1 00:01:13,370 --> 00:01:15,247 -Eccone una. -Di che animale è? 2 00:01:17,166 --> 00:01:18,793 -Di un cervo. -Come lo sai? 3 00:01:21,837 --> 00:01:22,797 Gli speroni. 4 00:01:23,672 --> 00:01:27,051 Molto bene. E sappiamo dove vanno a bere. 5 00:01:29,011 --> 00:01:30,638 Vedi il sentiero? 6 00:01:30,721 --> 00:01:34,141 Seguiamolo. Il quadro è sempre più chiaro. 7 00:01:35,518 --> 00:01:38,896 Sappiamo dove bevono, dove mangiano e dove dormono. 8 00:01:41,941 --> 00:01:45,194 E adesso sappiamo che strada prenderanno, 9 00:01:45,277 --> 00:01:49,156 quindi cerchiamo un'altura e li aspettiamo. 10 00:01:49,406 --> 00:01:50,908 Forza, non fermiamoci. 11 00:01:57,748 --> 00:02:01,377 Ecco, fatti strada. La mia piccola gazzella. 12 00:02:17,017 --> 00:02:19,645 Forza. In vetta ci riposiamo, piccola. 13 00:02:34,869 --> 00:02:36,161 Papà. 14 00:02:36,996 --> 00:02:38,205 Ti voglio bene. 15 00:02:38,831 --> 00:02:40,207 Vieni a trovarmi? 16 00:03:04,982 --> 00:03:06,275 TABELLA PREZZO PETROLIO 17 00:03:40,643 --> 00:03:43,771 SCONTI SUL CAFFÈ PER CHI ARRIVA PRESTO 18 00:06:01,784 --> 00:06:03,410 Un telefono KryptEx. 19 00:06:06,705 --> 00:06:08,582 Cosa nascondi, Marcus? 20 00:06:28,310 --> 00:06:30,020 Vieni a trovarmi? 21 00:06:30,562 --> 00:06:32,356 -Sappiamo dove mangiano. -Sì. 22 00:06:32,439 --> 00:06:34,233 Dove dormono. 23 00:06:34,775 --> 00:06:37,319 E adesso sappiamo che strada prenderanno, 24 00:06:37,402 --> 00:06:40,114 quindi cerchiamo un'altura e li aspettiamo. 25 00:06:41,740 --> 00:06:45,953 Se li localizzi con precisione e sai cosa cerchi, 26 00:06:47,037 --> 00:06:49,414 i cervi non ti sfuggiranno. 27 00:07:03,262 --> 00:07:04,847 Forza, cazzoni. 28 00:07:05,430 --> 00:07:07,766 Ci serve un blocco. 29 00:07:09,935 --> 00:07:12,980 Sì! Sì! Oddio! 30 00:07:13,355 --> 00:07:15,274 Oddio! Sì, dai! 31 00:07:16,775 --> 00:07:21,655 Sì! Così! Sì! 32 00:07:22,781 --> 00:07:23,866 Roll tide. 33 00:07:23,949 --> 00:07:27,244 Alla grande! Ti sei perso un bel touchdown. 34 00:07:30,038 --> 00:07:31,373 -Ciao. -Ciao. 35 00:07:34,209 --> 00:07:36,879 -Pronto per il Messico? -Sì. 36 00:07:36,962 --> 00:07:41,675 Senti, sarà una situazione così di merda che neanche puoi immaginare. 37 00:07:42,217 --> 00:07:44,094 Mi accompagni e poi te ne vai. 38 00:07:44,178 --> 00:07:48,056 Per scolarti da solo la riserva di Mezcal di Marco? Mai. 39 00:07:48,682 --> 00:07:50,601 Sul serio. Sarà un delirio. 40 00:07:53,312 --> 00:07:55,564 Lucy era la mia figlioccia, Reece. 41 00:07:57,107 --> 00:08:00,569 Non esiste un livello di merda tale 42 00:08:01,403 --> 00:08:04,781 da impedirmi di farla pagare a quei figli di puttana. 43 00:08:08,744 --> 00:08:10,412 Benvenuto alla Riley Air. 44 00:08:38,023 --> 00:08:40,150 Hai fatto fuori il tipo in Wyoming? 45 00:08:40,234 --> 00:08:42,945 Sì. Aveva messo online tutta la sua vita. 46 00:08:43,320 --> 00:08:45,072 Trovato niente di utile? 47 00:08:45,405 --> 00:08:47,449 Ti ho mandato un regalo di Natale. 48 00:08:47,658 --> 00:08:48,742 Il carbone a chi va? 49 00:08:49,034 --> 00:08:51,620 Dimmelo tu. Sarò in volo. 50 00:08:52,746 --> 00:08:56,458 Quando atterri ti so dire. Buona fortuna! 51 00:09:06,343 --> 00:09:07,386 Pronto? 52 00:10:07,112 --> 00:10:10,240 -Che ne dici? -Ha svuotato il caricatore. 53 00:10:10,324 --> 00:10:11,950 Ha esagerato. 54 00:10:12,075 --> 00:10:15,412 Ha una massa al cervello. Probabilmente è instabile. 55 00:10:15,495 --> 00:10:18,874 Sa che il vetro devia i colpi. Voleva essere sicuro. 56 00:10:19,041 --> 00:10:20,917 Non è instabile, è esperto. 57 00:10:21,001 --> 00:10:22,377 Eccome se è esperto. 58 00:10:22,836 --> 00:10:24,421 Otto missioni di guerra. 59 00:10:24,921 --> 00:10:26,965 Iraq, Afghanistan, Libia. 60 00:10:27,341 --> 00:10:29,968 Una stella d'argento, svariate stelle di bronzo. 61 00:10:30,510 --> 00:10:33,597 Perfino una medaglia al valore con V device. 62 00:10:37,392 --> 00:10:41,063 Non affezionarti. Gli avvoltoi al nord sono già in volo. 63 00:10:41,563 --> 00:10:44,107 -I casi importanti spettano a Los Angeles. -Già. 64 00:10:44,858 --> 00:10:46,985 Chissà, magari Ramsay molla. 65 00:10:47,486 --> 00:10:49,488 Dimmi una volta in cui ha mollato. 66 00:10:57,204 --> 00:10:59,289 Capo, stai pisciando controvento. 67 00:10:59,373 --> 00:11:01,583 Non mollare la ricerca, Mac. Non mollare. 68 00:11:01,708 --> 00:11:03,168 Lo capisco, Terry, 69 00:11:03,418 --> 00:11:06,421 ma mi servirà almeno un posto alla conferenza stampa. 70 00:11:06,505 --> 00:11:07,672 Mettilo in vivavoce. 71 00:11:08,048 --> 00:11:11,134 Sarò felice di rispettare... Ehi. 72 00:11:11,760 --> 00:11:13,804 C'è qui Anthony Layun, 73 00:11:13,887 --> 00:11:17,265 che adesso è a capo della Fugitive Task Force. 74 00:11:17,516 --> 00:11:19,226 Conosco Tony. Come va? 75 00:11:19,309 --> 00:11:22,396 Non bene, signore. Credo di capire che ci soffia il caso. 76 00:11:22,479 --> 00:11:26,608 Nessuno soffia niente. Abbiamo un corpo e siamo più attrezzati. 77 00:11:26,691 --> 00:11:30,487 Quando era a Chicago, ha mai lasciato un caso importante a Milwaukee? 78 00:11:30,570 --> 00:11:32,948 A Milwaukee erano degli inetti. 79 00:11:33,031 --> 00:11:35,325 -Beh, Tony... -Abbiamo cinque cadaveri. 80 00:11:35,450 --> 00:11:37,119 Può bastare questo. 81 00:11:37,869 --> 00:11:41,415 Oppure chiamiamo la sede e sentiamo che ne pensano a Washington? 82 00:11:45,919 --> 00:11:49,131 Deptula, voglio gli indirizzi dei familiari sopravvissuti 83 00:11:49,381 --> 00:11:52,467 e dei colleghi. Vent'anni di servizio. Saranno tanti. 84 00:11:52,551 --> 00:11:55,262 -D'accordo. -Junior, voglio i filmati della sicurezza 85 00:11:55,554 --> 00:11:59,599 -per il riconoscimento facciale. -Ma abbiamo già l'identità. 86 00:11:59,683 --> 00:12:01,977 Non m'interessa James Reece. 87 00:12:02,060 --> 00:12:05,063 Voglio sapere chi diavolo c'era in auto con lui. 88 00:12:07,649 --> 00:12:11,987 La Capstone è coinvolta in un progetto che si chiama RD4895. 89 00:12:12,070 --> 00:12:15,282 La loro rete è molto estesa. Oltre 100 investimenti separati. 90 00:12:15,657 --> 00:12:19,661 Ho selezionato 27 aziende riconducibili alle risorse del Pentagono 91 00:12:19,786 --> 00:12:21,997 o che coincidono con i teatri del conflitto. 92 00:12:22,080 --> 00:12:25,375 Ho le cartelle cliniche di alcuni familiari. Mi serve di più. 93 00:12:25,584 --> 00:12:27,252 Il libero accesso agli atti. 94 00:12:27,419 --> 00:12:28,587 Perché noi? 95 00:12:28,837 --> 00:12:30,881 È la storia di una generazione. 96 00:12:31,381 --> 00:12:35,260 Merita più di un sito pieno di articolini e recensioni di videogame. 97 00:12:35,594 --> 00:12:38,889 -Mandami quello che hai. Do un'occhiata. -Già fatto. 98 00:12:39,347 --> 00:12:41,141 Cazzo, come sei sfacciata. 99 00:12:42,601 --> 00:12:45,520 Merda, scappo. Di' a Nathan di quelle informazioni. 100 00:12:45,604 --> 00:12:46,688 Katie. 101 00:13:01,536 --> 00:13:02,537 Ehi? 102 00:13:06,082 --> 00:13:07,834 -Brian? -Katie. 103 00:13:08,168 --> 00:13:11,880 Ciao, ragazzi! Ciao, Deb! 104 00:13:11,963 --> 00:13:14,799 -Katie! -Scusate, non sono riuscita a chiudere. 105 00:13:14,883 --> 00:13:16,760 Che ci fai qui? 106 00:13:16,885 --> 00:13:18,845 Non vi è arrivata la mia e-mail? 107 00:13:18,929 --> 00:13:23,683 Sono tornata dalla Siria. Mi sembrava un bel posto da cui ripartire. 108 00:13:25,519 --> 00:13:27,145 Certo, sì... 109 00:13:28,396 --> 00:13:30,357 Pensavo fosse il prossimo weekend. 110 00:13:30,524 --> 00:13:32,984 È una bella sorpresa. Ci racconterai tutto. 111 00:13:33,068 --> 00:13:36,196 Passeremo un po' di tempo con lui. Quando si sveglierà. 112 00:13:36,530 --> 00:13:39,032 Oh, no. Faccio schifo. Non ho fatto la doccia. 113 00:13:39,115 --> 00:13:42,160 Ho ancora la tuta. Torno tra un minuto. 114 00:13:43,161 --> 00:13:44,079 Ok. 115 00:13:58,051 --> 00:14:01,763 Sarò sincero. La situazione è tutt'altro che rosea. 116 00:14:02,305 --> 00:14:05,600 Il nuovo budget del Pentagono riflette un cambio di direzione, 117 00:14:05,725 --> 00:14:08,687 con tagli e ridistribuzioni in quasi tutti i settori. 118 00:14:09,354 --> 00:14:14,067 Se niente cambierà, il nostro contratto terminerà definitivamente tra 18 mesi. 119 00:14:15,527 --> 00:14:19,197 La decisione di Elias Ryberg di posticipare la sua visita conferma 120 00:14:19,281 --> 00:14:21,616 che ci considera un investimento a rischio. 121 00:14:22,951 --> 00:14:27,414 Nondimeno, la Capstone consiglia pazienza alla Nubellum, 122 00:14:27,998 --> 00:14:29,541 la vendita andrà in porto. 123 00:14:30,625 --> 00:14:32,794 Conoscete me e i miei valori. 124 00:14:33,128 --> 00:14:35,839 Se vi dico che tutto è sotto controllo, fidatevi. 125 00:14:35,922 --> 00:14:39,467 Hai idea di quanto sia stato imbarazzante a Santa Barbara? 126 00:14:40,051 --> 00:14:41,678 Vedere il corpo nudo del tuo vice 127 00:14:41,761 --> 00:14:44,431 portato via dalla polizia con un ago nel braccio? 128 00:14:44,514 --> 00:14:46,975 Ryberg era lì, Steve. Ha visto tutto. 129 00:14:47,517 --> 00:14:52,397 Quindi perdonaci se la nostra fiducia è un po' incrinata. 130 00:14:52,480 --> 00:14:55,025 Elias sta soltanto prendendo tempo. 131 00:14:55,108 --> 00:14:59,112 E Washington è solo un meccanismo e oltretutto prevedibile. 132 00:14:59,321 --> 00:15:01,364 Devi solo premere i bottoni giusti. 133 00:15:01,448 --> 00:15:03,783 La Nubellum non c'entra niente con la guerra. 134 00:15:03,867 --> 00:15:06,578 Ti ho assecondato perché tu mi hai aiutato 135 00:15:06,661 --> 00:15:11,499 quando ne ho avuto bisogno e ho taciuto quando volevi vendere perché, beh... 136 00:15:12,667 --> 00:15:16,546 Il profitto era notevole, ma non venderò la mia attività 137 00:15:16,921 --> 00:15:18,298 per un tozzo di pane. 138 00:15:18,381 --> 00:15:22,802 E non continuerò a sviluppare i tuoi progetti se non c'è mercato. 139 00:15:23,178 --> 00:15:25,305 C'è sempre un mercato per ciò che facciamo. 140 00:15:27,265 --> 00:15:28,475 Lo scopriremo. 141 00:15:28,558 --> 00:15:31,436 Tra pochi giorni avremo notizie del budget. 142 00:15:31,561 --> 00:15:34,606 Intanto, in bocca al lupo per la ricerca del vice. 143 00:16:18,775 --> 00:16:22,153 Allaccia la cintura, fiorellino. Iniziamo a scendere. 144 00:17:18,543 --> 00:17:22,589 Carlos. Alex. Come state? 145 00:17:24,966 --> 00:17:26,843 Questa la prendo io. 146 00:17:30,805 --> 00:17:31,848 Gracias. 147 00:17:34,017 --> 00:17:37,479 -È bello rivederti, mijo. -È bello essere qui. Ciao, Paola. 148 00:17:37,562 --> 00:17:39,606 -Che piacere, James. -Anche per me. 149 00:17:42,734 --> 00:17:44,027 Com'è andato il viaggio? 150 00:17:44,235 --> 00:17:47,238 Alla grande. Cielo limpido e mai tai. 151 00:17:47,447 --> 00:17:51,201 Non datele retta. Pilota come fosse ancora a Najaf. 152 00:17:51,701 --> 00:17:54,829 Forza, bella gente. Ho la precedenza sulla piscina. 153 00:17:54,913 --> 00:17:56,831 -Vamos. -Andiamo. 154 00:18:04,964 --> 00:18:08,092 Tuo padre arrivò nella Baja in un momento cruciale. 155 00:18:09,219 --> 00:18:11,262 Aveva la tua stessa espressione. 156 00:18:12,639 --> 00:18:13,681 E come andò? 157 00:18:16,351 --> 00:18:19,020 Trovò nuove motivazioni. 158 00:18:19,979 --> 00:18:21,147 Le troverai anche tu. 159 00:18:23,566 --> 00:18:25,068 Grazie. Ok. 160 00:18:27,070 --> 00:18:29,989 L'incidente di Los Angeles è stato filmato. 161 00:18:30,073 --> 00:18:31,950 E l'agente dell'NCIS che è morto? 162 00:18:32,116 --> 00:18:33,952 Per l'immobiliarista è stato Reece. 163 00:18:34,077 --> 00:18:36,371 Si è presentato sotto falso nome. 164 00:18:37,747 --> 00:18:40,917 Se c'erano dubbi su Reece e la sua famiglia, 165 00:18:41,251 --> 00:18:42,544 sono stati fugati. 166 00:18:42,752 --> 00:18:44,295 Siamo arrivati tardi, Rich. 167 00:18:46,881 --> 00:18:48,466 -Il senatore Pryor. -Sì. 168 00:18:48,925 --> 00:18:50,927 Abbiamo franchi tiratori in commissione. 169 00:18:51,094 --> 00:18:55,139 -Chi? -Holbrooke. E anche Conviser. 170 00:18:55,598 --> 00:18:57,100 Qualcuno li ha obbligati? 171 00:18:57,350 --> 00:19:00,103 Chiunque sia, cerca di agire in silenzio. 172 00:19:00,186 --> 00:19:03,773 Il tuo nuovo budget ha chiuso un sacco di rubinetti. 173 00:19:05,024 --> 00:19:07,026 Quindi a che punto siamo? 174 00:19:07,777 --> 00:19:09,404 Abbiamo zero margine già adesso. 175 00:19:09,946 --> 00:19:13,032 Anche con un solo voto, diciamo addio ai tuoi profitti. 176 00:19:13,491 --> 00:19:15,201 Al markup, come minimo. 177 00:19:15,660 --> 00:19:18,496 Da un lato spingiamo una risoluzione continua, 178 00:19:18,580 --> 00:19:21,165 e poi perdiamo tempo quando torna dalla Camera. 179 00:19:21,249 --> 00:19:23,042 James Reece era una brava persona. 180 00:19:23,167 --> 00:19:27,338 Ci ha dedicato gran parte della vita ed è tornato malato. 181 00:19:27,922 --> 00:19:31,009 Non troveremo mai una soluzione nei margini. 182 00:19:31,217 --> 00:19:35,305 Ci serve un cambiamento, non un compromesso, ci serve... 183 00:19:43,646 --> 00:19:45,231 Voglio l'udienza in TV. 184 00:19:45,398 --> 00:19:48,109 Signora, è una commissione a porte chiuse. 185 00:19:48,192 --> 00:19:50,778 Allora le apriremo per la votazione finale. 186 00:19:51,404 --> 00:19:53,907 Facciamo vedere che per quei senatori 187 00:19:53,990 --> 00:19:57,493 gli interessi speciali contano più delle operazioni speciali. 188 00:20:00,496 --> 00:20:02,999 Mi piacerebbe sentirli dare spiegazioni. 189 00:20:20,850 --> 00:20:23,311 -Amén. -Amén. 190 00:20:24,354 --> 00:20:28,775 Marco, Paola, gracias. Vi siete davvero superati. 191 00:20:28,858 --> 00:20:30,944 E domani, barbacoa. 192 00:20:31,569 --> 00:20:35,156 Abbiamo qui un cecchino come Reece, dobbiamo farlo lavorare. 193 00:20:35,239 --> 00:20:37,700 Non vi servo io per sparare a un montone. 194 00:20:37,784 --> 00:20:41,496 Mio padre diceva di aver imparato a stimare le distanze più da Marco 195 00:20:41,579 --> 00:20:42,747 che a scuola di tiro. 196 00:20:42,830 --> 00:20:45,458 Thomas è sempre stato fin troppo prodigo di lodi. 197 00:20:45,541 --> 00:20:48,378 Stiamo parlando dello stesso Tom Reece? 198 00:20:50,046 --> 00:20:52,548 Sono venuto spesso in questo posto, 199 00:20:52,632 --> 00:20:54,801 ma ogni volta mi sorprende la sua bellezza. 200 00:20:55,009 --> 00:20:59,889 Oddio. L'ultima volta che sono venuto era il mio anniversario, mi pare. 201 00:21:05,478 --> 00:21:09,816 Ricordo che le ragazze catturarono un sacco di lucciole tra gli alberi. 202 00:21:12,151 --> 00:21:16,114 Sí. Questa hacienda per noi è sacra. 203 00:21:17,115 --> 00:21:20,410 Un santuario lontano dal caos. 204 00:21:29,043 --> 00:21:33,006 Sig. Reece, avevo chiesto alla mamma di poter venire al funerale. 205 00:21:33,131 --> 00:21:34,173 Antonia. 206 00:21:35,133 --> 00:21:38,594 Non sapevo che Lucy stesse male, altrimenti le avrei scritto. 207 00:21:40,722 --> 00:21:44,600 Le avrebbe fatto piacere, tesoro. Davvero tanto piacere. 208 00:21:49,439 --> 00:21:51,858 James, mi dispiace. 209 00:21:52,817 --> 00:21:53,860 Certo. 210 00:21:55,236 --> 00:22:00,199 Al nostro ospite, che ci dà da bere. E alla terra, che ci dà da mangiare. 211 00:22:20,845 --> 00:22:22,680 Una domanda. 212 00:22:23,139 --> 00:22:27,018 Cosa devo fare per strapparti al ranch di Paul? 213 00:22:29,645 --> 00:22:32,023 Non lo so. Quando devo giudicare il mio capo, 214 00:22:32,106 --> 00:22:34,609 la cosa che apprezzo di più è l'assenteismo. 215 00:22:38,029 --> 00:22:40,948 Caspita! Come sono belle, vero? 216 00:22:41,032 --> 00:22:42,992 Mamma, facciamole vedere a papà. 217 00:22:43,534 --> 00:22:45,620 ...non ho nessuna voglia di farlo. 218 00:22:45,703 --> 00:22:48,122 Ma, a parte quello, hai vinto a mani basse. 219 00:22:48,623 --> 00:22:50,208 Mi fa piacere. 220 00:23:06,307 --> 00:23:07,308 REECE MESSAGGIO 221 00:23:08,226 --> 00:23:13,773 NOVITÀ SU RD4895? 222 00:23:21,364 --> 00:23:24,492 FORSE ALTRI DEL PLOTONE AVEVANO UN TUMORE. STO INDAGANDO. 223 00:23:39,674 --> 00:23:40,550 Ehi. 224 00:23:41,175 --> 00:23:45,346 Posso aiutare a mettere a posto. Volevo vedere il tramonto. 225 00:23:48,224 --> 00:23:49,642 Sei nei guai fino al collo? 226 00:23:49,725 --> 00:23:51,435 Per niente. Dai, Brian. 227 00:23:51,686 --> 00:23:53,271 Ho visto le tue ricerche. 228 00:23:54,856 --> 00:23:59,485 Sono per un articolo. Mi servono un paio di giorni. 229 00:24:15,042 --> 00:24:21,048 DOVE SEI? 230 00:24:27,638 --> 00:24:29,473 Ho pensato volessi bere qualcosa. 231 00:24:32,351 --> 00:24:33,936 Mi hai letto nel pensiero. 232 00:24:46,699 --> 00:24:47,825 Ha chiamato Ben. 233 00:24:50,244 --> 00:24:53,915 Il tuo uomo ha effettuato un pagamento a una banca di Ensenada. 234 00:24:53,998 --> 00:24:55,666 I miei uomini indagano. 235 00:25:04,091 --> 00:25:05,927 Non faccio che chiedermi: 236 00:25:09,096 --> 00:25:13,017 "Che scopo ha Lui lassù? Qual è il Suo piano? 237 00:25:13,309 --> 00:25:18,981 "Perché Lui ha deciso che tu debba fare ciò?" 238 00:25:21,859 --> 00:25:26,781 Ripenso alla storia di Giobbe e mi chiedo se tutto quello che stai passando non sia 239 00:25:28,282 --> 00:25:31,577 una specie di scommessa con il diavolo, 240 00:25:33,246 --> 00:25:35,081 per farti crollare. 241 00:25:43,881 --> 00:25:45,341 Giobbe non è crollato. 242 00:25:50,096 --> 00:25:52,640 Ma con me ci stanno andando vicino. 243 00:26:37,852 --> 00:26:42,106 Lucy, aspetta! Lucy, torna qui! 244 00:26:48,279 --> 00:26:50,614 Ho pensato tu avessi affari a Ensenada. 245 00:26:50,698 --> 00:26:54,368 Una volta trovato quel conto, era solo questione di tempo. 246 00:26:54,452 --> 00:26:55,619 James. 247 00:26:56,537 --> 00:26:58,622 Hola, splendore. Wow. 248 00:26:59,165 --> 00:27:03,169 Hai esagerato ieri sera? 249 00:27:03,419 --> 00:27:04,795 Quando sei arrivato? 250 00:27:05,379 --> 00:27:07,715 Mezz'ora fa. Ho due giorni di permesso. 251 00:27:08,215 --> 00:27:12,345 Pensavi che ti lasciassi da solo mentre lo fai fuori? 252 00:27:12,511 --> 00:27:13,512 Far fuori chi? 253 00:27:13,763 --> 00:27:15,389 Marco ci stava aggiornando. 254 00:27:17,058 --> 00:27:21,395 Il capo della sicurezza avrebbe trovato il killer di Lauren e Lucy. 255 00:27:27,401 --> 00:27:29,570 -Buongiorno. -Buongiorno. 256 00:27:32,031 --> 00:27:34,867 Potrei prendere la vostra auto? Mi serve un caffè. 257 00:27:35,159 --> 00:27:37,870 Ci penso io. Brian e Teddy sono sulla spiaggia. 258 00:27:38,162 --> 00:27:40,122 -Raggiungili. -No, tu sei in vacanza. 259 00:27:40,206 --> 00:27:42,375 Dimmi cosa volete. Ci penso io. 260 00:27:42,458 --> 00:27:45,294 Due macchiati caldi. Le chiavi sono vicino alla porta. 261 00:27:45,378 --> 00:27:46,420 Grazie. 262 00:28:04,188 --> 00:28:05,439 Katie Buranek? 263 00:28:17,701 --> 00:28:19,495 Mi sono informato su di lei. 264 00:28:20,621 --> 00:28:23,749 Portland, Kenosha, l'Hubei... 265 00:28:24,750 --> 00:28:27,128 Sa cacciarsi nei guai fino al collo. 266 00:28:27,211 --> 00:28:30,047 È il modo migliore per andare in fondo alle cose. 267 00:28:31,632 --> 00:28:32,633 Carina questa. 268 00:28:34,718 --> 00:28:36,011 Dov'è James Reece? 269 00:28:36,804 --> 00:28:38,514 -Non lo so. -Non le credo. 270 00:28:38,597 --> 00:28:39,598 Ok. 271 00:28:40,933 --> 00:28:44,270 Considerando il suo lavoro, mi pare una persona in gamba. 272 00:28:44,437 --> 00:28:46,689 Perché si è resa complice di un omicidio? 273 00:28:46,772 --> 00:28:48,732 È stata legittima difesa. 274 00:28:48,816 --> 00:28:50,401 Non parlo di Los Angeles. 275 00:28:50,484 --> 00:28:52,695 James Reece non ha sterminato la famiglia. 276 00:28:53,696 --> 00:28:55,531 Parlate con Saul Agnon. 277 00:28:55,614 --> 00:29:00,035 Chiedetegli come la Capstone Industries ha provocato dei tumori ai SEAL. 278 00:29:00,161 --> 00:29:01,495 Questa è la verità. 279 00:29:02,037 --> 00:29:05,291 Mi piacerebbe parlare con Saul Agnon. Molto. Ma è morto. 280 00:29:06,834 --> 00:29:08,043 Ho chiesto in giro. 281 00:29:08,461 --> 00:29:11,005 Agnon è morto di overdose a Santa Barbara 282 00:29:11,297 --> 00:29:13,299 il giorno dopo che lei era con Reece. 283 00:29:13,716 --> 00:29:15,593 Aveva un ago nel braccio. 284 00:29:15,676 --> 00:29:19,096 Non faceva uso di oppiacei. Strano, non trova? 285 00:29:20,514 --> 00:29:22,516 E l'agente NCIS Josh Holder 286 00:29:23,184 --> 00:29:25,603 gli hanno sparato in faccia con un'arma non sua 287 00:29:25,686 --> 00:29:29,899 la sera prima della fuga di Reece. Altra coincidenza insolita. 288 00:29:40,701 --> 00:29:42,870 Ha in mano uno scoop. La capisco. 289 00:29:46,123 --> 00:29:49,210 Ma credo che voglia evitare altri morti. 290 00:29:50,544 --> 00:29:54,340 E sono certo che non voglia essere incriminata. 291 00:30:03,349 --> 00:30:05,809 Non ho idea di dove si trovi. Non lo so. 292 00:30:08,771 --> 00:30:13,025 Ma... se lo verrò a sapere, ve lo dirò. 293 00:30:14,485 --> 00:30:16,028 Grazie, sig.ra Buranek. 294 00:30:25,663 --> 00:30:27,122 Si goda la famiglia. 295 00:31:17,089 --> 00:31:18,465 Posso aiutarla? 296 00:31:26,515 --> 00:31:27,850 Che storia è? 297 00:31:29,435 --> 00:31:30,352 Parliamo. 298 00:31:31,312 --> 00:31:33,772 Ti dice niente la battaglia di Messines? 299 00:31:34,231 --> 00:31:35,399 No. 300 00:31:35,816 --> 00:31:39,737 Prima Guerra Mondiale. Stallo nelle Fiandre tra britannici e tedeschi. 301 00:31:40,863 --> 00:31:45,034 Tra gli inglesi c'era il generale Plumer, un tipo molto paziente. 302 00:31:45,367 --> 00:31:49,788 In cinque mesi costruirono otto km di tunnel sotto la postazione nemica. 303 00:31:49,872 --> 00:31:55,002 Piazzarono 300 kg di esplosivo e un bel giorno... Bum! 304 00:31:56,920 --> 00:32:00,132 Morirono 10.000 tedeschi. E lo stallo finì. 305 00:32:02,843 --> 00:32:04,803 I crucchi neanche se ne resero conto. 306 00:32:04,887 --> 00:32:08,057 Molto interessante. Che diavolo vuoi, Steve? 307 00:32:09,016 --> 00:32:11,769 È stata dura penetrare sotto le linee nemiche. 308 00:32:12,811 --> 00:32:13,812 Ce l'hai fatta. 309 00:32:14,396 --> 00:32:17,608 Tu e io sappiamo che tra un anno la Hartley andrà in pensione. 310 00:32:17,691 --> 00:32:19,109 E nessuno la rimpiangerà. 311 00:32:19,276 --> 00:32:23,947 Adesso tu devi scegliere se diventare un link sulla sua pagina di Wikipedia 312 00:32:24,573 --> 00:32:25,908 o il suo legittimo erede. 313 00:32:26,367 --> 00:32:28,869 Abbiamo un accordo per le informazioni. 314 00:32:28,952 --> 00:32:30,079 È vero. 315 00:32:30,954 --> 00:32:34,208 Ma io lo modifico per proteggere il mio investimento. 316 00:32:34,291 --> 00:32:37,002 -Il budget minaccia i miei affari. -I voti sono decisi. 317 00:32:37,169 --> 00:32:38,212 Non quello di Pryor. 318 00:32:41,382 --> 00:32:45,594 Pryor. È proprio Pryor a spingere per questo tipo di riforma. 319 00:32:45,886 --> 00:32:47,638 Non devi fargli cambiare idea. 320 00:32:49,723 --> 00:32:51,266 Devi farlo parlare con me. 321 00:32:59,400 --> 00:33:04,822 Avrai grandi soddisfazioni, Richard. Solo che ancora non lo sai. 322 00:33:23,716 --> 00:33:26,719 Navajas e la sua banda lavorano con svariati cartelli. 323 00:33:26,802 --> 00:33:30,681 È violento e ambizioso. Per un tornaconto ucciderebbe chiunque. 324 00:33:30,931 --> 00:33:32,433 Siamo sicuri che sia lui? 325 00:33:32,516 --> 00:33:34,685 Secondo le nostre fonti, tre settimane fa, 326 00:33:34,768 --> 00:33:38,480 Navajas e un vice se ne sono andati. È tornato solo Navajas. 327 00:33:38,939 --> 00:33:41,275 Con una ferita all'avambraccio sinistro. 328 00:33:48,574 --> 00:33:49,575 È lui. 329 00:33:51,160 --> 00:33:56,915 Navajas e i suoi addestrano i sicarios in una vecchia fabbrica fuori Ensenada. 330 00:33:56,999 --> 00:34:00,127 -Quanti? -A volte 12, altre volte di più. 331 00:34:00,836 --> 00:34:02,880 Senza contare i giovani che addestra. 332 00:34:02,963 --> 00:34:06,508 È in arrivo un temporale che ci fornirà la copertura necessaria. 333 00:34:06,592 --> 00:34:10,137 In questo punto, le colline offrono una visuale di 200 metri. 334 00:34:10,554 --> 00:34:14,057 Localizzi e attendi. Sparare da lì è semplicissimo. 335 00:34:14,141 --> 00:34:15,267 No. 336 00:34:15,684 --> 00:34:18,353 -James? -No, non voglio sparare. 337 00:34:18,479 --> 00:34:20,063 La visuale è perfetta. 338 00:34:20,147 --> 00:34:22,232 Aarón era nelle Fuerzas Especiales. 339 00:34:23,442 --> 00:34:24,818 La sua tattica è affidabile. 340 00:34:24,902 --> 00:34:28,155 Non lo metto in dubbio, Aarón. Il problema non è la tattica. 341 00:34:28,238 --> 00:34:30,365 Dobbiamo entrare in contatto diretto. 342 00:34:30,699 --> 00:34:33,410 Colpirli frontalmente. È l'unica via. 343 00:34:36,497 --> 00:34:38,499 Posso parlarti un secondo? 344 00:34:46,548 --> 00:34:48,050 Senti, ti capisco. 345 00:34:48,509 --> 00:34:51,720 Anch'io ho voglia di massacrare quel figlio di puttana. 346 00:34:52,596 --> 00:34:53,847 Ma questo tizio? 347 00:34:54,640 --> 00:34:57,226 Non è lui che ci svelerà cosa c'è dietro. 348 00:34:57,643 --> 00:34:59,019 È Steve Horn. 349 00:34:59,561 --> 00:35:01,897 A questo basta sparargli. Poi andremo a nord. 350 00:35:04,316 --> 00:35:08,487 Quando lui le ha attaccate, Lauren ha fatto da scudo a Lucy. 351 00:35:09,446 --> 00:35:10,906 Te l'avevo mai detto? 352 00:35:11,031 --> 00:35:15,536 Prima di morire, Lucy ha visto la madre che urlava, piangeva e la difendeva, 353 00:35:15,702 --> 00:35:17,579 mentre Navajas le teneva sotto tiro. 354 00:35:21,416 --> 00:35:25,254 Deve sapere chi lo ucciderà. Non c'è alternativa. 355 00:35:35,222 --> 00:35:36,390 Ok. 356 00:35:39,685 --> 00:35:41,019 Ok, andiamo. 357 00:35:51,655 --> 00:35:54,575 I tuoi uomini non devono rischiare la vita. 358 00:35:54,658 --> 00:35:56,577 Ci pensiamo noi. Io e Ben. 359 00:35:56,785 --> 00:35:57,786 No. 360 00:35:58,829 --> 00:36:01,957 Abbiamo la possibilità di eliminare tanta malvagità. 361 00:36:03,375 --> 00:36:07,254 È la cosa giusta. Faremo un favore al mondo intero. 362 00:36:11,633 --> 00:36:12,634 Beh... 363 00:36:14,553 --> 00:36:18,140 Dall'altura osserveremo sia a nord che a sud. 364 00:36:20,183 --> 00:36:21,310 Reece. 365 00:36:22,102 --> 00:36:23,353 No, tutto bene. 366 00:36:26,106 --> 00:36:29,318 Gli altri arriveranno a piedi. 367 00:36:30,235 --> 00:36:31,486 Reece? 368 00:36:31,612 --> 00:36:33,280 Non è niente, sto bene. 369 00:36:39,244 --> 00:36:43,498 Basandomi sui tempi, vedo che il tumore cresce in fretta. 370 00:36:43,582 --> 00:36:47,461 Se è un glioblastoma, è un problema. Ed è molto raro. 371 00:36:48,211 --> 00:36:51,506 -Non possiamo saperlo senza... -Senza la biopsia. Lo so. 372 00:36:52,341 --> 00:36:54,927 A Città del Messico ci sono chirurghi eccellenti. 373 00:36:55,552 --> 00:37:00,349 Con un giusto programma, tra sei, nove mesi, riavrà la sua vita. 374 00:37:02,893 --> 00:37:04,478 Alternative? 375 00:37:07,773 --> 00:37:10,233 Sofferenza. E la morte, direi. 376 00:37:22,829 --> 00:37:25,499 È possibile arginare i sintomi? 377 00:37:26,541 --> 00:37:29,419 I corticosteroidi riducono il gonfiore. 378 00:37:29,503 --> 00:37:34,424 Il propranololo e il topiramato aiutano per tremori ed emicrania. 379 00:37:36,635 --> 00:37:38,178 I farmaci non la salveranno. 380 00:37:45,686 --> 00:37:48,271 -Dovevi dircelo. -Forse non lo sapeva. 381 00:37:48,355 --> 00:37:50,857 Cazzate. Chiediglielo. 382 00:37:59,366 --> 00:38:03,996 Senti, quello che fai col tuo corpo non ci riguarda. 383 00:38:06,957 --> 00:38:09,334 Non ti biasimo se vuoi essere riservato. 384 00:38:09,876 --> 00:38:12,087 Lo capisco. Chi cazzo sono per giudicare? 385 00:38:13,547 --> 00:38:15,215 Ma ti faccio solo una domanda. 386 00:38:17,009 --> 00:38:18,552 Sei operativo? 387 00:38:20,012 --> 00:38:22,222 Aarón e i suoi uomini finirebbero il lavoro. 388 00:38:24,182 --> 00:38:27,310 Se vuoi, possono portarti Navajas a brandelli. 389 00:38:31,273 --> 00:38:35,152 Cosa faresti, se fosse toccato a Paola e Antonia? 390 00:38:36,194 --> 00:38:38,405 Vorresti guardarlo negli occhi? 391 00:38:44,578 --> 00:38:46,163 Non ho più niente. 392 00:38:49,207 --> 00:38:51,585 Non ho più niente da perdere. Ho solo questo. 393 00:38:55,630 --> 00:38:57,549 Mi ha portato via tutto. 394 00:38:59,301 --> 00:39:03,096 Certo. Informerò Aarón. 395 00:39:59,486 --> 00:40:01,822 Non so come tu faccia a non crollare. 396 00:40:02,656 --> 00:40:05,158 Fosse toccato a me, sarei in un buco nero. 397 00:40:07,911 --> 00:40:11,039 C'è chi merita più di me di finire in quel buco. 398 00:40:20,298 --> 00:40:24,344 Sai che tu, Lauren e Lucy 399 00:40:25,470 --> 00:40:26,972 siete di famiglia, per noi. 400 00:40:29,599 --> 00:40:32,269 Ma passato domani, se sarai ancora vivo, 401 00:40:33,603 --> 00:40:34,980 non tornare, ti prego. 402 00:40:35,856 --> 00:40:38,108 Tu sei felice di morire vendicandoti. 403 00:40:38,984 --> 00:40:42,237 Ma non avresti dovuto coinvolgere i tuoi amici. 404 00:42:29,552 --> 00:42:30,679 Alejandro. 405 00:42:40,021 --> 00:42:42,774 Quattro sicarios diretti nella trappola. 406 00:42:42,857 --> 00:42:43,817 Dodici metri. 407 00:42:46,152 --> 00:42:47,237 Sei metri. 408 00:42:48,405 --> 00:42:49,572 Tre metri. 409 00:43:05,922 --> 00:43:07,507 -Pronto! -Andiamo. 410 00:43:19,644 --> 00:43:20,729 Granata! 411 00:43:39,998 --> 00:43:41,082 Cazzo! 412 00:43:42,375 --> 00:43:43,335 Muro! 413 00:44:06,775 --> 00:44:07,692 Cazzo! 414 00:44:07,817 --> 00:44:10,487 Mi serve fuoco di supporto all'edificio due. Ora! 415 00:44:20,372 --> 00:44:24,167 -È lui il nostro uomo? -Ricarico. 416 00:44:24,250 --> 00:44:26,294 -No. -Quanto tempo ti serve? 417 00:44:26,753 --> 00:44:27,796 Dieci secondi. 418 00:44:34,386 --> 00:44:35,637 -Pronto. -Andiamo. 419 00:45:01,496 --> 00:45:02,622 Ben? 420 00:45:05,333 --> 00:45:06,584 Via di lì! 421 00:45:22,642 --> 00:45:24,811 Ho i bambini. Vai! 422 00:45:41,119 --> 00:45:43,455 Ecco Navajas! È mio. Blocchiamolo. 423 00:45:47,292 --> 00:45:48,918 Il pick-up blu. Colpiamolo! 424 00:45:51,463 --> 00:45:52,714 -Muoviamoci. -Ok. 425 00:46:08,646 --> 00:46:09,647 Forza. 426 00:46:13,276 --> 00:46:14,277 Tutto bene? 427 00:46:14,611 --> 00:46:16,321 -Sì, cazzo! -Aspetta qui. 428 00:46:39,135 --> 00:46:40,178 Vaffanculo! 429 00:47:33,565 --> 00:47:35,650 Lascialo. 430 00:48:20,236 --> 00:48:21,321 Sai chi sono? 431 00:48:24,532 --> 00:48:25,992 Vaffanculo, Marinaio. 432 00:48:33,916 --> 00:48:35,585 Guarirà, papà? 433 00:48:50,433 --> 00:48:53,227 No! No! 434 00:49:48,449 --> 00:49:49,492 Cammina. 435 00:50:42,879 --> 00:50:44,172 Mi dispiace, Brian. 436 00:50:48,050 --> 00:50:52,597 Davvero. Non pensavo proprio che sareste venuti qui. 437 00:50:52,847 --> 00:50:55,975 E tantomeno che sarebbero venuti loro. 438 00:51:00,438 --> 00:51:04,275 Quando avevi 17 anni, la mamma mi disse: 439 00:51:05,485 --> 00:51:10,198 "Non dedicarle le tue energie. Ti prosciugherà." 440 00:51:12,033 --> 00:51:15,828 Da tanto mi ero ripromesso di non preoccuparmi più per te. 441 00:51:17,413 --> 00:51:21,459 Avevi anche promesso a me che non avresti sposato una bionda, 442 00:51:21,542 --> 00:51:24,754 quindi la delusione è reciproca. 443 00:51:31,886 --> 00:51:37,266 Noi stasera ce ne andiamo. Ma tu se vuoi, puoi restare. 444 00:51:40,770 --> 00:51:42,146 Non ti merito. 445 00:51:44,565 --> 00:51:46,984 -Lo so. -Sono un'idiota. 446 00:51:50,112 --> 00:51:51,197 Confermo. 447 00:51:52,281 --> 00:51:53,449 E ti voglio bene. 448 00:51:58,162 --> 00:52:01,666 Ma è fantastico! Oddio! 449 00:52:02,959 --> 00:52:03,960 Pronto? 450 00:52:04,293 --> 00:52:05,878 Nubellum farmaceutica. 451 00:52:06,128 --> 00:52:09,173 Steve Horn ha comprato le quote di maggioranza sei anni fa, 452 00:52:09,257 --> 00:52:12,593 e adesso produce soltanto nootropi militari. 453 00:52:13,761 --> 00:52:15,388 Maggior fornitore della Difesa. 454 00:52:16,514 --> 00:52:19,016 I farmaci sono diffusi a tutte e sei le branche. 455 00:52:19,308 --> 00:52:23,896 Il bello? Pare che a giorni la Nubellum verrà acquistata totalmente 456 00:52:23,980 --> 00:52:25,565 per oltre 70 miliardi. 457 00:52:29,694 --> 00:52:32,363 -Katie? -Grazie. 458 00:52:32,864 --> 00:52:34,532 Ringraziami con 10.000 parole. 459 00:52:40,621 --> 00:52:41,664 Tutto bene? 460 00:52:42,123 --> 00:52:45,251 I soliti venditori. Volete altri margarita? 461 00:52:45,418 --> 00:52:46,544 Sono a posto, grazie. 462 00:52:47,753 --> 00:52:51,007 -Io ne prendo uno. Grazie. -Ok, torno subito. 463 00:52:51,299 --> 00:52:52,341 Di nulla. 464 00:53:00,266 --> 00:53:02,518 IL CEO DELLA NUBELLUM E LA SVOLTA MILITARE 465 00:53:52,485 --> 00:53:53,736 Mi sa che avevi ragione. 466 00:53:55,196 --> 00:53:56,781 Ho sempre ragione, Junior. 467 00:53:59,367 --> 00:54:01,869 Ehi, Mac. Sì, è partita. 468 00:54:04,038 --> 00:54:07,166 Reece. Questo è tutto ciò che ho trovato su Steve Horn. 469 00:54:09,043 --> 00:54:11,420 Voglio sapere esattamente cosa ti ha fatto. 470 00:54:16,968 --> 00:54:18,219 Davvero non puoi venire? 471 00:54:18,302 --> 00:54:20,972 Vorrei, ma hanno già iniziato a chiedermi 472 00:54:21,055 --> 00:54:23,057 del mio orario di lavoro anomalo. 473 00:54:23,224 --> 00:54:25,101 Ti avrei già licenziato da anni. 474 00:54:25,184 --> 00:54:28,437 Mi raccomando, prenditi cura di lui, quando arrivate. 475 00:54:44,412 --> 00:54:45,538 Torno subito. 476 00:54:51,419 --> 00:54:54,880 Senza spendere soldi sull'aereo. Un contributo per la caccia. 477 00:54:54,964 --> 00:54:58,217 Marco, hai già fatto tanto. Grazie. 478 00:55:07,768 --> 00:55:10,563 Ha dato il meglio di sé a caccia in questo ranch. 479 00:55:10,646 --> 00:55:12,648 È qui che deve stare. 480 00:55:13,482 --> 00:55:17,695 Era di tuo padre. Non posso accettarlo. 481 00:55:18,988 --> 00:55:21,532 Facciamo che lo tieni tu finché non torno. 482 00:55:29,707 --> 00:55:30,750 James. 483 00:55:39,383 --> 00:55:40,801 Antonia. 484 00:55:43,304 --> 00:55:45,473 -Paola. -James. 485 00:55:46,974 --> 00:55:48,976 -Prenditi cura di loro. -Contaci. 486 00:56:01,781 --> 00:56:03,199 Ecco qua. Un altro. 487 00:57:28,117 --> 00:57:32,663 IN RICORDO DI ARTURO MORENO 1980-2022 488 00:59:14,974 --> 00:59:16,976 Sottotitoli: Andrea Orlandini 489 00:59:17,059 --> 00:59:19,061 Supervisore Creativo Laura Lanzoni