1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
ΛΊΣΤΑ ΕΞΌΝΤΩΣΗΣ
2
00:01:13,370 --> 00:01:15,247
-Βρήκα ένα.
-Τι είναι;
3
00:01:17,166 --> 00:01:18,793
-Αρσενικό ελάφι.
-Πώς το κατάλαβες;
4
00:01:21,837 --> 00:01:22,797
Έχει πίσω νύχι.
5
00:01:23,672 --> 00:01:27,051
Πολύ σωστά. Ωραία, οπότε ξέρουμε
από πού πίνουν νερό.
6
00:01:29,011 --> 00:01:30,638
Βλέπεις το μονοπάτι;
7
00:01:30,721 --> 00:01:34,141
Ας το ακολουθήσουμε.
Φαίνεται να υπάρχει ένα μοτίβο.
8
00:01:35,518 --> 00:01:38,896
Ξέρεις πού πίνουν νερό,
πού τρώνε και πού κοιμούνται.
9
00:01:41,941 --> 00:01:45,194
Τώρα, ξέρουμε
και τη διαδρομή που ακολουθούν,
10
00:01:45,277 --> 00:01:49,156
οπότε βρίσκουμε ένα ύψωμα και περιμένουμε.
11
00:01:49,406 --> 00:01:50,908
Συνέχισε να περπατάς.
12
00:01:57,748 --> 00:02:01,377
Έτσι μπράβο. Προχώρα, μικρή μου γαζέλα.
13
00:02:17,017 --> 00:02:19,645
Έλα. Θα ξεκουραστούμε
στην κορυφή, μικρή μου.
14
00:02:34,869 --> 00:02:36,161
Μπαμπά.
15
00:02:36,996 --> 00:02:38,205
Σ' αγαπώ.
16
00:02:38,831 --> 00:02:40,207
Θες να έρθεις να με δεις;
17
00:03:04,982 --> 00:03:06,275
ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΙΜΩΝ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ
18
00:03:40,643 --> 00:03:43,771
Ο πρωινός τύπος παίρνει τα φράγκα...
ο πρώτος καφές της μέρας.
19
00:06:01,784 --> 00:06:03,410
Τηλέφωνο ΚρύπτΕξ.
20
00:06:06,705 --> 00:06:08,582
Τι κρύβεις, Μάρκους;
21
00:06:28,310 --> 00:06:30,020
Θες να έρθεις να με δεις;
22
00:06:30,562 --> 00:06:32,356
-Ξέρουμε πού τρώνε.
-Ναι.
23
00:06:32,439 --> 00:06:34,233
Ξέρουμε πού κοιμούνται.
24
00:06:34,775 --> 00:06:37,319
Τώρα, ξέρουμε
και τη διαδρομή που ακολουθούν,
25
00:06:37,402 --> 00:06:40,114
οπότε βρίσκουμε ένα ύψωμα και περιμένουμε.
26
00:06:41,740 --> 00:06:45,953
Αν ιχνηλατείς με ακρίβεια
και ξέρεις τι ψάχνεις,
27
00:06:47,037 --> 00:06:49,414
κανένα ελάφι δεν μπορεί να σου κρυφτεί.
28
00:07:03,262 --> 00:07:04,847
Άντε, ρε μαλάκες.
29
00:07:05,430 --> 00:07:07,766
Μία άμυνα θέλουμε. Μία άμυνα.
30
00:07:09,935 --> 00:07:12,980
Ναι! Ναι! Θεέ μου!
31
00:07:13,355 --> 00:07:15,274
Θεούλη μου. Εμπρός, πιάσ' την!
32
00:07:16,775 --> 00:07:21,655
Ναι! Άντε μπράβο! Έτσι!
33
00:07:22,781 --> 00:07:23,866
Αλαμπάμα, γερά.
34
00:07:23,949 --> 00:07:27,244
Δεν λες τίποτα! Κρίμα που το έχασες.
35
00:07:30,038 --> 00:07:31,373
-Γεια.
-Γεια.
36
00:07:34,209 --> 00:07:36,879
-Έτοιμος για το Μεξικό;
-Ναι.
37
00:07:36,962 --> 00:07:41,675
Άκου, το πόσο θα ξεφύγει η κατάσταση
ούτε εγώ δεν μπορώ να το ξέρω.
38
00:07:42,217 --> 00:07:44,094
Αφού με αφήσεις, να την κάνεις.
39
00:07:44,178 --> 00:07:48,056
Γιατί, για να τσακίσεις όλα τα μεσκάλ
του Μάρκο μόνος σου; Ξέχασέ το.
40
00:07:48,682 --> 00:07:50,601
Σοβαρά μιλάω. Θα χοντρύνει το πράγμα.
41
00:07:53,312 --> 00:07:55,564
Η Λούσι ήταν βαφτισιμιά μου, Ρις.
42
00:07:57,107 --> 00:08:00,569
Τίποτα δεν πρόκειται
να μου σταθεί εμπόδιο,
43
00:08:01,403 --> 00:08:04,781
προκειμένου να κάνω
αυτά τα καθάρματα να πληρώσουν.
44
00:08:08,744 --> 00:08:10,412
Οι Αερογραμμές Ράιλι σας καλωσορίζουν.
45
00:08:38,023 --> 00:08:40,150
Τσάκωσες εκείνο το ελάφι στο Ουαϊόμινγκ;
46
00:08:40,234 --> 00:08:42,945
Ναι. Ο τύπος πόσταρε
όλη του τη ζωή στο ίντερνετ.
47
00:08:43,320 --> 00:08:45,072
Βρήκες τίποτα ενδιαφέρον;
48
00:08:45,405 --> 00:08:47,449
Σου έστειλα κάτι από τον Άι Βασίλη.
49
00:08:47,658 --> 00:08:48,742
Θα έχει κι άλλο δωράκι;
50
00:08:49,034 --> 00:08:51,620
Εσύ θα μου πεις. Θα είμαι στον αέρα.
51
00:08:52,746 --> 00:08:56,458
Μέχρι να προσγειωθείς,
κάτι θα σου 'χω βρει. Καλό ταξίδι!
52
00:09:06,343 --> 00:09:07,386
Έτοιμος;
53
00:09:29,700 --> 00:09:33,537
ΜΑΡΚΟΥΣ ΜΠΟΪΚΙΝ
54
00:10:07,112 --> 00:10:10,240
-Τι σου λέει;
-Ο τύπος αδειάζει όλο τον γεμιστήρα.
55
00:10:10,324 --> 00:10:11,950
Μιλάμε για τρελή υπερβολή.
56
00:10:12,075 --> 00:10:15,412
Οι εξετάσεις δείχνουν ενδοκρανιακό όγκο.
Μάλλον είναι ψυχολογικά ασταθής.
57
00:10:15,495 --> 00:10:18,874
Ξέρει ότι το τζάμι εκτρέπει τις σφαίρες.
Ήθελε να 'ναι σίγουρος.
58
00:10:19,041 --> 00:10:20,917
Δεν είναι αστάθεια. Είναι εμπειρία.
59
00:10:21,001 --> 00:10:22,377
Ναι, είναι έμπειρος.
60
00:10:22,836 --> 00:10:24,421
Οκτώ πολεμικές αποστολές.
61
00:10:24,921 --> 00:10:26,965
Ιράκ, Αφγανιστάν, Λιβύη.
62
00:10:27,341 --> 00:10:29,968
Αργυρό Αστέρι, μπόλικα Χάλκινα Αστέρια.
63
00:10:30,510 --> 00:10:33,597
Ακόμα και Στρατιωτικό Μετάλλιο της Τιμής.
64
00:10:37,392 --> 00:10:41,063
Μην το πάρεις πολύ προσωπικά. Τα όρνια
από τα βόρεια το έχουν μυριστεί ήδη.
65
00:10:41,563 --> 00:10:44,107
-Οι μεγάλες υποθέσεις πάντα πάνε στο Λ.Α.
-Σωστά.
66
00:10:44,858 --> 00:10:46,985
Μπορεί. Ο Ράμσεϊ κρατά τα μετόπισθεν.
67
00:10:47,486 --> 00:10:49,488
Πες μία φορά που το έκανε αυτό.
68
00:10:57,204 --> 00:10:59,289
Αφεντικό, τζάμπα προσπαθείς.
69
00:10:59,373 --> 00:11:01,583
Το κυνήγι δεν σταματά, Μακ. Δεν σταματά.
70
00:11:01,708 --> 00:11:03,168
Το καταλαβαίνω, Τέρι,
71
00:11:03,418 --> 00:11:06,421
αλλά δεν αρκεί η απλή ενημέρωση.
Θέλω θέση στις συνεντεύξεις Τύπου.
72
00:11:06,505 --> 00:11:07,672
Βάλε ανοιχτή ακρόαση.
73
00:11:08,048 --> 00:11:11,134
Μετά χαράς... Μετά χαράς να συμμορφωθώ.
74
00:11:11,760 --> 00:11:13,804
Είμαι εδώ με τον Άντονι Λαγιούν.
75
00:11:13,887 --> 00:11:17,265
Μόλις ανέλαβε επικεφαλής
της Ομάδας Δίωξης Φυγάδων.
76
00:11:17,516 --> 00:11:19,226
Τον ξέρω τον Τόνι. Πώς πάει;
77
00:11:19,309 --> 00:11:22,396
Όχι καλά. Αντιλαμβάνομαι
ότι πάτε να μας αρπάξετε την υπόθεση.
78
00:11:22,479 --> 00:11:26,608
Κανείς δεν αρπάζει τίποτα. Εντάξει;
Έχουμε έναν φόνο. Είμαστε πιο κατάλληλοι.
79
00:11:26,691 --> 00:11:30,487
Όταν ήσασταν στο Σικάγο, αφήνατε
το Μιλγουόκι να σας παίρνει τις υποθέσεις;
80
00:11:30,570 --> 00:11:32,948
Το Μιλγουόκι δεν ήξερε πού παν τα τέσσερα.
81
00:11:33,031 --> 00:11:35,325
-Έλα τώρα, Τόνι.
-Έχουμε πέντε φόνους.
82
00:11:35,450 --> 00:11:37,119
Και μόνο γι' αυτό, θα μείνει σ' εμάς.
83
00:11:37,869 --> 00:11:41,415
Αλλιώς, να πάρουμε στα κεντρικά.
Να δούμε τι λέει και η Ουάσινγκτον.
84
00:11:45,919 --> 00:11:49,131
Ντεπτούλα, θέλω διευθύνσεις
όλων των εν ζωή συγγενών
85
00:11:49,381 --> 00:11:52,467
και συνεργατών. Με 20 χρόνια υπηρεσία,
θα 'ναι μακριά η λίστα.
86
00:11:52,551 --> 00:11:55,262
-Έγινε.
-Τζούνιορ, θέλω το υλικό από τις κάμερες,
87
00:11:55,554 --> 00:11:59,599
-για να κάνω αναγνώριση προσώπου.
-Έχουμε ήδη μια ταυτοποίηση.
88
00:11:59,683 --> 00:12:01,977
Δεν με νοιάζει ο Τζέιμς Ρις.
89
00:12:02,060 --> 00:12:05,063
Θέλω να μάθω ποιος διάολο
ήταν μαζί του στο αυτοκίνητο.
90
00:12:07,649 --> 00:12:11,987
Κάπου στο δίκτυο των Βιομηχανιών Κάπστοουν
υπάρχει ένα πρότζεκτ ονόματι RD4895.
91
00:12:12,070 --> 00:12:15,282
Μιλάμε για τεράστιο δίκτυο.
Εκατό και βάλε διακριτές επενδύσεις.
92
00:12:15,657 --> 00:12:19,661
Με ένα ξεκαθάρισμα, έχουμε 27 εταιρείες
με απευθείας σχέση με το Πεντάγωνο
93
00:12:19,786 --> 00:12:21,997
ή με θέατρα συγκρούσεων.
94
00:12:22,080 --> 00:12:25,375
Έχω ιατρικούς φακέλους οικογενειών
κάποιων μελών της διμοιρίας. Δεν αρκεί.
95
00:12:25,584 --> 00:12:27,252
Αυτό σημαίνει έρευνα. Άδειες.
96
00:12:27,419 --> 00:12:28,587
Γιατί να την κάνουμε εμείς;
97
00:12:28,837 --> 00:12:30,881
Είναι συγκλονιστική ιστορία.
98
00:12:31,381 --> 00:12:35,260
Αξίζει κάτι καλύτερο από ιστότοπους
με άρθρα-λίστες και κριτικές παιχνιδιών.
99
00:12:35,594 --> 00:12:38,889
-Γράψε μου τι θες. Θα ρίξω μια ματιά.
-Το έκανα ήδη. Δες τα μέιλ.
100
00:12:39,347 --> 00:12:41,141
Είσαι λίγο ψώνιο, το ξέρεις;
101
00:12:42,601 --> 00:12:45,520
Να πάρει. Κλείνω.
Πες στον Νέιθαν ότι θέλω τα στοιχεία.
102
00:12:45,604 --> 00:12:46,688
Κέιτι.
103
00:13:01,536 --> 00:13:02,537
Είναι κανείς εδώ;
104
00:13:06,082 --> 00:13:07,834
-Μπράιαν;
-Κέιτι.
105
00:13:08,168 --> 00:13:11,880
Γεια σας! Γεια σου, Ντεμπ!
106
00:13:11,963 --> 00:13:14,799
-Κέιτι!
-Συγγνώμη, δεν κλείδωνε η πόρτα.
107
00:13:14,883 --> 00:13:16,760
Τι κάνεις εδώ;
108
00:13:16,885 --> 00:13:18,845
Δεν πήρες το μέιλ μου;
109
00:13:18,929 --> 00:13:23,683
Γύρισα από τη Συρία. Μ' άρεσε η ιδέα
να έρθω πρώτα από εδώ επιστρέφοντας.
110
00:13:25,519 --> 00:13:27,145
Ναι, σωστά...
111
00:13:28,396 --> 00:13:30,357
Μπερδεύτηκα με το επόμενο σαββατοκύριακο.
112
00:13:30,524 --> 00:13:32,984
Πολύ ωραία έκπληξη.
Μπορούμε να πούμε τα νέα μας.
113
00:13:33,068 --> 00:13:36,196
Και να περάσουμε χρόνο με τον Τέντι.
Όταν επιτέλους ξυπνήσει.
114
00:13:36,530 --> 00:13:39,032
Αχ, όχι. Τα χάλια μου έχω.
Δεν έχω κάνει μπάνιο.
115
00:13:39,115 --> 00:13:42,160
Ακόμα με τη φόρμα είμαι.
Ένα λεπτό. Επιστρέφω αμέσως.
116
00:13:43,161 --> 00:13:44,079
Καλά.
117
00:13:58,051 --> 00:14:01,763
Δεν θα σας πω ψέματα.
Η κατάσταση απέχει από το ιδανικό.
118
00:14:02,305 --> 00:14:05,600
Ο νέος προϋπολογισμός του Πενταγώνου
δηλώνει ένα νέο μοντέλο σκέψης
119
00:14:05,725 --> 00:14:08,687
με περικοπές ή ανακατανομές
σε σχεδόν όλους τους τομείς.
120
00:14:09,354 --> 00:14:14,067
Αν εγκριθεί, η σύμβασή μας θα ολοκληρωθεί
σε 18 μήνες και δεν θα ανανεωθεί.
121
00:14:15,527 --> 00:14:19,197
Εφόσον ο Ελάιας Ράιμπεργκ ανέβαλε
την επίσκεψή του, μπορούμε να υποθέσουμε
122
00:14:19,281 --> 00:14:21,616
ότι πλέον μας θεωρεί ριψοκίνδυνη επένδυση.
123
00:14:22,951 --> 00:14:27,414
Ωστόσο, η Κάπστοουν συστήνει στο συμβούλιο
της Νιουμπέλουμ να δείξει υπομονή
124
00:14:27,998 --> 00:14:29,541
και να επιδιώξει την πώληση.
125
00:14:30,625 --> 00:14:32,794
Με γνωρίζετε. Γνωρίζετε τις αξίες μου.
126
00:14:33,128 --> 00:14:35,839
Εφόσον σας λέω
ότι έχω κάτι υπό έλεγχο, αυτό ισχύει.
127
00:14:35,922 --> 00:14:39,467
Έχετε ιδέα πόσο ταπεινωτικό
ήταν το συμβάν στη Σάντα Μπάρμπαρα;
128
00:14:40,051 --> 00:14:41,678
Το γυμνό πτώμα του αντιπροέδρου σας
129
00:14:41,761 --> 00:14:44,431
να μεταφέρεται από την αστυνομία
με μια βελόνα στο χέρι;
130
00:14:44,514 --> 00:14:46,975
Ο Ράιμπεργκ ήταν εκεί, Στιβ. Το είδε.
131
00:14:47,517 --> 00:14:52,397
Συγγνώμη, λοιπόν, αλλά η εμπιστοσύνη μας
στην κρίση σου έχει κλονιστεί λίγο.
132
00:14:52,480 --> 00:14:55,025
Αν ήθελε να φύγει, θα το έλεγε.
Τηρεί στάση αναμονής.
133
00:14:55,108 --> 00:14:59,112
Όσο για την Ουάσινγκτον, είναι
ένας μηχανισμός δυναμικός, μα προβλέψιμος.
134
00:14:59,321 --> 00:15:01,364
Απλώς πρέπει να ξέρεις τα κουμπιά της.
135
00:15:01,448 --> 00:15:03,783
Ο πόλεμος δεν ήταν ποτέ
πεδίο της Νιουμπέλουμ.
136
00:15:03,867 --> 00:15:06,578
Σε ακολούθησα σε αυτό μονοπάτι,
επειδή με στήριξες
137
00:15:06,661 --> 00:15:11,499
όταν είχα ανάγκη, και κράτησα το στόμα μου
κλειστό όταν ήθελες να πουλήσεις, διότι...
138
00:15:12,667 --> 00:15:16,546
τα ανταλλάγματα ήταν μεγάλα.
Αλλά δεν θα πουλήσω την επιχείρησή μου
139
00:15:16,921 --> 00:15:18,298
για πενταροδεκάρες.
140
00:15:18,381 --> 00:15:22,802
Ούτε θα συνεχίζω να αναπτύσσω
τα σχέδιά σας, χωρίς σχετική αγορά.
141
00:15:23,178 --> 00:15:25,305
Πάντα υπάρχει αγορά για αυτό που κάνουμε.
142
00:15:27,265 --> 00:15:28,475
Αυτό θα το μάθουμε.
143
00:15:28,558 --> 00:15:31,436
Ο προϋπολογισμός της Χάρτλεϊ
περνάει από επιτροπή σύντομα.
144
00:15:31,561 --> 00:15:34,606
Μέχρι τότε, καλή επιτυχία
στην αναζήτηση αντιπροέδρου.
145
00:16:18,775 --> 00:16:22,153
Δέσε τη ζώνη σου, αγορίνα.
Αρχίζουμε την κάθοδο.
146
00:17:18,543 --> 00:17:22,589
Γεια σας, Κάρλος... Άλεξ. Πώς τα πάτε;
147
00:17:24,966 --> 00:17:26,843
Θα πάρω την πρώτη τσάντα.
148
00:17:30,805 --> 00:17:31,848
Ευχαριστώ.
149
00:17:34,017 --> 00:17:37,479
-Χαίρομαι που γύρισες, γιε μου.
-Χαίρομαι που είμαι εδώ. Γεια, Πάολα.
150
00:17:37,562 --> 00:17:39,606
-Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζέιμς.
-Επίσης.
151
00:17:42,734 --> 00:17:44,027
Πώς ήταν το ταξίδι;
152
00:17:44,235 --> 00:17:47,238
Υπέροχο. Καθαροί ουρανοί και κοκτέιλ.
153
00:17:47,447 --> 00:17:51,201
Μη σας ξεγελάει.
Πιλοτάρει σαν να είναι ακόμα στη Νατζάφ.
154
00:17:51,701 --> 00:17:54,829
Πάμε, παρέα!
Καπαρώνω το σπιτάκι της πισίνας.
155
00:17:54,913 --> 00:17:56,831
-Πάμε.
-Φύγαμε.
156
00:18:04,964 --> 00:18:08,092
Όταν βρέθηκε σε σταυροδρόμι,
ο πατέρας σου ήρθε στην Μπάχα.
157
00:18:09,219 --> 00:18:11,262
Είχε την ίδια έκφραση μ' εσένα.
158
00:18:12,639 --> 00:18:13,681
Και;
159
00:18:16,351 --> 00:18:19,020
Βρήκε νέο νόημα στη ζωή του.
160
00:18:19,979 --> 00:18:21,147
Όπως θα βρεις κι εσύ.
161
00:18:23,566 --> 00:18:25,068
Ευχαριστώ.
162
00:18:27,070 --> 00:18:29,989
Κάμερες κυκλοφορίας
κατέγραψαν το συμβάν στο Λος Άντζελες.
163
00:18:30,073 --> 00:18:31,950
Και ο πράκτορας της NCIS που πέθανε;
164
00:18:32,116 --> 00:18:33,952
Η μεσίτρια του κτιρίου αναγνώρισε τον Ρις.
165
00:18:34,077 --> 00:18:36,371
Είπε ότι πήγε εκεί με ψεύτικο όνομα.
166
00:18:37,747 --> 00:18:40,917
Αν υπήρχαν αμφιβολίες
για τον Ρις και την οικογένειά του,
167
00:18:41,251 --> 00:18:42,544
τώρα παύουν να υπάρχουν.
168
00:18:42,752 --> 00:18:44,295
Αργήσαμε, Ριτς.
169
00:18:46,881 --> 00:18:48,466
-Ο γερουσιαστής Πράιορ.
-Ναι.
170
00:18:48,925 --> 00:18:50,927
Έχουμε λιποτάκτες στην επιτροπή.
171
00:18:51,094 --> 00:18:55,139
-Ποιους;
-Τον Χόλμπρουκ. Και τον Κονβάιζερ.
172
00:18:55,598 --> 00:18:57,100
Τους πίεσε κάποιος;
173
00:18:57,350 --> 00:19:00,103
Όποιος κι αν είναι,
προσπαθεί να μην κάνει φασαρία.
174
00:19:00,186 --> 00:19:03,773
Ο νέος προϋπολογισμός σου
κλείνει ένα σωρό κάνουλες.
175
00:19:05,024 --> 00:19:07,026
Και πώς έχει τώρα η κατάσταση;
176
00:19:07,777 --> 00:19:09,404
Δεν έχουμε άλλο περιθώριο.
177
00:19:09,946 --> 00:19:13,032
Αν χάσουμε άλλη μία ψήφο,
πάνε οι περικοπές σου.
178
00:19:13,491 --> 00:19:15,201
Μικροαλλαγές, στην καλύτερη.
179
00:19:15,660 --> 00:19:18,496
Υπάρχει περίπτωση
να πιέσουμε για πιστωτικό ιστορικό
180
00:19:18,580 --> 00:19:21,165
και μετά να χρονοτριβούμε
όταν έρθει από το Κογκρέσο;
181
00:19:21,249 --> 00:19:23,042
Ο Τζέιμς Ρις ήταν καλός άνθρωπος.
182
00:19:23,167 --> 00:19:27,338
Μας πρόσφερε το μεγαλύτερο μέρος
της ζωής του, και βρέθηκε μπλεγμένος.
183
00:19:27,922 --> 00:19:31,009
Δεν θα συμβιβαστούμε με τα ασήμαντα.
184
00:19:31,217 --> 00:19:35,305
Χρειαζόμαστε αλλαγή,
όχι συμφωνία συμφιλίωσης. Χρειαζόμαστε...
185
00:19:43,646 --> 00:19:45,231
Θέλω τηλεοπτική κάλυψη.
186
00:19:45,398 --> 00:19:48,109
Η επιτροπή συνεδριάζει
κεκλεισμένων των θυρών.
187
00:19:48,192 --> 00:19:50,778
Τότε, θα τις ανοίξουμε
για την τελική ψηφοφορία.
188
00:19:51,404 --> 00:19:53,907
Θα θέλουν οι γερουσιαστές
να φανούν να υποστηρίζουν
189
00:19:53,990 --> 00:19:57,493
ότι τα ιδιωτικά συμφέροντα είναι
πιο σημαντικά από τους πράκτορές μας;
190
00:20:00,496 --> 00:20:02,999
Ας δούμε αν φτάσουν μέχρι εκεί.
191
00:20:20,850 --> 00:20:23,311
-Αμήν.
-Αμήν.
192
00:20:24,354 --> 00:20:28,775
Μάρκο, Πάολα, σας ευχαριστώ.
Ξεπεράσατε τον εαυτό σας.
193
00:20:28,858 --> 00:20:30,944
Κι αύριο έχουμε μπαρμπακόα.
194
00:20:31,569 --> 00:20:35,156
Αφού έχουμε στο ράντσο έναν σκοπευτή
σαν τον Ρις, ας τον αξιοποιήσουμε.
195
00:20:35,239 --> 00:20:37,700
Μπα. Δεν με χρειάζεστε για ένα κριάρι.
196
00:20:37,784 --> 00:20:41,496
Ο πατέρας μου έλεγε ότι έμαθε πιο πολλά
για τις αποστάσεις από τον Μάρκο
197
00:20:41,579 --> 00:20:42,747
παρά στη σχολή σκοπευτών.
198
00:20:42,830 --> 00:20:45,458
Ο Τομάς πάντα υπερέβαλλε
στους επαίνους του.
199
00:20:45,541 --> 00:20:48,378
Είσαι σίγουρος
ότι μιλάμε για τον ίδιο Τομ Ρις;
200
00:20:50,046 --> 00:20:52,548
Όσες φορές και να έρθω εδώ,
201
00:20:52,632 --> 00:20:54,801
τελικά πάντα ξεχνάω πόσο όμορφα είναι.
202
00:20:55,009 --> 00:20:59,889
Θεέ μου. Την τελευταία φορά που ήμουν εδώ,
είχα επέτειο, αν θυμάμαι καλά.
203
00:21:05,478 --> 00:21:09,816
Τα κορίτσια έπιασαν ένα μεγάλο βάζο
πυγολαμπίδες, κάτω από τα δέντρα.
204
00:21:12,151 --> 00:21:16,114
Έτσι ακριβώς.
Η χασιέντα είναι ιερή για μας.
205
00:21:17,115 --> 00:21:20,410
Ένα άδυτο, μακριά από το χάος εκεί έξω.
206
00:21:29,043 --> 00:21:33,006
Κύριε Ρις, είπα στη μαμά μου
ότι ήθελα να έρθω στην κηδεία.
207
00:21:33,131 --> 00:21:34,173
Αντόνια.
208
00:21:35,133 --> 00:21:38,594
Δεν ήξερα ότι η Λούσι ήταν άρρωστη.
Θα της είχα στείλει γράμμα.
209
00:21:40,722 --> 00:21:44,600
Πολύ θα της άρεσε αυτό,
καλή μου. Πάρα πολύ.
210
00:21:49,439 --> 00:21:51,858
Λυπάμαι, Τζέιμς.
211
00:21:52,817 --> 00:21:53,860
Εντάξει.
212
00:21:55,236 --> 00:22:00,199
Στον οικοδεσπότη, που μας πρόσφερε ποτό,
και στη γη, που μας πρόσφερε τροφή.
213
00:22:20,845 --> 00:22:22,680
Λοιπόν, ιδού το ερώτημα.
214
00:22:23,139 --> 00:22:27,018
Τι πρέπει να κάνω για να σε δελεάσω
να αφήσεις το ράντσο του Πολ;
215
00:22:29,645 --> 00:22:32,023
Δεν ξέρω. Σε ό,τι αφορά τα αφεντικά,
216
00:22:32,106 --> 00:22:34,609
αυτό που εκτιμώ περισσότερο
είναι να απουσιάζουν.
217
00:22:38,029 --> 00:22:40,948
Για δες! Δεν είναι πανέμορφες;
218
00:22:41,032 --> 00:22:42,992
Μαμά, πάμε να τις δείξουμε στον μπαμπά.
219
00:22:43,534 --> 00:22:45,620
...δεν μου λείπει κάτι επαγγελματικά.
220
00:22:45,703 --> 00:22:48,122
Πέρα από αυτό, πάντως,
ξεχωρίζεις και με διαφορά.
221
00:22:48,623 --> 00:22:50,208
Χαίρομαι που το ακούω.
222
00:23:06,307 --> 00:23:07,308
ΡΙΣ
ΜΗΝΥΜΑ
223
00:23:08,226 --> 00:23:13,773
ΚΑΝΕΝΑ ΝΕΟΤΕΡΟ ΓΙΑ ΤΟ RD4895;
224
00:23:21,364 --> 00:23:24,492
ΠΙΣΤΕΥΩ ΟΤΙ ΚΙ ΑΛΛΟΙ ΣΤΗ ΔΙΜΟΙΡΙΑ
ΕΙΧΑΝ ΟΓΚΟΥΣ. ΤΟ ΨΑΧΝΩ.
225
00:23:39,674 --> 00:23:40,550
Γεια.
226
00:23:41,175 --> 00:23:45,346
Γεια. Μπορώ να βοηθήσω στις δουλειές.
Ήθελα να προλάβω το ηλιοβασίλεμα.
227
00:23:48,224 --> 00:23:49,642
Πόσο μπλεγμένη είσαι;
228
00:23:49,725 --> 00:23:51,435
Δεν είμαι. Έλα τώρα, βρε Μπράιαν.
229
00:23:51,686 --> 00:23:53,271
Είδα την έρευνά σου πάνω.
230
00:23:54,856 --> 00:23:59,485
Ένα ρεπορτάζ είναι, σιγά το πράγμα.
Δύο μέρες χρειάζομαι μόνο.
231
00:24:15,042 --> 00:24:21,048
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
232
00:24:27,638 --> 00:24:29,473
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες ένα ποτό.
233
00:24:32,351 --> 00:24:33,936
Πάντα διάβαζες τη σκέψη.
234
00:24:46,699 --> 00:24:47,825
Πήρε τηλέφωνο ο Μπεν.
235
00:24:50,244 --> 00:24:53,915
Εντόπισε την πληρωμή από την κάρτα
του δικού σου σε τράπεζα στην Ενσενάδα.
236
00:24:53,998 --> 00:24:55,666
Το ερευνούν οι άντρες μου.
237
00:25:04,091 --> 00:25:05,927
Συνέχεια διερωτώμαι...
238
00:25:09,096 --> 00:25:13,017
"Ποιος είναι ο σκοπός Του;
Ποιο είναι το σχέδιό Του;
239
00:25:13,309 --> 00:25:18,981
"Τι όραμα μπορεί να έχει για σένα,
ώστε να κάνει κάτι τέτοιο;"
240
00:25:21,859 --> 00:25:26,781
Σκέφτομαι την ιστορία του Ιώβ
και αναρωτιέμαι αν, ίσως,
241
00:25:28,282 --> 00:25:31,577
πρόκειται για κάτι
σαν στοίχημα με τον Διάβολο,
242
00:25:33,246 --> 00:25:35,081
να δουν αν μπορούν να σε λυγίσουν.
243
00:25:43,881 --> 00:25:45,341
Τον Ιώβ δεν τον λύγισαν.
244
00:25:50,096 --> 00:25:52,640
Αλλά μ' εμένα κοντεύουν να το πετύχουν.
245
00:26:37,852 --> 00:26:42,106
Λούσι, περίμενε! Λούσι, γύρνα πίσω!
246
00:26:48,279 --> 00:26:50,614
Σκέφτηκα ότι έχετε δουλειές στην Ενσενάδα.
247
00:26:50,698 --> 00:26:54,368
Αφού βρήκατε αυτόν τον λογαριασμό,
ήταν απλώς θέμα χρόνου.
248
00:26:54,452 --> 00:26:55,619
Τζέιμς.
249
00:26:56,537 --> 00:26:58,622
Γεια σου, χαρά της ζωής.
250
00:26:59,165 --> 00:27:03,169
Τα χάλια σου έχεις.
Λες και σε δείρανε χθες.
251
00:27:03,419 --> 00:27:04,795
Πότε ήρθες;
252
00:27:05,379 --> 00:27:07,715
Πριν από μισή ώρα. Έχω διήμερη άδεια.
253
00:27:08,215 --> 00:27:12,345
Τι, νόμιζες ότι θα σε άφηνα
να αποτελειώσεις τον τύπο μόνος σου;
254
00:27:12,511 --> 00:27:13,512
Να αποτελειώσω;
255
00:27:13,763 --> 00:27:15,389
Τώρα μας ενημέρωνε ο Μάρκο.
256
00:27:17,058 --> 00:27:21,395
Ο επικεφαλής ασφαλείας μου λέει ότι βρήκε
τον φονιά της Λόρεν και της Λούσι.
257
00:27:27,401 --> 00:27:29,570
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
258
00:27:32,031 --> 00:27:34,867
Πειράζει να δανειστώ το αμάξι σας;
Πάω να πάρω καφέ.
259
00:27:35,159 --> 00:27:37,870
Θα πάω εγώ.
Ο Μπράιαν κι ο Τέντι είναι στη θάλασσα.
260
00:27:38,162 --> 00:27:40,122
-Πήγαινε κι εσύ.
-Όχι. Είσαι σε διακοπές.
261
00:27:40,206 --> 00:27:42,375
Πες μου απλώς τι θες. Κερνάω εγώ.
262
00:27:42,458 --> 00:27:45,294
Δύο φλατ γουάιτ.
Τα κλειδιά είναι δίπλα στην εξώπορτα.
263
00:27:45,378 --> 00:27:46,420
Ευχαριστώ.
264
00:28:04,188 --> 00:28:05,439
Κέιτι Μπούρανεκ;
265
00:28:17,701 --> 00:28:19,495
Έμαθα για σας, δεσποινίς Μπούρανεκ.
266
00:28:20,621 --> 00:28:23,749
Πόρτλαντ, Κενόσα, επαρχία Χουμπέι...
267
00:28:24,750 --> 00:28:27,128
Συνηθίζετε να μπλέκετε
σε δύσκολες καταστάσεις.
268
00:28:27,211 --> 00:28:30,047
Είναι ο καλύτερος τρόπος
να βλέπεις κάτω από την επιφάνεια.
269
00:28:31,632 --> 00:28:32,633
Ωραία τα λέτε.
270
00:28:34,718 --> 00:28:36,011
Πού είναι ο Τζέιμς Ρις;
271
00:28:36,804 --> 00:28:38,514
-Δεν ξέρω.
-Δεν σας πιστεύω.
272
00:28:38,597 --> 00:28:39,598
Καλά.
273
00:28:40,933 --> 00:28:44,270
Αν κρίνω από τη δουλειά σας επάνω,
δείχνετε έξυπνος άνθρωπος.
274
00:28:44,437 --> 00:28:46,689
Γιατί, λοιπόν,
να θεωρηθείτε συνεργός σε φόνο;
275
00:28:46,772 --> 00:28:48,732
Δεν ήταν φόνος, αλλά αυτοάμυνα.
276
00:28:48,816 --> 00:28:50,401
Δεν εννοούσα το Λος Άντζελες.
277
00:28:50,484 --> 00:28:52,695
Ο Τζέιμς Ρις
δεν σκότωσε την οικογένειά του.
278
00:28:53,696 --> 00:28:55,531
Γιατί δεν μιλάτε στον Σολ Άγκνον;
279
00:28:55,614 --> 00:29:00,035
Ρωτήστε τον πώς η Κάπστοουν προκάλεσε
όγκο στον εγκέφαλο μιας διμοιρίας SEAL.
280
00:29:00,161 --> 00:29:01,495
Αυτή η ιστορία μετράει.
281
00:29:02,037 --> 00:29:05,291
Πολύ θα ήθελα να μιλήσω στον Άγκνον.
Το εννοώ. Αλλά είναι νεκρός.
282
00:29:06,834 --> 00:29:08,043
Έκανα κάποια τηλεφωνήματα.
283
00:29:08,461 --> 00:29:11,005
Πέθανε από υπερβολική δόση
στη Σάντα Μπάρμπαρα,
284
00:29:11,297 --> 00:29:13,299
μία μέρα αφότου φύγατε
από το Λος Άντζελες.
285
00:29:13,716 --> 00:29:15,593
Τον βρήκαν με τη βελόνα στο μπράτσο.
286
00:29:15,676 --> 00:29:19,096
Δεν είχε ιστορικό χρήσης οπιούχων.
Περίεργο, δεν νομίζετε;
287
00:29:20,514 --> 00:29:22,516
Και ο πράκτορας της NCIS Τζος Χόλντερ
288
00:29:23,184 --> 00:29:25,603
πυροβολήθηκε από κάποιον
289
00:29:25,686 --> 00:29:29,899
τη νύχτα πριν ο Ρις γίνει φυγάς.
Επίσης ασυνήθιστο.
290
00:29:40,701 --> 00:29:42,870
Ακούστε. Έχετε βγάλει λαβράκι. Το κατανοώ.
291
00:29:46,123 --> 00:29:49,210
Αλλά δεν νομίζω
ότι θέλετε να πεθάνουν κι άλλοι.
292
00:29:50,544 --> 00:29:54,340
Και είμαι βέβαιος ότι δεν θέλετε
να βρεθείτε κατηγορούμενη για κακούργημα.
293
00:30:03,349 --> 00:30:05,809
Δεν ξέρω πού είναι. Αλήθεια.
294
00:30:08,771 --> 00:30:13,025
Αλλά... αν το μάθω, θα σας ενημερώσω.
295
00:30:14,485 --> 00:30:16,028
Έτσι μπράβο, δις Μπούρανεκ.
296
00:30:25,663 --> 00:30:27,122
Καλά να περάσετε με την οικογένεια.
297
00:31:17,089 --> 00:31:18,465
Μπορώ να σας βοηθήσω;
298
00:31:26,515 --> 00:31:27,850
Τι σημαίνουν όλα αυτά;
299
00:31:29,435 --> 00:31:30,352
Πρέπει να τα πούμε.
300
00:31:31,312 --> 00:31:33,772
Γνωρίζεις τη Μάχη της Μεσσίν;
301
00:31:34,231 --> 00:31:35,399
Όχι.
302
00:31:35,816 --> 00:31:39,737
Α' Παγκόσμιος Πόλεμος. Στη Φλάνδρα,
Βρετανοί και Γερμανοί είναι τελματωμένοι.
303
00:31:40,863 --> 00:31:45,034
Οι Άγγλοι έχουν τον στρατηγό Πλάμερ,
που διαθέτει τεράστια υπομονή.
304
00:31:45,367 --> 00:31:49,788
Περνάει πέντε μήνες σκάβοντας στοές
οκτώ χλμ. κάτω από τις εχθρικές θέσεις.
305
00:31:49,872 --> 00:31:55,002
Τις γεμίζει με 270 κιλά εκρηκτικά
και, μια μέρα, μπουμ!
306
00:31:56,920 --> 00:32:00,132
Η έκρηξη σκοτώνει 10.000 Γερμανούς.
Τέρμα το τέλμα.
307
00:32:02,843 --> 00:32:04,803
Οι Γερμαναράδες
δεν ήξεραν από πού τους ήρθε.
308
00:32:04,887 --> 00:32:08,057
Συναρπαστικό. Τι στο καλό κάνουμε, Στιβ;
309
00:32:09,016 --> 00:32:11,769
Έχω κοπιάσει για να βρεθώ
κάτω από τις εχθρικές γραμμές.
310
00:32:12,811 --> 00:32:13,812
Όντως.
311
00:32:14,396 --> 00:32:17,608
Ξέρουμε κι οι δύο ότι, σε έναν χρόνο,
η Χάρτλεϊ πάει για απόσυρση.
312
00:32:17,691 --> 00:32:19,109
Δεν θα λείψει σε κανέναν.
313
00:32:19,276 --> 00:32:23,947
Πρέπει να αποφασίσεις αν θες να είσαι
κόκκινος υπερσύνδεσμος στη Βικιπαίδειά της
314
00:32:24,573 --> 00:32:25,908
ή ο φυσικός διάδοχός της.
315
00:32:26,367 --> 00:32:28,869
Η συμφωνία μας
αφορούσε την παροχή πληροφοριών.
316
00:32:28,952 --> 00:32:30,079
Σωστά.
317
00:32:30,954 --> 00:32:34,208
Αλλάζω τη συμφωνία, για να προστατέψω
την επένδυσή μου. Κατανοητό;
318
00:32:34,291 --> 00:32:37,002
-Ο προϋπολογισμός είναι απειλή.
-Οι ψήφοι έχουν κλειδώσει.
319
00:32:37,169 --> 00:32:38,212
Όχι του Πράιορ.
320
00:32:41,382 --> 00:32:45,594
Ο Πράιορ είναι αυτός που ζητά
αυτό το είδος διπλής μεταρρύθμισης.
321
00:32:45,886 --> 00:32:47,638
Δεν σου ζητώ να τον μεταπείσεις.
322
00:32:49,723 --> 00:32:51,266
Απλώς φέρ' τον σ' εμένα.
323
00:32:59,400 --> 00:33:04,822
Αυτό είναι καλό για σένα, Ρίτσαρντ.
Απλώς δεν το έχεις καταλάβει ακόμα.
324
00:33:23,716 --> 00:33:26,719
Ο Ναβάχας και η συμμορία του
συναλλάσσονται με πολλά καρτέλ.
325
00:33:26,802 --> 00:33:30,681
Είναι βίαιος και φιλόδοξος.
Με το σωστό ποσό, θα σκότωνε οποιονδήποτε.
326
00:33:30,931 --> 00:33:32,433
Σίγουρα είναι αυτός;
327
00:33:32,516 --> 00:33:34,685
Κατά τις πηγές μας,
πριν από τρεις βδομάδες,
328
00:33:34,768 --> 00:33:38,480
ο Ναβάχας κι ένας υπαρχηγός έφυγαν
από το συγκρότημα. Μόνο ο πρώτος γύρισε.
329
00:33:38,939 --> 00:33:41,275
Με ένα τραύμα στο αριστερό του μπράτσο.
330
00:33:48,574 --> 00:33:49,575
Αυτός είναι.
331
00:33:51,160 --> 00:33:56,915
Ο Ναβάχας εκπαιδεύει νεαρούς εκτελεστές
σε ένα εργοστάσιο έξω από την Ενσενάδα.
332
00:33:56,999 --> 00:34:00,127
-Πόσους άντρες έχει;
-Μερικές φορές 12. Άλλες περισσότερους.
333
00:34:00,836 --> 00:34:02,880
Εκτός από τους νεαρούς που εκπαιδεύει.
334
00:34:02,963 --> 00:34:06,508
Έρχεται καταιγίδα, που θα μας προσφέρει
την απαιτούμενη κάλυψη.
335
00:34:06,592 --> 00:34:10,137
Αυτοί εδώ οι λόφοι
προσφέρουν οπτική επαφή από τα 200 μέτρα.
336
00:34:10,554 --> 00:34:14,057
Παρακολουθείς και περιμένεις.
Θα είναι από τις πιο εύκολες βολές σου.
337
00:34:14,141 --> 00:34:15,267
Όχι.
338
00:34:15,684 --> 00:34:18,353
-Τζέιμς;
-Δεν συμφωνώ με τη βολή.
339
00:34:18,479 --> 00:34:20,063
Έχεις ανεμπόδιστο οπτικό πεδίο.
340
00:34:20,147 --> 00:34:22,232
Ο Άαρον ήταν στις Φουέρσας Εσπεσιάλες.
341
00:34:23,442 --> 00:34:24,818
Ξέρει από τακτική.
342
00:34:24,902 --> 00:34:28,155
Δεν αμφισβητώ την τακτική σου, Άαρον.
Δεν είναι αυτό το θέμα.
343
00:34:28,238 --> 00:34:30,365
Πρέπει να μπούμε μέσα. Να έχουμε επαφή.
344
00:34:30,699 --> 00:34:33,410
Να τους χτυπήσουμε κατά μέτωπο.
Μόνο έτσι θα γίνει.
345
00:34:36,497 --> 00:34:38,499
Μπορώ να σου μιλήσω λίγο;
346
00:34:46,548 --> 00:34:48,050
Άκου, ρε συ, σε καταλαβαίνω.
347
00:34:48,509 --> 00:34:51,720
Θέλω όσο κι εσύ να δω το καθίκι
να αιμορραγεί μέχρι τέλους.
348
00:34:52,596 --> 00:34:53,847
Αυτόν τον τύπο θες, όμως;
349
00:34:54,640 --> 00:34:57,226
Μην μπερδεύεις
το δέντρο με το δάσος, αδερφέ μου.
350
00:34:57,643 --> 00:34:59,019
Ο Στιβ Χορν είναι το δάσος.
351
00:34:59,561 --> 00:35:01,897
Ρίξ' του. Και πήγαινε βόρεια.
352
00:35:04,316 --> 00:35:08,487
Όταν τους επιτέθηκε, η Λόρεν έπεσε
πάνω στη Λούσι για να την προστατέψει.
353
00:35:09,446 --> 00:35:10,906
Σου το είχα πει αυτό;
354
00:35:11,031 --> 00:35:15,536
Στις στερνές στιγμές της, η Λούσι άκουγε
τη μαμά της να ουρλιάζει και να κλαίει,
355
00:35:15,702 --> 00:35:17,579
κάτω από το βλέμμα του Ναβάχας.
356
00:35:21,416 --> 00:35:25,254
Θέλω ο τύπος να ξέρει ποιος έρχεται
να τον εκτελέσει. Αλλιώς δεν έχει ουσία.
357
00:35:35,222 --> 00:35:36,390
Εντάξει.
358
00:35:39,685 --> 00:35:41,019
Καλώς. Πάμε.
359
00:35:51,655 --> 00:35:54,575
Δεν μπορούμε να ζητήσουμε
από τους άντρες σας να ρισκάρουν.
360
00:35:54,658 --> 00:35:56,577
Θα το αναλάβουμε εμείς. Εγώ κι ο Μπεν.
361
00:35:56,785 --> 00:35:57,786
Όχι.
362
00:35:58,829 --> 00:36:01,957
Είναι μια ευκαιρία να σβήσουμε
όλο αυτό το κακό από τον χάρτη.
363
00:36:03,375 --> 00:36:07,254
Αυτό είναι το σωστό.
Θα κάνουμε χάρη στην ανθρωπότητα.
364
00:36:11,633 --> 00:36:12,634
Λοιπόν...
365
00:36:14,553 --> 00:36:18,140
Θα χρησιμοποιήσουμε τα υψώματα
για παρακολούθηση. Από βορρά και νότο.
366
00:36:20,183 --> 00:36:21,310
Ρις.
367
00:36:22,102 --> 00:36:23,353
Όχι, εντάξει είμαι.
368
00:36:26,106 --> 00:36:29,318
Οι άλλοι θα προσεγγίσουν πεζή.
369
00:36:30,235 --> 00:36:31,486
Ρις;
370
00:36:31,612 --> 00:36:33,280
Δεν είναι τίποτα. Καλά είμαι.
371
00:36:39,244 --> 00:36:43,498
Απ' ό,τι φαίνεται,
ο όγκος μεγαλώνει γρήγορα.
372
00:36:43,582 --> 00:36:47,461
Αν είναι γλοιοβλάστωμα,
σκούρα τα πράγματα. Αλλά είναι σπάνιο.
373
00:36:48,211 --> 00:36:51,506
-Δεν μπορώ να είμαι βέβαιος χωρίς...
-Χωρίς βιοψία. Ξέρω.
374
00:36:52,341 --> 00:36:54,927
Στην Πόλη του Μεξικού
έχει άριστους χειρουργούς.
375
00:36:55,552 --> 00:37:00,349
Με τη σωστή θεραπεία, θες έξι
με εννιά μήνες. Θα πάρεις πίσω τη ζωή σου.
376
00:37:02,893 --> 00:37:04,478
Τι άλλες επιλογές έχω;
377
00:37:07,773 --> 00:37:10,233
Να βασανίζεσαι. Να πεθάνεις, υποθέτω.
378
00:37:22,829 --> 00:37:25,499
Μπορώ να πάρω κάτι
για να ελέγξω τα συμπτώματα;
379
00:37:26,541 --> 00:37:29,419
Τα κορτικοστεροειδή
θα περιορίσουν τη φλεγμονή.
380
00:37:29,503 --> 00:37:34,424
Προπρανολόλη, τοπιραμάτη. Θα βοηθήσουν
στο τρέμουλο και τις ημικρανίες.
381
00:37:36,635 --> 00:37:38,178
Αλλά δεν θα σε σώσουν.
382
00:37:45,686 --> 00:37:48,271
-Έπρεπε να μας το έχεις πει.
-Δεν θα το ήξερε.
383
00:37:48,355 --> 00:37:50,857
Μαλακίες. Ρώτα τον.
384
00:37:59,366 --> 00:38:03,996
Άκου, αδερφέ. Το τι κάνεις με το σώμα σου
είναι δική σου δουλειά.
385
00:38:06,957 --> 00:38:09,334
Δεν σε κατηγορώ
που το κρατάς για πάρτη σου.
386
00:38:09,876 --> 00:38:12,087
Καταλαβαίνω. Ποιος είμαι εγώ να κρίνω;
387
00:38:13,547 --> 00:38:15,215
Αλλά έχω μία ερώτηση...
388
00:38:17,009 --> 00:38:18,552
Μπορείς να επιχειρήσεις;
389
00:38:20,012 --> 00:38:22,222
Ο Άαρον κι οι άντρες του
μπορούν να το αναλάβουν.
390
00:38:24,182 --> 00:38:27,310
Θα σου φέρουν τον Ναβάχας κομματάκια,
αρκεί να το ζητήσεις.
391
00:38:31,273 --> 00:38:35,152
Εσύ τι θα έκανες;
Αν ήταν η Πάολα και η Αντόνια;
392
00:38:36,194 --> 00:38:38,405
Δεν θα ήθελες να τον κοιτάξεις στα μάτια;
393
00:38:44,578 --> 00:38:46,163
Έχω χάσει τα πάντα.
394
00:38:49,207 --> 00:38:51,585
Δεν έχω τίποτα να χάσω.
Μόνο αυτό μου έμεινε.
395
00:38:55,630 --> 00:38:57,549
Μου πήρε ό,τι είχα.
396
00:38:59,301 --> 00:39:03,096
Εντάξει. Θα ενημερώσω τον Άαρον.
397
00:39:59,486 --> 00:40:01,822
Δεν ξέρω πώς στέκεσαι ακόμα στα πόδια σου.
398
00:40:02,656 --> 00:40:05,158
Στη θέση σου, θα ήμουν χαμένη στην άβυσσο.
399
00:40:07,911 --> 00:40:11,039
Κάποιοι αξίζουν αυτή την άβυσσο
πιο πολύ από μένα.
400
00:40:20,298 --> 00:40:24,344
Ξέρεις ότι εσένα, τη Λόρεν, τη Λούσι,
401
00:40:25,470 --> 00:40:26,972
σας έχουμε σαν οικογένεια.
402
00:40:29,599 --> 00:40:32,269
Από αύριο, εφόσον επιβιώσεις,
403
00:40:33,603 --> 00:40:34,980
σε παρακαλώ μην ξανάρθεις.
404
00:40:35,856 --> 00:40:38,108
Θα χαιρόσουν να πεθάνεις
για να πάρεις εκδίκηση.
405
00:40:38,984 --> 00:40:42,237
Αλλά δεν έπρεπε
να μπλέξεις τους φίλους σου σ' αυτό.
406
00:41:08,680 --> 00:41:12,767
ΝΑΒΑΧΑΣ
407
00:42:29,552 --> 00:42:30,679
Αλεχάντρο.
408
00:42:40,021 --> 00:42:42,774
Τέσσερις κατευθύνονται στη ζώνη εκτέλεσης.
409
00:42:42,857 --> 00:42:43,817
Δώδεκα μέτρα.
410
00:42:46,152 --> 00:42:47,237
Έξι μέτρα.
411
00:42:48,405 --> 00:42:49,572
Τρία μέτρα.
412
00:43:05,922 --> 00:43:07,507
-Έτοιμος!
-Προχώρα.
413
00:43:19,644 --> 00:43:20,729
Χειροβομβίδα!
414
00:43:39,998 --> 00:43:41,082
Γαμώτο!
415
00:43:42,375 --> 00:43:43,335
Τοίχο!
416
00:44:06,775 --> 00:44:07,692
Γαμώτο!
417
00:44:07,817 --> 00:44:10,487
Θέλω κατασταλτικά πυρά
στο κτίριο δύο. Τώρα!
418
00:44:20,372 --> 00:44:24,167
-Δες τον. Αυτός είναι;
-Ξαναγεμίζω.
419
00:44:24,250 --> 00:44:26,294
-Όχι.
-Πόσο χρόνο θες;
420
00:44:26,753 --> 00:44:27,796
Δέκα δεύτερα.
421
00:44:34,386 --> 00:44:35,637
-Έτοιμος.
-Προχωράμε.
422
00:45:01,496 --> 00:45:02,622
Μπεν;
423
00:45:05,333 --> 00:45:06,584
Κάντε στην άκρη!
424
00:45:22,642 --> 00:45:24,811
Θα κρύψω τα παιδιά. Πήγαινε!
425
00:45:41,119 --> 00:45:43,455
Αυτός είναι ο Ναβάχας!
Δικός μου. Να μη φύγει.
426
00:45:47,292 --> 00:45:48,918
Μπλε φορτηγάκι. Εστιάστε τα πυρά!
427
00:45:51,463 --> 00:45:52,714
-Προχώρα.
-Προχωράω.
428
00:46:08,646 --> 00:46:09,647
Έλα.
429
00:46:13,276 --> 00:46:14,277
Αδερφέ, καλά είσαι;
430
00:46:14,611 --> 00:46:16,321
-Ναι, γαμώτο!
-Περίμενε εδώ.
431
00:46:39,135 --> 00:46:40,178
Άντε γαμήσου!
432
00:47:33,565 --> 00:47:35,650
Άσ' το κάτω.
433
00:48:20,236 --> 00:48:21,321
Ξέρεις ποιος είμαι;
434
00:48:24,532 --> 00:48:25,992
Άντε γαμήσου, βατράχι.
435
00:48:33,916 --> 00:48:35,585
Θα γίνει καλά, μπαμπά;
436
00:48:50,433 --> 00:48:53,227
Όχι! Όχι!
437
00:49:48,449 --> 00:49:49,492
Περπάτα.
438
00:50:42,879 --> 00:50:44,172
Με συγχωρείς, Μπράιαν.
439
00:50:48,050 --> 00:50:52,597
Αλήθεια. Δεν περίμενα να έρθετε.
440
00:50:52,847 --> 00:50:55,975
Δεν... Δεν περίμενα να με ψάξουν.
441
00:51:00,438 --> 00:51:04,275
Όταν ήσουν 17, η μαμά μού είπε
442
00:51:05,485 --> 00:51:10,198
"Μην της αφιερώνεις καθόλου ενέργεια.
Θα σε ξεζουμίσει".
443
00:51:12,033 --> 00:51:15,828
Υποσχέθηκα στον εαυτό μου πολύ καιρό πριν
να σταματήσω να ανησυχώ για σένα.
444
00:51:17,413 --> 00:51:21,459
Ναι. Κι εσύ μου υποσχέθηκες
να μην παντρευτείς ξανθιά, οπότε,
445
00:51:21,542 --> 00:51:24,754
η απογοήτευση είναι αμοιβαία, υποθέτω.
446
00:51:31,886 --> 00:51:37,266
Απόψε γυρίζουμε σπίτι.
Όμως... αν θες να μείνεις, μείνε.
447
00:51:40,770 --> 00:51:42,146
Δεν αξίζω τόσο καλό αδερφό.
448
00:51:44,565 --> 00:51:46,984
-Εννοείται.
-Είμαι πολύ κόπανος.
449
00:51:50,112 --> 00:51:51,197
Ισχύει.
450
00:51:52,281 --> 00:51:53,449
Και σ' αγαπώ.
451
00:51:58,162 --> 00:52:01,666
Αυτό είναι καταπληκτικό! Απίστευτο!
452
00:52:02,959 --> 00:52:03,960
Ναι;
453
00:52:04,293 --> 00:52:05,878
Νιουμπέλουμ Φαρμακευτική.
454
00:52:06,128 --> 00:52:09,173
Ο Στιβ Χορν έγινε πλειοψηφικός μέτοχος
έξι χρόνια πριν,
455
00:52:09,257 --> 00:52:12,593
και επανεστίασε όλη τη δραστηριότητά της
σε στρατιωτικά νοοτροπικά.
456
00:52:13,761 --> 00:52:15,388
Μεγάλη προμηθεύτρια του Πενταγώνου.
457
00:52:16,514 --> 00:52:19,016
Τα σκευάσματά της
χορηγούνται και στους έξι κλάδους.
458
00:52:19,308 --> 00:52:23,896
Και το καλύτερο; Κατά τις φήμες,
επίκειται άμεση εξαγορά της
459
00:52:23,980 --> 00:52:25,565
με πάνω από 700 δισεκατομμύρια.
460
00:52:29,694 --> 00:52:32,363
-Κέιτι;
-Ευχαριστώ.
461
00:52:32,864 --> 00:52:34,532
Να με ευχαριστήσεις με 10.000 λέξεις.
462
00:52:40,621 --> 00:52:41,664
Όλα καλά;
463
00:52:42,123 --> 00:52:45,251
Με πήραν από τηλεμάρκετινγκ.
Μήπως θέλετε καμιά ακόμα μαργαρίτα;
464
00:52:45,418 --> 00:52:46,544
Εγώ όχι, ευχαριστώ.
465
00:52:47,753 --> 00:52:51,007
-Εγώ θα πάρω μία. Ναι. Ευχαριστώ.
-Εντάξει. Επιστρέφω.
466
00:52:51,299 --> 00:52:52,341
Ναι.
467
00:53:00,266 --> 00:53:02,518
Ο CEO της Νιουμπέλουμ
για τη Στροφή προς τον Στρατό
468
00:53:52,485 --> 00:53:53,736
Μάλλον είχες δίκιο.
469
00:53:55,196 --> 00:53:56,781
Πάντα έχω δίκιο, Τζούνιορ.
470
00:53:59,367 --> 00:54:01,869
Έλα, Μακ. Ναι. Μόλις έφυγε.
471
00:54:04,038 --> 00:54:07,166
Ρίσερ. Αυτά είναι όλα
όσα μπόρεσα να βρω για τον Στιβ Χορν.
472
00:54:09,043 --> 00:54:11,420
Θέλω να ξέρω ακριβώς τι σου έκανε.
473
00:54:16,968 --> 00:54:18,219
Σίγουρα δεν μπορείς να έρθεις;
474
00:54:18,302 --> 00:54:20,972
Μακάρι να μπορούσα.
Ο αξιωματικός υποστήριξης ρωτά ήδη
475
00:54:21,055 --> 00:54:23,057
για τις άτακτες ώρες εργασίας μου.
476
00:54:23,224 --> 00:54:25,101
Εγώ θα σε είχα απολύσει χρόνια πριν.
477
00:54:25,184 --> 00:54:28,437
Σοβαρά τώρα, έχε τον νου σου στον τύπο.
478
00:54:44,412 --> 00:54:45,538
Έρχομαι.
479
00:54:51,419 --> 00:54:54,880
Αντί να ξοδέψετε χρήματα στο αεροπλάνο,
η συμβολή μου στο κυνήγι.
480
00:54:54,964 --> 00:54:58,217
Μάρκο, ήδη έχεις κάνει πολλά.
Σ' ευχαριστώ.
481
00:55:07,768 --> 00:55:10,563
Έκανε το καλύτερο κυνήγι του
σ' αυτό το ράντσο.
482
00:55:10,646 --> 00:55:12,648
Νομίζω ότι εδώ ανήκει.
483
00:55:13,482 --> 00:55:17,695
Ήταν του πατέρα σου.
Δεν μπορώ να το δεχτώ.
484
00:55:18,988 --> 00:55:21,532
Τι θα 'λεγες
να μου το κρατήσεις μέχρι να γυρίσω;
485
00:55:29,707 --> 00:55:30,750
Τζέιμς.
486
00:55:39,383 --> 00:55:40,801
Αντόνια.
487
00:55:43,304 --> 00:55:45,473
-Πάολα.
-Τζέιμς.
488
00:55:46,974 --> 00:55:48,976
-Να τους προσέχεις.
-Εννοείται.
489
00:56:01,781 --> 00:56:03,199
Ορίστε. Ένας ακόμη.
490
00:57:28,117 --> 00:57:32,663
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΑΡΤΟΥΡΟ ΜΟΡΕΝΟ
1980-2022
491
00:59:14,974 --> 00:59:16,976
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
492
00:59:17,059 --> 00:59:19,061
Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου