1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
A VÉGSŐ LISTA
2
00:01:13,370 --> 00:01:15,247
-Találtam egyet!
-És mi ez?
3
00:01:17,166 --> 00:01:18,793
-Szarvas.
-Honnan tudod?
4
00:01:21,837 --> 00:01:22,797
A fűköröm nyomából.
5
00:01:23,672 --> 00:01:27,051
Nagyon jó! Akkor most már tudjuk,
hova járnak inni.
6
00:01:29,011 --> 00:01:30,638
Látod a csapást?
7
00:01:30,721 --> 00:01:34,141
Kövessük!
Kezdjük megismerni a szokásaikat.
8
00:01:35,518 --> 00:01:38,896
Tudjuk, hol isznak, tudjuk, hol esznek,
és tudjuk, hol alszanak.
9
00:01:41,941 --> 00:01:45,194
Már azt is tudjuk,
milyen útvonalon fognak közlekedni,
10
00:01:45,277 --> 00:01:49,156
szóval magaslatot keresünk,
és kivárjuk őket.
11
00:01:49,406 --> 00:01:50,908
Jól van, menjünk tovább!
12
00:01:57,748 --> 00:02:01,377
Így ni! Mássz fel! Én kis gazellám.
13
00:02:17,017 --> 00:02:19,645
Gyerünk! Majd fent pihenünk, pajti.
14
00:02:34,869 --> 00:02:36,161
Apuci!
15
00:02:36,996 --> 00:02:38,205
Szeretlek!
16
00:02:38,831 --> 00:02:40,207
Meg akarsz látogatni?
17
00:03:04,982 --> 00:03:06,275
OLAJÁRAK
18
00:03:40,643 --> 00:03:43,771
KI KORÁN KEL, ARANYAT LEL...
MEGYEK A REGGELI KÁVÉMÉRT!
19
00:06:01,784 --> 00:06:03,410
Titkosított telefon.
20
00:06:06,705 --> 00:06:08,582
Mit rejtegetsz, Marcus?
21
00:06:28,310 --> 00:06:30,020
Meg akarsz látogatni?
22
00:06:30,562 --> 00:06:32,356
-Tudjuk, hol esznek.
-Igen.
23
00:06:32,439 --> 00:06:34,233
Tudjuk, hol alszanak.
24
00:06:34,775 --> 00:06:37,319
Tudjuk, milyen útvonalon
fognak közlekedni,
25
00:06:37,402 --> 00:06:40,114
szóval magaslatot keresünk,
és kivárjuk őket.
26
00:06:41,740 --> 00:06:45,953
Ha alapos vagy a nyomkövetésben,
és tudod, mire kell figyelni,
27
00:06:47,037 --> 00:06:49,414
egy szarvas sem bújhat el előled.
28
00:07:03,262 --> 00:07:04,847
Gyerünk, köcsögök!
29
00:07:05,430 --> 00:07:07,766
Meg kell állítanunk őket!
30
00:07:09,935 --> 00:07:12,980
Igen! Ez az! Úristen!
31
00:07:13,355 --> 00:07:15,274
Úristen! Ez az, szerezd meg!
32
00:07:16,775 --> 00:07:21,655
Ez az! Nagyon szép! Igen!
33
00:07:22,781 --> 00:07:23,866
Gondolom, győztünk.
34
00:07:23,949 --> 00:07:27,244
De még hogy! Jó meccsről maradtál le.
35
00:07:30,038 --> 00:07:31,373
-Szia!
-Szia!
36
00:07:34,209 --> 00:07:36,879
-Felkészültél Mexikóra?
-Igen.
37
00:07:36,962 --> 00:07:41,675
Figyelj, fogalmam sincs,
mekkora szarba fogok kerülni.
38
00:07:42,217 --> 00:07:44,094
Ha kitettél, ott kell hagynod.
39
00:07:44,178 --> 00:07:48,056
Hogy lenyúlhasd Marco
egész mezcalgyűjteményét? Még mit nem!
40
00:07:48,682 --> 00:07:50,601
Komolyan mondom. Nehéz lesz.
41
00:07:53,312 --> 00:07:55,564
Lucy a keresztlányom volt, Reece.
42
00:07:57,107 --> 00:08:00,569
Nem létezik olyan mély szartenger,
43
00:08:01,403 --> 00:08:04,781
amelybe ne vetném bele magam,
hogy azok a faszfejek megfizessenek.
44
00:08:08,744 --> 00:08:10,412
Üdv a Riley Airnél!
45
00:08:13,957 --> 00:08:15,500
Letöltés...
46
00:08:38,023 --> 00:08:40,150
Elejtetted azt a szarvast Wyomingban?
47
00:08:40,234 --> 00:08:42,945
Aha. Élete minden pillanatát
felrakta a netre a faszi.
48
00:08:43,320 --> 00:08:45,072
Találtál valami érdekeset?
49
00:08:45,405 --> 00:08:47,449
Most küldtem neked mikuláscsomagot.
50
00:08:47,658 --> 00:08:48,742
Van benne virgács?
51
00:08:49,034 --> 00:08:51,620
Majd te kideríted. Én repülni fogok.
52
00:08:52,746 --> 00:08:56,458
Meglesz, mire landolsz. Jó utat!
53
00:09:06,343 --> 00:09:07,386
Mehetünk?
54
00:10:07,112 --> 00:10:10,240
-Ez mit árul el neked?
-Az egész tárat kiürítette a fickó.
55
00:10:10,324 --> 00:10:11,950
Ez azért túlzás.
56
00:10:12,075 --> 00:10:15,412
Az orvosi lelete szerint agydaganata van.
Valószínűleg labilis.
57
00:10:15,495 --> 00:10:18,874
Tudta, hogy az üvegről félrepattanhat
a lövedék. Biztosra akart menni.
58
00:10:19,041 --> 00:10:20,917
Nem labilis, hanem tapasztalt.
59
00:10:21,001 --> 00:10:22,377
Igen, tapasztalt.
60
00:10:22,836 --> 00:10:24,421
Nyolc harci bevetésen volt.
61
00:10:24,921 --> 00:10:26,965
Irak, Afganisztán, Líbia.
62
00:10:27,341 --> 00:10:29,968
Ezüst Csillag, több Bronz Csillag.
63
00:10:30,510 --> 00:10:33,597
A hadsereg kitüntetését is megkapta
vitézségért.
64
00:10:37,392 --> 00:10:41,063
Ne éld bele magad!
Az északi keselyűk már köröznek.
65
00:10:41,563 --> 00:10:44,107
-A nagy ügyek mindig LA-ben végzik.
-Persze.
66
00:10:44,858 --> 00:10:46,985
Ramsay talán kiharcolja nekünk.
67
00:10:47,486 --> 00:10:49,488
Mondj egy alkalmat, mikor így volt!
68
00:10:57,204 --> 00:10:59,289
Főnök, feleslegesen töröd magad!
69
00:10:59,373 --> 00:11:01,583
Hajthatatlan vagyok, Mac!
70
00:11:01,708 --> 00:11:03,168
Megértem, Terry,
71
00:11:03,418 --> 00:11:06,421
de egy jelentésnél több kell.
Legalább egy sajtós megjelenés.
72
00:11:06,505 --> 00:11:07,672
Hangosítsa ki!
73
00:11:08,048 --> 00:11:11,134
Örömmel beleegyezem... Hé!
74
00:11:11,760 --> 00:11:13,804
Itt van Anthony Layun,
75
00:11:13,887 --> 00:11:17,265
ő a szökési ügyosztály új vezetője.
76
00:11:17,516 --> 00:11:19,226
Ismerem Tonyt. Hogy vagy?
77
00:11:19,309 --> 00:11:22,396
Nem jól, uram. Úgy hallottam,
el akarja orozni az ügyünket.
78
00:11:22,479 --> 00:11:26,608
Szó sincs elorozásról. Érti? Meghalt
valaki. Mi jobban felszereltek vagyunk.
79
00:11:26,691 --> 00:11:30,487
Mikor Chicagóban voltál, átadtál valaha is
egy nagy ügyet Milwaukeenak?
80
00:11:30,570 --> 00:11:32,948
Milwaukeeban nem értettek semmihez.
81
00:11:33,031 --> 00:11:35,325
-Nos, Tony.
-Öt holttestünk van.
82
00:11:35,450 --> 00:11:37,119
Már emiatt is hozzánk tartozik.
83
00:11:37,869 --> 00:11:41,415
Vagy hívjuk fel a főhadiszállást?
Vajon Washington mit szól hozzá?
84
00:11:45,919 --> 00:11:49,131
Deptula, keresd ki
minden életben lévő családtag
85
00:11:49,381 --> 00:11:52,467
és ismerős lakcímét! Húsz éve szolgál.
Hosszú lista lesz.
86
00:11:52,551 --> 00:11:55,262
-Rendben.
-Junior, szerezz biztonsági felvételt!
87
00:11:55,554 --> 00:11:59,599
-Amit be lehet adni az arcfelismerőnek.
-De már tudjuk, ki ez.
88
00:11:59,683 --> 00:12:01,977
Nem James Reece érdekel.
89
00:12:02,060 --> 00:12:05,063
Azt akarom tudni,
ki a franc volt vele a kocsiban.
90
00:12:07,649 --> 00:12:11,987
Valahol a Capstone hálózatában
létezik egy RD4895 nevű projekt.
91
00:12:12,070 --> 00:12:15,282
Hatalmas hálózatuk van.
Száznál is több befektetés.
92
00:12:15,657 --> 00:12:19,661
Sikerült 27 cégre szűkítenem a kört,
melyeknek köze van a Pentagonhoz
93
00:12:19,786 --> 00:12:21,997
vagy a konfliktusövezetekhez.
94
00:12:22,080 --> 00:12:25,375
Megszereztem a szakasz pár családi
a kórtörténetét. De több kell.
95
00:12:25,584 --> 00:12:27,252
Kutatás kell. Adatkikérés.
96
00:12:27,419 --> 00:12:28,587
Miért pont mi?
97
00:12:28,837 --> 00:12:30,881
Ez generációnk legnagyobb sztorija.
98
00:12:31,381 --> 00:12:35,260
Többet érdemel egy listákat meg
videojáték-értékeléseket közlő honlapnál.
99
00:12:35,594 --> 00:12:38,889
-Küldd el, amid van! Ránézek.
-Már megtettem. Nyisd meg a fiókod!
100
00:12:39,347 --> 00:12:41,141
Rohadtul szemtelen vagy, tudod?
101
00:12:42,601 --> 00:12:45,520
A francba! Mennem kell.
Mondd meg Nathannek, mit keressen!
102
00:12:45,604 --> 00:12:46,688
Katie!
103
00:13:01,536 --> 00:13:02,537
Hahó!
104
00:13:06,082 --> 00:13:07,834
-Brian?
-Katie!
105
00:13:08,168 --> 00:13:11,880
Sziasztok! Szia Deb!
106
00:13:11,963 --> 00:13:14,799
-Katie!
-Bocsi, nem működött a zár.
107
00:13:14,883 --> 00:13:16,760
Mit keresel itt?
108
00:13:16,885 --> 00:13:18,845
Nem kaptad meg az e-mailemet?
109
00:13:18,929 --> 00:13:23,683
Visszatértem Szíriából.
Gondoltam, jó lenne újra itt találkozni.
110
00:13:25,519 --> 00:13:27,145
Aha, igen...
111
00:13:28,396 --> 00:13:30,357
Azt hittem, a jövő hétvégét mondtad.
112
00:13:30,524 --> 00:13:32,984
Milyen kellemes meglepetés!
Végre dumcsizhatunk.
113
00:13:33,068 --> 00:13:36,196
Teddyvel is tölthetsz egy kis időt.
Ha felébredt.
114
00:13:36,530 --> 00:13:39,032
Jaj, ne! Büdös vagyok.
Még nem zuhanyoztam.
115
00:13:39,115 --> 00:13:42,160
Melegítőben vagyok. Csak egy pillanat,
mindjárt jövök!
116
00:13:43,161 --> 00:13:44,079
Oké.
117
00:13:58,051 --> 00:14:01,763
Nem fogok hazudni.
A helyzet nem éppen ideális.
118
00:14:02,305 --> 00:14:05,600
A Pentagon új költségvetése
szemléletváltásra vall,
119
00:14:05,725 --> 00:14:08,687
szinte minden szektorban
csökkentés vagy átszervezés lenne.
120
00:14:09,354 --> 00:14:14,067
Ha megszavazzák, a szerződésünket
18 hónap múlva végleg felbontanák.
121
00:14:15,527 --> 00:14:19,197
Mivel Elias Ryberg úgy döntött,
elhalasztja a látogatását,
122
00:14:19,281 --> 00:14:21,616
feltehetően
rizikós befektetésnek tart minket.
123
00:14:22,951 --> 00:14:27,414
De a Capstone mégis azt javasolja,
hogy a Nubellum vezetősége legyen türelmes
124
00:14:27,998 --> 00:14:29,541
és törekedjenek az eladásra.
125
00:14:30,625 --> 00:14:32,794
Ismertek engem és az erényeimet.
126
00:14:33,128 --> 00:14:35,839
Ha azt mondom, megoldom, akkor megoldom.
127
00:14:35,922 --> 00:14:39,467
Van fogalmad arról,
milyen megalázó volt Santa Barbara?
128
00:14:40,051 --> 00:14:41,678
Nézni, ahogy a rendőrség elviszi
129
00:14:41,761 --> 00:14:44,431
az alelnököd pucér holttestét,
tűvel a karjában.
130
00:14:44,514 --> 00:14:46,975
Ryberg is ott volt, Steve. Látta.
131
00:14:47,517 --> 00:14:52,397
Nézd el nekünk,
ha kissé megrendült a beléd vetett hitünk!
132
00:14:52,480 --> 00:14:55,025
Ha Elias le akarna lépni, megtenné.
Húzza az időt.
133
00:14:55,108 --> 00:14:59,112
Ami Washingtont illeti, az egy dinamikus
gépezet, de egyben kiszámítható is.
134
00:14:59,321 --> 00:15:01,364
Csak tudni kell, hogy nyúljunk hozzá.
135
00:15:01,448 --> 00:15:03,783
A Nubellum sosem vágyott háborús üzletre.
136
00:15:03,867 --> 00:15:06,578
Követtelek ezen az úton,
mert segítettél, ha kellett,
137
00:15:06,661 --> 00:15:11,499
én pedig egy szót sem szóltam,
mikor el akartad adni, mert, nos...
138
00:15:12,667 --> 00:15:16,546
A nyereség magas lett volna,
de nem fogom potom pénzért
139
00:15:16,921 --> 00:15:18,298
eladni a cégemet.
140
00:15:18,381 --> 00:15:22,802
És nem fogok dolgozni a projektjeiden,
ha nincs rá piac.
141
00:15:23,178 --> 00:15:25,305
Amit mi csinálunk, annak mindig van piaca.
142
00:15:27,265 --> 00:15:28,475
Majd meglátjuk.
143
00:15:28,558 --> 00:15:31,436
Hartley költségvetési javaslata
nemsokára szavazásra kerül.
144
00:15:31,561 --> 00:15:34,606
Addig is sok sikert
az új alelnök kereséséhez!
145
00:16:18,775 --> 00:16:22,153
Csatold be magad, virágszálam!
Megkezdjük az ereszkedést.
146
00:17:18,543 --> 00:17:22,589
Szia, Carlos! Alex! Hogy vagytok?
147
00:17:24,966 --> 00:17:26,843
Beviszem az egyik táskát.
148
00:17:30,805 --> 00:17:31,848
Gracias.
149
00:17:34,017 --> 00:17:37,479
-Örülök, hogy itt vagy, mijo!
-Én is örülök. Szia, Paola!
150
00:17:37,562 --> 00:17:39,606
-Örülök, hogy látlak, James!
-Szintén.
151
00:17:42,734 --> 00:17:44,027
Milyen volt az út?
152
00:17:44,235 --> 00:17:47,238
Mesés! Tiszta égbolt és koktélok.
153
00:17:47,447 --> 00:17:51,201
Ne dőljetek be neki! Még mindig úgy repül,
mintha Nedzsefben lenne.
154
00:17:51,701 --> 00:17:54,829
Menjünk, emberek!
Stip-stop, enyém a vendégház!
155
00:17:54,913 --> 00:17:56,831
-Vamos!
-Gyerünk!
156
00:18:04,964 --> 00:18:08,092
Apád is eljött egyszer Bajába,
mikor nehéz döntés előtt állt.
157
00:18:09,219 --> 00:18:11,262
Ugyanilyen képet vágott.
158
00:18:12,639 --> 00:18:13,681
És?
159
00:18:16,351 --> 00:18:19,020
Újra rátalált a céljaira.
160
00:18:19,979 --> 00:18:21,147
Te is rá fogsz.
161
00:18:23,566 --> 00:18:25,068
Köszönöm! Oké.
162
00:18:27,070 --> 00:18:29,989
A Los Angeles-i incidenst
felvették a közlekedési kamerák.
163
00:18:30,073 --> 00:18:31,950
És a halott NCIS ügynök?
164
00:18:32,116 --> 00:18:33,952
Az ingatlanos azonosította Reece-t.
165
00:18:34,077 --> 00:18:36,371
Azt mondta, álnéven jelentkezett be.
166
00:18:37,747 --> 00:18:40,917
Ha voltak is kétségek
Reece-szel és a családjával kapcsolatban,
167
00:18:41,251 --> 00:18:42,544
most már nincsenek.
168
00:18:42,752 --> 00:18:44,295
Elkéstünk, Rich.
169
00:18:46,881 --> 00:18:48,466
-Pryor szenátor, asszonyom.
-Jó.
170
00:18:48,925 --> 00:18:50,927
Árulók vannak a bizottságban.
171
00:18:51,094 --> 00:18:55,139
-Kicsoda?
-Holbrooke. Meg Conviser.
172
00:18:55,598 --> 00:18:57,100
Valaki meggyőzte őket?
173
00:18:57,350 --> 00:19:00,103
Akárki volt, titokban akarja tartani.
174
00:19:00,186 --> 00:19:03,773
Az új költségvetési javaslatod
sok forrást elapaszt.
175
00:19:05,024 --> 00:19:07,026
Akkor hogy állunk?
176
00:19:07,777 --> 00:19:09,404
Így sincs mozgásterünk.
177
00:19:09,946 --> 00:19:13,032
Ha még egy szavazatot elveszítünk,
a tervnek befellegzett.
178
00:19:13,491 --> 00:19:15,201
Vagy legalábbis a haszonkulcsnak.
179
00:19:15,660 --> 00:19:18,496
Milyen világ az,
melyben hitelminősítést akarunk,
180
00:19:18,580 --> 00:19:21,165
és lófaszt se kapunk a képviselőháztól?
181
00:19:21,249 --> 00:19:23,042
James Reece jó ember volt.
182
00:19:23,167 --> 00:19:27,338
A felnőtt élete javát ránk áldozta,
és megtörten tért vissza.
183
00:19:27,922 --> 00:19:31,009
A megnyugtató megoldás
nem a profitrátában lesz.
184
00:19:31,217 --> 00:19:35,305
Változás kell.
Nem békemegállapodás, hanem...
185
00:19:43,646 --> 00:19:45,231
Le kell adnunk a tévében.
186
00:19:45,398 --> 00:19:48,109
Ez zárt ajtós ülés.
187
00:19:48,192 --> 00:19:50,778
Akkor a végső szavazásra megnyitjuk.
188
00:19:51,404 --> 00:19:53,907
A szenátorok foglaljanak
nyilvánosan állást
189
00:19:53,990 --> 00:19:57,493
amellett, hogy a pénzügyi érdekek
fontosabbak a katonáinknál.
190
00:20:00,496 --> 00:20:02,999
Azt én is szeretném látni.
191
00:20:20,850 --> 00:20:23,311
-Amén.
-Amén.
192
00:20:24,354 --> 00:20:28,775
Marco, Paola, gracias!
Most tényleg túltettetek magatokon.
193
00:20:28,858 --> 00:20:30,944
Holnap pedig barbacoa lesz.
194
00:20:31,569 --> 00:20:35,156
Mikor egy Reece-hez hasonló lövész
van a ranchon, munkára fogjuk!
195
00:20:35,239 --> 00:20:37,700
Ugyan! Nem kellek én ahhoz,
hogy lelőj egy kost.
196
00:20:37,784 --> 00:20:41,496
Apám azt mondta, többet tanult
a távolságbecslésről Marcótól,
197
00:20:41,579 --> 00:20:42,747
mint a mesterlövészeknél.
198
00:20:42,830 --> 00:20:45,458
Thomas mindig túlzásba vitte a dicséretet.
199
00:20:45,541 --> 00:20:48,378
Biztos ugyanarról
a Tom Reece-ről beszélünk?
200
00:20:50,046 --> 00:20:52,548
Akárhányszor jövök is ide,
201
00:20:52,632 --> 00:20:54,801
mindig elfelejtem, milyen gyönyörű.
202
00:20:55,009 --> 00:20:59,889
Istenem! Azt hiszem,
utoljára az évfordulónkon voltam itt.
203
00:21:05,478 --> 00:21:09,816
A lányok egy egész üvegnyi
szentjánosbogarat gyűjtöttek a fáknál.
204
00:21:12,151 --> 00:21:16,114
Sí. Az hacienda számunkra szent.
205
00:21:17,115 --> 00:21:20,410
Menedékhely a káosz elől.
206
00:21:29,043 --> 00:21:33,006
Mr. Reece, mondtam anyának,
hogy el akarok menni a temetésre.
207
00:21:33,131 --> 00:21:34,173
Antonia!
208
00:21:35,133 --> 00:21:38,594
Nem tudtam, hogy Lucy beteg.
Akkor írtam volna neki egy levelet.
209
00:21:40,722 --> 00:21:44,600
Örült volna neki, kicsikém.
Nagyon örült volna.
210
00:21:49,439 --> 00:21:51,858
James, sajnálom!
211
00:21:52,817 --> 00:21:53,860
Igen.
212
00:21:55,236 --> 00:22:00,199
A vendéglátónkra, aki az italt adta,
és a földre, mely az ételt adta!
213
00:22:20,845 --> 00:22:22,680
Lenne egy kérdésem.
214
00:22:23,139 --> 00:22:27,018
Mit kell tennem.
hogy idecsábítsalak Paul rancháról?
215
00:22:29,645 --> 00:22:32,023
Nem tudom. Ami a főnököket illeti,
216
00:22:32,106 --> 00:22:34,609
legjobban azt szeretem bennük,
ha nincsenek ott.
217
00:22:38,029 --> 00:22:40,948
Nahát! Gyönyörűek, nem igaz?
218
00:22:41,032 --> 00:22:42,992
Anya, mutassuk meg apunak!
219
00:22:43,534 --> 00:22:45,620
...igazán nem kéne ennyit kérnem.
220
00:22:45,703 --> 00:22:48,122
De ettől eltekintve
egyértelműen te nyersz!
221
00:22:48,623 --> 00:22:50,208
Ezt jó hallani.
222
00:23:06,307 --> 00:23:07,308
REECE
ÜZENET
223
00:23:08,226 --> 00:23:13,773
VAN HALADÁS AZ RD4895-TEL?
224
00:23:21,364 --> 00:23:24,492
ÚGY GONDOLOM, A SZAKASZBÓL
MÁSOKNAK IS VOLT TUMORA. MÉG KUTATOK.
225
00:23:39,674 --> 00:23:40,550
Szia!
226
00:23:41,175 --> 00:23:45,346
Szia! Segítek elpakolni.
Csak meg akartam nézni a naplementét.
227
00:23:48,224 --> 00:23:49,642
Mekkora bajban vagy?
228
00:23:49,725 --> 00:23:51,435
Semekkorában. Ugyan, Brian!
229
00:23:51,686 --> 00:23:53,271
Láttam az anyagot az emeleten.
230
00:23:54,856 --> 00:23:59,485
Csak egy sztori. Ennyi.
Pár napra van szükségem.
231
00:24:15,042 --> 00:24:21,048
HOL VAGY?
232
00:24:27,638 --> 00:24:29,473
Gondoltam, jólesne egy ital.
233
00:24:32,351 --> 00:24:33,936
Mindig is a fejembe láttál.
234
00:24:46,699 --> 00:24:47,825
Ben telefonált.
235
00:24:50,244 --> 00:24:53,915
Az embered fizetési átutalása
egy ensenadai bankban landolt.
236
00:24:53,998 --> 00:24:55,666
Az embereim utánanéznek.
237
00:25:04,091 --> 00:25:05,927
Folyton azt kérdezem magamtól:
238
00:25:09,096 --> 00:25:13,017
„Mi a Úr célja? Mi a terve?
239
00:25:13,309 --> 00:25:18,981
Mégis milyen okból teszi ezt veled?”
240
00:25:21,859 --> 00:25:26,781
Eszembe jutott Jób története,
és arra gondoltam, talán ez is
241
00:25:28,282 --> 00:25:31,577
valamilyen fogadás az ördöggel,
242
00:25:33,246 --> 00:25:35,081
hogy meg tudnak-e törni téged.
243
00:25:43,881 --> 00:25:45,341
Jóbot nem tudták megtörni.
244
00:25:50,096 --> 00:25:52,640
Nálam már rohadt közel járnak hozzá.
245
00:26:37,852 --> 00:26:42,106
Lucy, várj! Lucy, gyere vissza!
246
00:26:48,279 --> 00:26:50,614
Gondoltam, hogy Ensenadába vezet az út.
247
00:26:50,698 --> 00:26:54,368
Amint megvolt a bankszámla,
csak idő kérdése volt.
248
00:26:54,452 --> 00:26:55,619
James!
249
00:26:56,537 --> 00:26:58,622
Hola, napsugár! Hű!
250
00:26:59,165 --> 00:27:03,169
Tegnap este szarrá verted magad?
251
00:27:03,419 --> 00:27:04,795
Mikor érkeztél?
252
00:27:05,379 --> 00:27:07,715
Úgy 30 perce. Kaptam két nap eltávot.
253
00:27:08,215 --> 00:27:12,345
Gondoltad, hagyom,
hogy egyedül intézd el a fickót?
254
00:27:12,511 --> 00:27:13,512
Elintézni?
255
00:27:13,763 --> 00:27:15,389
Marco épp most tájékoztatott.
256
00:27:17,058 --> 00:27:21,395
A biztonsági főnököm úgy gondolja,
megtalálta Lauren és Lucy gyilkosát.
257
00:27:27,401 --> 00:27:29,570
-Jó reggelt!
-Jó reggelt!
258
00:27:32,031 --> 00:27:34,867
Kölcsönkérhetem a kocsidat?
Elmegyek kávéért.
259
00:27:35,159 --> 00:27:37,870
Majd elmegyek én.
Brian és Teddy a tengerparton vannak.
260
00:27:38,162 --> 00:27:40,122
-Menj le hozzájuk!
-Ugyan, nyaralsz!
261
00:27:40,206 --> 00:27:42,375
Csak mondd, mit kérsz! Én fizetek.
262
00:27:42,458 --> 00:27:45,294
Akkor két tejeskávét kérünk.
Az ajtónál van a kulcs.
263
00:27:45,378 --> 00:27:46,420
Köszi!
264
00:28:04,188 --> 00:28:05,439
Katie Buranek?
265
00:28:17,701 --> 00:28:19,495
Olvastam önről, Miss Buranek.
266
00:28:20,621 --> 00:28:23,749
Portland, Kenosha, Hupej tartomány...
267
00:28:24,750 --> 00:28:27,128
Máskor is összecsaptak
a feje fölött a hullámok.
268
00:28:27,211 --> 00:28:30,047
Hát, csak így lehet a felszín alá látni.
269
00:28:31,632 --> 00:28:32,633
Ez aranyos.
270
00:28:34,718 --> 00:28:36,011
Hol van James Reece?
271
00:28:36,804 --> 00:28:38,514
-Nem tudom.
-Nem hiszek önnek.
272
00:28:38,597 --> 00:28:39,598
Oké.
273
00:28:40,933 --> 00:28:44,270
A fenti munkája alapján okosnak tűnik.
274
00:28:44,437 --> 00:28:46,689
Miért akar gyilkosságban bűnrészes lenni?
275
00:28:46,772 --> 00:28:48,732
Nem gyilkosság volt, hanem önvédelem.
276
00:28:48,816 --> 00:28:50,401
Én nem Los Angelesről beszélek.
277
00:28:50,484 --> 00:28:52,695
James Reece nem ölte meg a családját.
278
00:28:53,696 --> 00:28:55,531
Miért nem beszél Saul Agnonnal?
279
00:28:55,614 --> 00:29:00,035
Kérdezze meg, hogyan okozott a Capstone
egy szakasznyi embernek agydaganatot!
280
00:29:00,161 --> 00:29:01,495
Ez a valódi sztori.
281
00:29:02,037 --> 00:29:05,291
Szívesen beszélnél Saul Agnonnal.
Tényleg. De meghalt.
282
00:29:06,834 --> 00:29:08,043
Körbekérdezősködtem.
283
00:29:08,461 --> 00:29:11,005
Agnon túladagolta magát Santa Barbarában,
284
00:29:11,297 --> 00:29:13,299
egy nappal azután,
hogy maguk LA-ben voltak.
285
00:29:13,716 --> 00:29:15,593
Tűvel a karjában találtak rá.
286
00:29:15,676 --> 00:29:19,096
Nem volt korábbi drogfogyasztásra
utaló jel. Ez érdekes, nem gondolja?
287
00:29:20,514 --> 00:29:22,516
Josh Holder NCIS ügynök fejében pedig
288
00:29:23,184 --> 00:29:25,603
más fegyveréből származó golyót találtak,
289
00:29:25,686 --> 00:29:29,899
épp mielőtt Reece szökésnek eredt,
szóval ez is szokatlan.
290
00:29:40,701 --> 00:29:42,870
Van egy jó sztorija. Megértem.
291
00:29:46,123 --> 00:29:49,210
De nem hiszem, hogy azt akarja,
hogy mások is meghaljanak.
292
00:29:50,544 --> 00:29:54,340
Azt pedig biztos nem,
hogy megvádoljuk valamivel.
293
00:30:03,349 --> 00:30:05,809
Nem tudom, hol van. Tényleg.
294
00:30:08,771 --> 00:30:13,025
De... ha megtudom, elmondom.
295
00:30:14,485 --> 00:30:16,028
Na ugye, Miss Buranek!
296
00:30:25,663 --> 00:30:27,122
Érezze jól magát a családdal!
297
00:31:17,089 --> 00:31:18,465
Segíthetek valamiben?
298
00:31:26,515 --> 00:31:27,850
Ez meg mi?
299
00:31:29,435 --> 00:31:30,352
Beszélgessünk!
300
00:31:31,312 --> 00:31:33,772
Hallottál már a messines-i csatáról?
301
00:31:34,231 --> 00:31:35,399
Nem.
302
00:31:35,816 --> 00:31:39,737
Első világháború. A britek és a németek
patthelyzetbe kerültek Flandriában.
303
00:31:40,863 --> 00:31:45,034
Az angol Plumer tábornok
hihetetlenül türelmes fickó volt.
304
00:31:45,367 --> 00:31:49,788
Öt hónap alatt 8000 méternyi alagutat
ásatott a német állások alá.
305
00:31:49,872 --> 00:31:55,002
Telepakolta közel 300 kilónyi
robbanószerrel, és egy napon bumm!
306
00:31:56,920 --> 00:32:00,132
A robbanás 10 000 némettel végzett.
Nincs többé patthelyzet.
307
00:32:02,843 --> 00:32:04,803
A fritzeknek fogalmuk sem volt,
mi történt.
308
00:32:04,887 --> 00:32:08,057
Ez lenyűgöző.
Mi a francot keresünk itt, Steve?
309
00:32:09,016 --> 00:32:11,769
Keményen dolgoztam,
hogy az ellenség alá ássam magam.
310
00:32:12,811 --> 00:32:13,812
Az biztos.
311
00:32:14,396 --> 00:32:17,608
Mindketten tudjuk, hogy egy év múlva
Hartley-nak hűlt helye lesz.
312
00:32:17,691 --> 00:32:19,109
Senkinek nem fog hiányozni.
313
00:32:19,276 --> 00:32:23,947
El kell döntened, hogy egy piros link
akarsz lenni a Wikipédia-oldalán,
314
00:32:24,573 --> 00:32:25,908
vagy a trónörökös.
315
00:32:26,367 --> 00:32:28,869
Az alkunk információról szólt.
316
00:32:28,952 --> 00:32:30,079
Igen.
317
00:32:30,954 --> 00:32:34,208
De megváltoztatom az alkut,
hogy megvédjem a befektetésem, érted?
318
00:32:34,291 --> 00:32:37,002
-A költségvetés fenyegeti.
-Már fixek a szavazatok.
319
00:32:37,169 --> 00:32:38,212
Pryoré még nem.
320
00:32:41,382 --> 00:32:45,594
Pryor! Ő akarja legjobban
az ilyen kettős reformot.
321
00:32:45,886 --> 00:32:47,638
Nem azt kérem, hogy győzd meg.
322
00:32:49,723 --> 00:32:51,266
Csak hozz össze vele!
323
00:32:59,400 --> 00:33:04,822
Ez jó lépés lesz neked, Richard!
Csak még te sem tudod.
324
00:33:23,716 --> 00:33:26,719
Navajas és a bandája
több kartellnek is dolgozik.
325
00:33:26,802 --> 00:33:30,681
Erőszakos és ambiciózus.
A megfelelő árért bárkit megölne.
326
00:33:30,931 --> 00:33:32,433
Biztosan ő az?
327
00:33:32,516 --> 00:33:34,685
A forrásaink szerint három héttel ezelőtt
328
00:33:34,768 --> 00:33:38,480
Navajas és az egyik hadnagya elhagyták
a bázist. Csak Navajas jött vissza.
329
00:33:38,939 --> 00:33:41,275
Sebbel a bal alkarján.
330
00:33:48,574 --> 00:33:49,575
Ő az.
331
00:33:51,160 --> 00:33:56,915
Navajas és az emberei fiatal sicariókat
képeznek ki egy régi gyárban.
332
00:33:56,999 --> 00:34:00,127
-Hányan vannak?
-Néha tizenketten. Néha többen.
333
00:34:00,836 --> 00:34:02,880
Ebben nincsenek benne a tanoncok.
334
00:34:02,963 --> 00:34:06,508
Vihar közeleg,
ami fedezéket nyújthat nekünk.
335
00:34:06,592 --> 00:34:10,137
A dombokról 200 méterről oda lehet látni.
336
00:34:10,554 --> 00:34:14,057
Megfigyeled, kivárod.
Életed egyik legkönnyebb lövése lesz.
337
00:34:14,141 --> 00:34:15,267
Nem.
338
00:34:15,684 --> 00:34:18,353
-James?
-Ez a lövés nem lenne jó.
339
00:34:18,479 --> 00:34:20,063
Egyenesen rálátni.
340
00:34:20,147 --> 00:34:22,232
Aarón a különleges osztagban szolgált.
341
00:34:23,442 --> 00:34:24,818
A taktikája sziklaszilárd.
342
00:34:24,902 --> 00:34:28,155
Nem a taktikádat vonom kétségbe, Aarón.
Nem az a baj.
343
00:34:28,238 --> 00:34:30,365
Oda kell mennünk. Közvetlen rajtaütés.
344
00:34:30,699 --> 00:34:33,410
Közelről kell kiirtanunk őket.
Csak így működhet.
345
00:34:36,497 --> 00:34:38,499
Beszélhetnék veled egy pillanatra?
346
00:34:46,548 --> 00:34:48,050
Figyelj, én kurvára megértelek!
347
00:34:48,509 --> 00:34:51,720
Épp annyira ki akarom véreztetni
ezt a gecit, mint te.
348
00:34:52,596 --> 00:34:53,847
De ez a fickó?
349
00:34:54,640 --> 00:34:57,226
Nem ő vezet el minket
a felsőbb szintre, tesó.
350
00:34:57,643 --> 00:34:59,019
Hanem Steve Horn.
351
00:34:59,561 --> 00:35:01,897
Vállald be a rohadt lövést!
Aztán irány észak!
352
00:35:04,316 --> 00:35:08,487
Mikor rájuk támadt,
Lauren a testével védelmezte Lucyt.
353
00:35:09,446 --> 00:35:10,906
Mondtam már?
354
00:35:11,031 --> 00:35:15,536
Lucy utolsó pillanataiban azt élte át,
hogy az anyja üvölt, sír, eltakarja őt,
355
00:35:15,702 --> 00:35:17,579
miközben Navajas ott állt.
356
00:35:21,416 --> 00:35:25,254
Azt akarom, hogy tudja, ki jött el érte.
Másképp nincs értelme.
357
00:35:35,222 --> 00:35:36,390
Oké.
358
00:35:39,685 --> 00:35:41,019
Jól van, menjünk!
359
00:35:51,655 --> 00:35:54,575
Nem kérhetjük az embereidtől,
hogy kockáztassák az életüket.
360
00:35:54,658 --> 00:35:56,577
Megoldjuk. Én meg Ben.
361
00:35:56,785 --> 00:35:57,786
Nem!
362
00:35:58,829 --> 00:36:01,957
Ez egy esély arra,
hogy letöröljük a gonoszt a térképről.
363
00:36:03,375 --> 00:36:07,254
Ez a helyes döntés.
Szívességet teszünk a világnak.
364
00:36:11,633 --> 00:36:12,634
Nos...
365
00:36:14,553 --> 00:36:18,140
Egy magaslatról megfigyeljük őket.
Északról és délről.
366
00:36:20,183 --> 00:36:21,310
Reece!
367
00:36:22,102 --> 00:36:23,353
Semmi gond.
368
00:36:26,106 --> 00:36:29,318
A többiek gyalog mennek oda.
369
00:36:30,235 --> 00:36:31,486
Reece?
370
00:36:31,612 --> 00:36:33,280
Semmiség, jól vagyok.
371
00:36:39,244 --> 00:36:43,498
Az eltelt időt figyelembe véve úgy tűnik,
gyors növekedésű tumora van.
372
00:36:43,582 --> 00:36:47,461
Ha glioblastoma, az rossz hír.
De ez ritka.
373
00:36:48,211 --> 00:36:51,506
-Nem tudhatom biztosan...
-Biopszia nélkül. Tudom.
374
00:36:52,341 --> 00:36:54,927
Mexikóvárosban kiváló sebészek vannak.
375
00:36:55,552 --> 00:37:00,349
A megfelelő kezeléssel hat-kilenc hónap
múlva visszakaphatja az életét.
376
00:37:02,893 --> 00:37:04,478
Milyen más lehetőségem van?
377
00:37:07,773 --> 00:37:10,233
Szenvedés. Meg halál, gondolom.
378
00:37:22,829 --> 00:37:25,499
Mi a helyzet a tünetek kezelésével?
379
00:37:26,541 --> 00:37:29,419
A kortikoszteroidok
csökkentik a duzzanatot.
380
00:37:29,503 --> 00:37:34,424
Propranolol, topiramát. Ezek segíthetnek
a remegésen és a migrénen.
381
00:37:36,635 --> 00:37:38,178
De a gyógyszerek nem mentik meg.
382
00:37:45,686 --> 00:37:48,271
-El kellett volna mondanod.
-Biztos nem tudta.
383
00:37:48,355 --> 00:37:50,857
Baromság! Kérdezd csak meg!
384
00:37:59,366 --> 00:38:03,996
Figyelj, haver, a te dolgod,
mit csinálsz a saját testeddel.
385
00:38:06,957 --> 00:38:09,334
Nem csodálom, hogy megtartottad magadnak.
386
00:38:09,876 --> 00:38:12,087
Értem én.
Ki a fasz vagyok, hogy elítéljelek?
387
00:38:13,547 --> 00:38:15,215
Csak egy kérdésem van...
388
00:38:17,009 --> 00:38:18,552
Menni fog a küldetés?
389
00:38:20,012 --> 00:38:22,222
Aarón és az emberei
be tudják fejezni, James.
390
00:38:24,182 --> 00:38:27,310
Darabokban hozzák ide Navajast,
ha azt kéred.
391
00:38:31,273 --> 00:38:35,152
Te mit tennél? Ha Paola és Antonia lenne.
392
00:38:36,194 --> 00:38:38,405
A szemébe akarnál nézni?
393
00:38:44,578 --> 00:38:46,163
Semmim nem maradt.
394
00:38:49,207 --> 00:38:51,585
Semmi vesztenivalóm. Csak ez van.
395
00:38:55,630 --> 00:38:57,549
Mindent elvett tőlem.
396
00:38:59,301 --> 00:39:03,096
Rendben. Szólok Aarónnak.
397
00:39:59,486 --> 00:40:01,822
Nem tudom, hogy vagy képes talpon maradni.
398
00:40:02,656 --> 00:40:05,158
Én biztos egy mély gödörben lennék.
399
00:40:07,911 --> 00:40:11,039
Vannak emberek, akik jobban
megérdemlik a gödröt, mint én.
400
00:40:20,298 --> 00:40:24,344
Tudod, hogy te, Lauren és Lucy
401
00:40:25,470 --> 00:40:26,972
családtagok vagytok számunkra.
402
00:40:29,599 --> 00:40:32,269
Ha túléled a holnapot,
403
00:40:33,603 --> 00:40:34,980
kérlek, ne gyere ide többé!
404
00:40:35,856 --> 00:40:38,108
Örömmel meghalsz a bosszú nevében.
405
00:40:38,984 --> 00:40:42,237
De a barátaidat
nem kellett volna belerángatnod.
406
00:42:29,552 --> 00:42:30,679
Alejandro!
407
00:42:40,021 --> 00:42:42,774
Négy sicario tart a célterület felé.
408
00:42:42,857 --> 00:42:43,817
Tizenkét méter.
409
00:42:46,152 --> 00:42:47,237
Hat méter.
410
00:42:48,405 --> 00:42:49,572
Három méter.
411
00:43:05,922 --> 00:43:07,507
-Kész!
-Gyerünk!
412
00:43:19,644 --> 00:43:20,729
Gránátot!
413
00:43:39,998 --> 00:43:41,082
A picsába!
414
00:43:42,375 --> 00:43:43,335
A falnál!
415
00:44:06,775 --> 00:44:07,692
Francba!
416
00:44:07,817 --> 00:44:10,487
Zárótüzet a kettes épületre! Most!
417
00:44:20,372 --> 00:44:24,167
-Nézd meg! Ő az emberünk?
-Újratöltök.
418
00:44:24,250 --> 00:44:26,294
-Nem.
-Mennyi idő kell?
419
00:44:26,753 --> 00:44:27,796
Tíz másodperc.
420
00:44:34,386 --> 00:44:35,637
-Kész.
-Gyerünk!
421
00:45:01,496 --> 00:45:02,622
Ben?
422
00:45:05,333 --> 00:45:06,584
Félre az útból!
423
00:45:22,642 --> 00:45:24,811
Elbújtatom a gyerekeket. Menj!
424
00:45:41,119 --> 00:45:43,455
Az Navajas! Ő az enyém. Tartsd fel!
425
00:45:47,292 --> 00:45:48,918
Kék pickup. Lőjétek szét!
426
00:45:51,463 --> 00:45:52,714
-Gyerünk!
-Mozgás!
427
00:46:08,646 --> 00:46:09,647
Gyerünk!
428
00:46:13,276 --> 00:46:14,277
Jól vagy, haver?
429
00:46:14,611 --> 00:46:16,321
-Még szép!
-Várj meg!
430
00:46:39,135 --> 00:46:40,178
Baszd meg!
431
00:47:33,565 --> 00:47:35,650
Dobd el!
432
00:48:20,236 --> 00:48:21,321
Tudod, ki vagyok?
433
00:48:24,532 --> 00:48:25,992
Baszd meg, tengerész!
434
00:48:33,916 --> 00:48:35,585
Rendbe fog jönni, apa?
435
00:48:50,433 --> 00:48:53,227
Ne!
436
00:49:48,449 --> 00:49:49,492
Menj!
437
00:50:42,879 --> 00:50:44,172
Sajnálom, Brian!
438
00:50:48,050 --> 00:50:52,597
Tényleg! Nem gondoltam, hogy itt lesztek.
439
00:50:52,847 --> 00:50:55,975
És azt sem, hogy ők itt lesznek.
440
00:51:00,438 --> 00:51:04,275
Mikor 17 lettél, anya azt mondta nekem:
441
00:51:05,485 --> 00:51:10,198
„Ne adj neki az energiádból!
Mindet elszívja tőled.”
442
00:51:12,033 --> 00:51:15,828
Réges-rég megfogadtam,
hogy nem fogok érted aggódni többé.
443
00:51:17,413 --> 00:51:21,459
Aha. Nekem meg azt ígérted,
hogy nem veszel feleségül szőke nőt,
444
00:51:21,542 --> 00:51:24,754
szóval úgy néz ki,
csalódást okoztunk egymásnak.
445
00:51:31,886 --> 00:51:37,266
Mi hazamegyünk ma este.
De te maradhatsz, ha akarsz.
446
00:51:40,770 --> 00:51:42,146
Nem érdemellek meg.
447
00:51:44,565 --> 00:51:46,984
-Tudom.
-Akkora köcsög vagyok!
448
00:51:50,112 --> 00:51:51,197
Igen.
449
00:51:52,281 --> 00:51:53,449
És szeretlek.
450
00:51:58,162 --> 00:52:01,666
Fantasztikusan néz ki! Úristen!
451
00:52:02,959 --> 00:52:03,960
Halló!
452
00:52:04,293 --> 00:52:05,878
Nubellum Gyógyszergyár.
453
00:52:06,128 --> 00:52:09,173
Steve Horn hat évvel ezelőtt
többségi tulajdont szerzett,
454
00:52:09,257 --> 00:52:12,593
teljesen elvitte őket
a katonai agyserkentők irányába.
455
00:52:13,761 --> 00:52:15,388
A védelmi minisztériumnak szállít.
456
00:52:16,514 --> 00:52:19,016
Mind a hat ágazatnak
juttatnak a szereikből.
457
00:52:19,308 --> 00:52:23,896
És a legjobb? Állítólag a Nubellumot
pár napon belül felvásárolják,
458
00:52:23,980 --> 00:52:25,565
hetvenmilliárd dolcsiért.
459
00:52:29,694 --> 00:52:32,363
-Katie?
-Köszi!
460
00:52:32,864 --> 00:52:34,532
Köszönd meg 10 000 szóval!
461
00:52:40,621 --> 00:52:41,664
Minden rendben?
462
00:52:42,123 --> 00:52:45,251
Csak egy marketinges hívott.
Kértek még margaritát?
463
00:52:45,418 --> 00:52:46,544
Nem, köszi!
464
00:52:47,753 --> 00:52:51,007
-Én igen. Köszönöm!
-Rendben. Mindjárt jövök.
465
00:52:51,299 --> 00:52:52,341
Jó.
466
00:53:00,266 --> 00:53:02,518
A NUBELLUM ELNÖKE
A VÁLTOZÁSOKRÓL A HADSEREGBEN
467
00:53:52,485 --> 00:53:53,736
Asszem igaza volt.
468
00:53:55,196 --> 00:53:56,781
Mindig igazam van, Junior.
469
00:53:59,367 --> 00:54:01,869
Szia, Mac! Igen. Elindult.
470
00:54:04,038 --> 00:54:07,166
Reecer! Ez minden,
amit Steve Hornról találtam.
471
00:54:09,043 --> 00:54:11,420
Most már pontosan tudom, mit tett veled.
472
00:54:16,968 --> 00:54:18,219
Biztos nem tudsz jönni?
473
00:54:18,302 --> 00:54:20,972
Bár mehetnék, de a felettesem
már így is kérdezget
474
00:54:21,055 --> 00:54:23,057
a rendszertelen munkaóráimról.
475
00:54:23,224 --> 00:54:25,101
Én évekkel ezelőtt kirúgtalak volna.
476
00:54:25,184 --> 00:54:28,437
De komolyan, vigyázz a srácra!
477
00:54:44,412 --> 00:54:45,538
Mindjárt jövök.
478
00:54:51,419 --> 00:54:54,880
Van egy kis költőpénz a gépen.
Hozzájárulok az ügyhöz.
479
00:54:54,964 --> 00:54:58,217
Marco, már így is rengeteget
tettél értem. Köszönöm!
480
00:55:07,768 --> 00:55:10,563
Ezen a ranchon voltak
a legsikeresebb vadászatai.
481
00:55:10,646 --> 00:55:12,648
Szerintem itt a helye.
482
00:55:13,482 --> 00:55:17,695
Ez apádé volt. Nem fogadhatom el.
483
00:55:18,988 --> 00:55:21,532
Akkor vigyázz rá, amíg vissza nem jövök!
484
00:55:29,707 --> 00:55:30,750
James!
485
00:55:39,383 --> 00:55:40,801
Antonia!
486
00:55:43,304 --> 00:55:45,473
-Paola!
-James!
487
00:55:46,974 --> 00:55:48,976
-Viseld gondjukat!
-Úgy lesz.
488
00:56:01,781 --> 00:56:03,199
Tessék, még egy!
489
00:57:28,117 --> 00:57:32,663
ARTURO MORENO EMLÉKÉRE
1980-2022
490
00:59:14,974 --> 00:59:16,976
A feliratot fordította: Keszte Renáta
491
00:59:17,059 --> 00:59:19,061
Kreatív supervisor Kwaysser Erika