1
00:00:53,309 --> 00:00:55,519
İNFAZ LİSTESİ
2
00:01:54,620 --> 00:01:57,540
CAPSTONE ENDÜSTRİLERİ
YENİ BAŞKAN YARDIMCISI
3
00:02:17,142 --> 00:02:21,564
BUGÜN BULUŞALIM, YER SÖYLE.
GÜRÜLTÜLÜ OLSUN.
4
00:02:33,617 --> 00:02:35,286
-Teşekkür ederim.
-Bakanım.
5
00:02:35,661 --> 00:02:37,496
-Günaydın.
-Sayın Bakan.
6
00:02:38,414 --> 00:02:42,293
Kariyerimi silahlı kuvvetlerde
kayıpları azaltmaya
7
00:02:42,376 --> 00:02:45,546
ve akıl sağlığının
iyileştirilmesine adadım.
8
00:02:45,629 --> 00:02:49,300
Ama konvansiyonel güçlerimizle
başarıya ulaşırken
9
00:02:49,383 --> 00:02:53,679
özel harekâtçılarımızın
fiziksel ve psikolojik yükü
10
00:02:53,762 --> 00:02:56,432
sürdürülemeyecek derecede artıyor.
11
00:02:57,641 --> 00:03:00,769
Seçkin savaşçılarımızın
makine gibi olmasını istesek de
12
00:03:01,270 --> 00:03:02,271
öyle değiller.
13
00:03:02,938 --> 00:03:07,443
Bütçe talebimiz görüşülmeden önce
gözden geçireceğiz.
14
00:03:07,526 --> 00:03:09,153
Hangi anlamda?
15
00:03:09,236 --> 00:03:13,532
Özel harekâtçılarımızın
görev sürelerini azaltacağız.
16
00:03:14,116 --> 00:03:17,453
-Ödenekler mi değişecek?
-Hayır, üst sınır koyacağız.
17
00:03:17,536 --> 00:03:21,373
Zorunlu emeklilik.
Onları tüketinceye dek sömüremeyiz.
18
00:03:21,457 --> 00:03:23,834
Hazırlıksız kalabiliriz.
19
00:03:23,918 --> 00:03:26,921
-Ve mali...
-Kabul edilebilir seviyeleri buluruz.
20
00:03:27,421 --> 00:03:29,965
Hazirandan beri
bütçe üzerinde çalışıyoruz.
21
00:03:30,049 --> 00:03:32,551
Birkaç günde her şeyi değiştirecek miyiz?
22
00:03:32,635 --> 00:03:36,597
Evinizi arayıp ailelerinize haber verin.
Birkaç gece yalnız kalacaklar.
23
00:03:36,680 --> 00:03:39,391
Harekâtçılar hayatlarını
bizim için feda ediyor,
24
00:03:39,475 --> 00:03:42,603
biz de onlar için
bir hafta sonumuzu verebiliriz. Hadi!
25
00:03:50,653 --> 00:03:52,821
Mesele James Reece, değil mi?
26
00:03:53,697 --> 00:03:55,074
O bir örnek.
27
00:04:37,908 --> 00:04:42,705
Eğer 12 saat içinde alamazsak
Buzzfeed bizi geçecek ve utandıracak.
28
00:04:42,788 --> 00:04:47,626
Başka bir toplantım var. Teşekkür ederim.
İşe koyulun. Aferin. Teşekkürler. Tamam.
29
00:04:55,676 --> 00:04:57,177
Bunu nasıl kaçırırlar?
30
00:04:57,261 --> 00:04:59,596
İncirlik'ten Dr. Russell ile konuştum.
31
00:04:59,680 --> 00:05:03,350
Daha fazla test istemiş
ama Reece taburcu olmayı talep etmiş.
32
00:05:03,434 --> 00:05:05,227
Cenazeye gitmek için.
33
00:05:05,310 --> 00:05:07,062
Donanma'da kimse bunu görmemiş mi?
34
00:05:07,146 --> 00:05:09,356
Bu adam bir ekibin komutanı.
35
00:05:09,440 --> 00:05:12,651
Sağlık verileri keyfî mi?
Buna ihmalkârlık denir.
36
00:05:14,528 --> 00:05:16,155
Tamam. Şimdi ne olacak?
37
00:05:16,238 --> 00:05:18,615
Reece buluşmak istiyor, neden acaba?
38
00:05:18,699 --> 00:05:21,952
Her durumda,
bu akşam haber olacak bir şey çıkacaktır.
39
00:05:22,036 --> 00:05:23,370
Güvende misin?
40
00:05:23,954 --> 00:05:27,458
Kaddafi için geldiklerinde Sirte'deydim.
Bunu hallederim.
41
00:05:29,585 --> 00:05:31,128
Seninle gelebilirim.
42
00:05:31,712 --> 00:05:36,258
O zaman Reece'i bir daha göremeyiz.
Olmaz. Bana güveniyor.
43
00:06:54,837 --> 00:06:55,838
Şöyle geçeyim.
44
00:07:06,390 --> 00:07:08,308
Reece, neden buluşmak istedin?
45
00:07:08,392 --> 00:07:13,689
Saul Agnon'u, Capstone Endüstrileri diye
bir şirketi duydun mu?
46
00:07:13,772 --> 00:07:15,691
Merhaba. Sipariş verecek misiniz?
47
00:07:15,774 --> 00:07:19,695
Evet. Marul salatası
ve çizgili levrek alayım.
48
00:07:19,778 --> 00:07:21,905
-Tabii.
-Ben bir şey istemem. Sağ ol.
49
00:07:21,989 --> 00:07:24,867
-Fırında makarna istiyor.
-Tabii. Hemen geliyor.
50
00:07:25,617 --> 00:07:26,952
Capstone Endüstrileri mi?
51
00:07:27,035 --> 00:07:29,913
İnternet sitelerinde sadece bir logo var.
52
00:07:29,997 --> 00:07:32,207
Agnon, Varlık Yönetimi Başkan Yardımcısı.
53
00:07:32,291 --> 00:07:36,044
Ben biraz araştırdım.
Piyasa yatırımları...
54
00:07:36,128 --> 00:07:39,965
Her şeyden var. Carnival Cruise Lines,
Planet Fitness, H&M...
55
00:07:40,048 --> 00:07:43,343
Dur biraz. Planet Fitness'ın
destekçileri işin içinde mi?
56
00:07:43,427 --> 00:07:45,637
Bak, sadece dinle. Mesele şu...
57
00:07:45,721 --> 00:07:49,808
Altmış milyar dolarlık
bir yatırım havuzları var.
58
00:07:49,892 --> 00:07:52,728
Borsadaki mal varlıklarıyla
açıklanamayacak kadar çok.
59
00:07:52,811 --> 00:07:54,479
Geri kalanı nerede?
60
00:07:54,563 --> 00:07:56,398
Öğrenmemiz gereken de bu.
61
00:07:58,108 --> 00:07:59,693
Ya İranlılar?
62
00:08:00,819 --> 00:08:04,323
Mesele Kahani değilmiş,
o sadece yemdi. Bu...
63
00:08:04,406 --> 00:08:09,203
Bu yerel bir şey, şirketlerle ilgili.
Ve henüz bitmedi.
64
00:08:14,499 --> 00:08:16,627
Capstone hakkındaki ipucu nereden çıktı?
65
00:08:16,710 --> 00:08:18,629
-Önemli değil.
-Önemli.
66
00:08:18,712 --> 00:08:22,966
Bilgiyi kullanacaksam
kaynağa güvenebilmeliyim.
67
00:08:23,675 --> 00:08:24,760
Kaynak benim.
68
00:08:31,683 --> 00:08:33,894
Sana göstermem gereken bir şey var.
69
00:08:35,312 --> 00:08:37,564
Bunu Engram Kliniği'nden aldım.
70
00:08:38,148 --> 00:08:41,485
Bir bağlama oturtana kadar
sana göstermek istemedim.
71
00:08:50,535 --> 00:08:52,079
Bu bir tümör Reece.
72
00:08:53,705 --> 00:08:55,958
Ceviz büyüklüğünde.
73
00:08:56,500 --> 00:09:00,420
Hipokampüsle amigdala arasındaki boğumda.
74
00:09:00,837 --> 00:09:05,509
Bir nörologla konuştum. Baş ağrısı,
belirtiler arasında olabilirmiş.
75
00:09:05,592 --> 00:09:09,012
Ayrıca paranoya, hafıza karışıklığı...
76
00:09:13,934 --> 00:09:16,728
-Bu benim değil.
-Giriş zamanın belirtilmiş.
77
00:09:16,812 --> 00:09:21,024
-Bunu sana NCIS mi verdi?
-Hayır. Holder bundan hiç bahsetmedi.
78
00:09:21,108 --> 00:09:23,860
Bizden başka bilen yok muhtemelen.
79
00:09:24,319 --> 00:09:26,405
Nörolog biyopsi önerdi.
80
00:09:26,488 --> 00:09:29,491
Aksi hâlde doğru teşhis konamaz.
81
00:09:29,574 --> 00:09:34,413
Ayrıca ikimiz de biliyoruz ki
konfabülasyon nöbetleri geçiriyorsun.
82
00:09:35,372 --> 00:09:39,501
Bunu Jahan Kahani ile açıklayamazsın.
83
00:09:39,584 --> 00:09:40,836
Ya da Capstone ile...
84
00:09:42,296 --> 00:09:45,966
Arkadaki aynaya bak.
Şapkalı ve güneş gözlüklü bir adam var.
85
00:09:46,049 --> 00:09:50,053
-Görüyor musun?
-Hayır, sadece yemekten kalkanlar var.
86
00:09:50,178 --> 00:09:51,263
Gitmeliyiz. Hemen!
87
00:09:52,139 --> 00:09:54,683
Bekle! Reece! Hey!
88
00:09:55,475 --> 00:09:56,685
İşimiz bitmedi...
89
00:10:05,694 --> 00:10:06,862
Reece. Bekle!
90
00:10:07,821 --> 00:10:09,614
Akıllı telefonunu getirdin mi?
91
00:10:09,698 --> 00:10:11,950
Hayır. Sadece ön ödemeliyi. Ne oluyor?
92
00:10:12,034 --> 00:10:13,577
Yukarıdan gözetliyorlar.
93
00:10:13,660 --> 00:10:15,495
Yani dronla mı?
94
00:10:15,579 --> 00:10:20,292
Az önce gördüğüm adam bir ajan.
Ya benim için burada ya da senin için.
95
00:10:20,375 --> 00:10:23,462
Reece, orada kimse yok. Hayal görüyorsun.
96
00:10:23,545 --> 00:10:27,466
Gelirken S.D.R. çalıştırdım.
Beni ancak İHA ile bulabilirler. Dur.
97
00:10:30,510 --> 00:10:33,138
Bu benim aracım. Gir içeri. Atla!
98
00:10:38,018 --> 00:10:39,227
Kemerini bağla.
99
00:10:39,311 --> 00:10:43,690
Affedersin. Güneş gözlüklü birini
gördüğünü sandın diye mi kaçıyoruz?
100
00:10:43,774 --> 00:10:45,108
Kaçmıyoruz.
101
00:10:47,569 --> 00:10:48,862
Sıkı tutun.
102
00:10:54,659 --> 00:10:55,786
Burada kal.
103
00:10:56,536 --> 00:10:58,163
İyi misin? Seni görmedim.
104
00:11:44,167 --> 00:11:45,710
Oku şunu. Aç!
105
00:11:48,255 --> 00:11:50,507
Bu profesyonel bir hedef paketi.
106
00:11:51,883 --> 00:11:53,969
Hâlâ delirdiğimi mi düşünüyorsun?
107
00:12:22,164 --> 00:12:24,207
-Polise söylemeliyiz.
-Polis olmaz.
108
00:12:24,291 --> 00:12:28,420
-O adam güpegündüz sana saldırdı.
-NCIS'e sızmışlar.
109
00:12:28,503 --> 00:12:30,839
Polise de sızmış olabilirler, bilemeyiz.
110
00:12:30,922 --> 00:12:33,091
Ortadan kaybolmamız lazım.
111
00:12:43,977 --> 00:12:46,188
Bunları kullanmayı biliyor musun?
112
00:12:46,271 --> 00:12:49,858
-Evet.
-Senin de peşindeler mi, bilemeyiz.
113
00:12:49,941 --> 00:12:54,446
Ortalık yatışıncaya kadar göze batma.
Gidecek yerin var mı?
114
00:12:56,531 --> 00:12:57,866
-Var mı?
-Evet.
115
00:13:06,750 --> 00:13:09,920
Başına dert açtım, affet.
Beni bir daha görmeyeceksin.
116
00:13:10,795 --> 00:13:11,880
Reece.
117
00:13:14,674 --> 00:13:16,676
Capstone hakkında bildiklerini söyle.
118
00:13:17,385 --> 00:13:19,554
Sizinle bağlantıları varsa bulurum.
119
00:13:45,664 --> 00:13:47,165
Beni bulursun.
120
00:14:24,744 --> 00:14:25,829
Temiz!
121
00:14:27,789 --> 00:14:28,790
Bombala.
122
00:14:34,838 --> 00:14:36,006
İçeri!
123
00:14:40,135 --> 00:14:41,303
Sende.
124
00:14:43,972 --> 00:14:44,973
Temiz!
125
00:14:54,190 --> 00:14:55,191
Temiz!
126
00:14:55,900 --> 00:14:56,985
Yürü, yürü, yürü!
127
00:14:57,152 --> 00:14:58,278
Hadi, hadi!
128
00:15:00,196 --> 00:15:01,239
İçeri!
129
00:15:05,994 --> 00:15:07,287
Temiz! Son oda.
130
00:15:07,370 --> 00:15:09,706
-Bu da neydi Hargrove?
-Efendim?
131
00:15:09,789 --> 00:15:12,626
Kapıdaydın, odayı ele geçirmeliydin.
132
00:15:12,709 --> 00:15:14,878
Bana otuzbir çek diye maaş almıyorsun.
133
00:15:14,961 --> 00:15:17,213
Gerçekçi olmalı, anladın mı?
134
00:15:18,131 --> 00:15:20,675
Bir daha olursa kovulursun.
135
00:15:27,766 --> 00:15:32,187
Hassasiyet yüzde 83'lerde, hız 71.
136
00:15:32,729 --> 00:15:34,397
En iyisi değil ama iş görür.
137
00:15:34,481 --> 00:15:37,025
Gerçekten karşı tarafta olmak istemezdim.
138
00:15:37,734 --> 00:15:40,654
Öf be. Tepkilerim hâlâ yetersiz.
139
00:15:41,154 --> 00:15:42,864
Tekrarlayalım mı efendim?
140
00:15:44,032 --> 00:15:45,367
Keşke olabilse. Hayır.
141
00:15:45,450 --> 00:15:47,744
Öğle molası bitti. Hadi. Gidiyoruz.
142
00:15:56,336 --> 00:16:00,632
CAPSTONE ENDÜSTRİLERİ
143
00:16:29,619 --> 00:16:30,495
Steve!
144
00:16:31,413 --> 00:16:33,248
-14.00, Janet Lansing.
-Steve!
145
00:16:33,331 --> 00:16:37,043
14.45, Al Khaleef.
15.50, Repzion Yönetim Kurulu.
146
00:16:37,127 --> 00:16:40,296
-16.30, Suri Ratvanh...
-Ratanavanh. İptal et.
147
00:16:40,380 --> 00:16:42,841
-Steve...
-Dur biraz. Gary Mathis'i ara...
148
00:16:42,924 --> 00:16:45,009
-Konuşmalıyız.
-Bekle dedim Saul.
149
00:16:45,093 --> 00:16:48,722
Elden çıkardığımızı söyle.
Bağıracaklarsa bir duvar bul.
150
00:17:08,616 --> 00:17:09,701
İçeri alın.
151
00:17:20,503 --> 00:17:22,964
Santa Barbara'da olman gerekiyordu.
152
00:17:23,506 --> 00:17:24,758
Bir sorunumuz var.
153
00:17:26,468 --> 00:17:28,803
Santa Barbara'da olmaman mı?
154
00:17:33,057 --> 00:17:35,977
-Ne sorunu?
-Yüksek sesle söylenmeyecek türden.
155
00:17:36,060 --> 00:17:40,023
-Kendini mahkeme bulabilirsin.
-Burası güvenli.
156
00:17:45,737 --> 00:17:46,780
Gordo öldü.
157
00:17:47,697 --> 00:17:48,698
Reece sağ.
158
00:17:49,616 --> 00:17:53,161
-Ben ilgilenirim.
-Bunun Suriye'de yapılması gerekiyordu.
159
00:17:53,244 --> 00:17:55,705
Şimdi o psikopat Kaliforniya'da...
160
00:17:55,789 --> 00:17:58,291
Psikopat değil. O bir SEAL komutanı.
161
00:17:58,374 --> 00:17:59,209
Saygı göster.
162
00:18:03,755 --> 00:18:09,010
Bu kötü oldu Steve.
Reece hayattaysa, Holder da öttüyse...
163
00:18:09,093 --> 00:18:11,513
-Holder'ın bildikleri önemsizdi.
-Beni tanıyordu.
164
00:18:11,596 --> 00:18:13,264
Ben önemliyim.
165
00:18:13,348 --> 00:18:16,476
Hargrove'la konuş.
Yolculuk için bir ekip ayarlarım.
166
00:18:16,559 --> 00:18:18,686
Santa Barbara'ya gitmiyorum.
167
00:18:18,770 --> 00:18:22,440
-Mike Tedesco kendi şirketini satabilir.
-Mike satıcı değil.
168
00:18:23,525 --> 00:18:24,943
Büyük amaçları var.
169
00:18:25,819 --> 00:18:28,279
Şimdi odaklanma zamanı Saul, tamam mı?
170
00:18:29,239 --> 00:18:31,866
Plano anlaşması olmalı. Bu şart.
171
00:18:31,950 --> 00:18:35,745
Capstone çok fazla para batırdı
ve şu an satma zamanı.
172
00:18:35,829 --> 00:18:40,375
Elias Ryberg'in cesaretini toplamasını
beklemekten bıktım, orada olman lazım.
173
00:18:42,043 --> 00:18:43,044
İşi sen bağlarsın.
174
00:18:46,297 --> 00:18:47,549
Kurt, Janet'i gönder.
175
00:19:46,983 --> 00:19:48,401
Yatağa gelmelisin.
176
00:19:49,903 --> 00:19:51,446
Olmaz. Ödevim var.
177
00:19:56,659 --> 00:20:00,705
Harp Komuta şimdi de seni
ateşin üzerinden mi atlatıyor?
178
00:20:00,872 --> 00:20:03,875
Zerdüştlerin Yeni Yıl kutlaması o. Nevruz.
179
00:20:03,958 --> 00:20:06,628
Operasyonla alakası ortada.
180
00:20:08,046 --> 00:20:10,715
Bizi bir Suriye Savunma Gücü'nün
peşine taktılar.
181
00:20:11,341 --> 00:20:13,343
Kürdistan'ı tanımalıyım.
182
00:20:13,426 --> 00:20:14,552
Tekmeliyor.
183
00:20:15,595 --> 00:20:16,679
Öyle mi?
184
00:20:19,265 --> 00:20:20,475
Ben...
185
00:20:24,729 --> 00:20:26,314
Babasının küçük tekmecisi.
186
00:20:26,439 --> 00:20:29,025
Hayır. O huyunu annesinden almış.
187
00:20:32,445 --> 00:20:35,698
Orada kalman gerekirse beni düşünme.
188
00:20:35,782 --> 00:20:38,159
Annemle babam gelip yardım edecek.
189
00:20:42,205 --> 00:20:44,874
Dönebilirsem sadece balığa çıkarım artık.
190
00:20:47,418 --> 00:20:51,839
Uçak kaçırmam gerekse bile
eve döneceğim. Burada olacağım.
191
00:20:53,341 --> 00:20:55,426
Doğum sırasında elini tutacağım.
192
00:20:55,510 --> 00:20:59,931
Doğum koçu çölden gelen tek kız
ben olacağım sanırım.
193
00:21:07,772 --> 00:21:09,023
Olamaz.
194
00:21:21,035 --> 00:21:22,745
O iyi olacak mı baba?
195
00:21:22,829 --> 00:21:24,497
Evet. Evet, o iyi.
196
00:21:24,580 --> 00:21:27,667
Sersemledi. Uçup ailesine dönecek.
197
00:21:49,897 --> 00:21:50,732
Bu sana.
198
00:21:52,442 --> 00:21:53,443
-Sağ ol.
-Ne demek.
199
00:21:56,195 --> 00:21:58,823
Bakıyorum da balayı süitini seçmişsin.
200
00:22:01,659 --> 00:22:05,121
Tamam. Haklıymışsın,
NCIS dün gece arama emri çıkardı.
201
00:22:05,204 --> 00:22:08,124
Yani yerinde olsam
bugünlerde eve gitmezdim.
202
00:22:08,207 --> 00:22:12,462
Los Angeles'taki tetikçin.
Oradakilere göre adı Adrian Gordonis'miş.
203
00:22:12,545 --> 00:22:16,382
Eski MARSOC ya da Akıncı
ya da kendilerine her ne diyorlarsa.
204
00:22:16,466 --> 00:22:18,551
Talos Taktik'le özel sektöre geçmiş.
205
00:22:19,427 --> 00:22:21,512
Onlarla pek işim olmadı
206
00:22:21,596 --> 00:22:24,766
ama ahlaki ölçütleri
olmadığı söylenebilir.
207
00:22:24,849 --> 00:22:27,477
Tanrım, siktir! Bir nefes al be!
208
00:22:28,728 --> 00:22:31,856
Dürüm bir yere kaçmıyor birader.
209
00:22:31,939 --> 00:22:33,900
Fırında makarnamı yiyemedim.
210
00:22:33,983 --> 00:22:38,112
-Ne demek bu şimdi?
-Dürüm için sağ ol demek.
211
00:22:38,196 --> 00:22:39,864
-Bir şey değil.
-Sağ ol.
212
00:22:54,545 --> 00:22:59,092
Luce. Yetenekliydi, değil mi?
213
00:22:59,592 --> 00:23:04,180
Evet. Şarkı da söyleyebiliyordu.
Ve gitarda akor basabiliyordu.
214
00:23:09,227 --> 00:23:11,229
Evet, özel bir çocuktu.
215
00:23:21,280 --> 00:23:25,201
Bu resmi çizdiği günü
bir türlü hatırlayamıyorum.
216
00:23:25,284 --> 00:23:27,453
Ben geçen pazarı bile hatırlamıyorum.
217
00:23:29,205 --> 00:23:31,624
Suriye'den önceki sabahtı. Sanırım.
218
00:23:33,000 --> 00:23:35,962
Ve bir kuş vardı.
219
00:23:37,171 --> 00:23:41,134
Bir sığırcık olabilir.
Pencereye çarptı. Öldü.
220
00:23:41,217 --> 00:23:43,636
Hafızan yerine gelmiş sanki.
221
00:23:43,719 --> 00:23:46,764
Hafızam yerinde ama sadece yarısı.
Diğer kısımlar...
222
00:23:46,848 --> 00:23:48,850
İçine edeyim, karmakarışık.
223
00:23:52,562 --> 00:23:54,897
Diğer anılarla karışmış. Sanki...
224
00:23:56,149 --> 00:23:58,484
Kaleydoskoptan bakmak gibi.
225
00:23:59,861 --> 00:24:04,574
Bayağı sarsıldın. Başın hâlâ ağrıyor mu?
226
00:24:09,495 --> 00:24:10,580
Hayır.
227
00:24:14,917 --> 00:24:17,170
-Hedef paketini gördün mü?
-Evet.
228
00:24:18,880 --> 00:24:24,051
Evet. Yani tam bir pisliğe benziyor.
229
00:24:24,135 --> 00:24:25,761
Küçük köpeğini gördün mü?
230
00:24:27,513 --> 00:24:31,058
Pek de zeki birine benzemiyor yani.
231
00:24:31,142 --> 00:24:33,144
Bana da öyle geldi.
232
00:24:33,227 --> 00:24:35,354
Capstone'a dalacağım.
233
00:24:35,438 --> 00:24:38,566
Olabilir.
Ama bu konuda çalışan biri var zaten.
234
00:24:39,066 --> 00:24:43,487
Bir gazeteci var. Şüphe çekmeden
araştırmama yardım edebilir.
235
00:24:43,571 --> 00:24:44,572
Gazeteci mi?
236
00:24:45,281 --> 00:24:46,282
Evet.
237
00:24:47,116 --> 00:24:48,784
Bildiğim iyi oldu.
238
00:24:50,328 --> 00:24:52,205
-Burada olduğunu biliyor mu?
-Hayır.
239
00:24:52,288 --> 00:24:53,998
-Ya benim burada olduğumu?
-Hayır.
240
00:24:54,081 --> 00:24:57,710
Tehlikede olan tek sen değilsin.
Ben CIA'denim.
241
00:24:57,835 --> 00:25:00,129
Eğer savaş açtığın ortaya çıkarsa...
242
00:25:00,213 --> 00:25:01,923
-Anlıyorum.
-Los Angeles'ta...
243
00:25:02,006 --> 00:25:04,675
Dedim ya, temizsin. İnan bana.
244
00:25:06,219 --> 00:25:07,887
Sorun yok. Kadın işimize yarar.
245
00:25:09,597 --> 00:25:11,349
Onunla ne yapacağımı biliyorum.
246
00:25:12,558 --> 00:25:13,893
Zorunluluk yok.
247
00:25:13,976 --> 00:25:17,438
-Vazgeçersen anlarım.
-Siktir git! Vazgeçmem.
248
00:25:17,521 --> 00:25:19,941
Bu benim için zorunluluk değil birader.
249
00:25:21,108 --> 00:25:24,195
Birbirimizi kollamalıyız. Hepsi bu.
250
00:25:24,278 --> 00:25:25,446
Her zaman.
251
00:25:27,782 --> 00:25:29,158
Tamam.
252
00:25:32,912 --> 00:25:34,080
Tamam.
253
00:25:35,665 --> 00:25:37,750
Belli ki şu sıra peşinde
254
00:25:37,833 --> 00:25:40,628
tonla insan var,
o yüzden dikkat çekme. Lütfen.
255
00:25:43,172 --> 00:25:46,300
-Ben de bundan bahsediyorum.
-Sakinim.
256
00:25:46,384 --> 00:25:48,970
Bir şey bulursam seni ararım.
257
00:25:49,929 --> 00:25:52,306
Anlaşıldı. Ben.
258
00:25:54,433 --> 00:25:58,813
Golf turnuvasına Büyük Lebowski kılığında
gitmeyeceksin, değil mi?
259
00:25:58,896 --> 00:26:00,106
Golften nefret ediyorum.
260
00:26:19,000 --> 00:26:20,293
Iskalayacaksın.
261
00:26:23,212 --> 00:26:24,505
Iskalayacak.
262
00:26:26,424 --> 00:26:29,593
Şuna bakın, şık bir
Scotty Cameron prototipi satın alınca
263
00:26:29,677 --> 00:26:31,595
oyunu düzelecek sanıyor.
264
00:26:32,763 --> 00:26:37,435
Adam bir dâhi. Ama ona hep söylüyorum,
yetenek satın alınmaz.
265
00:26:40,479 --> 00:26:42,648
Uçuşunuz nasıl geçti?
266
00:26:42,773 --> 00:26:45,234
Hoppa bir hostesle ahbaplık ettiniz mi?
267
00:26:45,318 --> 00:26:50,197
Elias'ın hostes tacizinden söz etmek için
13 saat uçtuğunu hiç sanmam.
268
00:26:50,281 --> 00:26:51,449
Tacizden bahsetmiyorum.
269
00:26:51,532 --> 00:26:55,995
Zengin olmanın
doğal çekiciliğinden bahsediyorum.
270
00:26:57,621 --> 00:27:01,208
Bay Agnon. Hep çok esprili.
271
00:27:01,292 --> 00:27:02,376
Şaka yapmıyorum.
272
00:27:02,460 --> 00:27:07,048
Plano, dünyada Mike'ın şirketini
satın alabilecek dört gruptan biridir.
273
00:27:07,131 --> 00:27:09,216
Newbellum konusunda uzlaşırız.
274
00:27:09,300 --> 00:27:11,594
Capstone Endüstrileri?
Sırada siz varsınız.
275
00:27:11,677 --> 00:27:14,430
Harika. Kiminle eşleştik?
276
00:27:14,513 --> 00:27:16,307
Bryson DeChambeau'yu istedim.
277
00:27:16,390 --> 00:27:18,934
Steve Davie'yle birliktesiniz.
278
00:27:19,894 --> 00:27:21,145
O da kim?
279
00:27:21,687 --> 00:27:25,107
Hayır. Buraya gel.
Sana bir şey açıklamama izin ver.
280
00:27:29,028 --> 00:27:33,741
Şimdi Capstone Endüstrileri adına
Bryson DeChambeau vuruş yapacak.
281
00:27:58,599 --> 00:27:59,600
İşte budur.
282
00:28:06,107 --> 00:28:10,653
Altı yıl önce bir teklifi ciddi olarak
değerlendirdiğimizi itiraf edeyim.
283
00:28:10,820 --> 00:28:12,029
Hiç haberim yoktu.
284
00:28:12,113 --> 00:28:14,198
Çalışmalarınız çok etkileyici.
285
00:28:14,281 --> 00:28:15,699
Çok teşekkür ederim.
286
00:28:15,783 --> 00:28:18,577
Capstone bizi
askerî sözleşmelere sokmadan önce
287
00:28:18,661 --> 00:28:21,872
Newbellum için bir planım vardı
ve satış gerçekleşirse
288
00:28:21,956 --> 00:28:26,168
-o planı...
-İşte, nasıl da heyecanlı.
289
00:28:27,420 --> 00:28:33,259
Vizyonerlerin olayı şu,
sonsuz bir olasılıklar yelpazesi görürler.
290
00:28:33,342 --> 00:28:36,429
Ortaklar ve sürekli müşteriler olarak
bizim işimiz
291
00:28:37,012 --> 00:28:39,765
o bandı biraz daraltmaktır.
292
00:28:40,474 --> 00:28:44,520
Capstone devreye girip
Steve dümene geçtiğinde...
293
00:28:44,603 --> 00:28:46,897
Biz de bunun için buradayız, değil mi?
294
00:28:48,858 --> 00:28:51,944
Şimdiki bakışınızı tercih ederim
Bay Tedesco.
295
00:28:52,486 --> 00:28:53,946
Elbette. Tabii.
296
00:28:54,029 --> 00:28:56,115
Yani Plano karşılık vermeye hazır mı?
297
00:28:58,117 --> 00:29:02,788
Bay Agnon, azminizi takdir ediyorum.
Ama sosyal bir ziyaret
298
00:29:02,872 --> 00:29:04,123
tasarlamıştık.
299
00:29:04,206 --> 00:29:05,332
Sosyal mi?
300
00:29:05,708 --> 00:29:07,418
Tamam. Şuna ne dersiniz?
301
00:29:08,919 --> 00:29:11,213
16. Cadde'de bir ev kiraladım.
302
00:29:12,089 --> 00:29:14,300
Bu gece bir davet versem nasıl olur?
303
00:29:14,925 --> 00:29:16,427
Dostlar gelsin, kızlar da.
304
00:29:16,510 --> 00:29:19,722
Sizi yere serecek
bir şişe Bas-Armagnac'ım var.
305
00:29:20,514 --> 00:29:24,143
Yeni bir teklif sunarım.
Tutturabilirsem ne âlâ.
306
00:29:24,226 --> 00:29:26,604
Aksi hâlde Bryson cepte zaten.
307
00:29:29,940 --> 00:29:33,569
Ev nerede demiştiniz?
308
00:30:19,657 --> 00:30:22,409
Evet. Evet, gözüm üzerinde.
309
00:30:24,203 --> 00:30:27,498
Kolay oldu kardeşim. Kolay oldu.
310
00:30:28,332 --> 00:30:29,375
Evet.
311
00:30:53,774 --> 00:30:55,859
Affedersiniz beyler. Alo?
312
00:30:55,943 --> 00:30:59,154
-Selam Jord, benim.
-Katie, ben de seni arıyordum.
313
00:30:59,238 --> 00:31:00,489
Dün ne oldu?
314
00:31:01,156 --> 00:31:04,451
-Kusura bakma, telefonumu kaybettim.
-Sen iyi misin?
315
00:31:05,327 --> 00:31:07,997
Dinle, Reece haberi hakkında yanılmışım.
316
00:31:08,080 --> 00:31:10,874
-Çok yanılmışım.
-Ne demek o?
317
00:31:12,751 --> 00:31:15,671
Bir süre kentten uzaklaşmalıyım.
318
00:31:15,754 --> 00:31:17,923
Çok tükendim, anlarsın ya?
319
00:31:18,007 --> 00:31:21,135
Hayır, anlamam. Sen neden söz ediyorsun?
320
00:31:22,094 --> 00:31:25,931
Bunu yapıyorsun, değil mi?
Beni ekiyorsun, öyle mi?
321
00:31:26,015 --> 00:31:27,808
Üzgünüm. Bana iyi davrandın.
322
00:31:27,891 --> 00:31:31,312
Kahretsin Katie.
Yani sana güvenmemin sonu bu mu?
323
00:31:49,496 --> 00:31:52,166
Pekâlâ, nasıl gidiyor?
324
00:31:52,750 --> 00:31:55,919
Bu iyi bir çalışma. Bir yerlere varacağız.
325
00:32:02,801 --> 00:32:04,762
Pısıp kalasın diye işe almadım seni.
326
00:32:10,976 --> 00:32:13,729
Bizi 05 seviyelerine düşürecek.
327
00:32:15,022 --> 00:32:16,148
Doğru.
328
00:32:18,567 --> 00:32:24,365
Kaynakları tek taraflı olarak kısmanın
akıllıca olmadığı söylenebilir.
329
00:32:27,910 --> 00:32:29,453
Sence de öyle mi?
330
00:32:32,498 --> 00:32:34,708
Lorraine, dört ayın kaldı.
331
00:32:35,000 --> 00:32:37,961
Ve açıkçası bu tasarı
komiteden geçmeyebilir.
332
00:32:38,504 --> 00:32:40,506
Kaybederek mi bitireceksin?
333
00:32:43,133 --> 00:32:46,762
Öyleyse parti aynı oyu versin.
Meclisin yarısı kazanmış olur.
334
00:32:46,845 --> 00:32:50,224
Ya yüklenicilerimiz?
Onlar da kazanç olarak görecek mi?
335
00:32:50,307 --> 00:32:51,975
Lobileri gözetmem için
336
00:32:52,059 --> 00:32:55,312
-beni ikna etmeye mi çalışıyorsun?
-Nüfuzları var.
337
00:32:55,396 --> 00:32:57,147
Yani söz hakları var.
338
00:32:58,273 --> 00:32:59,900
Muhalefeti körüklemezsen
339
00:32:59,983 --> 00:33:03,570
-eserine zarar gelmez.
-Hey.
340
00:33:03,654 --> 00:33:04,905
Benim eserim bu.
341
00:33:06,615 --> 00:33:09,243
İşleri devraldığımdan
daha iyi durumda bırakacağım.
342
00:34:00,294 --> 00:34:04,548
Evet. Burada bir şeyler oluyor.
Bilmek istersin diye düşündüm.
343
00:34:30,199 --> 00:34:34,077
Selam tatlım. Ben Raven.
344
00:34:36,246 --> 00:34:37,915
Eşlik etmemi ister misin?
345
00:34:37,998 --> 00:34:41,168
Merhaba Raven. Aslında isterim.
346
00:34:45,881 --> 00:34:47,633
Seni içeri girerken gördüm.
347
00:34:48,217 --> 00:34:51,094
Arkadaşım Sasha buraya gelmek istedi
348
00:34:51,178 --> 00:34:54,348
ama ben "Hayır, o benim." dedim.
349
00:34:54,431 --> 00:34:55,599
Öyle mi dedin?
350
00:34:57,726 --> 00:35:02,648
Arkaya gidip
baş başa bir içki içmeye ne dersin?
351
00:35:03,273 --> 00:35:05,108
Burada oturup konuşsak?
352
00:35:06,360 --> 00:35:07,736
Konuşmaya bayılırım.
353
00:35:11,532 --> 00:35:13,075
Ne hakkında konuşalım?
354
00:35:13,867 --> 00:35:16,787
Biraz kafayı bulayım diyorum.
Yardımcı olur musun?
355
00:35:22,000 --> 00:35:23,126
Polis misin?
356
00:35:25,170 --> 00:35:26,171
Hayır.
357
00:35:27,005 --> 00:35:31,760
-Polissen bana söylemek zorundasın.
-Bunun doğru olduğunu sanmam. Ama değilim.
358
00:35:36,098 --> 00:35:39,643
Ayarlayabilirim. Tam olarak ne arıyorsun?
359
00:35:39,726 --> 00:35:41,770
-Baş ağrılarım var.
-Öyle mi?
360
00:35:42,604 --> 00:35:45,190
-Ne kadar kötü?
-Bayağı kötü.
361
00:35:48,443 --> 00:35:51,905
DJ'de metadon var. İşe yarar mı?
362
00:35:53,699 --> 00:35:55,367
Bence işe yarar.
363
00:35:56,910 --> 00:36:01,206
Tanesi 100 dolar, sana indirimli.
364
00:36:02,040 --> 00:36:03,083
Sadece bana mı?
365
00:36:12,926 --> 00:36:14,553
Sağ ol canım. Burada bekle.
366
00:36:22,978 --> 00:36:26,899
Mutlu yıllar sevgili Donny
367
00:36:26,982 --> 00:36:31,612
Mutlu yıllar sana
368
00:36:32,529 --> 00:36:34,781
Hadi patron. Ne yapıyorsun?
369
00:36:34,865 --> 00:36:36,950
-Hadi patron. Hadi.
-Hadi bakalım.
370
00:36:37,784 --> 00:36:39,828
Hadi. Buraya gel Reece.
371
00:36:40,621 --> 00:36:43,123
Selam tatlım. Her şey yolunda mı?
372
00:36:48,253 --> 00:36:49,504
Bir şeyler hatırladım da.
373
00:36:52,966 --> 00:36:55,761
Bu, unutmana yardımcı olur.
374
00:37:15,864 --> 00:37:19,284
Yurt dışı görevde
böyle işleri hiç sevmezdin.
375
00:37:26,166 --> 00:37:27,626
Orada kurallarımız vardı.
376
00:37:27,960 --> 00:37:29,836
Evet. Çok fazla.
377
00:37:40,764 --> 00:37:43,016
Sen gittikten sonra eskisi gibi olmadı.
378
00:37:46,019 --> 00:37:48,772
Aslında ben de ayrılmayı düşündüm.
379
00:37:49,523 --> 00:37:53,360
Sen ve Takımlar
çamurda biten çiçekler gibisiniz.
380
00:37:53,443 --> 00:37:56,947
Hiçbir yere gitmezdin
ve kesinlikle bana ihtiyacın yoktu.
381
00:38:02,619 --> 00:38:05,414
Olanlara bakınca bundan pek emin değilim.
382
00:38:07,749 --> 00:38:10,961
Bak. Bunu bana bırak.
383
00:38:15,632 --> 00:38:19,678
Ne? Bütün eğlenceyi sana bırakır mıyım?
384
00:38:23,348 --> 00:38:24,391
Eh...
385
00:38:25,100 --> 00:38:27,436
Birileri acayip bir gece geçirecek.
386
00:38:29,771 --> 00:38:31,982
-Buyurun hanımlar.
-Teşekkürler.
387
00:38:33,525 --> 00:38:35,944
Hayır, hayır. Harbiden diyorum,
388
00:38:36,028 --> 00:38:41,116
hayatında bu kadar iyi suşi yememişsindir.
389
00:38:41,199 --> 00:38:43,160
Saçmalama. Lütfen.
390
00:38:43,243 --> 00:38:45,662
Acayip bir aydınlanma yaşıyorsun.
391
00:38:46,163 --> 00:38:50,125
En iyisini bilmek ister misin?
Sukiyabashi Jiro'ya gittin mi?
392
00:38:50,208 --> 00:38:54,963
Jiro'yu bırak canım. O iyi, hoş, tamam.
393
00:38:55,047 --> 00:38:57,758
Ama Steve, Taishi denen adamı buldu.
394
00:38:57,841 --> 00:39:00,510
Adamı Hokkaido'dan getirttik.
395
00:39:00,594 --> 00:39:04,181
Şunu diyeyim,
adam balıkların dilinden anlıyor.
396
00:39:04,264 --> 00:39:07,768
Rıhtıma inip
uskumrularla, orkinoslarla fısıldaşıyor.
397
00:39:07,851 --> 00:39:11,271
Ne dediklerini anlamasam da
şöyle diyor olmalılar,
398
00:39:11,354 --> 00:39:13,315
"Beni seç, çok lezzetliyim."
399
00:39:15,275 --> 00:39:17,402
Bir ara denemek isterim.
400
00:39:17,486 --> 00:39:20,363
Tabii. Rezervasyon yaparım.
Ne zaman olsun?
401
00:39:23,784 --> 00:39:27,204
Zamanını bilemem.
Yönetim kuruluyla konuşmalıyım.
402
00:39:27,287 --> 00:39:29,831
Siktir et kurulu. Ben sana soruyorum.
403
00:39:30,373 --> 00:39:31,708
Saul. Yapma.
404
00:39:35,545 --> 00:39:36,630
Geç oldu.
405
00:39:36,713 --> 00:39:40,550
Ne kadar keyif alsam da sabaha uçağım var.
406
00:39:43,678 --> 00:39:46,139
Elias, aylardır dans ediyoruz.
407
00:39:47,182 --> 00:39:49,851
Golf diyorsun, golf oynuyoruz.
Balık istiyorsun...
408
00:39:52,062 --> 00:39:55,899
Ama artık
öyle bir noktaya geldik ki dostum,
409
00:39:55,982 --> 00:39:58,485
ya sıç ya da klozetten kalk.
410
00:39:59,152 --> 00:40:01,613
Plano, Newbellum'u
istiyor mu istemiyor mu?
411
00:40:07,452 --> 00:40:09,287
Satın alma ekibimi arayacağım.
412
00:40:09,996 --> 00:40:13,625
Bay Horn'a söyle,
sabaha bir teklifim olacak.
413
00:40:15,001 --> 00:40:16,128
İyi geceler.
414
00:40:26,555 --> 00:40:28,265
Haddini aştın.
415
00:40:28,348 --> 00:40:32,144
Elias Ryberg gibi bir adama
saygı gösterilmeli. Hor görmek olmaz.
416
00:40:36,481 --> 00:40:41,111
Sana ne kadar para kazandırdığıma dair
en ufak bir fikrin var mı?
417
00:40:41,194 --> 00:40:45,782
Tanrı aşkına Mike.
Bana teşekkür etmen gerekir.
418
00:40:49,703 --> 00:40:53,999
Pekâlâ, buraya bakar mısınız lütfen?
419
00:40:55,542 --> 00:40:56,918
Siktirin gidin.
420
00:40:58,128 --> 00:41:01,882
Ciddiyim. İş bitti, evinize gidin.
Millet, işiniz bitti, gidin.
421
00:41:02,674 --> 00:41:04,176
-Cidden mi?
-Evet.
422
00:42:12,202 --> 00:42:16,831
Evet, bugün çok para kazandık.
Bugün çok para kazandık dostum.
423
00:42:16,957 --> 00:42:18,625
Kimmiş benim bebeğim?
424
00:44:53,822 --> 00:44:54,906
İşte uyandı.
425
00:45:19,472 --> 00:45:22,267
-Torba için kusura bakma Saul...
-Lütfen!
426
00:45:22,392 --> 00:45:26,646
Dinle. Şu torba olayı...
427
00:45:26,771 --> 00:45:29,732
İkimiz için de hoş değildi, tamam mı?
428
00:45:30,984 --> 00:45:33,903
Yardım edin! İmdat! Yardım edin!
429
00:45:34,070 --> 00:45:38,158
Yardım edin lütfen! İmdat! Bana...
430
00:45:40,827 --> 00:45:44,956
İmdat! Yardım edin!
431
00:45:48,793 --> 00:45:50,128
İmdat!
432
00:45:53,381 --> 00:45:54,466
Bitti mi?
433
00:46:10,398 --> 00:46:12,901
Capstone Endüstrileri
neden ölmemi istiyor?
434
00:46:15,945 --> 00:46:20,283
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.
-Bana yalan söyleme.
435
00:46:20,366 --> 00:46:21,242
Yalan değil.
436
00:46:21,326 --> 00:46:23,119
Annemin mezarı üzerine yeminle.
437
00:46:23,203 --> 00:46:25,747
Tümörle alakası var mı?
438
00:46:26,831 --> 00:46:29,042
-Ne?
-Kafamdaki tümör Saul.
439
00:46:29,125 --> 00:46:31,002
Beyin tümörün mü var?
440
00:46:31,961 --> 00:46:35,131
Kahretsin, çöz ulan beni.
Ben bir şey yapmadım.
441
00:46:47,227 --> 00:46:50,104
İnsanların korkunç şeylere
dayandığını gördüm Saul.
442
00:46:52,190 --> 00:46:55,652
Acı ve alçalma.
443
00:46:58,571 --> 00:47:01,366
Hayal bile edemeyeceğin türden.
444
00:47:02,367 --> 00:47:04,202
Ve çenelerini kapalı tuttular.
445
00:47:04,285 --> 00:47:09,123
Çünkü o adamlar bir şeye inanıyordu,
yüce bir davaları vardı.
446
00:47:09,207 --> 00:47:13,628
Satmaktansa bağıra bağıra ölmeyi
447
00:47:13,711 --> 00:47:15,380
yeğledikleri bir dava.
448
00:47:18,424 --> 00:47:20,843
Ama sen öyle değilsin, değil mi Saul?
449
00:47:20,927 --> 00:47:23,680
İnançlı değilsin. Sen sadece
450
00:47:23,763 --> 00:47:27,767
anlamadığı bir dünyaya
kıç üstü düşmüş bir adamsın.
451
00:47:27,850 --> 00:47:32,397
Bunun için ölmek istemiyorsun Saul.
452
00:47:33,273 --> 00:47:34,607
O zaman söyle bana.
453
00:47:36,734 --> 00:47:41,781
O... O bana... Hiçbir şey söylemiyor.
454
00:47:41,864 --> 00:47:44,409
-Kim?
-Veri izolasyonu.
455
00:47:45,410 --> 00:47:47,495
Bölümlendirme. Tıpkı sizdeki gibi.
456
00:47:47,579 --> 00:47:50,415
-Bu onu tahrik ediyor.
-Kim bundan tahrik olur?
457
00:47:54,294 --> 00:47:57,171
Steve. Horn.
458
00:47:58,423 --> 00:48:03,511
Steve Horn. İşte oldu. Bir yudum iç.
459
00:48:13,104 --> 00:48:14,188
Devam et.
460
00:48:14,314 --> 00:48:16,441
Steve vizyoner biri. O...
461
00:48:17,150 --> 00:48:20,820
Teknoloji alanında servet yaptı,
sonra yatırımlara başladı.
462
00:48:21,487 --> 00:48:26,284
İnsanları, piyasaları, savaşı anlıyor.
463
00:48:29,412 --> 00:48:34,334
Ben sadece bir uzantıyım.
Bir aracı. Bazı sorunları çözüyorum.
464
00:48:36,753 --> 00:48:39,505
Steve Suriye'de nasıl pusu kuruyor?
465
00:48:39,589 --> 00:48:44,093
Steve'in her yerde dostları var.
Milyarder olmanın yararı.
466
00:48:44,218 --> 00:48:47,347
-Amacı neydi?
-Benim alanım değil
467
00:48:47,430 --> 00:48:50,892
ama bütün mesele...
468
00:48:53,102 --> 00:48:55,730
Proje RD4895.
469
00:48:56,397 --> 00:48:57,440
Nedir o?
470
00:48:57,523 --> 00:49:02,695
RD4895. Ama dediğim gibi,
ne olduğunu bilmiyorum.
471
00:49:04,405 --> 00:49:08,409
Sadece çok para ettiğini biliyorum.
472
00:49:10,953 --> 00:49:12,205
Bu yeterli değil.
473
00:49:14,707 --> 00:49:19,212
Hayır, hadi ama! Dinle, sana söyledim,
474
00:49:19,337 --> 00:49:22,840
hiçbir şey bilmiyorum!
Ben basit biriyim! Kendin söyledin,
475
00:49:22,924 --> 00:49:24,550
ben sıradan biriyim!
476
00:49:35,103 --> 00:49:36,104
Tamam.
477
00:49:36,729 --> 00:49:38,272
Tamam, sana inanıyorum.
478
00:49:39,732 --> 00:49:43,736
Karar veren Steve Horn,
sen onun ayak işlerine bakıyorsun.
479
00:49:43,820 --> 00:49:45,029
-Evet!
-Öyle değil mi?
480
00:49:45,113 --> 00:49:47,657
-Evet, aynen öyle!
-Karar vermiyorsun.
481
00:49:47,740 --> 00:49:51,202
-Bunların hiçbirinin olmasını istemedin.
-Yemin ederim.
482
00:49:51,953 --> 00:49:55,206
Ailemi öldürmesi için kimi gönderdin?
483
00:50:04,882 --> 00:50:07,427
-Biraz daha iç.
-Eve gitmek istiyorum.
484
00:50:12,807 --> 00:50:14,350
Sana bir soru sordum.
485
00:50:27,029 --> 00:50:29,282
Jackson Hole'dan gelen bir avukat var.
486
00:50:29,365 --> 00:50:31,033
Marcus Boykin.
487
00:50:31,117 --> 00:50:36,372
Dünya çapında, karaborsada çalıntı petrol
ticareti yapıyor. Meksika dâhil.
488
00:50:36,456 --> 00:50:37,457
Meksika mı?
489
00:50:40,585 --> 00:50:42,044
Boykin sicario tuttu.
490
00:50:44,422 --> 00:50:46,591
Kaçan tetikçi, onu nerede bulabilirim?
491
00:50:46,674 --> 00:50:49,177
-Siktiğimin Meksika'sında, dedim ya.
-Açıkla.
492
00:50:49,260 --> 00:50:53,431
"Sicario'nun adresi ne?"
Böyle sorular sorulmaz!
493
00:50:53,514 --> 00:50:54,640
Boykin biliyor mu?
494
00:50:54,724 --> 00:50:56,476
Boykin bir bok bilmiyor.
495
00:50:56,559 --> 00:51:02,523
Beceriksiz tetikçileri aramamızı sağlayan
yönlendirme numaralarını biliyor.
496
00:51:04,442 --> 00:51:06,444
Benden daha işe yaramaz biri.
497
00:51:12,033 --> 00:51:15,620
Yurt dışı görevde bunları
özgürlük için yaptığımızı söylerler.
498
00:51:15,703 --> 00:51:18,289
Ama işin aslı Saul,
499
00:51:19,290 --> 00:51:22,084
bu dünyada kötülük var.
500
00:51:24,378 --> 00:51:27,632
Milletin götü yemediği için
kötülükle biz uğraşırız.
501
00:51:27,715 --> 00:51:29,634
İşimiz bu. Biz bunu yaparız.
502
00:51:29,717 --> 00:51:33,137
Siz sadece vergi verip
yolumuzdan çekilirsiniz.
503
00:51:33,221 --> 00:51:35,473
Ama sen Saul,
504
00:51:36,641 --> 00:51:40,520
Steve Horn, Capstone Endüstrileri,
505
00:51:42,522 --> 00:51:44,732
hepiniz burnunuzu soktunuz.
506
00:51:45,775 --> 00:51:48,820
Şimdi bir savaş meydanındasınız.
507
00:51:52,824 --> 00:51:55,409
Bu bir metadon kokteyli Saul.
508
00:51:56,035 --> 00:51:59,539
Sessiz bir ölüm olacak. Sen şanslısın.
509
00:52:00,706 --> 00:52:02,333
Hak ettiğinden fazlası bu.
510
00:53:10,818 --> 00:53:11,903
REECE
MESAJ
511
00:53:11,986 --> 00:53:15,948
CAPSTONE PROJESİ RD4895...
KENDİNE DİKKAT ET
512
00:53:35,593 --> 00:53:39,680
PROJE RD4895
513
00:54:10,628 --> 00:54:13,297
Tahoe'da bir yer arıyorduk.
Sana anlattım mı?
514
00:54:14,173 --> 00:54:16,008
Batı kıyısında küçük bir ev.
515
00:54:17,343 --> 00:54:21,013
Lauren'ın bir planı vardı.
Yüksek irtifada sporcu çalıştıracaktı.
516
00:54:21,764 --> 00:54:25,142
Lucy yıldızları görebileceği
bir yerde yaşamak istiyordu.
517
00:54:30,398 --> 00:54:32,400
Tek istedikleri buydu.
518
00:54:33,359 --> 00:54:36,320
Öldüler, olmadı.
519
00:54:37,947 --> 00:54:42,868
Bir şirket projesinin
karanlığına gömüldüler.
520
00:54:45,371 --> 00:54:47,999
İşte bu yüzden karım ve kızı öldü.
521
00:54:49,750 --> 00:54:51,252
Anlamadığım şey şu.
522
00:54:52,795 --> 00:54:55,131
Onları neden bu işe karıştırdılar?
523
00:54:58,509 --> 00:55:00,511
Bir suikast dalgalar yaratır.
524
00:55:03,180 --> 00:55:06,058
Eski savaşçı kafayı yiyip ailesini,
525
00:55:06,142 --> 00:55:08,561
doktorları ve kendini öldürürse
526
00:55:08,644 --> 00:55:12,898
kimsenin kılı kıpırdamaz.
Daha sindirilebilir olsun istiyorlar.
527
00:55:14,650 --> 00:55:17,486
Steve Horn, San Francisco'da.
528
00:55:18,029 --> 00:55:21,991
Yılanın başı. RD4895 ile ilgili gerçeği
ondan öğrenebilirim.
529
00:55:22,825 --> 00:55:25,494
Ama Boykin...
Tetikçiye o yoldan ulaşacağız.
530
00:55:26,287 --> 00:55:28,497
Lauren ve Lucy'yi öldüren kişiye.
531
00:55:28,581 --> 00:55:31,959
Tamam. Cevaplar ya da kan.
532
00:55:34,003 --> 00:55:35,171
Nişancının seçimi.
533
00:55:40,968 --> 00:55:42,011
Kan.
534
00:57:36,542 --> 00:57:38,544
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
535
00:57:38,627 --> 00:57:40,629
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta