1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
LA LISTE TERMINALE
2
00:01:13,370 --> 00:01:15,247
- J'en ai trouvé un.
- C'est quoi?
3
00:01:17,166 --> 00:01:18,793
- Un chevreuil.
- Pourquoi?
4
00:01:21,837 --> 00:01:22,797
Les ergots.
5
00:01:23,672 --> 00:01:27,051
Très bien. On sait où ils s'abreuvent.
6
00:01:29,011 --> 00:01:30,638
Tu vois le sentier?
7
00:01:30,721 --> 00:01:34,141
Suivons-le. On voit un motif se dessiner.
8
00:01:35,518 --> 00:01:38,896
On sait où ils s'abreuvent,
où ils mangent et où ils dorment.
9
00:01:41,941 --> 00:01:45,194
On sait quel sentier ils vont emprunter,
10
00:01:45,277 --> 00:01:49,156
alors on se place en hauteur
et on les attend.
11
00:01:49,406 --> 00:01:50,908
Continue d'avancer.
12
00:01:57,748 --> 00:02:01,377
Voilà. Ouvre la voie. Ma petite gazelle.
13
00:02:17,017 --> 00:02:19,645
Allez. On se reposera au sommet.
14
00:02:34,869 --> 00:02:36,161
Papa.
15
00:02:36,996 --> 00:02:38,205
Je t'aime.
16
00:02:38,831 --> 00:02:40,207
Tu veux venir me voir?
17
00:03:04,982 --> 00:03:06,275
PRIX DU PÉTROLE
18
00:03:40,643 --> 00:03:43,771
Les lève-tôt gagnent plus de $$$
Je vais chercher du café.
19
00:06:01,784 --> 00:06:03,410
Un téléphone Kryptex.
20
00:06:06,705 --> 00:06:08,582
Que caches-tu, Marcus?
21
00:06:28,310 --> 00:06:30,020
Tu veux venir me voir?
22
00:06:30,562 --> 00:06:32,356
- On sait où ils mangent.
- Oui.
23
00:06:32,439 --> 00:06:34,233
Où ils dorment.
24
00:06:34,775 --> 00:06:37,319
On sait quel sentier ils vont emprunter,
25
00:06:37,402 --> 00:06:40,114
alors on se place en hauteur
et on les attend.
26
00:06:41,740 --> 00:06:45,953
Si tu suis bien leur trace
et que tu sais ce que tu cherches,
27
00:06:47,037 --> 00:06:49,414
aucun chevreuil ne pourra
se cacher de toi.
28
00:07:03,262 --> 00:07:04,847
Allez, enfoirés.
29
00:07:05,430 --> 00:07:07,766
On doit les arrêter.
30
00:07:09,935 --> 00:07:12,980
Oui! Oui! Bon sang!
31
00:07:13,355 --> 00:07:15,274
Mon Dieu. Oui, vas-y!
32
00:07:16,775 --> 00:07:21,655
Oh, oui! C'est vrai! Oui!
33
00:07:22,781 --> 00:07:23,866
À fond!
34
00:07:23,949 --> 00:07:27,244
C'est ça! Tu as manqué quelque chose.
35
00:07:30,038 --> 00:07:31,373
- Salut.
- Salut.
36
00:07:34,209 --> 00:07:36,879
- Prêt pour le Mexique?
- Oui.
37
00:07:36,962 --> 00:07:41,675
Écoute, tu n'as aucune idée
à quel point ça va barder.
38
00:07:42,217 --> 00:07:44,094
Pars après m'avoir déposé.
39
00:07:44,178 --> 00:07:48,056
Pour que tu gardes le mezcal de Marco
pour toi? Pas question.
40
00:07:48,682 --> 00:07:50,601
Je suis sérieux. Ça ne sera pas beau.
41
00:07:53,312 --> 00:07:55,564
Lucy était ma filleule, Reece.
42
00:07:57,107 --> 00:08:00,569
Peu importe le danger,
43
00:08:01,403 --> 00:08:04,781
je n'arrêterai devant rien
pour faire payer ces enfoirés.
44
00:08:08,744 --> 00:08:10,412
Bienvenue sur Air Riley.
45
00:08:38,023 --> 00:08:40,150
Tu as attrapé le chevreuil au Wyoming?
46
00:08:40,234 --> 00:08:42,945
Oui. Le gars a publié
toute sa vie en ligne.
47
00:08:43,320 --> 00:08:45,072
Tu as trouvé quelque chose?
48
00:08:45,405 --> 00:08:47,449
Je t'ai envoyé un cadeau de Noël.
49
00:08:47,658 --> 00:08:48,742
Du charbon?
50
00:08:49,034 --> 00:08:51,620
À toi de me le dire. Je serai en vol.
51
00:08:52,746 --> 00:08:56,458
J'aurai quelque chose
quand tu vas atterrir. Bon voyage!
52
00:09:06,343 --> 00:09:07,386
Prêt?
53
00:10:07,112 --> 00:10:10,240
- Ça te dit quoi?
- Il a vidé tout le chargeur.
54
00:10:10,324 --> 00:10:11,950
C'est exagéré.
55
00:10:12,075 --> 00:10:15,412
Il a une masse intracrânienne.
Il est sûrement instable.
56
00:10:15,495 --> 00:10:18,874
La vitre fait dévier les balles.
Il voulait vraiment le tuer.
57
00:10:19,041 --> 00:10:20,917
Il est expérimenté, pas instable.
58
00:10:21,001 --> 00:10:22,377
Oui, il est expérimenté.
59
00:10:22,836 --> 00:10:24,421
Huit déploiements.
60
00:10:24,921 --> 00:10:26,965
Irak, Afghanistan, Libye.
61
00:10:27,341 --> 00:10:29,968
Étoile d'argent,
plusieurs étoiles de bronze.
62
00:10:30,510 --> 00:10:33,597
Même une médaille de l'armée avec un V.
63
00:10:37,392 --> 00:10:41,063
Ne t'attache pas trop.
Les vautours rôdent déjà.
64
00:10:41,563 --> 00:10:44,107
- Los Angeles hérite des cas importants.
- Oui.
65
00:10:44,858 --> 00:10:46,985
Peut-être que Ramsay tiendra bon.
66
00:10:47,486 --> 00:10:49,488
Est-ce déjà arrivé?
67
00:10:57,204 --> 00:10:59,289
Tu perds ton temps, patron.
68
00:10:59,373 --> 00:11:01,583
Une poursuite incessante, Mac.
69
00:11:01,708 --> 00:11:03,168
Je comprends, Terry.
70
00:11:03,418 --> 00:11:06,421
Il me faut plus qu'une mise à jour.
71
00:11:06,505 --> 00:11:07,672
Le haut-parleur.
72
00:11:08,048 --> 00:11:11,134
Je suis heureux de respecter... Salut.
73
00:11:11,760 --> 00:11:13,804
Anthony Layun est ici,
74
00:11:13,887 --> 00:11:17,265
il est le nouveau chef
de la Force pour les fugitifs.
75
00:11:17,516 --> 00:11:19,226
Je connais Tony. Ça va?
76
00:11:19,309 --> 00:11:22,396
Pas vraiment.
Vous voulez nous enlever notre affaire.
77
00:11:22,479 --> 00:11:26,608
Pas du tout.
On a un corps. On est mieux équipés.
78
00:11:26,691 --> 00:11:30,487
À Chicago, vous laissiez Milwaukee
vous enlever des enquêtes?
79
00:11:30,570 --> 00:11:32,948
Ils étaient incompétents à Milwaukee.
80
00:11:33,031 --> 00:11:35,325
- Eh bien, Tony.
- On a cinq corps.
81
00:11:35,450 --> 00:11:37,119
C'est notre enquête.
82
00:11:37,869 --> 00:11:41,415
On appelle le quartier général?
Pour voir ce qu'en pense D.C.?
83
00:11:45,919 --> 00:11:49,131
Deptula, les adresses
de la famille et des coéquipiers.
84
00:11:49,381 --> 00:11:52,467
Vingt ans de service.
Ce sera une longue liste.
85
00:11:52,551 --> 00:11:55,262
- Compris.
- Junior, les images des caméras
86
00:11:55,554 --> 00:11:59,599
- pour la reconnaissance faciale.
- On a déjà identifié quelqu'un.
87
00:11:59,683 --> 00:12:01,977
Je me fiche de James Reece.
88
00:12:02,060 --> 00:12:05,063
Je veux savoir qui était
dans la voiture avec lui.
89
00:12:07,649 --> 00:12:11,987
Dans le réseau Capstone,
il y a un projet du nom de RD-4895.
90
00:12:12,070 --> 00:12:15,282
Leur réseau est énorme.
Des investissements secrets.
91
00:12:15,657 --> 00:12:19,661
J'ai ciblé 27 entreprises
directement liées aux avoirs du Pentagone
92
00:12:19,786 --> 00:12:21,997
ou qui pourraient
occasionner des conflits.
93
00:12:22,080 --> 00:12:25,375
J'ai les dossiers médicaux
des familles. J'en veux plus.
94
00:12:25,584 --> 00:12:27,252
Il faut faire des recherches.
95
00:12:27,419 --> 00:12:28,587
Pourquoi nous?
96
00:12:28,837 --> 00:12:30,881
C'est l'histoire d'une génération.
97
00:12:31,381 --> 00:12:35,260
Ça mérite mieux qu'un site Web
de critiques de jeux vidéo.
98
00:12:35,594 --> 00:12:38,889
- Envoie tes pistes. Je vais regarder.
- C'est déjà fait.
99
00:12:39,347 --> 00:12:41,141
Tu es effrontée, tu le sais?
100
00:12:42,601 --> 00:12:45,520
Merde. Je te laisse.
Dis à Nathan que j'en ai besoin.
101
00:12:45,604 --> 00:12:46,688
Katie.
102
00:13:01,536 --> 00:13:02,537
Allô?
103
00:13:06,082 --> 00:13:07,834
- Brian?
- Katie.
104
00:13:08,168 --> 00:13:11,880
Hé, tout le monde! Salut, Deb!
105
00:13:11,963 --> 00:13:14,799
- Katie!
- Je n'arrivais pas à verrouiller.
106
00:13:14,883 --> 00:13:16,760
Que fais-tu ici?
107
00:13:16,885 --> 00:13:18,845
Vous n'avez pas reçu mon courriel?
108
00:13:18,929 --> 00:13:23,683
Je reviens de la Syrie.
J'ai pensé venir faire un tour.
109
00:13:25,519 --> 00:13:27,145
Oui...
110
00:13:28,396 --> 00:13:30,357
Je pensais que c'était plus tard.
111
00:13:30,524 --> 00:13:32,984
Quelle belle surprise! On pourra bavarder.
112
00:13:33,068 --> 00:13:36,196
On s'amusera avec Teddy.
Quand il se réveillera.
113
00:13:36,530 --> 00:13:39,032
Je suis dégoûtante.
Je n'ai pas pris de douche.
114
00:13:39,115 --> 00:13:42,160
J'ai un survêtement.
Un instant. Je reviens.
115
00:13:43,161 --> 00:13:44,079
D'accord.
116
00:13:58,051 --> 00:14:01,763
Je ne vous mentirai pas,
la situation n'est pas idéale.
117
00:14:02,305 --> 00:14:05,600
Le budget du Pentagone montre
un nouveau paradigme,
118
00:14:05,725 --> 00:14:08,687
avec des réductions
dans presque chaque secteur.
119
00:14:09,354 --> 00:14:14,067
Si ça passe, notre contrat sera fini
et non renouvelé dans 18 mois.
120
00:14:15,527 --> 00:14:19,197
Puisque Elias Ryberg a choisi
de reporter sa visite, on peut présumer
121
00:14:19,281 --> 00:14:21,616
qu'il nous voit maintenant
comme un risque.
122
00:14:22,951 --> 00:14:27,414
Capstone suggère quand même
au conseil de Newbellum d'attendre
123
00:14:27,998 --> 00:14:29,541
et de conclure la vente.
124
00:14:30,625 --> 00:14:32,794
Vous me connaissez.
125
00:14:33,128 --> 00:14:35,839
Si je dis que je gère quelque chose,
c'est vrai.
126
00:14:35,922 --> 00:14:39,467
Vous savez
combien Santa Barbara a été gênant?
127
00:14:40,051 --> 00:14:41,678
Le corps nu du vice-président,
128
00:14:41,761 --> 00:14:44,431
une aiguille dans le bras,
emmené par la police.
129
00:14:44,514 --> 00:14:46,975
Ryberg était là, Steve. Il a tout vu.
130
00:14:47,517 --> 00:14:52,397
Pardonne-nous
si on a moins confiance en ton jugement.
131
00:14:52,480 --> 00:14:55,025
Si Elias voulait se retirer, il le dirait.
132
00:14:55,108 --> 00:14:59,112
Pour Washington, c'est une machine
dynamique et prévisible.
133
00:14:59,321 --> 00:15:01,364
Il faut savoir comment procéder.
134
00:15:01,448 --> 00:15:03,783
La guerre n'est pas l'affaire
de Newbellum.
135
00:15:03,867 --> 00:15:06,578
Je t'ai suivi là-dedans
parce que tu m'as soutenu
136
00:15:06,661 --> 00:15:11,499
et je n'ai rien dit
quand tu voulais vendre parce que...
137
00:15:12,667 --> 00:15:16,546
Le profit était bon.
Mais je ne vendrai pas mon entreprise
138
00:15:16,921 --> 00:15:18,298
pour des miettes.
139
00:15:18,381 --> 00:15:22,802
Et je ne vais pas développer tes projets
s'il n'y a pas de marché.
140
00:15:23,178 --> 00:15:25,305
Il y a toujours un marché pour nous.
141
00:15:27,265 --> 00:15:28,475
On verra bien.
142
00:15:28,558 --> 00:15:31,436
Le budget de Hartley sera évalué
dans quelques jours.
143
00:15:31,561 --> 00:15:34,606
D'ici là, bonne chance
pour trouver un nouveau V.-P.
144
00:16:18,775 --> 00:16:22,153
Attache-toi, mon beau.
On amorce la descente.
145
00:17:18,543 --> 00:17:22,589
Salut, Carlos. Alex. Comment ça va?
146
00:17:24,966 --> 00:17:26,843
Je vais prendre ce sac.
147
00:17:30,805 --> 00:17:31,848
Merci.
148
00:17:34,017 --> 00:17:37,479
- Content de te revoir.
- Content d'être ici. Salut, Paola.
149
00:17:37,562 --> 00:17:39,606
- Heureuse de te voir.
- Pareillement.
150
00:17:42,734 --> 00:17:44,027
On a fait bon voyage?
151
00:17:44,235 --> 00:17:47,238
Oui. Un ciel dégagé et des Mai Tai.
152
00:17:47,447 --> 00:17:51,201
Ne l'écoutez pas.
Elle pilote comme à Najaf.
153
00:17:51,701 --> 00:17:54,829
Allez, les amis.
Je prends la maison de piscine.
154
00:17:54,913 --> 00:17:56,831
- Vamos.
- Allons-y.
155
00:18:04,964 --> 00:18:08,092
Ton père est venu à Baja
à un moment critique de sa vie.
156
00:18:09,219 --> 00:18:11,262
Il avait le même regard que toi.
157
00:18:12,639 --> 00:18:13,681
Et alors?
158
00:18:16,351 --> 00:18:19,020
Il a redonné un sens à sa vie.
159
00:18:19,979 --> 00:18:21,147
Tu feras la même chose.
160
00:18:23,566 --> 00:18:25,068
Merci. D'accord.
161
00:18:27,070 --> 00:18:29,989
L'incident de Los Angeles a été filmé.
162
00:18:30,073 --> 00:18:31,950
Et l'agent du NCIS qui est mort?
163
00:18:32,116 --> 00:18:33,952
L'agente a identifié Reece.
164
00:18:34,077 --> 00:18:36,371
Il avait pris un faux nom.
165
00:18:37,747 --> 00:18:40,917
Si on avait un doute
pour Reece et sa famille,
166
00:18:41,251 --> 00:18:42,544
on n'en a plus.
167
00:18:42,752 --> 00:18:44,295
On a réagi trop tard, Rich.
168
00:18:46,881 --> 00:18:48,466
- Le sénateur Pryor.
- Oui.
169
00:18:48,925 --> 00:18:50,927
On a des défectionnaires dans le comité.
170
00:18:51,094 --> 00:18:55,139
- Qui?
- Holbrooke. Et Conviser.
171
00:18:55,598 --> 00:18:57,100
Quelqu'un les a convaincus?
172
00:18:57,350 --> 00:19:00,103
Peu importe qui c'est, il se fait discret.
173
00:19:00,186 --> 00:19:03,773
Votre nouveau budget met fin
à beaucoup de flux d'argent.
174
00:19:05,024 --> 00:19:07,026
Alors, où en sommes-nous?
175
00:19:07,777 --> 00:19:09,404
On n'a aucune marge de manœuvre.
176
00:19:09,946 --> 00:19:13,032
Avec un seul vote,
vos réductions sont tuées dans l'œuf.
177
00:19:13,491 --> 00:19:15,201
Les marges, du moins.
178
00:19:15,660 --> 00:19:18,496
On pousse un dossier de crédit
et on perd notre temps
179
00:19:18,580 --> 00:19:21,165
quand il revient de la Chambre.
180
00:19:21,249 --> 00:19:23,042
James Reece était un homme bon.
181
00:19:23,167 --> 00:19:27,338
Il nous a donné presque toute sa vie
et il est revenu troublé.
182
00:19:27,922 --> 00:19:31,009
Les marges n'apporteront rien.
183
00:19:31,217 --> 00:19:35,305
Il faut un changement,
pas un rapprochement. Il faut...
184
00:19:43,646 --> 00:19:45,231
L'audience sera télévisée.
185
00:19:45,398 --> 00:19:48,109
Madame, c'est un comité à huis clos.
186
00:19:48,192 --> 00:19:50,778
Il ne le sera pas pour le vote final.
187
00:19:51,404 --> 00:19:53,907
Ces sénateurs devront expliquer pourquoi
188
00:19:53,990 --> 00:19:57,493
les intérêts particuliers comptent plus
que les agents spéciaux.
189
00:20:00,496 --> 00:20:02,999
J'aimerais bien les voir
défendre cette idée.
190
00:20:20,850 --> 00:20:23,311
- Amen.
- Amen.
191
00:20:24,354 --> 00:20:28,775
Marco, Paola, gracias.
Vous vous êtes surpassés.
192
00:20:28,858 --> 00:20:30,944
Demain, on fait un barbacoa.
193
00:20:31,569 --> 00:20:35,156
Quand on a un tireur comme Reece
au ranch, on en profite.
194
00:20:35,239 --> 00:20:37,700
Non. Tu n'as pas besoin de moi pour ça.
195
00:20:37,784 --> 00:20:41,496
Mon père disait que Marco
lui en avait appris plus sur les distances
196
00:20:41,579 --> 00:20:42,747
que l'école de tir.
197
00:20:42,830 --> 00:20:45,458
Thomas était trop généreux
avec ses compliments.
198
00:20:45,541 --> 00:20:48,378
On parle bien du même Tom Reece?
199
00:20:50,046 --> 00:20:52,548
Peu importe combien de fois je viens ici,
200
00:20:52,632 --> 00:20:54,801
j'oublie toujours combien c'est beau.
201
00:20:55,009 --> 00:20:59,889
Bon sang. La dernière fois,
c'était mon anniversaire, je crois.
202
00:21:05,478 --> 00:21:09,816
Les filles avaient attrapé des lucioles
près des arbres.
203
00:21:12,151 --> 00:21:16,114
Oui. Hacienda, c'est sacré pour nous.
204
00:21:17,115 --> 00:21:20,410
Un sanctuaire loin du chaos extérieur.
205
00:21:29,043 --> 00:21:33,006
M. Reece, j'ai dit à ma mère
que je voulais aller aux funérailles.
206
00:21:33,131 --> 00:21:34,173
Antonia.
207
00:21:35,133 --> 00:21:38,594
J'ignorais que Lucy était malade,
sinon je lui aurais écrit.
208
00:21:40,722 --> 00:21:44,600
Elle aurait adoré ça, ma belle. Vraiment.
209
00:21:49,439 --> 00:21:51,858
James, je suis désolé.
210
00:21:52,817 --> 00:21:53,860
Oui.
211
00:21:55,236 --> 00:22:00,199
À l'hôte, qui a offert à boire,
et à la terre, qui offre à manger.
212
00:22:20,845 --> 00:22:22,680
J'ai une question.
213
00:22:23,139 --> 00:22:27,018
Que dois-je faire pour te voler
au ranch de Paul?
214
00:22:29,645 --> 00:22:32,023
Je l'ignore.
En ce qui concerne les patrons,
215
00:22:32,106 --> 00:22:34,609
la qualité que je préfère
est l'absentéisme.
216
00:22:38,029 --> 00:22:40,948
Ouah! C'est magnifique, non?
217
00:22:41,032 --> 00:22:42,992
Maman, montrons-les à papa.
218
00:22:43,534 --> 00:22:45,620
Je ne devrais pas le vouloir autant.
219
00:22:45,703 --> 00:22:48,122
Mais à part ça, tu les bats complètement.
220
00:22:48,623 --> 00:22:50,208
C'est bon à entendre.
221
00:23:08,226 --> 00:23:13,773
DU NOUVEAU POUR RD4895?
222
00:23:21,364 --> 00:23:24,492
D'AUTRES DANS LE PELOTON AVAIENT
DES TUMEURS. JE FOUILLE.
223
00:23:39,674 --> 00:23:40,550
Salut.
224
00:23:41,175 --> 00:23:45,346
Je vais vous aider.
Je voulais voir le coucher de soleil.
225
00:23:48,224 --> 00:23:49,642
Tu as beaucoup d'ennuis?
226
00:23:49,725 --> 00:23:51,435
Je n'en ai pas. Allons, Brian.
227
00:23:51,686 --> 00:23:53,271
J'ai vu tes recherches en haut.
228
00:23:54,856 --> 00:23:59,485
C'est juste un reportage.
Il me faut quelques jours.
229
00:24:15,042 --> 00:24:21,048
OÙ ÊTES-VOUS?
230
00:24:27,638 --> 00:24:29,473
Je pensais que tu voudrais un verre.
231
00:24:32,351 --> 00:24:33,936
Tu lis dans mes pensées.
232
00:24:46,699 --> 00:24:47,825
Ben a appelé.
233
00:24:50,244 --> 00:24:53,915
Il a retracé le paiement de ton gars
vers une banque à Ensenada.
234
00:24:53,998 --> 00:24:55,666
Mes hommes sont là-dessus.
235
00:25:04,091 --> 00:25:05,927
Je me demande tout le temps...
236
00:25:09,096 --> 00:25:13,017
"Quel est le but, le plan de Dieu?
237
00:25:13,309 --> 00:25:18,981
"Quelle est sa vision
pour que tu fasses ça?"
238
00:25:21,859 --> 00:25:26,781
Je pense à l'histoire de Job
et je me demande
239
00:25:28,282 --> 00:25:31,577
si ça ne serait pas
une sorte de pari avec le diable,
240
00:25:33,246 --> 00:25:35,081
pour voir s'il peut te briser.
241
00:25:43,881 --> 00:25:45,341
Ils n'ont jamais brisé Job.
242
00:25:50,096 --> 00:25:52,640
Ils sont près de réussir avec moi.
243
00:26:37,852 --> 00:26:42,106
Lucy, attends! Lucy, reviens!
244
00:26:48,279 --> 00:26:50,614
Je pensais que tu avais à faire
à Ensenada.
245
00:26:50,698 --> 00:26:54,368
Quand tu auras ce compte,
ce sera une question de temps.
246
00:26:54,452 --> 00:26:55,619
James.
247
00:26:56,537 --> 00:26:58,622
Salut, rayon de soleil. Ouah!
248
00:26:59,165 --> 00:27:03,169
Tu t'es battu avec toi-même hier soir?
249
00:27:03,419 --> 00:27:04,795
Tu es arrivé quand?
250
00:27:05,379 --> 00:27:07,715
Il y a 30 minutes.
Permission de deux jours.
251
00:27:08,215 --> 00:27:12,345
Tu crois que je vais te laisser
lui faire la peau tout seul?
252
00:27:12,511 --> 00:27:13,512
Lui faire la peau?
253
00:27:13,763 --> 00:27:15,389
Marco nous a raconté.
254
00:27:17,058 --> 00:27:21,395
Mon chef de sécurité croit avoir trouvé
l'assassin de Lauren et Lucy.
255
00:27:27,401 --> 00:27:29,570
- Bonjour.
- Bonjour.
256
00:27:32,031 --> 00:27:34,867
Je peux prendre ta voiture?
Je vais chercher du café.
257
00:27:35,159 --> 00:27:37,870
Je m'en occupe.
Brian et Teddy sont à la plage.
258
00:27:38,162 --> 00:27:40,122
- Va les rejoindre.
- Mais non.
259
00:27:40,206 --> 00:27:42,375
Dis-moi ce que tu veux. Je paie.
260
00:27:42,458 --> 00:27:45,294
Deux expressos.
Les clés sont près de la porte.
261
00:27:45,378 --> 00:27:46,420
Merci.
262
00:28:04,188 --> 00:28:05,439
Katie Buranek?
263
00:28:17,701 --> 00:28:19,495
J'ai lu des choses à votre sujet.
264
00:28:20,621 --> 00:28:23,749
Portland, Kenosha, province de Hubei...
265
00:28:24,750 --> 00:28:27,128
Vous avez le don
de vous fourrer le nez partout.
266
00:28:27,211 --> 00:28:30,047
C'est le meilleur moyen
de voir sous la surface.
267
00:28:31,632 --> 00:28:32,633
C'est mignon.
268
00:28:34,718 --> 00:28:36,011
Où est James Reece?
269
00:28:36,804 --> 00:28:38,514
- Je l'ignore.
- Je ne crois pas.
270
00:28:38,597 --> 00:28:39,598
D'accord.
271
00:28:40,933 --> 00:28:44,270
Vous avez l'air
d'une personne intelligente.
272
00:28:44,437 --> 00:28:46,689
Pourquoi devenir complice de meurtre?
273
00:28:46,772 --> 00:28:48,732
C'était de la légitime défense.
274
00:28:48,816 --> 00:28:50,401
Je ne parle pas de Los Angeles.
275
00:28:50,484 --> 00:28:52,695
James Reece n'a pas tué sa famille.
276
00:28:53,696 --> 00:28:55,531
Parlez donc à Saul Agnon.
277
00:28:55,614 --> 00:29:00,035
Demandez-lui comment Capstone a donné
des tumeurs à un peloton de SEAL.
278
00:29:00,161 --> 00:29:01,495
Voilà la vraie histoire.
279
00:29:02,037 --> 00:29:05,291
J'adorerais parler à Saul Agnon.
Mais il est mort.
280
00:29:06,834 --> 00:29:08,043
J'ai fait des appels.
281
00:29:08,461 --> 00:29:11,005
Agnon a fait une surdose à Santa Barbara,
282
00:29:11,297 --> 00:29:13,299
un jour après votre visite à L.A.
283
00:29:13,716 --> 00:29:15,593
Il avait une aiguille dans le bras.
284
00:29:15,676 --> 00:29:19,096
Aucun historique de drogue.
Curieux, vous ne trouvez pas?
285
00:29:20,514 --> 00:29:22,516
Et l'agent du NCIS Josh Holder
286
00:29:23,184 --> 00:29:25,603
s'est pris une balle d'une autre arme
287
00:29:25,686 --> 00:29:29,899
la veille où Reece s'est enfui,
alors c'est également louche.
288
00:29:40,701 --> 00:29:42,870
Vous avez un scoop. Je comprends.
289
00:29:46,123 --> 00:29:49,210
Mais vous ne voulez pas
que d'autres gens meurent.
290
00:29:50,544 --> 00:29:54,340
Et vous ne voulez pas
être accusée d'un crime.
291
00:30:03,349 --> 00:30:05,809
J'ignore où il est. Je vous l'assure.
292
00:30:08,771 --> 00:30:13,025
Mais si je le découvre, je vous le dirai.
293
00:30:14,485 --> 00:30:16,028
Très bien, Mme Buranek.
294
00:30:25,663 --> 00:30:27,122
Profitez de votre famille.
295
00:31:17,089 --> 00:31:18,465
Je peux vous aider?
296
00:31:26,515 --> 00:31:27,850
C'est quoi, tout ça?
297
00:31:29,435 --> 00:31:30,352
Discutons.
298
00:31:31,312 --> 00:31:33,772
Vous connaissez la bataille de Messines?
299
00:31:34,231 --> 00:31:35,399
Non.
300
00:31:35,816 --> 00:31:39,737
Première Guerre. Impasse entre
Britanniques et Allemands en Flandre.
301
00:31:40,863 --> 00:31:45,034
Chez les Anglais, le général Plumer,
un gars très patient.
302
00:31:45,367 --> 00:31:49,788
Il passe cinq mois à bâtir 8 000 mètres
de tunnels sous les ennemis.
303
00:31:49,872 --> 00:31:55,002
Il y place 275 kilos d'explosifs,
et un jour, boum!
304
00:31:56,920 --> 00:32:00,132
L'explosion tue 10 000 Allemands.
Fin de l'impasse.
305
00:32:02,843 --> 00:32:04,803
Ils n'ont rien vu venir.
306
00:32:04,887 --> 00:32:08,057
C'est fascinant.
Qu'est-ce qu'on fait, Steve?
307
00:32:09,016 --> 00:32:11,769
J'ai travaillé fort
pour aller sous l'ennemi.
308
00:32:12,811 --> 00:32:13,812
C'est vrai.
309
00:32:14,396 --> 00:32:17,608
On sait que dans un an,
Hartley ne sera plus là.
310
00:32:17,691 --> 00:32:19,109
Elle ne manquera à personne.
311
00:32:19,276 --> 00:32:23,947
En ce moment, tu dois décider
si tu veux être oublié
312
00:32:24,573 --> 00:32:25,908
ou son successeur.
313
00:32:26,367 --> 00:32:28,869
Notre entente était
pour des renseignements.
314
00:32:28,952 --> 00:32:30,079
C'est exact.
315
00:32:30,954 --> 00:32:34,208
Je la modifie pour protéger
mon investissement, compris?
316
00:32:34,291 --> 00:32:37,002
- Le budget me menace.
- Les votes sont faits.
317
00:32:37,169 --> 00:32:38,212
Pas celui de Pryor.
318
00:32:41,382 --> 00:32:45,594
Pryor est celui qui veut
ce genre de réforme.
319
00:32:45,886 --> 00:32:47,638
Tu n'as pas à le persuader.
320
00:32:49,723 --> 00:32:51,266
Fais juste me l'amener.
321
00:32:59,400 --> 00:33:04,822
Ce sera bon pour toi, Richard.
Mais tu ne le sais pas encore.
322
00:33:23,716 --> 00:33:26,719
Navajas et sa bande font affaire
avec plusieurs cartels.
323
00:33:26,802 --> 00:33:30,681
Il est violent, ambitieux.
Il tue n'importe qui si on y met le prix.
324
00:33:30,931 --> 00:33:32,433
On est sûrs que c'est lui?
325
00:33:32,516 --> 00:33:34,685
Selon nos sources, il y a trois semaines,
326
00:33:34,768 --> 00:33:38,480
Navajas et un lieutenant ont quitté
le camp. Seul Navajas est revenu.
327
00:33:38,939 --> 00:33:41,275
Avec une blessure à l'avant-bras gauche.
328
00:33:48,574 --> 00:33:49,575
C'est lui.
329
00:33:51,160 --> 00:33:56,915
Navajas et ses hommes forment
de jeunes sicarios près d'Ensenada.
330
00:33:56,999 --> 00:34:00,127
- Combien?
- Parfois douze. Parfois plus.
331
00:34:00,836 --> 00:34:02,880
Sans compter les gars qu'il forme.
332
00:34:02,963 --> 00:34:06,508
Une tempête approche.
Ça nous permettra de nous cacher.
333
00:34:06,592 --> 00:34:10,137
Les collines offrent une vue à 200 mètres.
334
00:34:10,554 --> 00:34:14,057
On observe, on attend.
C'est le moyen le plus facile.
335
00:34:14,141 --> 00:34:15,267
Non.
336
00:34:15,684 --> 00:34:18,353
- James?
- Non, ça ne marchera pas.
337
00:34:18,479 --> 00:34:20,063
La ligne de tir est claire.
338
00:34:20,147 --> 00:34:22,232
Aarón était dans les Forces spéciales.
339
00:34:23,442 --> 00:34:24,818
Ses tactiques sont bonnes.
340
00:34:24,902 --> 00:34:28,155
Je n'en doute pas.
Ce n'est pas une question de tactique.
341
00:34:28,238 --> 00:34:30,365
On doit y aller. Établir un contact.
342
00:34:30,699 --> 00:34:33,410
Les frapper de plein fouet.
Ça fonctionne ainsi.
343
00:34:36,497 --> 00:34:38,499
Je peux te parler une seconde?
344
00:34:46,548 --> 00:34:48,050
Écoute, je comprends.
345
00:34:48,509 --> 00:34:51,720
J'ai envie de l'égorger autant que toi.
346
00:34:52,596 --> 00:34:53,847
Mais ce gars?
347
00:34:54,640 --> 00:34:57,226
Il ne nous mène pas
vers l'histoire intégrale.
348
00:34:57,643 --> 00:34:59,019
Steve Horn, oui.
349
00:34:59,561 --> 00:35:01,897
Descends-le. Et retourne au nord.
350
00:35:04,316 --> 00:35:08,487
Quand il est venu, Lauren a couvert
Lucy de son corps pour la protéger.
351
00:35:09,446 --> 00:35:10,906
Je te l'avais dit?
352
00:35:11,031 --> 00:35:15,536
Les derniers moments de Lucy ont été
de voir sa mère crier et pleurer
353
00:35:15,702 --> 00:35:17,579
tandis que Navajas les regardait.
354
00:35:21,416 --> 00:35:25,254
Je veux qu'il sache qui l'attaque.
Sinon, ça ne marchera pas.
355
00:35:35,222 --> 00:35:36,390
D'accord.
356
00:35:39,685 --> 00:35:41,019
Allons-y.
357
00:35:51,655 --> 00:35:54,575
On ne peut pas vous demander
de risquer votre vie.
358
00:35:54,658 --> 00:35:56,577
On s'en occupe. Ben et moi.
359
00:35:56,785 --> 00:35:57,786
Non.
360
00:35:58,829 --> 00:36:01,957
C'est notre chance d'éradiquer le mal.
361
00:36:03,375 --> 00:36:07,254
C'est la bonne chose à faire.
On va rendre service au monde.
362
00:36:11,633 --> 00:36:12,634
Bien...
363
00:36:14,553 --> 00:36:18,140
On utilise les collines pour surveiller.
Au nord et au sud.
364
00:36:20,183 --> 00:36:21,310
Reece.
365
00:36:22,102 --> 00:36:23,353
Non, ça va.
366
00:36:26,106 --> 00:36:29,318
Les autres arrivent à pied.
367
00:36:30,235 --> 00:36:31,486
Reece?
368
00:36:31,612 --> 00:36:33,280
Ce n'est rien, je vais bien.
369
00:36:39,244 --> 00:36:43,498
D'après le calendrier, il semble
que la tumeur grossit rapidement.
370
00:36:43,582 --> 00:36:47,461
Si c'est un glioblastome, ça augure mal.
Mais c'est rare.
371
00:36:48,211 --> 00:36:51,506
- Je ne peux pas le savoir sans...
- Sans biopsie. Je sais.
372
00:36:52,341 --> 00:36:54,927
Il y a d'excellents chirurgiens à Mexico.
373
00:36:55,552 --> 00:37:00,349
Avec le bon plan, six à neuf mois.
Votre vie reprendra son cours normal.
374
00:37:02,893 --> 00:37:04,478
Mes autres options?
375
00:37:07,773 --> 00:37:10,233
La souffrance. La mort, je suppose.
376
00:37:22,829 --> 00:37:25,499
Et un truc pour contrôler les symptômes?
377
00:37:26,541 --> 00:37:29,419
Les corticoïdes réduiront l'inflammation.
378
00:37:29,503 --> 00:37:34,424
Propranolol, topiramate. Ils aideront
pour les tremblements et les migraines.
379
00:37:36,635 --> 00:37:38,178
Mais ça ne vous sauvera pas.
380
00:37:45,686 --> 00:37:48,271
- Tu aurais dû nous le dire.
- Il l'ignorait.
381
00:37:48,355 --> 00:37:50,857
Foutaises. Pose-lui la question.
382
00:37:59,366 --> 00:38:03,996
Écoute, ce que tu fais de ton corps,
ça te regarde.
383
00:38:06,957 --> 00:38:09,334
Je ne peux pas te blâmer d'être discret.
384
00:38:09,876 --> 00:38:12,087
Je comprends. Qui suis-je pour juger?
385
00:38:13,547 --> 00:38:15,215
Mais j'ai une question.
386
00:38:17,009 --> 00:38:18,552
Peux-tu faire le travail?
387
00:38:20,012 --> 00:38:22,222
Aarón et ses hommes peuvent le faire.
388
00:38:24,182 --> 00:38:27,310
Ils te ramèneront Navajas en morceaux
si tu le demandes.
389
00:38:31,273 --> 00:38:35,152
Que ferais-tu?
Si c'était Paola et Antonia.
390
00:38:36,194 --> 00:38:38,405
Tu voudrais le regarder dans les yeux?
391
00:38:44,578 --> 00:38:46,163
Je n'ai rien.
392
00:38:49,207 --> 00:38:51,585
Plus rien à perdre, sauf ça.
393
00:38:55,630 --> 00:38:57,549
Il m'a tout enlevé.
394
00:38:59,301 --> 00:39:03,096
D'accord. Je vais le dire à Aarón.
395
00:39:59,486 --> 00:40:01,822
J'ignore comment tu tiens encore debout.
396
00:40:02,656 --> 00:40:05,158
À ta place, je serais dans un trou noir.
397
00:40:07,911 --> 00:40:11,039
Certains méritent ce trou plus que moi.
398
00:40:20,298 --> 00:40:24,344
Tu sais que toi, Lauren et Lucy,
399
00:40:25,470 --> 00:40:26,972
vous êtes notre famille.
400
00:40:29,599 --> 00:40:32,269
Après demain, si tu survis,
401
00:40:33,603 --> 00:40:34,980
ne reviens pas.
402
00:40:35,856 --> 00:40:38,108
Tu es heureux de mourir
pour une vengeance.
403
00:40:38,984 --> 00:40:42,237
Mais tu n'aurais jamais dû
impliquer tes amis là-dedans.
404
00:42:29,552 --> 00:42:30,679
Alejandro.
405
00:42:40,021 --> 00:42:42,774
Quatre sicarios se dirigent
vers la zone d'exécution.
406
00:42:42,857 --> 00:42:43,817
Douze mètres.
407
00:42:46,152 --> 00:42:47,237
Six mètres.
408
00:42:48,405 --> 00:42:49,572
Trois mètres.
409
00:43:05,922 --> 00:43:07,507
- Prêt!
- Allez.
410
00:43:19,644 --> 00:43:20,729
Lance-la!
411
00:43:39,998 --> 00:43:41,082
Merde!
412
00:43:42,375 --> 00:43:43,335
Mur!
413
00:44:06,775 --> 00:44:07,692
Bordel!
414
00:44:07,817 --> 00:44:10,487
Tirs de suppression sur l'immeuble deux.
Maintenant!
415
00:44:20,372 --> 00:44:24,167
- Vérifie si c'est lui.
- Recharge.
416
00:44:24,250 --> 00:44:26,294
- Non.
- Tu veux combien de temps?
417
00:44:26,753 --> 00:44:27,796
Dix secondes.
418
00:44:34,386 --> 00:44:35,637
- Prêt.
- On y va.
419
00:45:01,496 --> 00:45:02,622
Ben?
420
00:45:05,333 --> 00:45:06,584
Hors du chemin!
421
00:45:22,642 --> 00:45:24,811
Je vais cacher les enfants. Allez!
422
00:45:41,119 --> 00:45:43,455
C'est Navajas! Il est à moi. Retiens-le.
423
00:45:47,292 --> 00:45:48,918
Camion bleu. Tirez!
424
00:45:51,463 --> 00:45:52,714
- Vite.
- Allez.
425
00:46:08,646 --> 00:46:09,647
Allez.
426
00:46:13,276 --> 00:46:14,277
Mon gars, ça va?
427
00:46:14,611 --> 00:46:16,321
- Bon sang, oui!
- Attends ici.
428
00:46:39,135 --> 00:46:40,178
Va chier!
429
00:47:33,565 --> 00:47:35,650
Lâche ça.
430
00:48:20,236 --> 00:48:21,321
Tu sais qui je suis?
431
00:48:24,532 --> 00:48:25,992
Va chier, le marine.
432
00:48:33,916 --> 00:48:35,585
Il va bien, papa?
433
00:48:50,433 --> 00:48:53,227
Non! Non! Non!
434
00:49:48,449 --> 00:49:49,492
Marche.
435
00:50:42,879 --> 00:50:44,172
Pardon, Brian.
436
00:50:48,050 --> 00:50:52,597
Vraiment. Je ne pensais pas
que vous seriez ici.
437
00:50:52,847 --> 00:50:55,975
Je ne pensais pas qu'ils seraient ici.
438
00:51:00,438 --> 00:51:04,275
Quand tu avais 17 ans,
maman m'a dit :
439
00:51:05,485 --> 00:51:10,198
"Ne lui donne pas ton énergie.
Elle va la prendre au complet."
440
00:51:12,033 --> 00:51:15,828
Je me suis promis il y a longtemps
d'arrêter de m'inquiéter pour toi.
441
00:51:17,413 --> 00:51:21,459
Tu m'avais aussi promis
de ne pas épouser une blonde,
442
00:51:21,542 --> 00:51:24,754
alors on est tous les deux déçus.
443
00:51:31,886 --> 00:51:37,266
On rentre à la maison ce soir.
Mais tu peux rester si tu veux.
444
00:51:40,770 --> 00:51:42,146
Je ne te mérite pas.
445
00:51:44,565 --> 00:51:46,984
- Je sais.
- Je suis une idiote.
446
00:51:50,112 --> 00:51:51,197
En effet.
447
00:51:52,281 --> 00:51:53,449
Et je t'aime.
448
00:51:58,162 --> 00:52:01,666
C'est génial! Mon Dieu!
449
00:52:02,959 --> 00:52:03,960
Allô?
450
00:52:04,293 --> 00:52:05,878
Pharmaceutiques Newbellum.
451
00:52:06,128 --> 00:52:09,173
Steve Horn est actionnaire majoritaire
depuis six ans
452
00:52:09,257 --> 00:52:12,593
et il s'est lancé
dans les nootropiques militaires.
453
00:52:13,761 --> 00:52:15,388
Un gros contrat avec la Défense.
454
00:52:16,514 --> 00:52:19,016
Ils fournissent les six agences.
455
00:52:19,308 --> 00:52:23,896
Le meilleur? La rumeur court
que Newbellum sera bientôt achetée
456
00:52:23,980 --> 00:52:25,565
pour plus de 70 milliards.
457
00:52:29,694 --> 00:52:32,363
- Katie?
- Merci.
458
00:52:32,864 --> 00:52:34,532
Remercie-moi avec 10 000 mots.
459
00:52:40,621 --> 00:52:41,664
Tout va bien?
460
00:52:42,123 --> 00:52:45,251
Un appel indésirable.
Vous voulez d'autres margaritas?
461
00:52:45,418 --> 00:52:46,544
Non, merci.
462
00:52:47,753 --> 00:52:51,007
- Moi, oui. Merci.
- D'accord. Je reviens.
463
00:52:51,299 --> 00:52:52,341
Oui.
464
00:53:00,266 --> 00:53:02,518
Le PDG sur la transition militaire
465
00:53:52,485 --> 00:53:53,736
Tu avais raison.
466
00:53:55,196 --> 00:53:56,781
J'ai toujours raison, Junior.
467
00:53:59,367 --> 00:54:01,869
Salut, Mac. Oui. Elle s'en va.
468
00:54:04,038 --> 00:54:07,166
Reece. Voici tout
ce que j'ai trouvé sur Steve Horn.
469
00:54:09,043 --> 00:54:11,420
Je veux savoir ce qu'il t'a fait.
470
00:54:16,968 --> 00:54:18,219
Tu ne viens pas?
471
00:54:18,302 --> 00:54:20,972
J'aimerais bien,
mais on me pose déjà des questions
472
00:54:21,055 --> 00:54:23,057
sur mes heures de travail irrégulières.
473
00:54:23,224 --> 00:54:25,101
Je t'aurais congédié.
474
00:54:25,184 --> 00:54:28,437
Sérieusement, surveille ses arrières.
475
00:54:44,412 --> 00:54:45,538
Je reviens.
476
00:54:51,419 --> 00:54:54,880
Au lieu de dépenser pour l'avion,
c'est ma contribution.
477
00:54:54,964 --> 00:54:58,217
Marco, tu en as fait assez. Merci.
478
00:55:07,768 --> 00:55:10,563
Elle a fait ses meilleures chasses ici.
479
00:55:10,646 --> 00:55:12,648
C'est sa place.
480
00:55:13,482 --> 00:55:17,695
C'était à ton père.
Je ne peux pas l'accepter.
481
00:55:18,988 --> 00:55:21,532
Garde ça jusqu'à mon retour, alors.
482
00:55:29,707 --> 00:55:30,750
James.
483
00:55:39,383 --> 00:55:40,801
Antonia.
484
00:55:43,304 --> 00:55:45,473
- Paola.
- James.
485
00:55:46,974 --> 00:55:48,976
- Prends soin d'eux.
- Oui.
486
00:56:01,781 --> 00:56:03,199
Voilà. Encore un.
487
00:57:28,117 --> 00:57:32,663
À LA MÉMOIRE D'ARTURO MORENO
1980-2022
488
00:59:14,974 --> 00:59:16,976
Sous-titres : Marieve Guerin
489
00:59:17,059 --> 00:59:19,061
Supervision de la création Jeremie Baldi