1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 A VÉGSŐ LISTA 2 00:01:13,370 --> 00:01:15,247 -Találtam egyet! -És mi ez? 3 00:01:17,166 --> 00:01:18,793 -Szarvas. -Honnan tudod? 4 00:01:21,837 --> 00:01:22,797 A fűköröm nyomából. 5 00:01:23,672 --> 00:01:27,051 Nagyon jó! Akkor most már tudjuk, hova járnak inni. 6 00:01:29,011 --> 00:01:30,638 Látod a csapást? 7 00:01:30,721 --> 00:01:34,141 Kövessük! Kezdjük megismerni a szokásaikat. 8 00:01:35,518 --> 00:01:38,896 Tudjuk, hol isznak, tudjuk, hol esznek, és tudjuk, hol alszanak. 9 00:01:41,941 --> 00:01:45,194 Már azt is tudjuk, milyen útvonalon fognak közlekedni, 10 00:01:45,277 --> 00:01:49,156 szóval magaslatot keresünk, és kivárjuk őket. 11 00:01:49,406 --> 00:01:50,908 Jól van, menjünk tovább! 12 00:01:57,748 --> 00:02:01,377 Így ni! Mássz fel! Én kis gazellám. 13 00:02:17,017 --> 00:02:19,645 Gyerünk! Majd fent pihenünk, pajti. 14 00:02:34,869 --> 00:02:36,161 Apuci! 15 00:02:36,996 --> 00:02:38,205 Szeretlek! 16 00:02:38,831 --> 00:02:40,207 Meg akarsz látogatni? 17 00:03:04,982 --> 00:03:06,275 OLAJÁRAK 18 00:03:40,643 --> 00:03:43,771 KI KORÁN KEL, ARANYAT LEL... MEGYEK A REGGELI KÁVÉMÉRT! 19 00:06:01,784 --> 00:06:03,410 Titkosított telefon. 20 00:06:06,705 --> 00:06:08,582 Mit rejtegetsz, Marcus? 21 00:06:28,310 --> 00:06:30,020 Meg akarsz látogatni? 22 00:06:30,562 --> 00:06:32,356 -Tudjuk, hol esznek. -Igen. 23 00:06:32,439 --> 00:06:34,233 Tudjuk, hol alszanak. 24 00:06:34,775 --> 00:06:37,319 Tudjuk, milyen útvonalon fognak közlekedni, 25 00:06:37,402 --> 00:06:40,114 szóval magaslatot keresünk, és kivárjuk őket. 26 00:06:41,740 --> 00:06:45,953 Ha alapos vagy a nyomkövetésben, és tudod, mire kell figyelni, 27 00:06:47,037 --> 00:06:49,414 egy szarvas sem bújhat el előled. 28 00:07:03,262 --> 00:07:04,847 Gyerünk, köcsögök! 29 00:07:05,430 --> 00:07:07,766 Meg kell állítanunk őket! 30 00:07:09,935 --> 00:07:12,980 Igen! Ez az! Úristen! 31 00:07:13,355 --> 00:07:15,274 Úristen! Ez az, szerezd meg! 32 00:07:16,775 --> 00:07:21,655 Ez az! Nagyon szép! Igen! 33 00:07:22,781 --> 00:07:23,866 Gondolom, győztünk. 34 00:07:23,949 --> 00:07:27,244 De még hogy! Jó meccsről maradtál le. 35 00:07:30,038 --> 00:07:31,373 -Szia! -Szia! 36 00:07:34,209 --> 00:07:36,879 -Felkészültél Mexikóra? -Igen. 37 00:07:36,962 --> 00:07:41,675 Figyelj, fogalmam sincs, mekkora szarba fogok kerülni. 38 00:07:42,217 --> 00:07:44,094 Ha kitettél, ott kell hagynod. 39 00:07:44,178 --> 00:07:48,056 Hogy lenyúlhasd Marco egész mezcalgyűjteményét? Még mit nem! 40 00:07:48,682 --> 00:07:50,601 Komolyan mondom. Nehéz lesz. 41 00:07:53,312 --> 00:07:55,564 Lucy a keresztlányom volt, Reece. 42 00:07:57,107 --> 00:08:00,569 Nem létezik olyan mély szartenger, 43 00:08:01,403 --> 00:08:04,781 amelybe ne vetném bele magam, hogy azok a faszfejek megfizessenek. 44 00:08:08,744 --> 00:08:10,412 Üdv a Riley Airnél! 45 00:08:13,957 --> 00:08:15,500 Letöltés... 46 00:08:38,023 --> 00:08:40,150 Elejtetted azt a szarvast Wyomingban? 47 00:08:40,234 --> 00:08:42,945 Aha. Élete minden pillanatát felrakta a netre a faszi. 48 00:08:43,320 --> 00:08:45,072 Találtál valami érdekeset? 49 00:08:45,405 --> 00:08:47,449 Most küldtem neked mikuláscsomagot. 50 00:08:47,658 --> 00:08:48,742 Van benne virgács? 51 00:08:49,034 --> 00:08:51,620 Majd te kideríted. Én repülni fogok. 52 00:08:52,746 --> 00:08:56,458 Meglesz, mire landolsz. Jó utat! 53 00:09:06,343 --> 00:09:07,386 Mehetünk? 54 00:10:07,112 --> 00:10:10,240 -Ez mit árul el neked? -Az egész tárat kiürítette a fickó. 55 00:10:10,324 --> 00:10:11,950 Ez azért túlzás. 56 00:10:12,075 --> 00:10:15,412 Az orvosi lelete szerint agydaganata van. Valószínűleg labilis. 57 00:10:15,495 --> 00:10:18,874 Tudta, hogy az üvegről félrepattanhat a lövedék. Biztosra akart menni. 58 00:10:19,041 --> 00:10:20,917 Nem labilis, hanem tapasztalt. 59 00:10:21,001 --> 00:10:22,377 Igen, tapasztalt. 60 00:10:22,836 --> 00:10:24,421 Nyolc harci bevetésen volt. 61 00:10:24,921 --> 00:10:26,965 Irak, Afganisztán, Líbia. 62 00:10:27,341 --> 00:10:29,968 Ezüst Csillag, több Bronz Csillag. 63 00:10:30,510 --> 00:10:33,597 A hadsereg kitüntetését is megkapta vitézségért. 64 00:10:37,392 --> 00:10:41,063 Ne éld bele magad! Az északi keselyűk már köröznek. 65 00:10:41,563 --> 00:10:44,107 -A nagy ügyek mindig LA-ben végzik. -Persze. 66 00:10:44,858 --> 00:10:46,985 Ramsay talán kiharcolja nekünk. 67 00:10:47,486 --> 00:10:49,488 Mondj egy alkalmat, mikor így volt! 68 00:10:57,204 --> 00:10:59,289 Főnök, feleslegesen töröd magad! 69 00:10:59,373 --> 00:11:01,583 Hajthatatlan vagyok, Mac! 70 00:11:01,708 --> 00:11:03,168 Megértem, Terry, 71 00:11:03,418 --> 00:11:06,421 de egy jelentésnél több kell. Legalább egy sajtós megjelenés. 72 00:11:06,505 --> 00:11:07,672 Hangosítsa ki! 73 00:11:08,048 --> 00:11:11,134 Örömmel beleegyezem... Hé! 74 00:11:11,760 --> 00:11:13,804 Itt van Anthony Layun, 75 00:11:13,887 --> 00:11:17,265 ő a szökési ügyosztály új vezetője. 76 00:11:17,516 --> 00:11:19,226 Ismerem Tonyt. Hogy vagy? 77 00:11:19,309 --> 00:11:22,396 Nem jól, uram. Úgy hallottam, el akarja orozni az ügyünket. 78 00:11:22,479 --> 00:11:26,608 Szó sincs elorozásról. Érti? Meghalt valaki. Mi jobban felszereltek vagyunk. 79 00:11:26,691 --> 00:11:30,487 Mikor Chicagóban voltál, átadtál valaha is egy nagy ügyet Milwaukeenak? 80 00:11:30,570 --> 00:11:32,948 Milwaukeeban nem értettek semmihez. 81 00:11:33,031 --> 00:11:35,325 -Nos, Tony. -Öt holttestünk van. 82 00:11:35,450 --> 00:11:37,119 Már emiatt is hozzánk tartozik. 83 00:11:37,869 --> 00:11:41,415 Vagy hívjuk fel a főhadiszállást? Vajon Washington mit szól hozzá? 84 00:11:45,919 --> 00:11:49,131 Deptula, keresd ki minden életben lévő családtag 85 00:11:49,381 --> 00:11:52,467 és ismerős lakcímét! Húsz éve szolgál. Hosszú lista lesz. 86 00:11:52,551 --> 00:11:55,262 -Rendben. -Junior, szerezz biztonsági felvételt! 87 00:11:55,554 --> 00:11:59,599 -Amit be lehet adni az arcfelismerőnek. -De már tudjuk, ki ez. 88 00:11:59,683 --> 00:12:01,977 Nem James Reece érdekel. 89 00:12:02,060 --> 00:12:05,063 Azt akarom tudni, ki a franc volt vele a kocsiban. 90 00:12:07,649 --> 00:12:11,987 Valahol a Capstone hálózatában létezik egy RD4895 nevű projekt. 91 00:12:12,070 --> 00:12:15,282 Hatalmas hálózatuk van. Száznál is több befektetés. 92 00:12:15,657 --> 00:12:19,661 Sikerült 27 cégre szűkítenem a kört, melyeknek köze van a Pentagonhoz 93 00:12:19,786 --> 00:12:21,997 vagy a konfliktusövezetekhez. 94 00:12:22,080 --> 00:12:25,375 Megszereztem a szakasz pár családi a kórtörténetét. De több kell. 95 00:12:25,584 --> 00:12:27,252 Kutatás kell. Adatkikérés. 96 00:12:27,419 --> 00:12:28,587 Miért pont mi? 97 00:12:28,837 --> 00:12:30,881 Ez generációnk legnagyobb sztorija. 98 00:12:31,381 --> 00:12:35,260 Többet érdemel egy listákat meg videojáték-értékeléseket közlő honlapnál. 99 00:12:35,594 --> 00:12:38,889 -Küldd el, amid van! Ránézek. -Már megtettem. Nyisd meg a fiókod! 100 00:12:39,347 --> 00:12:41,141 Rohadtul szemtelen vagy, tudod? 101 00:12:42,601 --> 00:12:45,520 A francba! Mennem kell. Mondd meg Nathannek, mit keressen! 102 00:12:45,604 --> 00:12:46,688 Katie! 103 00:13:01,536 --> 00:13:02,537 Hahó! 104 00:13:06,082 --> 00:13:07,834 -Brian? -Katie! 105 00:13:08,168 --> 00:13:11,880 Sziasztok! Szia Deb! 106 00:13:11,963 --> 00:13:14,799 -Katie! -Bocsi, nem működött a zár. 107 00:13:14,883 --> 00:13:16,760 Mit keresel itt? 108 00:13:16,885 --> 00:13:18,845 Nem kaptad meg az e-mailemet? 109 00:13:18,929 --> 00:13:23,683 Visszatértem Szíriából. Gondoltam, jó lenne újra itt találkozni. 110 00:13:25,519 --> 00:13:27,145 Aha, igen... 111 00:13:28,396 --> 00:13:30,357 Azt hittem, a jövő hétvégét mondtad. 112 00:13:30,524 --> 00:13:32,984 Milyen kellemes meglepetés! Végre dumcsizhatunk. 113 00:13:33,068 --> 00:13:36,196 Teddyvel is tölthetsz egy kis időt. Ha felébredt. 114 00:13:36,530 --> 00:13:39,032 Jaj, ne! Büdös vagyok. Még nem zuhanyoztam. 115 00:13:39,115 --> 00:13:42,160 Melegítőben vagyok. Csak egy pillanat, mindjárt jövök! 116 00:13:43,161 --> 00:13:44,079 Oké. 117 00:13:58,051 --> 00:14:01,763 Nem fogok hazudni. A helyzet nem éppen ideális. 118 00:14:02,305 --> 00:14:05,600 A Pentagon új költségvetése szemléletváltásra vall, 119 00:14:05,725 --> 00:14:08,687 szinte minden szektorban csökkentés vagy átszervezés lenne. 120 00:14:09,354 --> 00:14:14,067 Ha megszavazzák, a szerződésünket 18 hónap múlva végleg felbontanák. 121 00:14:15,527 --> 00:14:19,197 Mivel Elias Ryberg úgy döntött, elhalasztja a látogatását, 122 00:14:19,281 --> 00:14:21,616 feltehetően rizikós befektetésnek tart minket. 123 00:14:22,951 --> 00:14:27,414 De a Capstone mégis azt javasolja, hogy a Nubellum vezetősége legyen türelmes 124 00:14:27,998 --> 00:14:29,541 és törekedjenek az eladásra. 125 00:14:30,625 --> 00:14:32,794 Ismertek engem és az erényeimet. 126 00:14:33,128 --> 00:14:35,839 Ha azt mondom, megoldom, akkor megoldom. 127 00:14:35,922 --> 00:14:39,467 Van fogalmad arról, milyen megalázó volt Santa Barbara? 128 00:14:40,051 --> 00:14:41,678 Nézni, ahogy a rendőrség elviszi 129 00:14:41,761 --> 00:14:44,431 az alelnököd pucér holttestét, tűvel a karjában. 130 00:14:44,514 --> 00:14:46,975 Ryberg is ott volt, Steve. Látta. 131 00:14:47,517 --> 00:14:52,397 Nézd el nekünk, ha kissé megrendült a beléd vetett hitünk! 132 00:14:52,480 --> 00:14:55,025 Ha Elias le akarna lépni, megtenné. Húzza az időt. 133 00:14:55,108 --> 00:14:59,112 Ami Washingtont illeti, az egy dinamikus gépezet, de egyben kiszámítható is. 134 00:14:59,321 --> 00:15:01,364 Csak tudni kell, hogy nyúljunk hozzá. 135 00:15:01,448 --> 00:15:03,783 A Nubellum sosem vágyott háborús üzletre. 136 00:15:03,867 --> 00:15:06,578 Követtelek ezen az úton, mert segítettél, ha kellett, 137 00:15:06,661 --> 00:15:11,499 én pedig egy szót sem szóltam, mikor el akartad adni, mert, nos... 138 00:15:12,667 --> 00:15:16,546 A nyereség magas lett volna, de nem fogom potom pénzért 139 00:15:16,921 --> 00:15:18,298 eladni a cégemet. 140 00:15:18,381 --> 00:15:22,802 És nem fogok dolgozni a projektjeiden, ha nincs rá piac. 141 00:15:23,178 --> 00:15:25,305 Amit mi csinálunk, annak mindig van piaca. 142 00:15:27,265 --> 00:15:28,475 Majd meglátjuk. 143 00:15:28,558 --> 00:15:31,436 Hartley költségvetési javaslata nemsokára szavazásra kerül. 144 00:15:31,561 --> 00:15:34,606 Addig is sok sikert az új alelnök kereséséhez! 145 00:16:18,775 --> 00:16:22,153 Csatold be magad, virágszálam! Megkezdjük az ereszkedést. 146 00:17:18,543 --> 00:17:22,589 Szia, Carlos! Alex! Hogy vagytok? 147 00:17:24,966 --> 00:17:26,843 Beviszem az egyik táskát. 148 00:17:30,805 --> 00:17:31,848 Gracias. 149 00:17:34,017 --> 00:17:37,479 -Örülök, hogy itt vagy, mijo! -Én is örülök. Szia, Paola! 150 00:17:37,562 --> 00:17:39,606 -Örülök, hogy látlak, James! -Szintén. 151 00:17:42,734 --> 00:17:44,027 Milyen volt az út? 152 00:17:44,235 --> 00:17:47,238 Mesés! Tiszta égbolt és koktélok. 153 00:17:47,447 --> 00:17:51,201 Ne dőljetek be neki! Még mindig úgy repül, mintha Nedzsefben lenne. 154 00:17:51,701 --> 00:17:54,829 Menjünk, emberek! Stip-stop, enyém a vendégház! 155 00:17:54,913 --> 00:17:56,831 -Vamos! -Gyerünk! 156 00:18:04,964 --> 00:18:08,092 Apád is eljött egyszer Bajába, mikor nehéz döntés előtt állt. 157 00:18:09,219 --> 00:18:11,262 Ugyanilyen képet vágott. 158 00:18:12,639 --> 00:18:13,681 És? 159 00:18:16,351 --> 00:18:19,020 Újra rátalált a céljaira. 160 00:18:19,979 --> 00:18:21,147 Te is rá fogsz. 161 00:18:23,566 --> 00:18:25,068 Köszönöm! Oké. 162 00:18:27,070 --> 00:18:29,989 A Los Angeles-i incidenst felvették a közlekedési kamerák. 163 00:18:30,073 --> 00:18:31,950 És a halott NCIS ügynök? 164 00:18:32,116 --> 00:18:33,952 Az ingatlanos azonosította Reece-t. 165 00:18:34,077 --> 00:18:36,371 Azt mondta, álnéven jelentkezett be. 166 00:18:37,747 --> 00:18:40,917 Ha voltak is kétségek Reece-szel és a családjával kapcsolatban, 167 00:18:41,251 --> 00:18:42,544 most már nincsenek. 168 00:18:42,752 --> 00:18:44,295 Elkéstünk, Rich. 169 00:18:46,881 --> 00:18:48,466 -Pryor szenátor, asszonyom. -Jó. 170 00:18:48,925 --> 00:18:50,927 Árulók vannak a bizottságban. 171 00:18:51,094 --> 00:18:55,139 -Kicsoda? -Holbrooke. Meg Conviser. 172 00:18:55,598 --> 00:18:57,100 Valaki meggyőzte őket? 173 00:18:57,350 --> 00:19:00,103 Akárki volt, titokban akarja tartani. 174 00:19:00,186 --> 00:19:03,773 Az új költségvetési javaslatod sok forrást elapaszt. 175 00:19:05,024 --> 00:19:07,026 Akkor hogy állunk? 176 00:19:07,777 --> 00:19:09,404 Így sincs mozgásterünk. 177 00:19:09,946 --> 00:19:13,032 Ha még egy szavazatot elveszítünk, a tervnek befellegzett. 178 00:19:13,491 --> 00:19:15,201 Vagy legalábbis a haszonkulcsnak. 179 00:19:15,660 --> 00:19:18,496 Milyen világ az, melyben hitelminősítést akarunk, 180 00:19:18,580 --> 00:19:21,165 és lófaszt se kapunk a képviselőháztól? 181 00:19:21,249 --> 00:19:23,042 James Reece jó ember volt. 182 00:19:23,167 --> 00:19:27,338 A felnőtt élete javát ránk áldozta, és megtörten tért vissza. 183 00:19:27,922 --> 00:19:31,009 A megnyugtató megoldás nem a profitrátában lesz. 184 00:19:31,217 --> 00:19:35,305 Változás kell. Nem békemegállapodás, hanem... 185 00:19:43,646 --> 00:19:45,231 Le kell adnunk a tévében. 186 00:19:45,398 --> 00:19:48,109 Ez zárt ajtós ülés. 187 00:19:48,192 --> 00:19:50,778 Akkor a végső szavazásra megnyitjuk. 188 00:19:51,404 --> 00:19:53,907 A szenátorok foglaljanak nyilvánosan állást 189 00:19:53,990 --> 00:19:57,493 amellett, hogy a pénzügyi érdekek fontosabbak a katonáinknál. 190 00:20:00,496 --> 00:20:02,999 Azt én is szeretném látni. 191 00:20:20,850 --> 00:20:23,311 -Amén. -Amén. 192 00:20:24,354 --> 00:20:28,775 Marco, Paola, gracias! Most tényleg túltettetek magatokon. 193 00:20:28,858 --> 00:20:30,944 Holnap pedig barbacoa lesz. 194 00:20:31,569 --> 00:20:35,156 Mikor egy Reece-hez hasonló lövész van a ranchon, munkára fogjuk! 195 00:20:35,239 --> 00:20:37,700 Ugyan! Nem kellek én ahhoz, hogy lelőj egy kost. 196 00:20:37,784 --> 00:20:41,496 Apám azt mondta, többet tanult a távolságbecslésről Marcótól, 197 00:20:41,579 --> 00:20:42,747 mint a mesterlövészeknél. 198 00:20:42,830 --> 00:20:45,458 Thomas mindig túlzásba vitte a dicséretet. 199 00:20:45,541 --> 00:20:48,378 Biztos ugyanarról a Tom Reece-ről beszélünk? 200 00:20:50,046 --> 00:20:52,548 Akárhányszor jövök is ide, 201 00:20:52,632 --> 00:20:54,801 mindig elfelejtem, milyen gyönyörű. 202 00:20:55,009 --> 00:20:59,889 Istenem! Azt hiszem, utoljára az évfordulónkon voltam itt. 203 00:21:05,478 --> 00:21:09,816 A lányok egy egész üvegnyi szentjánosbogarat gyűjtöttek a fáknál. 204 00:21:12,151 --> 00:21:16,114 Sí. Az hacienda számunkra szent. 205 00:21:17,115 --> 00:21:20,410 Menedékhely a káosz elől. 206 00:21:29,043 --> 00:21:33,006 Mr. Reece, mondtam anyának, hogy el akarok menni a temetésre. 207 00:21:33,131 --> 00:21:34,173 Antonia! 208 00:21:35,133 --> 00:21:38,594 Nem tudtam, hogy Lucy beteg. Akkor írtam volna neki egy levelet. 209 00:21:40,722 --> 00:21:44,600 Örült volna neki, kicsikém. Nagyon örült volna. 210 00:21:49,439 --> 00:21:51,858 James, sajnálom! 211 00:21:52,817 --> 00:21:53,860 Igen. 212 00:21:55,236 --> 00:22:00,199 A vendéglátónkra, aki az italt adta, és a földre, mely az ételt adta! 213 00:22:20,845 --> 00:22:22,680 Lenne egy kérdésem. 214 00:22:23,139 --> 00:22:27,018 Mit kell tennem. hogy idecsábítsalak Paul rancháról? 215 00:22:29,645 --> 00:22:32,023 Nem tudom. Ami a főnököket illeti, 216 00:22:32,106 --> 00:22:34,609 legjobban azt szeretem bennük, ha nincsenek ott. 217 00:22:38,029 --> 00:22:40,948 Nahát! Gyönyörűek, nem igaz? 218 00:22:41,032 --> 00:22:42,992 Anya, mutassuk meg apunak! 219 00:22:43,534 --> 00:22:45,620 ...igazán nem kéne ennyit kérnem. 220 00:22:45,703 --> 00:22:48,122 De ettől eltekintve egyértelműen te nyersz! 221 00:22:48,623 --> 00:22:50,208 Ezt jó hallani. 222 00:23:06,307 --> 00:23:07,308 REECE ÜZENET 223 00:23:08,226 --> 00:23:13,773 VAN HALADÁS AZ RD4895-TEL? 224 00:23:21,364 --> 00:23:24,492 ÚGY GONDOLOM, A SZAKASZBÓL MÁSOKNAK IS VOLT TUMORA. MÉG KUTATOK. 225 00:23:39,674 --> 00:23:40,550 Szia! 226 00:23:41,175 --> 00:23:45,346 Szia! Segítek elpakolni. Csak meg akartam nézni a naplementét. 227 00:23:48,224 --> 00:23:49,642 Mekkora bajban vagy? 228 00:23:49,725 --> 00:23:51,435 Semekkorában. Ugyan, Brian! 229 00:23:51,686 --> 00:23:53,271 Láttam az anyagot az emeleten. 230 00:23:54,856 --> 00:23:59,485 Csak egy sztori. Ennyi. Pár napra van szükségem. 231 00:24:15,042 --> 00:24:21,048 HOL VAGY? 232 00:24:27,638 --> 00:24:29,473 Gondoltam, jólesne egy ital. 233 00:24:32,351 --> 00:24:33,936 Mindig is a fejembe láttál. 234 00:24:46,699 --> 00:24:47,825 Ben telefonált. 235 00:24:50,244 --> 00:24:53,915 Az embered fizetési átutalása egy ensenadai bankban landolt. 236 00:24:53,998 --> 00:24:55,666 Az embereim utánanéznek. 237 00:25:04,091 --> 00:25:05,927 Folyton azt kérdezem magamtól: 238 00:25:09,096 --> 00:25:13,017 „Mi a Úr célja? Mi a terve? 239 00:25:13,309 --> 00:25:18,981 Mégis milyen okból teszi ezt veled?” 240 00:25:21,859 --> 00:25:26,781 Eszembe jutott Jób története, és arra gondoltam, talán ez is 241 00:25:28,282 --> 00:25:31,577 valamilyen fogadás az ördöggel, 242 00:25:33,246 --> 00:25:35,081 hogy meg tudnak-e törni téged. 243 00:25:43,881 --> 00:25:45,341 Jóbot nem tudták megtörni. 244 00:25:50,096 --> 00:25:52,640 Nálam már rohadt közel járnak hozzá. 245 00:26:37,852 --> 00:26:42,106 Lucy, várj! Lucy, gyere vissza! 246 00:26:48,279 --> 00:26:50,614 Gondoltam, hogy Ensenadába vezet az út. 247 00:26:50,698 --> 00:26:54,368 Amint megvolt a bankszámla, csak idő kérdése volt. 248 00:26:54,452 --> 00:26:55,619 James! 249 00:26:56,537 --> 00:26:58,622 Hola, napsugár! Hű! 250 00:26:59,165 --> 00:27:03,169 Tegnap este szarrá verted magad? 251 00:27:03,419 --> 00:27:04,795 Mikor érkeztél? 252 00:27:05,379 --> 00:27:07,715 Úgy 30 perce. Kaptam két nap eltávot. 253 00:27:08,215 --> 00:27:12,345 Gondoltad, hagyom, hogy egyedül intézd el a fickót? 254 00:27:12,511 --> 00:27:13,512 Elintézni? 255 00:27:13,763 --> 00:27:15,389 Marco épp most tájékoztatott. 256 00:27:17,058 --> 00:27:21,395 A biztonsági főnököm úgy gondolja, megtalálta Lauren és Lucy gyilkosát. 257 00:27:27,401 --> 00:27:29,570 -Jó reggelt! -Jó reggelt! 258 00:27:32,031 --> 00:27:34,867 Kölcsönkérhetem a kocsidat? Elmegyek kávéért. 259 00:27:35,159 --> 00:27:37,870 Majd elmegyek én. Brian és Teddy a tengerparton vannak. 260 00:27:38,162 --> 00:27:40,122 -Menj le hozzájuk! -Ugyan, nyaralsz! 261 00:27:40,206 --> 00:27:42,375 Csak mondd, mit kérsz! Én fizetek. 262 00:27:42,458 --> 00:27:45,294 Akkor két tejeskávét kérünk. Az ajtónál van a kulcs. 263 00:27:45,378 --> 00:27:46,420 Köszi! 264 00:28:04,188 --> 00:28:05,439 Katie Buranek? 265 00:28:17,701 --> 00:28:19,495 Olvastam önről, Miss Buranek. 266 00:28:20,621 --> 00:28:23,749 Portland, Kenosha, Hupej tartomány... 267 00:28:24,750 --> 00:28:27,128 Máskor is összecsaptak a feje fölött a hullámok. 268 00:28:27,211 --> 00:28:30,047 Hát, csak így lehet a felszín alá látni. 269 00:28:31,632 --> 00:28:32,633 Ez aranyos. 270 00:28:34,718 --> 00:28:36,011 Hol van James Reece? 271 00:28:36,804 --> 00:28:38,514 -Nem tudom. -Nem hiszek önnek. 272 00:28:38,597 --> 00:28:39,598 Oké. 273 00:28:40,933 --> 00:28:44,270 A fenti munkája alapján okosnak tűnik. 274 00:28:44,437 --> 00:28:46,689 Miért akar gyilkosságban bűnrészes lenni? 275 00:28:46,772 --> 00:28:48,732 Nem gyilkosság volt, hanem önvédelem. 276 00:28:48,816 --> 00:28:50,401 Én nem Los Angelesről beszélek. 277 00:28:50,484 --> 00:28:52,695 James Reece nem ölte meg a családját. 278 00:28:53,696 --> 00:28:55,531 Miért nem beszél Saul Agnonnal? 279 00:28:55,614 --> 00:29:00,035 Kérdezze meg, hogyan okozott a Capstone egy szakasznyi embernek agydaganatot! 280 00:29:00,161 --> 00:29:01,495 Ez a valódi sztori. 281 00:29:02,037 --> 00:29:05,291 Szívesen beszélnél Saul Agnonnal. Tényleg. De meghalt. 282 00:29:06,834 --> 00:29:08,043 Körbekérdezősködtem. 283 00:29:08,461 --> 00:29:11,005 Agnon túladagolta magát Santa Barbarában, 284 00:29:11,297 --> 00:29:13,299 egy nappal azután, hogy maguk LA-ben voltak. 285 00:29:13,716 --> 00:29:15,593 Tűvel a karjában találtak rá. 286 00:29:15,676 --> 00:29:19,096 Nem volt korábbi drogfogyasztásra utaló jel. Ez érdekes, nem gondolja? 287 00:29:20,514 --> 00:29:22,516 Josh Holder NCIS ügynök fejében pedig 288 00:29:23,184 --> 00:29:25,603 más fegyveréből származó golyót találtak, 289 00:29:25,686 --> 00:29:29,899 épp mielőtt Reece szökésnek eredt, szóval ez is szokatlan. 290 00:29:40,701 --> 00:29:42,870 Van egy jó sztorija. Megértem. 291 00:29:46,123 --> 00:29:49,210 De nem hiszem, hogy azt akarja, hogy mások is meghaljanak. 292 00:29:50,544 --> 00:29:54,340 Azt pedig biztos nem, hogy megvádoljuk valamivel. 293 00:30:03,349 --> 00:30:05,809 Nem tudom, hol van. Tényleg. 294 00:30:08,771 --> 00:30:13,025 De... ha megtudom, elmondom. 295 00:30:14,485 --> 00:30:16,028 Na ugye, Miss Buranek! 296 00:30:25,663 --> 00:30:27,122 Érezze jól magát a családdal! 297 00:31:17,089 --> 00:31:18,465 Segíthetek valamiben? 298 00:31:26,515 --> 00:31:27,850 Ez meg mi? 299 00:31:29,435 --> 00:31:30,352 Beszélgessünk! 300 00:31:31,312 --> 00:31:33,772 Hallottál már a messines-i csatáról? 301 00:31:34,231 --> 00:31:35,399 Nem. 302 00:31:35,816 --> 00:31:39,737 Első világháború. A britek és a németek patthelyzetbe kerültek Flandriában. 303 00:31:40,863 --> 00:31:45,034 Az angol Plumer tábornok hihetetlenül türelmes fickó volt. 304 00:31:45,367 --> 00:31:49,788 Öt hónap alatt 8000 méternyi alagutat ásatott a német állások alá. 305 00:31:49,872 --> 00:31:55,002 Telepakolta közel 300 kilónyi robbanószerrel, és egy napon bumm! 306 00:31:56,920 --> 00:32:00,132 A robbanás 10 000 némettel végzett. Nincs többé patthelyzet. 307 00:32:02,843 --> 00:32:04,803 A fritzeknek fogalmuk sem volt, mi történt. 308 00:32:04,887 --> 00:32:08,057 Ez lenyűgöző. Mi a francot keresünk itt, Steve? 309 00:32:09,016 --> 00:32:11,769 Keményen dolgoztam, hogy az ellenség alá ássam magam. 310 00:32:12,811 --> 00:32:13,812 Az biztos. 311 00:32:14,396 --> 00:32:17,608 Mindketten tudjuk, hogy egy év múlva Hartley-nak hűlt helye lesz. 312 00:32:17,691 --> 00:32:19,109 Senkinek nem fog hiányozni. 313 00:32:19,276 --> 00:32:23,947 El kell döntened, hogy egy piros link akarsz lenni a Wikipédia-oldalán, 314 00:32:24,573 --> 00:32:25,908 vagy a trónörökös. 315 00:32:26,367 --> 00:32:28,869 Az alkunk információról szólt. 316 00:32:28,952 --> 00:32:30,079 Igen. 317 00:32:30,954 --> 00:32:34,208 De megváltoztatom az alkut, hogy megvédjem a befektetésem, érted? 318 00:32:34,291 --> 00:32:37,002 -A költségvetés fenyegeti. -Már fixek a szavazatok. 319 00:32:37,169 --> 00:32:38,212 Pryoré még nem. 320 00:32:41,382 --> 00:32:45,594 Pryor! Ő akarja legjobban az ilyen kettős reformot. 321 00:32:45,886 --> 00:32:47,638 Nem azt kérem, hogy győzd meg. 322 00:32:49,723 --> 00:32:51,266 Csak hozz össze vele! 323 00:32:59,400 --> 00:33:04,822 Ez jó lépés lesz neked, Richard! Csak még te sem tudod. 324 00:33:23,716 --> 00:33:26,719 Navajas és a bandája több kartellnek is dolgozik. 325 00:33:26,802 --> 00:33:30,681 Erőszakos és ambiciózus. A megfelelő árért bárkit megölne. 326 00:33:30,931 --> 00:33:32,433 Biztosan ő az? 327 00:33:32,516 --> 00:33:34,685 A forrásaink szerint három héttel ezelőtt 328 00:33:34,768 --> 00:33:38,480 Navajas és az egyik hadnagya elhagyták a bázist. Csak Navajas jött vissza. 329 00:33:38,939 --> 00:33:41,275 Sebbel a bal alkarján. 330 00:33:48,574 --> 00:33:49,575 Ő az. 331 00:33:51,160 --> 00:33:56,915 Navajas és az emberei fiatal sicariókat képeznek ki egy régi gyárban. 332 00:33:56,999 --> 00:34:00,127 -Hányan vannak? -Néha tizenketten. Néha többen. 333 00:34:00,836 --> 00:34:02,880 Ebben nincsenek benne a tanoncok. 334 00:34:02,963 --> 00:34:06,508 Vihar közeleg, ami fedezéket nyújthat nekünk. 335 00:34:06,592 --> 00:34:10,137 A dombokról 200 méterről oda lehet látni. 336 00:34:10,554 --> 00:34:14,057 Megfigyeled, kivárod. Életed egyik legkönnyebb lövése lesz. 337 00:34:14,141 --> 00:34:15,267 Nem. 338 00:34:15,684 --> 00:34:18,353 -James? -Ez a lövés nem lenne jó. 339 00:34:18,479 --> 00:34:20,063 Egyenesen rálátni. 340 00:34:20,147 --> 00:34:22,232 Aarón a különleges osztagban szolgált. 341 00:34:23,442 --> 00:34:24,818 A taktikája sziklaszilárd. 342 00:34:24,902 --> 00:34:28,155 Nem a taktikádat vonom kétségbe, Aarón. Nem az a baj. 343 00:34:28,238 --> 00:34:30,365 Oda kell mennünk. Közvetlen rajtaütés. 344 00:34:30,699 --> 00:34:33,410 Közelről kell kiirtanunk őket. Csak így működhet. 345 00:34:36,497 --> 00:34:38,499 Beszélhetnék veled egy pillanatra? 346 00:34:46,548 --> 00:34:48,050 Figyelj, én kurvára megértelek! 347 00:34:48,509 --> 00:34:51,720 Épp annyira ki akarom véreztetni ezt a gecit, mint te. 348 00:34:52,596 --> 00:34:53,847 De ez a fickó? 349 00:34:54,640 --> 00:34:57,226 Nem ő vezet el minket a felsőbb szintre, tesó. 350 00:34:57,643 --> 00:34:59,019 Hanem Steve Horn. 351 00:34:59,561 --> 00:35:01,897 Vállald be a rohadt lövést! Aztán irány észak! 352 00:35:04,316 --> 00:35:08,487 Mikor rájuk támadt, Lauren a testével védelmezte Lucyt. 353 00:35:09,446 --> 00:35:10,906 Mondtam már? 354 00:35:11,031 --> 00:35:15,536 Lucy utolsó pillanataiban azt élte át, hogy az anyja üvölt, sír, eltakarja őt, 355 00:35:15,702 --> 00:35:17,579 miközben Navajas ott állt. 356 00:35:21,416 --> 00:35:25,254 Azt akarom, hogy tudja, ki jött el érte. Másképp nincs értelme. 357 00:35:35,222 --> 00:35:36,390 Oké. 358 00:35:39,685 --> 00:35:41,019 Jól van, menjünk! 359 00:35:51,655 --> 00:35:54,575 Nem kérhetjük az embereidtől, hogy kockáztassák az életüket. 360 00:35:54,658 --> 00:35:56,577 Megoldjuk. Én meg Ben. 361 00:35:56,785 --> 00:35:57,786 Nem! 362 00:35:58,829 --> 00:36:01,957 Ez egy esély arra, hogy letöröljük a gonoszt a térképről. 363 00:36:03,375 --> 00:36:07,254 Ez a helyes döntés. Szívességet teszünk a világnak. 364 00:36:11,633 --> 00:36:12,634 Nos... 365 00:36:14,553 --> 00:36:18,140 Egy magaslatról megfigyeljük őket. Északról és délről. 366 00:36:20,183 --> 00:36:21,310 Reece! 367 00:36:22,102 --> 00:36:23,353 Semmi gond. 368 00:36:26,106 --> 00:36:29,318 A többiek gyalog mennek oda. 369 00:36:30,235 --> 00:36:31,486 Reece? 370 00:36:31,612 --> 00:36:33,280 Semmiség, jól vagyok. 371 00:36:39,244 --> 00:36:43,498 Az eltelt időt figyelembe véve úgy tűnik, gyors növekedésű tumora van. 372 00:36:43,582 --> 00:36:47,461 Ha glioblastoma, az rossz hír. De ez ritka. 373 00:36:48,211 --> 00:36:51,506 -Nem tudhatom biztosan... -Biopszia nélkül. Tudom. 374 00:36:52,341 --> 00:36:54,927 Mexikóvárosban kiváló sebészek vannak. 375 00:36:55,552 --> 00:37:00,349 A megfelelő kezeléssel hat-kilenc hónap múlva visszakaphatja az életét. 376 00:37:02,893 --> 00:37:04,478 Milyen más lehetőségem van? 377 00:37:07,773 --> 00:37:10,233 Szenvedés. Meg halál, gondolom. 378 00:37:22,829 --> 00:37:25,499 Mi a helyzet a tünetek kezelésével? 379 00:37:26,541 --> 00:37:29,419 A kortikoszteroidok csökkentik a duzzanatot. 380 00:37:29,503 --> 00:37:34,424 Propranolol, topiramát. Ezek segíthetnek a remegésen és a migrénen. 381 00:37:36,635 --> 00:37:38,178 De a gyógyszerek nem mentik meg. 382 00:37:45,686 --> 00:37:48,271 -El kellett volna mondanod. -Biztos nem tudta. 383 00:37:48,355 --> 00:37:50,857 Baromság! Kérdezd csak meg! 384 00:37:59,366 --> 00:38:03,996 Figyelj, haver, a te dolgod, mit csinálsz a saját testeddel. 385 00:38:06,957 --> 00:38:09,334 Nem csodálom, hogy megtartottad magadnak. 386 00:38:09,876 --> 00:38:12,087 Értem én. Ki a fasz vagyok, hogy elítéljelek? 387 00:38:13,547 --> 00:38:15,215 Csak egy kérdésem van... 388 00:38:17,009 --> 00:38:18,552 Menni fog a küldetés? 389 00:38:20,012 --> 00:38:22,222 Aarón és az emberei be tudják fejezni, James. 390 00:38:24,182 --> 00:38:27,310 Darabokban hozzák ide Navajast, ha azt kéred. 391 00:38:31,273 --> 00:38:35,152 Te mit tennél? Ha Paola és Antonia lenne. 392 00:38:36,194 --> 00:38:38,405 A szemébe akarnál nézni? 393 00:38:44,578 --> 00:38:46,163 Semmim nem maradt. 394 00:38:49,207 --> 00:38:51,585 Semmi vesztenivalóm. Csak ez van. 395 00:38:55,630 --> 00:38:57,549 Mindent elvett tőlem. 396 00:38:59,301 --> 00:39:03,096 Rendben. Szólok Aarónnak. 397 00:39:59,486 --> 00:40:01,822 Nem tudom, hogy vagy képes talpon maradni. 398 00:40:02,656 --> 00:40:05,158 Én biztos egy mély gödörben lennék. 399 00:40:07,911 --> 00:40:11,039 Vannak emberek, akik jobban megérdemlik a gödröt, mint én. 400 00:40:20,298 --> 00:40:24,344 Tudod, hogy te, Lauren és Lucy 401 00:40:25,470 --> 00:40:26,972 családtagok vagytok számunkra. 402 00:40:29,599 --> 00:40:32,269 Ha túléled a holnapot, 403 00:40:33,603 --> 00:40:34,980 kérlek, ne gyere ide többé! 404 00:40:35,856 --> 00:40:38,108 Örömmel meghalsz a bosszú nevében. 405 00:40:38,984 --> 00:40:42,237 De a barátaidat nem kellett volna belerángatnod. 406 00:42:29,552 --> 00:42:30,679 Alejandro! 407 00:42:40,021 --> 00:42:42,774 Négy sicario tart a célterület felé. 408 00:42:42,857 --> 00:42:43,817 Tizenkét méter. 409 00:42:46,152 --> 00:42:47,237 Hat méter. 410 00:42:48,405 --> 00:42:49,572 Három méter. 411 00:43:05,922 --> 00:43:07,507 -Kész! -Gyerünk! 412 00:43:19,644 --> 00:43:20,729 Gránátot! 413 00:43:39,998 --> 00:43:41,082 A picsába! 414 00:43:42,375 --> 00:43:43,335 A falnál! 415 00:44:06,775 --> 00:44:07,692 Francba! 416 00:44:07,817 --> 00:44:10,487 Zárótüzet a kettes épületre! Most! 417 00:44:20,372 --> 00:44:24,167 -Nézd meg! Ő az emberünk? -Újratöltök. 418 00:44:24,250 --> 00:44:26,294 -Nem. -Mennyi idő kell? 419 00:44:26,753 --> 00:44:27,796 Tíz másodperc. 420 00:44:34,386 --> 00:44:35,637 -Kész. -Gyerünk! 421 00:45:01,496 --> 00:45:02,622 Ben? 422 00:45:05,333 --> 00:45:06,584 Félre az útból! 423 00:45:22,642 --> 00:45:24,811 Elbújtatom a gyerekeket. Menj! 424 00:45:41,119 --> 00:45:43,455 Az Navajas! Ő az enyém. Tartsd fel! 425 00:45:47,292 --> 00:45:48,918 Kék pickup. Lőjétek szét! 426 00:45:51,463 --> 00:45:52,714 -Gyerünk! -Mozgás! 427 00:46:08,646 --> 00:46:09,647 Gyerünk! 428 00:46:13,276 --> 00:46:14,277 Jól vagy, haver? 429 00:46:14,611 --> 00:46:16,321 -Még szép! -Várj meg! 430 00:46:39,135 --> 00:46:40,178 Baszd meg! 431 00:47:33,565 --> 00:47:35,650 Dobd el! 432 00:48:20,236 --> 00:48:21,321 Tudod, ki vagyok? 433 00:48:24,532 --> 00:48:25,992 Baszd meg, tengerész! 434 00:48:33,916 --> 00:48:35,585 Rendbe fog jönni, apa? 435 00:48:50,433 --> 00:48:53,227 Ne! 436 00:49:48,449 --> 00:49:49,492 Menj! 437 00:50:42,879 --> 00:50:44,172 Sajnálom, Brian! 438 00:50:48,050 --> 00:50:52,597 Tényleg! Nem gondoltam, hogy itt lesztek. 439 00:50:52,847 --> 00:50:55,975 És azt sem, hogy ők itt lesznek. 440 00:51:00,438 --> 00:51:04,275 Mikor 17 lettél, anya azt mondta nekem: 441 00:51:05,485 --> 00:51:10,198 „Ne adj neki az energiádból! Mindet elszívja tőled.” 442 00:51:12,033 --> 00:51:15,828 Réges-rég megfogadtam, hogy nem fogok érted aggódni többé. 443 00:51:17,413 --> 00:51:21,459 Aha. Nekem meg azt ígérted, hogy nem veszel feleségül szőke nőt, 444 00:51:21,542 --> 00:51:24,754 szóval úgy néz ki, csalódást okoztunk egymásnak. 445 00:51:31,886 --> 00:51:37,266 Mi hazamegyünk ma este. De te maradhatsz, ha akarsz. 446 00:51:40,770 --> 00:51:42,146 Nem érdemellek meg. 447 00:51:44,565 --> 00:51:46,984 -Tudom. -Akkora köcsög vagyok! 448 00:51:50,112 --> 00:51:51,197 Igen. 449 00:51:52,281 --> 00:51:53,449 És szeretlek. 450 00:51:58,162 --> 00:52:01,666 Fantasztikusan néz ki! Úristen! 451 00:52:02,959 --> 00:52:03,960 Halló! 452 00:52:04,293 --> 00:52:05,878 Nubellum Gyógyszergyár. 453 00:52:06,128 --> 00:52:09,173 Steve Horn hat évvel ezelőtt többségi tulajdont szerzett, 454 00:52:09,257 --> 00:52:12,593 teljesen elvitte őket a katonai agyserkentők irányába. 455 00:52:13,761 --> 00:52:15,388 A védelmi minisztériumnak szállít. 456 00:52:16,514 --> 00:52:19,016 Mind a hat ágazatnak juttatnak a szereikből. 457 00:52:19,308 --> 00:52:23,896 És a legjobb? Állítólag a Nubellumot pár napon belül felvásárolják, 458 00:52:23,980 --> 00:52:25,565 hetvenmilliárd dolcsiért. 459 00:52:29,694 --> 00:52:32,363 -Katie? -Köszi! 460 00:52:32,864 --> 00:52:34,532 Köszönd meg 10 000 szóval! 461 00:52:40,621 --> 00:52:41,664 Minden rendben? 462 00:52:42,123 --> 00:52:45,251 Csak egy marketinges hívott. Kértek még margaritát? 463 00:52:45,418 --> 00:52:46,544 Nem, köszi! 464 00:52:47,753 --> 00:52:51,007 -Én igen. Köszönöm! -Rendben. Mindjárt jövök. 465 00:52:51,299 --> 00:52:52,341 Jó. 466 00:53:00,266 --> 00:53:02,518 A NUBELLUM ELNÖKE A VÁLTOZÁSOKRÓL A HADSEREGBEN 467 00:53:52,485 --> 00:53:53,736 Asszem igaza volt. 468 00:53:55,196 --> 00:53:56,781 Mindig igazam van, Junior. 469 00:53:59,367 --> 00:54:01,869 Szia, Mac! Igen. Elindult. 470 00:54:04,038 --> 00:54:07,166 Reecer! Ez minden, amit Steve Hornról találtam. 471 00:54:09,043 --> 00:54:11,420 Most már pontosan tudom, mit tett veled. 472 00:54:16,968 --> 00:54:18,219 Biztos nem tudsz jönni? 473 00:54:18,302 --> 00:54:20,972 Bár mehetnék, de a felettesem már így is kérdezget 474 00:54:21,055 --> 00:54:23,057 a rendszertelen munkaóráimról. 475 00:54:23,224 --> 00:54:25,101 Én évekkel ezelőtt kirúgtalak volna. 476 00:54:25,184 --> 00:54:28,437 De komolyan, vigyázz a srácra! 477 00:54:44,412 --> 00:54:45,538 Mindjárt jövök. 478 00:54:51,419 --> 00:54:54,880 Van egy kis költőpénz a gépen. Hozzájárulok az ügyhöz. 479 00:54:54,964 --> 00:54:58,217 Marco, már így is rengeteget tettél értem. Köszönöm! 480 00:55:07,768 --> 00:55:10,563 Ezen a ranchon voltak a legsikeresebb vadászatai. 481 00:55:10,646 --> 00:55:12,648 Szerintem itt a helye. 482 00:55:13,482 --> 00:55:17,695 Ez apádé volt. Nem fogadhatom el. 483 00:55:18,988 --> 00:55:21,532 Akkor vigyázz rá, amíg vissza nem jövök! 484 00:55:29,707 --> 00:55:30,750 James! 485 00:55:39,383 --> 00:55:40,801 Antonia! 486 00:55:43,304 --> 00:55:45,473 -Paola! -James! 487 00:55:46,974 --> 00:55:48,976 -Viseld gondjukat! -Úgy lesz. 488 00:56:01,781 --> 00:56:03,199 Tessék, még egy! 489 00:57:28,117 --> 00:57:32,663 ARTURO MORENO EMLÉKÉRE 1980-2022 490 00:59:14,974 --> 00:59:16,976 A feliratot fordította: Keszte Renáta 491 00:59:17,059 --> 00:59:19,061 Kreatív supervisor Kwaysser Erika