1 00:00:53,309 --> 00:00:55,519 İNFAZ LİSTESİ 2 00:01:54,620 --> 00:01:57,540 CAPSTONE ENDÜSTRİLERİ YENİ BAŞKAN YARDIMCISI 3 00:02:17,142 --> 00:02:21,564 BUGÜN BULUŞALIM, YER SÖYLE. GÜRÜLTÜLÜ OLSUN. 4 00:02:33,617 --> 00:02:35,286 -Teşekkür ederim. -Bakanım. 5 00:02:35,661 --> 00:02:37,496 -Günaydın. -Sayın Bakan. 6 00:02:38,414 --> 00:02:42,293 Kariyerimi silahlı kuvvetlerde kayıpları azaltmaya 7 00:02:42,376 --> 00:02:45,546 ve akıl sağlığının iyileştirilmesine adadım. 8 00:02:45,629 --> 00:02:49,300 Ama konvansiyonel güçlerimizle başarıya ulaşırken 9 00:02:49,383 --> 00:02:53,679 özel harekâtçılarımızın fiziksel ve psikolojik yükü 10 00:02:53,762 --> 00:02:56,432 sürdürülemeyecek derecede artıyor. 11 00:02:57,641 --> 00:03:00,769 Seçkin savaşçılarımızın makine gibi olmasını istesek de 12 00:03:01,270 --> 00:03:02,271 öyle değiller. 13 00:03:02,938 --> 00:03:07,443 Bütçe talebimiz görüşülmeden önce gözden geçireceğiz. 14 00:03:07,526 --> 00:03:09,153 Hangi anlamda? 15 00:03:09,236 --> 00:03:13,532 Özel harekâtçılarımızın görev sürelerini azaltacağız. 16 00:03:14,116 --> 00:03:17,453 -Ödenekler mi değişecek? -Hayır, üst sınır koyacağız. 17 00:03:17,536 --> 00:03:21,373 Zorunlu emeklilik. Onları tüketinceye dek sömüremeyiz. 18 00:03:21,457 --> 00:03:23,834 Hazırlıksız kalabiliriz. 19 00:03:23,918 --> 00:03:26,921 -Ve mali... -Kabul edilebilir seviyeleri buluruz. 20 00:03:27,421 --> 00:03:29,965 Hazirandan beri bütçe üzerinde çalışıyoruz. 21 00:03:30,049 --> 00:03:32,551 Birkaç günde her şeyi değiştirecek miyiz? 22 00:03:32,635 --> 00:03:36,597 Evinizi arayıp ailelerinize haber verin. Birkaç gece yalnız kalacaklar. 23 00:03:36,680 --> 00:03:39,391 Harekâtçılar hayatlarını bizim için feda ediyor, 24 00:03:39,475 --> 00:03:42,603 biz de onlar için bir hafta sonumuzu verebiliriz. Hadi! 25 00:03:50,653 --> 00:03:52,821 Mesele James Reece, değil mi? 26 00:03:53,697 --> 00:03:55,074 O bir örnek. 27 00:04:37,908 --> 00:04:42,705 Eğer 12 saat içinde alamazsak Buzzfeed bizi geçecek ve utandıracak. 28 00:04:42,788 --> 00:04:47,626 Başka bir toplantım var. Teşekkür ederim. İşe koyulun. Aferin. Teşekkürler. Tamam. 29 00:04:55,676 --> 00:04:57,177 Bunu nasıl kaçırırlar? 30 00:04:57,261 --> 00:04:59,596 İncirlik'ten Dr. Russell ile konuştum. 31 00:04:59,680 --> 00:05:03,350 Daha fazla test istemiş ama Reece taburcu olmayı talep etmiş. 32 00:05:03,434 --> 00:05:05,227 Cenazeye gitmek için. 33 00:05:05,310 --> 00:05:07,062 Donanma'da kimse bunu görmemiş mi? 34 00:05:07,146 --> 00:05:09,356 Bu adam bir ekibin komutanı. 35 00:05:09,440 --> 00:05:12,651 Sağlık verileri keyfî mi? Buna ihmalkârlık denir. 36 00:05:14,528 --> 00:05:16,155 Tamam. Şimdi ne olacak? 37 00:05:16,238 --> 00:05:18,615 Reece buluşmak istiyor, neden acaba? 38 00:05:18,699 --> 00:05:21,952 Her durumda, bu akşam haber olacak bir şey çıkacaktır. 39 00:05:22,036 --> 00:05:23,370 Güvende misin? 40 00:05:23,954 --> 00:05:27,458 Kaddafi için geldiklerinde Sirte'deydim. Bunu hallederim. 41 00:05:29,585 --> 00:05:31,128 Seninle gelebilirim. 42 00:05:31,712 --> 00:05:36,258 O zaman Reece'i bir daha göremeyiz. Olmaz. Bana güveniyor. 43 00:06:54,837 --> 00:06:55,838 Şöyle geçeyim. 44 00:07:06,390 --> 00:07:08,308 Reece, neden buluşmak istedin? 45 00:07:08,392 --> 00:07:13,689 Saul Agnon'u, Capstone Endüstrileri diye bir şirketi duydun mu? 46 00:07:13,772 --> 00:07:15,691 Merhaba. Sipariş verecek misiniz? 47 00:07:15,774 --> 00:07:19,695 Evet. Marul salatası ve çizgili levrek alayım. 48 00:07:19,778 --> 00:07:21,905 -Tabii. -Ben bir şey istemem. Sağ ol. 49 00:07:21,989 --> 00:07:24,867 -Fırında makarna istiyor. -Tabii. Hemen geliyor. 50 00:07:25,617 --> 00:07:26,952 Capstone Endüstrileri mi? 51 00:07:27,035 --> 00:07:29,913 İnternet sitelerinde sadece bir logo var. 52 00:07:29,997 --> 00:07:32,207 Agnon, Varlık Yönetimi Başkan Yardımcısı. 53 00:07:32,291 --> 00:07:36,044 Ben biraz araştırdım. Piyasa yatırımları... 54 00:07:36,128 --> 00:07:39,965 Her şeyden var. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,048 --> 00:07:43,343 Dur biraz. Planet Fitness'ın destekçileri işin içinde mi? 56 00:07:43,427 --> 00:07:45,637 Bak, sadece dinle. Mesele şu... 57 00:07:45,721 --> 00:07:49,808 Altmış milyar dolarlık bir yatırım havuzları var. 58 00:07:49,892 --> 00:07:52,728 Borsadaki mal varlıklarıyla açıklanamayacak kadar çok. 59 00:07:52,811 --> 00:07:54,479 Geri kalanı nerede? 60 00:07:54,563 --> 00:07:56,398 Öğrenmemiz gereken de bu. 61 00:07:58,108 --> 00:07:59,693 Ya İranlılar? 62 00:08:00,819 --> 00:08:04,323 Mesele Kahani değilmiş, o sadece yemdi. Bu... 63 00:08:04,406 --> 00:08:09,203 Bu yerel bir şey, şirketlerle ilgili. Ve henüz bitmedi. 64 00:08:14,499 --> 00:08:16,627 Capstone hakkındaki ipucu nereden çıktı? 65 00:08:16,710 --> 00:08:18,629 -Önemli değil. -Önemli. 66 00:08:18,712 --> 00:08:22,966 Bilgiyi kullanacaksam kaynağa güvenebilmeliyim. 67 00:08:23,675 --> 00:08:24,760 Kaynak benim. 68 00:08:31,683 --> 00:08:33,894 Sana göstermem gereken bir şey var. 69 00:08:35,312 --> 00:08:37,564 Bunu Engram Kliniği'nden aldım. 70 00:08:38,148 --> 00:08:41,485 Bir bağlama oturtana kadar sana göstermek istemedim. 71 00:08:50,535 --> 00:08:52,079 Bu bir tümör Reece. 72 00:08:53,705 --> 00:08:55,958 Ceviz büyüklüğünde. 73 00:08:56,500 --> 00:09:00,420 Hipokampüsle amigdala arasındaki boğumda. 74 00:09:00,837 --> 00:09:05,509 Bir nörologla konuştum. Baş ağrısı, belirtiler arasında olabilirmiş. 75 00:09:05,592 --> 00:09:09,012 Ayrıca paranoya, hafıza karışıklığı... 76 00:09:13,934 --> 00:09:16,728 -Bu benim değil. -Giriş zamanın belirtilmiş. 77 00:09:16,812 --> 00:09:21,024 -Bunu sana NCIS mi verdi? -Hayır. Holder bundan hiç bahsetmedi. 78 00:09:21,108 --> 00:09:23,860 Bizden başka bilen yok muhtemelen. 79 00:09:24,319 --> 00:09:26,405 Nörolog biyopsi önerdi. 80 00:09:26,488 --> 00:09:29,491 Aksi hâlde doğru teşhis konamaz. 81 00:09:29,574 --> 00:09:34,413 Ayrıca ikimiz de biliyoruz ki konfabülasyon nöbetleri geçiriyorsun. 82 00:09:35,372 --> 00:09:39,501 Bunu Jahan Kahani ile açıklayamazsın. 83 00:09:39,584 --> 00:09:40,836 Ya da Capstone ile... 84 00:09:42,296 --> 00:09:45,966 Arkadaki aynaya bak. Şapkalı ve güneş gözlüklü bir adam var. 85 00:09:46,049 --> 00:09:50,053 -Görüyor musun? -Hayır, sadece yemekten kalkanlar var. 86 00:09:50,178 --> 00:09:51,263 Gitmeliyiz. Hemen! 87 00:09:52,139 --> 00:09:54,683 Bekle! Reece! Hey! 88 00:09:55,475 --> 00:09:56,685 İşimiz bitmedi... 89 00:10:05,694 --> 00:10:06,862 Reece. Bekle! 90 00:10:07,821 --> 00:10:09,614 Akıllı telefonunu getirdin mi? 91 00:10:09,698 --> 00:10:11,950 Hayır. Sadece ön ödemeliyi. Ne oluyor? 92 00:10:12,034 --> 00:10:13,577 Yukarıdan gözetliyorlar. 93 00:10:13,660 --> 00:10:15,495 Yani dronla mı? 94 00:10:15,579 --> 00:10:20,292 Az önce gördüğüm adam bir ajan. Ya benim için burada ya da senin için. 95 00:10:20,375 --> 00:10:23,462 Reece, orada kimse yok. Hayal görüyorsun. 96 00:10:23,545 --> 00:10:27,466 Gelirken S.D.R. çalıştırdım. Beni ancak İHA ile bulabilirler. Dur. 97 00:10:30,510 --> 00:10:33,138 Bu benim aracım. Gir içeri. Atla! 98 00:10:38,018 --> 00:10:39,227 Kemerini bağla. 99 00:10:39,311 --> 00:10:43,690 Affedersin. Güneş gözlüklü birini gördüğünü sandın diye mi kaçıyoruz? 100 00:10:43,774 --> 00:10:45,108 Kaçmıyoruz. 101 00:10:47,569 --> 00:10:48,862 Sıkı tutun. 102 00:10:54,659 --> 00:10:55,786 Burada kal. 103 00:10:56,536 --> 00:10:58,163 İyi misin? Seni görmedim. 104 00:11:44,167 --> 00:11:45,710 Oku şunu. Aç! 105 00:11:48,255 --> 00:11:50,507 Bu profesyonel bir hedef paketi. 106 00:11:51,883 --> 00:11:53,969 Hâlâ delirdiğimi mi düşünüyorsun? 107 00:12:22,164 --> 00:12:24,207 -Polise söylemeliyiz. -Polis olmaz. 108 00:12:24,291 --> 00:12:28,420 -O adam güpegündüz sana saldırdı. -NCIS'e sızmışlar. 109 00:12:28,503 --> 00:12:30,839 Polise de sızmış olabilirler, bilemeyiz. 110 00:12:30,922 --> 00:12:33,091 Ortadan kaybolmamız lazım. 111 00:12:43,977 --> 00:12:46,188 Bunları kullanmayı biliyor musun? 112 00:12:46,271 --> 00:12:49,858 -Evet. -Senin de peşindeler mi, bilemeyiz. 113 00:12:49,941 --> 00:12:54,446 Ortalık yatışıncaya kadar göze batma. Gidecek yerin var mı? 114 00:12:56,531 --> 00:12:57,866 -Var mı? -Evet. 115 00:13:06,750 --> 00:13:09,920 Başına dert açtım, affet. Beni bir daha görmeyeceksin. 116 00:13:10,795 --> 00:13:11,880 Reece. 117 00:13:14,674 --> 00:13:16,676 Capstone hakkında bildiklerini söyle. 118 00:13:17,385 --> 00:13:19,554 Sizinle bağlantıları varsa bulurum. 119 00:13:45,664 --> 00:13:47,165 Beni bulursun. 120 00:14:24,744 --> 00:14:25,829 Temiz! 121 00:14:27,789 --> 00:14:28,790 Bombala. 122 00:14:34,838 --> 00:14:36,006 İçeri! 123 00:14:40,135 --> 00:14:41,303 Sende. 124 00:14:43,972 --> 00:14:44,973 Temiz! 125 00:14:54,190 --> 00:14:55,191 Temiz! 126 00:14:55,900 --> 00:14:56,985 Yürü, yürü, yürü! 127 00:14:57,152 --> 00:14:58,278 Hadi, hadi! 128 00:15:00,196 --> 00:15:01,239 İçeri! 129 00:15:05,994 --> 00:15:07,287 Temiz! Son oda. 130 00:15:07,370 --> 00:15:09,706 -Bu da neydi Hargrove? -Efendim? 131 00:15:09,789 --> 00:15:12,626 Kapıdaydın, odayı ele geçirmeliydin. 132 00:15:12,709 --> 00:15:14,878 Bana otuzbir çek diye maaş almıyorsun. 133 00:15:14,961 --> 00:15:17,213 Gerçekçi olmalı, anladın mı? 134 00:15:18,131 --> 00:15:20,675 Bir daha olursa kovulursun. 135 00:15:27,766 --> 00:15:32,187 Hassasiyet yüzde 83'lerde, hız 71. 136 00:15:32,729 --> 00:15:34,397 En iyisi değil ama iş görür. 137 00:15:34,481 --> 00:15:37,025 Gerçekten karşı tarafta olmak istemezdim. 138 00:15:37,734 --> 00:15:40,654 Öf be. Tepkilerim hâlâ yetersiz. 139 00:15:41,154 --> 00:15:42,864 Tekrarlayalım mı efendim? 140 00:15:44,032 --> 00:15:45,367 Keşke olabilse. Hayır. 141 00:15:45,450 --> 00:15:47,744 Öğle molası bitti. Hadi. Gidiyoruz. 142 00:15:56,336 --> 00:16:00,632 CAPSTONE ENDÜSTRİLERİ 143 00:16:29,619 --> 00:16:30,495 Steve! 144 00:16:31,413 --> 00:16:33,248 -14.00, Janet Lansing. -Steve! 145 00:16:33,331 --> 00:16:37,043 14.45, Al Khaleef. 15.50, Repzion Yönetim Kurulu. 146 00:16:37,127 --> 00:16:40,296 -16.30, Suri Ratvanh... -Ratanavanh. İptal et. 147 00:16:40,380 --> 00:16:42,841 -Steve... -Dur biraz. Gary Mathis'i ara... 148 00:16:42,924 --> 00:16:45,009 -Konuşmalıyız. -Bekle dedim Saul. 149 00:16:45,093 --> 00:16:48,722 Elden çıkardığımızı söyle. Bağıracaklarsa bir duvar bul. 150 00:17:08,616 --> 00:17:09,701 İçeri alın. 151 00:17:20,503 --> 00:17:22,964 Santa Barbara'da olman gerekiyordu. 152 00:17:23,506 --> 00:17:24,758 Bir sorunumuz var. 153 00:17:26,468 --> 00:17:28,803 Santa Barbara'da olmaman mı? 154 00:17:33,057 --> 00:17:35,977 -Ne sorunu? -Yüksek sesle söylenmeyecek türden. 155 00:17:36,060 --> 00:17:40,023 -Kendini mahkeme bulabilirsin. -Burası güvenli. 156 00:17:45,737 --> 00:17:46,780 Gordo öldü. 157 00:17:47,697 --> 00:17:48,698 Reece sağ. 158 00:17:49,616 --> 00:17:53,161 -Ben ilgilenirim. -Bunun Suriye'de yapılması gerekiyordu. 159 00:17:53,244 --> 00:17:55,705 Şimdi o psikopat Kaliforniya'da... 160 00:17:55,789 --> 00:17:58,291 Psikopat değil. O bir SEAL komutanı. 161 00:17:58,374 --> 00:17:59,209 Saygı göster. 162 00:18:03,755 --> 00:18:09,010 Bu kötü oldu Steve. Reece hayattaysa, Holder da öttüyse... 163 00:18:09,093 --> 00:18:11,513 -Holder'ın bildikleri önemsizdi. -Beni tanıyordu. 164 00:18:11,596 --> 00:18:13,264 Ben önemliyim. 165 00:18:13,348 --> 00:18:16,476 Hargrove'la konuş. Yolculuk için bir ekip ayarlarım. 166 00:18:16,559 --> 00:18:18,686 Santa Barbara'ya gitmiyorum. 167 00:18:18,770 --> 00:18:22,440 -Mike Tedesco kendi şirketini satabilir. -Mike satıcı değil. 168 00:18:23,525 --> 00:18:24,943 Büyük amaçları var. 169 00:18:25,819 --> 00:18:28,279 Şimdi odaklanma zamanı Saul, tamam mı? 170 00:18:29,239 --> 00:18:31,866 Plano anlaşması olmalı. Bu şart. 171 00:18:31,950 --> 00:18:35,745 Capstone çok fazla para batırdı ve şu an satma zamanı. 172 00:18:35,829 --> 00:18:40,375 Elias Ryberg'in cesaretini toplamasını beklemekten bıktım, orada olman lazım. 173 00:18:42,043 --> 00:18:43,044 İşi sen bağlarsın. 174 00:18:46,297 --> 00:18:47,549 Kurt, Janet'i gönder. 175 00:19:46,983 --> 00:19:48,401 Yatağa gelmelisin. 176 00:19:49,903 --> 00:19:51,446 Olmaz. Ödevim var. 177 00:19:56,659 --> 00:20:00,705 Harp Komuta şimdi de seni ateşin üzerinden mi atlatıyor? 178 00:20:00,872 --> 00:20:03,875 Zerdüştlerin Yeni Yıl kutlaması o. Nevruz. 179 00:20:03,958 --> 00:20:06,628 Operasyonla alakası ortada. 180 00:20:08,046 --> 00:20:10,715 Bizi bir Suriye Savunma Gücü'nün peşine taktılar. 181 00:20:11,341 --> 00:20:13,343 Kürdistan'ı tanımalıyım. 182 00:20:13,426 --> 00:20:14,552 Tekmeliyor. 183 00:20:15,595 --> 00:20:16,679 Öyle mi? 184 00:20:19,265 --> 00:20:20,475 Ben... 185 00:20:24,729 --> 00:20:26,314 Babasının küçük tekmecisi. 186 00:20:26,439 --> 00:20:29,025 Hayır. O huyunu annesinden almış. 187 00:20:32,445 --> 00:20:35,698 Orada kalman gerekirse beni düşünme. 188 00:20:35,782 --> 00:20:38,159 Annemle babam gelip yardım edecek. 189 00:20:42,205 --> 00:20:44,874 Dönebilirsem sadece balığa çıkarım artık. 190 00:20:47,418 --> 00:20:51,839 Uçak kaçırmam gerekse bile eve döneceğim. Burada olacağım. 191 00:20:53,341 --> 00:20:55,426 Doğum sırasında elini tutacağım. 192 00:20:55,510 --> 00:20:59,931 Doğum koçu çölden gelen tek kız ben olacağım sanırım. 193 00:21:07,772 --> 00:21:09,023 Olamaz. 194 00:21:21,035 --> 00:21:22,745 O iyi olacak mı baba? 195 00:21:22,829 --> 00:21:24,497 Evet. Evet, o iyi. 196 00:21:24,580 --> 00:21:27,667 Sersemledi. Uçup ailesine dönecek. 197 00:21:49,897 --> 00:21:50,732 Bu sana. 198 00:21:52,442 --> 00:21:53,443 -Sağ ol. -Ne demek. 199 00:21:56,195 --> 00:21:58,823 Bakıyorum da balayı süitini seçmişsin. 200 00:22:01,659 --> 00:22:05,121 Tamam. Haklıymışsın, NCIS dün gece arama emri çıkardı. 201 00:22:05,204 --> 00:22:08,124 Yani yerinde olsam bugünlerde eve gitmezdim. 202 00:22:08,207 --> 00:22:12,462 Los Angeles'taki tetikçin. Oradakilere göre adı Adrian Gordonis'miş. 203 00:22:12,545 --> 00:22:16,382 Eski MARSOC ya da Akıncı ya da kendilerine her ne diyorlarsa. 204 00:22:16,466 --> 00:22:18,551 Talos Taktik'le özel sektöre geçmiş. 205 00:22:19,427 --> 00:22:21,512 Onlarla pek işim olmadı 206 00:22:21,596 --> 00:22:24,766 ama ahlaki ölçütleri olmadığı söylenebilir. 207 00:22:24,849 --> 00:22:27,477 Tanrım, siktir! Bir nefes al be! 208 00:22:28,728 --> 00:22:31,856 Dürüm bir yere kaçmıyor birader. 209 00:22:31,939 --> 00:22:33,900 Fırında makarnamı yiyemedim. 210 00:22:33,983 --> 00:22:38,112 -Ne demek bu şimdi? -Dürüm için sağ ol demek. 211 00:22:38,196 --> 00:22:39,864 -Bir şey değil. -Sağ ol. 212 00:22:54,545 --> 00:22:59,092 Luce. Yetenekliydi, değil mi? 213 00:22:59,592 --> 00:23:04,180 Evet. Şarkı da söyleyebiliyordu. Ve gitarda akor basabiliyordu. 214 00:23:09,227 --> 00:23:11,229 Evet, özel bir çocuktu. 215 00:23:21,280 --> 00:23:25,201 Bu resmi çizdiği günü bir türlü hatırlayamıyorum. 216 00:23:25,284 --> 00:23:27,453 Ben geçen pazarı bile hatırlamıyorum. 217 00:23:29,205 --> 00:23:31,624 Suriye'den önceki sabahtı. Sanırım. 218 00:23:33,000 --> 00:23:35,962 Ve bir kuş vardı. 219 00:23:37,171 --> 00:23:41,134 Bir sığırcık olabilir. Pencereye çarptı. Öldü. 220 00:23:41,217 --> 00:23:43,636 Hafızan yerine gelmiş sanki. 221 00:23:43,719 --> 00:23:46,764 Hafızam yerinde ama sadece yarısı. Diğer kısımlar... 222 00:23:46,848 --> 00:23:48,850 İçine edeyim, karmakarışık. 223 00:23:52,562 --> 00:23:54,897 Diğer anılarla karışmış. Sanki... 224 00:23:56,149 --> 00:23:58,484 Kaleydoskoptan bakmak gibi. 225 00:23:59,861 --> 00:24:04,574 Bayağı sarsıldın. Başın hâlâ ağrıyor mu? 226 00:24:09,495 --> 00:24:10,580 Hayır. 227 00:24:14,917 --> 00:24:17,170 -Hedef paketini gördün mü? -Evet. 228 00:24:18,880 --> 00:24:24,051 Evet. Yani tam bir pisliğe benziyor. 229 00:24:24,135 --> 00:24:25,761 Küçük köpeğini gördün mü? 230 00:24:27,513 --> 00:24:31,058 Pek de zeki birine benzemiyor yani. 231 00:24:31,142 --> 00:24:33,144 Bana da öyle geldi. 232 00:24:33,227 --> 00:24:35,354 Capstone'a dalacağım. 233 00:24:35,438 --> 00:24:38,566 Olabilir. Ama bu konuda çalışan biri var zaten. 234 00:24:39,066 --> 00:24:43,487 Bir gazeteci var. Şüphe çekmeden araştırmama yardım edebilir. 235 00:24:43,571 --> 00:24:44,572 Gazeteci mi? 236 00:24:45,281 --> 00:24:46,282 Evet. 237 00:24:47,116 --> 00:24:48,784 Bildiğim iyi oldu. 238 00:24:50,328 --> 00:24:52,205 -Burada olduğunu biliyor mu? -Hayır. 239 00:24:52,288 --> 00:24:53,998 -Ya benim burada olduğumu? -Hayır. 240 00:24:54,081 --> 00:24:57,710 Tehlikede olan tek sen değilsin. Ben CIA'denim. 241 00:24:57,835 --> 00:25:00,129 Eğer savaş açtığın ortaya çıkarsa... 242 00:25:00,213 --> 00:25:01,923 -Anlıyorum. -Los Angeles'ta... 243 00:25:02,006 --> 00:25:04,675 Dedim ya, temizsin. İnan bana. 244 00:25:06,219 --> 00:25:07,887 Sorun yok. Kadın işimize yarar. 245 00:25:09,597 --> 00:25:11,349 Onunla ne yapacağımı biliyorum. 246 00:25:12,558 --> 00:25:13,893 Zorunluluk yok. 247 00:25:13,976 --> 00:25:17,438 -Vazgeçersen anlarım. -Siktir git! Vazgeçmem. 248 00:25:17,521 --> 00:25:19,941 Bu benim için zorunluluk değil birader. 249 00:25:21,108 --> 00:25:24,195 Birbirimizi kollamalıyız. Hepsi bu. 250 00:25:24,278 --> 00:25:25,446 Her zaman. 251 00:25:27,782 --> 00:25:29,158 Tamam. 252 00:25:32,912 --> 00:25:34,080 Tamam. 253 00:25:35,665 --> 00:25:37,750 Belli ki şu sıra peşinde 254 00:25:37,833 --> 00:25:40,628 tonla insan var, o yüzden dikkat çekme. Lütfen. 255 00:25:43,172 --> 00:25:46,300 -Ben de bundan bahsediyorum. -Sakinim. 256 00:25:46,384 --> 00:25:48,970 Bir şey bulursam seni ararım. 257 00:25:49,929 --> 00:25:52,306 Anlaşıldı. Ben. 258 00:25:54,433 --> 00:25:58,813 Golf turnuvasına Büyük Lebowski kılığında gitmeyeceksin, değil mi? 259 00:25:58,896 --> 00:26:00,106 Golften nefret ediyorum. 260 00:26:19,000 --> 00:26:20,293 Iskalayacaksın. 261 00:26:23,212 --> 00:26:24,505 Iskalayacak. 262 00:26:26,424 --> 00:26:29,593 Şuna bakın, şık bir Scotty Cameron prototipi satın alınca 263 00:26:29,677 --> 00:26:31,595 oyunu düzelecek sanıyor. 264 00:26:32,763 --> 00:26:37,435 Adam bir dâhi. Ama ona hep söylüyorum, yetenek satın alınmaz. 265 00:26:40,479 --> 00:26:42,648 Uçuşunuz nasıl geçti? 266 00:26:42,773 --> 00:26:45,234 Hoppa bir hostesle ahbaplık ettiniz mi? 267 00:26:45,318 --> 00:26:50,197 Elias'ın hostes tacizinden söz etmek için 13 saat uçtuğunu hiç sanmam. 268 00:26:50,281 --> 00:26:51,449 Tacizden bahsetmiyorum. 269 00:26:51,532 --> 00:26:55,995 Zengin olmanın doğal çekiciliğinden bahsediyorum. 270 00:26:57,621 --> 00:27:01,208 Bay Agnon. Hep çok esprili. 271 00:27:01,292 --> 00:27:02,376 Şaka yapmıyorum. 272 00:27:02,460 --> 00:27:07,048 Plano, dünyada Mike'ın şirketini satın alabilecek dört gruptan biridir. 273 00:27:07,131 --> 00:27:09,216 Newbellum konusunda uzlaşırız. 274 00:27:09,300 --> 00:27:11,594 Capstone Endüstrileri? Sırada siz varsınız. 275 00:27:11,677 --> 00:27:14,430 Harika. Kiminle eşleştik? 276 00:27:14,513 --> 00:27:16,307 Bryson DeChambeau'yu istedim. 277 00:27:16,390 --> 00:27:18,934 Steve Davie'yle birliktesiniz. 278 00:27:19,894 --> 00:27:21,145 O da kim? 279 00:27:21,687 --> 00:27:25,107 Hayır. Buraya gel. Sana bir şey açıklamama izin ver. 280 00:27:29,028 --> 00:27:33,741 Şimdi Capstone Endüstrileri adına Bryson DeChambeau vuruş yapacak. 281 00:27:58,599 --> 00:27:59,600 İşte budur. 282 00:28:06,107 --> 00:28:10,653 Altı yıl önce bir teklifi ciddi olarak değerlendirdiğimizi itiraf edeyim. 283 00:28:10,820 --> 00:28:12,029 Hiç haberim yoktu. 284 00:28:12,113 --> 00:28:14,198 Çalışmalarınız çok etkileyici. 285 00:28:14,281 --> 00:28:15,699 Çok teşekkür ederim. 286 00:28:15,783 --> 00:28:18,577 Capstone bizi askerî sözleşmelere sokmadan önce 287 00:28:18,661 --> 00:28:21,872 Newbellum için bir planım vardı ve satış gerçekleşirse 288 00:28:21,956 --> 00:28:26,168 -o planı... -İşte, nasıl da heyecanlı. 289 00:28:27,420 --> 00:28:33,259 Vizyonerlerin olayı şu, sonsuz bir olasılıklar yelpazesi görürler. 290 00:28:33,342 --> 00:28:36,429 Ortaklar ve sürekli müşteriler olarak bizim işimiz 291 00:28:37,012 --> 00:28:39,765 o bandı biraz daraltmaktır. 292 00:28:40,474 --> 00:28:44,520 Capstone devreye girip Steve dümene geçtiğinde... 293 00:28:44,603 --> 00:28:46,897 Biz de bunun için buradayız, değil mi? 294 00:28:48,858 --> 00:28:51,944 Şimdiki bakışınızı tercih ederim Bay Tedesco. 295 00:28:52,486 --> 00:28:53,946 Elbette. Tabii. 296 00:28:54,029 --> 00:28:56,115 Yani Plano karşılık vermeye hazır mı? 297 00:28:58,117 --> 00:29:02,788 Bay Agnon, azminizi takdir ediyorum. Ama sosyal bir ziyaret 298 00:29:02,872 --> 00:29:04,123 tasarlamıştık. 299 00:29:04,206 --> 00:29:05,332 Sosyal mi? 300 00:29:05,708 --> 00:29:07,418 Tamam. Şuna ne dersiniz? 301 00:29:08,919 --> 00:29:11,213 16. Cadde'de bir ev kiraladım. 302 00:29:12,089 --> 00:29:14,300 Bu gece bir davet versem nasıl olur? 303 00:29:14,925 --> 00:29:16,427 Dostlar gelsin, kızlar da. 304 00:29:16,510 --> 00:29:19,722 Sizi yere serecek bir şişe Bas-Armagnac'ım var. 305 00:29:20,514 --> 00:29:24,143 Yeni bir teklif sunarım. Tutturabilirsem ne âlâ. 306 00:29:24,226 --> 00:29:26,604 Aksi hâlde Bryson cepte zaten. 307 00:29:29,940 --> 00:29:33,569 Ev nerede demiştiniz? 308 00:30:19,657 --> 00:30:22,409 Evet. Evet, gözüm üzerinde. 309 00:30:24,203 --> 00:30:27,498 Kolay oldu kardeşim. Kolay oldu. 310 00:30:28,332 --> 00:30:29,375 Evet. 311 00:30:53,774 --> 00:30:55,859 Affedersiniz beyler. Alo? 312 00:30:55,943 --> 00:30:59,154 -Selam Jord, benim. -Katie, ben de seni arıyordum. 313 00:30:59,238 --> 00:31:00,489 Dün ne oldu? 314 00:31:01,156 --> 00:31:04,451 -Kusura bakma, telefonumu kaybettim. -Sen iyi misin? 315 00:31:05,327 --> 00:31:07,997 Dinle, Reece haberi hakkında yanılmışım. 316 00:31:08,080 --> 00:31:10,874 -Çok yanılmışım. -Ne demek o? 317 00:31:12,751 --> 00:31:15,671 Bir süre kentten uzaklaşmalıyım. 318 00:31:15,754 --> 00:31:17,923 Çok tükendim, anlarsın ya? 319 00:31:18,007 --> 00:31:21,135 Hayır, anlamam. Sen neden söz ediyorsun? 320 00:31:22,094 --> 00:31:25,931 Bunu yapıyorsun, değil mi? Beni ekiyorsun, öyle mi? 321 00:31:26,015 --> 00:31:27,808 Üzgünüm. Bana iyi davrandın. 322 00:31:27,891 --> 00:31:31,312 Kahretsin Katie. Yani sana güvenmemin sonu bu mu? 323 00:31:49,496 --> 00:31:52,166 Pekâlâ, nasıl gidiyor? 324 00:31:52,750 --> 00:31:55,919 Bu iyi bir çalışma. Bir yerlere varacağız. 325 00:32:02,801 --> 00:32:04,762 Pısıp kalasın diye işe almadım seni. 326 00:32:10,976 --> 00:32:13,729 Bizi 05 seviyelerine düşürecek. 327 00:32:15,022 --> 00:32:16,148 Doğru. 328 00:32:18,567 --> 00:32:24,365 Kaynakları tek taraflı olarak kısmanın akıllıca olmadığı söylenebilir. 329 00:32:27,910 --> 00:32:29,453 Sence de öyle mi? 330 00:32:32,498 --> 00:32:34,708 Lorraine, dört ayın kaldı. 331 00:32:35,000 --> 00:32:37,961 Ve açıkçası bu tasarı komiteden geçmeyebilir. 332 00:32:38,504 --> 00:32:40,506 Kaybederek mi bitireceksin? 333 00:32:43,133 --> 00:32:46,762 Öyleyse parti aynı oyu versin. Meclisin yarısı kazanmış olur. 334 00:32:46,845 --> 00:32:50,224 Ya yüklenicilerimiz? Onlar da kazanç olarak görecek mi? 335 00:32:50,307 --> 00:32:51,975 Lobileri gözetmem için 336 00:32:52,059 --> 00:32:55,312 -beni ikna etmeye mi çalışıyorsun? -Nüfuzları var. 337 00:32:55,396 --> 00:32:57,147 Yani söz hakları var. 338 00:32:58,273 --> 00:32:59,900 Muhalefeti körüklemezsen 339 00:32:59,983 --> 00:33:03,570 -eserine zarar gelmez. -Hey. 340 00:33:03,654 --> 00:33:04,905 Benim eserim bu. 341 00:33:06,615 --> 00:33:09,243 İşleri devraldığımdan daha iyi durumda bırakacağım. 342 00:34:00,294 --> 00:34:04,548 Evet. Burada bir şeyler oluyor. Bilmek istersin diye düşündüm. 343 00:34:30,199 --> 00:34:34,077 Selam tatlım. Ben Raven. 344 00:34:36,246 --> 00:34:37,915 Eşlik etmemi ister misin? 345 00:34:37,998 --> 00:34:41,168 Merhaba Raven. Aslında isterim. 346 00:34:45,881 --> 00:34:47,633 Seni içeri girerken gördüm. 347 00:34:48,217 --> 00:34:51,094 Arkadaşım Sasha buraya gelmek istedi 348 00:34:51,178 --> 00:34:54,348 ama ben "Hayır, o benim." dedim. 349 00:34:54,431 --> 00:34:55,599 Öyle mi dedin? 350 00:34:57,726 --> 00:35:02,648 Arkaya gidip baş başa bir içki içmeye ne dersin? 351 00:35:03,273 --> 00:35:05,108 Burada oturup konuşsak? 352 00:35:06,360 --> 00:35:07,736 Konuşmaya bayılırım. 353 00:35:11,532 --> 00:35:13,075 Ne hakkında konuşalım? 354 00:35:13,867 --> 00:35:16,787 Biraz kafayı bulayım diyorum. Yardımcı olur musun? 355 00:35:22,000 --> 00:35:23,126 Polis misin? 356 00:35:25,170 --> 00:35:26,171 Hayır. 357 00:35:27,005 --> 00:35:31,760 -Polissen bana söylemek zorundasın. -Bunun doğru olduğunu sanmam. Ama değilim. 358 00:35:36,098 --> 00:35:39,643 Ayarlayabilirim. Tam olarak ne arıyorsun? 359 00:35:39,726 --> 00:35:41,770 -Baş ağrılarım var. -Öyle mi? 360 00:35:42,604 --> 00:35:45,190 -Ne kadar kötü? -Bayağı kötü. 361 00:35:48,443 --> 00:35:51,905 DJ'de metadon var. İşe yarar mı? 362 00:35:53,699 --> 00:35:55,367 Bence işe yarar. 363 00:35:56,910 --> 00:36:01,206 Tanesi 100 dolar, sana indirimli. 364 00:36:02,040 --> 00:36:03,083 Sadece bana mı? 365 00:36:12,926 --> 00:36:14,553 Sağ ol canım. Burada bekle. 366 00:36:22,978 --> 00:36:26,899 Mutlu yıllar sevgili Donny 367 00:36:26,982 --> 00:36:31,612 Mutlu yıllar sana 368 00:36:32,529 --> 00:36:34,781 Hadi patron. Ne yapıyorsun? 369 00:36:34,865 --> 00:36:36,950 -Hadi patron. Hadi. -Hadi bakalım. 370 00:36:37,784 --> 00:36:39,828 Hadi. Buraya gel Reece. 371 00:36:40,621 --> 00:36:43,123 Selam tatlım. Her şey yolunda mı? 372 00:36:48,253 --> 00:36:49,504 Bir şeyler hatırladım da. 373 00:36:52,966 --> 00:36:55,761 Bu, unutmana yardımcı olur. 374 00:37:15,864 --> 00:37:19,284 Yurt dışı görevde böyle işleri hiç sevmezdin. 375 00:37:26,166 --> 00:37:27,626 Orada kurallarımız vardı. 376 00:37:27,960 --> 00:37:29,836 Evet. Çok fazla. 377 00:37:40,764 --> 00:37:43,016 Sen gittikten sonra eskisi gibi olmadı. 378 00:37:46,019 --> 00:37:48,772 Aslında ben de ayrılmayı düşündüm. 379 00:37:49,523 --> 00:37:53,360 Sen ve Takımlar çamurda biten çiçekler gibisiniz. 380 00:37:53,443 --> 00:37:56,947 Hiçbir yere gitmezdin ve kesinlikle bana ihtiyacın yoktu. 381 00:38:02,619 --> 00:38:05,414 Olanlara bakınca bundan pek emin değilim. 382 00:38:07,749 --> 00:38:10,961 Bak. Bunu bana bırak. 383 00:38:15,632 --> 00:38:19,678 Ne? Bütün eğlenceyi sana bırakır mıyım? 384 00:38:23,348 --> 00:38:24,391 Eh... 385 00:38:25,100 --> 00:38:27,436 Birileri acayip bir gece geçirecek. 386 00:38:29,771 --> 00:38:31,982 -Buyurun hanımlar. -Teşekkürler. 387 00:38:33,525 --> 00:38:35,944 Hayır, hayır. Harbiden diyorum, 388 00:38:36,028 --> 00:38:41,116 hayatında bu kadar iyi suşi yememişsindir. 389 00:38:41,199 --> 00:38:43,160 Saçmalama. Lütfen. 390 00:38:43,243 --> 00:38:45,662 Acayip bir aydınlanma yaşıyorsun. 391 00:38:46,163 --> 00:38:50,125 En iyisini bilmek ister misin? Sukiyabashi Jiro'ya gittin mi? 392 00:38:50,208 --> 00:38:54,963 Jiro'yu bırak canım. O iyi, hoş, tamam. 393 00:38:55,047 --> 00:38:57,758 Ama Steve, Taishi denen adamı buldu. 394 00:38:57,841 --> 00:39:00,510 Adamı Hokkaido'dan getirttik. 395 00:39:00,594 --> 00:39:04,181 Şunu diyeyim, adam balıkların dilinden anlıyor. 396 00:39:04,264 --> 00:39:07,768 Rıhtıma inip uskumrularla, orkinoslarla fısıldaşıyor. 397 00:39:07,851 --> 00:39:11,271 Ne dediklerini anlamasam da şöyle diyor olmalılar, 398 00:39:11,354 --> 00:39:13,315 "Beni seç, çok lezzetliyim." 399 00:39:15,275 --> 00:39:17,402 Bir ara denemek isterim. 400 00:39:17,486 --> 00:39:20,363 Tabii. Rezervasyon yaparım. Ne zaman olsun? 401 00:39:23,784 --> 00:39:27,204 Zamanını bilemem. Yönetim kuruluyla konuşmalıyım. 402 00:39:27,287 --> 00:39:29,831 Siktir et kurulu. Ben sana soruyorum. 403 00:39:30,373 --> 00:39:31,708 Saul. Yapma. 404 00:39:35,545 --> 00:39:36,630 Geç oldu. 405 00:39:36,713 --> 00:39:40,550 Ne kadar keyif alsam da sabaha uçağım var. 406 00:39:43,678 --> 00:39:46,139 Elias, aylardır dans ediyoruz. 407 00:39:47,182 --> 00:39:49,851 Golf diyorsun, golf oynuyoruz. Balık istiyorsun... 408 00:39:52,062 --> 00:39:55,899 Ama artık öyle bir noktaya geldik ki dostum, 409 00:39:55,982 --> 00:39:58,485 ya sıç ya da klozetten kalk. 410 00:39:59,152 --> 00:40:01,613 Plano, Newbellum'u istiyor mu istemiyor mu? 411 00:40:07,452 --> 00:40:09,287 Satın alma ekibimi arayacağım. 412 00:40:09,996 --> 00:40:13,625 Bay Horn'a söyle, sabaha bir teklifim olacak. 413 00:40:15,001 --> 00:40:16,128 İyi geceler. 414 00:40:26,555 --> 00:40:28,265 Haddini aştın. 415 00:40:28,348 --> 00:40:32,144 Elias Ryberg gibi bir adama saygı gösterilmeli. Hor görmek olmaz. 416 00:40:36,481 --> 00:40:41,111 Sana ne kadar para kazandırdığıma dair en ufak bir fikrin var mı? 417 00:40:41,194 --> 00:40:45,782 Tanrı aşkına Mike. Bana teşekkür etmen gerekir. 418 00:40:49,703 --> 00:40:53,999 Pekâlâ, buraya bakar mısınız lütfen? 419 00:40:55,542 --> 00:40:56,918 Siktirin gidin. 420 00:40:58,128 --> 00:41:01,882 Ciddiyim. İş bitti, evinize gidin. Millet, işiniz bitti, gidin. 421 00:41:02,674 --> 00:41:04,176 -Cidden mi? -Evet. 422 00:42:12,202 --> 00:42:16,831 Evet, bugün çok para kazandık. Bugün çok para kazandık dostum. 423 00:42:16,957 --> 00:42:18,625 Kimmiş benim bebeğim? 424 00:44:53,822 --> 00:44:54,906 İşte uyandı. 425 00:45:19,472 --> 00:45:22,267 -Torba için kusura bakma Saul... -Lütfen! 426 00:45:22,392 --> 00:45:26,646 Dinle. Şu torba olayı... 427 00:45:26,771 --> 00:45:29,732 İkimiz için de hoş değildi, tamam mı? 428 00:45:30,984 --> 00:45:33,903 Yardım edin! İmdat! Yardım edin! 429 00:45:34,070 --> 00:45:38,158 Yardım edin lütfen! İmdat! Bana... 430 00:45:40,827 --> 00:45:44,956 İmdat! Yardım edin! 431 00:45:48,793 --> 00:45:50,128 İmdat! 432 00:45:53,381 --> 00:45:54,466 Bitti mi? 433 00:46:10,398 --> 00:46:12,901 Capstone Endüstrileri neden ölmemi istiyor? 434 00:46:15,945 --> 00:46:20,283 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Bana yalan söyleme. 435 00:46:20,366 --> 00:46:21,242 Yalan değil. 436 00:46:21,326 --> 00:46:23,119 Annemin mezarı üzerine yeminle. 437 00:46:23,203 --> 00:46:25,747 Tümörle alakası var mı? 438 00:46:26,831 --> 00:46:29,042 -Ne? -Kafamdaki tümör Saul. 439 00:46:29,125 --> 00:46:31,002 Beyin tümörün mü var? 440 00:46:31,961 --> 00:46:35,131 Kahretsin, çöz ulan beni. Ben bir şey yapmadım. 441 00:46:47,227 --> 00:46:50,104 İnsanların korkunç şeylere dayandığını gördüm Saul. 442 00:46:52,190 --> 00:46:55,652 Acı ve alçalma. 443 00:46:58,571 --> 00:47:01,366 Hayal bile edemeyeceğin türden. 444 00:47:02,367 --> 00:47:04,202 Ve çenelerini kapalı tuttular. 445 00:47:04,285 --> 00:47:09,123 Çünkü o adamlar bir şeye inanıyordu, yüce bir davaları vardı. 446 00:47:09,207 --> 00:47:13,628 Satmaktansa bağıra bağıra ölmeyi 447 00:47:13,711 --> 00:47:15,380 yeğledikleri bir dava. 448 00:47:18,424 --> 00:47:20,843 Ama sen öyle değilsin, değil mi Saul? 449 00:47:20,927 --> 00:47:23,680 İnançlı değilsin. Sen sadece 450 00:47:23,763 --> 00:47:27,767 anlamadığı bir dünyaya kıç üstü düşmüş bir adamsın. 451 00:47:27,850 --> 00:47:32,397 Bunun için ölmek istemiyorsun Saul. 452 00:47:33,273 --> 00:47:34,607 O zaman söyle bana. 453 00:47:36,734 --> 00:47:41,781 O... O bana... Hiçbir şey söylemiyor. 454 00:47:41,864 --> 00:47:44,409 -Kim? -Veri izolasyonu. 455 00:47:45,410 --> 00:47:47,495 Bölümlendirme. Tıpkı sizdeki gibi. 456 00:47:47,579 --> 00:47:50,415 -Bu onu tahrik ediyor. -Kim bundan tahrik olur? 457 00:47:54,294 --> 00:47:57,171 Steve. Horn. 458 00:47:58,423 --> 00:48:03,511 Steve Horn. İşte oldu. Bir yudum iç. 459 00:48:13,104 --> 00:48:14,188 Devam et. 460 00:48:14,314 --> 00:48:16,441 Steve vizyoner biri. O... 461 00:48:17,150 --> 00:48:20,820 Teknoloji alanında servet yaptı, sonra yatırımlara başladı. 462 00:48:21,487 --> 00:48:26,284 İnsanları, piyasaları, savaşı anlıyor. 463 00:48:29,412 --> 00:48:34,334 Ben sadece bir uzantıyım. Bir aracı. Bazı sorunları çözüyorum. 464 00:48:36,753 --> 00:48:39,505 Steve Suriye'de nasıl pusu kuruyor? 465 00:48:39,589 --> 00:48:44,093 Steve'in her yerde dostları var. Milyarder olmanın yararı. 466 00:48:44,218 --> 00:48:47,347 -Amacı neydi? -Benim alanım değil 467 00:48:47,430 --> 00:48:50,892 ama bütün mesele... 468 00:48:53,102 --> 00:48:55,730 Proje RD4895. 469 00:48:56,397 --> 00:48:57,440 Nedir o? 470 00:48:57,523 --> 00:49:02,695 RD4895. Ama dediğim gibi, ne olduğunu bilmiyorum. 471 00:49:04,405 --> 00:49:08,409 Sadece çok para ettiğini biliyorum. 472 00:49:10,953 --> 00:49:12,205 Bu yeterli değil. 473 00:49:14,707 --> 00:49:19,212 Hayır, hadi ama! Dinle, sana söyledim, 474 00:49:19,337 --> 00:49:22,840 hiçbir şey bilmiyorum! Ben basit biriyim! Kendin söyledin, 475 00:49:22,924 --> 00:49:24,550 ben sıradan biriyim! 476 00:49:35,103 --> 00:49:36,104 Tamam. 477 00:49:36,729 --> 00:49:38,272 Tamam, sana inanıyorum. 478 00:49:39,732 --> 00:49:43,736 Karar veren Steve Horn, sen onun ayak işlerine bakıyorsun. 479 00:49:43,820 --> 00:49:45,029 -Evet! -Öyle değil mi? 480 00:49:45,113 --> 00:49:47,657 -Evet, aynen öyle! -Karar vermiyorsun. 481 00:49:47,740 --> 00:49:51,202 -Bunların hiçbirinin olmasını istemedin. -Yemin ederim. 482 00:49:51,953 --> 00:49:55,206 Ailemi öldürmesi için kimi gönderdin? 483 00:50:04,882 --> 00:50:07,427 -Biraz daha iç. -Eve gitmek istiyorum. 484 00:50:12,807 --> 00:50:14,350 Sana bir soru sordum. 485 00:50:27,029 --> 00:50:29,282 Jackson Hole'dan gelen bir avukat var. 486 00:50:29,365 --> 00:50:31,033 Marcus Boykin. 487 00:50:31,117 --> 00:50:36,372 Dünya çapında, karaborsada çalıntı petrol ticareti yapıyor. Meksika dâhil. 488 00:50:36,456 --> 00:50:37,457 Meksika mı? 489 00:50:40,585 --> 00:50:42,044 Boykin sicario tuttu. 490 00:50:44,422 --> 00:50:46,591 Kaçan tetikçi, onu nerede bulabilirim? 491 00:50:46,674 --> 00:50:49,177 -Siktiğimin Meksika'sında, dedim ya. -Açıkla. 492 00:50:49,260 --> 00:50:53,431 "Sicario'nun adresi ne?" Böyle sorular sorulmaz! 493 00:50:53,514 --> 00:50:54,640 Boykin biliyor mu? 494 00:50:54,724 --> 00:50:56,476 Boykin bir bok bilmiyor. 495 00:50:56,559 --> 00:51:02,523 Beceriksiz tetikçileri aramamızı sağlayan yönlendirme numaralarını biliyor. 496 00:51:04,442 --> 00:51:06,444 Benden daha işe yaramaz biri. 497 00:51:12,033 --> 00:51:15,620 Yurt dışı görevde bunları özgürlük için yaptığımızı söylerler. 498 00:51:15,703 --> 00:51:18,289 Ama işin aslı Saul, 499 00:51:19,290 --> 00:51:22,084 bu dünyada kötülük var. 500 00:51:24,378 --> 00:51:27,632 Milletin götü yemediği için kötülükle biz uğraşırız. 501 00:51:27,715 --> 00:51:29,634 İşimiz bu. Biz bunu yaparız. 502 00:51:29,717 --> 00:51:33,137 Siz sadece vergi verip yolumuzdan çekilirsiniz. 503 00:51:33,221 --> 00:51:35,473 Ama sen Saul, 504 00:51:36,641 --> 00:51:40,520 Steve Horn, Capstone Endüstrileri, 505 00:51:42,522 --> 00:51:44,732 hepiniz burnunuzu soktunuz. 506 00:51:45,775 --> 00:51:48,820 Şimdi bir savaş meydanındasınız. 507 00:51:52,824 --> 00:51:55,409 Bu bir metadon kokteyli Saul. 508 00:51:56,035 --> 00:51:59,539 Sessiz bir ölüm olacak. Sen şanslısın. 509 00:52:00,706 --> 00:52:02,333 Hak ettiğinden fazlası bu. 510 00:53:10,818 --> 00:53:11,903 REECE MESAJ 511 00:53:11,986 --> 00:53:15,948 CAPSTONE PROJESİ RD4895... KENDİNE DİKKAT ET 512 00:53:35,593 --> 00:53:39,680 PROJE RD4895 513 00:54:10,628 --> 00:54:13,297 Tahoe'da bir yer arıyorduk. Sana anlattım mı? 514 00:54:14,173 --> 00:54:16,008 Batı kıyısında küçük bir ev. 515 00:54:17,343 --> 00:54:21,013 Lauren'ın bir planı vardı. Yüksek irtifada sporcu çalıştıracaktı. 516 00:54:21,764 --> 00:54:25,142 Lucy yıldızları görebileceği bir yerde yaşamak istiyordu. 517 00:54:30,398 --> 00:54:32,400 Tek istedikleri buydu. 518 00:54:33,359 --> 00:54:36,320 Öldüler, olmadı. 519 00:54:37,947 --> 00:54:42,868 Bir şirket projesinin karanlığına gömüldüler. 520 00:54:45,371 --> 00:54:47,999 İşte bu yüzden karım ve kızı öldü. 521 00:54:49,750 --> 00:54:51,252 Anlamadığım şey şu. 522 00:54:52,795 --> 00:54:55,131 Onları neden bu işe karıştırdılar? 523 00:54:58,509 --> 00:55:00,511 Bir suikast dalgalar yaratır. 524 00:55:03,180 --> 00:55:06,058 Eski savaşçı kafayı yiyip ailesini, 525 00:55:06,142 --> 00:55:08,561 doktorları ve kendini öldürürse 526 00:55:08,644 --> 00:55:12,898 kimsenin kılı kıpırdamaz. Daha sindirilebilir olsun istiyorlar. 527 00:55:14,650 --> 00:55:17,486 Steve Horn, San Francisco'da. 528 00:55:18,029 --> 00:55:21,991 Yılanın başı. RD4895 ile ilgili gerçeği ondan öğrenebilirim. 529 00:55:22,825 --> 00:55:25,494 Ama Boykin... Tetikçiye o yoldan ulaşacağız. 530 00:55:26,287 --> 00:55:28,497 Lauren ve Lucy'yi öldüren kişiye. 531 00:55:28,581 --> 00:55:31,959 Tamam. Cevaplar ya da kan. 532 00:55:34,003 --> 00:55:35,171 Nişancının seçimi. 533 00:55:40,968 --> 00:55:42,011 Kan. 534 00:57:36,542 --> 00:57:38,544 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 535 00:57:38,627 --> 00:57:40,629 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta