1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
DAFTAR AKHIR
2
00:01:13,370 --> 00:01:15,247
-Aku temukan satu.
-Dapat apa?
3
00:01:17,166 --> 00:01:18,793
-Antelop.
-Tahu dari mana?
4
00:01:21,837 --> 00:01:22,797
Cakarnya.
5
00:01:23,672 --> 00:01:27,051
Bagus sekali.
Baik, kita tahu tempat mereka minum.
6
00:01:29,011 --> 00:01:30,638
Lihat jejak hewan?
7
00:01:30,721 --> 00:01:34,141
Ayo ikuti. Kini kita mulai mendapat pola.
8
00:01:35,518 --> 00:01:38,896
Kau tahu tempat mereka minum,
makan, dan tidur.
9
00:01:41,941 --> 00:01:45,194
Kini kita tahu jalan yang mereka lalui,
10
00:01:45,277 --> 00:01:49,156
jadi kita ke tempat tinggi
dan menunggu mereka.
11
00:01:49,406 --> 00:01:50,908
Baik, jalan terus.
12
00:01:57,748 --> 00:02:01,377
Begitu. Terus jalan. Rusa kecilku.
13
00:02:17,017 --> 00:02:19,645
Ayo. Kita istirahat di puncak.
14
00:02:34,869 --> 00:02:36,161
Ayah.
15
00:02:36,996 --> 00:02:38,205
Aku menyayangimu.
16
00:02:38,831 --> 00:02:40,207
Mau menemuiku?
17
00:03:04,982 --> 00:03:06,275
GRAFIK HARGA MINYAK
18
00:03:40,643 --> 00:03:43,771
Orang pagi mendapat $$$...
pergi beli kopi pagi.
19
00:06:01,784 --> 00:06:03,410
Ponsel Kryptex.
20
00:06:06,705 --> 00:06:08,582
Kau sembunyikan apa, Marcus?
21
00:06:28,310 --> 00:06:30,020
Mau menemuiku?
22
00:06:30,562 --> 00:06:32,356
-Kita tahu tempatnya makan.
-Ya.
23
00:06:32,439 --> 00:06:34,233
Kita tahu tempat mereka tidur.
24
00:06:34,775 --> 00:06:37,319
Kini kita tahu jalan yang mereka lalui,
25
00:06:37,402 --> 00:06:40,114
jadi kita ke tempat tinggi
dan menunggu mereka.
26
00:06:41,740 --> 00:06:45,953
Jika kau melacak dengan tepat,
dan tahu yang kau cari,
27
00:06:47,037 --> 00:06:49,414
tak ada yang bisa bersembunyi darimu.
28
00:07:03,262 --> 00:07:04,847
Ayolah, Berengsek.
29
00:07:05,430 --> 00:07:07,766
Kita perlu satu pencegahan.
30
00:07:09,935 --> 00:07:12,980
Ya! Astaga!
31
00:07:13,355 --> 00:07:15,274
Astaga. Ya, ambil!
32
00:07:16,775 --> 00:07:21,655
Ya! Benar sekali! Ya!
33
00:07:22,781 --> 00:07:23,866
Gulung mereka.
34
00:07:23,949 --> 00:07:27,244
Benar sekali!
Kau melewatkan permainan bagus.
35
00:07:30,038 --> 00:07:31,373
-Hei.
-Hei.
36
00:07:34,209 --> 00:07:36,879
-Kau siap untuk Meksiko?
-Ya.
37
00:07:36,962 --> 00:07:41,675
Dengar, tingkat kekacauan
yang akan terjadi, sulit kujelaskan.
38
00:07:42,217 --> 00:07:44,094
Setelah turunkan aku, pergilah.
39
00:07:44,178 --> 00:07:48,056
Agar kau bisa merebut
seluruh koleksi mezcal Marco? Tentu tidak.
40
00:07:48,682 --> 00:07:50,601
Aku serius. Ini akan jadi buruk.
41
00:07:53,312 --> 00:07:55,564
Lucy putri baptisku, Reece.
42
00:07:57,107 --> 00:08:00,569
Tak ada kesulitan apa pun,
43
00:08:01,403 --> 00:08:04,781
yang tak akan kulakukan
untuk membalas para bajingan itu.
44
00:08:08,744 --> 00:08:10,412
Selamat datang di Riley Air.
45
00:08:38,023 --> 00:08:40,150
Kau bunuh antelop di Wyoming itu?
46
00:08:40,234 --> 00:08:42,945
Ya. Dia unggah
seluruh hidupnya di Internet.
47
00:08:43,320 --> 00:08:45,072
Temukan informasi berharga?
48
00:08:45,405 --> 00:08:47,449
Baru mengirimimu hadiah anonim.
49
00:08:47,658 --> 00:08:48,742
Sasaran berikutnya?
50
00:08:49,034 --> 00:08:51,620
Kau lebih tahu. Aku akan mengudara.
51
00:08:52,746 --> 00:08:56,458
Kusiapkan sesuatu saat kau mendarat.
Selamat melacak.
52
00:09:06,343 --> 00:09:07,386
Sudah siap?
53
00:10:07,112 --> 00:10:10,240
-Apa yang kau lihat?
-Dia tembakkan seluruh magasin.
54
00:10:10,324 --> 00:10:11,950
Itu berlebihan.
55
00:10:12,075 --> 00:10:15,412
Medis menunjukkan benjolan intrakranial.
Dia mungkin labil.
56
00:10:15,495 --> 00:10:18,874
Dia tahu kaca meredam peluru.
Mau pastikan pria itu tewas.
57
00:10:19,041 --> 00:10:20,917
Bukan labil, itu pengalaman.
58
00:10:21,001 --> 00:10:22,377
Ya, dia berpengalaman.
59
00:10:22,836 --> 00:10:24,421
Delapan penugasan tempur.
60
00:10:24,921 --> 00:10:26,965
Irak, Afganistan, Libya.
61
00:10:27,341 --> 00:10:29,968
Medali Bintang Perak,
beberapa Bintang Perunggu.
62
00:10:30,510 --> 00:10:33,597
Bahkan Medali Penghargaan AD
dengan perangkat V.
63
00:10:37,392 --> 00:10:41,063
Jangan terlalu terikat.
Pihak di utara sudah siap ambil alih.
64
00:10:41,563 --> 00:10:44,107
-Kasus besar selalu ditangani LA.
-Ya.
65
00:10:44,858 --> 00:10:46,985
Mungkin Ramsay menahannya.
66
00:10:47,486 --> 00:10:49,488
Kapan dia pernah begitu?
67
00:10:57,204 --> 00:10:59,289
Bos, kau buang-buang waktu.
68
00:10:59,373 --> 00:11:01,583
Berusaha tanpa kenal menyerah, Mac.
69
00:11:01,708 --> 00:11:03,168
Aku paham itu, Terry.
70
00:11:03,418 --> 00:11:06,421
Aku butuh lebih dari registrasi,
minimal disorot pers.
71
00:11:06,505 --> 00:11:07,672
Taruh di pengeras.
72
00:11:08,048 --> 00:11:11,134
Aku mau saja mematuhi... Hei.
73
00:11:11,760 --> 00:11:13,804
Ada Anthony Layun di sini,
74
00:11:13,887 --> 00:11:17,265
dia baru mengambil alih
sebagai ketua Satgas Buronan.
75
00:11:17,516 --> 00:11:19,226
Aku kenal Tony. Apa kabar?
76
00:11:19,309 --> 00:11:22,396
Tak baik, Pak.
Kudengar kau mau merebut kasus kami.
77
00:11:22,479 --> 00:11:26,608
Tak ada yang merebut apa pun.
Ada mayat. Kami lebih siap.
78
00:11:26,691 --> 00:11:30,487
Saat kau di Chicago, pernah biarkan
Milwaukee tangani kasus besar?
79
00:11:30,570 --> 00:11:32,948
Milwaukee tak tahu yang mereka lakukan.
80
00:11:33,031 --> 00:11:35,325
-Tony.
-Kami punya lima mayat.
81
00:11:35,450 --> 00:11:37,119
Itu cukup jadi kasus kami.
82
00:11:37,869 --> 00:11:41,415
Atau kita hubungi kantor pusat?
Lihat pendapat DC soal itu?
83
00:11:45,919 --> 00:11:49,131
Deptula, aku mau alamat
anggota keluarga yang masih hidup,
84
00:11:49,381 --> 00:11:52,467
dan rekan selama 20 tahun dinas.
Daftarnya panjang.
85
00:11:52,551 --> 00:11:55,262
-Beres.
-Junior, dapatkan rekaman CCTV asli
86
00:11:55,554 --> 00:11:59,599
-untuk diperiksa pengenalan wajah.
-Orangnya sudah diidentifikasi.
87
00:11:59,683 --> 00:12:01,977
Aku tak peduli soal James Reece.
88
00:12:02,060 --> 00:12:05,063
Aku mau tahu siapa
yang di mobil bersamanya.
89
00:12:07,649 --> 00:12:11,987
Di dalam jaringan Capstone
ada proyek bernama RD4895.
90
00:12:12,070 --> 00:12:15,282
Jaringan mereka sangat luas.
Seperti 100 investasi terpisah.
91
00:12:15,657 --> 00:12:19,661
Kupersempit jadi 27 perusahaan
yang terkait dengan akses Pentagon
92
00:12:19,786 --> 00:12:21,997
atau tumpang tindih dengan perang.
93
00:12:22,080 --> 00:12:25,375
Ada rekam medis untuk beberapa
keluarga peleton. Butuh lebih.
94
00:12:25,584 --> 00:12:27,252
Artinya riset. FOIA.
95
00:12:27,419 --> 00:12:28,587
Kenapa kami?
96
00:12:28,837 --> 00:12:30,881
Ini kisah generasi.
97
00:12:31,381 --> 00:12:35,260
Perlu lebih dari sekadar situs web
dengan listicle dan ulasan gim video.
98
00:12:35,594 --> 00:12:38,889
-Kirim informasimu. Biar kulihat.
-Sudah. Cek kotak masukmu.
99
00:12:39,347 --> 00:12:41,141
Kau sombong sekali, kau tahu?
100
00:12:42,601 --> 00:12:45,520
Sial. Sudah dahulu.
Beri tahu Nathan aku butuh informasi.
101
00:12:45,604 --> 00:12:46,688
Katie.
102
00:13:01,536 --> 00:13:02,537
Halo?
103
00:13:06,082 --> 00:13:07,834
-Brian?
-Katie.
104
00:13:08,168 --> 00:13:11,880
Hei, Kalian! Hei, Deb!
105
00:13:11,963 --> 00:13:14,799
-Katie!
-Maaf, gerendelnya tak bisa dikunci.
106
00:13:14,883 --> 00:13:16,760
Sedang apa kau di sini?
107
00:13:16,885 --> 00:13:18,845
Kau tak terima surelku?
108
00:13:18,929 --> 00:13:23,683
Aku kembali dari Suriah.
Kupikir ini tempat kembali yang bagus.
109
00:13:25,519 --> 00:13:27,145
Benar, ya...
110
00:13:28,396 --> 00:13:30,357
Kukira itu akhir pekan depan.
111
00:13:30,524 --> 00:13:32,984
Kejutan menyenangkan. Kita bisa mengobrol.
112
00:13:33,068 --> 00:13:36,196
Bisa menghabiskan waktu dengan Teddy.
Saat dia bangun.
113
00:13:36,530 --> 00:13:39,032
Jangan, aku sangat kotor. Belum mandi.
114
00:13:39,115 --> 00:13:42,160
Masih pakai celana olahraga.
Sebentar. Aku akan kembali.
115
00:13:43,161 --> 00:13:44,079
Baik.
116
00:13:58,051 --> 00:14:01,763
Aku tak akan berbohong kepadamu,
situasinya jauh dari ideal.
117
00:14:02,305 --> 00:14:05,600
Bujet baru Pentagon
mencerminkan pergeseran paradigma,
118
00:14:05,725 --> 00:14:08,687
dengan pemotongan atau realokasi
di hampir semua sektor.
119
00:14:09,354 --> 00:14:14,067
Jika berlanjut, kontrak kita akan berakhir
tanpa perpanjangan dalam 18 bulan.
120
00:14:15,527 --> 00:14:19,197
Mengingat Elias Ryberg
menunda kunjungan, bisa diasumsikan
121
00:14:19,281 --> 00:14:21,616
kini kita dianggap investasi berisiko.
122
00:14:22,951 --> 00:14:27,414
Tetap saja, saran Capstone,
dewan Newbellum tetap bersabar
123
00:14:27,998 --> 00:14:29,541
dan melanjutkan penjualan.
124
00:14:30,625 --> 00:14:32,794
Kalian kenal aku dan prinsipku.
125
00:14:33,128 --> 00:14:35,839
Jika kubilang aku kelola sesuatu,
berarti dikelola.
126
00:14:35,922 --> 00:14:39,467
Kau tahu betapa memalukannya
Santa Barbara?
127
00:14:40,051 --> 00:14:41,678
Melihat mayat Wadir-mu
128
00:14:41,761 --> 00:14:44,431
diangkut pergi oleh polisi
dengan jarum di lengannya.
129
00:14:44,514 --> 00:14:46,975
Ryberg ada di sana, Steve. Dia melihatnya.
130
00:14:47,517 --> 00:14:52,397
Jadi, maaf saja jika keyakinan kami
akan penilaianmu agak goyah.
131
00:14:52,480 --> 00:14:55,025
Jika Elias mau keluar,
dia bilang. Dia stagnan.
132
00:14:55,108 --> 00:14:59,112
Soal Washington, itu mesin dinamis,
yang juga mudah diprediksi.
133
00:14:59,321 --> 00:15:01,364
Hanya perlu tahu caranya.
134
00:15:01,448 --> 00:15:03,783
Newbellum tak berniat
terlibat bisnis perang.
135
00:15:03,867 --> 00:15:06,578
Aku mengikutimu karena kau mendukungku
136
00:15:06,661 --> 00:15:11,499
saat kubutuhkan, dan aku tutup mulut
saat kau ingin menjual karena...
137
00:15:12,667 --> 00:15:16,546
Hasil keuntungannya tinggi,
tetapi aku tak mau menjual bisnisku
138
00:15:16,921 --> 00:15:18,298
untuk harga amat murah.
139
00:15:18,381 --> 00:15:22,802
Aku tak mau terus mengembangkan
proyekmu jika tak ada pasar.
140
00:15:23,178 --> 00:15:25,305
Selalu ada pasar untuk upaya kita.
141
00:15:27,265 --> 00:15:28,475
Kita akan lihat.
142
00:15:28,558 --> 00:15:31,436
Bujet Hartley diterima
sub-komisi beberapa hari lagi.
143
00:15:31,561 --> 00:15:34,606
Sampai saat itu, selamat mencari Wadir.
144
00:16:18,775 --> 00:16:22,153
Pakai sabuk pengaman, Sayang.
Kita akan mulai turun.
145
00:17:18,543 --> 00:17:22,589
Hei, Carlos. Alex. Apa kabar, Teman-teman?
146
00:17:24,966 --> 00:17:26,843
Kuambil tas pertama ini.
147
00:17:30,805 --> 00:17:31,848
Terima kasih.
148
00:17:34,017 --> 00:17:37,479
-Senang kau kembali.
-Senang bisa kemari. Halo, Paola.
149
00:17:37,562 --> 00:17:39,606
-Senang melihatmu, James.
-Kau juga.
150
00:17:42,734 --> 00:17:44,027
Bagaimana perjalanannya?
151
00:17:44,235 --> 00:17:47,238
Menyenangkan.
Penuh langit cerah dan mai tai.
152
00:17:47,447 --> 00:17:51,201
Jangan mau ditipu.
Dia terbang seperti masih di Najaf.
153
00:17:51,701 --> 00:17:54,829
Ayo, Teman-teman pesta.
Hei, pondok kolam untukku.
154
00:17:54,913 --> 00:17:56,831
-Vamos.
-Ayo.
155
00:18:04,964 --> 00:18:08,092
Ayahmu datang ke Baja
saat dia hadapi kebimbangan.
156
00:18:09,219 --> 00:18:11,262
Ekspresi wajahnya sama sepertimu.
157
00:18:12,639 --> 00:18:13,681
Lalu?
158
00:18:16,351 --> 00:18:19,020
Dia menemukan tujuan yang baru.
159
00:18:19,979 --> 00:18:21,147
Kau juga akan begitu.
160
00:18:23,566 --> 00:18:25,068
Terima kasih. Baik.
161
00:18:27,070 --> 00:18:29,989
Insiden Los Angeles
terekam di kamera lalu lintas.
162
00:18:30,073 --> 00:18:31,950
Lalu agen NCIS yang meninggal?
163
00:18:32,116 --> 00:18:33,952
Makelar gedung mengenali Reece.
164
00:18:34,077 --> 00:18:36,371
Dia masuk dengan nama samaran.
165
00:18:37,747 --> 00:18:40,917
Jika ada keraguan
tentang Reece dan keluarganya,
166
00:18:41,251 --> 00:18:42,544
kini tak ada lagi.
167
00:18:42,752 --> 00:18:44,295
Kita telat soal ini, Rich.
168
00:18:46,881 --> 00:18:48,466
-Senator Pryor, Bu.
-Ya.
169
00:18:48,925 --> 00:18:50,927
Ada pembelot di komisi.
170
00:18:51,094 --> 00:18:55,139
-Siapa?
-Holbrooke. Conviser juga.
171
00:18:55,598 --> 00:18:57,100
Ada yang pengaruhi mereka?
172
00:18:57,350 --> 00:19:00,103
Siapa pun itu, mereka berusaha menutupi.
173
00:19:00,186 --> 00:19:03,773
Bujet barumu menghentikan
banyak aliran sumber uang.
174
00:19:05,024 --> 00:19:07,026
Jadi, bagaimana posisi kita?
175
00:19:07,777 --> 00:19:09,404
Tak boleh ada kesalahan.
176
00:19:09,946 --> 00:19:13,032
Hilang satu suara pun,
pemotonganmu dibatalkan.
177
00:19:13,491 --> 00:19:15,201
Setidaknya dinaikkan.
178
00:19:15,660 --> 00:19:18,496
Adakah dunia di mana kita
mendesak resolusi berkelanjutan
179
00:19:18,580 --> 00:19:21,165
lalu jadi buang waktu
saat kembali dari DPR.
180
00:19:21,249 --> 00:19:23,042
James Reece pria yang baik.
181
00:19:23,167 --> 00:19:27,338
Dia mengabdikan hidupnya untuk kita,
dan dia kembali dalam bahaya.
182
00:19:27,922 --> 00:19:31,009
Kita tak akan temukan resolusi
dalam margin.
183
00:19:31,217 --> 00:19:35,305
Kita butuh perubahan,
bukan kesepakatan rekonsiliasi, butuh...
184
00:19:43,646 --> 00:19:45,231
Aku mau sidangnya disiarkan.
185
00:19:45,398 --> 00:19:48,109
Bu, itu komisi tertutup.
186
00:19:48,192 --> 00:19:50,778
Maka kita buka
untuk pemungutan suara akhir.
187
00:19:51,404 --> 00:19:53,907
Biar para senator direkam saat berargumen
188
00:19:53,990 --> 00:19:57,493
bahwa kepentingan khusus
lebih penting dari prajurit khusus.
189
00:20:00,496 --> 00:20:02,999
Aku mau lihat mereka berargumen soal itu.
190
00:20:20,850 --> 00:20:23,311
-Amin.
-Amin.
191
00:20:24,354 --> 00:20:28,775
Marco, Paola, terima kasih.
Kalian luar biasa dengan ini.
192
00:20:28,858 --> 00:20:30,944
Besok kita makan barbacoa.
193
00:20:31,569 --> 00:20:35,156
Saat ada penembak seperti Reece
di ranca, suruh dia bekerja.
194
00:20:35,239 --> 00:20:37,700
Tidak. Tak butuh aku
untuk menembak domba.
195
00:20:37,784 --> 00:20:41,496
Ayahku bilang dia banyak belajar
menilai jarak dari Marco
196
00:20:41,579 --> 00:20:42,747
dari sekolah penembak.
197
00:20:42,830 --> 00:20:45,458
Pujian Thomas selalu berlebihan.
198
00:20:45,541 --> 00:20:48,378
Kau yakin kita membahas
Tom Reece yang sama?
199
00:20:50,046 --> 00:20:52,548
Tak peduli berapa kali aku kemari,
200
00:20:52,632 --> 00:20:54,801
aku selalu lupa betapa indah tempat ini.
201
00:20:55,009 --> 00:20:59,889
Astaga. Terakhir kali kemari,
kurasa ulang tahun pernikahanku.
202
00:21:05,478 --> 00:21:09,816
Aku ingat mereka menangkap setoples
kunang-kunang, di bawah pohon.
203
00:21:12,151 --> 00:21:16,114
Ya. Hacienda memang keramat bagi kami.
204
00:21:17,115 --> 00:21:20,410
Tempat perlindungan
dari kekacauan di luar.
205
00:21:29,043 --> 00:21:33,006
Tn. Reece, kubilang ke ibuku
aku ingin menghadiri pemakaman.
206
00:21:33,131 --> 00:21:34,173
Antonia.
207
00:21:35,133 --> 00:21:38,594
Aku tak tahu Lucy sakit,
atau aku pasti akan kirim surat.
208
00:21:40,722 --> 00:21:44,600
Dia pasti suka itu, Sayang.
Dia pasti sangat menyukai itu.
209
00:21:49,439 --> 00:21:51,858
James, maafkan aku.
210
00:21:52,817 --> 00:21:53,860
Ya.
211
00:21:55,236 --> 00:22:00,199
Untuk tuan rumah, yang sediakan minuman,
dan tanah yang sediakan makanan.
212
00:22:01,868 --> 00:22:02,994
Untuk keluarga.
213
00:22:04,662 --> 00:22:05,788
Untuk keluarga.
214
00:22:10,501 --> 00:22:11,753
Bersulang, Sayang.
215
00:22:20,845 --> 00:22:22,680
Jadi, ini pertanyaannya.
216
00:22:23,139 --> 00:22:27,018
Aku harus berbuat apa
untuk mencurimu dari ranca Paul?
217
00:22:29,645 --> 00:22:32,023
Entahlah. Kalau soal selera bos,
218
00:22:32,106 --> 00:22:34,609
hal yang kusukai adalah ketidakhadiran.
219
00:22:38,029 --> 00:22:40,948
Wah. Indah sekali, bukan?
220
00:22:41,032 --> 00:22:42,992
Ibu, ayo tunjukkan ke Ayah.
221
00:22:43,534 --> 00:22:45,620
...aku tak begitu menginginkannya.
222
00:22:45,703 --> 00:22:48,122
Namun, selain itu, bisa mudah dikalahkan.
223
00:22:48,623 --> 00:22:50,208
Senang mendengarnya.
224
00:23:06,307 --> 00:23:07,308
REECE
PESAN
225
00:23:08,226 --> 00:23:13,773
ADA GERAKAN SOAL RD4895?
226
00:23:21,364 --> 00:23:24,492
AKU YAKIN ANGGOTA PELETON LAIN
IDAP TUMOR. MASIH CARI TAHU.
227
00:23:39,674 --> 00:23:40,550
Hei.
228
00:23:41,175 --> 00:23:45,346
Hei, aku bisa bantu bersihkan.
Aku cuma ingin lihat matahari terbenam.
229
00:23:48,224 --> 00:23:49,642
Kau terlibat masalah apa?
230
00:23:49,725 --> 00:23:51,435
Tidak. Brian, ayolah.
231
00:23:51,686 --> 00:23:53,271
Kulihat risetmu di atas.
232
00:23:54,856 --> 00:23:59,485
Hanya artikel.
Aku cuma butuh beberapa hari.
233
00:24:15,042 --> 00:24:21,048
DI MANA KAU?
234
00:24:27,638 --> 00:24:29,473
Kupikir kau mau minum.
235
00:24:32,351 --> 00:24:33,936
Kau selalu membaca pikiran.
236
00:24:46,699 --> 00:24:47,825
Ben menelepon.
237
00:24:50,244 --> 00:24:53,915
Dia lacak pembayaran dari ponsel
orang itu ke bank di Ensenada.
238
00:24:53,998 --> 00:24:55,666
Orangku sedang memeriksanya.
239
00:25:04,091 --> 00:25:05,927
Aku terus bertanya sendiri...
240
00:25:09,096 --> 00:25:13,017
"Apa tujuan-Nya? Apa rencana-Nya?
241
00:25:13,309 --> 00:25:18,981
"Visi apa yang Dia miliki bagimu
untuk melakukan ini?"
242
00:25:21,859 --> 00:25:26,781
Aku memikirkan kisah Ayub,
dan berpikir, apa mungkin,
243
00:25:28,282 --> 00:25:31,577
ini semacam taruhan dengan Iblis,
244
00:25:33,246 --> 00:25:35,081
untuk mencoba mematahkanmu.
245
00:25:43,881 --> 00:25:45,341
Ayub tak pernah dipatahkan.
246
00:25:50,096 --> 00:25:52,640
Namun, aku sudah hampir patah.
247
00:26:37,852 --> 00:26:42,106
Lucy, tunggu! Kembali kemari!
248
00:26:48,279 --> 00:26:50,614
Aku tahu kau ada urusan di Ensenada.
249
00:26:50,698 --> 00:26:54,368
Begitu kau dapat akunnya,
itu hanya masalah waktu.
250
00:26:54,452 --> 00:26:55,619
James.
251
00:26:56,537 --> 00:26:58,622
Halo, Tampan. Wah.
252
00:26:59,165 --> 00:27:03,169
Kau langsung membuat
dirimu kelelahan semalam?
253
00:27:03,419 --> 00:27:04,795
Kapan kau tiba?
254
00:27:05,379 --> 00:27:07,715
Tiga puluh menit lalu.
Dapat izin dua hari.
255
00:27:08,215 --> 00:27:12,345
Kau pikir akan kubiarkan
kau habisi orang ini sendirian?
256
00:27:12,511 --> 00:27:13,512
Habisi?
257
00:27:13,763 --> 00:27:15,389
Marco baru beri tahu kami.
258
00:27:17,058 --> 00:27:21,395
Kepala tim keamananku yakin
dia menemukan pembunuh Lauren dan Lucy.
259
00:27:27,401 --> 00:27:29,570
-Selamat pagi.
-Pagi.
260
00:27:32,031 --> 00:27:34,867
Boleh kupinjam mobilmu? Aku mau beli kopi.
261
00:27:35,159 --> 00:27:37,870
Biar aku saja.
Brian dan Teddy ada di pantai.
262
00:27:38,162 --> 00:27:40,122
-Bergabunglah.
-Tidak, ini liburanmu.
263
00:27:40,206 --> 00:27:42,375
Katakan yang kau mau. Kutraktir.
264
00:27:42,458 --> 00:27:45,294
Kami mau dua kopi susu.
Kunci dekat pintu depan.
265
00:27:45,378 --> 00:27:46,420
Terima kasih.
266
00:28:04,188 --> 00:28:05,439
Katie Buranek?
267
00:28:17,701 --> 00:28:19,495
Aku baca soalmu, Nn. Buranek.
268
00:28:20,621 --> 00:28:23,749
Portland, Kenosha, provinsi Hubei...
269
00:28:24,750 --> 00:28:27,128
Kau ada sejarah terlibat terlalu dalam.
270
00:28:27,211 --> 00:28:30,047
Itu cara terbaik
melihat di balik permukaan.
271
00:28:31,632 --> 00:28:32,633
Lucu.
272
00:28:34,718 --> 00:28:36,011
Di mana James Reece?
273
00:28:36,804 --> 00:28:38,514
-Tak tahu.
-Aku tak percaya.
274
00:28:38,597 --> 00:28:39,598
Baik.
275
00:28:40,933 --> 00:28:44,270
Berdasarkan pekerjaanmu,
kau tampaknya orang yang cerdas.
276
00:28:44,437 --> 00:28:46,689
Kenapa mau jadi kaki tangan pembunuhan?
277
00:28:46,772 --> 00:28:48,732
Bukan pembunuhan. Itu bela diri.
278
00:28:48,816 --> 00:28:50,401
Maksudku bukan Los Angeles.
279
00:28:50,484 --> 00:28:52,695
James Reece tak membunuh keluarganya.
280
00:28:53,696 --> 00:28:55,531
Bicara saja ke Saul Agnon.
281
00:28:55,614 --> 00:29:00,035
Tanya dia bagaimana Capstone Industries
memberi peloton NAVY AS tumor otak.
282
00:29:00,161 --> 00:29:01,495
Itu kisah sebenarnya.
283
00:29:02,037 --> 00:29:05,291
Aku mau bicara dengan Saul Agnon.
Namun, dia sudah mati.
284
00:29:06,834 --> 00:29:08,043
Kubuat panggilan.
285
00:29:08,461 --> 00:29:11,005
Agnon mengalami overdosis
di Santa Barbara,
286
00:29:11,297 --> 00:29:13,299
sehari setelah kau dan Reece di LA.
287
00:29:13,716 --> 00:29:15,593
Ditemukan dengan jarum di lengan.
288
00:29:15,676 --> 00:29:19,096
Tak ada riwayat pemakaian opioid.
Itu aneh, bukan?
289
00:29:20,514 --> 00:29:22,516
Lalu agen NCIS, Josh Holder,
290
00:29:23,184 --> 00:29:25,603
wajahnya ditembak
dengan pistol orang lain,
291
00:29:25,686 --> 00:29:29,899
pada malam sebelum Reece kabur,
jadi, itu juga tak biasa.
292
00:29:40,701 --> 00:29:42,870
Kau dapat informasi. Aku paham.
293
00:29:46,123 --> 00:29:49,210
Namun, kurasa kau tak mau lihat
siapa pun lagi mati.
294
00:29:50,544 --> 00:29:54,340
Aku juga yakin kau tak mau
dikenai tuduhan kejahatan.
295
00:30:03,349 --> 00:30:05,809
Aku tak tahu dia di mana. Sungguh.
296
00:30:08,771 --> 00:30:13,025
Namun... jika aku tahu, akan kuberi tahu.
297
00:30:14,485 --> 00:30:16,028
Bagus, Nn. Buranek.
298
00:30:25,663 --> 00:30:27,122
Nikmati waktu keluarga.
299
00:31:17,089 --> 00:31:18,465
Bisa kubantu?
300
00:31:26,515 --> 00:31:27,850
Ada apa ini?
301
00:31:29,435 --> 00:31:30,352
Mari bicara.
302
00:31:31,312 --> 00:31:33,772
Kau tahu soal Pertempuran Messines?
303
00:31:34,231 --> 00:31:35,399
Tidak.
304
00:31:35,816 --> 00:31:39,737
Perang Dunia I. Inggris dan Jerman
hadapi kebuntuan di Flanders.
305
00:31:40,863 --> 00:31:45,034
Ada Jenderal Plumer di pihak Inggris,
pria yang sangat sabar.
306
00:31:45,367 --> 00:31:49,788
Habiskan lima bulan bangun terowongan
8.000 meter di bawah posisi musuh.
307
00:31:49,872 --> 00:31:55,002
Menyusunnya dengan 2.722 kilo
bahan peledak, dan suatu hari, duar!
308
00:31:56,920 --> 00:32:00,132
Menewaskan 10.000 tentara Jerman.
Kebuntuan berakhir.
309
00:32:02,843 --> 00:32:04,803
Jerman tak tahu yang mereka hadapi.
310
00:32:04,887 --> 00:32:08,057
Itu menarik. Kita sedang apa, Steve?
311
00:32:09,016 --> 00:32:11,769
Aku bekerja keras
untuk ke bawah garis musuh.
312
00:32:12,811 --> 00:32:13,812
Benar.
313
00:32:14,396 --> 00:32:17,608
Kita tahu dalam setahun
Hartley akan dipaksa pensiun.
314
00:32:17,691 --> 00:32:19,109
Dia tak akan dirindukan.
315
00:32:19,276 --> 00:32:23,947
Saat ini kau perlu memutuskan mau jadi
catatan kaki di laman Wikipedia-nya,
316
00:32:24,573 --> 00:32:25,908
atau penerus nyata.
317
00:32:26,367 --> 00:32:28,869
Kesepakatan kita adalah untuk informasi.
318
00:32:28,952 --> 00:32:30,079
Benar.
319
00:32:30,954 --> 00:32:34,208
Kuubah kesepakatan
untuk melindungi investasiku, paham?
320
00:32:34,291 --> 00:32:37,002
-Bujet ini ancam bisnisku.
-Suara sudah dikunci.
321
00:32:37,169 --> 00:32:38,212
Pryor tidak.
322
00:32:41,382 --> 00:32:45,594
Pryor yang menyerukan
reformasi ganda semacam ini.
323
00:32:45,886 --> 00:32:47,638
Aku tak minta kau paksa dia.
324
00:32:49,723 --> 00:32:51,266
Bawa dia kepadaku.
325
00:32:59,400 --> 00:33:04,822
Ini akan bagus untukmu, Richard.
Kau hanya belum tahu.
326
00:33:23,716 --> 00:33:26,719
Navajas dan gengnya
bekerja untuk beberapa kartel.
327
00:33:26,802 --> 00:33:30,681
Dia kejam, ambisius. Mau bunuh
siapa pun untuk harga yang tepat.
328
00:33:30,931 --> 00:33:32,433
Kita yakin dia orangnya?
329
00:33:32,516 --> 00:33:34,685
Menurut sumber kami, tiga minggu lalu,
330
00:33:34,768 --> 00:33:38,480
Navajas dan seseorang tinggalkan kompleks.
Hanya Navajas yang kembali.
331
00:33:38,939 --> 00:33:41,275
Dengan luka di lengan kirinya.
332
00:33:48,574 --> 00:33:49,575
Dia orangnya.
333
00:33:51,160 --> 00:33:56,915
Navajas dan orang-orangnya melatih
sicario muda di pabrik tua di Ensenada.
334
00:33:56,999 --> 00:34:00,127
-Berapa banyak?
-Kadang 12. Kadang lebih.
335
00:34:00,836 --> 00:34:02,880
Tak termasuk yang dia latih.
336
00:34:02,963 --> 00:34:06,508
Ada badai mendekat,
bisa beri perlindungan yang dibutuhkan.
337
00:34:06,592 --> 00:34:10,137
Bukit ini memberi jarak pandang 200 meter.
338
00:34:10,554 --> 00:34:14,057
Kau intai, menunggu.
Mungkin salah satu tembakan termudah.
339
00:34:14,141 --> 00:34:15,267
Tidak.
340
00:34:15,684 --> 00:34:18,353
-James?
-Tembakan kurang bagus.
341
00:34:18,479 --> 00:34:20,063
Garis pandangnya jelas.
342
00:34:20,147 --> 00:34:22,232
Aarón mantan Fuerzas Especiales.
343
00:34:23,442 --> 00:34:24,818
Taktiknya solid.
344
00:34:24,902 --> 00:34:28,155
Aku tak meragukan taktikmu, Aarón.
Bukan soal taktik.
345
00:34:28,238 --> 00:34:30,365
Kita perlu masuk. Melakukan kontak.
346
00:34:30,699 --> 00:34:33,410
Serang langsung. Cuma itu caranya.
347
00:34:36,497 --> 00:34:38,499
Hei, bisa kita bicara sebentar?
348
00:34:46,548 --> 00:34:48,050
Dengar, aku paham.
349
00:34:48,509 --> 00:34:51,720
Seperti kau, aku juga
ingin membantai bajingan ini.
350
00:34:52,596 --> 00:34:53,847
Namun, orang ini?
351
00:34:54,640 --> 00:34:57,226
Dia tak membawa kita
ke konspirasi besarnya.
352
00:34:57,643 --> 00:34:59,019
Steve Horn yang begitu.
353
00:34:59,561 --> 00:35:01,897
Tembak saja dia. Pergi ke utara.
354
00:35:04,316 --> 00:35:08,487
Saat dia datang untuk mereka,
Lauren melindungi Lucy dengan tubuhnya.
355
00:35:09,446 --> 00:35:10,906
Pernah kuberi tahu itu?
356
00:35:11,031 --> 00:35:15,536
Saat-saat terakhir Lucy adalah ibunya
menjerit, menangis, menutupinya
357
00:35:15,702 --> 00:35:17,579
saat Navajas menatap mereka.
358
00:35:21,416 --> 00:35:25,254
Aku ingin dia tahu siapa yang datang.
Tak bisa dengan cara lain.
359
00:35:35,222 --> 00:35:36,390
Baiklah.
360
00:35:39,685 --> 00:35:41,019
Baiklah. Ayo pergi.
361
00:35:51,655 --> 00:35:54,575
Kami tak bisa minta
orang-orangmu bertaruh nyawa.
362
00:35:54,658 --> 00:35:56,577
Kami bisa tangani. Aku dan Ben.
363
00:35:56,785 --> 00:35:57,786
Tidak.
364
00:35:58,829 --> 00:36:01,957
Ini peluang untuk membasmi
seluruh kejahatan itu.
365
00:36:03,375 --> 00:36:07,254
Ini tindakan yang benar.
Kita akan menolong dunia.
366
00:36:11,633 --> 00:36:12,634
Baiklah...
367
00:36:14,553 --> 00:36:18,140
Pakai dataran tinggi untuk mengawasi.
Utara dan selatan.
368
00:36:20,183 --> 00:36:21,310
Reece.
369
00:36:22,102 --> 00:36:23,353
Tidak, tak apa-apa.
370
00:36:26,106 --> 00:36:29,318
Yang lain mendekat dengan jalan kaki.
371
00:36:30,235 --> 00:36:31,486
Reece?
372
00:36:31,612 --> 00:36:33,280
Tak apa-apa, aku baik.
373
00:36:39,244 --> 00:36:43,498
Berdasarkan garis waktumu,
tumornya tampak tumbuh dengan cepat.
374
00:36:43,582 --> 00:36:47,461
Jika ini glioblastoma, itu kabar buruk.
Juga langka.
375
00:36:48,211 --> 00:36:51,506
-Aku tak bisa yakin tanpa...
-Tanpa biopsi. Aku tahu.
376
00:36:52,341 --> 00:36:54,927
Ada ahli bedah bagus di Kota Meksiko.
377
00:36:55,552 --> 00:37:00,349
Dengan rencana yang bagus, 6-9 bulan.
Kau bisa dapatkan hidupmu kembali.
378
00:37:02,893 --> 00:37:04,478
Pilihan lainnya?
379
00:37:07,773 --> 00:37:10,233
Menderita. Kematian.
380
00:37:22,829 --> 00:37:25,499
Kalau sesuatu
untuk mengendalikan gejalanya?
381
00:37:26,541 --> 00:37:29,419
Kortikosteroid akan kurangi pembengkakan.
382
00:37:29,503 --> 00:37:34,424
Propranolol, topiramate.
Bisa bantu atasi tremor dan migrain.
383
00:37:36,635 --> 00:37:38,178
Obat tak akan menyelamatkanmu.
384
00:37:45,686 --> 00:37:48,271
-Kau harusnya cerita.
-Dia tak mungkin tahu.
385
00:37:48,355 --> 00:37:50,857
Omong kosong. Tanya dia.
386
00:37:59,366 --> 00:38:03,996
Dengar, Kawan, yang kau lakukan
dengan tubuhmu, itu urusanmu.
387
00:38:06,957 --> 00:38:09,334
Aku tak bisa menyalahkanmu
karena menutupi.
388
00:38:09,876 --> 00:38:12,087
Aku paham. Aku tak berhak menilai.
389
00:38:13,547 --> 00:38:15,215
Pertanyaanku cuma satu.
390
00:38:17,009 --> 00:38:18,552
Apa kau bisa beroperasi?
391
00:38:20,012 --> 00:38:22,222
Aarón dan anak buahnya bisa selesaikan.
392
00:38:24,182 --> 00:38:27,310
Navajas akan dibawa pulang
dalam potongan jika kau minta.
393
00:38:31,273 --> 00:38:35,152
Apa yang akan kau lakukan?
Andai itu Paola dan Antonia.
394
00:38:36,194 --> 00:38:38,405
Apa kau mau menatap matanya?
395
00:38:44,578 --> 00:38:46,163
Aku tak punya apa-apa.
396
00:38:49,207 --> 00:38:51,585
Tak ada lagi yang tersisa, selain ini.
397
00:38:55,630 --> 00:38:57,549
Dia merenggut semuanya dariku.
398
00:38:59,301 --> 00:39:03,096
Baiklah. Akan kuberi tahu Aarón.
399
00:39:59,486 --> 00:40:01,822
Entah bagaimana kau masih bisa berdiri.
400
00:40:02,656 --> 00:40:05,158
Jika aku, pasti sudah di lubang gelap.
401
00:40:07,911 --> 00:40:11,039
Ada yang lebih pantas
di lubang itu daripada aku.
402
00:40:20,298 --> 00:40:24,344
Kau tahu bahwa kau, Lauren, Lucy,
403
00:40:25,470 --> 00:40:26,972
bagai keluarga bagi kami.
404
00:40:29,599 --> 00:40:32,269
Setelah besok, jika kau selamat,
405
00:40:33,603 --> 00:40:34,980
tolong jangan kembali.
406
00:40:35,856 --> 00:40:38,108
Kau siap mati demi membalas dendam.
407
00:40:38,984 --> 00:40:42,237
Namun, kau tak seharusnya
melibatkan teman-temanmu.
408
00:42:29,552 --> 00:42:30,679
Alejandro.
409
00:42:40,021 --> 00:42:42,774
Ada empat sicario
mengarah ke zona bunuh.
410
00:42:42,857 --> 00:42:43,817
Jarak 12 meter.
411
00:42:46,152 --> 00:42:47,237
Enam meter.
412
00:42:48,405 --> 00:42:49,572
Tiga meter.
413
00:43:05,922 --> 00:43:07,507
-Siap!
-Bergerak.
414
00:43:19,644 --> 00:43:20,729
Ledakkan.
415
00:43:39,998 --> 00:43:41,082
Sial!
416
00:43:42,375 --> 00:43:43,335
Tembok!
417
00:44:06,775 --> 00:44:07,692
Sial!
418
00:44:07,817 --> 00:44:10,487
Beri tembakan penekan
di bangunan dua. Sekarang!
419
00:44:20,372 --> 00:44:24,167
-Coba periksa. Itu orang kita?
-Mengisi ulang.
420
00:44:24,250 --> 00:44:26,294
-Tidak.
-Kau butuh berapa lama?
421
00:44:26,753 --> 00:44:27,796
Sepuluh detik.
422
00:44:34,386 --> 00:44:35,637
-Siap.
-Bergerak.
423
00:45:01,496 --> 00:45:02,622
Ben?
424
00:45:05,333 --> 00:45:06,584
Menyingkirlah!
425
00:45:22,642 --> 00:45:24,811
Kusembunyikan anak-anak. Jalan!
426
00:45:41,119 --> 00:45:43,455
Itu Navajas! Dia milikku. Tahan dia.
427
00:45:47,292 --> 00:45:48,918
Pikap biru. Tembak!
428
00:45:51,463 --> 00:45:52,714
-Jalan.
-Bergerak.
429
00:46:08,646 --> 00:46:09,647
Ayo.
430
00:46:13,276 --> 00:46:14,277
Kau tak apa-apa?
431
00:46:14,611 --> 00:46:16,321
-Ya!
-Tunggu di sini.
432
00:46:39,135 --> 00:46:40,178
Persetan kau!
433
00:47:33,565 --> 00:47:35,650
Letakkan.
434
00:48:20,236 --> 00:48:21,321
Tahu aku siapa?
435
00:48:24,532 --> 00:48:25,992
Persetan kau, Marinir.
436
00:48:33,916 --> 00:48:35,585
Dia akan baik-baik saja, Ayah?
437
00:48:50,433 --> 00:48:53,227
Tidak!
438
00:49:48,449 --> 00:49:49,492
Pergilah.
439
00:50:42,879 --> 00:50:44,172
Maaf, Brian.
440
00:50:48,050 --> 00:50:52,597
Sungguh. Aku sungguh
tak mengira kalian akan kemari.
441
00:50:52,847 --> 00:50:55,975
Aku... tak tahu mereka akan kemari.
442
00:51:00,438 --> 00:51:04,275
Saat usiamu 17 tahun,
Ibu bilang kepadaku,
443
00:51:05,485 --> 00:51:10,198
"Jangan beri dia energimu.
Dia akan membuatmu lelah."
444
00:51:12,033 --> 00:51:15,828
Aku sudah berjanji kepada diriku
akan berhenti mencemaskanmu.
445
00:51:17,413 --> 00:51:21,459
Ya. Kau juga berjanji
tak akan menikahi gadis pirang.
446
00:51:21,542 --> 00:51:24,754
Kurasa kita hanya
mengecewakan satu sama lain.
447
00:51:31,886 --> 00:51:37,266
Kami akan kembali malam ini.
Namun... silakan jika kau mau tinggal.
448
00:51:40,770 --> 00:51:42,146
Aku tak pantas untukmu.
449
00:51:44,565 --> 00:51:46,984
-Aku tahu.
-Aku memang menyebalkan.
450
00:51:50,112 --> 00:51:51,197
Memang.
451
00:51:52,281 --> 00:51:53,449
Aku menyayangimu.
452
00:51:58,162 --> 00:52:01,666
Ini tampak luar biasa. Astaga!
453
00:52:02,959 --> 00:52:03,960
Halo?
454
00:52:04,293 --> 00:52:05,878
Newbellum pharmaceuticals.
455
00:52:06,128 --> 00:52:09,173
Steve Horn membeli saham kendali
enam tahun lalu,
456
00:52:09,257 --> 00:52:12,593
mengalihkan semuanya
menjadi nootropik militer.
457
00:52:13,761 --> 00:52:15,388
Kontraktor besar Dephankam.
458
00:52:16,514 --> 00:52:19,016
Obat-obatan mereka
diberikan ke enam cabang.
459
00:52:19,308 --> 00:52:23,896
Bagian terbaik? Kabarnya Newbellum
akan segera dibeli langsung
460
00:52:23,980 --> 00:52:25,565
senilai 70 miliar lebih.
461
00:52:29,694 --> 00:52:32,363
-Katie?
-Terima kasih.
462
00:52:32,864 --> 00:52:34,532
Terima kasih dengan 10.000 kata.
463
00:52:40,621 --> 00:52:41,664
Semua baik?
464
00:52:42,123 --> 00:52:45,251
Itu telemarketer.
Kalian mau margarita lagi?
465
00:52:45,418 --> 00:52:46,544
Aku tak usah.
466
00:52:47,753 --> 00:52:51,007
-Aku mau. Ya. Terima kasih.
-Baik. Aku akan kembali.
467
00:52:51,299 --> 00:52:52,341
Ya.
468
00:53:00,266 --> 00:53:02,518
CEO Newbellum Membahas Peralihan Militer
469
00:53:52,485 --> 00:53:53,736
Ternyata kau benar.
470
00:53:55,196 --> 00:53:56,781
Aku selalu benar, Junior.
471
00:53:59,367 --> 00:54:01,869
Hei, Mac. Ya. Dia bergerak.
472
00:54:04,038 --> 00:54:07,166
Reecer. Ini semua yang bisa
kutemukan soal Steve Horn.
473
00:54:09,043 --> 00:54:11,420
Aku mau tahu yang dia lakukan kepadamu.
474
00:54:16,968 --> 00:54:18,219
Yakin tak bisa ikut?
475
00:54:18,302 --> 00:54:20,972
Andai bisa, tetapi SOO-ku
sudah bertanya-tanya
476
00:54:21,055 --> 00:54:23,057
soal jam kerjaku yang tak teratur.
477
00:54:23,224 --> 00:54:25,101
Aku pasti sudah lama memecatmu.
478
00:54:25,184 --> 00:54:28,437
Namun, serius, awasi pria ini di sana.
479
00:54:44,412 --> 00:54:45,538
Aku akan kembali.
480
00:54:51,419 --> 00:54:54,880
Pakai pesawatnya,
ini kontribusiku untuk perburuan.
481
00:54:54,964 --> 00:54:58,217
Marco, kau sudah berbuat banyak.
Terima kasih.
482
00:55:07,768 --> 00:55:10,563
Dia melakukan
perburuan terbaiknya di ranca ini.
483
00:55:10,646 --> 00:55:12,648
Ini tempat yang pantas baginya.
484
00:55:13,482 --> 00:55:17,695
Ini milik ayahmu. Tak bisa kuterima.
485
00:55:18,988 --> 00:55:21,532
Tolong simpan untukku sampai aku kembali.
486
00:55:29,707 --> 00:55:30,750
James.
487
00:55:39,383 --> 00:55:40,801
Antonia.
488
00:55:43,304 --> 00:55:45,473
-Paola.
-James.
489
00:55:46,974 --> 00:55:48,976
-Jaga mereka.
-Pasti.
490
00:56:01,781 --> 00:56:03,199
Ini dia. Satu lagi.
491
00:57:28,117 --> 00:57:32,663
UNTUK MENGENANG ARTURO MORENO
1980-2022
492
00:59:14,974 --> 00:59:16,976
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra
493
00:59:17,059 --> 00:59:19,061
Supervisor Kreasi GASENDO