ușoară, frate.
309
00:30:28,332 --> 00:30:29,375
Da.
310
00:30:53,774 --> 00:30:55,859
Scuzați-mă! Alo!
311
00:30:55,943 --> 00:30:59,154
- Jord, eu sunt.
- Katie, te-am sunat.
312
00:30:59,238 --> 00:31:00,489
Ce s-a întâmplat ieri?
313
00:31:01,156 --> 00:31:04,451
- Scuze. Mi-am pierdut telefonul.
- Ești bine?
314
00:31:05,327 --> 00:31:07,997
Am greșit în privința lui Reece.
315
00:31:08,080 --> 00:31:10,874
- Am greșit rău de tot.
- Cum adică?
316
00:31:12,751 --> 00:31:15,671
Cred că trebuie să plec din oraș o vreme.
317
00:31:15,754 --> 00:31:17,923
Sunt epuizată, înțelegi?
318
00:31:18,007 --> 00:31:21,135
Nu înțeleg. Despre ce vorbești?
319
00:31:22,094 --> 00:31:25,931
O să mă lași baltă, nu?
320
00:31:26,015 --> 00:31:27,808
Scuze. Ai fost bun cu mine.
321
00:31:27,891 --> 00:31:31,312
La naiba, Katie! Asta-mi faci
după ce am avut încredere în tine?
322
00:31:49,496 --> 00:31:52,166
Cum merge?
323
00:31:52,750 --> 00:31:55,919
E o treabă bună. O s-o scoatem la capăt.
324
00:32:02,801 --> 00:32:04,762
Nu te-am angajat ca să te codești.
325
00:32:10,976 --> 00:32:13,729
Asta o să ne ducă la nivelul 05.
326
00:32:15,022 --> 00:32:16,148
Exact.
327
00:32:18,567 --> 00:32:24,365
Unii ar spune că nu e înțelept
să anulezi unilateral resursele.
328
00:32:27,910 --> 00:32:29,453
Tu ai spune că nu e înțelept?
329
00:32:32,498 --> 00:32:34,708
Lorraine, mai ai patru luni.
330
00:32:35,000 --> 00:32:37,961
Sincer, s-ar putea
să nu treacă de comisie.
331
00:32:38,504 --> 00:32:40,506
Chiar vrei să închei cu o înfrângere?
332
00:32:43,133 --> 00:32:46,762
Atunci, îi obligăm să voteze.
E o victorie pentru jumătate de cameră.
333
00:32:46,845 --> 00:32:50,224
Și contractorii noștri?
O să li se pară o victorie și lor?
334
00:32:50,307 --> 00:32:51,975
Vrei să mă convingi
335
00:32:52,059 --> 00:32:55,312
- ...să compătimesc interesele speciale?
- Au putere.
336
00:32:55,396 --> 00:32:57,147
Deci au un cuvânt de spus.
337
00:32:58,273 --> 00:32:59,900
Moștenirea ta e intactă
338
00:32:59,983 --> 00:33:03,570
- ...și fără să faci valuri.
- Hei!
339
00:33:03,654 --> 00:33:04,905
Asta e moștenirea mea.
340
00:33:06,615 --> 00:33:09,243
Las o situație mai bună decât am găsit.
341
00:34:00,294 --> 00:34:04,548
Da. Se întâmplă ceva aici.
M-am gândit că vrei să știi.
342
00:34:30,199 --> 00:34:34,077
Bună, scumpule! Eu sunt Raven.
343
00:34:36,246 --> 00:34:37,915
Vrei să-ți țin de urât?
344
00:34:37,998 --> 00:34:41,168
Bună, Raven! Chiar aș vrea.
345
00:34:45,881 --> 00:34:47,633
Te-am văzut intrând.
346
00:34:48,217 --> 00:34:51,094
Prietena mea, Sasha, voia să vină la tine,
347
00:34:51,178 --> 00:34:54,348
dar am zis: „Nu, e al meu.”
348
00:34:54,431 --> 00:34:55,599
Așa ai zis?
349
00:34:57,726 --> 00:35:02,648
Vrei să mergem în spate,
să bem ceva într-un loc mai intim?
350
00:35:03,273 --> 00:35:05,108
Hai să stăm aici și să vorbim!
351
00:35:06,360 --> 00:35:07,736
Îmi place să vorbesc.
352
00:35:11,532 --> 00:35:13,075
Despre ce vorbim?
353
00:35:13,867 --> 00:35:16,787
Vreau să mă distrez.
Crezi că poți să mă ajuți?
354
00:35:22,000 --> 00:35:23,126
Ești polițist?
355
00:35:25,170 --> 00:35:26,171
Nu.
356
00:35:27,005 --> 00:35:31,760
- Ești obligat să-mi spui dacă ești.
- Nu cred că ai dreptate. Dar nu sunt.
357
00:35:36,098 --> 00:35:39,643
Pot să te ajut. Ce anume cauți?
358
00:35:39,726 --> 00:35:41,770
- Am dureri de cap.
- Da?
359
00:35:42,604 --> 00:35:45,190
- Cât de rele?
- Foarte rele.
360
00:35:48,443 --> 00:35:51,905
DJ-ul are niște tablete de metadonă.
Crezi că o să te ajute?
361
00:35:53,699 --> 00:35:55,367
Cred că o să mă ajute.
362
00:35:56,910 --> 00:36:01,206
O sută de dolari bucata.
E un preț bun pentru tine.
363
00:36:02,040 --> 00:36:03,083
Doar pentru mine?
364
00:36:12,926 --> 00:36:14,553
Mulțumesc. Vin imediat.
365
00:36:22,978 --> 00:36:26,899
Donny să trăiască
366
00:36:26,982 --> 00:36:31,612
La mulți ani
367
00:36:32,529 --> 00:36:34,781
Hai, șefule! Ce faci?
368
00:36:34,865 --> 00:36:36,950
- Hai, șefule!
- Haide!
369
00:36:37,784 --> 00:36:39,828
Hai, treci încoace, Reece!
370
00:36:40,621 --> 00:36:43,123
Scumpule, e totul în regulă?
371
00:36:48,253 --> 00:36:49,504
Îmi aminteam ceva.
372
00:36:52,966 --> 00:36:55,761
Asta o să te ajute să uiți.
373
00:37:15,864 --> 00:37:19,284
Când eram în misiune,
nu-ți plăceau treburile astea.
374
00:37:26,166 --> 00:37:27,626
În misiune aveam reguli.
375
00:37:27,960 --> 00:37:29,836
Da, prea multe.
376
00:37:40,764 --> 00:37:43,016
Totul s-a schimbat după ce ai plecat.
377
00:37:46,019 --> 00:37:48,772
Știi... M-am gândit și eu să renunț.
378
00:37:49,523 --> 00:37:53,360
Tu și unitatea erați în elementul vostru.
379
00:37:53,443 --> 00:37:56,947
Nu plecați nicăieri
și n-aveați nevoie de mine.
380
00:38:02,619 --> 00:38:05,414
Nu știu dacă e chiar așa,
dacă stau să mă gândesc.
381
00:38:07,749 --> 00:38:10,961
Hei... Lasă-mă pe mine să fac asta.
382
00:38:15,632 --> 00:38:19,678
Ce? Vrei să te distrezi doar tu?
383
00:38:23,348 --> 00:38:24,391
Păi...
384
00:38:25,100 --> 00:38:27,436
Cineva o să aibă o noapte de pomină.
385
00:38:29,771 --> 00:38:31,982
- Poftiți, doamnelor!
- Mulțumim.
386
00:38:33,525 --> 00:38:35,944
Nu, îți spun,
387
00:38:36,028 --> 00:38:41,116
e cel mai bun sushi din viața ta.
388
00:38:41,199 --> 00:38:43,160
Nu fi ridicol! Fii serios!
389
00:38:43,243 --> 00:38:45,662
E o adevărată revelație.
390
00:38:46,163 --> 00:38:50,125
Știi unde e cel mai bun?
Ai fost la Sukiyabashi Jiro?
391
00:38:50,208 --> 00:38:54,963
Mai scutește-mă cu Jiro!
E acceptabil. Mă rog...
392
00:38:55,047 --> 00:38:57,758
Dar Steve l-a găsit pe Taishi.
393
00:38:57,841 --> 00:39:00,510
L-am adus din Hokkaido.
394
00:39:00,594 --> 00:39:04,181
Vă zic, ăsta vorbește limba peștilor.
395
00:39:04,264 --> 00:39:07,768
Se duce pe chei și vorbește cu macroul
396
00:39:07,851 --> 00:39:11,271
și cu peștii-zburători.
Nu știu ce-i răspund, cred că:
397
00:39:11,354 --> 00:39:13,315
„Ia-mă pe mine, sunt delicios!”
398
00:39:15,275 --> 00:39:17,402
Pare ceva ce ar trebui să încerc.
399
00:39:17,486 --> 00:39:20,363
Bine. Fac rezervări. Pentru când?
400
00:39:23,784 --> 00:39:27,204
N-am un program.
Trebuie să vorbesc cu comitetul director.
401
00:39:27,287 --> 00:39:29,831
Mă piș pe comitetul tău!
Eu te întreb pe tine.
402
00:39:30,373 --> 00:39:31,708
Saul, nu face asta!
403
00:39:35,545 --> 00:39:36,630
E târziu.
404
00:39:36,713 --> 00:39:40,550
M-am simțit bine,
dar am un avion dimineață.
405
00:39:43,678 --> 00:39:46,139
Elias, ne duci cu zăhărelul
de luni întregi.
406
00:39:47,182 --> 00:39:49,851
Ai vrut la golf, am jucat golf.
Vrei să mănânci pește...
407
00:39:52,062 --> 00:39:55,899
Dar am ajuns în momentul
în care trebuie să-ți cer
408
00:39:55,982 --> 00:39:58,485
să intri în horă sau să te cari.
409
00:39:59,152 --> 00:40:01,613
Plano vrea Newbellum sau nu?
410
00:40:07,452 --> 00:40:09,287
O să-mi sun echipa de achiziții.
411
00:40:09,996 --> 00:40:13,625
Spune-i dlui Horn
că o să-i trimit o propunere dimineață.
412
00:40:15,001 --> 00:40:16,128
Noapte bună!
413
00:40:26,555 --> 00:40:28,265
Ai întrecut măsura.
414
00:40:28,348 --> 00:40:32,144
Un om ca Elias Ryberg trebuie tratat
cu respect, nu cu dispreț.
415
00:40:36,481 --> 00:40:41,111
Ai cea mai vagă idee
câți bani tocmai am obținut pentru tine?
416
00:40:41,194 --> 00:40:45,782
Dumnezeule, Mike!
Ar trebui să-mi mulțumești.
417
00:40:49,703 --> 00:40:53,999
Atenție, vă rog!
418
00:40:55,542 --> 00:40:56,918
Cărați-vă dracului!
419
00:40:58,128 --> 00:41:01,882
Serios. Gata, acasă cu voi!
S-a terminat, plecați!
420
00:41:02,674 --> 00:41:04,176
- Serios?
- Da.
421
00:42:12,202 --> 00:42:16,831
Am făcut o mulțime de bani azi, amice.
Am făcut o mulțime de bani.
422
00:42:16,957 --> 00:42:18,625
Cine-i drăgălașul meu?
423
00:43:41,916 --> 00:43:45,754
THE DIAMONDS „LITTLE DARLIN”
MELODIA PREFERATĂ A AMERICII
424
00:44:53,822 --> 00:44:54,906
S-a trezit!
425
00:45:19,472 --> 00:45:22,267
- Scuze pentru faza punga, Saul...
- Te rog!
426
00:45:22,392 --> 00:45:26,646
Ascultă! Chestia cu sacul a fost...
427
00:45:26,771 --> 00:45:29,732
A fost neplăcută pentru amândoi, bine?
428
00:45:30,984 --> 00:45:33,903
Ajutor!
429
00:45:34,070 --> 00:45:38,158
Să mă ajute cineva! Ajutor!
430
00:45:40,827 --> 00:45:44,956
Ajutor! Să mă ajute cineva!
431
00:45:48,793 --> 00:45:50,128
Ajutor!
432
00:45:53,381 --> 00:45:54,466
Ai terminat?
433
00:46:10,398 --> 00:46:12,901
De ce mă vrea mort Capstone Industries?
434
00:46:15,945 --> 00:46:20,283
- Nu știu despre ce vorbești.
- Nu minți!
435
00:46:20,366 --> 00:46:21,242
Nu mint.
436
00:46:21,326 --> 00:46:23,119
Jur pe mormântul mamei mele!
437
00:46:23,203 --> 00:46:25,747
Are vreo legătură cu tumoarea?
438
00:46:26,831 --> 00:46:29,042
- Cu ce?
- Cu tumoarea din capul meu, Saul.
439
00:46:29,125 --> 00:46:31,002
Ai o tumoare cerebrală?
440
00:46:31,961 --> 00:46:35,131
Fir-ar al dracului, dezleagă-mă!
N-am făcut nimic.
441
00:46:47,227 --> 00:46:50,104
Am văzut oameni rezistând
unor chinuri oribile, Saul.
442
00:46:52,190 --> 00:46:55,652
Durerii și degradării.
443
00:46:58,571 --> 00:47:01,366
Unele cum nici nu ți-ai putea închipui.
444
00:47:02,367 --> 00:47:04,202
Și n-au vorbit.
445
00:47:04,285 --> 00:47:09,123
Pentru că oamenii ăia credeau în ceva,
aveau un țel mai presus de ei.
446
00:47:09,207 --> 00:47:13,628
O cauză
pentru care și-ar fi dat viața urlând,
447
00:47:13,711 --> 00:47:15,380
dar n-ar fi trădat.
448
00:47:18,424 --> 00:47:20,843
Dar tu nu ești genul ăsta de om, nu?
449
00:47:20,927 --> 00:47:23,680
Nu crezi în nimic cu adevărat.
Ești doar un individ
450
00:47:23,763 --> 00:47:27,767
care a ajuns din greșeală
într-o lume pe care n-o înțelege.
451
00:47:27,850 --> 00:47:32,397
Nu vrei să mori pentru asta, Saul.
452
00:47:33,273 --> 00:47:34,607
Spune-mi!
453
00:47:36,734 --> 00:47:41,781
Nu-mi spune... Nu-mi spune nimic.
454
00:47:41,864 --> 00:47:44,409
- Cine?
- E vorba de izolarea datelor.
455
00:47:45,410 --> 00:47:47,495
Compartimentare. Cum faceți și voi.
456
00:47:47,579 --> 00:47:50,415
- Îl încântă treaba asta.
- Pe cine?
457
00:47:54,294 --> 00:47:57,171
Pe Steve. Horn.
458
00:47:58,423 --> 00:48:03,511
Steve Horn. Poftim! Ia o gură!
459
00:48:13,104 --> 00:48:14,188
Continuă!
460
00:48:14,314 --> 00:48:16,441
Steve e vizionar.
461
00:48:17,150 --> 00:48:20,820
A făcut avere în tehnologie
și a trecut apoi la investiții de risc.
462
00:48:21,487 --> 00:48:26,284
Înțelege oamenii, piețele, războaiele.
463
00:48:29,412 --> 00:48:34,334
Eu sunt doar un apendice.
Un intermediar. Rezolv lucruri.
464
00:48:36,753 --> 00:48:39,505
Cum poate Steve
să execute o ambuscadă în Siria?
465
00:48:39,589 --> 00:48:44,093
Steve are prieteni peste tot.
Așa-i când ești miliardar...
466
00:48:44,218 --> 00:48:47,347
- Care era obiectivul lui?
- Nu e departamentul meu,
467
00:48:47,430 --> 00:48:50,892
dar e vorba despre ceva numit...
468
00:48:53,102 --> 00:48:55,730
proiectul RD4895.
469
00:48:56,397 --> 00:48:57,440
Cum ai zis?
470
00:48:57,523 --> 00:49:02,695
RD4895. Dar nu știu ce e.
471
00:49:04,405 --> 00:49:08,409
Știu că valorează mulți bani.
472
00:49:10,953 --> 00:49:12,205
Nu e suficient.
473
00:49:14,707 --> 00:49:19,212
Nu, termină! Crede-mă,
474
00:49:19,337 --> 00:49:22,840
nu știu nimic! Sunt un om de rând!
Ai zis-o și tu,
475
00:49:22,924 --> 00:49:24,550
sunt un om de rând!
476
00:49:35,103 --> 00:49:36,104
Bine.
477
00:49:36,729 --> 00:49:38,272
Bine, te cred.
478
00:49:39,732 --> 00:49:43,736
Să zicem că Steve Horn ia deciziile,
iar tu ești doar sluga lui.
479
00:49:43,820 --> 00:49:45,029
- Da!
- Da?
480
00:49:45,113 --> 00:49:47,657
- Exact!
- Tu nu iei decizii.
481
00:49:47,740 --> 00:49:51,202
- Nu voiai să se întâmple așa ceva.
- Jur pe Dumnezeu!
482
00:49:51,953 --> 00:49:55,206
Pe cine ai trimis să-mi ucidă familia?
483
00:50:04,882 --> 00:50:07,427
- Mai ia puțin!
- Vreau să plec acasă.
484
00:50:12,807 --> 00:50:14,350
Te-am întrebat ceva.
485
00:50:27,029 --> 00:50:29,282
E un avocat în Jackson Hole.
486
00:50:29,365 --> 00:50:31,033
Marcus Boykin.
487
00:50:31,117 --> 00:50:36,372
Face comerț cu țiței pe piața neagră
în toată lumea, inclusiv în Mexic.
488
00:50:36,456 --> 00:50:37,457
Mexic?
489
00:50:40,585 --> 00:50:42,044
Boykin a angajat sicarios.
490
00:50:44,422 --> 00:50:46,591
Unde-l găsesc pe asasin?
491
00:50:46,674 --> 00:50:49,177
- În Mexic, ți-am mai zis!
- Mai clar!
492
00:50:49,260 --> 00:50:53,431
„Care-i adresa asasinului?”
Nu poți să întrebi așa ceva!
493
00:50:53,514 --> 00:50:54,640
Boykin știe?
494
00:50:54,724 --> 00:50:56,476
Boykin nu știe nimic.
495
00:50:56,559 --> 00:51:02,523
Știe doar numerele de cont
ale unor asasini incompetenți.
496
00:51:04,442 --> 00:51:06,444
E mai inutil și decât mine.
497
00:51:12,033 --> 00:51:15,620
În misiune ne spuneau
că suntem acolo pentru libertate.
498
00:51:15,703 --> 00:51:18,289
În realitate, Saul,
499
00:51:19,290 --> 00:51:22,084
există rău pe lume.
500
00:51:24,378 --> 00:51:27,632
Noi îl privim în ochi
pentru că cei mai mulți n-au curajul ăsta.
501
00:51:27,715 --> 00:51:29,634
Asta ne e meseria și o facem.
502
00:51:29,717 --> 00:51:33,137
Voi trebuie doar să vă plătiți impozitele
și să nu ne încurcați.
503
00:51:33,221 --> 00:51:35,473
Dar tu, Saul,
504
00:51:36,641 --> 00:51:40,520
Steve Horn, Capstone Industries...
505
00:51:42,522 --> 00:51:44,732
Voi ați vrut să vă implicați în bătălie.
506
00:51:45,775 --> 00:51:48,820
Acum ești pe câmpul de luptă.
507
00:51:52,824 --> 00:51:55,409
E un cocktail cu metadonă, Saul.
508
00:51:56,035 --> 00:51:59,539
O să ai parte de o moarte fără suferință.
Ești norocos.
509
00:52:00,706 --> 00:52:02,333
E mai mult decât meriți.
510
00:53:10,818 --> 00:53:11,903
REECE
MESAJ
511
00:53:11,986 --> 00:53:15,948
CAPSTONE, PROIECTUL RD4895...
AI GRIJĂ DE TINE
512
00:53:35,593 --> 00:53:39,680
PROIECTUL RD4895
513
00:54:10,628 --> 00:54:13,297
Căutam ceva în Tahoe, ți-am spus?
514
00:54:14,173 --> 00:54:16,008
Una micuță, pe malul de vest.
515
00:54:17,343 --> 00:54:21,013
Lauren plănuia să antreneze sportivi
la altitudine.
516
00:54:21,764 --> 00:54:25,142
Lucy voia să stea undeva
de unde să vadă stelele.
517
00:54:30,398 --> 00:54:32,400
Asta e tot ce-și doreau.
518
00:54:33,359 --> 00:54:36,320
Dar n-au primit nimic.
519
00:54:37,947 --> 00:54:42,868
Au avut parte doar de întuneric,
în folosul unor proiecte corporatiste.
520
00:54:45,371 --> 00:54:47,999
Pentru asta au murit soția și fiica mea.
521
00:54:49,750 --> 00:54:51,252
Asta nu înțeleg.
522
00:54:52,795 --> 00:54:55,131
De ce au implicat fetele?
523
00:54:58,509 --> 00:55:00,511
Un asasinat ar fi făcut valuri.
524
00:55:03,180 --> 00:55:06,058
Veteranul înnebunește, își ucide familia,
525
00:55:06,142 --> 00:55:08,561
ucide doctorii, se sinucide.
526
00:55:08,644 --> 00:55:12,898
Oamenii nu sunt surprinși.
Trebuia să fie o știre digerabilă.
527
00:55:14,650 --> 00:55:17,486
Steve Horn e în San Francisco.
528
00:55:18,029 --> 00:55:21,991
E capul șarpelui.
Îmi poate spune adevărul despre RD4895.
529
00:55:22,825 --> 00:55:25,494
Dar Boykin o să ne ducă la asasin.
530
00:55:26,287 --> 00:55:28,497
Cel care le-a omorât pe Lauren și Lucy.
531
00:55:28,581 --> 00:55:31,959
Bine. Răspunsuri sau sânge.
532
00:55:34,003 --> 00:55:35,171
Tu alegi.
533
00:55:40,968 --> 00:55:42,011
Sânge.
534
00:57:36,542 --> 00:57:38,544
Subtitrarea: Robert Ciubotaru
535
00:57:38,627 --> 00:57:40,629
Redactor
Anca Tach