1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 द टर्मिनल लिस्ट 2 00:01:13,370 --> 00:01:15,247 -मुझे एक मिल गया। -क्या मिला? 3 00:01:17,166 --> 00:01:18,793 -एक हिरण। -तुम्हें कैसे पता चला? 4 00:01:21,837 --> 00:01:22,797 पंजों के निशान से। 5 00:01:23,672 --> 00:01:27,051 शाबाश। अच्छा, तो हम जानते हैं कि वे कहाँ पीते हैं। 6 00:01:29,011 --> 00:01:30,638 पगडंडी देख रही हो? 7 00:01:30,721 --> 00:01:34,141 चलो उस पर चलें। अब, हमारी जानकारी बढ़ने लगी है। 8 00:01:35,518 --> 00:01:38,896 जानती हो कि वे कहाँ पानी पीते हैं, कहाँ खाते हैं, कहाँ सोते हैं। 9 00:01:41,941 --> 00:01:45,194 अब हम यह भी जानते हैं कि वे कौन से रास्ते से जाएँगे, 10 00:01:45,277 --> 00:01:49,156 तो हम किसी ऊँची जगह पर जाकर उनके आने का इंतज़ार करेंगे। 11 00:01:49,406 --> 00:01:50,908 अच्छा, आगे बढ़ती रहो। 12 00:01:57,748 --> 00:02:01,377 यह हुई न बात। अपना रास्ता बनाओ। मेरी नन्ही हिरनी। 13 00:02:17,017 --> 00:02:19,645 चलो। हम टीले पर जाकर आराम करेंगे, बच्ची। 14 00:02:34,869 --> 00:02:36,161 पापा। 15 00:02:36,996 --> 00:02:38,205 मैं आपसे प्यार करती हूँ। 16 00:02:38,831 --> 00:02:40,207 आप आकर मुझसे मिलेंगे? 17 00:03:04,982 --> 00:03:06,275 ईंधन मूल्य तालिका 18 00:03:40,643 --> 00:03:43,771 सुबह के जागे को मिलती है... सुबह की कॉफ़ी पर छूट। 19 00:06:01,784 --> 00:06:03,410 क्रिप्टेक्स फ़ोन। 20 00:06:06,705 --> 00:06:08,582 तुम क्या छुपा रहे हो, मार्कस? 21 00:06:28,310 --> 00:06:30,020 मुझसे आकर मिलना चाहेंगे? 22 00:06:30,562 --> 00:06:32,356 -जानते हैं वे कहाँ खाते हैं। -हाँ। 23 00:06:32,439 --> 00:06:34,233 हम जानते हैं कि वे कहाँ सोते हैं। 24 00:06:34,775 --> 00:06:37,319 अब हम यह भी जान गए कि वे कौन से रास्ते से जाएँगे 25 00:06:37,402 --> 00:06:40,114 तो किसी ऊँची जगह पर जाकर उनके आने का इंतज़ार करेंगे। 26 00:06:41,740 --> 00:06:45,953 अगर तुम अपनी खोज में सटीक हुई, और यह जानती हो कि क्या तलाश रही हो, 27 00:06:47,037 --> 00:06:49,414 तो कोई भी हिरण तुमसे छुप नहीं पाएगा। 28 00:07:03,262 --> 00:07:04,847 चलो भी, गधो। 29 00:07:05,430 --> 00:07:07,766 विरोधी टीम को रोको। एक बार तो रोक लो। 30 00:07:09,935 --> 00:07:12,980 हाँ! हे भगवान! 31 00:07:13,355 --> 00:07:15,274 हे भगवान। हाँ, गेंद छीनो! 32 00:07:16,775 --> 00:07:21,655 हाँ! वाह! बहुत ख़ूब! 33 00:07:22,781 --> 00:07:23,866 हल्ला बोल। 34 00:07:23,949 --> 00:07:27,244 बिल्कुल! तुम एक बढ़िया मुकाबला देखने से चूक गए। 35 00:07:30,038 --> 00:07:31,373 -हैलो। -हैलो। 36 00:07:34,209 --> 00:07:36,879 -तुम मेक्सिको के लिए तैयार हो? -हाँ। 37 00:07:36,962 --> 00:07:41,675 सुनो, आगे जो मुसीबत आने वाली है, मैं उसके बारे में बयान भी नहीं कर सकता। 38 00:07:42,217 --> 00:07:44,094 मुझे छोड़ने के बाद, तुम निकल लेना। 39 00:07:44,178 --> 00:07:48,056 क्या, ताकि तुम मार्को की बढ़िया शराब का सारा हिस्सा पी जाओ? कतई नहीं। 40 00:07:48,682 --> 00:07:50,601 मैं संजीदा हूँ। स्थिति बुरी होगी। 41 00:07:53,312 --> 00:07:55,564 लूसी मेरी भांजी थी, रीस। 42 00:07:57,107 --> 00:08:00,569 ऐसी कोई भी मुसीबत नहीं है 43 00:08:01,403 --> 00:08:04,781 जिसे पार करके मैं उन कमीनों से बदला नहीं लूँगी। 44 00:08:08,744 --> 00:08:10,412 राइली एयर में स्वागत है। 45 00:08:38,023 --> 00:08:40,150 वायोमिंग में उस हिरण को चित्त किया? 46 00:08:40,234 --> 00:08:42,945 हाँ। बेवकूफ़ पल-पल की जानकारी ऑनलाइन डालता था। 47 00:08:43,320 --> 00:08:45,072 कोई काम की चीज़ मिली? 48 00:08:45,405 --> 00:08:47,449 अभी-अभी तुम्हें तोहफ़ा भेजा है। 49 00:08:47,658 --> 00:08:48,742 अगला निशाना? 50 00:08:49,034 --> 00:08:51,620 ख़ैर, वह तुम बताना। मैं जहाज़ में रहूँगा। 51 00:08:52,746 --> 00:08:56,458 जहाज़ के उतरने तक नई जानकारी पता करके बता दूँगा। शुभकामनाएँ! 52 00:09:06,343 --> 00:09:07,386 तुम तैयार हो? 53 00:09:29,700 --> 00:09:33,537 मार्कस बॉयकिन 54 00:10:07,112 --> 00:10:10,240 -इससे क्या पता चलता है? -बंदे ने सारी गोलियाँ ख़त्म कर दी। 55 00:10:10,324 --> 00:10:11,950 मतलब, यह तो ज़्यादा ही हो गया। 56 00:10:12,075 --> 00:10:15,412 मेडिकल रिपोर्ट के हिसाब से सिर में ट्यूमर है। वह अस्थिर होगा। 57 00:10:15,495 --> 00:10:18,874 जानता है काँच से टकराकर गोली उछलती है। पक्का कर रहा था कि मर गया। 58 00:10:19,041 --> 00:10:20,917 यह अस्थिरता नहीं, अनुभव है। 59 00:10:21,001 --> 00:10:22,377 हाँ, अनुभवी तो है। 60 00:10:22,836 --> 00:10:24,421 आठ युद्ध तैनातियाँ। 61 00:10:24,921 --> 00:10:26,965 इराक़, अफ़गानिस्तान, लीबिया। 62 00:10:27,341 --> 00:10:29,968 सिल्वर स्टार और कई ब्रॉन्ज़ स्टार से नवाज़ा गया। 63 00:10:30,510 --> 00:10:33,597 वी डिवाइस के साथ एक सैन्य प्रशस्ति पदक भी जीता है। 64 00:10:37,392 --> 00:10:41,063 मन मत लगा लेना। उत्तर के गिद्धों ने चक्कर लगाना शुरू कर दिया है। 65 00:10:41,563 --> 00:10:44,107 -बड़े मामले हमेशा एल.ए. के पास जाते हैं। -सही। 66 00:10:44,858 --> 00:10:46,985 हो सकता है कि रैम्ज़ी नहीं झुके। 67 00:10:47,486 --> 00:10:49,488 एक वाकया बताओ जब वह नहीं झुका था। 68 00:10:57,204 --> 00:10:59,289 बॉस, आप फालतू में समय ज़ाया कर रहे हैं। 69 00:10:59,373 --> 00:11:01,583 पीछा मत छोड़ना, मैक। 70 00:11:01,708 --> 00:11:03,168 मैं यह समझता हूँ, टेरी, 71 00:11:03,418 --> 00:11:06,421 लेकिन केवल जानकारी ही नहीं, प्रेस के सामने भी जगह चाहिए। 72 00:11:06,505 --> 00:11:07,672 फ़ोन स्पीकर पर लगाइए। 73 00:11:08,048 --> 00:11:11,134 मैं ख़ुशी... ख़ुशी-ख़ुशी मान जाऊँगा... सुनो। 74 00:11:11,760 --> 00:11:13,804 एंथनी लेयन यहाँ पर है, 75 00:11:13,887 --> 00:11:17,265 अभी-अभी हमारे पलायक कर्मी दल का प्रमुख बना है। 76 00:11:17,516 --> 00:11:19,226 मैं टोनी को जानता हूँ। कैसे हो? 77 00:11:19,309 --> 00:11:22,396 ठीक नहीं हूँ, सर। मैंने सुना आप हमारा मामला छीन रहे हैं? 78 00:11:22,479 --> 00:11:26,608 कोई कुछ नहीं छीन रहा। समझे? हमें लाश मिली। हमारे पास ज़्यादा साधन हैं। 79 00:11:26,691 --> 00:11:30,487 जब तुम शिकागो में थे, तो कभी मिल्वॉकी को बड़ा मामला लेने दिया था? 80 00:11:30,570 --> 00:11:32,948 मिल्वॉकी वाले काम करना नहीं जानते थे। 81 00:11:33,031 --> 00:11:35,325 -ख़ैर, टोनी। -हमारे पास पाँच लाशें हैं। 82 00:11:35,450 --> 00:11:37,119 उसके हिसाब से यह हमारा मामला हुआ। 83 00:11:37,869 --> 00:11:41,415 या हम मुख्यालय में फ़ोन लगाएँ? देखते हैं डी.सी. की क्या राय है? 84 00:11:45,919 --> 00:11:49,131 डेप्टूला, परिवार के सभी जीवित सदस्यों और सहयोगियों के 85 00:11:49,381 --> 00:11:52,467 पते चाहिए। 20 साल की सेवा थी। फ़ेहरिस्त लंबी होगी। 86 00:11:52,551 --> 00:11:55,262 -मैं देती हूँ। -जूनियर, सीसीटीवी का कच्चा फुटेज लाओ, 87 00:11:55,554 --> 00:11:59,599 -जिससे पहचान की शिनाख्त कर सकूँ। -पर पहचान की पुष्टि हो गई है। 88 00:11:59,683 --> 00:12:01,977 मुझे जेम्स रीस की परवाह नहीं है। 89 00:12:02,060 --> 00:12:05,063 मैं जानना चाहता हूँ कि गाड़ी में उसके साथ कौन था। 90 00:12:07,649 --> 00:12:11,987 कैपस्टोन के नेटवर्क में कहीं पर आर-डी-4895 नाम की परियोजना है। 91 00:12:12,070 --> 00:12:15,282 उनका नेटवर्क बहुत बड़ा है। सौ से ज़्यादा गुप्त निवेश हैं। 92 00:12:15,657 --> 00:12:19,661 उसे सीमित करके 27 कंपनियों का पता लगाया जो सीधे पेंटागन से जुड़ी हैं 93 00:12:19,786 --> 00:12:21,997 या युद्ध क्षेत्रों से संबंध रखती हैं। 94 00:12:22,080 --> 00:12:25,375 पलटन के कुछ परिवारों के स्वास्थ्य रिकार्ड हैं। मुझे और चाहिए। 95 00:12:25,584 --> 00:12:27,252 इसका मतलब शोध। फ़ोया। 96 00:12:27,419 --> 00:12:28,587 हमें क्यों चुना? 97 00:12:28,837 --> 00:12:30,881 यह एक पीढ़ी की कहानी है। 98 00:12:31,381 --> 00:12:35,260 ऐसी वेबसाइट से बेहतर की हकदार है जिस पर सूचियाँ और वीडियो गेम रिव्यू हैं। 99 00:12:35,594 --> 00:12:38,889 -अपनी जानकारी भेजो। मैं देखती हूँ। -भेज दी। इनबॉक्स देखो। 100 00:12:39,347 --> 00:12:41,141 बहुत ज़्यादा घमंडी हो, पता है? 101 00:12:42,601 --> 00:12:45,520 धत्। मुझे जाना होगा। नेथन से कहना मुझे जानकारी चाहिए। 102 00:12:45,604 --> 00:12:46,688 केटी। 103 00:13:01,536 --> 00:13:02,537 कौन है? 104 00:13:06,082 --> 00:13:07,834 -ब्रायन? -केटी। 105 00:13:08,168 --> 00:13:11,880 अरे, तुम लोग! हैलो, डेब! 106 00:13:11,963 --> 00:13:14,799 -केटी! -माफ़ करना। ठीक से ताला नहीं बंद कर पाई। 107 00:13:14,883 --> 00:13:16,760 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 108 00:13:16,885 --> 00:13:18,845 अरे, तुम्हें मेरा ईमेल नहीं मिला? 109 00:13:18,929 --> 00:13:23,683 मैं सीरिया से वापस आ गई। मुझे लगा वापस आने के लिए यह जगह सही रहेगी। 110 00:13:25,519 --> 00:13:27,145 अच्छा, हाँ... 111 00:13:28,396 --> 00:13:30,357 मुझे लगा अगले सप्ताहांत आओगी। 112 00:13:30,524 --> 00:13:32,984 बढ़िया सरप्राइज़ है। हम गप्पे मार सकते हैं। 113 00:13:33,068 --> 00:13:36,196 टेडी के साथ वक़्त बिता सकते हैं। जब यह सोकर उठ जाएगा। 114 00:13:36,530 --> 00:13:39,032 अरे, नहीं। बिल्कुल गंदी हूँ। अभी तक नहाई नहीं। 115 00:13:39,115 --> 00:13:42,160 रात के कपड़ों में हूँ। मुझे एक सेकंड दो। मैं अभी आई। 116 00:13:43,161 --> 00:13:44,079 ठीक है। 117 00:13:58,051 --> 00:14:01,763 देखिए, मैं आप सबसे झूठ नहीं बोलूँगा। स्थिति कुछ अच्छी नहीं है। 118 00:14:02,305 --> 00:14:05,600 पेंटागन का नया बजट एक नया बदलाव लेकर आया है, 119 00:14:05,725 --> 00:14:08,687 जिसमें लगभग हर क्षेत्र में कटौती या पुन: आवंटन हुआ है। 120 00:14:09,354 --> 00:14:14,067 अगर वह स्वीकार हो गया, तो हमारा करार बिना रिन्यूअल 18 महीनों में खत्म हो जाएगा। 121 00:14:15,527 --> 00:14:19,197 एलायस राइबर्ग के यात्रा स्थगित करने से, यह मान लेना सुरक्षित है 122 00:14:19,281 --> 00:14:21,616 कि वह अब हमें एक जोखिमभरा निवेश मानता है। 123 00:14:22,951 --> 00:14:27,414 फिर भी, कैपस्टोन की सलाह है कि न्यूबेलम का बोर्ड धीरज रखे 124 00:14:27,998 --> 00:14:29,541 और बिक्री की कोशिश करता रहे। 125 00:14:30,625 --> 00:14:32,794 आप मुझे जानते हैं, मेरे सिद्धांत जानते हैं। 126 00:14:33,128 --> 00:14:35,839 अगर मैं कह रहा हूँ कि यह संभाल लूँगा, तो वह हो जाएगा। 127 00:14:35,922 --> 00:14:39,467 तुम्हें इल्म है कि सैंटा बार्बरा में कितनी शर्मिंदगी हुई? 128 00:14:40,051 --> 00:14:41,678 तुम्हारे वीपी की हाथ में सुई लगी 129 00:14:41,761 --> 00:14:44,431 नंगी लाश को पुलिस द्वारा ले जाते हुए देखकर। 130 00:14:44,514 --> 00:14:46,975 राइबर्ग वहाँ पर था, स्टीव। उसने वह देखा। 131 00:14:47,517 --> 00:14:52,397 तो माफ़ करना अगर तुम्हारे फ़ैसलों पर हमारा विश्वास थोड़ा हिल गया हो। 132 00:14:52,480 --> 00:14:55,025 एलायस हटना चाहता, तो हट जाता। टालमटोल कर रहा है। 133 00:14:55,108 --> 00:14:59,112 वॉशिंगटन की बात करें, वह एक गतिशील व्यवस्था है, पर अनुमान के घेरे में भी। 134 00:14:59,321 --> 00:15:01,364 बस सही पैंतरे आना ज़रूरी है। 135 00:15:01,448 --> 00:15:03,783 न्यूबेलम कभी युद्ध से मतलब नहीं रखना चाहती थी। 136 00:15:03,867 --> 00:15:06,578 मैं इस रास्ते पर तुम्हारे पीछे आया क्योंकि ज़रूरत पर 137 00:15:06,661 --> 00:15:11,499 तुमने मेरा साथ दिया था, और जब तुम बेचना चाहते थे तो मुँह बंद रखा क्योंकि... 138 00:15:12,667 --> 00:15:16,546 नफ़ा ज़्यादा था, पर मैं अपना कारोबार कौड़ियों के 139 00:15:16,921 --> 00:15:18,298 भाव नहीं बेचने वाला। 140 00:15:18,381 --> 00:15:22,802 और अगर बाज़ार न हुआ तो तुम्हारे प्रोजेक्ट नहीं बनाने वाला। 141 00:15:23,178 --> 00:15:25,305 जो करते हैं उसके लिए हमेशा बाज़ार होता है। 142 00:15:27,265 --> 00:15:28,475 जल्द ही पता चल जाएगा। 143 00:15:28,558 --> 00:15:31,436 हार्टली का बजट कुछ ही दिनों में उपसमिति के सामने आएगा। 144 00:15:31,561 --> 00:15:34,606 तब तक के लिए, वीपी की खोज के लिए शुभकामनाएँ। 145 00:16:18,775 --> 00:16:22,153 ओए, सीटबेल्ट पहन लो, छबीले। जहाज़ उतरने वाला है। 146 00:17:18,543 --> 00:17:22,589 हैलो, कार्लोस। एलेक्स। कैसे हो, दोस्तो? 147 00:17:24,966 --> 00:17:26,843 मैं यह पहला वाला बैग ले लेता हूँ। 148 00:17:30,805 --> 00:17:31,848 शुक्रिया। 149 00:17:34,017 --> 00:17:37,479 -तुम्हारे आने से खुशी हुई, बेटा। -यहाँ आकर अच्छा लगा। हैलो, पाओला। 150 00:17:37,562 --> 00:17:39,606 -तुम्हें देखकर अच्छा लगा। -मुझे भी। 151 00:17:42,734 --> 00:17:44,027 तो, सफ़र कैसा था? 152 00:17:44,235 --> 00:17:47,238 बहुत ही शानदार। आसमान साफ़ था और जाम भरा हुआ। 153 00:17:47,447 --> 00:17:51,201 इसकी बातों में मत आइए। जहाज़ ऐसे उड़ा रही थी जैसे अब भी नजफ़ में हो। 154 00:17:51,701 --> 00:17:54,829 चलो, पार्टी के मतवालो। ए, पूल हाउस मेरा होगा। 155 00:17:54,913 --> 00:17:56,831 -आओ। -चलो। 156 00:18:04,964 --> 00:18:08,092 जब तुम्हारे पिता दोराहे पर थे तो वह भी बाखा आए थे। 157 00:18:09,219 --> 00:18:11,262 उसके चेहरे पर भी यही भाव था। 158 00:18:12,639 --> 00:18:13,681 और? 159 00:18:16,351 --> 00:18:19,020 उसके उद्देश्य को एक नई दिशा मिली थी। 160 00:18:19,979 --> 00:18:21,147 जैसे कि तुम्हें मिलेगी। 161 00:18:23,566 --> 00:18:25,068 शुक्रिया। ठीक है। 162 00:18:27,070 --> 00:18:29,989 लॉस एंजेलिस की घटना यातायात कैमरों में कैद हुई थी। 163 00:18:30,073 --> 00:18:31,950 और जिस एनसीआईएस एजेंट की मौत हुई? 164 00:18:32,116 --> 00:18:33,952 भवन के रियल्टर ने रीस की पहचान की। 165 00:18:34,077 --> 00:18:36,371 बोला कि वह एक झूठा नाम लेकर घुसा था। 166 00:18:37,747 --> 00:18:40,917 अगर रीस और उसके परिवार को लेकर पहले कोई शक था, 167 00:18:41,251 --> 00:18:42,544 तो वह अब दूर हो गया। 168 00:18:42,752 --> 00:18:44,295 हमने इसमें देर कर दी, रिच। 169 00:18:46,881 --> 00:18:48,466 -सेनेटर प्रायर, महोदया। -हाँ। 170 00:18:48,925 --> 00:18:50,927 समिति में दलबदलू हैं। 171 00:18:51,094 --> 00:18:55,139 -कौन? -होलब्रुक। साथ में कॉन्वाइज़र भी। 172 00:18:55,598 --> 00:18:57,100 किसी ने उन पर दबाव डाला? 173 00:18:57,350 --> 00:19:00,103 वह जो भी होगा, वे अपना मुँह नहीं खोल रहे। 174 00:19:00,186 --> 00:19:03,773 तुम्हारा नया बजट बहुत सारे आर्थिक संसाधन बंद कर देगा। 175 00:19:05,024 --> 00:19:07,026 तो, इसके बाद हमारा क्या हाल होगा? 176 00:19:07,777 --> 00:19:09,404 नफ़ा कमाने का कोई तरीका नहीं है। 177 00:19:09,946 --> 00:19:13,032 एक वोट गया, तो तुम्हारी कटौती मुमकिन होना असंभव है। 178 00:19:13,491 --> 00:19:15,201 थोड़ा इज़ाफ़ा तो करना ही पड़ेगा। 179 00:19:15,660 --> 00:19:18,496 ऐसी दुनिया है जहाँ हम क्रेडिट रिकार्ड को आगे बढ़ते हैं 180 00:19:18,580 --> 00:19:21,165 फिर उसके संसद से लौटने पर उसे ज़ाया कर देते हैं। 181 00:19:21,249 --> 00:19:23,042 जेम्स रीस एक भला इंसान था। 182 00:19:23,167 --> 00:19:27,338 उसने अधिकांश वयस्क जीवन हमें सौंपा, और फिर बुरी हालत में वापस आया। 183 00:19:27,922 --> 00:19:31,009 हमें किनारों पर कोई समाधान नहीं मिलेगा। 184 00:19:31,217 --> 00:19:35,305 हमें एक बदलाव चाहिए, किसी निपटारे के सौदे की नहीं, हमें ज़रूरत है... 185 00:19:43,646 --> 00:19:45,231 सुनवाई प्रसारित करवाओ। 186 00:19:45,398 --> 00:19:48,109 मैडम, वह समिति एक बंद अधिवेशन है। 187 00:19:48,192 --> 00:19:50,778 फिर अंतिम वोट के लिए हम उसे खोल देंगे। 188 00:19:51,404 --> 00:19:53,907 इन सेनेटरों को वीडियो पर यह दलील पेश करने दो 189 00:19:53,990 --> 00:19:57,493 कि विशेष हित हमारे विशेष संचालकों से ज़्यादा अहम हैं। 190 00:20:00,496 --> 00:20:02,999 मैं उन्हें वह दलील पेश करते देखना चाहूँगा। 191 00:20:20,850 --> 00:20:23,311 -आमीन। -आमीन। 192 00:20:24,354 --> 00:20:28,775 मार्को, पाओला, शुक्रिया। इस बार तो आप लोगों ने कमाल ही कर दिया। 193 00:20:28,858 --> 00:20:30,944 और कल हम बनाएँगे ख़ास कबाब। 194 00:20:31,569 --> 00:20:35,156 जब हमारे रैंच पर रीस जैसा निशानची हो, तो इसे काम पर लगाना बनता है। 195 00:20:35,239 --> 00:20:37,700 नहीं। किसी भेड़ को मारने में मेरी ज़रूरत नहीं। 196 00:20:37,784 --> 00:20:41,496 पिताजी कहते थे कि उन्होंने दूरी आँकना स्नाइपर स्कूल से नहीं, 197 00:20:41,579 --> 00:20:42,747 मार्को से सीखा था। 198 00:20:42,830 --> 00:20:45,458 थॉमस हमेशा प्रशंसा के पुल बाँधने में माहिर था। 199 00:20:45,541 --> 00:20:48,378 पक्का हम दोनों एक ही टॉम रीस की बात कर रहे हैं? 200 00:20:50,046 --> 00:20:52,548 चाहे मैं कितनी भी बार इस जगह आऊँ, 201 00:20:52,632 --> 00:20:54,801 हमेशा भूल जाता हूँ कि यह कितनी ख़ूबसूरत है। 202 00:20:55,009 --> 00:20:59,889 हे भगवान। आख़िरी बार जब मैं यहाँ आया था, तो शायद मेरी शादी की सालगिरह थी। 203 00:21:05,478 --> 00:21:09,816 मुझे याद है कि वहाँ पेड़ के पास, लड़कियों ने एक मर्तबान में जुगनू पकड़े थे। 204 00:21:12,151 --> 00:21:16,114 हाँ। यह जागीर हम सभी के लिए पवित्र है। 205 00:21:17,115 --> 00:21:20,410 बाहर की हलचल से दूर एक आश्रय। 206 00:21:29,043 --> 00:21:33,006 मिस्टर रीस, मैंने माँ से कहा था कि मुझे भी अंतिम संस्कार में जाना है। 207 00:21:33,131 --> 00:21:34,173 एंटोनिया। 208 00:21:35,133 --> 00:21:38,594 मुझे नहीं पता था कि लूसी बीमार थी, वरना मैं उसे ख़त ज़रूर भेजती। 209 00:21:40,722 --> 00:21:44,600 उसे बहुत ख़ुशी मिलती, जान। उसे वह बहुत अच्छा लगता। 210 00:21:49,439 --> 00:21:51,858 जेम्स, मैं माफ़ी चाहता हूँ। 211 00:21:52,817 --> 00:21:53,860 हाँ। 212 00:21:55,236 --> 00:22:00,199 उस मेज़बान के नाम, जिसने जाम पिलाया, और वह धरती जिसने भोजन खिलाया। 213 00:22:20,845 --> 00:22:22,680 तो, यह रहा मेरा सवाल। 214 00:22:23,139 --> 00:22:27,018 तुम्हें पॉल के रैंच से चुराने के लिए मुझे क्या करना होगा? 215 00:22:29,645 --> 00:22:32,023 पता नहीं। मालिकों को चुनने की बात आती है, 216 00:22:32,106 --> 00:22:34,609 तो जो ख़ासियत मैं ढूँढ़ती हूँ वह है ग़ैरमौजूदगी। 217 00:22:38,029 --> 00:22:40,948 अरे, वाह! ये कितने सुंदर हैं, है न? 218 00:22:41,032 --> 00:22:42,992 माँ, चलिए यह पापा को दिखाएँ। 219 00:22:43,534 --> 00:22:45,620 ...मुझे इतनी चाहत का हक़ नहीं है। 220 00:22:45,703 --> 00:22:48,122 पर उसके अलावा, आप उन्हें आसानी से पछाड़ देंगे। 221 00:22:48,623 --> 00:22:50,208 ख़ैर, यह सुनकर ख़ुशी हुई। 222 00:23:06,307 --> 00:23:07,308 रीस मैसेज 223 00:23:08,226 --> 00:23:13,773 आरडी4895 पर और कुछ पता चला? 224 00:23:21,364 --> 00:23:24,492 शायद पलटन में बाकियों को भी ट्यूमर थे। खोज जारी है। 225 00:23:39,674 --> 00:23:40,550 ए। 226 00:23:41,175 --> 00:23:45,346 ए, मैं सफ़ाई में मदद कर देता हूँ। बस सूर्यास्त देखने आ गई थी। 227 00:23:48,224 --> 00:23:49,642 तुम कितनी मुसीबत में हो? 228 00:23:49,725 --> 00:23:51,435 मैं ठीक हूँ। ब्रायन, छोड़ो। 229 00:23:51,686 --> 00:23:53,271 मैंने ऊपर तुम्हारा शोध देखा। 230 00:23:54,856 --> 00:23:59,485 बस एक कहानी पर काम कर रही हूँ। मुझे केवल एक-दो दिन चाहिए। 231 00:24:15,042 --> 00:24:21,048 तुम कहाँ हो? 232 00:24:27,638 --> 00:24:29,473 सोचा कि तुम एक जाम लेना चाहोगे। 233 00:24:32,351 --> 00:24:33,936 आप हमेशा से मन पढ़ लेते थे। 234 00:24:46,699 --> 00:24:47,825 बेन का फ़ोन आया था। 235 00:24:50,244 --> 00:24:53,915 तुम्हारे शिकार के फ़ोन से एन्सेनाडा के बैंक में भुगतान किया गया था। 236 00:24:53,998 --> 00:24:55,666 मेरे आदमी पता लगा रहे हैं। 237 00:25:04,091 --> 00:25:05,927 मैं ख़ुद से पूछता रहता हूँ... 238 00:25:09,096 --> 00:25:13,017 "ईश्वर क्या चाहता है? उसकी योजना क्या है? 239 00:25:13,309 --> 00:25:18,981 तुमसे यह सब करवाने के पीछे उसकी क्या मंशा है?" 240 00:25:21,859 --> 00:25:26,781 मैं अय्यूब की कहानी के बारे में सोचता हूँ, और यह लगता है कि शायद 241 00:25:28,282 --> 00:25:31,577 यह शैतान के साथ किसी तरह का सौदा है, यह देखने के लिए 242 00:25:33,246 --> 00:25:35,081 कि वह तुम्हें तोड़ पाएगा या नहीं। 243 00:25:43,881 --> 00:25:45,341 वे अय्यूब को नहीं तोड़ पाए। 244 00:25:50,096 --> 00:25:52,640 लेकिन मुझे तोड़ने के काफ़ी करीब हैं। 245 00:26:37,852 --> 00:26:42,106 लूसी, रुको! लूसी, यहाँ वापस आओ! 246 00:26:48,279 --> 00:26:50,614 मुझे लगा कि एन्सेनाडा में आपका कारोबार होगा। 247 00:26:50,698 --> 00:26:54,368 मतलब, एक बार खाते का पता लग जाए, तो बस कुछ वक़्त की बात है। 248 00:26:54,452 --> 00:26:55,619 जेम्स। 249 00:26:56,537 --> 00:26:58,622 सलाम, मेरे दोस्त। वाह। 250 00:26:59,165 --> 00:27:03,169 कल रात इतना थक गए थे कि पूरा हुलिया ही बिगड़ गया? 251 00:27:03,419 --> 00:27:04,795 अरे, तुम कब आए? 252 00:27:05,379 --> 00:27:07,715 तीस मिनट पहले। दो दिन की मंज़ूरी मिल गई। 253 00:27:08,215 --> 00:27:12,345 तुम्हें लगता है मैं तुम्हें उस बंदे को अकेले ख़त्म करने दूँगा? 254 00:27:12,511 --> 00:27:13,512 ख़त्म? 255 00:27:13,763 --> 00:27:15,389 मार्को ने अभी हमें ख़बर दी। 256 00:27:17,058 --> 00:27:21,395 मेरी सुरक्षा टीम के प्रमुख का मानना है कि उसे लॉरन और लूसी का कातिल मिल गया। 257 00:27:27,401 --> 00:27:29,570 -गुड मॉर्निंग। -गुड मॉर्निंग। 258 00:27:32,031 --> 00:27:34,867 मैं तुम्हारी कार ले जा सकती हूँ? कॉफ़ी लेने जाना था। 259 00:27:35,159 --> 00:27:37,870 अरे, मैं ले आऊँगी। ब्रायन और टेडी बीच पर हैं। 260 00:27:38,162 --> 00:27:40,122 -वहाँ जाओ। -नहीं, तुम्हारी छुट्टी है। 261 00:27:40,206 --> 00:27:42,375 मुझे बताओ कि क्या चाहिए। मैं लाऊँगी। 262 00:27:42,458 --> 00:27:45,294 दो कड़क कॉफ़ी लेंगे। चाबी आगे वाले दरवाज़े के पास है। 263 00:27:45,378 --> 00:27:46,420 शुक्रिया। 264 00:28:04,188 --> 00:28:05,439 केटी बरेनेक? 265 00:28:17,701 --> 00:28:19,495 आपके बारे में पढ़ा, मिस बरेनेक। 266 00:28:20,621 --> 00:28:23,749 पोर्टलैंड, केनोशा, हुबेई प्रांत... 267 00:28:24,750 --> 00:28:27,128 आपको जोखिम भरी स्थितियों में पड़ने की आदत है। 268 00:28:27,211 --> 00:28:30,047 किसी स्थिति को गहराई से जानने का यही तरीका होता है। 269 00:28:31,632 --> 00:28:32,633 प्यारी बात है। 270 00:28:34,718 --> 00:28:36,011 जेम्स रीस कहाँ है? 271 00:28:36,804 --> 00:28:38,514 -पता नहीं। -मुझे विश्वास नहीं है। 272 00:28:38,597 --> 00:28:39,598 ठीक है। 273 00:28:40,933 --> 00:28:44,270 वहाँ आपके काम को मद्देनज़र रखते हुए, आप अक्लमंद लगती हैं। 274 00:28:44,437 --> 00:28:46,689 एक हत्या में भागीदार क्यों बन रही हैं? 275 00:28:46,772 --> 00:28:48,732 वह हत्या नहीं, आत्म-रक्षा थी। 276 00:28:48,816 --> 00:28:50,401 लॉस एंजेलिस की बात नहीं कर रहा। 277 00:28:50,484 --> 00:28:52,695 जेम्स रीस ने अपने परिवार को नहीं मारा। 278 00:28:53,696 --> 00:28:55,531 सॉल एग्नॉन से बात क्यों नहीं करते? 279 00:28:55,614 --> 00:29:00,035 उससे पूछिए कि कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ ने नेवी सील की पलटन को ब्रेन ट्यूमर कैसे दिए। 280 00:29:00,161 --> 00:29:01,495 वही असली कहानी है। 281 00:29:02,037 --> 00:29:05,291 मैं सॉल एग्नॉन से ज़रूर बात करता। वाकई। पर वह मर चुका है। 282 00:29:06,834 --> 00:29:08,043 मैंने कुछ फ़ोन किए। 283 00:29:08,461 --> 00:29:11,005 आपके और रीस के एल.ए. में होने के एक दिन बाद, 284 00:29:11,297 --> 00:29:13,299 सैंटा बार्बरा में एग्नॉन नशे से मर गया। 285 00:29:13,716 --> 00:29:15,593 उसकी बाँह में सुई लगी हुई थी। 286 00:29:15,676 --> 00:29:19,096 उसने पहले कभी ड्रग्स नहीं लिए थे। यह थोड़ा अजीब है, है न? 287 00:29:20,514 --> 00:29:22,516 और एनसीआईएस एजेंट, जॉश होल्डर, 288 00:29:23,184 --> 00:29:25,603 उसे किसी और की बंदूक से भेजे में गोली मारी गई, 289 00:29:25,686 --> 00:29:29,899 रीस के भागने से एक रात पहले, तो वह भी असामान्य है। 290 00:29:40,701 --> 00:29:42,870 आपको छापने लायक ख़बर मिली। मैं समझता हूँ। 291 00:29:46,123 --> 00:29:49,210 पर मुझे नहीं लगता आप किसी और को मरा हुआ देखना चाहेंगी। 292 00:29:50,544 --> 00:29:54,340 और मुझे यकीन है कि एक संगीन जुर्म के लिए जेल नहीं जाना चाहेंगी। 293 00:30:03,349 --> 00:30:05,809 मुझे नहीं पता कि वह कहाँ है। सच में। 294 00:30:08,771 --> 00:30:13,025 पर अगर मुझे पता चला, तो आपको इत्तला कर दूँगी। 295 00:30:14,485 --> 00:30:16,028 यह हुई न बात, मिस बरेनेक। 296 00:30:25,663 --> 00:30:27,122 अपने परिवार के साथ आनंद लें। 297 00:31:17,089 --> 00:31:18,465 कोई मदद कर सकता हूँ? 298 00:31:26,515 --> 00:31:27,850 यह सब क्या है? 299 00:31:29,435 --> 00:31:30,352 चलो बात करें। 300 00:31:31,312 --> 00:31:33,772 तुम मेसीन की लड़ाई से वाकिफ़ हो? 301 00:31:34,231 --> 00:31:35,399 नहीं। 302 00:31:35,816 --> 00:31:39,737 प्रथम विश्व युद्ध। फ़्लैंडर्स में ब्रिटिश और जर्मन्स के सामने गतिरोध था। 303 00:31:40,863 --> 00:31:45,034 अंग्रेज़ी सेना में जनरल प्लूमर नाम का सैनिक था, बेहद धीरज वाला आदमी। 304 00:31:45,367 --> 00:31:49,788 उसने पाँच महीनों तक दुश्मन के इलाके के नीचे 8000 मीटर लंबी सुरंग खोदी। 305 00:31:49,872 --> 00:31:55,002 और उसे 272 किलो विस्फोटक से भर दिया, और एक दिन, धमाका हुआ! 306 00:31:56,920 --> 00:32:00,132 उस धमाके में 10,000 जर्मन मारे गए। गतिरोध ख़त्म। 307 00:32:02,843 --> 00:32:04,803 जर्मन सैनिक हक्के-बक्के रह गए। 308 00:32:04,887 --> 00:32:08,057 ख़ैर, काफ़ी दिलचस्प बात है। हम कर क्या रहे हैं, स्टीव? 309 00:32:09,016 --> 00:32:11,769 मैंने दुश्मन के इलाके तक पहुँचने में बहुत मेहनत की। 310 00:32:12,811 --> 00:32:13,812 यह सच है। 311 00:32:14,396 --> 00:32:17,608 दोनों जानते हैं कि एक साल में, हार्टली सेवानिवृत्त हो जाएगी। 312 00:32:17,691 --> 00:32:19,109 कोई उसे याद नहीं करेगा। 313 00:32:19,276 --> 00:32:23,947 इसी वक्त फ़ैसला लेना होगा कि उसकी कहानी में एक बेमानी किरदार बनना चाहते हो, 314 00:32:24,573 --> 00:32:25,908 या फिर उसका उत्तराधिकारी। 315 00:32:26,367 --> 00:32:28,869 हमारा सौदा जानकारी देने को लेकर हुआ था। 316 00:32:28,952 --> 00:32:30,079 यह सही है। 317 00:32:30,954 --> 00:32:34,208 मैं अपने निवेश की रक्षा के लिए सौदा बदल रहा हूँ, समझे? 318 00:32:34,291 --> 00:32:37,002 -बजट से मेरे धंधे को ख़तरा है। -वोट तय हो चुके हैं। 319 00:32:37,169 --> 00:32:38,212 प्रायर का नहीं। 320 00:32:41,382 --> 00:32:45,594 प्रायर। प्रायर ही तो इस तरह के दोहरे सुधार की माँग कर रहा है। 321 00:32:45,886 --> 00:32:47,638 मैं उसका मत बदलने को नहीं कह रहा। 322 00:32:49,723 --> 00:32:51,266 बस उसे मेरे पास ले आओ। 323 00:32:59,400 --> 00:33:04,822 यह तुम्हारे लिए फ़ायदेमंद होगा, रिचर्ड। तुम बस अभी यह जानते नहीं हो। 324 00:33:23,716 --> 00:33:26,719 नवाहास और उसका गैंग कई गिरोह संघों के साथ धंधा करते हैं। 325 00:33:26,802 --> 00:33:30,681 वह हिंसक है, महत्वाकांक्षी है। सही कीमत के बदले किसी को भी मार डालेगा। 326 00:33:30,931 --> 00:33:32,433 पक्का यही दोषी है? 327 00:33:32,516 --> 00:33:34,685 हमारे सूत्रों के मुताबिक, तीन हफ़्ते पहले, 328 00:33:34,768 --> 00:33:38,480 नवाहास और एक लेफ्टिनेंट परिसर से निकले थे। केवल नवाहास लौटा था। 329 00:33:38,939 --> 00:33:41,275 बाईं बाज़ू में एक घाव लिए। 330 00:33:48,574 --> 00:33:49,575 यह वही है। 331 00:33:51,160 --> 00:33:56,915 नवाहास एन्सेनाडा के बाहर पुरानी फ़ैक्ट्री में जवान किराए के हत्यारे तैयार करता है। 332 00:33:56,999 --> 00:34:00,127 -कितने? -कभी-कभार बारह। कभी-कभार ज़्यादा। 333 00:34:00,836 --> 00:34:02,880 उन लड़कों के अलावा जिन्हें सिखाता है। 334 00:34:02,963 --> 00:34:06,508 एक तूफ़ान आने वाला है जिसकी आड़ में हम छिप सकते हैं। 335 00:34:06,592 --> 00:34:10,137 यहाँ की पहाड़ियों से 200 मीटर दूर तक का नज़ारा दिखता है। 336 00:34:10,554 --> 00:34:14,057 घात लगाकर इंतज़ार करना। तुम्हारे लिए यह निशाना बेहद आसान होगा। 337 00:34:14,141 --> 00:34:15,267 नहीं। 338 00:34:15,684 --> 00:34:18,353 -जेम्स? -नहीं, निशाना लगाने से काम नहीं बनेगा। 339 00:34:18,479 --> 00:34:20,063 वहाँ से बिल्कुल साफ़ दिखेगा। 340 00:34:20,147 --> 00:34:22,232 आरोन पूर्व विशेष बल सैनिक रह चुका है। 341 00:34:23,442 --> 00:34:24,818 इसकी रणनीति पक्की है। 342 00:34:24,902 --> 00:34:28,155 तुम्हारी रणनीति पर सवाल नहीं उठा रहा, आरोन। वह मसला नहीं है। 343 00:34:28,238 --> 00:34:30,365 हमें वहाँ जाना होगा। आमने-सामने। 344 00:34:30,699 --> 00:34:33,410 उन्हें सामने से मारना होगा। यही इकलौता तरीका है। 345 00:34:36,497 --> 00:34:38,499 ए, मैं तुमसे बात कर सकता हूँ? 346 00:34:46,548 --> 00:34:48,050 सुनो, मैं समझता हूँ। 347 00:34:48,509 --> 00:34:51,720 मैं भी तुम्हारी तरह उस कमीने का ख़ून बहाना चाहता हूँ। 348 00:34:52,596 --> 00:34:53,847 पर वह बंदा? 349 00:34:54,640 --> 00:34:57,226 वह हमें असली साज़िश तक नहीं ले जाएगा, भाई। 350 00:34:57,643 --> 00:34:59,019 स्टीव हॉर्न ले जाएगा। 351 00:34:59,561 --> 00:35:01,897 निशाना लगाओ। उत्तर की ओर जाओ। 352 00:35:04,316 --> 00:35:08,487 जब वह उन्हें मारने गया, तो लॉरन ने अपने शरीर से लूसी को ढक लिया। 353 00:35:09,446 --> 00:35:10,906 क्या मैंने कभी यह बताया? 354 00:35:11,031 --> 00:35:15,536 तो लूसी के अंतिम पलों में उसने अपनी माँ को चीखते, रोते और उसे बचाते हुए देखा 355 00:35:15,702 --> 00:35:17,579 और नवाहास उन्हें नीचे देख रहा था। 356 00:35:21,416 --> 00:35:25,254 मैं उसे बताना चाहता हूँ कि उसके पीछे कौन आ रहा है। कुछ और मंज़ूर नहीं। 357 00:35:35,222 --> 00:35:36,390 ठीक है। 358 00:35:39,685 --> 00:35:41,019 ठीक है। चलो। 359 00:35:51,655 --> 00:35:54,575 हम आपके आदमियों को जान जोखिम में नहीं डालने देंगे। 360 00:35:54,658 --> 00:35:56,577 हम यह कर लेंगे। मैं और बेन। 361 00:35:56,785 --> 00:35:57,786 नहीं। 362 00:35:58,829 --> 00:36:01,957 यह इस सारी बुराई को नक्शे से हटाने का एक मौका है। 363 00:36:03,375 --> 00:36:07,254 यह करना सही है। हम दुनिया पर एक एहसान करेंगे। 364 00:36:11,633 --> 00:36:12,634 ख़ैर... 365 00:36:14,553 --> 00:36:18,140 हम निगरानी के लिए ऊँची जगह पर जाएँगे। उत्तर और दक्षिण में। 366 00:36:20,183 --> 00:36:21,310 रीस। 367 00:36:22,102 --> 00:36:23,353 नहीं, सब ठीक है। 368 00:36:26,106 --> 00:36:29,318 बाकी के लोग पैदल आएँगे। 369 00:36:30,235 --> 00:36:31,486 रीस? 370 00:36:31,612 --> 00:36:33,280 कुछ नहीं है, मैं ठीक हूँ। 371 00:36:39,244 --> 00:36:43,498 तुम्हारी समय-रेखा देखते हुए, लगता है ट्यूमर तेज़ी से बढ़ रहा है। 372 00:36:43,582 --> 00:36:47,461 अगर वह ग्लियोब्लास्टोमा हुआ, तो बुरी ख़बर है। दुर्लभ भी। 373 00:36:48,211 --> 00:36:51,506 -मैं निश्चित नहीं बता सकता... -बिना बायोप्सी के। जानता हूँ। 374 00:36:52,341 --> 00:36:54,927 मेक्सिको सिटी में बेहद काबिल सर्जन हैं। 375 00:36:55,552 --> 00:37:00,349 सही योजना के साथ, छह से नौ महीने लगेंगे। तुम्हें अपना जीवन वापस मिल जाएगा। 376 00:37:02,893 --> 00:37:04,478 दूसरे विकल्प क्या हैं? 377 00:37:07,773 --> 00:37:10,233 कष्ट। हो सकता है मौत भी। 378 00:37:22,829 --> 00:37:25,499 लक्षणों को काबू में करने के लिए कुछ कर सकते हैं? 379 00:37:26,541 --> 00:37:29,419 कॉर्टिकोस्टेरॉइड सूजन को कम करेंगे। 380 00:37:29,503 --> 00:37:34,424 प्रोप्रानोलोल, टोपीरामेट। यह कँपकँपी और सिरदर्द में मदद करेंगे। 381 00:37:36,635 --> 00:37:38,178 लेकिन दवा नहीं बचा पाएगी। 382 00:37:45,686 --> 00:37:48,271 -तुम्हें हमें बताना चाहिए था। -इसे पता नहीं होगा। 383 00:37:48,355 --> 00:37:50,857 बकवास। इससे पूछो। 384 00:37:59,366 --> 00:38:03,996 देखो भाई, तुम अपने शरीर के साथ जो भी करो, वह तुम्हारा फ़ैसला है। 385 00:38:06,957 --> 00:38:09,334 तुम्हें मौत से खेलने के लिए दोष नहीं दूँगा। 386 00:38:09,876 --> 00:38:12,087 समझता हूँ। मैं राय बनाने वाला कौन होता हूँ? 387 00:38:13,547 --> 00:38:15,215 मेरा सिर्फ़ एक सवाल है... 388 00:38:17,009 --> 00:38:18,552 क्या तुम यह काम कर पाओगे? 389 00:38:20,012 --> 00:38:22,222 आरोन और उसके आदमी यह काम कर लेंगे, जेम्स। 390 00:38:24,182 --> 00:38:27,310 अगर चाहो तो वे नवाहास की लाश के टुकड़े घर लेकर आ जाएँगे। 391 00:38:31,273 --> 00:38:35,152 आप क्या करते? अगर उनकी जगह पाओला और एंटोनिया होतीं। 392 00:38:36,194 --> 00:38:38,405 क्या आप उसकी आँखों में देखना नहीं चाहते? 393 00:38:44,578 --> 00:38:46,163 मेरे पास कुछ नहीं है। 394 00:38:49,207 --> 00:38:51,585 खोने के लिए कुछ नहीं बचा, इसके अलावा। 395 00:38:55,630 --> 00:38:57,549 उसने मुझसे सब कुछ छीन लिया। 396 00:38:59,301 --> 00:39:03,096 ठीक है। मैं आरोन को बता दूँगा। 397 00:39:59,486 --> 00:40:01,822 पता नहीं तुम अब तक कैसे खड़े हो। 398 00:40:02,656 --> 00:40:05,158 अगर मैं तुम्हारी जगह होती, तो अब तक बिखर जाती। 399 00:40:07,911 --> 00:40:11,039 कुछ लोग है जो मुझसे ज़्यादा बिखरने के हक़दार हैं। 400 00:40:20,298 --> 00:40:24,344 तुम जानते हो कि तुम, लॉरन और लूसी 401 00:40:25,470 --> 00:40:26,972 हमारे परिवार के जैसे थे। 402 00:40:29,599 --> 00:40:32,269 कल अगर तुम बच गए, तो उसके बाद 403 00:40:33,603 --> 00:40:34,980 प्लीज़ कभी लौटकर मत आना। 404 00:40:35,856 --> 00:40:38,108 तुम प्रतिशोध के लिए मरने को तैयार हो। 405 00:40:38,984 --> 00:40:42,237 पर तुम्हें इसमें अपने दोस्तों को कभी नहीं घसीटना चाहिए था। 406 00:41:08,680 --> 00:41:12,767 नवाहास 407 00:42:29,552 --> 00:42:30,679 आलेहांद्रो। 408 00:42:40,021 --> 00:42:42,774 चार भाड़े के सैनिक मौत के घेरे की ओर आ रहे हैं। 409 00:42:42,857 --> 00:42:43,817 चालीस फुट दूर। 410 00:42:46,152 --> 00:42:47,237 बीस फुट दूर। 411 00:42:48,405 --> 00:42:49,572 दस फुट दूर। 412 00:43:05,922 --> 00:43:07,507 -तैयार! -चलो। 413 00:43:19,644 --> 00:43:20,729 हथगोला फेंको! 414 00:43:39,998 --> 00:43:41,082 सत्यानाश! 415 00:43:42,375 --> 00:43:43,335 दीवार की ओर! 416 00:44:06,775 --> 00:44:07,692 सत्यानाश! 417 00:44:07,817 --> 00:44:10,487 दूसरी इमारत की ओर गोलियाँ बरसाओ। अभी! 418 00:44:20,372 --> 00:44:24,167 -उसे देखा। क्या वह हमारा आदमी है? -कारतूस डाल रहा हूँ। 419 00:44:24,250 --> 00:44:26,294 -नहीं। -तुम्हें कितना वक़्त चाहिए? 420 00:44:26,753 --> 00:44:27,796 दस सेकंड। 421 00:44:34,386 --> 00:44:35,637 -तैयार। -आगे बढ़ रहे हैं। 422 00:45:01,496 --> 00:45:02,622 बेन? 423 00:45:05,333 --> 00:45:06,584 रास्ते से हट जाओ! 424 00:45:22,642 --> 00:45:24,811 मैं बच्चों को छुपा दूँगा। जाओ! 425 00:45:41,119 --> 00:45:43,455 वह नवाहास है! वह मेरा है। उसे काबू में करो। 426 00:45:47,292 --> 00:45:48,918 नीली गाड़ी। उस पर गोलियाँ चलाओ! 427 00:45:51,463 --> 00:45:52,714 -आगे बढ़ो। -आ रहा हूँ। 428 00:46:08,646 --> 00:46:09,647 चलो। 429 00:46:13,276 --> 00:46:14,277 भाई, तुम ठीक हो? 430 00:46:14,611 --> 00:46:16,321 -हाँ, बिल्कुल! -यहीं रुको। 431 00:46:39,135 --> 00:46:40,178 भाड़ में जाओ! 432 00:47:33,565 --> 00:47:35,650 उसे फेंक। 433 00:48:20,236 --> 00:48:21,321 जानता है मैं कौन हूँ? 434 00:48:24,532 --> 00:48:25,992 भाड़ में जा, नौसेना के आदमी। 435 00:48:33,916 --> 00:48:35,585 यह ठीक तो हो जाएगी, पापा? 436 00:48:50,433 --> 00:48:53,227 नहीं! 437 00:49:48,449 --> 00:49:49,492 चल। 438 00:50:42,879 --> 00:50:44,172 मुझे माफ़ कर दो, ब्रायन। 439 00:50:48,050 --> 00:50:52,597 सच में। मुझे वाकई नहीं पता था कि तुम लोग यहाँ आ जाओगे। 440 00:50:52,847 --> 00:50:55,975 मुझे नहीं पता था कि वे यहाँ आ जाएँगे। 441 00:51:00,438 --> 00:51:04,275 पता है जब तुम 17 साल की थी, माँ हमेशा मुझसे कहती थी कि 442 00:51:05,485 --> 00:51:10,198 "उस पर अपनी मेहनत ज़ाया मत करना। वह तुम्हें थका मारेगी।" 443 00:51:12,033 --> 00:51:15,828 ख़ुद से सालों पहले वादा किया था कि तुम्हारी चिंता करना छोड़ दूँगा। 444 00:51:17,413 --> 00:51:21,459 हाँ। ख़ैर, तुमने मुझसे वादा किया था कि गोरी से शादी नहीं करोगे, तो, 445 00:51:21,542 --> 00:51:24,754 शायद हम दोनों ने ही एक-दूसरे को निराश किया है। 446 00:51:31,886 --> 00:51:37,266 हम आज रात वापस जा रहे हैं। पर... अगर तुम चाहो तो तुम रुक सकती हो। 447 00:51:40,770 --> 00:51:42,146 मैं तुम्हारे लायक नहीं हूँ। 448 00:51:44,565 --> 00:51:46,984 -जानता हूँ। -मैं बहुत बुरी हूँ। 449 00:51:50,112 --> 00:51:51,197 वह तो तुम हो। 450 00:51:52,281 --> 00:51:53,449 तुमसे प्यार करता हूँ। 451 00:51:58,162 --> 00:52:01,666 कितना बढ़िया लग रहा है! हे भगवान! 452 00:52:02,959 --> 00:52:03,960 हैलो। 453 00:52:04,293 --> 00:52:05,878 न्यूबेलम फ़ार्मास्यूटिकल्स। 454 00:52:06,128 --> 00:52:09,173 स्टीव हॉर्न ने छह साल पहले एक नियंत्रक शेयर ख़रीदा था, 455 00:52:09,257 --> 00:52:12,593 पूरे कारोबार को सैन्य नूट्रोपिक्स में स्थानांतरित कर दिया। 456 00:52:13,761 --> 00:52:15,388 रक्षा विभाग का प्रमुख ठेकेदार। 457 00:52:16,514 --> 00:52:19,016 उनकी दवाइयाँ सभी छह शाखाओं को भेजी जाती हैं। 458 00:52:19,308 --> 00:52:23,896 सबसे दिलचस्प बात? अफ़वाह है कि न्यूबेलम को एकमुश्त 70 बिलियन डॉलर में 459 00:52:23,980 --> 00:52:25,565 कुछ दिनों में ख़रीदा जाएगा। 460 00:52:29,694 --> 00:52:32,363 -केटी? -शुक्रिया। 461 00:52:32,864 --> 00:52:34,532 वह 10,000 शब्दों के साथ अदा करना। 462 00:52:40,621 --> 00:52:41,664 सब ठीक है? 463 00:52:42,123 --> 00:52:45,251 टेलीमार्केंटिंग कंपनी से फ़ोन था। तुम लोग मार्गरीटा पियोगे? 464 00:52:45,418 --> 00:52:46,544 मैं नहीं लूँगी। 465 00:52:47,753 --> 00:52:51,007 -मैं एक ले लूँगा। हाँ। शुक्रिया। -ठीक है। मैं अभी आई। 466 00:52:51,299 --> 00:52:52,341 हाँ। 467 00:53:00,266 --> 00:53:02,518 न्यूबेलम के सीईओ ने सैन्य ठेके पर चर्चा की 468 00:53:52,485 --> 00:53:53,736 आपने सही कहा था। 469 00:53:55,196 --> 00:53:56,781 हमेशा सही होता हूँ, जूनियर। 470 00:53:59,367 --> 00:54:01,869 हैलो, मैक। हाँ। वह चल दी है। 471 00:54:04,038 --> 00:54:07,166 रीसर। वो सारी जानकारी जो मुझे स्टीव हॉर्न पर मिल पाई। 472 00:54:09,043 --> 00:54:11,420 मुझे जानना है कि उसने तुम्हारे साथ क्या किया। 473 00:54:16,968 --> 00:54:18,219 पक्का साथ नहीं चल सकते? 474 00:54:18,302 --> 00:54:20,972 काश, पर एस.ओ.ओ. पहले से ही बेढंगे वक़्त पर आने पर 475 00:54:21,055 --> 00:54:23,057 सवाल पूछ रहा है। 476 00:54:23,224 --> 00:54:25,101 मैं तुम्हें सालों पहले निकाल देती। 477 00:54:25,184 --> 00:54:28,437 पर सच में, इस बंदे पर नज़र रखे रहना। 478 00:54:44,412 --> 00:54:45,538 मैं वापस आया। 479 00:54:51,419 --> 00:54:54,880 विमान पर खर्च करने के बजाय, इस शिकार के लिए मेरा योगदान। 480 00:54:54,964 --> 00:54:58,217 मार्को, तुम पहले ही बहुत कुछ कर चुके हो। शुक्रिया। 481 00:55:07,768 --> 00:55:10,563 यह इसी रैंच में सबसे बढ़िया शिकार करती थी। 482 00:55:10,646 --> 00:55:12,648 तो इसकी सही जगह यहीं पर है। 483 00:55:13,482 --> 00:55:17,695 यह तुम्हारे पिता की थी। मैं यह नहीं ले सकता। 484 00:55:18,988 --> 00:55:21,532 मेरे वापस आने तक इसे अमानत के तौर पर रखो। 485 00:55:29,707 --> 00:55:30,750 जेम्स। 486 00:55:39,383 --> 00:55:40,801 एंटोनिया। 487 00:55:43,304 --> 00:55:45,473 -पाओला। -जेम्स। 488 00:55:46,974 --> 00:55:48,976 -इनका ध्यान रखना। -बिल्कुल। 489 00:56:01,781 --> 00:56:03,199 यह लो। एक और। 490 00:57:28,117 --> 00:57:32,663 आर्टूरो मोरेनो की स्नेहमय स्मृति में 1980-2022 491 00:59:14,974 --> 00:59:16,976 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 492 00:59:17,059 --> 00:59:19,061 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी