1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 ΛΊΣΤΑ ΕΞΌΝΤΩΣΗΣ 2 00:01:13,370 --> 00:01:15,247 -Βρήκα ένα. -Τι είναι; 3 00:01:17,166 --> 00:01:18,793 -Αρσενικό ελάφι. -Πώς το κατάλαβες; 4 00:01:21,837 --> 00:01:22,797 Έχει πίσω νύχι. 5 00:01:23,672 --> 00:01:27,051 Πολύ σωστά. Ωραία, οπότε ξέρουμε από πού πίνουν νερό. 6 00:01:29,011 --> 00:01:30,638 Βλέπεις το μονοπάτι; 7 00:01:30,721 --> 00:01:34,141 Ας το ακολουθήσουμε. Φαίνεται να υπάρχει ένα μοτίβο. 8 00:01:35,518 --> 00:01:38,896 Ξέρεις πού πίνουν νερό, πού τρώνε και πού κοιμούνται. 9 00:01:41,941 --> 00:01:45,194 Τώρα, ξέρουμε και τη διαδρομή που ακολουθούν, 10 00:01:45,277 --> 00:01:49,156 οπότε βρίσκουμε ένα ύψωμα και περιμένουμε. 11 00:01:49,406 --> 00:01:50,908 Συνέχισε να περπατάς. 12 00:01:57,748 --> 00:02:01,377 Έτσι μπράβο. Προχώρα, μικρή μου γαζέλα. 13 00:02:17,017 --> 00:02:19,645 Έλα. Θα ξεκουραστούμε στην κορυφή, μικρή μου. 14 00:02:34,869 --> 00:02:36,161 Μπαμπά. 15 00:02:36,996 --> 00:02:38,205 Σ' αγαπώ. 16 00:02:38,831 --> 00:02:40,207 Θες να έρθεις να με δεις; 17 00:03:04,982 --> 00:03:06,275 ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΙΜΩΝ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ 18 00:03:40,643 --> 00:03:43,771 Ο πρωινός τύπος παίρνει τα φράγκα... ο πρώτος καφές της μέρας. 19 00:06:01,784 --> 00:06:03,410 Τηλέφωνο ΚρύπτΕξ. 20 00:06:06,705 --> 00:06:08,582 Τι κρύβεις, Μάρκους; 21 00:06:28,310 --> 00:06:30,020 Θες να έρθεις να με δεις; 22 00:06:30,562 --> 00:06:32,356 -Ξέρουμε πού τρώνε. -Ναι. 23 00:06:32,439 --> 00:06:34,233 Ξέρουμε πού κοιμούνται. 24 00:06:34,775 --> 00:06:37,319 Τώρα, ξέρουμε και τη διαδρομή που ακολουθούν, 25 00:06:37,402 --> 00:06:40,114 οπότε βρίσκουμε ένα ύψωμα και περιμένουμε. 26 00:06:41,740 --> 00:06:45,953 Αν ιχνηλατείς με ακρίβεια και ξέρεις τι ψάχνεις, 27 00:06:47,037 --> 00:06:49,414 κανένα ελάφι δεν μπορεί να σου κρυφτεί. 28 00:07:03,262 --> 00:07:04,847 Άντε, ρε μαλάκες. 29 00:07:05,430 --> 00:07:07,766 Μία άμυνα θέλουμε. Μία άμυνα. 30 00:07:09,935 --> 00:07:12,980 Ναι! Ναι! Θεέ μου! 31 00:07:13,355 --> 00:07:15,274 Θεούλη μου. Εμπρός, πιάσ' την! 32 00:07:16,775 --> 00:07:21,655 Ναι! Άντε μπράβο! Έτσι! 33 00:07:22,781 --> 00:07:23,866 Αλαμπάμα, γερά. 34 00:07:23,949 --> 00:07:27,244 Δεν λες τίποτα! Κρίμα που το έχασες. 35 00:07:30,038 --> 00:07:31,373 -Γεια. -Γεια. 36 00:07:34,209 --> 00:07:36,879 -Έτοιμος για το Μεξικό; -Ναι. 37 00:07:36,962 --> 00:07:41,675 Άκου, το πόσο θα ξεφύγει η κατάσταση ούτε εγώ δεν μπορώ να το ξέρω. 38 00:07:42,217 --> 00:07:44,094 Αφού με αφήσεις, να την κάνεις. 39 00:07:44,178 --> 00:07:48,056 Γιατί, για να τσακίσεις όλα τα μεσκάλ του Μάρκο μόνος σου; Ξέχασέ το. 40 00:07:48,682 --> 00:07:50,601 Σοβαρά μιλάω. Θα χοντρύνει το πράγμα. 41 00:07:53,312 --> 00:07:55,564 Η Λούσι ήταν βαφτισιμιά μου, Ρις. 42 00:07:57,107 --> 00:08:00,569 Τίποτα δεν πρόκειται να μου σταθεί εμπόδιο, 43 00:08:01,403 --> 00:08:04,781 προκειμένου να κάνω αυτά τα καθάρματα να πληρώσουν. 44 00:08:08,744 --> 00:08:10,412 Οι Αερογραμμές Ράιλι σας καλωσορίζουν. 45 00:08:38,023 --> 00:08:40,150 Τσάκωσες εκείνο το ελάφι στο Ουαϊόμινγκ; 46 00:08:40,234 --> 00:08:42,945 Ναι. Ο τύπος πόσταρε όλη του τη ζωή στο ίντερνετ. 47 00:08:43,320 --> 00:08:45,072 Βρήκες τίποτα ενδιαφέρον; 48 00:08:45,405 --> 00:08:47,449 Σου έστειλα κάτι από τον Άι Βασίλη. 49 00:08:47,658 --> 00:08:48,742 Θα έχει κι άλλο δωράκι; 50 00:08:49,034 --> 00:08:51,620 Εσύ θα μου πεις. Θα είμαι στον αέρα. 51 00:08:52,746 --> 00:08:56,458 Μέχρι να προσγειωθείς, κάτι θα σου 'χω βρει. Καλό ταξίδι! 52 00:09:06,343 --> 00:09:07,386 Έτοιμος; 53 00:09:29,700 --> 00:09:33,537 ΜΑΡΚΟΥΣ ΜΠΟΪΚΙΝ 54 00:10:07,112 --> 00:10:10,240 -Τι σου λέει; -Ο τύπος αδειάζει όλο τον γεμιστήρα. 55 00:10:10,324 --> 00:10:11,950 Μιλάμε για τρελή υπερβολή. 56 00:10:12,075 --> 00:10:15,412 Οι εξετάσεις δείχνουν ενδοκρανιακό όγκο. Μάλλον είναι ψυχολογικά ασταθής. 57 00:10:15,495 --> 00:10:18,874 Ξέρει ότι το τζάμι εκτρέπει τις σφαίρες. Ήθελε να 'ναι σίγουρος. 58 00:10:19,041 --> 00:10:20,917 Δεν είναι αστάθεια. Είναι εμπειρία. 59 00:10:21,001 --> 00:10:22,377 Ναι, είναι έμπειρος. 60 00:10:22,836 --> 00:10:24,421 Οκτώ πολεμικές αποστολές. 61 00:10:24,921 --> 00:10:26,965 Ιράκ, Αφγανιστάν, Λιβύη. 62 00:10:27,341 --> 00:10:29,968 Αργυρό Αστέρι, μπόλικα Χάλκινα Αστέρια. 63 00:10:30,510 --> 00:10:33,597 Ακόμα και Στρατιωτικό Μετάλλιο της Τιμής. 64 00:10:37,392 --> 00:10:41,063 Μην το πάρεις πολύ προσωπικά. Τα όρνια από τα βόρεια το έχουν μυριστεί ήδη. 65 00:10:41,563 --> 00:10:44,107 -Οι μεγάλες υποθέσεις πάντα πάνε στο Λ.Α. -Σωστά. 66 00:10:44,858 --> 00:10:46,985 Μπορεί. Ο Ράμσεϊ κρατά τα μετόπισθεν. 67 00:10:47,486 --> 00:10:49,488 Πες μία φορά που το έκανε αυτό. 68 00:10:57,204 --> 00:10:59,289 Αφεντικό, τζάμπα προσπαθείς. 69 00:10:59,373 --> 00:11:01,583 Το κυνήγι δεν σταματά, Μακ. Δεν σταματά. 70 00:11:01,708 --> 00:11:03,168 Το καταλαβαίνω, Τέρι, 71 00:11:03,418 --> 00:11:06,421 αλλά δεν αρκεί η απλή ενημέρωση. Θέλω θέση στις συνεντεύξεις Τύπου. 72 00:11:06,505 --> 00:11:07,672 Βάλε ανοιχτή ακρόαση. 73 00:11:08,048 --> 00:11:11,134 Μετά χαράς... Μετά χαράς να συμμορφωθώ. 74 00:11:11,760 --> 00:11:13,804 Είμαι εδώ με τον Άντονι Λαγιούν. 75 00:11:13,887 --> 00:11:17,265 Μόλις ανέλαβε επικεφαλής της Ομάδας Δίωξης Φυγάδων. 76 00:11:17,516 --> 00:11:19,226 Τον ξέρω τον Τόνι. Πώς πάει; 77 00:11:19,309 --> 00:11:22,396 Όχι καλά. Αντιλαμβάνομαι ότι πάτε να μας αρπάξετε την υπόθεση. 78 00:11:22,479 --> 00:11:26,608 Κανείς δεν αρπάζει τίποτα. Εντάξει; Έχουμε έναν φόνο. Είμαστε πιο κατάλληλοι. 79 00:11:26,691 --> 00:11:30,487 Όταν ήσασταν στο Σικάγο, αφήνατε το Μιλγουόκι να σας παίρνει τις υποθέσεις; 80 00:11:30,570 --> 00:11:32,948 Το Μιλγουόκι δεν ήξερε πού παν τα τέσσερα. 81 00:11:33,031 --> 00:11:35,325 -Έλα τώρα, Τόνι. -Έχουμε πέντε φόνους. 82 00:11:35,450 --> 00:11:37,119 Και μόνο γι' αυτό, θα μείνει σ' εμάς. 83 00:11:37,869 --> 00:11:41,415 Αλλιώς, να πάρουμε στα κεντρικά. Να δούμε τι λέει και η Ουάσινγκτον. 84 00:11:45,919 --> 00:11:49,131 Ντεπτούλα, θέλω διευθύνσεις όλων των εν ζωή συγγενών 85 00:11:49,381 --> 00:11:52,467 και συνεργατών. Με 20 χρόνια υπηρεσία, θα 'ναι μακριά η λίστα. 86 00:11:52,551 --> 00:11:55,262 -Έγινε. -Τζούνιορ, θέλω το υλικό από τις κάμερες, 87 00:11:55,554 --> 00:11:59,599 -για να κάνω αναγνώριση προσώπου. -Έχουμε ήδη μια ταυτοποίηση. 88 00:11:59,683 --> 00:12:01,977 Δεν με νοιάζει ο Τζέιμς Ρις. 89 00:12:02,060 --> 00:12:05,063 Θέλω να μάθω ποιος διάολο ήταν μαζί του στο αυτοκίνητο. 90 00:12:07,649 --> 00:12:11,987 Κάπου στο δίκτυο των Βιομηχανιών Κάπστοουν υπάρχει ένα πρότζεκτ ονόματι RD4895. 91 00:12:12,070 --> 00:12:15,282 Μιλάμε για τεράστιο δίκτυο. Εκατό και βάλε διακριτές επενδύσεις. 92 00:12:15,657 --> 00:12:19,661 Με ένα ξεκαθάρισμα, έχουμε 27 εταιρείες με απευθείας σχέση με το Πεντάγωνο 93 00:12:19,786 --> 00:12:21,997 ή με θέατρα συγκρούσεων. 94 00:12:22,080 --> 00:12:25,375 Έχω ιατρικούς φακέλους οικογενειών κάποιων μελών της διμοιρίας. Δεν αρκεί. 95 00:12:25,584 --> 00:12:27,252 Αυτό σημαίνει έρευνα. Άδειες. 96 00:12:27,419 --> 00:12:28,587 Γιατί να την κάνουμε εμείς; 97 00:12:28,837 --> 00:12:30,881 Είναι συγκλονιστική ιστορία. 98 00:12:31,381 --> 00:12:35,260 Αξίζει κάτι καλύτερο από ιστότοπους με άρθρα-λίστες και κριτικές παιχνιδιών. 99 00:12:35,594 --> 00:12:38,889 -Γράψε μου τι θες. Θα ρίξω μια ματιά. -Το έκανα ήδη. Δες τα μέιλ. 100 00:12:39,347 --> 00:12:41,141 Είσαι λίγο ψώνιο, το ξέρεις; 101 00:12:42,601 --> 00:12:45,520 Να πάρει. Κλείνω. Πες στον Νέιθαν ότι θέλω τα στοιχεία. 102 00:12:45,604 --> 00:12:46,688 Κέιτι. 103 00:13:01,536 --> 00:13:02,537 Είναι κανείς εδώ; 104 00:13:06,082 --> 00:13:07,834 -Μπράιαν; -Κέιτι. 105 00:13:08,168 --> 00:13:11,880 Γεια σας! Γεια σου, Ντεμπ! 106 00:13:11,963 --> 00:13:14,799 -Κέιτι! -Συγγνώμη, δεν κλείδωνε η πόρτα. 107 00:13:14,883 --> 00:13:16,760 Τι κάνεις εδώ; 108 00:13:16,885 --> 00:13:18,845 Δεν πήρες το μέιλ μου; 109 00:13:18,929 --> 00:13:23,683 Γύρισα από τη Συρία. Μ' άρεσε η ιδέα να έρθω πρώτα από εδώ επιστρέφοντας. 110 00:13:25,519 --> 00:13:27,145 Ναι, σωστά... 111 00:13:28,396 --> 00:13:30,357 Μπερδεύτηκα με το επόμενο σαββατοκύριακο. 112 00:13:30,524 --> 00:13:32,984 Πολύ ωραία έκπληξη. Μπορούμε να πούμε τα νέα μας. 113 00:13:33,068 --> 00:13:36,196 Και να περάσουμε χρόνο με τον Τέντι. Όταν επιτέλους ξυπνήσει. 114 00:13:36,530 --> 00:13:39,032 Αχ, όχι. Τα χάλια μου έχω. Δεν έχω κάνει μπάνιο. 115 00:13:39,115 --> 00:13:42,160 Ακόμα με τη φόρμα είμαι. Ένα λεπτό. Επιστρέφω αμέσως. 116 00:13:43,161 --> 00:13:44,079 Καλά. 117 00:13:58,051 --> 00:14:01,763 Δεν θα σας πω ψέματα. Η κατάσταση απέχει από το ιδανικό. 118 00:14:02,305 --> 00:14:05,600 Ο νέος προϋπολογισμός του Πενταγώνου δηλώνει ένα νέο μοντέλο σκέψης 119 00:14:05,725 --> 00:14:08,687 με περικοπές ή ανακατανομές σε σχεδόν όλους τους τομείς. 120 00:14:09,354 --> 00:14:14,067 Αν εγκριθεί, η σύμβασή μας θα ολοκληρωθεί σε 18 μήνες και δεν θα ανανεωθεί. 121 00:14:15,527 --> 00:14:19,197 Εφόσον ο Ελάιας Ράιμπεργκ ανέβαλε την επίσκεψή του, μπορούμε να υποθέσουμε 122 00:14:19,281 --> 00:14:21,616 ότι πλέον μας θεωρεί ριψοκίνδυνη επένδυση. 123 00:14:22,951 --> 00:14:27,414 Ωστόσο, η Κάπστοουν συστήνει στο συμβούλιο της Νιουμπέλουμ να δείξει υπομονή 124 00:14:27,998 --> 00:14:29,541 και να επιδιώξει την πώληση. 125 00:14:30,625 --> 00:14:32,794 Με γνωρίζετε. Γνωρίζετε τις αξίες μου. 126 00:14:33,128 --> 00:14:35,839 Εφόσον σας λέω ότι έχω κάτι υπό έλεγχο, αυτό ισχύει. 127 00:14:35,922 --> 00:14:39,467 Έχετε ιδέα πόσο ταπεινωτικό ήταν το συμβάν στη Σάντα Μπάρμπαρα; 128 00:14:40,051 --> 00:14:41,678 Το γυμνό πτώμα του αντιπροέδρου σας 129 00:14:41,761 --> 00:14:44,431 να μεταφέρεται από την αστυνομία με μια βελόνα στο χέρι; 130 00:14:44,514 --> 00:14:46,975 Ο Ράιμπεργκ ήταν εκεί, Στιβ. Το είδε. 131 00:14:47,517 --> 00:14:52,397 Συγγνώμη, λοιπόν, αλλά η εμπιστοσύνη μας στην κρίση σου έχει κλονιστεί λίγο. 132 00:14:52,480 --> 00:14:55,025 Αν ήθελε να φύγει, θα το έλεγε. Τηρεί στάση αναμονής. 133 00:14:55,108 --> 00:14:59,112 Όσο για την Ουάσινγκτον, είναι ένας μηχανισμός δυναμικός, μα προβλέψιμος. 134 00:14:59,321 --> 00:15:01,364 Απλώς πρέπει να ξέρεις τα κουμπιά της. 135 00:15:01,448 --> 00:15:03,783 Ο πόλεμος δεν ήταν ποτέ πεδίο της Νιουμπέλουμ. 136 00:15:03,867 --> 00:15:06,578 Σε ακολούθησα σε αυτό μονοπάτι, επειδή με στήριξες 137 00:15:06,661 --> 00:15:11,499 όταν είχα ανάγκη, και κράτησα το στόμα μου κλειστό όταν ήθελες να πουλήσεις, διότι... 138 00:15:12,667 --> 00:15:16,546 τα ανταλλάγματα ήταν μεγάλα. Αλλά δεν θα πουλήσω την επιχείρησή μου 139 00:15:16,921 --> 00:15:18,298 για πενταροδεκάρες. 140 00:15:18,381 --> 00:15:22,802 Ούτε θα συνεχίζω να αναπτύσσω τα σχέδιά σας, χωρίς σχετική αγορά. 141 00:15:23,178 --> 00:15:25,305 Πάντα υπάρχει αγορά για αυτό που κάνουμε. 142 00:15:27,265 --> 00:15:28,475 Αυτό θα το μάθουμε. 143 00:15:28,558 --> 00:15:31,436 Ο προϋπολογισμός της Χάρτλεϊ περνάει από επιτροπή σύντομα. 144 00:15:31,561 --> 00:15:34,606 Μέχρι τότε, καλή επιτυχία στην αναζήτηση αντιπροέδρου. 145 00:16:18,775 --> 00:16:22,153 Δέσε τη ζώνη σου, αγορίνα. Αρχίζουμε την κάθοδο. 146 00:17:18,543 --> 00:17:22,589 Γεια σας, Κάρλος... Άλεξ. Πώς τα πάτε; 147 00:17:24,966 --> 00:17:26,843 Θα πάρω την πρώτη τσάντα. 148 00:17:30,805 --> 00:17:31,848 Ευχαριστώ. 149 00:17:34,017 --> 00:17:37,479 -Χαίρομαι που γύρισες, γιε μου. -Χαίρομαι που είμαι εδώ. Γεια, Πάολα. 150 00:17:37,562 --> 00:17:39,606 -Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζέιμς. -Επίσης. 151 00:17:42,734 --> 00:17:44,027 Πώς ήταν το ταξίδι; 152 00:17:44,235 --> 00:17:47,238 Υπέροχο. Καθαροί ουρανοί και κοκτέιλ. 153 00:17:47,447 --> 00:17:51,201 Μη σας ξεγελάει. Πιλοτάρει σαν να είναι ακόμα στη Νατζάφ. 154 00:17:51,701 --> 00:17:54,829 Πάμε, παρέα! Καπαρώνω το σπιτάκι της πισίνας. 155 00:17:54,913 --> 00:17:56,831 -Πάμε. -Φύγαμε. 156 00:18:04,964 --> 00:18:08,092 Όταν βρέθηκε σε σταυροδρόμι, ο πατέρας σου ήρθε στην Μπάχα. 157 00:18:09,219 --> 00:18:11,262 Είχε την ίδια έκφραση μ' εσένα. 158 00:18:12,639 --> 00:18:13,681 Και; 159 00:18:16,351 --> 00:18:19,020 Βρήκε νέο νόημα στη ζωή του. 160 00:18:19,979 --> 00:18:21,147 Όπως θα βρεις κι εσύ. 161 00:18:23,566 --> 00:18:25,068 Ευχαριστώ. 162 00:18:27,070 --> 00:18:29,989 Κάμερες κυκλοφορίας κατέγραψαν το συμβάν στο Λος Άντζελες. 163 00:18:30,073 --> 00:18:31,950 Και ο πράκτορας της NCIS που πέθανε; 164 00:18:32,116 --> 00:18:33,952 Η μεσίτρια του κτιρίου αναγνώρισε τον Ρις. 165 00:18:34,077 --> 00:18:36,371 Είπε ότι πήγε εκεί με ψεύτικο όνομα. 166 00:18:37,747 --> 00:18:40,917 Αν υπήρχαν αμφιβολίες για τον Ρις και την οικογένειά του, 167 00:18:41,251 --> 00:18:42,544 τώρα παύουν να υπάρχουν. 168 00:18:42,752 --> 00:18:44,295 Αργήσαμε, Ριτς. 169 00:18:46,881 --> 00:18:48,466 -Ο γερουσιαστής Πράιορ. -Ναι. 170 00:18:48,925 --> 00:18:50,927 Έχουμε λιποτάκτες στην επιτροπή. 171 00:18:51,094 --> 00:18:55,139 -Ποιους; -Τον Χόλμπρουκ. Και τον Κονβάιζερ. 172 00:18:55,598 --> 00:18:57,100 Τους πίεσε κάποιος; 173 00:18:57,350 --> 00:19:00,103 Όποιος κι αν είναι, προσπαθεί να μην κάνει φασαρία. 174 00:19:00,186 --> 00:19:03,773 Ο νέος προϋπολογισμός σου κλείνει ένα σωρό κάνουλες. 175 00:19:05,024 --> 00:19:07,026 Και πώς έχει τώρα η κατάσταση; 176 00:19:07,777 --> 00:19:09,404 Δεν έχουμε άλλο περιθώριο. 177 00:19:09,946 --> 00:19:13,032 Αν χάσουμε άλλη μία ψήφο, πάνε οι περικοπές σου. 178 00:19:13,491 --> 00:19:15,201 Μικροαλλαγές, στην καλύτερη. 179 00:19:15,660 --> 00:19:18,496 Υπάρχει περίπτωση να πιέσουμε για πιστωτικό ιστορικό 180 00:19:18,580 --> 00:19:21,165 και μετά να χρονοτριβούμε όταν έρθει από το Κογκρέσο; 181 00:19:21,249 --> 00:19:23,042 Ο Τζέιμς Ρις ήταν καλός άνθρωπος. 182 00:19:23,167 --> 00:19:27,338 Μας πρόσφερε το μεγαλύτερο μέρος της ζωής του, και βρέθηκε μπλεγμένος. 183 00:19:27,922 --> 00:19:31,009 Δεν θα συμβιβαστούμε με τα ασήμαντα. 184 00:19:31,217 --> 00:19:35,305 Χρειαζόμαστε αλλαγή, όχι συμφωνία συμφιλίωσης. Χρειαζόμαστε... 185 00:19:43,646 --> 00:19:45,231 Θέλω τηλεοπτική κάλυψη. 186 00:19:45,398 --> 00:19:48,109 Η επιτροπή συνεδριάζει κεκλεισμένων των θυρών. 187 00:19:48,192 --> 00:19:50,778 Τότε, θα τις ανοίξουμε για την τελική ψηφοφορία. 188 00:19:51,404 --> 00:19:53,907 Θα θέλουν οι γερουσιαστές να φανούν να υποστηρίζουν 189 00:19:53,990 --> 00:19:57,493 ότι τα ιδιωτικά συμφέροντα είναι πιο σημαντικά από τους πράκτορές μας; 190 00:20:00,496 --> 00:20:02,999 Ας δούμε αν φτάσουν μέχρι εκεί. 191 00:20:20,850 --> 00:20:23,311 -Αμήν. -Αμήν. 192 00:20:24,354 --> 00:20:28,775 Μάρκο, Πάολα, σας ευχαριστώ. Ξεπεράσατε τον εαυτό σας. 193 00:20:28,858 --> 00:20:30,944 Κι αύριο έχουμε μπαρμπακόα. 194 00:20:31,569 --> 00:20:35,156 Αφού έχουμε στο ράντσο έναν σκοπευτή σαν τον Ρις, ας τον αξιοποιήσουμε. 195 00:20:35,239 --> 00:20:37,700 Μπα. Δεν με χρειάζεστε για ένα κριάρι. 196 00:20:37,784 --> 00:20:41,496 Ο πατέρας μου έλεγε ότι έμαθε πιο πολλά για τις αποστάσεις από τον Μάρκο 197 00:20:41,579 --> 00:20:42,747 παρά στη σχολή σκοπευτών. 198 00:20:42,830 --> 00:20:45,458 Ο Τομάς πάντα υπερέβαλλε στους επαίνους του. 199 00:20:45,541 --> 00:20:48,378 Είσαι σίγουρος ότι μιλάμε για τον ίδιο Τομ Ρις; 200 00:20:50,046 --> 00:20:52,548 Όσες φορές και να έρθω εδώ, 201 00:20:52,632 --> 00:20:54,801 τελικά πάντα ξεχνάω πόσο όμορφα είναι. 202 00:20:55,009 --> 00:20:59,889 Θεέ μου. Την τελευταία φορά που ήμουν εδώ, είχα επέτειο, αν θυμάμαι καλά. 203 00:21:05,478 --> 00:21:09,816 Τα κορίτσια έπιασαν ένα μεγάλο βάζο πυγολαμπίδες, κάτω από τα δέντρα. 204 00:21:12,151 --> 00:21:16,114 Έτσι ακριβώς. Η χασιέντα είναι ιερή για μας. 205 00:21:17,115 --> 00:21:20,410 Ένα άδυτο, μακριά από το χάος εκεί έξω. 206 00:21:29,043 --> 00:21:33,006 Κύριε Ρις, είπα στη μαμά μου ότι ήθελα να έρθω στην κηδεία. 207 00:21:33,131 --> 00:21:34,173 Αντόνια. 208 00:21:35,133 --> 00:21:38,594 Δεν ήξερα ότι η Λούσι ήταν άρρωστη. Θα της είχα στείλει γράμμα. 209 00:21:40,722 --> 00:21:44,600 Πολύ θα της άρεσε αυτό, καλή μου. Πάρα πολύ. 210 00:21:49,439 --> 00:21:51,858 Λυπάμαι, Τζέιμς. 211 00:21:52,817 --> 00:21:53,860 Εντάξει. 212 00:21:55,236 --> 00:22:00,199 Στον οικοδεσπότη, που μας πρόσφερε ποτό, και στη γη, που μας πρόσφερε τροφή. 213 00:22:20,845 --> 00:22:22,680 Λοιπόν, ιδού το ερώτημα. 214 00:22:23,139 --> 00:22:27,018 Τι πρέπει να κάνω για να σε δελεάσω να αφήσεις το ράντσο του Πολ; 215 00:22:29,645 --> 00:22:32,023 Δεν ξέρω. Σε ό,τι αφορά τα αφεντικά, 216 00:22:32,106 --> 00:22:34,609 αυτό που εκτιμώ περισσότερο είναι να απουσιάζουν. 217 00:22:38,029 --> 00:22:40,948 Για δες! Δεν είναι πανέμορφες; 218 00:22:41,032 --> 00:22:42,992 Μαμά, πάμε να τις δείξουμε στον μπαμπά. 219 00:22:43,534 --> 00:22:45,620 ...δεν μου λείπει κάτι επαγγελματικά. 220 00:22:45,703 --> 00:22:48,122 Πέρα από αυτό, πάντως, ξεχωρίζεις και με διαφορά. 221 00:22:48,623 --> 00:22:50,208 Χαίρομαι που το ακούω. 222 00:23:06,307 --> 00:23:07,308 ΡΙΣ ΜΗΝΥΜΑ 223 00:23:08,226 --> 00:23:13,773 ΚΑΝΕΝΑ ΝΕΟΤΕΡΟ ΓΙΑ ΤΟ RD4895; 224 00:23:21,364 --> 00:23:24,492 ΠΙΣΤΕΥΩ ΟΤΙ ΚΙ ΑΛΛΟΙ ΣΤΗ ΔΙΜΟΙΡΙΑ ΕΙΧΑΝ ΟΓΚΟΥΣ. ΤΟ ΨΑΧΝΩ. 225 00:23:39,674 --> 00:23:40,550 Γεια. 226 00:23:41,175 --> 00:23:45,346 Γεια. Μπορώ να βοηθήσω στις δουλειές. Ήθελα να προλάβω το ηλιοβασίλεμα. 227 00:23:48,224 --> 00:23:49,642 Πόσο μπλεγμένη είσαι; 228 00:23:49,725 --> 00:23:51,435 Δεν είμαι. Έλα τώρα, βρε Μπράιαν. 229 00:23:51,686 --> 00:23:53,271 Είδα την έρευνά σου πάνω. 230 00:23:54,856 --> 00:23:59,485 Ένα ρεπορτάζ είναι, σιγά το πράγμα. Δύο μέρες χρειάζομαι μόνο. 231 00:24:15,042 --> 00:24:21,048 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 232 00:24:27,638 --> 00:24:29,473 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες ένα ποτό. 233 00:24:32,351 --> 00:24:33,936 Πάντα διάβαζες τη σκέψη. 234 00:24:46,699 --> 00:24:47,825 Πήρε τηλέφωνο ο Μπεν. 235 00:24:50,244 --> 00:24:53,915 Εντόπισε την πληρωμή από την κάρτα του δικού σου σε τράπεζα στην Ενσενάδα. 236 00:24:53,998 --> 00:24:55,666 Το ερευνούν οι άντρες μου. 237 00:25:04,091 --> 00:25:05,927 Συνέχεια διερωτώμαι... 238 00:25:09,096 --> 00:25:13,017 "Ποιος είναι ο σκοπός Του; Ποιο είναι το σχέδιό Του; 239 00:25:13,309 --> 00:25:18,981 "Τι όραμα μπορεί να έχει για σένα, ώστε να κάνει κάτι τέτοιο;" 240 00:25:21,859 --> 00:25:26,781 Σκέφτομαι την ιστορία του Ιώβ και αναρωτιέμαι αν, ίσως, 241 00:25:28,282 --> 00:25:31,577 πρόκειται για κάτι σαν στοίχημα με τον Διάβολο, 242 00:25:33,246 --> 00:25:35,081 να δουν αν μπορούν να σε λυγίσουν. 243 00:25:43,881 --> 00:25:45,341 Τον Ιώβ δεν τον λύγισαν. 244 00:25:50,096 --> 00:25:52,640 Αλλά μ' εμένα κοντεύουν να το πετύχουν. 245 00:26:37,852 --> 00:26:42,106 Λούσι, περίμενε! Λούσι, γύρνα πίσω! 246 00:26:48,279 --> 00:26:50,614 Σκέφτηκα ότι έχετε δουλειές στην Ενσενάδα. 247 00:26:50,698 --> 00:26:54,368 Αφού βρήκατε αυτόν τον λογαριασμό, ήταν απλώς θέμα χρόνου. 248 00:26:54,452 --> 00:26:55,619 Τζέιμς. 249 00:26:56,537 --> 00:26:58,622 Γεια σου, χαρά της ζωής. 250 00:26:59,165 --> 00:27:03,169 Τα χάλια σου έχεις. Λες και σε δείρανε χθες. 251 00:27:03,419 --> 00:27:04,795 Πότε ήρθες; 252 00:27:05,379 --> 00:27:07,715 Πριν από μισή ώρα. Έχω διήμερη άδεια. 253 00:27:08,215 --> 00:27:12,345 Τι, νόμιζες ότι θα σε άφηνα να αποτελειώσεις τον τύπο μόνος σου; 254 00:27:12,511 --> 00:27:13,512 Να αποτελειώσω; 255 00:27:13,763 --> 00:27:15,389 Τώρα μας ενημέρωνε ο Μάρκο. 256 00:27:17,058 --> 00:27:21,395 Ο επικεφαλής ασφαλείας μου λέει ότι βρήκε τον φονιά της Λόρεν και της Λούσι. 257 00:27:27,401 --> 00:27:29,570 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 258 00:27:32,031 --> 00:27:34,867 Πειράζει να δανειστώ το αμάξι σας; Πάω να πάρω καφέ. 259 00:27:35,159 --> 00:27:37,870 Θα πάω εγώ. Ο Μπράιαν κι ο Τέντι είναι στη θάλασσα. 260 00:27:38,162 --> 00:27:40,122 -Πήγαινε κι εσύ. -Όχι. Είσαι σε διακοπές. 261 00:27:40,206 --> 00:27:42,375 Πες μου απλώς τι θες. Κερνάω εγώ. 262 00:27:42,458 --> 00:27:45,294 Δύο φλατ γουάιτ. Τα κλειδιά είναι δίπλα στην εξώπορτα. 263 00:27:45,378 --> 00:27:46,420 Ευχαριστώ. 264 00:28:04,188 --> 00:28:05,439 Κέιτι Μπούρανεκ; 265 00:28:17,701 --> 00:28:19,495 Έμαθα για σας, δεσποινίς Μπούρανεκ. 266 00:28:20,621 --> 00:28:23,749 Πόρτλαντ, Κενόσα, επαρχία Χουμπέι... 267 00:28:24,750 --> 00:28:27,128 Συνηθίζετε να μπλέκετε σε δύσκολες καταστάσεις. 268 00:28:27,211 --> 00:28:30,047 Είναι ο καλύτερος τρόπος να βλέπεις κάτω από την επιφάνεια. 269 00:28:31,632 --> 00:28:32,633 Ωραία τα λέτε. 270 00:28:34,718 --> 00:28:36,011 Πού είναι ο Τζέιμς Ρις; 271 00:28:36,804 --> 00:28:38,514 -Δεν ξέρω. -Δεν σας πιστεύω. 272 00:28:38,597 --> 00:28:39,598 Καλά. 273 00:28:40,933 --> 00:28:44,270 Αν κρίνω από τη δουλειά σας επάνω, δείχνετε έξυπνος άνθρωπος. 274 00:28:44,437 --> 00:28:46,689 Γιατί, λοιπόν, να θεωρηθείτε συνεργός σε φόνο; 275 00:28:46,772 --> 00:28:48,732 Δεν ήταν φόνος, αλλά αυτοάμυνα. 276 00:28:48,816 --> 00:28:50,401 Δεν εννοούσα το Λος Άντζελες. 277 00:28:50,484 --> 00:28:52,695 Ο Τζέιμς Ρις δεν σκότωσε την οικογένειά του. 278 00:28:53,696 --> 00:28:55,531 Γιατί δεν μιλάτε στον Σολ Άγκνον; 279 00:28:55,614 --> 00:29:00,035 Ρωτήστε τον πώς η Κάπστοουν προκάλεσε όγκο στον εγκέφαλο μιας διμοιρίας SEAL. 280 00:29:00,161 --> 00:29:01,495 Αυτή η ιστορία μετράει. 281 00:29:02,037 --> 00:29:05,291 Πολύ θα ήθελα να μιλήσω στον Άγκνον. Το εννοώ. Αλλά είναι νεκρός. 282 00:29:06,834 --> 00:29:08,043 Έκανα κάποια τηλεφωνήματα. 283 00:29:08,461 --> 00:29:11,005 Πέθανε από υπερβολική δόση στη Σάντα Μπάρμπαρα, 284 00:29:11,297 --> 00:29:13,299 μία μέρα αφότου φύγατε από το Λος Άντζελες. 285 00:29:13,716 --> 00:29:15,593 Τον βρήκαν με τη βελόνα στο μπράτσο. 286 00:29:15,676 --> 00:29:19,096 Δεν είχε ιστορικό χρήσης οπιούχων. Περίεργο, δεν νομίζετε; 287 00:29:20,514 --> 00:29:22,516 Και ο πράκτορας της NCIS Τζος Χόλντερ 288 00:29:23,184 --> 00:29:25,603 πυροβολήθηκε από κάποιον 289 00:29:25,686 --> 00:29:29,899 τη νύχτα πριν ο Ρις γίνει φυγάς. Επίσης ασυνήθιστο. 290 00:29:40,701 --> 00:29:42,870 Ακούστε. Έχετε βγάλει λαβράκι. Το κατανοώ. 291 00:29:46,123 --> 00:29:49,210 Αλλά δεν νομίζω ότι θέλετε να πεθάνουν κι άλλοι. 292 00:29:50,544 --> 00:29:54,340 Και είμαι βέβαιος ότι δεν θέλετε να βρεθείτε κατηγορούμενη για κακούργημα. 293 00:30:03,349 --> 00:30:05,809 Δεν ξέρω πού είναι. Αλήθεια. 294 00:30:08,771 --> 00:30:13,025 Αλλά... αν το μάθω, θα σας ενημερώσω. 295 00:30:14,485 --> 00:30:16,028 Έτσι μπράβο, δις Μπούρανεκ. 296 00:30:25,663 --> 00:30:27,122 Καλά να περάσετε με την οικογένεια. 297 00:31:17,089 --> 00:31:18,465 Μπορώ να σας βοηθήσω; 298 00:31:26,515 --> 00:31:27,850 Τι σημαίνουν όλα αυτά; 299 00:31:29,435 --> 00:31:30,352 Πρέπει να τα πούμε. 300 00:31:31,312 --> 00:31:33,772 Γνωρίζεις τη Μάχη της Μεσσίν; 301 00:31:34,231 --> 00:31:35,399 Όχι. 302 00:31:35,816 --> 00:31:39,737 Α' Παγκόσμιος Πόλεμος. Στη Φλάνδρα, Βρετανοί και Γερμανοί είναι τελματωμένοι. 303 00:31:40,863 --> 00:31:45,034 Οι Άγγλοι έχουν τον στρατηγό Πλάμερ, που διαθέτει τεράστια υπομονή. 304 00:31:45,367 --> 00:31:49,788 Περνάει πέντε μήνες σκάβοντας στοές οκτώ χλμ. κάτω από τις εχθρικές θέσεις. 305 00:31:49,872 --> 00:31:55,002 Τις γεμίζει με 270 κιλά εκρηκτικά και, μια μέρα, μπουμ! 306 00:31:56,920 --> 00:32:00,132 Η έκρηξη σκοτώνει 10.000 Γερμανούς. Τέρμα το τέλμα. 307 00:32:02,843 --> 00:32:04,803 Οι Γερμαναράδες δεν ήξεραν από πού τους ήρθε. 308 00:32:04,887 --> 00:32:08,057 Συναρπαστικό. Τι στο καλό κάνουμε, Στιβ; 309 00:32:09,016 --> 00:32:11,769 Έχω κοπιάσει για να βρεθώ κάτω από τις εχθρικές γραμμές. 310 00:32:12,811 --> 00:32:13,812 Όντως. 311 00:32:14,396 --> 00:32:17,608 Ξέρουμε κι οι δύο ότι, σε έναν χρόνο, η Χάρτλεϊ πάει για απόσυρση. 312 00:32:17,691 --> 00:32:19,109 Δεν θα λείψει σε κανέναν. 313 00:32:19,276 --> 00:32:23,947 Πρέπει να αποφασίσεις αν θες να είσαι κόκκινος υπερσύνδεσμος στη Βικιπαίδειά της 314 00:32:24,573 --> 00:32:25,908 ή ο φυσικός διάδοχός της. 315 00:32:26,367 --> 00:32:28,869 Η συμφωνία μας αφορούσε την παροχή πληροφοριών. 316 00:32:28,952 --> 00:32:30,079 Σωστά. 317 00:32:30,954 --> 00:32:34,208 Αλλάζω τη συμφωνία, για να προστατέψω την επένδυσή μου. Κατανοητό; 318 00:32:34,291 --> 00:32:37,002 -Ο προϋπολογισμός είναι απειλή. -Οι ψήφοι έχουν κλειδώσει. 319 00:32:37,169 --> 00:32:38,212 Όχι του Πράιορ. 320 00:32:41,382 --> 00:32:45,594 Ο Πράιορ είναι αυτός που ζητά αυτό το είδος διπλής μεταρρύθμισης. 321 00:32:45,886 --> 00:32:47,638 Δεν σου ζητώ να τον μεταπείσεις. 322 00:32:49,723 --> 00:32:51,266 Απλώς φέρ' τον σ' εμένα. 323 00:32:59,400 --> 00:33:04,822 Αυτό είναι καλό για σένα, Ρίτσαρντ. Απλώς δεν το έχεις καταλάβει ακόμα. 324 00:33:23,716 --> 00:33:26,719 Ο Ναβάχας και η συμμορία του συναλλάσσονται με πολλά καρτέλ. 325 00:33:26,802 --> 00:33:30,681 Είναι βίαιος και φιλόδοξος. Με το σωστό ποσό, θα σκότωνε οποιονδήποτε. 326 00:33:30,931 --> 00:33:32,433 Σίγουρα είναι αυτός; 327 00:33:32,516 --> 00:33:34,685 Κατά τις πηγές μας, πριν από τρεις βδομάδες, 328 00:33:34,768 --> 00:33:38,480 ο Ναβάχας κι ένας υπαρχηγός έφυγαν από το συγκρότημα. Μόνο ο πρώτος γύρισε. 329 00:33:38,939 --> 00:33:41,275 Με ένα τραύμα στο αριστερό του μπράτσο. 330 00:33:48,574 --> 00:33:49,575 Αυτός είναι. 331 00:33:51,160 --> 00:33:56,915 Ο Ναβάχας εκπαιδεύει νεαρούς εκτελεστές σε ένα εργοστάσιο έξω από την Ενσενάδα. 332 00:33:56,999 --> 00:34:00,127 -Πόσους άντρες έχει; -Μερικές φορές 12. Άλλες περισσότερους. 333 00:34:00,836 --> 00:34:02,880 Εκτός από τους νεαρούς που εκπαιδεύει. 334 00:34:02,963 --> 00:34:06,508 Έρχεται καταιγίδα, που θα μας προσφέρει την απαιτούμενη κάλυψη. 335 00:34:06,592 --> 00:34:10,137 Αυτοί εδώ οι λόφοι προσφέρουν οπτική επαφή από τα 200 μέτρα. 336 00:34:10,554 --> 00:34:14,057 Παρακολουθείς και περιμένεις. Θα είναι από τις πιο εύκολες βολές σου. 337 00:34:14,141 --> 00:34:15,267 Όχι. 338 00:34:15,684 --> 00:34:18,353 -Τζέιμς; -Δεν συμφωνώ με τη βολή. 339 00:34:18,479 --> 00:34:20,063 Έχεις ανεμπόδιστο οπτικό πεδίο. 340 00:34:20,147 --> 00:34:22,232 Ο Άαρον ήταν στις Φουέρσας Εσπεσιάλες. 341 00:34:23,442 --> 00:34:24,818 Ξέρει από τακτική. 342 00:34:24,902 --> 00:34:28,155 Δεν αμφισβητώ την τακτική σου, Άαρον. Δεν είναι αυτό το θέμα. 343 00:34:28,238 --> 00:34:30,365 Πρέπει να μπούμε μέσα. Να έχουμε επαφή. 344 00:34:30,699 --> 00:34:33,410 Να τους χτυπήσουμε κατά μέτωπο. Μόνο έτσι θα γίνει. 345 00:34:36,497 --> 00:34:38,499 Μπορώ να σου μιλήσω λίγο; 346 00:34:46,548 --> 00:34:48,050 Άκου, ρε συ, σε καταλαβαίνω. 347 00:34:48,509 --> 00:34:51,720 Θέλω όσο κι εσύ να δω το καθίκι να αιμορραγεί μέχρι τέλους. 348 00:34:52,596 --> 00:34:53,847 Αυτόν τον τύπο θες, όμως; 349 00:34:54,640 --> 00:34:57,226 Μην μπερδεύεις το δέντρο με το δάσος, αδερφέ μου. 350 00:34:57,643 --> 00:34:59,019 Ο Στιβ Χορν είναι το δάσος. 351 00:34:59,561 --> 00:35:01,897 Ρίξ' του. Και πήγαινε βόρεια. 352 00:35:04,316 --> 00:35:08,487 Όταν τους επιτέθηκε, η Λόρεν έπεσε πάνω στη Λούσι για να την προστατέψει. 353 00:35:09,446 --> 00:35:10,906 Σου το είχα πει αυτό; 354 00:35:11,031 --> 00:35:15,536 Στις στερνές στιγμές της, η Λούσι άκουγε τη μαμά της να ουρλιάζει και να κλαίει, 355 00:35:15,702 --> 00:35:17,579 κάτω από το βλέμμα του Ναβάχας. 356 00:35:21,416 --> 00:35:25,254 Θέλω ο τύπος να ξέρει ποιος έρχεται να τον εκτελέσει. Αλλιώς δεν έχει ουσία. 357 00:35:35,222 --> 00:35:36,390 Εντάξει. 358 00:35:39,685 --> 00:35:41,019 Καλώς. Πάμε. 359 00:35:51,655 --> 00:35:54,575 Δεν μπορούμε να ζητήσουμε από τους άντρες σας να ρισκάρουν. 360 00:35:54,658 --> 00:35:56,577 Θα το αναλάβουμε εμείς. Εγώ κι ο Μπεν. 361 00:35:56,785 --> 00:35:57,786 Όχι. 362 00:35:58,829 --> 00:36:01,957 Είναι μια ευκαιρία να σβήσουμε όλο αυτό το κακό από τον χάρτη. 363 00:36:03,375 --> 00:36:07,254 Αυτό είναι το σωστό. Θα κάνουμε χάρη στην ανθρωπότητα. 364 00:36:11,633 --> 00:36:12,634 Λοιπόν... 365 00:36:14,553 --> 00:36:18,140 Θα χρησιμοποιήσουμε τα υψώματα για παρακολούθηση. Από βορρά και νότο. 366 00:36:20,183 --> 00:36:21,310 Ρις. 367 00:36:22,102 --> 00:36:23,353 Όχι, εντάξει είμαι. 368 00:36:26,106 --> 00:36:29,318 Οι άλλοι θα προσεγγίσουν πεζή. 369 00:36:30,235 --> 00:36:31,486 Ρις; 370 00:36:31,612 --> 00:36:33,280 Δεν είναι τίποτα. Καλά είμαι. 371 00:36:39,244 --> 00:36:43,498 Απ' ό,τι φαίνεται, ο όγκος μεγαλώνει γρήγορα. 372 00:36:43,582 --> 00:36:47,461 Αν είναι γλοιοβλάστωμα, σκούρα τα πράγματα. Αλλά είναι σπάνιο. 373 00:36:48,211 --> 00:36:51,506 -Δεν μπορώ να είμαι βέβαιος χωρίς... -Χωρίς βιοψία. Ξέρω. 374 00:36:52,341 --> 00:36:54,927 Στην Πόλη του Μεξικού έχει άριστους χειρουργούς. 375 00:36:55,552 --> 00:37:00,349 Με τη σωστή θεραπεία, θες έξι με εννιά μήνες. Θα πάρεις πίσω τη ζωή σου. 376 00:37:02,893 --> 00:37:04,478 Τι άλλες επιλογές έχω; 377 00:37:07,773 --> 00:37:10,233 Να βασανίζεσαι. Να πεθάνεις, υποθέτω. 378 00:37:22,829 --> 00:37:25,499 Μπορώ να πάρω κάτι για να ελέγξω τα συμπτώματα; 379 00:37:26,541 --> 00:37:29,419 Τα κορτικοστεροειδή θα περιορίσουν τη φλεγμονή. 380 00:37:29,503 --> 00:37:34,424 Προπρανολόλη, τοπιραμάτη. Θα βοηθήσουν στο τρέμουλο και τις ημικρανίες. 381 00:37:36,635 --> 00:37:38,178 Αλλά δεν θα σε σώσουν. 382 00:37:45,686 --> 00:37:48,271 -Έπρεπε να μας το έχεις πει. -Δεν θα το ήξερε. 383 00:37:48,355 --> 00:37:50,857 Μαλακίες. Ρώτα τον. 384 00:37:59,366 --> 00:38:03,996 Άκου, αδερφέ. Το τι κάνεις με το σώμα σου είναι δική σου δουλειά. 385 00:38:06,957 --> 00:38:09,334 Δεν σε κατηγορώ που το κρατάς για πάρτη σου. 386 00:38:09,876 --> 00:38:12,087 Καταλαβαίνω. Ποιος είμαι εγώ να κρίνω; 387 00:38:13,547 --> 00:38:15,215 Αλλά έχω μία ερώτηση... 388 00:38:17,009 --> 00:38:18,552 Μπορείς να επιχειρήσεις; 389 00:38:20,012 --> 00:38:22,222 Ο Άαρον κι οι άντρες του μπορούν να το αναλάβουν. 390 00:38:24,182 --> 00:38:27,310 Θα σου φέρουν τον Ναβάχας κομματάκια, αρκεί να το ζητήσεις. 391 00:38:31,273 --> 00:38:35,152 Εσύ τι θα έκανες; Αν ήταν η Πάολα και η Αντόνια; 392 00:38:36,194 --> 00:38:38,405 Δεν θα ήθελες να τον κοιτάξεις στα μάτια; 393 00:38:44,578 --> 00:38:46,163 Έχω χάσει τα πάντα. 394 00:38:49,207 --> 00:38:51,585 Δεν έχω τίποτα να χάσω. Μόνο αυτό μου έμεινε. 395 00:38:55,630 --> 00:38:57,549 Μου πήρε ό,τι είχα. 396 00:38:59,301 --> 00:39:03,096 Εντάξει. Θα ενημερώσω τον Άαρον. 397 00:39:59,486 --> 00:40:01,822 Δεν ξέρω πώς στέκεσαι ακόμα στα πόδια σου. 398 00:40:02,656 --> 00:40:05,158 Στη θέση σου, θα ήμουν χαμένη στην άβυσσο. 399 00:40:07,911 --> 00:40:11,039 Κάποιοι αξίζουν αυτή την άβυσσο πιο πολύ από μένα. 400 00:40:20,298 --> 00:40:24,344 Ξέρεις ότι εσένα, τη Λόρεν, τη Λούσι, 401 00:40:25,470 --> 00:40:26,972 σας έχουμε σαν οικογένεια. 402 00:40:29,599 --> 00:40:32,269 Από αύριο, εφόσον επιβιώσεις, 403 00:40:33,603 --> 00:40:34,980 σε παρακαλώ μην ξανάρθεις. 404 00:40:35,856 --> 00:40:38,108 Θα χαιρόσουν να πεθάνεις για να πάρεις εκδίκηση. 405 00:40:38,984 --> 00:40:42,237 Αλλά δεν έπρεπε να μπλέξεις τους φίλους σου σ' αυτό. 406 00:41:08,680 --> 00:41:12,767 ΝΑΒΑΧΑΣ 407 00:42:29,552 --> 00:42:30,679 Αλεχάντρο. 408 00:42:40,021 --> 00:42:42,774 Τέσσερις κατευθύνονται στη ζώνη εκτέλεσης. 409 00:42:42,857 --> 00:42:43,817 Δώδεκα μέτρα. 410 00:42:46,152 --> 00:42:47,237 Έξι μέτρα. 411 00:42:48,405 --> 00:42:49,572 Τρία μέτρα. 412 00:43:05,922 --> 00:43:07,507 -Έτοιμος! -Προχώρα. 413 00:43:19,644 --> 00:43:20,729 Χειροβομβίδα! 414 00:43:39,998 --> 00:43:41,082 Γαμώτο! 415 00:43:42,375 --> 00:43:43,335 Τοίχο! 416 00:44:06,775 --> 00:44:07,692 Γαμώτο! 417 00:44:07,817 --> 00:44:10,487 Θέλω κατασταλτικά πυρά στο κτίριο δύο. Τώρα! 418 00:44:20,372 --> 00:44:24,167 -Δες τον. Αυτός είναι; -Ξαναγεμίζω. 419 00:44:24,250 --> 00:44:26,294 -Όχι. -Πόσο χρόνο θες; 420 00:44:26,753 --> 00:44:27,796 Δέκα δεύτερα. 421 00:44:34,386 --> 00:44:35,637 -Έτοιμος. -Προχωράμε. 422 00:45:01,496 --> 00:45:02,622 Μπεν; 423 00:45:05,333 --> 00:45:06,584 Κάντε στην άκρη! 424 00:45:22,642 --> 00:45:24,811 Θα κρύψω τα παιδιά. Πήγαινε! 425 00:45:41,119 --> 00:45:43,455 Αυτός είναι ο Ναβάχας! Δικός μου. Να μη φύγει. 426 00:45:47,292 --> 00:45:48,918 Μπλε φορτηγάκι. Εστιάστε τα πυρά! 427 00:45:51,463 --> 00:45:52,714 -Προχώρα. -Προχωράω. 428 00:46:08,646 --> 00:46:09,647 Έλα. 429 00:46:13,276 --> 00:46:14,277 Αδερφέ, καλά είσαι; 430 00:46:14,611 --> 00:46:16,321 -Ναι, γαμώτο! -Περίμενε εδώ. 431 00:46:39,135 --> 00:46:40,178 Άντε γαμήσου! 432 00:47:33,565 --> 00:47:35,650 Άσ' το κάτω. 433 00:48:20,236 --> 00:48:21,321 Ξέρεις ποιος είμαι; 434 00:48:24,532 --> 00:48:25,992 Άντε γαμήσου, βατράχι. 435 00:48:33,916 --> 00:48:35,585 Θα γίνει καλά, μπαμπά; 436 00:48:50,433 --> 00:48:53,227 Όχι! Όχι! 437 00:49:48,449 --> 00:49:49,492 Περπάτα. 438 00:50:42,879 --> 00:50:44,172 Με συγχωρείς, Μπράιαν. 439 00:50:48,050 --> 00:50:52,597 Αλήθεια. Δεν περίμενα να έρθετε. 440 00:50:52,847 --> 00:50:55,975 Δεν... Δεν περίμενα να με ψάξουν. 441 00:51:00,438 --> 00:51:04,275 Όταν ήσουν 17, η μαμά μού είπε 442 00:51:05,485 --> 00:51:10,198 "Μην της αφιερώνεις καθόλου ενέργεια. Θα σε ξεζουμίσει". 443 00:51:12,033 --> 00:51:15,828 Υποσχέθηκα στον εαυτό μου πολύ καιρό πριν να σταματήσω να ανησυχώ για σένα. 444 00:51:17,413 --> 00:51:21,459 Ναι. Κι εσύ μου υποσχέθηκες να μην παντρευτείς ξανθιά, οπότε, 445 00:51:21,542 --> 00:51:24,754 η απογοήτευση είναι αμοιβαία, υποθέτω. 446 00:51:31,886 --> 00:51:37,266 Απόψε γυρίζουμε σπίτι. Όμως... αν θες να μείνεις, μείνε. 447 00:51:40,770 --> 00:51:42,146 Δεν αξίζω τόσο καλό αδερφό. 448 00:51:44,565 --> 00:51:46,984 -Εννοείται. -Είμαι πολύ κόπανος. 449 00:51:50,112 --> 00:51:51,197 Ισχύει. 450 00:51:52,281 --> 00:51:53,449 Και σ' αγαπώ. 451 00:51:58,162 --> 00:52:01,666 Αυτό είναι καταπληκτικό! Απίστευτο! 452 00:52:02,959 --> 00:52:03,960 Ναι; 453 00:52:04,293 --> 00:52:05,878 Νιουμπέλουμ Φαρμακευτική. 454 00:52:06,128 --> 00:52:09,173 Ο Στιβ Χορν έγινε πλειοψηφικός μέτοχος έξι χρόνια πριν, 455 00:52:09,257 --> 00:52:12,593 και επανεστίασε όλη τη δραστηριότητά της σε στρατιωτικά νοοτροπικά. 456 00:52:13,761 --> 00:52:15,388 Μεγάλη προμηθεύτρια του Πενταγώνου. 457 00:52:16,514 --> 00:52:19,016 Τα σκευάσματά της χορηγούνται και στους έξι κλάδους. 458 00:52:19,308 --> 00:52:23,896 Και το καλύτερο; Κατά τις φήμες, επίκειται άμεση εξαγορά της 459 00:52:23,980 --> 00:52:25,565 με πάνω από 700 δισεκατομμύρια. 460 00:52:29,694 --> 00:52:32,363 -Κέιτι; -Ευχαριστώ. 461 00:52:32,864 --> 00:52:34,532 Να με ευχαριστήσεις με 10.000 λέξεις. 462 00:52:40,621 --> 00:52:41,664 Όλα καλά; 463 00:52:42,123 --> 00:52:45,251 Με πήραν από τηλεμάρκετινγκ. Μήπως θέλετε καμιά ακόμα μαργαρίτα; 464 00:52:45,418 --> 00:52:46,544 Εγώ όχι, ευχαριστώ. 465 00:52:47,753 --> 00:52:51,007 -Εγώ θα πάρω μία. Ναι. Ευχαριστώ. -Εντάξει. Επιστρέφω. 466 00:52:51,299 --> 00:52:52,341 Ναι. 467 00:53:00,266 --> 00:53:02,518 Ο CEO της Νιουμπέλουμ για τη Στροφή προς τον Στρατό 468 00:53:52,485 --> 00:53:53,736 Μάλλον είχες δίκιο. 469 00:53:55,196 --> 00:53:56,781 Πάντα έχω δίκιο, Τζούνιορ. 470 00:53:59,367 --> 00:54:01,869 Έλα, Μακ. Ναι. Μόλις έφυγε. 471 00:54:04,038 --> 00:54:07,166 Ρίσερ. Αυτά είναι όλα όσα μπόρεσα να βρω για τον Στιβ Χορν. 472 00:54:09,043 --> 00:54:11,420 Θέλω να ξέρω ακριβώς τι σου έκανε. 473 00:54:16,968 --> 00:54:18,219 Σίγουρα δεν μπορείς να έρθεις; 474 00:54:18,302 --> 00:54:20,972 Μακάρι να μπορούσα. Ο αξιωματικός υποστήριξης ρωτά ήδη 475 00:54:21,055 --> 00:54:23,057 για τις άτακτες ώρες εργασίας μου. 476 00:54:23,224 --> 00:54:25,101 Εγώ θα σε είχα απολύσει χρόνια πριν. 477 00:54:25,184 --> 00:54:28,437 Σοβαρά τώρα, έχε τον νου σου στον τύπο. 478 00:54:44,412 --> 00:54:45,538 Έρχομαι. 479 00:54:51,419 --> 00:54:54,880 Αντί να ξοδέψετε χρήματα στο αεροπλάνο, η συμβολή μου στο κυνήγι. 480 00:54:54,964 --> 00:54:58,217 Μάρκο, ήδη έχεις κάνει πολλά. Σ' ευχαριστώ. 481 00:55:07,768 --> 00:55:10,563 Έκανε το καλύτερο κυνήγι του σ' αυτό το ράντσο. 482 00:55:10,646 --> 00:55:12,648 Νομίζω ότι εδώ ανήκει. 483 00:55:13,482 --> 00:55:17,695 Ήταν του πατέρα σου. Δεν μπορώ να το δεχτώ. 484 00:55:18,988 --> 00:55:21,532 Τι θα 'λεγες να μου το κρατήσεις μέχρι να γυρίσω; 485 00:55:29,707 --> 00:55:30,750 Τζέιμς. 486 00:55:39,383 --> 00:55:40,801 Αντόνια. 487 00:55:43,304 --> 00:55:45,473 -Πάολα. -Τζέιμς. 488 00:55:46,974 --> 00:55:48,976 -Να τους προσέχεις. -Εννοείται. 489 00:56:01,781 --> 00:56:03,199 Ορίστε. Ένας ακόμη. 490 00:57:28,117 --> 00:57:32,663 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΑΡΤΟΥΡΟ ΜΟΡΕΝΟ 1980-2022 491 00:59:14,974 --> 00:59:16,976 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 492 00:59:17,059 --> 00:59:19,061 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου