1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 LA LISTE TERMINALE 2 00:01:13,370 --> 00:01:15,247 - J'en ai trouvé un. - C'est quoi? 3 00:01:17,166 --> 00:01:18,793 - Un chevreuil. - Pourquoi? 4 00:01:21,837 --> 00:01:22,797 Les ergots. 5 00:01:23,672 --> 00:01:27,051 Très bien. On sait où ils s'abreuvent. 6 00:01:29,011 --> 00:01:30,638 Tu vois le sentier? 7 00:01:30,721 --> 00:01:34,141 Suivons-le. On voit un motif se dessiner. 8 00:01:35,518 --> 00:01:38,896 On sait où ils s'abreuvent, où ils mangent et où ils dorment. 9 00:01:41,941 --> 00:01:45,194 On sait quel sentier ils vont emprunter, 10 00:01:45,277 --> 00:01:49,156 alors on se place en hauteur et on les attend. 11 00:01:49,406 --> 00:01:50,908 Continue d'avancer. 12 00:01:57,748 --> 00:02:01,377 Voilà. Ouvre la voie. Ma petite gazelle. 13 00:02:17,017 --> 00:02:19,645 Allez. On se reposera au sommet. 14 00:02:34,869 --> 00:02:36,161 Papa. 15 00:02:36,996 --> 00:02:38,205 Je t'aime. 16 00:02:38,831 --> 00:02:40,207 Tu veux venir me voir? 17 00:03:04,982 --> 00:03:06,275 PRIX DU PÉTROLE 18 00:03:40,643 --> 00:03:43,771 Les lève-tôt gagnent plus de $$$ Je vais chercher du café. 19 00:06:01,784 --> 00:06:03,410 Un téléphone Kryptex. 20 00:06:06,705 --> 00:06:08,582 Que caches-tu, Marcus? 21 00:06:28,310 --> 00:06:30,020 Tu veux venir me voir? 22 00:06:30,562 --> 00:06:32,356 - On sait où ils mangent. - Oui. 23 00:06:32,439 --> 00:06:34,233 Où ils dorment. 24 00:06:34,775 --> 00:06:37,319 On sait quel sentier ils vont emprunter, 25 00:06:37,402 --> 00:06:40,114 alors on se place en hauteur et on les attend. 26 00:06:41,740 --> 00:06:45,953 Si tu suis bien leur trace et que tu sais ce que tu cherches, 27 00:06:47,037 --> 00:06:49,414 aucun chevreuil ne pourra se cacher de toi. 28 00:07:03,262 --> 00:07:04,847 Allez, enfoirés. 29 00:07:05,430 --> 00:07:07,766 On doit les arrêter. 30 00:07:09,935 --> 00:07:12,980 Oui! Oui! Bon sang! 31 00:07:13,355 --> 00:07:15,274 Mon Dieu. Oui, vas-y! 32 00:07:16,775 --> 00:07:21,655 Oh, oui! C'est vrai! Oui! 33 00:07:22,781 --> 00:07:23,866 À fond! 34 00:07:23,949 --> 00:07:27,244 C'est ça! Tu as manqué quelque chose. 35 00:07:30,038 --> 00:07:31,373 - Salut. - Salut. 36 00:07:34,209 --> 00:07:36,879 - Prêt pour le Mexique? - Oui. 37 00:07:36,962 --> 00:07:41,675 Écoute, tu n'as aucune idée à quel point ça va barder. 38 00:07:42,217 --> 00:07:44,094 Pars après m'avoir déposé. 39 00:07:44,178 --> 00:07:48,056 Pour que tu gardes le mezcal de Marco pour toi? Pas question. 40 00:07:48,682 --> 00:07:50,601 Je suis sérieux. Ça ne sera pas beau. 41 00:07:53,312 --> 00:07:55,564 Lucy était ma filleule, Reece. 42 00:07:57,107 --> 00:08:00,569 Peu importe le danger, 43 00:08:01,403 --> 00:08:04,781 je n'arrêterai devant rien pour faire payer ces enfoirés. 44 00:08:08,744 --> 00:08:10,412 Bienvenue sur Air Riley. 45 00:08:38,023 --> 00:08:40,150 Tu as attrapé le chevreuil au Wyoming? 46 00:08:40,234 --> 00:08:42,945 Oui. Le gars a publié toute sa vie en ligne. 47 00:08:43,320 --> 00:08:45,072 Tu as trouvé quelque chose? 48 00:08:45,405 --> 00:08:47,449 Je t'ai envoyé un cadeau de Noël. 49 00:08:47,658 --> 00:08:48,742 Du charbon? 50 00:08:49,034 --> 00:08:51,620 À toi de me le dire. Je serai en vol. 51 00:08:52,746 --> 00:08:56,458 J'aurai quelque chose quand tu vas atterrir. Bon voyage! 52 00:09:06,343 --> 00:09:07,386 Prêt? 53 00:10:07,112 --> 00:10:10,240 - Ça te dit quoi? - Il a vidé tout le chargeur. 54 00:10:10,324 --> 00:10:11,950 C'est exagéré. 55 00:10:12,075 --> 00:10:15,412 Il a une masse intracrânienne. Il est sûrement instable. 56 00:10:15,495 --> 00:10:18,874 La vitre fait dévier les balles. Il voulait vraiment le tuer. 57 00:10:19,041 --> 00:10:20,917 Il est expérimenté, pas instable. 58 00:10:21,001 --> 00:10:22,377 Oui, il est expérimenté. 59 00:10:22,836 --> 00:10:24,421 Huit déploiements. 60 00:10:24,921 --> 00:10:26,965 Irak, Afghanistan, Libye. 61 00:10:27,341 --> 00:10:29,968 Étoile d'argent, plusieurs étoiles de bronze. 62 00:10:30,510 --> 00:10:33,597 Même une médaille de l'armée avec un V. 63 00:10:37,392 --> 00:10:41,063 Ne t'attache pas trop. Les vautours rôdent déjà. 64 00:10:41,563 --> 00:10:44,107 - Los Angeles hérite des cas importants. - Oui. 65 00:10:44,858 --> 00:10:46,985 Peut-être que Ramsay tiendra bon. 66 00:10:47,486 --> 00:10:49,488 Est-ce déjà arrivé? 67 00:10:57,204 --> 00:10:59,289 Tu perds ton temps, patron. 68 00:10:59,373 --> 00:11:01,583 Une poursuite incessante, Mac. 69 00:11:01,708 --> 00:11:03,168 Je comprends, Terry. 70 00:11:03,418 --> 00:11:06,421 Il me faut plus qu'une mise à jour. 71 00:11:06,505 --> 00:11:07,672 Le haut-parleur. 72 00:11:08,048 --> 00:11:11,134 Je suis heureux de respecter... Salut. 73 00:11:11,760 --> 00:11:13,804 Anthony Layun est ici, 74 00:11:13,887 --> 00:11:17,265 il est le nouveau chef de la Force pour les fugitifs. 75 00:11:17,516 --> 00:11:19,226 Je connais Tony. Ça va? 76 00:11:19,309 --> 00:11:22,396 Pas vraiment. Vous voulez nous enlever notre affaire. 77 00:11:22,479 --> 00:11:26,608 Pas du tout. On a un corps. On est mieux équipés. 78 00:11:26,691 --> 00:11:30,487 À Chicago, vous laissiez Milwaukee vous enlever des enquêtes? 79 00:11:30,570 --> 00:11:32,948 Ils étaient incompétents à Milwaukee. 80 00:11:33,031 --> 00:11:35,325 - Eh bien, Tony. - On a cinq corps. 81 00:11:35,450 --> 00:11:37,119 C'est notre enquête. 82 00:11:37,869 --> 00:11:41,415 On appelle le quartier général? Pour voir ce qu'en pense D.C.? 83 00:11:45,919 --> 00:11:49,131 Deptula, les adresses de la famille et des coéquipiers. 84 00:11:49,381 --> 00:11:52,467 Vingt ans de service. Ce sera une longue liste. 85 00:11:52,551 --> 00:11:55,262 - Compris. - Junior, les images des caméras 86 00:11:55,554 --> 00:11:59,599 - pour la reconnaissance faciale. - On a déjà identifié quelqu'un. 87 00:11:59,683 --> 00:12:01,977 Je me fiche de James Reece. 88 00:12:02,060 --> 00:12:05,063 Je veux savoir qui était dans la voiture avec lui. 89 00:12:07,649 --> 00:12:11,987 Dans le réseau Capstone, il y a un projet du nom de RD-4895. 90 00:12:12,070 --> 00:12:15,282 Leur réseau est énorme. Des investissements secrets. 91 00:12:15,657 --> 00:12:19,661 J'ai ciblé 27 entreprises directement liées aux avoirs du Pentagone 92 00:12:19,786 --> 00:12:21,997 ou qui pourraient occasionner des conflits. 93 00:12:22,080 --> 00:12:25,375 J'ai les dossiers médicaux des familles. J'en veux plus. 94 00:12:25,584 --> 00:12:27,252 Il faut faire des recherches. 95 00:12:27,419 --> 00:12:28,587 Pourquoi nous? 96 00:12:28,837 --> 00:12:30,881 C'est l'histoire d'une génération. 97 00:12:31,381 --> 00:12:35,260 Ça mérite mieux qu'un site Web de critiques de jeux vidéo. 98 00:12:35,594 --> 00:12:38,889 - Envoie tes pistes. Je vais regarder. - C'est déjà fait. 99 00:12:39,347 --> 00:12:41,141 Tu es effrontée, tu le sais? 100 00:12:42,601 --> 00:12:45,520 Merde. Je te laisse. Dis à Nathan que j'en ai besoin. 101 00:12:45,604 --> 00:12:46,688 Katie. 102 00:13:01,536 --> 00:13:02,537 Allô? 103 00:13:06,082 --> 00:13:07,834 - Brian? - Katie. 104 00:13:08,168 --> 00:13:11,880 Hé, tout le monde! Salut, Deb! 105 00:13:11,963 --> 00:13:14,799 - Katie! - Je n'arrivais pas à verrouiller. 106 00:13:14,883 --> 00:13:16,760 Que fais-tu ici? 107 00:13:16,885 --> 00:13:18,845 Vous n'avez pas reçu mon courriel? 108 00:13:18,929 --> 00:13:23,683 Je reviens de la Syrie. J'ai pensé venir faire un tour. 109 00:13:25,519 --> 00:13:27,145 Oui... 110 00:13:28,396 --> 00:13:30,357 Je pensais que c'était plus tard. 111 00:13:30,524 --> 00:13:32,984 Quelle belle surprise! On pourra bavarder. 112 00:13:33,068 --> 00:13:36,196 On s'amusera avec Teddy. Quand il se réveillera. 113 00:13:36,530 --> 00:13:39,032 Je suis dégoûtante. Je n'ai pas pris de douche. 114 00:13:39,115 --> 00:13:42,160 J'ai un survêtement. Un instant. Je reviens. 115 00:13:43,161 --> 00:13:44,079 D'accord. 116 00:13:58,051 --> 00:14:01,763 Je ne vous mentirai pas, la situation n'est pas idéale. 117 00:14:02,305 --> 00:14:05,600 Le budget du Pentagone montre un nouveau paradigme, 118 00:14:05,725 --> 00:14:08,687 avec des réductions dans presque chaque secteur. 119 00:14:09,354 --> 00:14:14,067 Si ça passe, notre contrat sera fini et non renouvelé dans 18 mois. 120 00:14:15,527 --> 00:14:19,197 Puisque Elias Ryberg a choisi de reporter sa visite, on peut présumer 121 00:14:19,281 --> 00:14:21,616 qu'il nous voit maintenant comme un risque. 122 00:14:22,951 --> 00:14:27,414 Capstone suggère quand même au conseil de Newbellum d'attendre 123 00:14:27,998 --> 00:14:29,541 et de conclure la vente. 124 00:14:30,625 --> 00:14:32,794 Vous me connaissez. 125 00:14:33,128 --> 00:14:35,839 Si je dis que je gère quelque chose, c'est vrai. 126 00:14:35,922 --> 00:14:39,467 Vous savez combien Santa Barbara a été gênant? 127 00:14:40,051 --> 00:14:41,678 Le corps nu du vice-président, 128 00:14:41,761 --> 00:14:44,431 une aiguille dans le bras, emmené par la police. 129 00:14:44,514 --> 00:14:46,975 Ryberg était là, Steve. Il a tout vu. 130 00:14:47,517 --> 00:14:52,397 Pardonne-nous si on a moins confiance en ton jugement. 131 00:14:52,480 --> 00:14:55,025 Si Elias voulait se retirer, il le dirait. 132 00:14:55,108 --> 00:14:59,112 Pour Washington, c'est une machine dynamique et prévisible. 133 00:14:59,321 --> 00:15:01,364 Il faut savoir comment procéder. 134 00:15:01,448 --> 00:15:03,783 La guerre n'est pas l'affaire de Newbellum. 135 00:15:03,867 --> 00:15:06,578 Je t'ai suivi là-dedans parce que tu m'as soutenu 136 00:15:06,661 --> 00:15:11,499 et je n'ai rien dit quand tu voulais vendre parce que... 137 00:15:12,667 --> 00:15:16,546 Le profit était bon. Mais je ne vendrai pas mon entreprise 138 00:15:16,921 --> 00:15:18,298 pour des miettes. 139 00:15:18,381 --> 00:15:22,802 Et je ne vais pas développer tes projets s'il n'y a pas de marché. 140 00:15:23,178 --> 00:15:25,305 Il y a toujours un marché pour nous. 141 00:15:27,265 --> 00:15:28,475 On verra bien. 142 00:15:28,558 --> 00:15:31,436 Le budget de Hartley sera évalué dans quelques jours. 143 00:15:31,561 --> 00:15:34,606 D'ici là, bonne chance pour trouver un nouveau V.-P. 144 00:16:18,775 --> 00:16:22,153 Attache-toi, mon beau. On amorce la descente. 145 00:17:18,543 --> 00:17:22,589 Salut, Carlos. Alex. Comment ça va? 146 00:17:24,966 --> 00:17:26,843 Je vais prendre ce sac. 147 00:17:30,805 --> 00:17:31,848 Merci. 148 00:17:34,017 --> 00:17:37,479 - Content de te revoir. - Content d'être ici. Salut, Paola. 149 00:17:37,562 --> 00:17:39,606 - Heureuse de te voir. - Pareillement. 150 00:17:42,734 --> 00:17:44,027 On a fait bon voyage? 151 00:17:44,235 --> 00:17:47,238 Oui. Un ciel dégagé et des Mai Tai. 152 00:17:47,447 --> 00:17:51,201 Ne l'écoutez pas. Elle pilote comme à Najaf. 153 00:17:51,701 --> 00:17:54,829 Allez, les amis. Je prends la maison de piscine. 154 00:17:54,913 --> 00:17:56,831 - Vamos. - Allons-y. 155 00:18:04,964 --> 00:18:08,092 Ton père est venu à Baja à un moment critique de sa vie. 156 00:18:09,219 --> 00:18:11,262 Il avait le même regard que toi. 157 00:18:12,639 --> 00:18:13,681 Et alors? 158 00:18:16,351 --> 00:18:19,020 Il a redonné un sens à sa vie. 159 00:18:19,979 --> 00:18:21,147 Tu feras la même chose. 160 00:18:23,566 --> 00:18:25,068 Merci. D'accord. 161 00:18:27,070 --> 00:18:29,989 L'incident de Los Angeles a été filmé. 162 00:18:30,073 --> 00:18:31,950 Et l'agent du NCIS qui est mort? 163 00:18:32,116 --> 00:18:33,952 L'agente a identifié Reece. 164 00:18:34,077 --> 00:18:36,371 Il avait pris un faux nom. 165 00:18:37,747 --> 00:18:40,917 Si on avait un doute pour Reece et sa famille, 166 00:18:41,251 --> 00:18:42,544 on n'en a plus. 167 00:18:42,752 --> 00:18:44,295 On a réagi trop tard, Rich. 168 00:18:46,881 --> 00:18:48,466 - Le sénateur Pryor. - Oui. 169 00:18:48,925 --> 00:18:50,927 On a des défectionnaires dans le comité. 170 00:18:51,094 --> 00:18:55,139 - Qui? - Holbrooke. Et Conviser. 171 00:18:55,598 --> 00:18:57,100 Quelqu'un les a convaincus? 172 00:18:57,350 --> 00:19:00,103 Peu importe qui c'est, il se fait discret. 173 00:19:00,186 --> 00:19:03,773 Votre nouveau budget met fin à beaucoup de flux d'argent. 174 00:19:05,024 --> 00:19:07,026 Alors, où en sommes-nous? 175 00:19:07,777 --> 00:19:09,404 On n'a aucune marge de manœuvre. 176 00:19:09,946 --> 00:19:13,032 Avec un seul vote, vos réductions sont tuées dans l'œuf. 177 00:19:13,491 --> 00:19:15,201 Les marges, du moins. 178 00:19:15,660 --> 00:19:18,496 On pousse un dossier de crédit et on perd notre temps 179 00:19:18,580 --> 00:19:21,165 quand il revient de la Chambre. 180 00:19:21,249 --> 00:19:23,042 James Reece était un homme bon. 181 00:19:23,167 --> 00:19:27,338 Il nous a donné presque toute sa vie et il est revenu troublé. 182 00:19:27,922 --> 00:19:31,009 Les marges n'apporteront rien. 183 00:19:31,217 --> 00:19:35,305 Il faut un changement, pas un rapprochement. Il faut... 184 00:19:43,646 --> 00:19:45,231 L'audience sera télévisée. 185 00:19:45,398 --> 00:19:48,109 Madame, c'est un comité à huis clos. 186 00:19:48,192 --> 00:19:50,778 Il ne le sera pas pour le vote final. 187 00:19:51,404 --> 00:19:53,907 Ces sénateurs devront expliquer pourquoi 188 00:19:53,990 --> 00:19:57,493 les intérêts particuliers comptent plus que les agents spéciaux. 189 00:20:00,496 --> 00:20:02,999 J'aimerais bien les voir défendre cette idée. 190 00:20:20,850 --> 00:20:23,311 - Amen. - Amen. 191 00:20:24,354 --> 00:20:28,775 Marco, Paola, gracias. Vous vous êtes surpassés. 192 00:20:28,858 --> 00:20:30,944 Demain, on fait un barbacoa. 193 00:20:31,569 --> 00:20:35,156 Quand on a un tireur comme Reece au ranch, on en profite. 194 00:20:35,239 --> 00:20:37,700 Non. Tu n'as pas besoin de moi pour ça. 195 00:20:37,784 --> 00:20:41,496 Mon père disait que Marco lui en avait appris plus sur les distances 196 00:20:41,579 --> 00:20:42,747 que l'école de tir. 197 00:20:42,830 --> 00:20:45,458 Thomas était trop généreux avec ses compliments. 198 00:20:45,541 --> 00:20:48,378 On parle bien du même Tom Reece? 199 00:20:50,046 --> 00:20:52,548 Peu importe combien de fois je viens ici, 200 00:20:52,632 --> 00:20:54,801 j'oublie toujours combien c'est beau. 201 00:20:55,009 --> 00:20:59,889 Bon sang. La dernière fois, c'était mon anniversaire, je crois. 202 00:21:05,478 --> 00:21:09,816 Les filles avaient attrapé des lucioles près des arbres. 203 00:21:12,151 --> 00:21:16,114 Oui. Hacienda, c'est sacré pour nous. 204 00:21:17,115 --> 00:21:20,410 Un sanctuaire loin du chaos extérieur. 205 00:21:29,043 --> 00:21:33,006 M. Reece, j'ai dit à ma mère que je voulais aller aux funérailles. 206 00:21:33,131 --> 00:21:34,173 Antonia. 207 00:21:35,133 --> 00:21:38,594 J'ignorais que Lucy était malade, sinon je lui aurais écrit. 208 00:21:40,722 --> 00:21:44,600 Elle aurait adoré ça, ma belle. Vraiment. 209 00:21:49,439 --> 00:21:51,858 James, je suis désolé. 210 00:21:52,817 --> 00:21:53,860 Oui. 211 00:21:55,236 --> 00:22:00,199 À l'hôte, qui a offert à boire, et à la terre, qui offre à manger. 212 00:22:20,845 --> 00:22:22,680 J'ai une question. 213 00:22:23,139 --> 00:22:27,018 Que dois-je faire pour te voler au ranch de Paul? 214 00:22:29,645 --> 00:22:32,023 Je l'ignore. En ce qui concerne les patrons, 215 00:22:32,106 --> 00:22:34,609 la qualité que je préfère est l'absentéisme. 216 00:22:38,029 --> 00:22:40,948 Ouah! C'est magnifique, non? 217 00:22:41,032 --> 00:22:42,992 Maman, montrons-les à papa. 218 00:22:43,534 --> 00:22:45,620 Je ne devrais pas le vouloir autant. 219 00:22:45,703 --> 00:22:48,122 Mais à part ça, tu les bats complètement. 220 00:22:48,623 --> 00:22:50,208 C'est bon à entendre. 221 00:23:08,226 --> 00:23:13,773 DU NOUVEAU POUR RD4895? 222 00:23:21,364 --> 00:23:24,492 D'AUTRES DANS LE PELOTON AVAIENT DES TUMEURS. JE FOUILLE. 223 00:23:39,674 --> 00:23:40,550 Salut. 224 00:23:41,175 --> 00:23:45,346 Je vais vous aider. Je voulais voir le coucher de soleil. 225 00:23:48,224 --> 00:23:49,642 Tu as beaucoup d'ennuis? 226 00:23:49,725 --> 00:23:51,435 Je n'en ai pas. Allons, Brian. 227 00:23:51,686 --> 00:23:53,271 J'ai vu tes recherches en haut. 228 00:23:54,856 --> 00:23:59,485 C'est juste un reportage. Il me faut quelques jours. 229 00:24:15,042 --> 00:24:21,048 OÙ ÊTES-VOUS? 230 00:24:27,638 --> 00:24:29,473 Je pensais que tu voudrais un verre. 231 00:24:32,351 --> 00:24:33,936 Tu lis dans mes pensées. 232 00:24:46,699 --> 00:24:47,825 Ben a appelé. 233 00:24:50,244 --> 00:24:53,915 Il a retracé le paiement de ton gars vers une banque à Ensenada. 234 00:24:53,998 --> 00:24:55,666 Mes hommes sont là-dessus. 235 00:25:04,091 --> 00:25:05,927 Je me demande tout le temps... 236 00:25:09,096 --> 00:25:13,017 "Quel est le but, le plan de Dieu? 237 00:25:13,309 --> 00:25:18,981 "Quelle est sa vision pour que tu fasses ça?" 238 00:25:21,859 --> 00:25:26,781 Je pense à l'histoire de Job et je me demande 239 00:25:28,282 --> 00:25:31,577 si ça ne serait pas une sorte de pari avec le diable, 240 00:25:33,246 --> 00:25:35,081 pour voir s'il peut te briser. 241 00:25:43,881 --> 00:25:45,341 Ils n'ont jamais brisé Job. 242 00:25:50,096 --> 00:25:52,640 Ils sont près de réussir avec moi. 243 00:26:37,852 --> 00:26:42,106 Lucy, attends! Lucy, reviens! 244 00:26:48,279 --> 00:26:50,614 Je pensais que tu avais à faire à Ensenada. 245 00:26:50,698 --> 00:26:54,368 Quand tu auras ce compte, ce sera une question de temps. 246 00:26:54,452 --> 00:26:55,619 James. 247 00:26:56,537 --> 00:26:58,622 Salut, rayon de soleil. Ouah! 248 00:26:59,165 --> 00:27:03,169 Tu t'es battu avec toi-même hier soir? 249 00:27:03,419 --> 00:27:04,795 Tu es arrivé quand? 250 00:27:05,379 --> 00:27:07,715 Il y a 30 minutes. Permission de deux jours. 251 00:27:08,215 --> 00:27:12,345 Tu crois que je vais te laisser lui faire la peau tout seul? 252 00:27:12,511 --> 00:27:13,512 Lui faire la peau? 253 00:27:13,763 --> 00:27:15,389 Marco nous a raconté. 254 00:27:17,058 --> 00:27:21,395 Mon chef de sécurité croit avoir trouvé l'assassin de Lauren et Lucy. 255 00:27:27,401 --> 00:27:29,570 - Bonjour. - Bonjour. 256 00:27:32,031 --> 00:27:34,867 Je peux prendre ta voiture? Je vais chercher du café. 257 00:27:35,159 --> 00:27:37,870 Je m'en occupe. Brian et Teddy sont à la plage. 258 00:27:38,162 --> 00:27:40,122 - Va les rejoindre. - Mais non. 259 00:27:40,206 --> 00:27:42,375 Dis-moi ce que tu veux. Je paie. 260 00:27:42,458 --> 00:27:45,294 Deux expressos. Les clés sont près de la porte. 261 00:27:45,378 --> 00:27:46,420 Merci. 262 00:28:04,188 --> 00:28:05,439 Katie Buranek? 263 00:28:17,701 --> 00:28:19,495 J'ai lu des choses à votre sujet. 264 00:28:20,621 --> 00:28:23,749 Portland, Kenosha, province de Hubei... 265 00:28:24,750 --> 00:28:27,128 Vous avez le don de vous fourrer le nez partout. 266 00:28:27,211 --> 00:28:30,047 C'est le meilleur moyen de voir sous la surface. 267 00:28:31,632 --> 00:28:32,633 C'est mignon. 268 00:28:34,718 --> 00:28:36,011 Où est James Reece? 269 00:28:36,804 --> 00:28:38,514 - Je l'ignore. - Je ne crois pas. 270 00:28:38,597 --> 00:28:39,598 D'accord. 271 00:28:40,933 --> 00:28:44,270 Vous avez l'air d'une personne intelligente. 272 00:28:44,437 --> 00:28:46,689 Pourquoi devenir complice de meurtre? 273 00:28:46,772 --> 00:28:48,732 C'était de la légitime défense. 274 00:28:48,816 --> 00:28:50,401 Je ne parle pas de Los Angeles. 275 00:28:50,484 --> 00:28:52,695 James Reece n'a pas tué sa famille. 276 00:28:53,696 --> 00:28:55,531 Parlez donc à Saul Agnon. 277 00:28:55,614 --> 00:29:00,035 Demandez-lui comment Capstone a donné des tumeurs à un peloton de SEAL. 278 00:29:00,161 --> 00:29:01,495 Voilà la vraie histoire. 279 00:29:02,037 --> 00:29:05,291 J'adorerais parler à Saul Agnon. Mais il est mort. 280 00:29:06,834 --> 00:29:08,043 J'ai fait des appels. 281 00:29:08,461 --> 00:29:11,005 Agnon a fait une surdose à Santa Barbara, 282 00:29:11,297 --> 00:29:13,299 un jour après votre visite à L.A. 283 00:29:13,716 --> 00:29:15,593 Il avait une aiguille dans le bras. 284 00:29:15,676 --> 00:29:19,096 Aucun historique de drogue. Curieux, vous ne trouvez pas? 285 00:29:20,514 --> 00:29:22,516 Et l'agent du NCIS Josh Holder 286 00:29:23,184 --> 00:29:25,603 s'est pris une balle d'une autre arme 287 00:29:25,686 --> 00:29:29,899 la veille où Reece s'est enfui, alors c'est également louche. 288 00:29:40,701 --> 00:29:42,870 Vous avez un scoop. Je comprends. 289 00:29:46,123 --> 00:29:49,210 Mais vous ne voulez pas que d'autres gens meurent. 290 00:29:50,544 --> 00:29:54,340 Et vous ne voulez pas être accusée d'un crime. 291 00:30:03,349 --> 00:30:05,809 J'ignore où il est. Je vous l'assure. 292 00:30:08,771 --> 00:30:13,025 Mais si je le découvre, je vous le dirai. 293 00:30:14,485 --> 00:30:16,028 Très bien, Mme Buranek. 294 00:30:25,663 --> 00:30:27,122 Profitez de votre famille. 295 00:31:17,089 --> 00:31:18,465 Je peux vous aider? 296 00:31:26,515 --> 00:31:27,850 C'est quoi, tout ça? 297 00:31:29,435 --> 00:31:30,352 Discutons. 298 00:31:31,312 --> 00:31:33,772 Vous connaissez la bataille de Messines? 299 00:31:34,231 --> 00:31:35,399 Non. 300 00:31:35,816 --> 00:31:39,737 Première Guerre. Impasse entre Britanniques et Allemands en Flandre. 301 00:31:40,863 --> 00:31:45,034 Chez les Anglais, le général Plumer, un gars très patient. 302 00:31:45,367 --> 00:31:49,788 Il passe cinq mois à bâtir 8 000 mètres de tunnels sous les ennemis. 303 00:31:49,872 --> 00:31:55,002 Il y place 275 kilos d'explosifs, et un jour, boum! 304 00:31:56,920 --> 00:32:00,132 L'explosion tue 10 000 Allemands. Fin de l'impasse. 305 00:32:02,843 --> 00:32:04,803 Ils n'ont rien vu venir. 306 00:32:04,887 --> 00:32:08,057 C'est fascinant. Qu'est-ce qu'on fait, Steve? 307 00:32:09,016 --> 00:32:11,769 J'ai travaillé fort pour aller sous l'ennemi. 308 00:32:12,811 --> 00:32:13,812 C'est vrai. 309 00:32:14,396 --> 00:32:17,608 On sait que dans un an, Hartley ne sera plus là. 310 00:32:17,691 --> 00:32:19,109 Elle ne manquera à personne. 311 00:32:19,276 --> 00:32:23,947 En ce moment, tu dois décider si tu veux être oublié 312 00:32:24,573 --> 00:32:25,908 ou son successeur. 313 00:32:26,367 --> 00:32:28,869 Notre entente était pour des renseignements. 314 00:32:28,952 --> 00:32:30,079 C'est exact. 315 00:32:30,954 --> 00:32:34,208 Je la modifie pour protéger mon investissement, compris? 316 00:32:34,291 --> 00:32:37,002 - Le budget me menace. - Les votes sont faits. 317 00:32:37,169 --> 00:32:38,212 Pas celui de Pryor. 318 00:32:41,382 --> 00:32:45,594 Pryor est celui qui veut ce genre de réforme. 319 00:32:45,886 --> 00:32:47,638 Tu n'as pas à le persuader. 320 00:32:49,723 --> 00:32:51,266 Fais juste me l'amener. 321 00:32:59,400 --> 00:33:04,822 Ce sera bon pour toi, Richard. Mais tu ne le sais pas encore. 322 00:33:23,716 --> 00:33:26,719 Navajas et sa bande font affaire avec plusieurs cartels. 323 00:33:26,802 --> 00:33:30,681 Il est violent, ambitieux. Il tue n'importe qui si on y met le prix. 324 00:33:30,931 --> 00:33:32,433 On est sûrs que c'est lui? 325 00:33:32,516 --> 00:33:34,685 Selon nos sources, il y a trois semaines, 326 00:33:34,768 --> 00:33:38,480 Navajas et un lieutenant ont quitté le camp. Seul Navajas est revenu. 327 00:33:38,939 --> 00:33:41,275 Avec une blessure à l'avant-bras gauche. 328 00:33:48,574 --> 00:33:49,575 C'est lui. 329 00:33:51,160 --> 00:33:56,915 Navajas et ses hommes forment de jeunes sicarios près d'Ensenada. 330 00:33:56,999 --> 00:34:00,127 - Combien? - Parfois douze. Parfois plus. 331 00:34:00,836 --> 00:34:02,880 Sans compter les gars qu'il forme. 332 00:34:02,963 --> 00:34:06,508 Une tempête approche. Ça nous permettra de nous cacher. 333 00:34:06,592 --> 00:34:10,137 Les collines offrent une vue à 200 mètres. 334 00:34:10,554 --> 00:34:14,057 On observe, on attend. C'est le moyen le plus facile. 335 00:34:14,141 --> 00:34:15,267 Non. 336 00:34:15,684 --> 00:34:18,353 - James? - Non, ça ne marchera pas. 337 00:34:18,479 --> 00:34:20,063 La ligne de tir est claire. 338 00:34:20,147 --> 00:34:22,232 Aarón était dans les Forces spéciales. 339 00:34:23,442 --> 00:34:24,818 Ses tactiques sont bonnes. 340 00:34:24,902 --> 00:34:28,155 Je n'en doute pas. Ce n'est pas une question de tactique. 341 00:34:28,238 --> 00:34:30,365 On doit y aller. Établir un contact. 342 00:34:30,699 --> 00:34:33,410 Les frapper de plein fouet. Ça fonctionne ainsi. 343 00:34:36,497 --> 00:34:38,499 Je peux te parler une seconde? 344 00:34:46,548 --> 00:34:48,050 Écoute, je comprends. 345 00:34:48,509 --> 00:34:51,720 J'ai envie de l'égorger autant que toi. 346 00:34:52,596 --> 00:34:53,847 Mais ce gars? 347 00:34:54,640 --> 00:34:57,226 Il ne nous mène pas vers l'histoire intégrale. 348 00:34:57,643 --> 00:34:59,019 Steve Horn, oui. 349 00:34:59,561 --> 00:35:01,897 Descends-le. Et retourne au nord. 350 00:35:04,316 --> 00:35:08,487 Quand il est venu, Lauren a couvert Lucy de son corps pour la protéger. 351 00:35:09,446 --> 00:35:10,906 Je te l'avais dit? 352 00:35:11,031 --> 00:35:15,536 Les derniers moments de Lucy ont été de voir sa mère crier et pleurer 353 00:35:15,702 --> 00:35:17,579 tandis que Navajas les regardait. 354 00:35:21,416 --> 00:35:25,254 Je veux qu'il sache qui l'attaque. Sinon, ça ne marchera pas. 355 00:35:35,222 --> 00:35:36,390 D'accord. 356 00:35:39,685 --> 00:35:41,019 Allons-y. 357 00:35:51,655 --> 00:35:54,575 On ne peut pas vous demander de risquer votre vie. 358 00:35:54,658 --> 00:35:56,577 On s'en occupe. Ben et moi. 359 00:35:56,785 --> 00:35:57,786 Non. 360 00:35:58,829 --> 00:36:01,957 C'est notre chance d'éradiquer le mal. 361 00:36:03,375 --> 00:36:07,254 C'est la bonne chose à faire. On va rendre service au monde. 362 00:36:11,633 --> 00:36:12,634 Bien... 363 00:36:14,553 --> 00:36:18,140 On utilise les collines pour surveiller. Au nord et au sud. 364 00:36:20,183 --> 00:36:21,310 Reece. 365 00:36:22,102 --> 00:36:23,353 Non, ça va. 366 00:36:26,106 --> 00:36:29,318 Les autres arrivent à pied. 367 00:36:30,235 --> 00:36:31,486 Reece? 368 00:36:31,612 --> 00:36:33,280 Ce n'est rien, je vais bien. 369 00:36:39,244 --> 00:36:43,498 D'après le calendrier, il semble que la tumeur grossit rapidement. 370 00:36:43,582 --> 00:36:47,461 Si c'est un glioblastome, ça augure mal. Mais c'est rare. 371 00:36:48,211 --> 00:36:51,506 - Je ne peux pas le savoir sans... - Sans biopsie. Je sais. 372 00:36:52,341 --> 00:36:54,927 Il y a d'excellents chirurgiens à Mexico. 373 00:36:55,552 --> 00:37:00,349 Avec le bon plan, six à neuf mois. Votre vie reprendra son cours normal. 374 00:37:02,893 --> 00:37:04,478 Mes autres options? 375 00:37:07,773 --> 00:37:10,233 La souffrance. La mort, je suppose. 376 00:37:22,829 --> 00:37:25,499 Et un truc pour contrôler les symptômes? 377 00:37:26,541 --> 00:37:29,419 Les corticoïdes réduiront l'inflammation. 378 00:37:29,503 --> 00:37:34,424 Propranolol, topiramate. Ils aideront pour les tremblements et les migraines. 379 00:37:36,635 --> 00:37:38,178 Mais ça ne vous sauvera pas. 380 00:37:45,686 --> 00:37:48,271 - Tu aurais dû nous le dire. - Il l'ignorait. 381 00:37:48,355 --> 00:37:50,857 Foutaises. Pose-lui la question. 382 00:37:59,366 --> 00:38:03,996 Écoute, ce que tu fais de ton corps, ça te regarde. 383 00:38:06,957 --> 00:38:09,334 Je ne peux pas te blâmer d'être discret. 384 00:38:09,876 --> 00:38:12,087 Je comprends. Qui suis-je pour juger? 385 00:38:13,547 --> 00:38:15,215 Mais j'ai une question. 386 00:38:17,009 --> 00:38:18,552 Peux-tu faire le travail? 387 00:38:20,012 --> 00:38:22,222 Aarón et ses hommes peuvent le faire. 388 00:38:24,182 --> 00:38:27,310 Ils te ramèneront Navajas en morceaux si tu le demandes. 389 00:38:31,273 --> 00:38:35,152 Que ferais-tu? Si c'était Paola et Antonia. 390 00:38:36,194 --> 00:38:38,405 Tu voudrais le regarder dans les yeux? 391 00:38:44,578 --> 00:38:46,163 Je n'ai rien. 392 00:38:49,207 --> 00:38:51,585 Plus rien à perdre, sauf ça. 393 00:38:55,630 --> 00:38:57,549 Il m'a tout enlevé. 394 00:38:59,301 --> 00:39:03,096 D'accord. Je vais le dire à Aarón. 395 00:39:59,486 --> 00:40:01,822 J'ignore comment tu tiens encore debout. 396 00:40:02,656 --> 00:40:05,158 À ta place, je serais dans un trou noir. 397 00:40:07,911 --> 00:40:11,039 Certains méritent ce trou plus que moi. 398 00:40:20,298 --> 00:40:24,344 Tu sais que toi, Lauren et Lucy, 399 00:40:25,470 --> 00:40:26,972 vous êtes notre famille. 400 00:40:29,599 --> 00:40:32,269 Après demain, si tu survis, 401 00:40:33,603 --> 00:40:34,980 ne reviens pas. 402 00:40:35,856 --> 00:40:38,108 Tu es heureux de mourir pour une vengeance. 403 00:40:38,984 --> 00:40:42,237 Mais tu n'aurais jamais dû impliquer tes amis là-dedans. 404 00:42:29,552 --> 00:42:30,679 Alejandro. 405 00:42:40,021 --> 00:42:42,774 Quatre sicarios se dirigent vers la zone d'exécution. 406 00:42:42,857 --> 00:42:43,817 Douze mètres. 407 00:42:46,152 --> 00:42:47,237 Six mètres. 408 00:42:48,405 --> 00:42:49,572 Trois mètres. 409 00:43:05,922 --> 00:43:07,507 - Prêt! - Allez. 410 00:43:19,644 --> 00:43:20,729 Lance-la! 411 00:43:39,998 --> 00:43:41,082 Merde! 412 00:43:42,375 --> 00:43:43,335 Mur! 413 00:44:06,775 --> 00:44:07,692 Bordel! 414 00:44:07,817 --> 00:44:10,487 Tirs de suppression sur l'immeuble deux. Maintenant! 415 00:44:20,372 --> 00:44:24,167 - Vérifie si c'est lui. - Recharge. 416 00:44:24,250 --> 00:44:26,294 - Non. - Tu veux combien de temps? 417 00:44:26,753 --> 00:44:27,796 Dix secondes. 418 00:44:34,386 --> 00:44:35,637 - Prêt. - On y va. 419 00:45:01,496 --> 00:45:02,622 Ben? 420 00:45:05,333 --> 00:45:06,584 Hors du chemin! 421 00:45:22,642 --> 00:45:24,811 Je vais cacher les enfants. Allez! 422 00:45:41,119 --> 00:45:43,455 C'est Navajas! Il est à moi. Retiens-le. 423 00:45:47,292 --> 00:45:48,918 Camion bleu. Tirez! 424 00:45:51,463 --> 00:45:52,714 - Vite. - Allez. 425 00:46:08,646 --> 00:46:09,647 Allez. 426 00:46:13,276 --> 00:46:14,277 Mon gars, ça va? 427 00:46:14,611 --> 00:46:16,321 - Bon sang, oui! - Attends ici. 428 00:46:39,135 --> 00:46:40,178 Va chier! 429 00:47:33,565 --> 00:47:35,650 Lâche ça. 430 00:48:20,236 --> 00:48:21,321 Tu sais qui je suis? 431 00:48:24,532 --> 00:48:25,992 Va chier, le marine. 432 00:48:33,916 --> 00:48:35,585 Il va bien, papa? 433 00:48:50,433 --> 00:48:53,227 Non! Non! Non! 434 00:49:48,449 --> 00:49:49,492 Marche. 435 00:50:42,879 --> 00:50:44,172 Pardon, Brian. 436 00:50:48,050 --> 00:50:52,597 Vraiment. Je ne pensais pas que vous seriez ici. 437 00:50:52,847 --> 00:50:55,975 Je ne pensais pas qu'ils seraient ici. 438 00:51:00,438 --> 00:51:04,275 Quand tu avais 17 ans, maman m'a dit : 439 00:51:05,485 --> 00:51:10,198 "Ne lui donne pas ton énergie. Elle va la prendre au complet." 440 00:51:12,033 --> 00:51:15,828 Je me suis promis il y a longtemps d'arrêter de m'inquiéter pour toi. 441 00:51:17,413 --> 00:51:21,459 Tu m'avais aussi promis de ne pas épouser une blonde, 442 00:51:21,542 --> 00:51:24,754 alors on est tous les deux déçus. 443 00:51:31,886 --> 00:51:37,266 On rentre à la maison ce soir. Mais tu peux rester si tu veux. 444 00:51:40,770 --> 00:51:42,146 Je ne te mérite pas. 445 00:51:44,565 --> 00:51:46,984 - Je sais. - Je suis une idiote. 446 00:51:50,112 --> 00:51:51,197 En effet. 447 00:51:52,281 --> 00:51:53,449 Et je t'aime. 448 00:51:58,162 --> 00:52:01,666 C'est génial! Mon Dieu! 449 00:52:02,959 --> 00:52:03,960 Allô? 450 00:52:04,293 --> 00:52:05,878 Pharmaceutiques Newbellum. 451 00:52:06,128 --> 00:52:09,173 Steve Horn est actionnaire majoritaire depuis six ans 452 00:52:09,257 --> 00:52:12,593 et il s'est lancé dans les nootropiques militaires. 453 00:52:13,761 --> 00:52:15,388 Un gros contrat avec la Défense. 454 00:52:16,514 --> 00:52:19,016 Ils fournissent les six agences. 455 00:52:19,308 --> 00:52:23,896 Le meilleur? La rumeur court que Newbellum sera bientôt achetée 456 00:52:23,980 --> 00:52:25,565 pour plus de 70 milliards. 457 00:52:29,694 --> 00:52:32,363 - Katie? - Merci. 458 00:52:32,864 --> 00:52:34,532 Remercie-moi avec 10 000 mots. 459 00:52:40,621 --> 00:52:41,664 Tout va bien? 460 00:52:42,123 --> 00:52:45,251 Un appel indésirable. Vous voulez d'autres margaritas? 461 00:52:45,418 --> 00:52:46,544 Non, merci. 462 00:52:47,753 --> 00:52:51,007 - Moi, oui. Merci. - D'accord. Je reviens. 463 00:52:51,299 --> 00:52:52,341 Oui. 464 00:53:00,266 --> 00:53:02,518 Le PDG sur la transition militaire 465 00:53:52,485 --> 00:53:53,736 Tu avais raison. 466 00:53:55,196 --> 00:53:56,781 J'ai toujours raison, Junior. 467 00:53:59,367 --> 00:54:01,869 Salut, Mac. Oui. Elle s'en va. 468 00:54:04,038 --> 00:54:07,166 Reece. Voici tout ce que j'ai trouvé sur Steve Horn. 469 00:54:09,043 --> 00:54:11,420 Je veux savoir ce qu'il t'a fait. 470 00:54:16,968 --> 00:54:18,219 Tu ne viens pas? 471 00:54:18,302 --> 00:54:20,972 J'aimerais bien, mais on me pose déjà des questions 472 00:54:21,055 --> 00:54:23,057 sur mes heures de travail irrégulières. 473 00:54:23,224 --> 00:54:25,101 Je t'aurais congédié. 474 00:54:25,184 --> 00:54:28,437 Sérieusement, surveille ses arrières. 475 00:54:44,412 --> 00:54:45,538 Je reviens. 476 00:54:51,419 --> 00:54:54,880 Au lieu de dépenser pour l'avion, c'est ma contribution. 477 00:54:54,964 --> 00:54:58,217 Marco, tu en as fait assez. Merci. 478 00:55:07,768 --> 00:55:10,563 Elle a fait ses meilleures chasses ici. 479 00:55:10,646 --> 00:55:12,648 C'est sa place. 480 00:55:13,482 --> 00:55:17,695 C'était à ton père. Je ne peux pas l'accepter. 481 00:55:18,988 --> 00:55:21,532 Garde ça jusqu'à mon retour, alors. 482 00:55:29,707 --> 00:55:30,750 James. 483 00:55:39,383 --> 00:55:40,801 Antonia. 484 00:55:43,304 --> 00:55:45,473 - Paola. - James. 485 00:55:46,974 --> 00:55:48,976 - Prends soin d'eux. - Oui. 486 00:56:01,781 --> 00:56:03,199 Voilà. Encore un. 487 00:57:28,117 --> 00:57:32,663 À LA MÉMOIRE D'ARTURO MORENO 1980-2022 488 00:59:14,974 --> 00:59:16,976 Sous-titres : Marieve Guerin 489 00:59:17,059 --> 00:59:19,061 Supervision de la création Jeremie Baldi