1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 DAFTAR AKHIR 2 00:01:13,370 --> 00:01:15,247 -Aku temukan satu. -Dapat apa? 3 00:01:17,166 --> 00:01:18,793 -Antelop. -Tahu dari mana? 4 00:01:21,837 --> 00:01:22,797 Cakarnya. 5 00:01:23,672 --> 00:01:27,051 Bagus sekali. Baik, kita tahu tempat mereka minum. 6 00:01:29,011 --> 00:01:30,638 Lihat jejak hewan? 7 00:01:30,721 --> 00:01:34,141 Ayo ikuti. Kini kita mulai mendapat pola. 8 00:01:35,518 --> 00:01:38,896 Kau tahu tempat mereka minum, makan, dan tidur. 9 00:01:41,941 --> 00:01:45,194 Kini kita tahu jalan yang mereka lalui, 10 00:01:45,277 --> 00:01:49,156 jadi kita ke tempat tinggi dan menunggu mereka. 11 00:01:49,406 --> 00:01:50,908 Baik, jalan terus. 12 00:01:57,748 --> 00:02:01,377 Begitu. Terus jalan. Rusa kecilku. 13 00:02:17,017 --> 00:02:19,645 Ayo. Kita istirahat di puncak. 14 00:02:34,869 --> 00:02:36,161 Ayah. 15 00:02:36,996 --> 00:02:38,205 Aku menyayangimu. 16 00:02:38,831 --> 00:02:40,207 Mau menemuiku? 17 00:03:04,982 --> 00:03:06,275 GRAFIK HARGA MINYAK 18 00:03:40,643 --> 00:03:43,771 Orang pagi mendapat $$$... pergi beli kopi pagi. 19 00:06:01,784 --> 00:06:03,410 Ponsel Kryptex. 20 00:06:06,705 --> 00:06:08,582 Kau sembunyikan apa, Marcus? 21 00:06:28,310 --> 00:06:30,020 Mau menemuiku? 22 00:06:30,562 --> 00:06:32,356 -Kita tahu tempatnya makan. -Ya. 23 00:06:32,439 --> 00:06:34,233 Kita tahu tempat mereka tidur. 24 00:06:34,775 --> 00:06:37,319 Kini kita tahu jalan yang mereka lalui, 25 00:06:37,402 --> 00:06:40,114 jadi kita ke tempat tinggi dan menunggu mereka. 26 00:06:41,740 --> 00:06:45,953 Jika kau melacak dengan tepat, dan tahu yang kau cari, 27 00:06:47,037 --> 00:06:49,414 tak ada yang bisa bersembunyi darimu. 28 00:07:03,262 --> 00:07:04,847 Ayolah, Berengsek. 29 00:07:05,430 --> 00:07:07,766 Kita perlu satu pencegahan. 30 00:07:09,935 --> 00:07:12,980 Ya! Astaga! 31 00:07:13,355 --> 00:07:15,274 Astaga. Ya, ambil! 32 00:07:16,775 --> 00:07:21,655 Ya! Benar sekali! Ya! 33 00:07:22,781 --> 00:07:23,866 Gulung mereka. 34 00:07:23,949 --> 00:07:27,244 Benar sekali! Kau melewatkan permainan bagus. 35 00:07:30,038 --> 00:07:31,373 -Hei. -Hei. 36 00:07:34,209 --> 00:07:36,879 -Kau siap untuk Meksiko? -Ya. 37 00:07:36,962 --> 00:07:41,675 Dengar, tingkat kekacauan yang akan terjadi, sulit kujelaskan. 38 00:07:42,217 --> 00:07:44,094 Setelah turunkan aku, pergilah. 39 00:07:44,178 --> 00:07:48,056 Agar kau bisa merebut seluruh koleksi mezcal Marco? Tentu tidak. 40 00:07:48,682 --> 00:07:50,601 Aku serius. Ini akan jadi buruk. 41 00:07:53,312 --> 00:07:55,564 Lucy putri baptisku, Reece. 42 00:07:57,107 --> 00:08:00,569 Tak ada kesulitan apa pun, 43 00:08:01,403 --> 00:08:04,781 yang tak akan kulakukan untuk membalas para bajingan itu. 44 00:08:08,744 --> 00:08:10,412 Selamat datang di Riley Air. 45 00:08:38,023 --> 00:08:40,150 Kau bunuh antelop di Wyoming itu? 46 00:08:40,234 --> 00:08:42,945 Ya. Dia unggah seluruh hidupnya di Internet. 47 00:08:43,320 --> 00:08:45,072 Temukan informasi berharga? 48 00:08:45,405 --> 00:08:47,449 Baru mengirimimu hadiah anonim. 49 00:08:47,658 --> 00:08:48,742 Sasaran berikutnya? 50 00:08:49,034 --> 00:08:51,620 Kau lebih tahu. Aku akan mengudara. 51 00:08:52,746 --> 00:08:56,458 Kusiapkan sesuatu saat kau mendarat. Selamat melacak. 52 00:09:06,343 --> 00:09:07,386 Sudah siap? 53 00:10:07,112 --> 00:10:10,240 -Apa yang kau lihat? -Dia tembakkan seluruh magasin. 54 00:10:10,324 --> 00:10:11,950 Itu berlebihan. 55 00:10:12,075 --> 00:10:15,412 Medis menunjukkan benjolan intrakranial. Dia mungkin labil. 56 00:10:15,495 --> 00:10:18,874 Dia tahu kaca meredam peluru. Mau pastikan pria itu tewas. 57 00:10:19,041 --> 00:10:20,917 Bukan labil, itu pengalaman. 58 00:10:21,001 --> 00:10:22,377 Ya, dia berpengalaman. 59 00:10:22,836 --> 00:10:24,421 Delapan penugasan tempur. 60 00:10:24,921 --> 00:10:26,965 Irak, Afganistan, Libya. 61 00:10:27,341 --> 00:10:29,968 Medali Bintang Perak, beberapa Bintang Perunggu. 62 00:10:30,510 --> 00:10:33,597 Bahkan Medali Penghargaan AD dengan perangkat V. 63 00:10:37,392 --> 00:10:41,063 Jangan terlalu terikat. Pihak di utara sudah siap ambil alih. 64 00:10:41,563 --> 00:10:44,107 -Kasus besar selalu ditangani LA. -Ya. 65 00:10:44,858 --> 00:10:46,985 Mungkin Ramsay menahannya. 66 00:10:47,486 --> 00:10:49,488 Kapan dia pernah begitu? 67 00:10:57,204 --> 00:10:59,289 Bos, kau buang-buang waktu. 68 00:10:59,373 --> 00:11:01,583 Berusaha tanpa kenal menyerah, Mac. 69 00:11:01,708 --> 00:11:03,168 Aku paham itu, Terry. 70 00:11:03,418 --> 00:11:06,421 Aku butuh lebih dari registrasi, minimal disorot pers. 71 00:11:06,505 --> 00:11:07,672 Taruh di pengeras. 72 00:11:08,048 --> 00:11:11,134 Aku mau saja mematuhi... Hei. 73 00:11:11,760 --> 00:11:13,804 Ada Anthony Layun di sini, 74 00:11:13,887 --> 00:11:17,265 dia baru mengambil alih sebagai ketua Satgas Buronan. 75 00:11:17,516 --> 00:11:19,226 Aku kenal Tony. Apa kabar? 76 00:11:19,309 --> 00:11:22,396 Tak baik, Pak. Kudengar kau mau merebut kasus kami. 77 00:11:22,479 --> 00:11:26,608 Tak ada yang merebut apa pun. Ada mayat. Kami lebih siap. 78 00:11:26,691 --> 00:11:30,487 Saat kau di Chicago, pernah biarkan Milwaukee tangani kasus besar? 79 00:11:30,570 --> 00:11:32,948 Milwaukee tak tahu yang mereka lakukan. 80 00:11:33,031 --> 00:11:35,325 -Tony. -Kami punya lima mayat. 81 00:11:35,450 --> 00:11:37,119 Itu cukup jadi kasus kami. 82 00:11:37,869 --> 00:11:41,415 Atau kita hubungi kantor pusat? Lihat pendapat DC soal itu? 83 00:11:45,919 --> 00:11:49,131 Deptula, aku mau alamat anggota keluarga yang masih hidup, 84 00:11:49,381 --> 00:11:52,467 dan rekan selama 20 tahun dinas. Daftarnya panjang. 85 00:11:52,551 --> 00:11:55,262 -Beres. -Junior, dapatkan rekaman CCTV asli 86 00:11:55,554 --> 00:11:59,599 -untuk diperiksa pengenalan wajah. -Orangnya sudah diidentifikasi. 87 00:11:59,683 --> 00:12:01,977 Aku tak peduli soal James Reece. 88 00:12:02,060 --> 00:12:05,063 Aku mau tahu siapa yang di mobil bersamanya. 89 00:12:07,649 --> 00:12:11,987 Di dalam jaringan Capstone ada proyek bernama RD4895. 90 00:12:12,070 --> 00:12:15,282 Jaringan mereka sangat luas. Seperti 100 investasi terpisah. 91 00:12:15,657 --> 00:12:19,661 Kupersempit jadi 27 perusahaan yang terkait dengan akses Pentagon 92 00:12:19,786 --> 00:12:21,997 atau tumpang tindih dengan perang. 93 00:12:22,080 --> 00:12:25,375 Ada rekam medis untuk beberapa keluarga peleton. Butuh lebih. 94 00:12:25,584 --> 00:12:27,252 Artinya riset. FOIA. 95 00:12:27,419 --> 00:12:28,587 Kenapa kami? 96 00:12:28,837 --> 00:12:30,881 Ini kisah generasi. 97 00:12:31,381 --> 00:12:35,260 Perlu lebih dari sekadar situs web dengan listicle dan ulasan gim video. 98 00:12:35,594 --> 00:12:38,889 -Kirim informasimu. Biar kulihat. -Sudah. Cek kotak masukmu. 99 00:12:39,347 --> 00:12:41,141 Kau sombong sekali, kau tahu? 100 00:12:42,601 --> 00:12:45,520 Sial. Sudah dahulu. Beri tahu Nathan aku butuh informasi. 101 00:12:45,604 --> 00:12:46,688 Katie. 102 00:13:01,536 --> 00:13:02,537 Halo? 103 00:13:06,082 --> 00:13:07,834 -Brian? -Katie. 104 00:13:08,168 --> 00:13:11,880 Hei, Kalian! Hei, Deb! 105 00:13:11,963 --> 00:13:14,799 -Katie! -Maaf, gerendelnya tak bisa dikunci. 106 00:13:14,883 --> 00:13:16,760 Sedang apa kau di sini? 107 00:13:16,885 --> 00:13:18,845 Kau tak terima surelku? 108 00:13:18,929 --> 00:13:23,683 Aku kembali dari Suriah. Kupikir ini tempat kembali yang bagus. 109 00:13:25,519 --> 00:13:27,145 Benar, ya... 110 00:13:28,396 --> 00:13:30,357 Kukira itu akhir pekan depan. 111 00:13:30,524 --> 00:13:32,984 Kejutan menyenangkan. Kita bisa mengobrol. 112 00:13:33,068 --> 00:13:36,196 Bisa menghabiskan waktu dengan Teddy. Saat dia bangun. 113 00:13:36,530 --> 00:13:39,032 Jangan, aku sangat kotor. Belum mandi. 114 00:13:39,115 --> 00:13:42,160 Masih pakai celana olahraga. Sebentar. Aku akan kembali. 115 00:13:43,161 --> 00:13:44,079 Baik. 116 00:13:58,051 --> 00:14:01,763 Aku tak akan berbohong kepadamu, situasinya jauh dari ideal. 117 00:14:02,305 --> 00:14:05,600 Bujet baru Pentagon mencerminkan pergeseran paradigma, 118 00:14:05,725 --> 00:14:08,687 dengan pemotongan atau realokasi di hampir semua sektor. 119 00:14:09,354 --> 00:14:14,067 Jika berlanjut, kontrak kita akan berakhir tanpa perpanjangan dalam 18 bulan. 120 00:14:15,527 --> 00:14:19,197 Mengingat Elias Ryberg menunda kunjungan, bisa diasumsikan 121 00:14:19,281 --> 00:14:21,616 kini kita dianggap investasi berisiko. 122 00:14:22,951 --> 00:14:27,414 Tetap saja, saran Capstone, dewan Newbellum tetap bersabar 123 00:14:27,998 --> 00:14:29,541 dan melanjutkan penjualan. 124 00:14:30,625 --> 00:14:32,794 Kalian kenal aku dan prinsipku. 125 00:14:33,128 --> 00:14:35,839 Jika kubilang aku kelola sesuatu, berarti dikelola. 126 00:14:35,922 --> 00:14:39,467 Kau tahu betapa memalukannya Santa Barbara? 127 00:14:40,051 --> 00:14:41,678 Melihat mayat Wadir-mu 128 00:14:41,761 --> 00:14:44,431 diangkut pergi oleh polisi dengan jarum di lengannya. 129 00:14:44,514 --> 00:14:46,975 Ryberg ada di sana, Steve. Dia melihatnya. 130 00:14:47,517 --> 00:14:52,397 Jadi, maaf saja jika keyakinan kami akan penilaianmu agak goyah. 131 00:14:52,480 --> 00:14:55,025 Jika Elias mau keluar, dia bilang. Dia stagnan. 132 00:14:55,108 --> 00:14:59,112 Soal Washington, itu mesin dinamis, yang juga mudah diprediksi. 133 00:14:59,321 --> 00:15:01,364 Hanya perlu tahu caranya. 134 00:15:01,448 --> 00:15:03,783 Newbellum tak berniat terlibat bisnis perang. 135 00:15:03,867 --> 00:15:06,578 Aku mengikutimu karena kau mendukungku 136 00:15:06,661 --> 00:15:11,499 saat kubutuhkan, dan aku tutup mulut saat kau ingin menjual karena... 137 00:15:12,667 --> 00:15:16,546 Hasil keuntungannya tinggi, tetapi aku tak mau menjual bisnisku 138 00:15:16,921 --> 00:15:18,298 untuk harga amat murah. 139 00:15:18,381 --> 00:15:22,802 Aku tak mau terus mengembangkan proyekmu jika tak ada pasar. 140 00:15:23,178 --> 00:15:25,305 Selalu ada pasar untuk upaya kita. 141 00:15:27,265 --> 00:15:28,475 Kita akan lihat. 142 00:15:28,558 --> 00:15:31,436 Bujet Hartley diterima sub-komisi beberapa hari lagi. 143 00:15:31,561 --> 00:15:34,606 Sampai saat itu, selamat mencari Wadir. 144 00:16:18,775 --> 00:16:22,153 Pakai sabuk pengaman, Sayang. Kita akan mulai turun. 145 00:17:18,543 --> 00:17:22,589 Hei, Carlos. Alex. Apa kabar, Teman-teman? 146 00:17:24,966 --> 00:17:26,843 Kuambil tas pertama ini. 147 00:17:30,805 --> 00:17:31,848 Terima kasih. 148 00:17:34,017 --> 00:17:37,479 -Senang kau kembali. -Senang bisa kemari. Halo, Paola. 149 00:17:37,562 --> 00:17:39,606 -Senang melihatmu, James. -Kau juga. 150 00:17:42,734 --> 00:17:44,027 Bagaimana perjalanannya? 151 00:17:44,235 --> 00:17:47,238 Menyenangkan. Penuh langit cerah dan mai tai. 152 00:17:47,447 --> 00:17:51,201 Jangan mau ditipu. Dia terbang seperti masih di Najaf. 153 00:17:51,701 --> 00:17:54,829 Ayo, Teman-teman pesta. Hei, pondok kolam untukku. 154 00:17:54,913 --> 00:17:56,831 -Vamos. -Ayo. 155 00:18:04,964 --> 00:18:08,092 Ayahmu datang ke Baja saat dia hadapi kebimbangan. 156 00:18:09,219 --> 00:18:11,262 Ekspresi wajahnya sama sepertimu. 157 00:18:12,639 --> 00:18:13,681 Lalu? 158 00:18:16,351 --> 00:18:19,020 Dia menemukan tujuan yang baru. 159 00:18:19,979 --> 00:18:21,147 Kau juga akan begitu. 160 00:18:23,566 --> 00:18:25,068 Terima kasih. Baik. 161 00:18:27,070 --> 00:18:29,989 Insiden Los Angeles terekam di kamera lalu lintas. 162 00:18:30,073 --> 00:18:31,950 Lalu agen NCIS yang meninggal? 163 00:18:32,116 --> 00:18:33,952 Makelar gedung mengenali Reece. 164 00:18:34,077 --> 00:18:36,371 Dia masuk dengan nama samaran. 165 00:18:37,747 --> 00:18:40,917 Jika ada keraguan tentang Reece dan keluarganya, 166 00:18:41,251 --> 00:18:42,544 kini tak ada lagi. 167 00:18:42,752 --> 00:18:44,295 Kita telat soal ini, Rich. 168 00:18:46,881 --> 00:18:48,466 -Senator Pryor, Bu. -Ya. 169 00:18:48,925 --> 00:18:50,927 Ada pembelot di komisi. 170 00:18:51,094 --> 00:18:55,139 -Siapa? -Holbrooke. Conviser juga. 171 00:18:55,598 --> 00:18:57,100 Ada yang pengaruhi mereka? 172 00:18:57,350 --> 00:19:00,103 Siapa pun itu, mereka berusaha menutupi. 173 00:19:00,186 --> 00:19:03,773 Bujet barumu menghentikan banyak aliran sumber uang. 174 00:19:05,024 --> 00:19:07,026 Jadi, bagaimana posisi kita? 175 00:19:07,777 --> 00:19:09,404 Tak boleh ada kesalahan. 176 00:19:09,946 --> 00:19:13,032 Hilang satu suara pun, pemotonganmu dibatalkan. 177 00:19:13,491 --> 00:19:15,201 Setidaknya dinaikkan. 178 00:19:15,660 --> 00:19:18,496 Adakah dunia di mana kita mendesak resolusi berkelanjutan 179 00:19:18,580 --> 00:19:21,165 lalu jadi buang waktu saat kembali dari DPR. 180 00:19:21,249 --> 00:19:23,042 James Reece pria yang baik. 181 00:19:23,167 --> 00:19:27,338 Dia mengabdikan hidupnya untuk kita, dan dia kembali dalam bahaya. 182 00:19:27,922 --> 00:19:31,009 Kita tak akan temukan resolusi dalam margin. 183 00:19:31,217 --> 00:19:35,305 Kita butuh perubahan, bukan kesepakatan rekonsiliasi, butuh... 184 00:19:43,646 --> 00:19:45,231 Aku mau sidangnya disiarkan. 185 00:19:45,398 --> 00:19:48,109 Bu, itu komisi tertutup. 186 00:19:48,192 --> 00:19:50,778 Maka kita buka untuk pemungutan suara akhir. 187 00:19:51,404 --> 00:19:53,907 Biar para senator direkam saat berargumen 188 00:19:53,990 --> 00:19:57,493 bahwa kepentingan khusus lebih penting dari prajurit khusus. 189 00:20:00,496 --> 00:20:02,999 Aku mau lihat mereka berargumen soal itu. 190 00:20:20,850 --> 00:20:23,311 -Amin. -Amin. 191 00:20:24,354 --> 00:20:28,775 Marco, Paola, terima kasih. Kalian luar biasa dengan ini. 192 00:20:28,858 --> 00:20:30,944 Besok kita makan barbacoa. 193 00:20:31,569 --> 00:20:35,156 Saat ada penembak seperti Reece di ranca, suruh dia bekerja. 194 00:20:35,239 --> 00:20:37,700 Tidak. Tak butuh aku untuk menembak domba. 195 00:20:37,784 --> 00:20:41,496 Ayahku bilang dia banyak belajar menilai jarak dari Marco 196 00:20:41,579 --> 00:20:42,747 dari sekolah penembak. 197 00:20:42,830 --> 00:20:45,458 Pujian Thomas selalu berlebihan. 198 00:20:45,541 --> 00:20:48,378 Kau yakin kita membahas Tom Reece yang sama? 199 00:20:50,046 --> 00:20:52,548 Tak peduli berapa kali aku kemari, 200 00:20:52,632 --> 00:20:54,801 aku selalu lupa betapa indah tempat ini. 201 00:20:55,009 --> 00:20:59,889 Astaga. Terakhir kali kemari, kurasa ulang tahun pernikahanku. 202 00:21:05,478 --> 00:21:09,816 Aku ingat mereka menangkap setoples kunang-kunang, di bawah pohon. 203 00:21:12,151 --> 00:21:16,114 Ya. Hacienda memang keramat bagi kami. 204 00:21:17,115 --> 00:21:20,410 Tempat perlindungan dari kekacauan di luar. 205 00:21:29,043 --> 00:21:33,006 Tn. Reece, kubilang ke ibuku aku ingin menghadiri pemakaman. 206 00:21:33,131 --> 00:21:34,173 Antonia. 207 00:21:35,133 --> 00:21:38,594 Aku tak tahu Lucy sakit, atau aku pasti akan kirim surat. 208 00:21:40,722 --> 00:21:44,600 Dia pasti suka itu, Sayang. Dia pasti sangat menyukai itu. 209 00:21:49,439 --> 00:21:51,858 James, maafkan aku. 210 00:21:52,817 --> 00:21:53,860 Ya. 211 00:21:55,236 --> 00:22:00,199 Untuk tuan rumah, yang sediakan minuman, dan tanah yang sediakan makanan. 212 00:22:01,868 --> 00:22:02,994 Untuk keluarga. 213 00:22:04,662 --> 00:22:05,788 Untuk keluarga. 214 00:22:10,501 --> 00:22:11,753 Bersulang, Sayang. 215 00:22:20,845 --> 00:22:22,680 Jadi, ini pertanyaannya. 216 00:22:23,139 --> 00:22:27,018 Aku harus berbuat apa untuk mencurimu dari ranca Paul? 217 00:22:29,645 --> 00:22:32,023 Entahlah. Kalau soal selera bos, 218 00:22:32,106 --> 00:22:34,609 hal yang kusukai adalah ketidakhadiran. 219 00:22:38,029 --> 00:22:40,948 Wah. Indah sekali, bukan? 220 00:22:41,032 --> 00:22:42,992 Ibu, ayo tunjukkan ke Ayah. 221 00:22:43,534 --> 00:22:45,620 ...aku tak begitu menginginkannya. 222 00:22:45,703 --> 00:22:48,122 Namun, selain itu, bisa mudah dikalahkan. 223 00:22:48,623 --> 00:22:50,208 Senang mendengarnya. 224 00:23:06,307 --> 00:23:07,308 REECE PESAN 225 00:23:08,226 --> 00:23:13,773 ADA GERAKAN SOAL RD4895? 226 00:23:21,364 --> 00:23:24,492 AKU YAKIN ANGGOTA PELETON LAIN IDAP TUMOR. MASIH CARI TAHU. 227 00:23:39,674 --> 00:23:40,550 Hei. 228 00:23:41,175 --> 00:23:45,346 Hei, aku bisa bantu bersihkan. Aku cuma ingin lihat matahari terbenam. 229 00:23:48,224 --> 00:23:49,642 Kau terlibat masalah apa? 230 00:23:49,725 --> 00:23:51,435 Tidak. Brian, ayolah. 231 00:23:51,686 --> 00:23:53,271 Kulihat risetmu di atas. 232 00:23:54,856 --> 00:23:59,485 Hanya artikel. Aku cuma butuh beberapa hari. 233 00:24:15,042 --> 00:24:21,048 DI MANA KAU? 234 00:24:27,638 --> 00:24:29,473 Kupikir kau mau minum. 235 00:24:32,351 --> 00:24:33,936 Kau selalu membaca pikiran. 236 00:24:46,699 --> 00:24:47,825 Ben menelepon. 237 00:24:50,244 --> 00:24:53,915 Dia lacak pembayaran dari ponsel orang itu ke bank di Ensenada. 238 00:24:53,998 --> 00:24:55,666 Orangku sedang memeriksanya. 239 00:25:04,091 --> 00:25:05,927 Aku terus bertanya sendiri... 240 00:25:09,096 --> 00:25:13,017 "Apa tujuan-Nya? Apa rencana-Nya? 241 00:25:13,309 --> 00:25:18,981 "Visi apa yang Dia miliki bagimu untuk melakukan ini?" 242 00:25:21,859 --> 00:25:26,781 Aku memikirkan kisah Ayub, dan berpikir, apa mungkin, 243 00:25:28,282 --> 00:25:31,577 ini semacam taruhan dengan Iblis, 244 00:25:33,246 --> 00:25:35,081 untuk mencoba mematahkanmu. 245 00:25:43,881 --> 00:25:45,341 Ayub tak pernah dipatahkan. 246 00:25:50,096 --> 00:25:52,640 Namun, aku sudah hampir patah. 247 00:26:37,852 --> 00:26:42,106 Lucy, tunggu! Kembali kemari! 248 00:26:48,279 --> 00:26:50,614 Aku tahu kau ada urusan di Ensenada. 249 00:26:50,698 --> 00:26:54,368 Begitu kau dapat akunnya, itu hanya masalah waktu. 250 00:26:54,452 --> 00:26:55,619 James. 251 00:26:56,537 --> 00:26:58,622 Halo, Tampan. Wah. 252 00:26:59,165 --> 00:27:03,169 Kau langsung membuat dirimu kelelahan semalam? 253 00:27:03,419 --> 00:27:04,795 Kapan kau tiba? 254 00:27:05,379 --> 00:27:07,715 Tiga puluh menit lalu. Dapat izin dua hari. 255 00:27:08,215 --> 00:27:12,345 Kau pikir akan kubiarkan kau habisi orang ini sendirian? 256 00:27:12,511 --> 00:27:13,512 Habisi? 257 00:27:13,763 --> 00:27:15,389 Marco baru beri tahu kami. 258 00:27:17,058 --> 00:27:21,395 Kepala tim keamananku yakin dia menemukan pembunuh Lauren dan Lucy. 259 00:27:27,401 --> 00:27:29,570 -Selamat pagi. -Pagi. 260 00:27:32,031 --> 00:27:34,867 Boleh kupinjam mobilmu? Aku mau beli kopi. 261 00:27:35,159 --> 00:27:37,870 Biar aku saja. Brian dan Teddy ada di pantai. 262 00:27:38,162 --> 00:27:40,122 -Bergabunglah. -Tidak, ini liburanmu. 263 00:27:40,206 --> 00:27:42,375 Katakan yang kau mau. Kutraktir. 264 00:27:42,458 --> 00:27:45,294 Kami mau dua kopi susu. Kunci dekat pintu depan. 265 00:27:45,378 --> 00:27:46,420 Terima kasih. 266 00:28:04,188 --> 00:28:05,439 Katie Buranek? 267 00:28:17,701 --> 00:28:19,495 Aku baca soalmu, Nn. Buranek. 268 00:28:20,621 --> 00:28:23,749 Portland, Kenosha, provinsi Hubei... 269 00:28:24,750 --> 00:28:27,128 Kau ada sejarah terlibat terlalu dalam. 270 00:28:27,211 --> 00:28:30,047 Itu cara terbaik melihat di balik permukaan. 271 00:28:31,632 --> 00:28:32,633 Lucu. 272 00:28:34,718 --> 00:28:36,011 Di mana James Reece? 273 00:28:36,804 --> 00:28:38,514 -Tak tahu. -Aku tak percaya. 274 00:28:38,597 --> 00:28:39,598 Baik. 275 00:28:40,933 --> 00:28:44,270 Berdasarkan pekerjaanmu, kau tampaknya orang yang cerdas. 276 00:28:44,437 --> 00:28:46,689 Kenapa mau jadi kaki tangan pembunuhan? 277 00:28:46,772 --> 00:28:48,732 Bukan pembunuhan. Itu bela diri. 278 00:28:48,816 --> 00:28:50,401 Maksudku bukan Los Angeles. 279 00:28:50,484 --> 00:28:52,695 James Reece tak membunuh keluarganya. 280 00:28:53,696 --> 00:28:55,531 Bicara saja ke Saul Agnon. 281 00:28:55,614 --> 00:29:00,035 Tanya dia bagaimana Capstone Industries memberi peloton NAVY AS tumor otak. 282 00:29:00,161 --> 00:29:01,495 Itu kisah sebenarnya. 283 00:29:02,037 --> 00:29:05,291 Aku mau bicara dengan Saul Agnon. Namun, dia sudah mati. 284 00:29:06,834 --> 00:29:08,043 Kubuat panggilan. 285 00:29:08,461 --> 00:29:11,005 Agnon mengalami overdosis di Santa Barbara, 286 00:29:11,297 --> 00:29:13,299 sehari setelah kau dan Reece di LA. 287 00:29:13,716 --> 00:29:15,593 Ditemukan dengan jarum di lengan. 288 00:29:15,676 --> 00:29:19,096 Tak ada riwayat pemakaian opioid. Itu aneh, bukan? 289 00:29:20,514 --> 00:29:22,516 Lalu agen NCIS, Josh Holder, 290 00:29:23,184 --> 00:29:25,603 wajahnya ditembak dengan pistol orang lain, 291 00:29:25,686 --> 00:29:29,899 pada malam sebelum Reece kabur, jadi, itu juga tak biasa. 292 00:29:40,701 --> 00:29:42,870 Kau dapat informasi. Aku paham. 293 00:29:46,123 --> 00:29:49,210 Namun, kurasa kau tak mau lihat siapa pun lagi mati. 294 00:29:50,544 --> 00:29:54,340 Aku juga yakin kau tak mau dikenai tuduhan kejahatan. 295 00:30:03,349 --> 00:30:05,809 Aku tak tahu dia di mana. Sungguh. 296 00:30:08,771 --> 00:30:13,025 Namun... jika aku tahu, akan kuberi tahu. 297 00:30:14,485 --> 00:30:16,028 Bagus, Nn. Buranek. 298 00:30:25,663 --> 00:30:27,122 Nikmati waktu keluarga. 299 00:31:17,089 --> 00:31:18,465 Bisa kubantu? 300 00:31:26,515 --> 00:31:27,850 Ada apa ini? 301 00:31:29,435 --> 00:31:30,352 Mari bicara. 302 00:31:31,312 --> 00:31:33,772 Kau tahu soal Pertempuran Messines? 303 00:31:34,231 --> 00:31:35,399 Tidak. 304 00:31:35,816 --> 00:31:39,737 Perang Dunia I. Inggris dan Jerman hadapi kebuntuan di Flanders. 305 00:31:40,863 --> 00:31:45,034 Ada Jenderal Plumer di pihak Inggris, pria yang sangat sabar. 306 00:31:45,367 --> 00:31:49,788 Habiskan lima bulan bangun terowongan 8.000 meter di bawah posisi musuh. 307 00:31:49,872 --> 00:31:55,002 Menyusunnya dengan 2.722 kilo bahan peledak, dan suatu hari, duar! 308 00:31:56,920 --> 00:32:00,132 Menewaskan 10.000 tentara Jerman. Kebuntuan berakhir. 309 00:32:02,843 --> 00:32:04,803 Jerman tak tahu yang mereka hadapi. 310 00:32:04,887 --> 00:32:08,057 Itu menarik. Kita sedang apa, Steve? 311 00:32:09,016 --> 00:32:11,769 Aku bekerja keras untuk ke bawah garis musuh. 312 00:32:12,811 --> 00:32:13,812 Benar. 313 00:32:14,396 --> 00:32:17,608 Kita tahu dalam setahun Hartley akan dipaksa pensiun. 314 00:32:17,691 --> 00:32:19,109 Dia tak akan dirindukan. 315 00:32:19,276 --> 00:32:23,947 Saat ini kau perlu memutuskan mau jadi catatan kaki di laman Wikipedia-nya, 316 00:32:24,573 --> 00:32:25,908 atau penerus nyata. 317 00:32:26,367 --> 00:32:28,869 Kesepakatan kita adalah untuk informasi. 318 00:32:28,952 --> 00:32:30,079 Benar. 319 00:32:30,954 --> 00:32:34,208 Kuubah kesepakatan untuk melindungi investasiku, paham? 320 00:32:34,291 --> 00:32:37,002 -Bujet ini ancam bisnisku. -Suara sudah dikunci. 321 00:32:37,169 --> 00:32:38,212 Pryor tidak. 322 00:32:41,382 --> 00:32:45,594 Pryor yang menyerukan reformasi ganda semacam ini. 323 00:32:45,886 --> 00:32:47,638 Aku tak minta kau paksa dia. 324 00:32:49,723 --> 00:32:51,266 Bawa dia kepadaku. 325 00:32:59,400 --> 00:33:04,822 Ini akan bagus untukmu, Richard. Kau hanya belum tahu. 326 00:33:23,716 --> 00:33:26,719 Navajas dan gengnya bekerja untuk beberapa kartel. 327 00:33:26,802 --> 00:33:30,681 Dia kejam, ambisius. Mau bunuh siapa pun untuk harga yang tepat. 328 00:33:30,931 --> 00:33:32,433 Kita yakin dia orangnya? 329 00:33:32,516 --> 00:33:34,685 Menurut sumber kami, tiga minggu lalu, 330 00:33:34,768 --> 00:33:38,480 Navajas dan seseorang tinggalkan kompleks. Hanya Navajas yang kembali. 331 00:33:38,939 --> 00:33:41,275 Dengan luka di lengan kirinya. 332 00:33:48,574 --> 00:33:49,575 Dia orangnya. 333 00:33:51,160 --> 00:33:56,915 Navajas dan orang-orangnya melatih sicario muda di pabrik tua di Ensenada. 334 00:33:56,999 --> 00:34:00,127 -Berapa banyak? -Kadang 12. Kadang lebih. 335 00:34:00,836 --> 00:34:02,880 Tak termasuk yang dia latih. 336 00:34:02,963 --> 00:34:06,508 Ada badai mendekat, bisa beri perlindungan yang dibutuhkan. 337 00:34:06,592 --> 00:34:10,137 Bukit ini memberi jarak pandang 200 meter. 338 00:34:10,554 --> 00:34:14,057 Kau intai, menunggu. Mungkin salah satu tembakan termudah. 339 00:34:14,141 --> 00:34:15,267 Tidak. 340 00:34:15,684 --> 00:34:18,353 -James? -Tembakan kurang bagus. 341 00:34:18,479 --> 00:34:20,063 Garis pandangnya jelas. 342 00:34:20,147 --> 00:34:22,232 Aarón mantan Fuerzas Especiales. 343 00:34:23,442 --> 00:34:24,818 Taktiknya solid. 344 00:34:24,902 --> 00:34:28,155 Aku tak meragukan taktikmu, Aarón. Bukan soal taktik. 345 00:34:28,238 --> 00:34:30,365 Kita perlu masuk. Melakukan kontak. 346 00:34:30,699 --> 00:34:33,410 Serang langsung. Cuma itu caranya. 347 00:34:36,497 --> 00:34:38,499 Hei, bisa kita bicara sebentar? 348 00:34:46,548 --> 00:34:48,050 Dengar, aku paham. 349 00:34:48,509 --> 00:34:51,720 Seperti kau, aku juga ingin membantai bajingan ini. 350 00:34:52,596 --> 00:34:53,847 Namun, orang ini? 351 00:34:54,640 --> 00:34:57,226 Dia tak membawa kita ke konspirasi besarnya. 352 00:34:57,643 --> 00:34:59,019 Steve Horn yang begitu. 353 00:34:59,561 --> 00:35:01,897 Tembak saja dia. Pergi ke utara. 354 00:35:04,316 --> 00:35:08,487 Saat dia datang untuk mereka, Lauren melindungi Lucy dengan tubuhnya. 355 00:35:09,446 --> 00:35:10,906 Pernah kuberi tahu itu? 356 00:35:11,031 --> 00:35:15,536 Saat-saat terakhir Lucy adalah ibunya menjerit, menangis, menutupinya 357 00:35:15,702 --> 00:35:17,579 saat Navajas menatap mereka. 358 00:35:21,416 --> 00:35:25,254 Aku ingin dia tahu siapa yang datang. Tak bisa dengan cara lain. 359 00:35:35,222 --> 00:35:36,390 Baiklah. 360 00:35:39,685 --> 00:35:41,019 Baiklah. Ayo pergi. 361 00:35:51,655 --> 00:35:54,575 Kami tak bisa minta orang-orangmu bertaruh nyawa. 362 00:35:54,658 --> 00:35:56,577 Kami bisa tangani. Aku dan Ben. 363 00:35:56,785 --> 00:35:57,786 Tidak. 364 00:35:58,829 --> 00:36:01,957 Ini peluang untuk membasmi seluruh kejahatan itu. 365 00:36:03,375 --> 00:36:07,254 Ini tindakan yang benar. Kita akan menolong dunia. 366 00:36:11,633 --> 00:36:12,634 Baiklah... 367 00:36:14,553 --> 00:36:18,140 Pakai dataran tinggi untuk mengawasi. Utara dan selatan. 368 00:36:20,183 --> 00:36:21,310 Reece. 369 00:36:22,102 --> 00:36:23,353 Tidak, tak apa-apa. 370 00:36:26,106 --> 00:36:29,318 Yang lain mendekat dengan jalan kaki. 371 00:36:30,235 --> 00:36:31,486 Reece? 372 00:36:31,612 --> 00:36:33,280 Tak apa-apa, aku baik. 373 00:36:39,244 --> 00:36:43,498 Berdasarkan garis waktumu, tumornya tampak tumbuh dengan cepat. 374 00:36:43,582 --> 00:36:47,461 Jika ini glioblastoma, itu kabar buruk. Juga langka. 375 00:36:48,211 --> 00:36:51,506 -Aku tak bisa yakin tanpa... -Tanpa biopsi. Aku tahu. 376 00:36:52,341 --> 00:36:54,927 Ada ahli bedah bagus di Kota Meksiko. 377 00:36:55,552 --> 00:37:00,349 Dengan rencana yang bagus, 6-9 bulan. Kau bisa dapatkan hidupmu kembali. 378 00:37:02,893 --> 00:37:04,478 Pilihan lainnya? 379 00:37:07,773 --> 00:37:10,233 Menderita. Kematian. 380 00:37:22,829 --> 00:37:25,499 Kalau sesuatu untuk mengendalikan gejalanya? 381 00:37:26,541 --> 00:37:29,419 Kortikosteroid akan kurangi pembengkakan. 382 00:37:29,503 --> 00:37:34,424 Propranolol, topiramate. Bisa bantu atasi tremor dan migrain. 383 00:37:36,635 --> 00:37:38,178 Obat tak akan menyelamatkanmu. 384 00:37:45,686 --> 00:37:48,271 -Kau harusnya cerita. -Dia tak mungkin tahu. 385 00:37:48,355 --> 00:37:50,857 Omong kosong. Tanya dia. 386 00:37:59,366 --> 00:38:03,996 Dengar, Kawan, yang kau lakukan dengan tubuhmu, itu urusanmu. 387 00:38:06,957 --> 00:38:09,334 Aku tak bisa menyalahkanmu karena menutupi. 388 00:38:09,876 --> 00:38:12,087 Aku paham. Aku tak berhak menilai. 389 00:38:13,547 --> 00:38:15,215 Pertanyaanku cuma satu. 390 00:38:17,009 --> 00:38:18,552 Apa kau bisa beroperasi? 391 00:38:20,012 --> 00:38:22,222 Aarón dan anak buahnya bisa selesaikan. 392 00:38:24,182 --> 00:38:27,310 Navajas akan dibawa pulang dalam potongan jika kau minta. 393 00:38:31,273 --> 00:38:35,152 Apa yang akan kau lakukan? Andai itu Paola dan Antonia. 394 00:38:36,194 --> 00:38:38,405 Apa kau mau menatap matanya? 395 00:38:44,578 --> 00:38:46,163 Aku tak punya apa-apa. 396 00:38:49,207 --> 00:38:51,585 Tak ada lagi yang tersisa, selain ini. 397 00:38:55,630 --> 00:38:57,549 Dia merenggut semuanya dariku. 398 00:38:59,301 --> 00:39:03,096 Baiklah. Akan kuberi tahu Aarón. 399 00:39:59,486 --> 00:40:01,822 Entah bagaimana kau masih bisa berdiri. 400 00:40:02,656 --> 00:40:05,158 Jika aku, pasti sudah di lubang gelap. 401 00:40:07,911 --> 00:40:11,039 Ada yang lebih pantas di lubang itu daripada aku. 402 00:40:20,298 --> 00:40:24,344 Kau tahu bahwa kau, Lauren, Lucy, 403 00:40:25,470 --> 00:40:26,972 bagai keluarga bagi kami. 404 00:40:29,599 --> 00:40:32,269 Setelah besok, jika kau selamat, 405 00:40:33,603 --> 00:40:34,980 tolong jangan kembali. 406 00:40:35,856 --> 00:40:38,108 Kau siap mati demi membalas dendam. 407 00:40:38,984 --> 00:40:42,237 Namun, kau tak seharusnya melibatkan teman-temanmu. 408 00:42:29,552 --> 00:42:30,679 Alejandro. 409 00:42:40,021 --> 00:42:42,774 Ada empat sicario mengarah ke zona bunuh. 410 00:42:42,857 --> 00:42:43,817 Jarak 12 meter. 411 00:42:46,152 --> 00:42:47,237 Enam meter. 412 00:42:48,405 --> 00:42:49,572 Tiga meter. 413 00:43:05,922 --> 00:43:07,507 -Siap! -Bergerak. 414 00:43:19,644 --> 00:43:20,729 Ledakkan. 415 00:43:39,998 --> 00:43:41,082 Sial! 416 00:43:42,375 --> 00:43:43,335 Tembok! 417 00:44:06,775 --> 00:44:07,692 Sial! 418 00:44:07,817 --> 00:44:10,487 Beri tembakan penekan di bangunan dua. Sekarang! 419 00:44:20,372 --> 00:44:24,167 -Coba periksa. Itu orang kita? -Mengisi ulang. 420 00:44:24,250 --> 00:44:26,294 -Tidak. -Kau butuh berapa lama? 421 00:44:26,753 --> 00:44:27,796 Sepuluh detik. 422 00:44:34,386 --> 00:44:35,637 -Siap. -Bergerak. 423 00:45:01,496 --> 00:45:02,622 Ben? 424 00:45:05,333 --> 00:45:06,584 Menyingkirlah! 425 00:45:22,642 --> 00:45:24,811 Kusembunyikan anak-anak. Jalan! 426 00:45:41,119 --> 00:45:43,455 Itu Navajas! Dia milikku. Tahan dia. 427 00:45:47,292 --> 00:45:48,918 Pikap biru. Tembak! 428 00:45:51,463 --> 00:45:52,714 -Jalan. -Bergerak. 429 00:46:08,646 --> 00:46:09,647 Ayo. 430 00:46:13,276 --> 00:46:14,277 Kau tak apa-apa? 431 00:46:14,611 --> 00:46:16,321 -Ya! -Tunggu di sini. 432 00:46:39,135 --> 00:46:40,178 Persetan kau! 433 00:47:33,565 --> 00:47:35,650 Letakkan. 434 00:48:20,236 --> 00:48:21,321 Tahu aku siapa? 435 00:48:24,532 --> 00:48:25,992 Persetan kau, Marinir. 436 00:48:33,916 --> 00:48:35,585 Dia akan baik-baik saja, Ayah? 437 00:48:50,433 --> 00:48:53,227 Tidak! 438 00:49:48,449 --> 00:49:49,492 Pergilah. 439 00:50:42,879 --> 00:50:44,172 Maaf, Brian. 440 00:50:48,050 --> 00:50:52,597 Sungguh. Aku sungguh tak mengira kalian akan kemari. 441 00:50:52,847 --> 00:50:55,975 Aku... tak tahu mereka akan kemari. 442 00:51:00,438 --> 00:51:04,275 Saat usiamu 17 tahun, Ibu bilang kepadaku, 443 00:51:05,485 --> 00:51:10,198 "Jangan beri dia energimu. Dia akan membuatmu lelah." 444 00:51:12,033 --> 00:51:15,828 Aku sudah berjanji kepada diriku akan berhenti mencemaskanmu. 445 00:51:17,413 --> 00:51:21,459 Ya. Kau juga berjanji tak akan menikahi gadis pirang. 446 00:51:21,542 --> 00:51:24,754 Kurasa kita hanya mengecewakan satu sama lain. 447 00:51:31,886 --> 00:51:37,266 Kami akan kembali malam ini. Namun... silakan jika kau mau tinggal. 448 00:51:40,770 --> 00:51:42,146 Aku tak pantas untukmu. 449 00:51:44,565 --> 00:51:46,984 -Aku tahu. -Aku memang menyebalkan. 450 00:51:50,112 --> 00:51:51,197 Memang. 451 00:51:52,281 --> 00:51:53,449 Aku menyayangimu. 452 00:51:58,162 --> 00:52:01,666 Ini tampak luar biasa. Astaga! 453 00:52:02,959 --> 00:52:03,960 Halo? 454 00:52:04,293 --> 00:52:05,878 Newbellum pharmaceuticals. 455 00:52:06,128 --> 00:52:09,173 Steve Horn membeli saham kendali enam tahun lalu, 456 00:52:09,257 --> 00:52:12,593 mengalihkan semuanya menjadi nootropik militer. 457 00:52:13,761 --> 00:52:15,388 Kontraktor besar Dephankam. 458 00:52:16,514 --> 00:52:19,016 Obat-obatan mereka diberikan ke enam cabang. 459 00:52:19,308 --> 00:52:23,896 Bagian terbaik? Kabarnya Newbellum akan segera dibeli langsung 460 00:52:23,980 --> 00:52:25,565 senilai 70 miliar lebih. 461 00:52:29,694 --> 00:52:32,363 -Katie? -Terima kasih. 462 00:52:32,864 --> 00:52:34,532 Terima kasih dengan 10.000 kata. 463 00:52:40,621 --> 00:52:41,664 Semua baik? 464 00:52:42,123 --> 00:52:45,251 Itu telemarketer. Kalian mau margarita lagi? 465 00:52:45,418 --> 00:52:46,544 Aku tak usah. 466 00:52:47,753 --> 00:52:51,007 -Aku mau. Ya. Terima kasih. -Baik. Aku akan kembali. 467 00:52:51,299 --> 00:52:52,341 Ya. 468 00:53:00,266 --> 00:53:02,518 CEO Newbellum Membahas Peralihan Militer 469 00:53:52,485 --> 00:53:53,736 Ternyata kau benar. 470 00:53:55,196 --> 00:53:56,781 Aku selalu benar, Junior. 471 00:53:59,367 --> 00:54:01,869 Hei, Mac. Ya. Dia bergerak. 472 00:54:04,038 --> 00:54:07,166 Reecer. Ini semua yang bisa kutemukan soal Steve Horn. 473 00:54:09,043 --> 00:54:11,420 Aku mau tahu yang dia lakukan kepadamu. 474 00:54:16,968 --> 00:54:18,219 Yakin tak bisa ikut? 475 00:54:18,302 --> 00:54:20,972 Andai bisa, tetapi SOO-ku sudah bertanya-tanya 476 00:54:21,055 --> 00:54:23,057 soal jam kerjaku yang tak teratur. 477 00:54:23,224 --> 00:54:25,101 Aku pasti sudah lama memecatmu. 478 00:54:25,184 --> 00:54:28,437 Namun, serius, awasi pria ini di sana. 479 00:54:44,412 --> 00:54:45,538 Aku akan kembali. 480 00:54:51,419 --> 00:54:54,880 Pakai pesawatnya, ini kontribusiku untuk perburuan. 481 00:54:54,964 --> 00:54:58,217 Marco, kau sudah berbuat banyak. Terima kasih. 482 00:55:07,768 --> 00:55:10,563 Dia melakukan perburuan terbaiknya di ranca ini. 483 00:55:10,646 --> 00:55:12,648 Ini tempat yang pantas baginya. 484 00:55:13,482 --> 00:55:17,695 Ini milik ayahmu. Tak bisa kuterima. 485 00:55:18,988 --> 00:55:21,532 Tolong simpan untukku sampai aku kembali. 486 00:55:29,707 --> 00:55:30,750 James. 487 00:55:39,383 --> 00:55:40,801 Antonia. 488 00:55:43,304 --> 00:55:45,473 -Paola. -James. 489 00:55:46,974 --> 00:55:48,976 -Jaga mereka. -Pasti. 490 00:56:01,781 --> 00:56:03,199 Ini dia. Satu lagi. 491 00:57:28,117 --> 00:57:32,663 UNTUK MENGENANG ARTURO MORENO 1980-2022 492 00:59:14,974 --> 00:59:16,976 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 493 00:59:17,059 --> 00:59:19,061 Supervisor Kreasi GASENDO