1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
द टर्मिनल लिस्ट
2
00:01:13,370 --> 00:01:15,247
-मुझे एक मिल गया।
-क्या मिला?
3
00:01:17,166 --> 00:01:18,793
-एक हिरण।
-तुम्हें कैसे पता चला?
4
00:01:21,837 --> 00:01:22,797
पंजों के निशान से।
5
00:01:23,672 --> 00:01:27,051
शाबाश। अच्छा, तो हम जानते हैं
कि वे कहाँ पीते हैं।
6
00:01:29,011 --> 00:01:30,638
पगडंडी देख रही हो?
7
00:01:30,721 --> 00:01:34,141
चलो उस पर चलें।
अब, हमारी जानकारी बढ़ने लगी है।
8
00:01:35,518 --> 00:01:38,896
जानती हो कि वे कहाँ पानी पीते हैं,
कहाँ खाते हैं, कहाँ सोते हैं।
9
00:01:41,941 --> 00:01:45,194
अब हम यह भी जानते हैं
कि वे कौन से रास्ते से जाएँगे,
10
00:01:45,277 --> 00:01:49,156
तो हम किसी ऊँची जगह पर जाकर
उनके आने का इंतज़ार करेंगे।
11
00:01:49,406 --> 00:01:50,908
अच्छा, आगे बढ़ती रहो।
12
00:01:57,748 --> 00:02:01,377
यह हुई न बात। अपना रास्ता बनाओ।
मेरी नन्ही हिरनी।
13
00:02:17,017 --> 00:02:19,645
चलो। हम टीले पर जाकर आराम करेंगे, बच्ची।
14
00:02:34,869 --> 00:02:36,161
पापा।
15
00:02:36,996 --> 00:02:38,205
मैं आपसे प्यार करती हूँ।
16
00:02:38,831 --> 00:02:40,207
आप आकर मुझसे मिलेंगे?
17
00:03:04,982 --> 00:03:06,275
ईंधन मूल्य तालिका
18
00:03:40,643 --> 00:03:43,771
सुबह के जागे को मिलती है...
सुबह की कॉफ़ी पर छूट।
19
00:06:01,784 --> 00:06:03,410
क्रिप्टेक्स फ़ोन।
20
00:06:06,705 --> 00:06:08,582
तुम क्या छुपा रहे हो, मार्कस?
21
00:06:28,310 --> 00:06:30,020
मुझसे आकर मिलना चाहेंगे?
22
00:06:30,562 --> 00:06:32,356
-जानते हैं वे कहाँ खाते हैं।
-हाँ।
23
00:06:32,439 --> 00:06:34,233
हम जानते हैं कि वे कहाँ सोते हैं।
24
00:06:34,775 --> 00:06:37,319
अब हम यह भी जान गए
कि वे कौन से रास्ते से जाएँगे
25
00:06:37,402 --> 00:06:40,114
तो किसी ऊँची जगह पर जाकर
उनके आने का इंतज़ार करेंगे।
26
00:06:41,740 --> 00:06:45,953
अगर तुम अपनी खोज में सटीक हुई,
और यह जानती हो कि क्या तलाश रही हो,
27
00:06:47,037 --> 00:06:49,414
तो कोई भी हिरण तुमसे छुप नहीं पाएगा।
28
00:07:03,262 --> 00:07:04,847
चलो भी, गधो।
29
00:07:05,430 --> 00:07:07,766
विरोधी टीम को रोको। एक बार तो रोक लो।
30
00:07:09,935 --> 00:07:12,980
हाँ! हे भगवान!
31
00:07:13,355 --> 00:07:15,274
हे भगवान। हाँ, गेंद छीनो!
32
00:07:16,775 --> 00:07:21,655
हाँ! वाह! बहुत ख़ूब!
33
00:07:22,781 --> 00:07:23,866
हल्ला बोल।
34
00:07:23,949 --> 00:07:27,244
बिल्कुल! तुम एक बढ़िया मुकाबला
देखने से चूक गए।
35
00:07:30,038 --> 00:07:31,373
-हैलो।
-हैलो।
36
00:07:34,209 --> 00:07:36,879
-तुम मेक्सिको के लिए तैयार हो?
-हाँ।
37
00:07:36,962 --> 00:07:41,675
सुनो, आगे जो मुसीबत आने वाली है,
मैं उसके बारे में बयान भी नहीं कर सकता।
38
00:07:42,217 --> 00:07:44,094
मुझे छोड़ने के बाद, तुम निकल लेना।
39
00:07:44,178 --> 00:07:48,056
क्या, ताकि तुम मार्को की बढ़िया शराब का
सारा हिस्सा पी जाओ? कतई नहीं।
40
00:07:48,682 --> 00:07:50,601
मैं संजीदा हूँ। स्थिति बुरी होगी।
41
00:07:53,312 --> 00:07:55,564
लूसी मेरी भांजी थी, रीस।
42
00:07:57,107 --> 00:08:00,569
ऐसी कोई भी मुसीबत नहीं है
43
00:08:01,403 --> 00:08:04,781
जिसे पार करके
मैं उन कमीनों से बदला नहीं लूँगी।
44
00:08:08,744 --> 00:08:10,412
राइली एयर में स्वागत है।
45
00:08:38,023 --> 00:08:40,150
वायोमिंग में उस हिरण को चित्त किया?
46
00:08:40,234 --> 00:08:42,945
हाँ। बेवकूफ़ पल-पल की जानकारी
ऑनलाइन डालता था।
47
00:08:43,320 --> 00:08:45,072
कोई काम की चीज़ मिली?
48
00:08:45,405 --> 00:08:47,449
अभी-अभी तुम्हें तोहफ़ा भेजा है।
49
00:08:47,658 --> 00:08:48,742
अगला निशाना?
50
00:08:49,034 --> 00:08:51,620
ख़ैर, वह तुम बताना। मैं जहाज़ में रहूँगा।
51
00:08:52,746 --> 00:08:56,458
जहाज़ के उतरने तक नई जानकारी
पता करके बता दूँगा। शुभकामनाएँ!
52
00:09:06,343 --> 00:09:07,386
तुम तैयार हो?
53
00:09:29,700 --> 00:09:33,537
मार्कस बॉयकिन
54
00:10:07,112 --> 00:10:10,240
-इससे क्या पता चलता है?
-बंदे ने सारी गोलियाँ ख़त्म कर दी।
55
00:10:10,324 --> 00:10:11,950
मतलब, यह तो ज़्यादा ही हो गया।
56
00:10:12,075 --> 00:10:15,412
मेडिकल रिपोर्ट के हिसाब से
सिर में ट्यूमर है। वह अस्थिर होगा।
57
00:10:15,495 --> 00:10:18,874
जानता है काँच से टकराकर गोली उछलती है।
पक्का कर रहा था कि मर गया।
58
00:10:19,041 --> 00:10:20,917
यह अस्थिरता नहीं, अनुभव है।
59
00:10:21,001 --> 00:10:22,377
हाँ, अनुभवी तो है।
60
00:10:22,836 --> 00:10:24,421
आठ युद्ध तैनातियाँ।
61
00:10:24,921 --> 00:10:26,965
इराक़, अफ़गानिस्तान, लीबिया।
62
00:10:27,341 --> 00:10:29,968
सिल्वर स्टार
और कई ब्रॉन्ज़ स्टार से नवाज़ा गया।
63
00:10:30,510 --> 00:10:33,597
वी डिवाइस के साथ
एक सैन्य प्रशस्ति पदक भी जीता है।
64
00:10:37,392 --> 00:10:41,063
मन मत लगा लेना। उत्तर के गिद्धों ने
चक्कर लगाना शुरू कर दिया है।
65
00:10:41,563 --> 00:10:44,107
-बड़े मामले हमेशा एल.ए. के पास जाते हैं।
-सही।
66
00:10:44,858 --> 00:10:46,985
हो सकता है कि रैम्ज़ी नहीं झुके।
67
00:10:47,486 --> 00:10:49,488
एक वाकया बताओ जब वह नहीं झुका था।
68
00:10:57,204 --> 00:10:59,289
बॉस, आप फालतू में समय ज़ाया कर रहे हैं।
69
00:10:59,373 --> 00:11:01,583
पीछा मत छोड़ना, मैक।
70
00:11:01,708 --> 00:11:03,168
मैं यह समझता हूँ, टेरी,
71
00:11:03,418 --> 00:11:06,421
लेकिन केवल जानकारी ही नहीं,
प्रेस के सामने भी जगह चाहिए।
72
00:11:06,505 --> 00:11:07,672
फ़ोन स्पीकर पर लगाइए।
73
00:11:08,048 --> 00:11:11,134
मैं ख़ुशी...
ख़ुशी-ख़ुशी मान जाऊँगा... सुनो।
74
00:11:11,760 --> 00:11:13,804
एंथनी लेयन यहाँ पर है,
75
00:11:13,887 --> 00:11:17,265
अभी-अभी हमारे पलायक कर्मी दल
का प्रमुख बना है।
76
00:11:17,516 --> 00:11:19,226
मैं टोनी को जानता हूँ। कैसे हो?
77
00:11:19,309 --> 00:11:22,396
ठीक नहीं हूँ, सर। मैंने सुना
आप हमारा मामला छीन रहे हैं?
78
00:11:22,479 --> 00:11:26,608
कोई कुछ नहीं छीन रहा। समझे?
हमें लाश मिली। हमारे पास ज़्यादा साधन हैं।
79
00:11:26,691 --> 00:11:30,487
जब तुम शिकागो में थे, तो कभी मिल्वॉकी को
बड़ा मामला लेने दिया था?
80
00:11:30,570 --> 00:11:32,948
मिल्वॉकी वाले काम करना नहीं जानते थे।
81
00:11:33,031 --> 00:11:35,325
-ख़ैर, टोनी।
-हमारे पास पाँच लाशें हैं।
82
00:11:35,450 --> 00:11:37,119
उसके हिसाब से यह हमारा मामला हुआ।
83
00:11:37,869 --> 00:11:41,415
या हम मुख्यालय में फ़ोन लगाएँ?
देखते हैं डी.सी. की क्या राय है?
84
00:11:45,919 --> 00:11:49,131
डेप्टूला, परिवार के सभी जीवित सदस्यों
और सहयोगियों के
85
00:11:49,381 --> 00:11:52,467
पते चाहिए। 20 साल की सेवा थी।
फ़ेहरिस्त लंबी होगी।
86
00:11:52,551 --> 00:11:55,262
-मैं देती हूँ।
-जूनियर, सीसीटीवी का कच्चा फुटेज लाओ,
87
00:11:55,554 --> 00:11:59,599
-जिससे पहचान की शिनाख्त कर सकूँ।
-पर पहचान की पुष्टि हो गई है।
88
00:11:59,683 --> 00:12:01,977
मुझे जेम्स रीस की परवाह नहीं है।
89
00:12:02,060 --> 00:12:05,063
मैं जानना चाहता हूँ
कि गाड़ी में उसके साथ कौन था।
90
00:12:07,649 --> 00:12:11,987
कैपस्टोन के नेटवर्क में कहीं पर
आर-डी-4895 नाम की परियोजना है।
91
00:12:12,070 --> 00:12:15,282
उनका नेटवर्क बहुत बड़ा है।
सौ से ज़्यादा गुप्त निवेश हैं।
92
00:12:15,657 --> 00:12:19,661
उसे सीमित करके 27 कंपनियों का पता लगाया
जो सीधे पेंटागन से जुड़ी हैं
93
00:12:19,786 --> 00:12:21,997
या युद्ध क्षेत्रों से संबंध रखती हैं।
94
00:12:22,080 --> 00:12:25,375
पलटन के कुछ परिवारों के
स्वास्थ्य रिकार्ड हैं। मुझे और चाहिए।
95
00:12:25,584 --> 00:12:27,252
इसका मतलब शोध। फ़ोया।
96
00:12:27,419 --> 00:12:28,587
हमें क्यों चुना?
97
00:12:28,837 --> 00:12:30,881
यह एक पीढ़ी की कहानी है।
98
00:12:31,381 --> 00:12:35,260
ऐसी वेबसाइट से बेहतर की हकदार है
जिस पर सूचियाँ और वीडियो गेम रिव्यू हैं।
99
00:12:35,594 --> 00:12:38,889
-अपनी जानकारी भेजो। मैं देखती हूँ।
-भेज दी। इनबॉक्स देखो।
100
00:12:39,347 --> 00:12:41,141
बहुत ज़्यादा घमंडी हो, पता है?
101
00:12:42,601 --> 00:12:45,520
धत्। मुझे जाना होगा।
नेथन से कहना मुझे जानकारी चाहिए।
102
00:12:45,604 --> 00:12:46,688
केटी।
103
00:13:01,536 --> 00:13:02,537
कौन है?
104
00:13:06,082 --> 00:13:07,834
-ब्रायन?
-केटी।
105
00:13:08,168 --> 00:13:11,880
अरे, तुम लोग! हैलो, डेब!
106
00:13:11,963 --> 00:13:14,799
-केटी!
-माफ़ करना। ठीक से ताला नहीं बंद कर पाई।
107
00:13:14,883 --> 00:13:16,760
तुम यहाँ क्या कर रही हो?
108
00:13:16,885 --> 00:13:18,845
अरे, तुम्हें मेरा ईमेल नहीं मिला?
109
00:13:18,929 --> 00:13:23,683
मैं सीरिया से वापस आ गई। मुझे लगा
वापस आने के लिए यह जगह सही रहेगी।
110
00:13:25,519 --> 00:13:27,145
अच्छा, हाँ...
111
00:13:28,396 --> 00:13:30,357
मुझे लगा अगले सप्ताहांत आओगी।
112
00:13:30,524 --> 00:13:32,984
बढ़िया सरप्राइज़ है।
हम गप्पे मार सकते हैं।
113
00:13:33,068 --> 00:13:36,196
टेडी के साथ वक़्त बिता सकते हैं।
जब यह सोकर उठ जाएगा।
114
00:13:36,530 --> 00:13:39,032
अरे, नहीं। बिल्कुल गंदी हूँ।
अभी तक नहाई नहीं।
115
00:13:39,115 --> 00:13:42,160
रात के कपड़ों में हूँ।
मुझे एक सेकंड दो। मैं अभी आई।
116
00:13:43,161 --> 00:13:44,079
ठीक है।
117
00:13:58,051 --> 00:14:01,763
देखिए, मैं आप सबसे झूठ नहीं बोलूँगा।
स्थिति कुछ अच्छी नहीं है।
118
00:14:02,305 --> 00:14:05,600
पेंटागन का नया बजट
एक नया बदलाव लेकर आया है,
119
00:14:05,725 --> 00:14:08,687
जिसमें लगभग हर क्षेत्र में
कटौती या पुन: आवंटन हुआ है।
120
00:14:09,354 --> 00:14:14,067
अगर वह स्वीकार हो गया, तो हमारा करार
बिना रिन्यूअल 18 महीनों में खत्म हो जाएगा।
121
00:14:15,527 --> 00:14:19,197
एलायस राइबर्ग के यात्रा स्थगित करने से,
यह मान लेना सुरक्षित है
122
00:14:19,281 --> 00:14:21,616
कि वह अब हमें एक जोखिमभरा निवेश मानता है।
123
00:14:22,951 --> 00:14:27,414
फिर भी, कैपस्टोन की सलाह है
कि न्यूबेलम का बोर्ड धीरज रखे
124
00:14:27,998 --> 00:14:29,541
और बिक्री की कोशिश करता रहे।
125
00:14:30,625 --> 00:14:32,794
आप मुझे जानते हैं,
मेरे सिद्धांत जानते हैं।
126
00:14:33,128 --> 00:14:35,839
अगर मैं कह रहा हूँ कि यह संभाल लूँगा,
तो वह हो जाएगा।
127
00:14:35,922 --> 00:14:39,467
तुम्हें इल्म है कि सैंटा बार्बरा में
कितनी शर्मिंदगी हुई?
128
00:14:40,051 --> 00:14:41,678
तुम्हारे वीपी की हाथ में सुई लगी
129
00:14:41,761 --> 00:14:44,431
नंगी लाश को
पुलिस द्वारा ले जाते हुए देखकर।
130
00:14:44,514 --> 00:14:46,975
राइबर्ग वहाँ पर था, स्टीव। उसने वह देखा।
131
00:14:47,517 --> 00:14:52,397
तो माफ़ करना अगर तुम्हारे फ़ैसलों पर
हमारा विश्वास थोड़ा हिल गया हो।
132
00:14:52,480 --> 00:14:55,025
एलायस हटना चाहता, तो हट जाता।
टालमटोल कर रहा है।
133
00:14:55,108 --> 00:14:59,112
वॉशिंगटन की बात करें, वह एक गतिशील
व्यवस्था है, पर अनुमान के घेरे में भी।
134
00:14:59,321 --> 00:15:01,364
बस सही पैंतरे आना ज़रूरी है।
135
00:15:01,448 --> 00:15:03,783
न्यूबेलम कभी युद्ध से
मतलब नहीं रखना चाहती थी।
136
00:15:03,867 --> 00:15:06,578
मैं इस रास्ते पर तुम्हारे पीछे आया
क्योंकि ज़रूरत पर
137
00:15:06,661 --> 00:15:11,499
तुमने मेरा साथ दिया था, और जब तुम
बेचना चाहते थे तो मुँह बंद रखा क्योंकि...
138
00:15:12,667 --> 00:15:16,546
नफ़ा ज़्यादा था,
पर मैं अपना कारोबार कौड़ियों के
139
00:15:16,921 --> 00:15:18,298
भाव नहीं बेचने वाला।
140
00:15:18,381 --> 00:15:22,802
और अगर बाज़ार न हुआ
तो तुम्हारे प्रोजेक्ट नहीं बनाने वाला।
141
00:15:23,178 --> 00:15:25,305
जो करते हैं उसके लिए हमेशा बाज़ार होता है।
142
00:15:27,265 --> 00:15:28,475
जल्द ही पता चल जाएगा।
143
00:15:28,558 --> 00:15:31,436
हार्टली का बजट कुछ ही दिनों में
उपसमिति के सामने आएगा।
144
00:15:31,561 --> 00:15:34,606
तब तक के लिए,
वीपी की खोज के लिए शुभकामनाएँ।
145
00:16:18,775 --> 00:16:22,153
ओए, सीटबेल्ट पहन लो, छबीले।
जहाज़ उतरने वाला है।
146
00:17:18,543 --> 00:17:22,589
हैलो, कार्लोस। एलेक्स। कैसे हो, दोस्तो?
147
00:17:24,966 --> 00:17:26,843
मैं यह पहला वाला बैग ले लेता हूँ।
148
00:17:30,805 --> 00:17:31,848
शुक्रिया।
149
00:17:34,017 --> 00:17:37,479
-तुम्हारे आने से खुशी हुई, बेटा।
-यहाँ आकर अच्छा लगा। हैलो, पाओला।
150
00:17:37,562 --> 00:17:39,606
-तुम्हें देखकर अच्छा लगा।
-मुझे भी।
151
00:17:42,734 --> 00:17:44,027
तो, सफ़र कैसा था?
152
00:17:44,235 --> 00:17:47,238
बहुत ही शानदार।
आसमान साफ़ था और जाम भरा हुआ।
153
00:17:47,447 --> 00:17:51,201
इसकी बातों में मत आइए। जहाज़ ऐसे
उड़ा रही थी जैसे अब भी नजफ़ में हो।
154
00:17:51,701 --> 00:17:54,829
चलो, पार्टी के मतवालो।
ए, पूल हाउस मेरा होगा।
155
00:17:54,913 --> 00:17:56,831
-आओ।
-चलो।
156
00:18:04,964 --> 00:18:08,092
जब तुम्हारे पिता दोराहे पर थे
तो वह भी बाखा आए थे।
157
00:18:09,219 --> 00:18:11,262
उसके चेहरे पर भी यही भाव था।
158
00:18:12,639 --> 00:18:13,681
और?
159
00:18:16,351 --> 00:18:19,020
उसके उद्देश्य को एक नई दिशा मिली थी।
160
00:18:19,979 --> 00:18:21,147
जैसे कि तुम्हें मिलेगी।
161
00:18:23,566 --> 00:18:25,068
शुक्रिया। ठीक है।
162
00:18:27,070 --> 00:18:29,989
लॉस एंजेलिस की घटना
यातायात कैमरों में कैद हुई थी।
163
00:18:30,073 --> 00:18:31,950
और जिस एनसीआईएस एजेंट की मौत हुई?
164
00:18:32,116 --> 00:18:33,952
भवन के रियल्टर ने रीस की पहचान की।
165
00:18:34,077 --> 00:18:36,371
बोला कि वह एक झूठा नाम लेकर घुसा था।
166
00:18:37,747 --> 00:18:40,917
अगर रीस और उसके परिवार को लेकर
पहले कोई शक था,
167
00:18:41,251 --> 00:18:42,544
तो वह अब दूर हो गया।
168
00:18:42,752 --> 00:18:44,295
हमने इसमें देर कर दी, रिच।
169
00:18:46,881 --> 00:18:48,466
-सेनेटर प्रायर, महोदया।
-हाँ।
170
00:18:48,925 --> 00:18:50,927
समिति में दलबदलू हैं।
171
00:18:51,094 --> 00:18:55,139
-कौन?
-होलब्रुक। साथ में कॉन्वाइज़र भी।
172
00:18:55,598 --> 00:18:57,100
किसी ने उन पर दबाव डाला?
173
00:18:57,350 --> 00:19:00,103
वह जो भी होगा, वे अपना मुँह नहीं खोल रहे।
174
00:19:00,186 --> 00:19:03,773
तुम्हारा नया बजट
बहुत सारे आर्थिक संसाधन बंद कर देगा।
175
00:19:05,024 --> 00:19:07,026
तो, इसके बाद हमारा क्या हाल होगा?
176
00:19:07,777 --> 00:19:09,404
नफ़ा कमाने का कोई तरीका नहीं है।
177
00:19:09,946 --> 00:19:13,032
एक वोट गया, तो तुम्हारी कटौती
मुमकिन होना असंभव है।
178
00:19:13,491 --> 00:19:15,201
थोड़ा इज़ाफ़ा तो करना ही पड़ेगा।
179
00:19:15,660 --> 00:19:18,496
ऐसी दुनिया है जहाँ हम
क्रेडिट रिकार्ड को आगे बढ़ते हैं
180
00:19:18,580 --> 00:19:21,165
फिर उसके संसद से लौटने पर
उसे ज़ाया कर देते हैं।
181
00:19:21,249 --> 00:19:23,042
जेम्स रीस एक भला इंसान था।
182
00:19:23,167 --> 00:19:27,338
उसने अधिकांश वयस्क जीवन हमें सौंपा,
और फिर बुरी हालत में वापस आया।
183
00:19:27,922 --> 00:19:31,009
हमें किनारों पर कोई समाधान नहीं मिलेगा।
184
00:19:31,217 --> 00:19:35,305
हमें एक बदलाव चाहिए, किसी निपटारे के
सौदे की नहीं, हमें ज़रूरत है...
185
00:19:43,646 --> 00:19:45,231
सुनवाई प्रसारित करवाओ।
186
00:19:45,398 --> 00:19:48,109
मैडम, वह समिति एक बंद अधिवेशन है।
187
00:19:48,192 --> 00:19:50,778
फिर अंतिम वोट के लिए हम उसे खोल देंगे।
188
00:19:51,404 --> 00:19:53,907
इन सेनेटरों को वीडियो पर
यह दलील पेश करने दो
189
00:19:53,990 --> 00:19:57,493
कि विशेष हित
हमारे विशेष संचालकों से ज़्यादा अहम हैं।
190
00:20:00,496 --> 00:20:02,999
मैं उन्हें वह दलील पेश करते देखना चाहूँगा।
191
00:20:20,850 --> 00:20:23,311
-आमीन।
-आमीन।
192
00:20:24,354 --> 00:20:28,775
मार्को, पाओला, शुक्रिया।
इस बार तो आप लोगों ने कमाल ही कर दिया।
193
00:20:28,858 --> 00:20:30,944
और कल हम बनाएँगे ख़ास कबाब।
194
00:20:31,569 --> 00:20:35,156
जब हमारे रैंच पर रीस जैसा निशानची हो,
तो इसे काम पर लगाना बनता है।
195
00:20:35,239 --> 00:20:37,700
नहीं। किसी भेड़ को
मारने में मेरी ज़रूरत नहीं।
196
00:20:37,784 --> 00:20:41,496
पिताजी कहते थे कि उन्होंने दूरी आँकना
स्नाइपर स्कूल से नहीं,
197
00:20:41,579 --> 00:20:42,747
मार्को से सीखा था।
198
00:20:42,830 --> 00:20:45,458
थॉमस हमेशा
प्रशंसा के पुल बाँधने में माहिर था।
199
00:20:45,541 --> 00:20:48,378
पक्का हम दोनों
एक ही टॉम रीस की बात कर रहे हैं?
200
00:20:50,046 --> 00:20:52,548
चाहे मैं कितनी भी बार इस जगह आऊँ,
201
00:20:52,632 --> 00:20:54,801
हमेशा भूल जाता हूँ
कि यह कितनी ख़ूबसूरत है।
202
00:20:55,009 --> 00:20:59,889
हे भगवान। आख़िरी बार जब मैं यहाँ आया था,
तो शायद मेरी शादी की सालगिरह थी।
203
00:21:05,478 --> 00:21:09,816
मुझे याद है कि वहाँ पेड़ के पास,
लड़कियों ने एक मर्तबान में जुगनू पकड़े थे।
204
00:21:12,151 --> 00:21:16,114
हाँ। यह जागीर हम सभी के लिए पवित्र है।
205
00:21:17,115 --> 00:21:20,410
बाहर की हलचल से दूर एक आश्रय।
206
00:21:29,043 --> 00:21:33,006
मिस्टर रीस, मैंने माँ से कहा था
कि मुझे भी अंतिम संस्कार में जाना है।
207
00:21:33,131 --> 00:21:34,173
एंटोनिया।
208
00:21:35,133 --> 00:21:38,594
मुझे नहीं पता था कि लूसी बीमार थी,
वरना मैं उसे ख़त ज़रूर भेजती।
209
00:21:40,722 --> 00:21:44,600
उसे बहुत ख़ुशी मिलती, जान।
उसे वह बहुत अच्छा लगता।
210
00:21:49,439 --> 00:21:51,858
जेम्स, मैं माफ़ी चाहता हूँ।
211
00:21:52,817 --> 00:21:53,860
हाँ।
212
00:21:55,236 --> 00:22:00,199
उस मेज़बान के नाम, जिसने जाम पिलाया,
और वह धरती जिसने भोजन खिलाया।
213
00:22:20,845 --> 00:22:22,680
तो, यह रहा मेरा सवाल।
214
00:22:23,139 --> 00:22:27,018
तुम्हें पॉल के रैंच से चुराने के लिए
मुझे क्या करना होगा?
215
00:22:29,645 --> 00:22:32,023
पता नहीं। मालिकों को चुनने की बात आती है,
216
00:22:32,106 --> 00:22:34,609
तो जो ख़ासियत मैं ढूँढ़ती हूँ
वह है ग़ैरमौजूदगी।
217
00:22:38,029 --> 00:22:40,948
अरे, वाह! ये कितने सुंदर हैं, है न?
218
00:22:41,032 --> 00:22:42,992
माँ, चलिए यह पापा को दिखाएँ।
219
00:22:43,534 --> 00:22:45,620
...मुझे इतनी चाहत का हक़ नहीं है।
220
00:22:45,703 --> 00:22:48,122
पर उसके अलावा,
आप उन्हें आसानी से पछाड़ देंगे।
221
00:22:48,623 --> 00:22:50,208
ख़ैर, यह सुनकर ख़ुशी हुई।
222
00:23:06,307 --> 00:23:07,308
रीस
मैसेज
223
00:23:08,226 --> 00:23:13,773
आरडी4895 पर और कुछ पता चला?
224
00:23:21,364 --> 00:23:24,492
शायद पलटन में बाकियों को भी ट्यूमर थे।
खोज जारी है।
225
00:23:39,674 --> 00:23:40,550
ए।
226
00:23:41,175 --> 00:23:45,346
ए, मैं सफ़ाई में मदद कर देता हूँ।
बस सूर्यास्त देखने आ गई थी।
227
00:23:48,224 --> 00:23:49,642
तुम कितनी मुसीबत में हो?
228
00:23:49,725 --> 00:23:51,435
मैं ठीक हूँ। ब्रायन, छोड़ो।
229
00:23:51,686 --> 00:23:53,271
मैंने ऊपर तुम्हारा शोध देखा।
230
00:23:54,856 --> 00:23:59,485
बस एक कहानी पर काम कर रही हूँ।
मुझे केवल एक-दो दिन चाहिए।
231
00:24:15,042 --> 00:24:21,048
तुम कहाँ हो?
232
00:24:27,638 --> 00:24:29,473
सोचा कि तुम एक जाम लेना चाहोगे।
233
00:24:32,351 --> 00:24:33,936
आप हमेशा से मन पढ़ लेते थे।
234
00:24:46,699 --> 00:24:47,825
बेन का फ़ोन आया था।
235
00:24:50,244 --> 00:24:53,915
तुम्हारे शिकार के फ़ोन से एन्सेनाडा के
बैंक में भुगतान किया गया था।
236
00:24:53,998 --> 00:24:55,666
मेरे आदमी पता लगा रहे हैं।
237
00:25:04,091 --> 00:25:05,927
मैं ख़ुद से पूछता रहता हूँ...
238
00:25:09,096 --> 00:25:13,017
"ईश्वर क्या चाहता है? उसकी योजना क्या है?
239
00:25:13,309 --> 00:25:18,981
तुमसे यह सब करवाने के पीछे
उसकी क्या मंशा है?"
240
00:25:21,859 --> 00:25:26,781
मैं अय्यूब की कहानी के बारे में सोचता हूँ,
और यह लगता है कि शायद
241
00:25:28,282 --> 00:25:31,577
यह शैतान के साथ किसी तरह का सौदा है,
यह देखने के लिए
242
00:25:33,246 --> 00:25:35,081
कि वह तुम्हें तोड़ पाएगा या नहीं।
243
00:25:43,881 --> 00:25:45,341
वे अय्यूब को नहीं तोड़ पाए।
244
00:25:50,096 --> 00:25:52,640
लेकिन मुझे तोड़ने के काफ़ी करीब हैं।
245
00:26:37,852 --> 00:26:42,106
लूसी, रुको! लूसी, यहाँ वापस आओ!
246
00:26:48,279 --> 00:26:50,614
मुझे लगा कि एन्सेनाडा में
आपका कारोबार होगा।
247
00:26:50,698 --> 00:26:54,368
मतलब, एक बार खाते का पता लग जाए,
तो बस कुछ वक़्त की बात है।
248
00:26:54,452 --> 00:26:55,619
जेम्स।
249
00:26:56,537 --> 00:26:58,622
सलाम, मेरे दोस्त। वाह।
250
00:26:59,165 --> 00:27:03,169
कल रात इतना थक गए थे
कि पूरा हुलिया ही बिगड़ गया?
251
00:27:03,419 --> 00:27:04,795
अरे, तुम कब आए?
252
00:27:05,379 --> 00:27:07,715
तीस मिनट पहले। दो दिन की मंज़ूरी मिल गई।
253
00:27:08,215 --> 00:27:12,345
तुम्हें लगता है मैं तुम्हें उस बंदे को
अकेले ख़त्म करने दूँगा?
254
00:27:12,511 --> 00:27:13,512
ख़त्म?
255
00:27:13,763 --> 00:27:15,389
मार्को ने अभी हमें ख़बर दी।
256
00:27:17,058 --> 00:27:21,395
मेरी सुरक्षा टीम के प्रमुख का मानना है
कि उसे लॉरन और लूसी का कातिल मिल गया।
257
00:27:27,401 --> 00:27:29,570
-गुड मॉर्निंग।
-गुड मॉर्निंग।
258
00:27:32,031 --> 00:27:34,867
मैं तुम्हारी कार ले जा सकती हूँ?
कॉफ़ी लेने जाना था।
259
00:27:35,159 --> 00:27:37,870
अरे, मैं ले आऊँगी।
ब्रायन और टेडी बीच पर हैं।
260
00:27:38,162 --> 00:27:40,122
-वहाँ जाओ।
-नहीं, तुम्हारी छुट्टी है।
261
00:27:40,206 --> 00:27:42,375
मुझे बताओ कि क्या चाहिए। मैं लाऊँगी।
262
00:27:42,458 --> 00:27:45,294
दो कड़क कॉफ़ी लेंगे।
चाबी आगे वाले दरवाज़े के पास है।
263
00:27:45,378 --> 00:27:46,420
शुक्रिया।
264
00:28:04,188 --> 00:28:05,439
केटी बरेनेक?
265
00:28:17,701 --> 00:28:19,495
आपके बारे में पढ़ा, मिस बरेनेक।
266
00:28:20,621 --> 00:28:23,749
पोर्टलैंड, केनोशा, हुबेई प्रांत...
267
00:28:24,750 --> 00:28:27,128
आपको जोखिम भरी स्थितियों में
पड़ने की आदत है।
268
00:28:27,211 --> 00:28:30,047
किसी स्थिति को गहराई से जानने का
यही तरीका होता है।
269
00:28:31,632 --> 00:28:32,633
प्यारी बात है।
270
00:28:34,718 --> 00:28:36,011
जेम्स रीस कहाँ है?
271
00:28:36,804 --> 00:28:38,514
-पता नहीं।
-मुझे विश्वास नहीं है।
272
00:28:38,597 --> 00:28:39,598
ठीक है।
273
00:28:40,933 --> 00:28:44,270
वहाँ आपके काम को मद्देनज़र रखते हुए,
आप अक्लमंद लगती हैं।
274
00:28:44,437 --> 00:28:46,689
एक हत्या में भागीदार क्यों बन रही हैं?
275
00:28:46,772 --> 00:28:48,732
वह हत्या नहीं, आत्म-रक्षा थी।
276
00:28:48,816 --> 00:28:50,401
लॉस एंजेलिस की बात नहीं कर रहा।
277
00:28:50,484 --> 00:28:52,695
जेम्स रीस ने अपने परिवार को नहीं मारा।
278
00:28:53,696 --> 00:28:55,531
सॉल एग्नॉन से बात क्यों नहीं करते?
279
00:28:55,614 --> 00:29:00,035
उससे पूछिए कि कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ ने नेवी
सील की पलटन को ब्रेन ट्यूमर कैसे दिए।
280
00:29:00,161 --> 00:29:01,495
वही असली कहानी है।
281
00:29:02,037 --> 00:29:05,291
मैं सॉल एग्नॉन से ज़रूर बात करता।
वाकई। पर वह मर चुका है।
282
00:29:06,834 --> 00:29:08,043
मैंने कुछ फ़ोन किए।
283
00:29:08,461 --> 00:29:11,005
आपके और रीस के एल.ए. में होने के
एक दिन बाद,
284
00:29:11,297 --> 00:29:13,299
सैंटा बार्बरा में एग्नॉन नशे से मर गया।
285
00:29:13,716 --> 00:29:15,593
उसकी बाँह में सुई लगी हुई थी।
286
00:29:15,676 --> 00:29:19,096
उसने पहले कभी ड्रग्स नहीं लिए थे।
यह थोड़ा अजीब है, है न?
287
00:29:20,514 --> 00:29:22,516
और एनसीआईएस एजेंट, जॉश होल्डर,
288
00:29:23,184 --> 00:29:25,603
उसे किसी और की बंदूक से
भेजे में गोली मारी गई,
289
00:29:25,686 --> 00:29:29,899
रीस के भागने से एक रात पहले,
तो वह भी असामान्य है।
290
00:29:40,701 --> 00:29:42,870
आपको छापने लायक ख़बर मिली। मैं समझता हूँ।
291
00:29:46,123 --> 00:29:49,210
पर मुझे नहीं लगता आप किसी और को
मरा हुआ देखना चाहेंगी।
292
00:29:50,544 --> 00:29:54,340
और मुझे यकीन है कि एक संगीन
जुर्म के लिए जेल नहीं जाना चाहेंगी।
293
00:30:03,349 --> 00:30:05,809
मुझे नहीं पता कि वह कहाँ है। सच में।
294
00:30:08,771 --> 00:30:13,025
पर अगर मुझे पता चला,
तो आपको इत्तला कर दूँगी।
295
00:30:14,485 --> 00:30:16,028
यह हुई न बात, मिस बरेनेक।
296
00:30:25,663 --> 00:30:27,122
अपने परिवार के साथ आनंद लें।
297
00:31:17,089 --> 00:31:18,465
कोई मदद कर सकता हूँ?
298
00:31:26,515 --> 00:31:27,850
यह सब क्या है?
299
00:31:29,435 --> 00:31:30,352
चलो बात करें।
300
00:31:31,312 --> 00:31:33,772
तुम मेसीन की लड़ाई से वाकिफ़ हो?
301
00:31:34,231 --> 00:31:35,399
नहीं।
302
00:31:35,816 --> 00:31:39,737
प्रथम विश्व युद्ध। फ़्लैंडर्स में ब्रिटिश
और जर्मन्स के सामने गतिरोध था।
303
00:31:40,863 --> 00:31:45,034
अंग्रेज़ी सेना में जनरल प्लूमर नाम का
सैनिक था, बेहद धीरज वाला आदमी।
304
00:31:45,367 --> 00:31:49,788
उसने पाँच महीनों तक दुश्मन के इलाके
के नीचे 8000 मीटर लंबी सुरंग खोदी।
305
00:31:49,872 --> 00:31:55,002
और उसे 272 किलो विस्फोटक से भर दिया,
और एक दिन, धमाका हुआ!
306
00:31:56,920 --> 00:32:00,132
उस धमाके में 10,000 जर्मन मारे गए।
गतिरोध ख़त्म।
307
00:32:02,843 --> 00:32:04,803
जर्मन सैनिक हक्के-बक्के रह गए।
308
00:32:04,887 --> 00:32:08,057
ख़ैर, काफ़ी दिलचस्प बात है।
हम कर क्या रहे हैं, स्टीव?
309
00:32:09,016 --> 00:32:11,769
मैंने दुश्मन के इलाके तक
पहुँचने में बहुत मेहनत की।
310
00:32:12,811 --> 00:32:13,812
यह सच है।
311
00:32:14,396 --> 00:32:17,608
दोनों जानते हैं कि एक साल में,
हार्टली सेवानिवृत्त हो जाएगी।
312
00:32:17,691 --> 00:32:19,109
कोई उसे याद नहीं करेगा।
313
00:32:19,276 --> 00:32:23,947
इसी वक्त फ़ैसला लेना होगा कि उसकी
कहानी में एक बेमानी किरदार बनना चाहते हो,
314
00:32:24,573 --> 00:32:25,908
या फिर उसका उत्तराधिकारी।
315
00:32:26,367 --> 00:32:28,869
हमारा सौदा जानकारी देने को लेकर हुआ था।
316
00:32:28,952 --> 00:32:30,079
यह सही है।
317
00:32:30,954 --> 00:32:34,208
मैं अपने निवेश की रक्षा के लिए
सौदा बदल रहा हूँ, समझे?
318
00:32:34,291 --> 00:32:37,002
-बजट से मेरे धंधे को ख़तरा है।
-वोट तय हो चुके हैं।
319
00:32:37,169 --> 00:32:38,212
प्रायर का नहीं।
320
00:32:41,382 --> 00:32:45,594
प्रायर। प्रायर ही तो इस तरह के
दोहरे सुधार की माँग कर रहा है।
321
00:32:45,886 --> 00:32:47,638
मैं उसका मत बदलने को नहीं कह रहा।
322
00:32:49,723 --> 00:32:51,266
बस उसे मेरे पास ले आओ।
323
00:32:59,400 --> 00:33:04,822
यह तुम्हारे लिए फ़ायदेमंद होगा, रिचर्ड।
तुम बस अभी यह जानते नहीं हो।
324
00:33:23,716 --> 00:33:26,719
नवाहास और उसका गैंग
कई गिरोह संघों के साथ धंधा करते हैं।
325
00:33:26,802 --> 00:33:30,681
वह हिंसक है, महत्वाकांक्षी है।
सही कीमत के बदले किसी को भी मार डालेगा।
326
00:33:30,931 --> 00:33:32,433
पक्का यही दोषी है?
327
00:33:32,516 --> 00:33:34,685
हमारे सूत्रों के मुताबिक, तीन हफ़्ते पहले,
328
00:33:34,768 --> 00:33:38,480
नवाहास और एक लेफ्टिनेंट परिसर से
निकले थे। केवल नवाहास लौटा था।
329
00:33:38,939 --> 00:33:41,275
बाईं बाज़ू में एक घाव लिए।
330
00:33:48,574 --> 00:33:49,575
यह वही है।
331
00:33:51,160 --> 00:33:56,915
नवाहास एन्सेनाडा के बाहर पुरानी फ़ैक्ट्री
में जवान किराए के हत्यारे तैयार करता है।
332
00:33:56,999 --> 00:34:00,127
-कितने?
-कभी-कभार बारह। कभी-कभार ज़्यादा।
333
00:34:00,836 --> 00:34:02,880
उन लड़कों के अलावा जिन्हें सिखाता है।
334
00:34:02,963 --> 00:34:06,508
एक तूफ़ान आने वाला है
जिसकी आड़ में हम छिप सकते हैं।
335
00:34:06,592 --> 00:34:10,137
यहाँ की पहाड़ियों से
200 मीटर दूर तक का नज़ारा दिखता है।
336
00:34:10,554 --> 00:34:14,057
घात लगाकर इंतज़ार करना।
तुम्हारे लिए यह निशाना बेहद आसान होगा।
337
00:34:14,141 --> 00:34:15,267
नहीं।
338
00:34:15,684 --> 00:34:18,353
-जेम्स?
-नहीं, निशाना लगाने से काम नहीं बनेगा।
339
00:34:18,479 --> 00:34:20,063
वहाँ से बिल्कुल साफ़ दिखेगा।
340
00:34:20,147 --> 00:34:22,232
आरोन पूर्व विशेष बल सैनिक रह चुका है।
341
00:34:23,442 --> 00:34:24,818
इसकी रणनीति पक्की है।
342
00:34:24,902 --> 00:34:28,155
तुम्हारी रणनीति पर सवाल
नहीं उठा रहा, आरोन। वह मसला नहीं है।
343
00:34:28,238 --> 00:34:30,365
हमें वहाँ जाना होगा। आमने-सामने।
344
00:34:30,699 --> 00:34:33,410
उन्हें सामने से मारना होगा।
यही इकलौता तरीका है।
345
00:34:36,497 --> 00:34:38,499
ए, मैं तुमसे बात कर सकता हूँ?
346
00:34:46,548 --> 00:34:48,050
सुनो, मैं समझता हूँ।
347
00:34:48,509 --> 00:34:51,720
मैं भी तुम्हारी तरह उस कमीने का
ख़ून बहाना चाहता हूँ।
348
00:34:52,596 --> 00:34:53,847
पर वह बंदा?
349
00:34:54,640 --> 00:34:57,226
वह हमें असली साज़िश तक नहीं ले जाएगा, भाई।
350
00:34:57,643 --> 00:34:59,019
स्टीव हॉर्न ले जाएगा।
351
00:34:59,561 --> 00:35:01,897
निशाना लगाओ। उत्तर की ओर जाओ।
352
00:35:04,316 --> 00:35:08,487
जब वह उन्हें मारने गया, तो लॉरन ने
अपने शरीर से लूसी को ढक लिया।
353
00:35:09,446 --> 00:35:10,906
क्या मैंने कभी यह बताया?
354
00:35:11,031 --> 00:35:15,536
तो लूसी के अंतिम पलों में उसने अपनी
माँ को चीखते, रोते और उसे बचाते हुए देखा
355
00:35:15,702 --> 00:35:17,579
और नवाहास उन्हें नीचे देख रहा था।
356
00:35:21,416 --> 00:35:25,254
मैं उसे बताना चाहता हूँ कि उसके पीछे
कौन आ रहा है। कुछ और मंज़ूर नहीं।
357
00:35:35,222 --> 00:35:36,390
ठीक है।
358
00:35:39,685 --> 00:35:41,019
ठीक है। चलो।
359
00:35:51,655 --> 00:35:54,575
हम आपके आदमियों को
जान जोखिम में नहीं डालने देंगे।
360
00:35:54,658 --> 00:35:56,577
हम यह कर लेंगे। मैं और बेन।
361
00:35:56,785 --> 00:35:57,786
नहीं।
362
00:35:58,829 --> 00:36:01,957
यह इस सारी बुराई को
नक्शे से हटाने का एक मौका है।
363
00:36:03,375 --> 00:36:07,254
यह करना सही है।
हम दुनिया पर एक एहसान करेंगे।
364
00:36:11,633 --> 00:36:12,634
ख़ैर...
365
00:36:14,553 --> 00:36:18,140
हम निगरानी के लिए ऊँची जगह पर जाएँगे।
उत्तर और दक्षिण में।
366
00:36:20,183 --> 00:36:21,310
रीस।
367
00:36:22,102 --> 00:36:23,353
नहीं, सब ठीक है।
368
00:36:26,106 --> 00:36:29,318
बाकी के लोग पैदल आएँगे।
369
00:36:30,235 --> 00:36:31,486
रीस?
370
00:36:31,612 --> 00:36:33,280
कुछ नहीं है, मैं ठीक हूँ।
371
00:36:39,244 --> 00:36:43,498
तुम्हारी समय-रेखा देखते हुए,
लगता है ट्यूमर तेज़ी से बढ़ रहा है।
372
00:36:43,582 --> 00:36:47,461
अगर वह ग्लियोब्लास्टोमा हुआ,
तो बुरी ख़बर है। दुर्लभ भी।
373
00:36:48,211 --> 00:36:51,506
-मैं निश्चित नहीं बता सकता...
-बिना बायोप्सी के। जानता हूँ।
374
00:36:52,341 --> 00:36:54,927
मेक्सिको सिटी में बेहद काबिल सर्जन हैं।
375
00:36:55,552 --> 00:37:00,349
सही योजना के साथ, छह से नौ महीने लगेंगे।
तुम्हें अपना जीवन वापस मिल जाएगा।
376
00:37:02,893 --> 00:37:04,478
दूसरे विकल्प क्या हैं?
377
00:37:07,773 --> 00:37:10,233
कष्ट। हो सकता है मौत भी।
378
00:37:22,829 --> 00:37:25,499
लक्षणों को काबू में करने के लिए
कुछ कर सकते हैं?
379
00:37:26,541 --> 00:37:29,419
कॉर्टिकोस्टेरॉइड सूजन को कम करेंगे।
380
00:37:29,503 --> 00:37:34,424
प्रोप्रानोलोल, टोपीरामेट। यह कँपकँपी
और सिरदर्द में मदद करेंगे।
381
00:37:36,635 --> 00:37:38,178
लेकिन दवा नहीं बचा पाएगी।
382
00:37:45,686 --> 00:37:48,271
-तुम्हें हमें बताना चाहिए था।
-इसे पता नहीं होगा।
383
00:37:48,355 --> 00:37:50,857
बकवास। इससे पूछो।
384
00:37:59,366 --> 00:38:03,996
देखो भाई, तुम अपने शरीर के साथ
जो भी करो, वह तुम्हारा फ़ैसला है।
385
00:38:06,957 --> 00:38:09,334
तुम्हें मौत से खेलने के लिए
दोष नहीं दूँगा।
386
00:38:09,876 --> 00:38:12,087
समझता हूँ।
मैं राय बनाने वाला कौन होता हूँ?
387
00:38:13,547 --> 00:38:15,215
मेरा सिर्फ़ एक सवाल है...
388
00:38:17,009 --> 00:38:18,552
क्या तुम यह काम कर पाओगे?
389
00:38:20,012 --> 00:38:22,222
आरोन और उसके आदमी यह काम कर लेंगे, जेम्स।
390
00:38:24,182 --> 00:38:27,310
अगर चाहो तो वे नवाहास की लाश के
टुकड़े घर लेकर आ जाएँगे।
391
00:38:31,273 --> 00:38:35,152
आप क्या करते? अगर उनकी जगह
पाओला और एंटोनिया होतीं।
392
00:38:36,194 --> 00:38:38,405
क्या आप उसकी आँखों में देखना नहीं चाहते?
393
00:38:44,578 --> 00:38:46,163
मेरे पास कुछ नहीं है।
394
00:38:49,207 --> 00:38:51,585
खोने के लिए कुछ नहीं बचा, इसके अलावा।
395
00:38:55,630 --> 00:38:57,549
उसने मुझसे सब कुछ छीन लिया।
396
00:38:59,301 --> 00:39:03,096
ठीक है। मैं आरोन को बता दूँगा।
397
00:39:59,486 --> 00:40:01,822
पता नहीं तुम अब तक कैसे खड़े हो।
398
00:40:02,656 --> 00:40:05,158
अगर मैं तुम्हारी जगह होती,
तो अब तक बिखर जाती।
399
00:40:07,911 --> 00:40:11,039
कुछ लोग है जो मुझसे ज़्यादा
बिखरने के हक़दार हैं।
400
00:40:20,298 --> 00:40:24,344
तुम जानते हो कि तुम, लॉरन और लूसी
401
00:40:25,470 --> 00:40:26,972
हमारे परिवार के जैसे थे।
402
00:40:29,599 --> 00:40:32,269
कल अगर तुम बच गए, तो उसके बाद
403
00:40:33,603 --> 00:40:34,980
प्लीज़ कभी लौटकर मत आना।
404
00:40:35,856 --> 00:40:38,108
तुम प्रतिशोध के लिए मरने को तैयार हो।
405
00:40:38,984 --> 00:40:42,237
पर तुम्हें इसमें अपने दोस्तों को
कभी नहीं घसीटना चाहिए था।
406
00:41:08,680 --> 00:41:12,767
नवाहास
407
00:42:29,552 --> 00:42:30,679
आलेहांद्रो।
408
00:42:40,021 --> 00:42:42,774
चार भाड़े के सैनिक
मौत के घेरे की ओर आ रहे हैं।
409
00:42:42,857 --> 00:42:43,817
चालीस फुट दूर।
410
00:42:46,152 --> 00:42:47,237
बीस फुट दूर।
411
00:42:48,405 --> 00:42:49,572
दस फुट दूर।
412
00:43:05,922 --> 00:43:07,507
-तैयार!
-चलो।
413
00:43:19,644 --> 00:43:20,729
हथगोला फेंको!
414
00:43:39,998 --> 00:43:41,082
सत्यानाश!
415
00:43:42,375 --> 00:43:43,335
दीवार की ओर!
416
00:44:06,775 --> 00:44:07,692
सत्यानाश!
417
00:44:07,817 --> 00:44:10,487
दूसरी इमारत की ओर गोलियाँ बरसाओ। अभी!
418
00:44:20,372 --> 00:44:24,167
-उसे देखा। क्या वह हमारा आदमी है?
-कारतूस डाल रहा हूँ।
419
00:44:24,250 --> 00:44:26,294
-नहीं।
-तुम्हें कितना वक़्त चाहिए?
420
00:44:26,753 --> 00:44:27,796
दस सेकंड।
421
00:44:34,386 --> 00:44:35,637
-तैयार।
-आगे बढ़ रहे हैं।
422
00:45:01,496 --> 00:45:02,622
बेन?
423
00:45:05,333 --> 00:45:06,584
रास्ते से हट जाओ!
424
00:45:22,642 --> 00:45:24,811
मैं बच्चों को छुपा दूँगा। जाओ!
425
00:45:41,119 --> 00:45:43,455
वह नवाहास है! वह मेरा है।
उसे काबू में करो।
426
00:45:47,292 --> 00:45:48,918
नीली गाड़ी। उस पर गोलियाँ चलाओ!
427
00:45:51,463 --> 00:45:52,714
-आगे बढ़ो।
-आ रहा हूँ।
428
00:46:08,646 --> 00:46:09,647
चलो।
429
00:46:13,276 --> 00:46:14,277
भाई, तुम ठीक हो?
430
00:46:14,611 --> 00:46:16,321
-हाँ, बिल्कुल!
-यहीं रुको।
431
00:46:39,135 --> 00:46:40,178
भाड़ में जाओ!
432
00:47:33,565 --> 00:47:35,650
उसे फेंक।
433
00:48:20,236 --> 00:48:21,321
जानता है मैं कौन हूँ?
434
00:48:24,532 --> 00:48:25,992
भाड़ में जा, नौसेना के आदमी।
435
00:48:33,916 --> 00:48:35,585
यह ठीक तो हो जाएगी, पापा?
436
00:48:50,433 --> 00:48:53,227
नहीं!
437
00:49:48,449 --> 00:49:49,492
चल।
438
00:50:42,879 --> 00:50:44,172
मुझे माफ़ कर दो, ब्रायन।
439
00:50:48,050 --> 00:50:52,597
सच में। मुझे वाकई नहीं पता था
कि तुम लोग यहाँ आ जाओगे।
440
00:50:52,847 --> 00:50:55,975
मुझे नहीं पता था कि वे यहाँ आ जाएँगे।
441
00:51:00,438 --> 00:51:04,275
पता है जब तुम 17 साल की थी,
माँ हमेशा मुझसे कहती थी कि
442
00:51:05,485 --> 00:51:10,198
"उस पर अपनी मेहनत ज़ाया मत करना।
वह तुम्हें थका मारेगी।"
443
00:51:12,033 --> 00:51:15,828
ख़ुद से सालों पहले वादा किया था
कि तुम्हारी चिंता करना छोड़ दूँगा।
444
00:51:17,413 --> 00:51:21,459
हाँ। ख़ैर, तुमने मुझसे वादा किया था
कि गोरी से शादी नहीं करोगे, तो,
445
00:51:21,542 --> 00:51:24,754
शायद हम दोनों ने ही
एक-दूसरे को निराश किया है।
446
00:51:31,886 --> 00:51:37,266
हम आज रात वापस जा रहे हैं। पर...
अगर तुम चाहो तो तुम रुक सकती हो।
447
00:51:40,770 --> 00:51:42,146
मैं तुम्हारे लायक नहीं हूँ।
448
00:51:44,565 --> 00:51:46,984
-जानता हूँ।
-मैं बहुत बुरी हूँ।
449
00:51:50,112 --> 00:51:51,197
वह तो तुम हो।
450
00:51:52,281 --> 00:51:53,449
तुमसे प्यार करता हूँ।
451
00:51:58,162 --> 00:52:01,666
कितना बढ़िया लग रहा है! हे भगवान!
452
00:52:02,959 --> 00:52:03,960
हैलो।
453
00:52:04,293 --> 00:52:05,878
न्यूबेलम फ़ार्मास्यूटिकल्स।
454
00:52:06,128 --> 00:52:09,173
स्टीव हॉर्न ने छह साल पहले
एक नियंत्रक शेयर ख़रीदा था,
455
00:52:09,257 --> 00:52:12,593
पूरे कारोबार को सैन्य नूट्रोपिक्स में
स्थानांतरित कर दिया।
456
00:52:13,761 --> 00:52:15,388
रक्षा विभाग का प्रमुख ठेकेदार।
457
00:52:16,514 --> 00:52:19,016
उनकी दवाइयाँ
सभी छह शाखाओं को भेजी जाती हैं।
458
00:52:19,308 --> 00:52:23,896
सबसे दिलचस्प बात? अफ़वाह है कि न्यूबेलम
को एकमुश्त 70 बिलियन डॉलर में
459
00:52:23,980 --> 00:52:25,565
कुछ दिनों में ख़रीदा जाएगा।
460
00:52:29,694 --> 00:52:32,363
-केटी?
-शुक्रिया।
461
00:52:32,864 --> 00:52:34,532
वह 10,000 शब्दों के साथ अदा करना।
462
00:52:40,621 --> 00:52:41,664
सब ठीक है?
463
00:52:42,123 --> 00:52:45,251
टेलीमार्केंटिंग कंपनी से फ़ोन था।
तुम लोग मार्गरीटा पियोगे?
464
00:52:45,418 --> 00:52:46,544
मैं नहीं लूँगी।
465
00:52:47,753 --> 00:52:51,007
-मैं एक ले लूँगा। हाँ। शुक्रिया।
-ठीक है। मैं अभी आई।
466
00:52:51,299 --> 00:52:52,341
हाँ।
467
00:53:00,266 --> 00:53:02,518
न्यूबेलम के सीईओ ने सैन्य ठेके पर चर्चा की
468
00:53:52,485 --> 00:53:53,736
आपने सही कहा था।
469
00:53:55,196 --> 00:53:56,781
हमेशा सही होता हूँ, जूनियर।
470
00:53:59,367 --> 00:54:01,869
हैलो, मैक। हाँ। वह चल दी है।
471
00:54:04,038 --> 00:54:07,166
रीसर। वो सारी जानकारी
जो मुझे स्टीव हॉर्न पर मिल पाई।
472
00:54:09,043 --> 00:54:11,420
मुझे जानना है
कि उसने तुम्हारे साथ क्या किया।
473
00:54:16,968 --> 00:54:18,219
पक्का साथ नहीं चल सकते?
474
00:54:18,302 --> 00:54:20,972
काश, पर एस.ओ.ओ. पहले से ही
बेढंगे वक़्त पर आने पर
475
00:54:21,055 --> 00:54:23,057
सवाल पूछ रहा है।
476
00:54:23,224 --> 00:54:25,101
मैं तुम्हें सालों पहले निकाल देती।
477
00:54:25,184 --> 00:54:28,437
पर सच में, इस बंदे पर नज़र रखे रहना।
478
00:54:44,412 --> 00:54:45,538
मैं वापस आया।
479
00:54:51,419 --> 00:54:54,880
विमान पर खर्च करने के बजाय,
इस शिकार के लिए मेरा योगदान।
480
00:54:54,964 --> 00:54:58,217
मार्को, तुम पहले ही
बहुत कुछ कर चुके हो। शुक्रिया।
481
00:55:07,768 --> 00:55:10,563
यह इसी रैंच में सबसे बढ़िया शिकार करती थी।
482
00:55:10,646 --> 00:55:12,648
तो इसकी सही जगह यहीं पर है।
483
00:55:13,482 --> 00:55:17,695
यह तुम्हारे पिता की थी।
मैं यह नहीं ले सकता।
484
00:55:18,988 --> 00:55:21,532
मेरे वापस आने तक इसे अमानत के तौर पर रखो।
485
00:55:29,707 --> 00:55:30,750
जेम्स।
486
00:55:39,383 --> 00:55:40,801
एंटोनिया।
487
00:55:43,304 --> 00:55:45,473
-पाओला।
-जेम्स।
488
00:55:46,974 --> 00:55:48,976
-इनका ध्यान रखना।
-बिल्कुल।
489
00:56:01,781 --> 00:56:03,199
यह लो। एक और।
490
00:57:28,117 --> 00:57:32,663
आर्टूरो मोरेनो की स्नेहमय स्मृति में
1980-2022
491
00:59:14,974 --> 00:59:16,976
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
492
00:59:17,059 --> 00:59:19,061
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी