1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 ‫רשימת חיסול‬ 2 00:01:13,370 --> 00:01:15,247 ‫- מצאתי אחד. - מה מצאת?‬ 3 00:01:17,166 --> 00:01:18,793 ‫- זכר בוגר. - איך את יודעת?‬ 4 00:01:21,837 --> 00:01:22,797 ‫טופר עליון.‬ 5 00:01:23,672 --> 00:01:27,051 ‫יפה מאוד. אז אנחנו יודעים איפה הם שותים.‬ 6 00:01:29,011 --> 00:01:30,638 ‫את רואה את השביל שבו הלכו?‬ 7 00:01:30,721 --> 00:01:34,141 ‫בואי נעקוב אחריו. יש לנו דפוס.‬ 8 00:01:35,518 --> 00:01:38,896 ‫את יודעת איפה הם שותים, איפה הם אוכלים, ואיפה הם ישנים.‬ 9 00:01:41,941 --> 00:01:45,194 ‫את יודעת באיזו דרך הם ילכו,‬ 10 00:01:45,277 --> 00:01:49,156 ‫אז נמצא מקום גבוה ונחכה להם שם.‬ 11 00:01:49,406 --> 00:01:50,908 ‫בסדר, תמשיכי לצעוד.‬ 12 00:01:57,748 --> 00:02:01,377 ‫הנה. תפלסי דרך. איילה קטנה שלי.‬ 13 00:02:17,017 --> 00:02:19,645 ‫קדימה. ננוח למעלה, קטנטונת.‬ 14 00:02:34,869 --> 00:02:36,161 ‫אבא.‬ 15 00:02:36,996 --> 00:02:38,205 ‫אני אוהבת אותך.‬ 16 00:02:38,831 --> 00:02:40,207 ‫רוצה לבוא לראות אותי?‬ 17 00:03:04,982 --> 00:03:06,275 ‫טבלת מחירי נפט‬ 18 00:03:40,643 --> 00:03:43,771 ‫משכימי הקום מרוויחים... יוצא לשתות קפה של בוקר.‬ 19 00:06:01,784 --> 00:06:03,410 ‫טלפון של קריפטקס.‬ 20 00:06:06,705 --> 00:06:08,582 ‫מה אתה מסתיר, מרכוס?‬ 21 00:06:28,310 --> 00:06:30,020 ‫רוצה לבוא לראות אותי?‬ 22 00:06:30,562 --> 00:06:32,356 ‫- יודעים איפה הם אוכלים. - כן.‬ 23 00:06:32,439 --> 00:06:34,233 ‫יודעים איפה הם ישנים.‬ 24 00:06:34,775 --> 00:06:37,319 ‫יודעים באיזו דרך הם ילכו‬ 25 00:06:37,402 --> 00:06:40,114 ‫אז נמצא מקום גבוה ונחכה להם שם.‬ 26 00:06:41,740 --> 00:06:45,953 ‫אם את מדויקת במעקב, ואת יודעת מה לחפש,‬ 27 00:06:47,037 --> 00:06:49,414 ‫אין אייל שיצליח להתחמק ממך.‬ 28 00:07:03,262 --> 00:07:04,847 ‫קדימה, דפקטים.‬ 29 00:07:05,430 --> 00:07:07,766 ‫צריכים עצירה בהגנה. עצירה אחת.‬ 30 00:07:09,935 --> 00:07:12,980 ‫כן! יש! אלוהים!‬ 31 00:07:13,355 --> 00:07:15,274 ‫אלוהים. כן. רוץ!‬ 32 00:07:16,775 --> 00:07:21,655 ‫יש! מדהים!‬ 33 00:07:22,781 --> 00:07:23,866 ‫קדימה, טייד.‬ 34 00:07:23,949 --> 00:07:27,244 ‫בהחלט! פספסת משחק טוב.‬ 35 00:07:30,038 --> 00:07:31,373 ‫- היי. - היי.‬ 36 00:07:34,209 --> 00:07:36,879 ‫- אתה מוכן למקסיקו? - כן.‬ 37 00:07:36,962 --> 00:07:41,675 ‫תקשיבי, אפילו אני לא יכול להגיד לך מה רמת הבלגן שעומד להיות.‬ 38 00:07:42,217 --> 00:07:44,094 ‫אחרי שתורידי אותי, כדאי שתברחי.‬ 39 00:07:44,178 --> 00:07:48,056 ‫מה, כדי שתוכל לקחת לעצמך את כול אוסף המסקל של מרקו? ממש לא.‬ 40 00:07:48,682 --> 00:07:50,601 ‫אני רציני. זה הולך להיות רע.‬ 41 00:07:53,312 --> 00:07:55,564 ‫לוסי הייתה בת הסנדקות שלי, ריס.‬ 42 00:07:57,107 --> 00:08:00,569 ‫אין כמות בלגן, אין,‬ 43 00:08:01,403 --> 00:08:04,781 ‫שאני לא אעבור כדי להעניש אותם.‬ 44 00:08:08,744 --> 00:08:10,412 ‫ברוך הבא לריילי תעופה.‬ 45 00:08:38,023 --> 00:08:40,150 ‫תפסת את הבחור בוויומינג?‬ 46 00:08:40,234 --> 00:08:42,945 ‫כן. הוא פרסם את כול חייו באינטרנט.‬ 47 00:08:43,320 --> 00:08:45,072 ‫מצאת משהו בעל ערך?‬ 48 00:08:45,405 --> 00:08:47,449 ‫שלחתי לך מתנה מסנטה הסודי.‬ 49 00:08:47,658 --> 00:08:48,742 ‫עוד ערימה של כלום?‬ 50 00:08:49,034 --> 00:08:51,620 ‫אתה תגיד לי. אני אהיה באוויר.‬ 51 00:08:52,746 --> 00:08:56,458 ‫אמצא משהו עד שתנחת. נסיעה טובה.‬ 52 00:09:06,343 --> 00:09:07,386 ‫אתה מוכן?‬ 53 00:09:29,700 --> 00:09:33,537 ‫מרכוס בויקין‬ 54 00:10:07,112 --> 00:10:10,240 ‫- מה זה אומר? - הבחור פורק את כול המחסנית שלו.‬ 55 00:10:10,324 --> 00:10:11,950 ‫זה מוגזם.‬ 56 00:10:12,075 --> 00:10:15,412 ‫הבדיקות מצביעות על מסה תוך גולגולתית. הוא כנראה לא יציב.‬ 57 00:10:15,495 --> 00:10:18,874 ‫הוא יודע שזכוכית מסיטה את הקליעים. צריך לוודא שהבחור מת.‬ 58 00:10:19,041 --> 00:10:20,917 ‫זה לא חוסר יציבות, זה ניסיון.‬ 59 00:10:21,001 --> 00:10:22,377 ‫כן, יש לו ניסיון.‬ 60 00:10:22,836 --> 00:10:24,421 ‫שמונה פריסות קרביות.‬ 61 00:10:24,921 --> 00:10:26,965 ‫עיראק, אפגניסטן, לוב.‬ 62 00:10:27,341 --> 00:10:29,968 ‫כוכב כסף, כוכבי ברונזה מרובים.‬ 63 00:10:30,510 --> 00:10:33,597 ‫אפילו מדליית לשבח בצבא בעיטור וי.‬ 64 00:10:37,392 --> 00:10:41,063 ‫אל תיקשר. הנשרים בצפון כבר חגים.‬ 65 00:10:41,563 --> 00:10:44,107 ‫- תיקים גדולים תמיד עוברים לאל-איי. - נכון.‬ 66 00:10:44,858 --> 00:10:46,985 ‫אולי רמזי לא ייכנע.‬ 67 00:10:47,486 --> 00:10:49,488 ‫תן לי דוגמה לפעם אחת כזו.‬ 68 00:10:57,204 --> 00:10:59,289 ‫בוס, אתה מבזבז את זמנך.‬ 69 00:10:59,373 --> 00:11:01,583 ‫מרדף בלתי נלאה, מאק.‬ 70 00:11:01,708 --> 00:11:03,168 ‫אני מבין זאת, טרי.‬ 71 00:11:03,418 --> 00:11:06,421 ‫אני צריך יותר מבדיקה שגרתית, לפחות מקום בעיתונות.‬ 72 00:11:06,505 --> 00:11:07,672 ‫שים אותו על רמקול.‬ 73 00:11:08,048 --> 00:11:11,134 ‫אני שמח... שמח לציית... היי.‬ 74 00:11:11,760 --> 00:11:13,804 ‫אנטוני ליון נמצא כאן,‬ 75 00:11:13,887 --> 00:11:17,265 ‫הוא מונה לראש כוח המשימה לנמלטים שלנו.‬ 76 00:11:17,516 --> 00:11:19,226 ‫אני מכיר את טוני. מה הולך?‬ 77 00:11:19,309 --> 00:11:22,396 ‫לא טוב, אדוני. אני מבין שאתה מנסה לקחת לנו את התיק.‬ 78 00:11:22,479 --> 00:11:26,608 ‫אני לא לוקח לך שום דבר. בסדר? יש לנו גופה. יש לנו יותר משאבים.‬ 79 00:11:26,691 --> 00:11:30,487 ‫כשהיית בשיקגו, נתת למילווקי לקחת תיק גדול?‬ 80 00:11:30,570 --> 00:11:32,948 ‫ההבדל הוא שמילווקי לא ידעו מה לעשות.‬ 81 00:11:33,031 --> 00:11:35,325 ‫- ובכן, טוני. - יש לנו חמש גופות.‬ 82 00:11:35,450 --> 00:11:37,119 ‫זה התיק שלנו רק על סמך כך.‬ 83 00:11:37,869 --> 00:11:41,415 ‫או שנתקשר למפקדה? נבדוק מה דעתם בבירה.‬ 84 00:11:45,919 --> 00:11:49,131 ‫דפטולה, אני רוצה את הכתובות של בני המשפחה ששרדו‬ 85 00:11:49,381 --> 00:11:52,467 ‫ומקורביהם. עשרים שנות שירות. זו תהיה רשימה ארוכה.‬ 86 00:11:52,551 --> 00:11:55,262 ‫- קיבלת. - ג'וניור, תשיג צילומים ממצלמות אבטחה,‬ 87 00:11:55,554 --> 00:11:59,599 ‫- משהו שאוכל להריץ בתוכנה לזיהוי פנים. - אבל יש לנו זיהוי חיובי.‬ 88 00:11:59,683 --> 00:12:01,977 ‫ג'יימס ריס לא מעניין אותי.‬ 89 00:12:02,060 --> 00:12:05,063 ‫אני רוצה לדעת מי לעזאזל היה איתו ברכב.‬ 90 00:12:07,649 --> 00:12:11,987 ‫אי שם בתוך רשת קפסטון יש פרויקט שנקרא אר-די 4895.‬ 91 00:12:12,070 --> 00:12:15,282 ‫הרשת שלהם ענקית. יש יותר מ-100 השקעות דיסקרטיות.‬ 92 00:12:15,657 --> 00:12:19,661 ‫הצלחתי לצמצם ל-27 חברות המקושרות ישירות לנכסי הפנטגון‬ 93 00:12:19,786 --> 00:12:21,997 ‫או שחופפים לאזורי עימות.‬ 94 00:12:22,080 --> 00:12:25,375 ‫יש לי רישומי הבריאות של משפחות הפלוגה. אני צריכה עוד.‬ 95 00:12:25,584 --> 00:12:27,252 ‫דרוש מחקר. חוק חופש המידע.‬ 96 00:12:27,419 --> 00:12:28,587 ‫למה אנחנו?‬ 97 00:12:28,837 --> 00:12:30,881 ‫זו כתבה של פעם בדור.‬ 98 00:12:31,381 --> 00:12:35,260 ‫מגיע לה יותר מאתר שמפרסם מודעות וביקורות של משחקי וידאו.‬ 99 00:12:35,594 --> 00:12:38,889 ‫- תשלחי את הלידים שלך. אסתכל. - שלחתי. תבדקי בדואר נכנס.‬ 100 00:12:39,347 --> 00:12:41,141 ‫את שחצנית, את יודעת?‬ 101 00:12:42,601 --> 00:12:45,520 ‫לעזאזל. עליי לנתק. תגידי לניית'ן שאני צריכה את הלידים.‬ 102 00:12:45,604 --> 00:12:46,688 ‫קייטי.‬ 103 00:13:01,536 --> 00:13:02,537 ‫הלו?‬ 104 00:13:06,082 --> 00:13:07,834 ‫- בריאן? - קייטי.‬ 105 00:13:08,168 --> 00:13:11,880 ‫היי, חבר'ה! היי, דב!‬ 106 00:13:11,963 --> 00:13:14,799 ‫- קייטי! - סליחה, לא הצלחתי לנעול את הבריח.‬ 107 00:13:14,883 --> 00:13:16,760 ‫מה את עושה כאן?‬ 108 00:13:16,885 --> 00:13:18,845 ‫לא קיבלתם את המייל שלי?‬ 109 00:13:18,929 --> 00:13:23,683 ‫חזרתי מסוריה. חשבתי שזו תהיה נקודת כניסה מחדש נחמדה.‬ 110 00:13:25,519 --> 00:13:27,145 ‫בטח, כן...‬ 111 00:13:28,396 --> 00:13:30,357 ‫חשבתי שהתכוונת לסוף השבוע הבא.‬ 112 00:13:30,524 --> 00:13:32,984 ‫איזו הפתעה נחמדה. נוכל להשלים פערים.‬ 113 00:13:33,068 --> 00:13:36,196 ‫נוכל לבלות זמן עם טדי. כשהוא סוף סוף יתעורר.‬ 114 00:13:36,530 --> 00:13:39,032 ‫לא. אני מגעילה. עוד לא התקלחתי.‬ 115 00:13:39,115 --> 00:13:42,160 ‫אני עדיין במכנסי טריינינג. תנו לי רגע. מיד אחזור.‬ 116 00:13:43,161 --> 00:13:44,079 ‫בסדר.‬ 117 00:13:58,051 --> 00:14:01,763 ‫לא אשקר לכם, המצב רחוק מלהיות אידיאלי.‬ 118 00:14:02,305 --> 00:14:05,600 ‫תקציב הפנטגון החדש משקף שינוי פרדיגמה,‬ 119 00:14:05,725 --> 00:14:08,687 ‫עם קיצוצים והקצאות מחדש כמעט בכול מגזר.‬ 120 00:14:09,354 --> 00:14:14,067 ‫אם הוא יעבור, החוזה שלנו יסתיים ללא חידוש בעוד 18 חודשים.‬ 121 00:14:15,527 --> 00:14:19,197 ‫בהתחשב בהחלטתו של אליאס רייברג לדחות את ביקורו, אפשר להניח‬ 122 00:14:19,281 --> 00:14:21,616 ‫שהוא כרגע רואה אותנו בתור השקעה מסוכנת.‬ 123 00:14:22,951 --> 00:14:27,414 ‫ובכול זאת, עצתו של קפסטון שהדירקטוריון של ניובלום יישאר סבלני‬ 124 00:14:27,998 --> 00:14:29,541 ‫וימשיך במכירה.‬ 125 00:14:30,625 --> 00:14:32,794 ‫אתם מכירים אותי, יודעים מה הם ערכיי.‬ 126 00:14:33,128 --> 00:14:35,839 ‫אם אני אומר לכם שזה מטופל, זה מטופל.‬ 127 00:14:35,922 --> 00:14:39,467 ‫יש לך מושג כמה מביך היה בסנטה ברברה?‬ 128 00:14:40,051 --> 00:14:41,678 ‫לצפות בגופה של הסמנכ"ל שלכם‬ 129 00:14:41,761 --> 00:14:44,431 ‫מגולגלת על מיטה ע"י המשטרה עם מחט בזרועו.‬ 130 00:14:44,514 --> 00:14:46,975 ‫רייברג היה שם, סטיב. הוא ראה אותו.‬ 131 00:14:47,517 --> 00:14:52,397 ‫אז תסלח לנו אם האמון שלנו בכושר השיפוט שלך קצת מעורער.‬ 132 00:14:52,480 --> 00:14:55,025 ‫אליאס היה אומר לו רצה לבטל. הוא מושך זמן.‬ 133 00:14:55,108 --> 00:14:59,112 ‫ולגבי וושינגטון, היא מכונה דינמית, היא גם מכונה צפויה.‬ 134 00:14:59,321 --> 00:15:01,364 ‫אתה צריך לדעת למי לפנות.‬ 135 00:15:01,448 --> 00:15:03,783 ‫מלחמה לא אמורה להיות העסק של ניובלום.‬ 136 00:15:03,867 --> 00:15:06,578 ‫הלכתי אחריך בשביל הזה כי תמכת בי,‬ 137 00:15:06,661 --> 00:15:11,499 ‫כשהייתי צריך, ושתקתי שרצית למכור כי, ובכן...‬ 138 00:15:12,667 --> 00:15:16,546 ‫הרווח היה גבוה אבל אני לא הולך למכור את העסק שלי‬ 139 00:15:16,921 --> 00:15:18,298 ‫בזיל הזול.‬ 140 00:15:18,381 --> 00:15:22,802 ‫ואני לא אמשיך לפתח את הפרויקטים שלך אם אין לכך שוק.‬ 141 00:15:23,178 --> 00:15:25,305 ‫תמיד יש שוק למה שאנחנו עושים.‬ 142 00:15:27,265 --> 00:15:28,475 ‫אני מניח שנגלה זאת.‬ 143 00:15:28,558 --> 00:15:31,436 ‫התקציב של הארטלי יגיע לוועדת המשנה בעוד כמה ימים.‬ 144 00:15:31,561 --> 00:15:34,606 ‫עד אז, בהצלחה בחיפוש אחר סמנכ"ל חדש.‬ 145 00:16:18,775 --> 00:16:22,153 ‫היי, תחגור, באטרקאפ. אנחנו מתחילים לנחות.‬ 146 00:17:18,543 --> 00:17:22,589 ‫היי, קרלוס, אלכס. מה שלומכם, חבר'ה?‬ 147 00:17:24,966 --> 00:17:26,843 ‫אקח את התיק הראשון מכאן.‬ 148 00:17:30,805 --> 00:17:31,848 ‫תודה.‬ 149 00:17:34,017 --> 00:17:37,479 ‫- טוב שחזרת, בני. - טוב להיות כאן. שלום, פאולה.‬ 150 00:17:37,562 --> 00:17:39,606 ‫- טוב לראות אותך, ג'יימס. - ואותך.‬ 151 00:17:42,734 --> 00:17:44,027 ‫איך הייתה הטיסה?‬ 152 00:17:44,235 --> 00:17:47,238 ‫מדהימה. שמיים בהירים ומאי טאי.‬ 153 00:17:47,447 --> 00:17:51,201 ‫אל תיתני לה לעבוד עלייך. היא טסה כאילו היא עדיין בנג'ף.‬ 154 00:17:51,701 --> 00:17:54,829 ‫קדימה, בליינים. יש לי זכות ראשונים על בית הבריכה.‬ 155 00:17:54,913 --> 00:17:56,831 ‫- קדימה. - בואו נלך.‬ 156 00:18:04,964 --> 00:18:08,092 ‫אבא שלך היה הגיע לבאחה כשהיה בצומת דרכים.‬ 157 00:18:09,219 --> 00:18:11,262 ‫היה לו אותו המבט על הפנים.‬ 158 00:18:12,639 --> 00:18:13,681 ‫ו...?‬ 159 00:18:16,351 --> 00:18:19,020 ‫הוא מצא תכלית חדשה.‬ 160 00:18:19,979 --> 00:18:21,147 ‫גם אתה תמצא.‬ 161 00:18:23,566 --> 00:18:25,068 ‫תודה. בסדר.‬ 162 00:18:27,070 --> 00:18:29,989 ‫התקרית בלוס אנג'לס תועדה במצלמות התנועה.‬ 163 00:18:30,073 --> 00:18:31,950 ‫וסוכן האן-סי-איי-אס שמת?‬ 164 00:18:32,116 --> 00:18:33,952 ‫המתווכת של הבניין זיהה את ריס.‬ 165 00:18:34,077 --> 00:18:36,371 ‫היא אמרה שהגיע בשם בדוי.‬ 166 00:18:37,747 --> 00:18:40,917 ‫אם היה ספק לגבי ריס ומשפחתו,‬ 167 00:18:41,251 --> 00:18:42,544 ‫אין יותר.‬ 168 00:18:42,752 --> 00:18:44,295 ‫תפסנו את זה מאוחר, ריץ'.‬ 169 00:18:46,881 --> 00:18:48,466 ‫- סנטור פריור, גברתי. - כן.‬ 170 00:18:48,925 --> 00:18:50,927 ‫יש לנו עריקים בוועדה.‬ 171 00:18:51,094 --> 00:18:55,139 ‫- מי? - הולברוק. גם קונוויזר.‬ 172 00:18:55,598 --> 00:18:57,100 ‫מישהו הגיע אליהם?‬ 173 00:18:57,350 --> 00:19:00,103 ‫מי שזה לא יהיה, הם שומרים על שקט.‬ 174 00:19:00,186 --> 00:19:03,773 ‫התקציב החדש שלך סוגר המון ברזים.‬ 175 00:19:05,024 --> 00:19:07,026 ‫איפה זה משאיר אותנו?‬ 176 00:19:07,777 --> 00:19:09,404 ‫יש לנו אפס מרווח גם ככה.‬ 177 00:19:09,946 --> 00:19:13,032 ‫אם תפסידי קול אחד, הרווחים שלך ימותו במקום.‬ 178 00:19:13,491 --> 00:19:15,201 ‫לכל היותר תכסי את ההוצאות.‬ 179 00:19:15,660 --> 00:19:18,496 ‫יש אפשרות להגיש בקשה להסכם מעבר‬ 180 00:19:18,580 --> 00:19:21,165 ‫ולמשוך זמן כשהיא תחזור מבית המחוקקים.‬ 181 00:19:21,249 --> 00:19:23,042 ‫ג'יימס ריס היה אדם טוב.‬ 182 00:19:23,167 --> 00:19:27,338 ‫הוא הקדיש לנו את מרבית חייו הבוגרים, והוא חזר בעייתי.‬ 183 00:19:27,922 --> 00:19:31,009 ‫לא נמצא החלטה בשוליים.‬ 184 00:19:31,217 --> 00:19:35,305 ‫אנחנו צריכים שינוי, לא עסקת פיוס, אנחנו צריכים...‬ 185 00:19:43,646 --> 00:19:45,231 ‫אני רוצה שהשימוע ישודר.‬ 186 00:19:45,398 --> 00:19:48,109 ‫גברתי, זו ועדה בדלתיים סגורות.‬ 187 00:19:48,192 --> 00:19:50,778 ‫אז נפתח אותה לטובת ההצבעה הסופית.‬ 188 00:19:51,404 --> 00:19:53,907 ‫בואו נתעד את הסנאטורים אומרים‬ 189 00:19:53,990 --> 00:19:57,493 ‫כי אינטרסים מיוחדים חשובים יותר ממפעילים מיוחדים.‬ 190 00:20:00,496 --> 00:20:02,999 ‫הייתי רוצה לראות אותם דנים בעניין זה.‬ 191 00:20:20,850 --> 00:20:23,311 ‫- אמן. - אמן.‬ 192 00:20:24,354 --> 00:20:28,775 ‫מרקו, פאולה, תודה. התעליתם על עצמכם.‬ 193 00:20:28,858 --> 00:20:30,944 ‫מחר נאכל ברבקואה.‬ 194 00:20:31,569 --> 00:20:35,156 ‫כשיש לנו יורה כמו ריס בחווה, אנחנו מעבידים אותו.‬ 195 00:20:35,239 --> 00:20:37,700 ‫לא. אתה לא צריך אותי כדי לירות באייל.‬ 196 00:20:37,784 --> 00:20:41,496 ‫אבא שלי אמר לי שהוא למד הערכת מרחקים ממרקו יותר מאשר‬ 197 00:20:41,579 --> 00:20:42,747 ‫בבית הספר לצלפים.‬ 198 00:20:42,830 --> 00:20:45,458 ‫טומאס תמיד היה נדיב בשבחים.‬ 199 00:20:45,541 --> 00:20:48,378 ‫אתה בטוח שאנחנו מדברים על אותו טום ריס?‬ 200 00:20:50,046 --> 00:20:52,548 ‫לא משנה כמה פעמים אני בא לכאן,‬ 201 00:20:52,632 --> 00:20:54,801 ‫אני תמיד שוכח כמה המקום יפה.‬ 202 00:20:55,009 --> 00:20:59,889 ‫בפעם האחרונה שהייתי כאן, זה היה ביום הנישואין שלי, לדעתי.‬ 203 00:21:05,478 --> 00:21:09,816 ‫אני זוכר שהבנות תפסו צנצנת גדולה של גחליליות ליד העצים.‬ 204 00:21:12,151 --> 00:21:16,114 ‫כן. הסיינדה קדושה עבורנו.‬ 205 00:21:17,115 --> 00:21:20,410 ‫מפלט הרחק מהכאוס בחוץ.‬ 206 00:21:29,043 --> 00:21:33,006 ‫מר ריס, אמרתי לאימא שלי שאני רוצה ללכת להלוויה.‬ 207 00:21:33,131 --> 00:21:34,173 ‫אנטוניה.‬ 208 00:21:35,133 --> 00:21:38,594 ‫לא ידעתי שלוסי חולה אחרת הייתי שולחת לה מכתב.‬ 209 00:21:40,722 --> 00:21:44,600 ‫היא הייתה שמחה, מתוקה. היא הייתה שמחה מאוד.‬ 210 00:21:49,439 --> 00:21:51,858 ‫ג'יימס, צר לי.‬ 211 00:21:52,817 --> 00:21:53,860 ‫כן.‬ 212 00:21:55,236 --> 00:22:00,199 ‫לחיי המארח, שסיפק שתייה, והאדמה שמספקת את האוכל.‬ 213 00:22:20,845 --> 00:22:22,680 ‫יש לי שאלה.‬ 214 00:22:23,139 --> 00:22:27,018 ‫מה אני צריך לעשות כדי להוציא אותך מהחווה של פול?‬ 215 00:22:29,645 --> 00:22:32,023 ‫אני לא יודעת. בכל הנוגע לטעם בבוסים,‬ 216 00:22:32,106 --> 00:22:34,609 ‫התכונה שאני הכי מעריכה היא היעדרות.‬ 217 00:22:38,029 --> 00:22:40,948 ‫וואו! הן כאלה יפות, נכון?‬ 218 00:22:41,032 --> 00:22:42,992 ‫אימא, בואי נראה אותן לאבא.‬ 219 00:22:43,534 --> 00:22:45,620 ‫...אין לי כמיהה עסקית כל כך.‬ 220 00:22:45,703 --> 00:22:48,122 ‫אבל חוץ מזה, ניצחת אותם ללא תחרות.‬ 221 00:22:48,623 --> 00:22:50,208 ‫נחמד לשמוע.‬ 222 00:23:06,307 --> 00:23:07,308 ‫ריס הודעה‬ 223 00:23:08,226 --> 00:23:13,773 ‫יש התקדמות לגבי אר-די 4895?‬ 224 00:23:21,364 --> 00:23:24,492 ‫אני מאמינה שלאחרים בפלוגה היו גידולים. עדיין בודקת.‬ 225 00:23:39,674 --> 00:23:40,550 ‫היי.‬ 226 00:23:41,175 --> 00:23:45,346 ‫היי, אני יכולה לעזור לנקות. רציתי, רציתי לתפוס את השקיעה.‬ 227 00:23:48,224 --> 00:23:49,642 ‫באיזו צרה הסתבכת?‬ 228 00:23:49,725 --> 00:23:51,435 ‫אני לא. בריאן, בחייך.‬ 229 00:23:51,686 --> 00:23:53,271 ‫ראיתי את המחקר שלך למעלה.‬ 230 00:23:54,856 --> 00:23:59,485 ‫זו כתבה, זה הכול. אני צריכה כמה ימים.‬ 231 00:24:15,042 --> 00:24:21,048 ‫איפה אתה?‬ 232 00:24:27,638 --> 00:24:29,473 ‫חשבתי שתרצה לשתות.‬ 233 00:24:32,351 --> 00:24:33,936 ‫תמיד היית קורא מחשבות.‬ 234 00:24:46,699 --> 00:24:47,825 ‫בן התקשר.‬ 235 00:24:50,244 --> 00:24:53,915 ‫הוא איתר את התשלום מהטלפון של הבחור שלך בבנק באנסנדה.‬ 236 00:24:53,998 --> 00:24:55,666 ‫האנשים שלי בודקים את העניין.‬ 237 00:25:04,091 --> 00:25:05,927 ‫אני לא מפסיק לשאול את עצמי...‬ 238 00:25:09,096 --> 00:25:13,017 ‫"מה המטרה שלו? מה התוכנית שלו?‬ 239 00:25:13,309 --> 00:25:18,981 ‫"איזה חזון יכול להיות לו כדי שתעשה כזה דבר?"‬ 240 00:25:21,859 --> 00:25:26,781 ‫אני חושב על הסיפור של איוב ותוהה אם, אולי,‬ 241 00:25:28,282 --> 00:25:31,577 ‫זה סוג של התערבות עם השטן,‬ 242 00:25:33,246 --> 00:25:35,081 ‫כדי לראות אם אפשר לשבור אותך.‬ 243 00:25:43,881 --> 00:25:45,341 ‫הם לא שברו את איוב.‬ 244 00:25:50,096 --> 00:25:52,640 ‫הם מאוד קרובים לשבור אותי.‬ 245 00:26:37,852 --> 00:26:42,106 ‫לוסי, חכי לי! לוסי, חזרי הנה!‬ 246 00:26:48,279 --> 00:26:50,614 ‫חשבתי שיש לך עסקים באנסנדה.‬ 247 00:26:50,698 --> 00:26:54,368 ‫מרגע שהשגת את החשבון, זה היה רק עניין של זמן.‬ 248 00:26:54,452 --> 00:26:55,619 ‫ג'יימס.‬ 249 00:26:56,537 --> 00:26:58,622 ‫שלום, קרן אור. וואו.‬ 250 00:26:59,165 --> 00:27:03,169 ‫פשוט הלכת ישר על לרסק את עצמך אתמול בלילה?‬ 251 00:27:03,419 --> 00:27:04,795 ‫היי, מתי הגעת?‬ 252 00:27:05,379 --> 00:27:07,715 ‫לפני חצי שעה. קיבלתי אישור ליומיים.‬ 253 00:27:08,215 --> 00:27:12,345 ‫מה, חשבת שאתן לך להרוג את האיש הזה לבד?‬ 254 00:27:12,511 --> 00:27:13,512 ‫להרוג?‬ 255 00:27:13,763 --> 00:27:15,389 ‫מרקו עדכן אותנו.‬ 256 00:27:17,058 --> 00:27:21,395 ‫ראש צוות האבטחה שלי מאמין שהוא מצא את הרוצח של לורן ולוסי.‬ 257 00:27:27,401 --> 00:27:29,570 ‫- בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 258 00:27:32,031 --> 00:27:34,867 ‫אכפת לך אם אשאל את הרכב שלך? אני רוצה לקנות קפה.‬ 259 00:27:35,159 --> 00:27:37,870 ‫אני אקנה. בריאן וטדי ירדו לחוף.‬ 260 00:27:38,162 --> 00:27:40,122 ‫- תצטרפי אליהם. - לא, החופשה שלך.‬ 261 00:27:40,206 --> 00:27:42,375 ‫תגידי לי מה את את רוצה. על חשבוני.‬ 262 00:27:42,458 --> 00:27:45,294 ‫ניקח שני הפוך עם קצף. המפתחות ליד דלת הכניסה.‬ 263 00:27:45,378 --> 00:27:46,420 ‫תודה.‬ 264 00:28:04,188 --> 00:28:05,439 ‫קייטי ביורנק?‬ 265 00:28:17,701 --> 00:28:19,495 ‫קראתי עלייך, גברת ביורנק.‬ 266 00:28:20,621 --> 00:28:23,749 ‫פורטלנד, קנושה, מחוז חוביי...‬ 267 00:28:24,750 --> 00:28:27,128 ‫את נוטה לצלול עמוק מדי.‬ 268 00:28:27,211 --> 00:28:30,047 ‫זו הדרך הכי טובה לראות מה יש מתחת לפני השטח.‬ 269 00:28:31,632 --> 00:28:32,633 ‫משעשע.‬ 270 00:28:34,718 --> 00:28:36,011 ‫איפה ג'יימס ריס?‬ 271 00:28:36,804 --> 00:28:38,514 ‫- לא יודעת. - אני לא מאמין לך.‬ 272 00:28:38,597 --> 00:28:39,598 ‫בסדר.‬ 273 00:28:40,933 --> 00:28:44,270 ‫בהתבסס על העבודה שלך למעלה, את נראית כמו מישהי חכמה.‬ 274 00:28:44,437 --> 00:28:46,689 ‫למה להפוך את עצמך לשותפה לרצח?‬ 275 00:28:46,772 --> 00:28:48,732 ‫לא היה רצח, זו הייתה הגנה עצמית.‬ 276 00:28:48,816 --> 00:28:50,401 ‫אני לא מדבר על לוס אנג'לס.‬ 277 00:28:50,484 --> 00:28:52,695 ‫ג'יימס ריס לא רצח את המשפחה שלו.‬ 278 00:28:53,696 --> 00:28:55,531 ‫למה שלא תדבר עם סול עגנון?‬ 279 00:28:55,614 --> 00:29:00,035 ‫תשאל אותו איך תעשיות קפסטון גרמו לפלוגה של הקומנדו הימי לגידולים במוח.‬ 280 00:29:00,161 --> 00:29:01,495 ‫זה הסיפור האמיתי.‬ 281 00:29:02,037 --> 00:29:05,291 ‫מאוד אשמח לדבר עם סול עגנון. מאוד. אבל הוא מת.‬ 282 00:29:06,834 --> 00:29:08,043 ‫עשיתי כמה טלפונים.‬ 283 00:29:08,461 --> 00:29:11,005 ‫עגנון מת ממנת יתר בסנטה ברברה,‬ 284 00:29:11,297 --> 00:29:13,299 ‫יום אחרי שאת וריס הייתם באל-איי.‬ 285 00:29:13,716 --> 00:29:15,593 ‫מצאנו אותו עם מחט בזרוע.‬ 286 00:29:15,676 --> 00:29:19,096 ‫אין לו עבר של שימוש בסמים. מעניין, את לא חושבת?‬ 287 00:29:20,514 --> 00:29:22,516 ‫סוכן האן-סי-איי-אס, ג'וש הולדר,‬ 288 00:29:23,184 --> 00:29:25,603 ‫חטף קליע מהאקדח של מישהו אחר‬ 289 00:29:25,686 --> 00:29:29,899 ‫לילה לפני שריס נס, את יודעת, זה גם חריג.‬ 290 00:29:40,701 --> 00:29:42,870 ‫תראי, יש לך סקופ. אני מבין.‬ 291 00:29:46,123 --> 00:29:49,210 ‫אבל לא נראה לי שאת רוצה לראות עוד מישהו נרצח.‬ 292 00:29:50,544 --> 00:29:54,340 ‫ואני בטוח שאת לא רוצה לחטוף כתב אישום.‬ 293 00:30:03,349 --> 00:30:05,809 ‫אני לא יודעת איפה הוא. אני לא.‬ 294 00:30:08,771 --> 00:30:13,025 ‫אבל... אם אגלה, אגיד לך.‬ 295 00:30:14,485 --> 00:30:16,028 ‫יופי, גברת ביורנק.‬ 296 00:30:25,663 --> 00:30:27,122 ‫תיהני מהבילוי עם המשפחה.‬ 297 00:31:17,089 --> 00:31:18,465 ‫אפשר לעזור לך?‬ 298 00:31:26,515 --> 00:31:27,850 ‫מה כול זה?‬ 299 00:31:29,435 --> 00:31:30,352 ‫בוא נדבר.‬ 300 00:31:31,312 --> 00:31:33,772 ‫אתה מכיר את קרב מסינס?‬ 301 00:31:34,231 --> 00:31:35,399 ‫לא.‬ 302 00:31:35,816 --> 00:31:39,737 ‫מלחמת העולם הראשונה. הבריטים והגרמנים מגיעים למבוי סתום בפלנדריה.‬ 303 00:31:40,863 --> 00:31:45,034 ‫יש את הגנרל פלמר בצד האנגלי, בחור סבלני.‬ 304 00:31:45,367 --> 00:31:49,788 ‫בונה במשך חמישה חודשים 8000 מטרים של מנהרות מתחת לעמדות של האויב.‬ 305 00:31:49,872 --> 00:31:55,002 ‫וממלא אותם ב-270 קילו של חומר נפץ, ויום אחד, בום!‬ 306 00:31:56,920 --> 00:32:00,132 ‫הפיצוץ הרג 10,000 גרמנים. המבוי הסתום נפתר.‬ 307 00:32:02,843 --> 00:32:04,803 ‫הגרמני לא הבין מאיפה זה בא לו.‬ 308 00:32:04,887 --> 00:32:08,057 ‫מרתק. מה אנחנו עושים, סטיב?‬ 309 00:32:09,016 --> 00:32:11,769 ‫עבדתי מאוד קשה כדי להיכנס מעבר לקווי האויב.‬ 310 00:32:12,811 --> 00:32:13,812 ‫נכנסת.‬ 311 00:32:14,396 --> 00:32:17,608 ‫שנינו יודעים שבעוד שנה, הארטלי תצא לפנסיה.‬ 312 00:32:17,691 --> 00:32:19,109 ‫היא לא תחסר לאף אחד.‬ 313 00:32:19,276 --> 00:32:23,947 ‫עכשיו, אתה צריך להחליט אם אתה רוצה להיות לינק אדום בדף הוויקיפדיה שלה,‬ 314 00:32:24,573 --> 00:32:25,908 ‫או יורש העצר.‬ 315 00:32:26,367 --> 00:32:28,869 ‫העסקה שלנו הייתה עבור מידע.‬ 316 00:32:28,952 --> 00:32:30,079 ‫נכון.‬ 317 00:32:30,954 --> 00:32:34,208 ‫אני משנה את העסקה על מנת להגן על ההשקעה שלי, הבנת?‬ 318 00:32:34,291 --> 00:32:37,002 ‫- התקציב מאיים על העסקים שלי. - הקולות הוכרעו.‬ 319 00:32:37,169 --> 00:32:38,212 ‫לא פריור.‬ 320 00:32:41,382 --> 00:32:45,594 ‫פריור. פריור מנסה לקדם את הרפורמה הכפולה.‬ 321 00:32:45,886 --> 00:32:47,638 ‫לא מבקש ממך לשנות את דעתו.‬ 322 00:32:49,723 --> 00:32:51,266 ‫פשוט תביא אותו אליי.‬ 323 00:32:59,400 --> 00:33:04,822 ‫זה יהיה טוב עבורך, ריצ'רד. אתה פשוט עוד לא יודע זאת.‬ 324 00:33:23,716 --> 00:33:26,719 ‫נאבאחאס והכנופיה שלו מחוברים לקרטלים רבים.‬ 325 00:33:26,802 --> 00:33:30,681 ‫הוא אלים ושאפתן. הוא יהרוג כול אחד תמורת הסכום הנכון.‬ 326 00:33:30,931 --> 00:33:32,433 ‫אנחנו בטוחים שהוא האחד?‬ 327 00:33:32,516 --> 00:33:34,685 ‫לפי המקורות שלנו, לפני שלושה שבועות,‬ 328 00:33:34,768 --> 00:33:38,480 ‫נאבאחאס וסגן יצאו מהמתחם. רק נאבאחאס חזר.‬ 329 00:33:38,939 --> 00:33:41,275 ‫עם פצע על האמה השמאלית שלו.‬ 330 00:33:48,574 --> 00:33:49,575 ‫זה הוא.‬ 331 00:33:51,160 --> 00:33:56,915 ‫נאבאחאס ואנשיו מכשירים מתנקשים צעירים במפעל ישן מחוץ לאנסנדה.‬ 332 00:33:56,999 --> 00:34:00,127 ‫- כמה? - לפעמים 12. לפעמים יותר.‬ 333 00:34:00,836 --> 00:34:02,880 ‫מבלי לספור את הבחורים שהוא מכשיר.‬ 334 00:34:02,963 --> 00:34:06,508 ‫מתקרבת סערה שתספק לנו את הכיסוי שאנחנו צריכים.‬ 335 00:34:06,592 --> 00:34:10,137 ‫הגבעות כאן מציעות נוף ממרחק 200 מטר.‬ 336 00:34:10,554 --> 00:34:14,057 ‫אתה עוקב, אתה מחכה. זו תהיה אחת היריות הכי קלות שתירה.‬ 337 00:34:14,141 --> 00:34:15,267 ‫לא.‬ 338 00:34:15,684 --> 00:34:18,353 ‫- ג'יימס? - לא, הירייה לא טובה.‬ 339 00:34:18,479 --> 00:34:20,063 ‫יש לך קו ראייה ברור.‬ 340 00:34:20,147 --> 00:34:22,232 ‫אהרון היה בפוארסאס אספסיאלס.‬ 341 00:34:23,442 --> 00:34:24,818 ‫הטקטיקה שלו מעולה.‬ 342 00:34:24,902 --> 00:34:28,155 ‫אני לא מטיל ספק בטקטיקה שלך, אהרון. זה לא עניין טקטי.‬ 343 00:34:28,238 --> 00:34:30,365 ‫אנחנו צריכים להיכנס. לחתור למגע.‬ 344 00:34:30,699 --> 00:34:33,410 ‫להפתיע אותם. זו הדרך היחידה שזה יעבוד.‬ 345 00:34:36,497 --> 00:34:38,499 ‫אני יכול לדבר איתך רגע?‬ 346 00:34:46,548 --> 00:34:48,050 ‫תקשיב, אני מבין.‬ 347 00:34:48,509 --> 00:34:51,720 ‫אני רוצה שהמנוול ידמם למוות, בדיוק כמוך.‬ 348 00:34:52,596 --> 00:34:53,847 ‫אבל הבחור הזה?‬ 349 00:34:54,640 --> 00:34:57,226 ‫הוא לא יוביל אותנו לתמונה הגדולה יותר, אחי.‬ 350 00:34:57,643 --> 00:34:59,019 ‫סטיב הורן, לעומתו, כן.‬ 351 00:34:59,561 --> 00:35:01,897 ‫תירה בו. תיסע צפונה.‬ 352 00:35:04,316 --> 00:35:08,487 ‫כשהוא בא להרוג אותן, לורן נשכבה על לוסי כדי להגן עליה.‬ 353 00:35:09,446 --> 00:35:10,906 ‫סיפרתי לך את זה?‬ 354 00:35:11,031 --> 00:35:15,536 ‫אז הדקות האחרונות של לוסי בחיים היו כשאימא שלה צועקת, בוכה, מכסה אותה‬ 355 00:35:15,702 --> 00:35:17,579 ‫בזמן שנאבאחאס מסתכל עליהן מלמעלה.‬ 356 00:35:21,416 --> 00:35:25,254 ‫אני רוצה שהוא ידע מי הורג אותו. זה לא יעבוד בשום צורה אחרת.‬ 357 00:35:35,222 --> 00:35:36,390 ‫בסדר.‬ 358 00:35:39,685 --> 00:35:41,019 ‫טוב. בוא נלך.‬ 359 00:35:51,655 --> 00:35:54,575 ‫אנחנו לא יכולים לבקש מאנשיך לסכן את חייהם.‬ 360 00:35:54,658 --> 00:35:56,577 ‫אנחנו נטפל בזה. אני ובן.‬ 361 00:35:56,785 --> 00:35:57,786 ‫לא.‬ 362 00:35:58,829 --> 00:36:01,957 ‫זו הזדמנות למחוק את כול הרוע הזה מהמפה.‬ 363 00:36:03,375 --> 00:36:07,254 ‫זה הדבר הנכון לעשות. אנחנו עושים טובה לעולם.‬ 364 00:36:11,633 --> 00:36:12,634 ‫ובכן...‬ 365 00:36:14,553 --> 00:36:18,140 ‫נשתמש במקום גבוה לתצפת. צפון, ודרום.‬ 366 00:36:20,183 --> 00:36:21,310 ‫ריס.‬ 367 00:36:22,102 --> 00:36:23,353 ‫לא, זה בסדר.‬ 368 00:36:26,106 --> 00:36:29,318 ‫האחרים יתקרבו רגלית.‬ 369 00:36:30,235 --> 00:36:31,486 ‫ריס?‬ 370 00:36:31,612 --> 00:36:33,280 ‫זה כלום, אני בסדר.‬ 371 00:36:39,244 --> 00:36:43,498 ‫לפי ציר הזמן שלך, נראה שהגידול מתפתח במהירות.‬ 372 00:36:43,582 --> 00:36:47,461 ‫אם זה גליובלסטומה, אלה חדשות רעות. הוא גם נדיר.‬ 373 00:36:48,211 --> 00:36:51,506 ‫- לא אהיה בטוח בלי... - בלי ביופסיה. אני יודע.‬ 374 00:36:52,341 --> 00:36:54,927 ‫יש מנתחים מעולים במקסיקו סיטי.‬ 375 00:36:55,552 --> 00:37:00,349 ‫בעזרת תוכנית נכונה, שישה עד תשעה חודשים. תוכל לקבל את החיים שלך בחזרה.‬ 376 00:37:02,893 --> 00:37:04,478 ‫מהן האפשרויות האחרות שלי?‬ 377 00:37:07,773 --> 00:37:10,233 ‫לסבול. למות, אני מניח.‬ 378 00:37:22,829 --> 00:37:25,499 ‫מה לגבי משהו שישלוט בתסמינים שלי?‬ 379 00:37:26,541 --> 00:37:29,419 ‫קורטיקוסטרואידים יפחיתו את הנפיחות.‬ 380 00:37:29,503 --> 00:37:34,424 ‫פרופראנולול, טופירמט. יכולים לעזור ברעידות והמיגרנות.‬ 381 00:37:36,635 --> 00:37:38,178 ‫אבל תרופות לא יצילו אותך.‬ 382 00:37:45,686 --> 00:37:48,271 ‫- היית אמור לספר לנו. - הוא לא יכל לדעת.‬ 383 00:37:48,355 --> 00:37:50,857 ‫שטויות. תשאל אותו.‬ 384 00:37:59,366 --> 00:38:03,996 ‫תראה, אחי, מה שאתה עושה עם הגוף שלך זה עניין שלך.‬ 385 00:38:06,957 --> 00:38:09,334 ‫אני לא יכול להאשים אותך ששמרת הכול בסוד.‬ 386 00:38:09,876 --> 00:38:12,087 ‫אני מבין. מי אני שאשפוט אותך?‬ 387 00:38:13,547 --> 00:38:15,215 ‫יש לי רק שאלה אחת...‬ 388 00:38:17,009 --> 00:38:18,552 ‫אתה יכול לפעול?‬ 389 00:38:20,012 --> 00:38:22,222 ‫אהרון ואנשיו יבצעו את העבודה, ג'יימס.‬ 390 00:38:24,182 --> 00:38:27,310 ‫הם יביאו את נאחאבאס הביתה בחתיכות אם תבקש.‬ 391 00:38:31,273 --> 00:38:35,152 ‫מה היית עושה? אם אלו היו פאולה ואנטוניה.‬ 392 00:38:36,194 --> 00:38:38,405 ‫היית רוצה להסתכל לו בעיניים?‬ 393 00:38:44,578 --> 00:38:46,163 ‫אין לי כלום.‬ 394 00:38:49,207 --> 00:38:51,585 ‫אין לי מה להפסיד, מלבד זה.‬ 395 00:38:55,630 --> 00:38:57,549 ‫הוא לקח ממני הכול.‬ 396 00:38:59,301 --> 00:39:03,096 ‫טוב. אני אגיד לאהרון.‬ 397 00:39:59,486 --> 00:40:01,822 ‫אני לא יודעת איך אתה עדיין עומד.‬ 398 00:40:02,656 --> 00:40:05,158 ‫אם זו הייתי אני, הייתי שוקעת במרה שחורה.‬ 399 00:40:07,911 --> 00:40:11,039 ‫יש אנשים שהמרה הזו מגיעה להם יותר מאשר לי.‬ 400 00:40:20,298 --> 00:40:24,344 ‫אתה יודע שאתה, לורן, לוסי,‬ 401 00:40:25,470 --> 00:40:26,972 ‫אתם משפחה עבורנו.‬ 402 00:40:29,599 --> 00:40:32,269 ‫אחרי מחר אם תשרוד,‬ 403 00:40:33,603 --> 00:40:34,980 ‫בבקשה אל תחזור.‬ 404 00:40:35,856 --> 00:40:38,108 ‫אתה שמח למות בשביל נקמה.‬ 405 00:40:38,984 --> 00:40:42,237 ‫אבל לא היית צריך לערב את החברים שלך.‬ 406 00:41:08,680 --> 00:41:12,767 ‫נאבאחאס‬ 407 00:42:29,552 --> 00:42:30,679 ‫אלחנדרו.‬ 408 00:42:40,021 --> 00:42:42,774 ‫ארבעה מתנקשים בדרך לתיבת ההרג.‬ 409 00:42:42,857 --> 00:42:43,817 ‫12 מטרים.‬ 410 00:42:46,152 --> 00:42:47,237 ‫שישה מטרים.‬ 411 00:42:48,405 --> 00:42:49,572 ‫שלושה מטרים.‬ 412 00:43:05,922 --> 00:43:07,507 ‫- מוכן! - זוז.‬ 413 00:43:19,644 --> 00:43:20,729 ‫תשליך אותו!‬ 414 00:43:39,998 --> 00:43:41,082 ‫לעזאזל!‬ 415 00:43:42,375 --> 00:43:43,335 ‫קיר!‬ 416 00:44:06,775 --> 00:44:07,692 ‫לעזאזל!‬ 417 00:44:07,817 --> 00:44:10,487 ‫תחפה עליי בבניין שתיים. עכשיו!‬ 418 00:44:20,372 --> 00:44:24,167 ‫- תבדוק אותו. זה האיש שלנו? - טוען מחדש.‬ 419 00:44:24,250 --> 00:44:26,294 ‫- לא. - כמה זמן אתה צריך?‬ 420 00:44:26,753 --> 00:44:27,796 ‫עשר שניות.‬ 421 00:44:34,386 --> 00:44:35,637 ‫- מוכן. - זזים.‬ 422 00:45:01,496 --> 00:45:02,622 ‫בן?‬ 423 00:45:05,333 --> 00:45:06,584 ‫זוזו מהדרך!‬ 424 00:45:22,642 --> 00:45:24,811 ‫אני אסתיר את הילדים. לך!‬ 425 00:45:41,119 --> 00:45:43,455 ‫זה נאבאחאס! הוא שלי. תכלאו אותו.‬ 426 00:45:47,292 --> 00:45:48,918 ‫טנדר כחול. תפגיז אותו!‬ 427 00:45:51,463 --> 00:45:52,714 ‫- קדימה. - זזים.‬ 428 00:46:08,646 --> 00:46:09,647 ‫קדימה.‬ 429 00:46:13,276 --> 00:46:14,277 ‫אחי, אתה בסדר?‬ 430 00:46:14,611 --> 00:46:16,321 ‫- ברור! - חכה כאן.‬ 431 00:46:39,135 --> 00:46:40,178 ‫לך לעזאזל!‬ 432 00:47:33,565 --> 00:47:35,650 ‫תניח אותה.‬ 433 00:48:20,236 --> 00:48:21,321 ‫אתה יודע מי אני?‬ 434 00:48:24,532 --> 00:48:25,992 ‫לך לעזאזל, איש חיל הים.‬ 435 00:48:33,916 --> 00:48:35,585 ‫היא תהיה בסדר, אבא?‬ 436 00:48:50,433 --> 00:48:53,227 ‫לא!‬ 437 00:49:48,449 --> 00:49:49,492 ‫לך.‬ 438 00:50:42,879 --> 00:50:44,172 ‫אני מצטערת, בריאן.‬ 439 00:50:48,050 --> 00:50:52,597 ‫באמת. לא חשבתי שתהיו כאן.‬ 440 00:50:52,847 --> 00:50:55,975 ‫אני... לא ידעתי שהם יהיו כאן.‬ 441 00:51:00,438 --> 00:51:04,275 ‫את יודעת, כשהיית בת 17, אימא אמרה לי,‬ 442 00:51:05,485 --> 00:51:10,198 ‫"אל תבזבז עליה את האנרגיה שלך. היא תשאב ממך הכול."‬ 443 00:51:12,033 --> 00:51:15,828 ‫הבטחתי לעצמי מזמן להפסיק לדאוג לך.‬ 444 00:51:17,413 --> 00:51:21,459 ‫כן. הבטחת לי גם שלא תתחתן עם בלונדינית, אז,‬ 445 00:51:21,542 --> 00:51:24,754 ‫אני מניחה שאנחנו מאכזבים זה את זה.‬ 446 00:51:31,886 --> 00:51:37,266 ‫אנחנו חוזרים היום בלילה. אבל... את יכולה להישאר אם את רוצה.‬ 447 00:51:40,770 --> 00:51:42,146 ‫אני לא ראויה לך.‬ 448 00:51:44,565 --> 00:51:46,984 ‫- אני יודע. - אני כזו שמוקית.‬ 449 00:51:50,112 --> 00:51:51,197 ‫נכון.‬ 450 00:51:52,281 --> 00:51:53,449 ‫ואני אוהב אותך.‬ 451 00:51:58,162 --> 00:52:01,666 ‫זה נראה מדהים! וואו!‬ 452 00:52:02,959 --> 00:52:03,960 ‫הלו?‬ 453 00:52:04,293 --> 00:52:05,878 ‫תרופות ניובלום.‬ 454 00:52:06,128 --> 00:52:09,173 ‫סטיב הורן קנה מניית שליטה לפני שש שנים,‬ 455 00:52:09,257 --> 00:52:12,593 ‫ושינה את כל ההיצע לנוטרופיות צבאיות.‬ 456 00:52:13,761 --> 00:52:15,388 ‫קבלן ענק למחלקת ההגנה הצבאית.‬ 457 00:52:16,514 --> 00:52:19,016 ‫התרופות שלהם מונפקות לכול ששת הסניפים.‬ 458 00:52:19,308 --> 00:52:23,896 ‫החלק הכי טוב? השמועה אומרת שניובלום במרחק ימים ספורים מרכישה בשלמותה‬ 459 00:52:23,980 --> 00:52:25,565 ‫ביותר מ-70 מיליארד דולר.‬ 460 00:52:29,694 --> 00:52:32,363 ‫- קייטי? - תודה.‬ 461 00:52:32,864 --> 00:52:34,532 ‫תודי לי בעזרת 10,000 מילים.‬ 462 00:52:40,621 --> 00:52:41,664 ‫הכול בסדר?‬ 463 00:52:42,123 --> 00:52:45,251 ‫זה היה טלמרקטינג. אתם רוצים עוד מרגריטות?‬ 464 00:52:45,418 --> 00:52:46,544 ‫אני בסדר, תודה.‬ 465 00:52:47,753 --> 00:52:51,007 ‫- אני אשתה אחת. כן. תודה. - בסדר. תכף אחזור.‬ 466 00:52:51,299 --> 00:52:52,341 ‫כן.‬ 467 00:53:00,266 --> 00:53:02,518 ‫מנכ"ל ניובלום דן בשינוי צבאי‬ 468 00:53:52,485 --> 00:53:53,736 ‫אני מניח שצדקת.‬ 469 00:53:55,196 --> 00:53:56,781 ‫אני תמיד צודק, ג'וניור.‬ 470 00:53:59,367 --> 00:54:01,869 ‫היי, מאק. כן. היא בתנועה.‬ 471 00:54:04,038 --> 00:54:07,166 ‫ריסר. זה כול מה שהצלחתי למצוא על סטיב הורן.‬ 472 00:54:09,043 --> 00:54:11,420 ‫אני רוצה לדעת בדיוק מה הוא עשה לך.‬ 473 00:54:16,968 --> 00:54:18,219 ‫אתה בטוח לא יכול לבוא?‬ 474 00:54:18,302 --> 00:54:20,972 ‫הלוואי, אבל קציני המבצעים שלי שואלים שאלות‬ 475 00:54:21,055 --> 00:54:23,057 ‫על שעות העבודה הלא סדירות שלי.‬ 476 00:54:23,224 --> 00:54:25,101 ‫הייתי מפטרת אותך לפני שנים כבר.‬ 477 00:54:25,184 --> 00:54:28,437 ‫אבל ברצינות, שימי עין על הבחור הזה שם למעלה.‬ 478 00:54:44,412 --> 00:54:45,538 ‫תכף אחזור.‬ 479 00:54:51,419 --> 00:54:54,880 ‫במקום לבזבז כסף על מטוס, תרומתי למצוד.‬ 480 00:54:54,964 --> 00:54:58,217 ‫מרקו, כבר עשית המון. תודה.‬ 481 00:55:07,768 --> 00:55:10,563 ‫הוא צד את הציד הכי טוב שלו בחווה הזו.‬ 482 00:55:10,646 --> 00:55:12,648 ‫אני חושב שלכאן הוא שייך.‬ 483 00:55:13,482 --> 00:55:17,695 ‫הוא היה של אבא שלך. אני לא יכול לקחת אותו.‬ 484 00:55:18,988 --> 00:55:21,532 ‫אולי תשמור עליו רק עד שאחזור?‬ 485 00:55:29,707 --> 00:55:30,750 ‫ג'יימס.‬ 486 00:55:39,383 --> 00:55:40,801 ‫אנטוניה.‬ 487 00:55:43,304 --> 00:55:45,473 ‫- פאולה. - ג'יימס.‬ 488 00:55:46,974 --> 00:55:48,976 ‫- תשמרי עליהם. - בהחלט.‬ 489 00:56:01,781 --> 00:56:03,199 ‫הנה לך. עוד אחד.‬ 490 00:57:28,117 --> 00:57:32,663 ‫לזכרו של יקירנו ארתורו מורנו 2022-1980‬ 491 00:59:17,059 --> 00:59:19,061 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬