1
00:01:13,370 --> 00:01:15,247
-Eccone una.
-Di che animale è?
2
00:01:17,166 --> 00:01:18,793
-Di un cervo.
-Come lo sai?
3
00:01:21,837 --> 00:01:22,797
Gli speroni.
4
00:01:23,672 --> 00:01:27,051
Molto bene. E sappiamo dove vanno a bere.
5
00:01:29,011 --> 00:01:30,638
Vedi il sentiero?
6
00:01:30,721 --> 00:01:34,141
Seguiamolo. Il quadro è sempre più chiaro.
7
00:01:35,518 --> 00:01:38,896
Sappiamo dove bevono,
dove mangiano e dove dormono.
8
00:01:41,941 --> 00:01:45,194
E adesso sappiamo che strada prenderanno,
9
00:01:45,277 --> 00:01:49,156
quindi cerchiamo un'altura
e li aspettiamo.
10
00:01:49,406 --> 00:01:50,908
Forza, non fermiamoci.
11
00:01:57,748 --> 00:02:01,377
Ecco, fatti strada.
La mia piccola gazzella.
12
00:02:17,017 --> 00:02:19,645
Forza. In vetta ci riposiamo, piccola.
13
00:02:34,869 --> 00:02:36,161
Papà.
14
00:02:36,996 --> 00:02:38,205
Ti voglio bene.
15
00:02:38,831 --> 00:02:40,207
Vieni a trovarmi?
16
00:03:04,982 --> 00:03:06,275
TABELLA PREZZO PETROLIO
17
00:03:40,643 --> 00:03:43,771
SCONTI SUL CAFFÈ
PER CHI ARRIVA PRESTO
18
00:06:01,784 --> 00:06:03,410
Un telefono KryptEx.
19
00:06:06,705 --> 00:06:08,582
Cosa nascondi, Marcus?
20
00:06:28,310 --> 00:06:30,020
Vieni a trovarmi?
21
00:06:30,562 --> 00:06:32,356
-Sappiamo dove mangiano.
-Sì.
22
00:06:32,439 --> 00:06:34,233
Dove dormono.
23
00:06:34,775 --> 00:06:37,319
E adesso sappiamo che strada prenderanno,
24
00:06:37,402 --> 00:06:40,114
quindi cerchiamo un'altura
e li aspettiamo.
25
00:06:41,740 --> 00:06:45,953
Se li localizzi con precisione
e sai cosa cerchi,
26
00:06:47,037 --> 00:06:49,414
i cervi non ti sfuggiranno.
27
00:07:03,262 --> 00:07:04,847
Forza, cazzoni.
28
00:07:05,430 --> 00:07:07,766
Ci serve un blocco.
29
00:07:09,935 --> 00:07:12,980
Sì! Sì! Oddio!
30
00:07:13,355 --> 00:07:15,274
Oddio! Sì, dai!
31
00:07:16,775 --> 00:07:21,655
Sì! Così! Sì!
32
00:07:22,781 --> 00:07:23,866
Roll tide.
33
00:07:23,949 --> 00:07:27,244
Alla grande!
Ti sei perso un bel touchdown.
34
00:07:30,038 --> 00:07:31,373
-Ciao.
-Ciao.
35
00:07:34,209 --> 00:07:36,879
-Pronto per il Messico?
-Sì.
36
00:07:36,962 --> 00:07:41,675
Senti, sarà una situazione così di merda
che neanche puoi immaginare.
37
00:07:42,217 --> 00:07:44,094
Mi accompagni e poi te ne vai.
38
00:07:44,178 --> 00:07:48,056
Per scolarti da solo
la riserva di Mezcal di Marco? Mai.
39
00:07:48,682 --> 00:07:50,601
Sul serio. Sarà un delirio.
40
00:07:53,312 --> 00:07:55,564
Lucy era la mia figlioccia, Reece.
41
00:07:57,107 --> 00:08:00,569
Non esiste un livello di merda tale
42
00:08:01,403 --> 00:08:04,781
da impedirmi di farla pagare
a quei figli di puttana.
43
00:08:08,744 --> 00:08:10,412
Benvenuto alla Riley Air.
44
00:08:38,023 --> 00:08:40,150
Hai fatto fuori il tipo in Wyoming?
45
00:08:40,234 --> 00:08:42,945
Sì. Aveva messo online tutta la sua vita.
46
00:08:43,320 --> 00:08:45,072
Trovato niente di utile?
47
00:08:45,405 --> 00:08:47,449
Ti ho mandato un regalo di Natale.
48
00:08:47,658 --> 00:08:48,742
Il carbone a chi va?
49
00:08:49,034 --> 00:08:51,620
Dimmelo tu. Sarò in volo.
50
00:08:52,746 --> 00:08:56,458
Quando atterri ti so dire. Buona fortuna!
51
00:09:06,343 --> 00:09:07,386
Pronto?
52
00:10:07,112 --> 00:10:10,240
-Che ne dici?
-Ha svuotato il caricatore.
53
00:10:10,324 --> 00:10:11,950
Ha esagerato.
54
00:10:12,075 --> 00:10:15,412
Ha una massa al cervello.
Probabilmente è instabile.
55
00:10:15,495 --> 00:10:18,874
Sa che il vetro devia i colpi.
Voleva essere sicuro.
56
00:10:19,041 --> 00:10:20,917
Non è instabile, è esperto.
57
00:10:21,001 --> 00:10:22,377
Eccome se è esperto.
58
00:10:22,836 --> 00:10:24,421
Otto missioni di guerra.
59
00:10:24,921 --> 00:10:26,965
Iraq, Afghanistan, Libia.
60
00:10:27,341 --> 00:10:29,968
Una stella d'argento,
svariate stelle di bronzo.
61
00:10:30,510 --> 00:10:33,597
Perfino una medaglia al valore
con V device.
62
00:10:37,392 --> 00:10:41,063
Non affezionarti.
Gli avvoltoi al nord sono già in volo.
63
00:10:41,563 --> 00:10:44,107
-I casi importanti spettano a Los Angeles.
-Già.
64
00:10:44,858 --> 00:10:46,985
Chissà, magari Ramsay molla.
65
00:10:47,486 --> 00:10:49,488
Dimmi una volta in cui ha mollato.
66
00:10:57,204 --> 00:10:59,289
Capo, stai pisciando controvento.
67
00:10:59,373 --> 00:11:01,583
Non mollare la ricerca, Mac.
Non mollare.
68
00:11:01,708 --> 00:11:03,168
Lo capisco, Terry,
69
00:11:03,418 --> 00:11:06,421
ma mi servirà almeno
un posto alla conferenza stampa.
70
00:11:06,505 --> 00:11:07,672
Mettilo in vivavoce.
71
00:11:08,048 --> 00:11:11,134
Sarò felice di rispettare... Ehi.
72
00:11:11,760 --> 00:11:13,804
C'è qui Anthony Layun,
73
00:11:13,887 --> 00:11:17,265
che adesso è a capo
della Fugitive Task Force.
74
00:11:17,516 --> 00:11:19,226
Conosco Tony. Come va?
75
00:11:19,309 --> 00:11:22,396
Non bene, signore.
Credo di capire che ci soffia il caso.
76
00:11:22,479 --> 00:11:26,608
Nessuno soffia niente.
Abbiamo un corpo e siamo più attrezzati.
77
00:11:26,691 --> 00:11:30,487
Quando era a Chicago, ha mai lasciato
un caso importante a Milwaukee?
78
00:11:30,570 --> 00:11:32,948
A Milwaukee erano degli inetti.
79
00:11:33,031 --> 00:11:35,325
-Beh, Tony...
-Abbiamo cinque cadaveri.
80
00:11:35,450 --> 00:11:37,119
Può bastare questo.
81
00:11:37,869 --> 00:11:41,415
Oppure chiamiamo la sede
e sentiamo che ne pensano a Washington?
82
00:11:45,919 --> 00:11:49,131
Deptula, voglio gli indirizzi
dei familiari sopravvissuti
83
00:11:49,381 --> 00:11:52,467
e dei colleghi.
Vent'anni di servizio. Saranno tanti.
84
00:11:52,551 --> 00:11:55,262
-D'accordo.
-Junior, voglio i filmati della sicurezza
85
00:11:55,554 --> 00:11:59,599
-per il riconoscimento facciale.
-Ma abbiamo già l'identità.
86
00:11:59,683 --> 00:12:01,977
Non m'interessa James Reece.
87
00:12:02,060 --> 00:12:05,063
Voglio sapere
chi diavolo c'era in auto con lui.
88
00:12:07,649 --> 00:12:11,987
La Capstone è coinvolta
in un progetto che si chiama RD4895.
89
00:12:12,070 --> 00:12:15,282
La loro rete è molto estesa.
Oltre 100 investimenti separati.
90
00:12:15,657 --> 00:12:19,661
Ho selezionato 27 aziende
riconducibili alle risorse del Pentagono
91
00:12:19,786 --> 00:12:21,997
o che coincidono
con i teatri del conflitto.
92
00:12:22,080 --> 00:12:25,375
Ho le cartelle cliniche
di alcuni familiari. Mi serve di più.
93
00:12:25,584 --> 00:12:27,252
Il libero accesso agli atti.
94
00:12:27,419 --> 00:12:28,587
Perché noi?
95
00:12:28,837 --> 00:12:30,881
È la storia di una generazione.
96
00:12:31,381 --> 00:12:35,260
Merita più di un sito pieno di articolini
e recensioni di videogame.
97
00:12:35,594 --> 00:12:38,889
-Mandami quello che hai. Do un'occhiata.
-Già fatto.
98
00:12:39,347 --> 00:12:41,141
Cazzo, come sei sfacciata.
99
00:12:42,601 --> 00:12:45,520
Merda, scappo.
Di' a Nathan di quelle informazioni.
100
00:12:45,604 --> 00:12:46,688
Katie.
101
00:13:01,536 --> 00:13:02,537
Ehi?
102
00:13:06,082 --> 00:13:07,834
-Brian?
-Katie.
103
00:13:08,168 --> 00:13:11,880
Ciao, ragazzi! Ciao, Deb!
104
00:13:11,963 --> 00:13:14,799
-Katie!
-Scusate, non sono riuscita a chiudere.
105
00:13:14,883 --> 00:13:16,760
Che ci fai qui?
106
00:13:16,885 --> 00:13:18,845
Non vi è arrivata la mia e-mail?
107
00:13:18,929 --> 00:13:23,683
Sono tornata dalla Siria.
Mi sembrava un bel posto da cui ripartire.
108
00:13:25,519 --> 00:13:27,145
Certo, sì...
109
00:13:28,396 --> 00:13:30,357
Pensavo fosse il prossimo weekend.
110
00:13:30,524 --> 00:13:32,984
È una bella sorpresa.
Ci racconterai tutto.
111
00:13:33,068 --> 00:13:36,196
Passeremo un po' di tempo con lui.
Quando si sveglierà.
112
00:13:36,530 --> 00:13:39,032
Oh, no. Faccio schifo.
Non ho fatto la doccia.
113
00:13:39,115 --> 00:13:42,160
Ho ancora la tuta. Torno tra un minuto.
114
00:13:43,161 --> 00:13:44,079
Ok.
115
00:13:58,051 --> 00:14:01,763
Sarò sincero.
La situazione è tutt'altro che rosea.
116
00:14:02,305 --> 00:14:05,600
Il nuovo budget del Pentagono
riflette un cambio di direzione,
117
00:14:05,725 --> 00:14:08,687
con tagli e ridistribuzioni
in quasi tutti i settori.
118
00:14:09,354 --> 00:14:14,067
Se niente cambierà, il nostro contratto
terminerà definitivamente tra 18 mesi.
119
00:14:15,527 --> 00:14:19,197
La decisione di Elias Ryberg
di posticipare la sua visita conferma
120
00:14:19,281 --> 00:14:21,616
che ci considera
un investimento a rischio.
121
00:14:22,951 --> 00:14:27,414
Nondimeno, la Capstone
consiglia pazienza alla Nubellum,
122
00:14:27,998 --> 00:14:29,541
la vendita andrà in porto.
123
00:14:30,625 --> 00:14:32,794
Conoscete me e i miei valori.
124
00:14:33,128 --> 00:14:35,839
Se vi dico che tutto
è sotto controllo, fidatevi.
125
00:14:35,922 --> 00:14:39,467
Hai idea di quanto sia stato imbarazzante
a Santa Barbara?
126
00:14:40,051 --> 00:14:41,678
Vedere il corpo nudo
del tuo vice
127
00:14:41,761 --> 00:14:44,431
portato via dalla polizia
con un ago nel braccio?
128
00:14:44,514 --> 00:14:46,975
Ryberg era lì, Steve. Ha visto tutto.
129
00:14:47,517 --> 00:14:52,397
Quindi perdonaci
se la nostra fiducia è un po' incrinata.
130
00:14:52,480 --> 00:14:55,025
Elias sta soltanto prendendo tempo.
131
00:14:55,108 --> 00:14:59,112
E Washington è solo un meccanismo
e oltretutto prevedibile.
132
00:14:59,321 --> 00:15:01,364
Devi solo premere i bottoni giusti.
133
00:15:01,448 --> 00:15:03,783
La Nubellum
non c'entra niente con la guerra.
134
00:15:03,867 --> 00:15:06,578
Ti ho assecondato perché tu mi hai aiutato
135
00:15:06,661 --> 00:15:11,499
quando ne ho avuto bisogno e ho taciuto
quando volevi vendere perché, beh...
136
00:15:12,667 --> 00:15:16,546
Il profitto era notevole,
ma non venderò la mia attività
137
00:15:16,921 --> 00:15:18,298
per un tozzo di pane.
138
00:15:18,381 --> 00:15:22,802
E non continuerò a sviluppare
i tuoi progetti se non c'è mercato.
139
00:15:23,178 --> 00:15:25,305
C'è sempre un mercato
per ciò che facciamo.
140
00:15:27,265 --> 00:15:28,475
Lo scopriremo.
141
00:15:28,558 --> 00:15:31,436
Tra pochi giorni
avremo notizie del budget.
142
00:15:31,561 --> 00:15:34,606
Intanto, in bocca al lupo
per la ricerca del vice.
143
00:16:18,775 --> 00:16:22,153
Allaccia la cintura, fiorellino.
Iniziamo a scendere.
144
00:17:18,543 --> 00:17:22,589
Carlos. Alex. Come state?
145
00:17:24,966 --> 00:17:26,843
Questa la prendo io.
146
00:17:30,805 --> 00:17:31,848
Gracias.
147
00:17:34,017 --> 00:17:37,479
-È bello rivederti, mijo.
-È bello essere qui. Ciao, Paola.
148
00:17:37,562 --> 00:17:39,606
-Che piacere, James.
-Anche per me.
149
00:17:42,734 --> 00:17:44,027
Com'è andato il viaggio?
150
00:17:44,235 --> 00:17:47,238
Alla grande. Cielo limpido e mai tai.
151
00:17:47,447 --> 00:17:51,201
Non datele retta.
Pilota come fosse ancora a Najaf.
152
00:17:51,701 --> 00:17:54,829
Forza, bella gente.
Ho la precedenza sulla piscina.
153
00:17:54,913 --> 00:17:56,831
-Vamos.
-Andiamo.
154
00:18:04,964 --> 00:18:08,092
Tuo padre arrivò nella Baja
in un momento cruciale.
155
00:18:09,219 --> 00:18:11,262
Aveva la tua stessa espressione.
156
00:18:12,639 --> 00:18:13,681
E come andò?
157
00:18:16,351 --> 00:18:19,020
Trovò nuove motivazioni.
158
00:18:19,979 --> 00:18:21,147
Le troverai anche tu.
159
00:18:23,566 --> 00:18:25,068
Grazie. Ok.
160
00:18:27,070 --> 00:18:29,989
L'incidente di Los Angeles
è stato filmato.
161
00:18:30,073 --> 00:18:31,950
E l'agente dell'NCIS che è morto?
162
00:18:32,116 --> 00:18:33,952
Per l'immobiliarista è stato Reece.
163
00:18:34,077 --> 00:18:36,371
Si è presentato sotto falso nome.
164
00:18:37,747 --> 00:18:40,917
Se c'erano dubbi
su Reece e la sua famiglia,
165
00:18:41,251 --> 00:18:42,544
sono stati fugati.
166
00:18:42,752 --> 00:18:44,295
Siamo arrivati tardi, Rich.
167
00:18:46,881 --> 00:18:48,466
-Il senatore Pryor.
-Sì.
168
00:18:48,925 --> 00:18:50,927
Abbiamo franchi tiratori in commissione.
169
00:18:51,094 --> 00:18:55,139
-Chi?
-Holbrooke. E anche Conviser.
170
00:18:55,598 --> 00:18:57,100
Qualcuno li ha obbligati?
171
00:18:57,350 --> 00:19:00,103
Chiunque sia, cerca di agire in silenzio.
172
00:19:00,186 --> 00:19:03,773
Il tuo nuovo budget
ha chiuso un sacco di rubinetti.
173
00:19:05,024 --> 00:19:07,026
Quindi a che punto siamo?
174
00:19:07,777 --> 00:19:09,404
Abbiamo zero margine già adesso.
175
00:19:09,946 --> 00:19:13,032
Anche con un solo voto,
diciamo addio ai tuoi profitti.
176
00:19:13,491 --> 00:19:15,201
Al markup, come minimo.
177
00:19:15,660 --> 00:19:18,496
Da un lato spingiamo
una risoluzione continua,
178
00:19:18,580 --> 00:19:21,165
e poi perdiamo tempo
quando torna dalla Camera.
179
00:19:21,249 --> 00:19:23,042
James Reece era una brava persona.
180
00:19:23,167 --> 00:19:27,338
Ci ha dedicato gran parte della vita
ed è tornato malato.
181
00:19:27,922 --> 00:19:31,009
Non troveremo mai una soluzione
nei margini.
182
00:19:31,217 --> 00:19:35,305
Ci serve un cambiamento,
non un compromesso, ci serve...
183
00:19:43,646 --> 00:19:45,231
Voglio l'udienza in TV.
184
00:19:45,398 --> 00:19:48,109
Signora, è una commissione a porte chiuse.
185
00:19:48,192 --> 00:19:50,778
Allora le apriremo
per la votazione finale.
186
00:19:51,404 --> 00:19:53,907
Facciamo vedere che per quei senatori
187
00:19:53,990 --> 00:19:57,493
gli interessi speciali
contano più delle operazioni speciali.
188
00:20:00,496 --> 00:20:02,999
Mi piacerebbe sentirli dare spiegazioni.
189
00:20:20,850 --> 00:20:23,311
-Amén.
-Amén.
190
00:20:24,354 --> 00:20:28,775
Marco, Paola, gracias.
Vi siete davvero superati.
191
00:20:28,858 --> 00:20:30,944
E domani, barbacoa.
192
00:20:31,569 --> 00:20:35,156
Abbiamo qui un cecchino come Reece,
dobbiamo farlo lavorare.
193
00:20:35,239 --> 00:20:37,700
Non vi servo io per sparare a un montone.
194
00:20:37,784 --> 00:20:41,496
Mio padre diceva di aver imparato
a stimare le distanze più da Marco
195
00:20:41,579 --> 00:20:42,747
che a scuola di tiro.
196
00:20:42,830 --> 00:20:45,458
Thomas è sempre stato
fin troppo prodigo di lodi.
197
00:20:45,541 --> 00:20:48,378
Stiamo parlando dello stesso Tom Reece?
198
00:20:50,046 --> 00:20:52,548
Sono venuto spesso in questo posto,
199
00:20:52,632 --> 00:20:54,801
ma ogni volta
mi sorprende la sua bellezza.
200
00:20:55,009 --> 00:20:59,889
Oddio. L'ultima volta che sono venuto
era il mio anniversario, mi pare.
201
00:21:05,478 --> 00:21:09,816
Ricordo che le ragazze catturarono
un sacco di lucciole tra gli alberi.
202
00:21:12,151 --> 00:21:16,114
Sí. Questa hacienda per noi è sacra.
203
00:21:17,115 --> 00:21:20,410
Un santuario lontano dal caos.
204
00:21:29,043 --> 00:21:33,006
Sig. Reece, avevo chiesto alla mamma
di poter venire al funerale.
205
00:21:33,131 --> 00:21:34,173
Antonia.
206
00:21:35,133 --> 00:21:38,594
Non sapevo che Lucy stesse male,
altrimenti le avrei scritto.
207
00:21:40,722 --> 00:21:44,600
Le avrebbe fatto piacere, tesoro.
Davvero tanto piacere.
208
00:21:49,439 --> 00:21:51,858
James, mi dispiace.
209
00:21:52,817 --> 00:21:53,860
Certo.
210
00:21:55,236 --> 00:22:00,199
Al nostro ospite, che ci dà da bere.
E alla terra, che ci dà da mangiare.
211
00:22:20,845 --> 00:22:22,680
Una domanda.
212
00:22:23,139 --> 00:22:27,018
Cosa devo fare
per strapparti al ranch di Paul?
213
00:22:29,645 --> 00:22:32,023
Non lo so.
Quando devo giudicare il mio capo,
214
00:22:32,106 --> 00:22:34,609
la cosa che apprezzo di più
è l'assenteismo.
215
00:22:38,029 --> 00:22:40,948
Caspita! Come sono belle, vero?
216
00:22:41,032 --> 00:22:42,992
Mamma, facciamole vedere a papà.
217
00:22:43,534 --> 00:22:45,620
...non ho nessuna voglia di farlo.
218
00:22:45,703 --> 00:22:48,122
Ma, a parte quello,
hai vinto a mani basse.
219
00:22:48,623 --> 00:22:50,208
Mi fa piacere.
220
00:23:06,307 --> 00:23:07,308
REECE
MESSAGGIO
221
00:23:08,226 --> 00:23:13,773
NOVITÀ SU RD4895?
222
00:23:21,364 --> 00:23:24,492
FORSE ALTRI DEL PLOTONE
AVEVANO UN TUMORE. STO INDAGANDO.
223
00:23:39,674 --> 00:23:40,550
Ehi.
224
00:23:41,175 --> 00:23:45,346
Posso aiutare a mettere a posto.
Volevo vedere il tramonto.
225
00:23:48,224 --> 00:23:49,642
Sei nei guai fino al collo?
226
00:23:49,725 --> 00:23:51,435
Per niente. Dai, Brian.
227
00:23:51,686 --> 00:23:53,271
Ho visto le tue ricerche.
228
00:23:54,856 --> 00:23:59,485
Sono per un articolo.
Mi servono un paio di giorni.
229
00:24:15,042 --> 00:24:21,048
DOVE SEI?
230
00:24:27,638 --> 00:24:29,473
Ho pensato volessi bere qualcosa.
231
00:24:32,351 --> 00:24:33,936
Mi hai letto nel pensiero.
232
00:24:46,699 --> 00:24:47,825
Ha chiamato Ben.
233
00:24:50,244 --> 00:24:53,915
Il tuo uomo ha effettuato un pagamento
a una banca di Ensenada.
234
00:24:53,998 --> 00:24:55,666
I miei uomini indagano.
235
00:25:04,091 --> 00:25:05,927
Non faccio che chiedermi:
236
00:25:09,096 --> 00:25:13,017
"Che scopo ha Lui lassù?
Qual è il Suo piano?
237
00:25:13,309 --> 00:25:18,981
"Perché Lui ha deciso
che tu debba fare ciò?"
238
00:25:21,859 --> 00:25:26,781
Ripenso alla storia di Giobbe e mi chiedo
se tutto quello che stai passando non sia
239
00:25:28,282 --> 00:25:31,577
una specie di scommessa con il diavolo,
240
00:25:33,246 --> 00:25:35,081
per farti crollare.
241
00:25:43,881 --> 00:25:45,341
Giobbe non è crollato.
242
00:25:50,096 --> 00:25:52,640
Ma con me ci stanno andando vicino.
243
00:26:37,852 --> 00:26:42,106
Lucy, aspetta! Lucy, torna qui!
244
00:26:48,279 --> 00:26:50,614
Ho pensato tu avessi affari a Ensenada.
245
00:26:50,698 --> 00:26:54,368
Una volta trovato quel conto,
era solo questione di tempo.
246
00:26:54,452 --> 00:26:55,619
James.
247
00:26:56,537 --> 00:26:58,622
Hola, splendore. Wow.
248
00:26:59,165 --> 00:27:03,169
Hai esagerato ieri sera?
249
00:27:03,419 --> 00:27:04,795
Quando sei arrivato?
250
00:27:05,379 --> 00:27:07,715
Mezz'ora fa. Ho due giorni di permesso.
251
00:27:08,215 --> 00:27:12,345
Pensavi che ti lasciassi da solo
mentre lo fai fuori?
252
00:27:12,511 --> 00:27:13,512
Far fuori chi?
253
00:27:13,763 --> 00:27:15,389
Marco ci stava aggiornando.
254
00:27:17,058 --> 00:27:21,395
Il capo della sicurezza avrebbe trovato
il killer di Lauren e Lucy.
255
00:27:27,401 --> 00:27:29,570
-Buongiorno.
-Buongiorno.
256
00:27:32,031 --> 00:27:34,867
Potrei prendere la vostra auto?
Mi serve un caffè.
257
00:27:35,159 --> 00:27:37,870
Ci penso io.
Brian e Teddy sono sulla spiaggia.
258
00:27:38,162 --> 00:27:40,122
-Raggiungili.
-No, tu sei in vacanza.
259
00:27:40,206 --> 00:27:42,375
Dimmi cosa volete. Ci penso io.
260
00:27:42,458 --> 00:27:45,294
Due macchiati caldi.
Le chiavi sono vicino alla porta.
261
00:27:45,378 --> 00:27:46,420
Grazie.
262
00:28:04,188 --> 00:28:05,439
Katie Buranek?
263
00:28:17,701 --> 00:28:19,495
Mi sono informato su di lei.
264
00:28:20,621 --> 00:28:23,749
Portland, Kenosha, l'Hubei...
265
00:28:24,750 --> 00:28:27,128
Sa cacciarsi nei guai fino al collo.
266
00:28:27,211 --> 00:28:30,047
È il modo migliore
per andare in fondo alle cose.
267
00:28:31,632 --> 00:28:32,633
Carina questa.
268
00:28:34,718 --> 00:28:36,011
Dov'è James Reece?
269
00:28:36,804 --> 00:28:38,514
-Non lo so.
-Non le credo.
270
00:28:38,597 --> 00:28:39,598
Ok.
271
00:28:40,933 --> 00:28:44,270
Considerando il suo lavoro,
mi pare una persona in gamba.
272
00:28:44,437 --> 00:28:46,689
Perché si è resa complice di un omicidio?
273
00:28:46,772 --> 00:28:48,732
È stata legittima difesa.
274
00:28:48,816 --> 00:28:50,401
Non parlo di Los Angeles.
275
00:28:50,484 --> 00:28:52,695
James Reece non ha sterminato la famiglia.
276
00:28:53,696 --> 00:28:55,531
Parlate con Saul Agnon.
277
00:28:55,614 --> 00:29:00,035
Chiedetegli come la Capstone Industries
ha provocato dei tumori ai SEAL.
278
00:29:00,161 --> 00:29:01,495
Questa è la verità.
279
00:29:02,037 --> 00:29:05,291
Mi piacerebbe parlare con Saul Agnon.
Molto. Ma è morto.
280
00:29:06,834 --> 00:29:08,043
Ho chiesto in giro.
281
00:29:08,461 --> 00:29:11,005
Agnon è morto di overdose a Santa Barbara
282
00:29:11,297 --> 00:29:13,299
il giorno dopo che lei era con Reece.
283
00:29:13,716 --> 00:29:15,593
Aveva un ago nel braccio.
284
00:29:15,676 --> 00:29:19,096
Non faceva uso di oppiacei.
Strano, non trova?
285
00:29:20,514 --> 00:29:22,516
E l'agente NCIS Josh Holder
286
00:29:23,184 --> 00:29:25,603
gli hanno sparato in faccia
con un'arma non sua
287
00:29:25,686 --> 00:29:29,899
la sera prima della fuga di Reece.
Altra coincidenza insolita.
288
00:29:40,701 --> 00:29:42,870
Ha in mano uno scoop. La capisco.
289
00:29:46,123 --> 00:29:49,210
Ma credo che voglia evitare altri morti.
290
00:29:50,544 --> 00:29:54,340
E sono certo
che non voglia essere incriminata.
291
00:30:03,349 --> 00:30:05,809
Non ho idea di dove si trovi. Non lo so.
292
00:30:08,771 --> 00:30:13,025
Ma... se lo verrò a sapere, ve lo dirò.
293
00:30:14,485 --> 00:30:16,028
Grazie, sig.ra Buranek.
294
00:30:25,663 --> 00:30:27,122
Si goda la famiglia.
295
00:31:17,089 --> 00:31:18,465
Posso aiutarla?
296
00:31:26,515 --> 00:31:27,850
Che storia è?
297
00:31:29,435 --> 00:31:30,352
Parliamo.
298
00:31:31,312 --> 00:31:33,772
Ti dice niente la battaglia di Messines?
299
00:31:34,231 --> 00:31:35,399
No.
300
00:31:35,816 --> 00:31:39,737
Prima Guerra Mondiale. Stallo nelle
Fiandre tra britannici e tedeschi.
301
00:31:40,863 --> 00:31:45,034
Tra gli inglesi c'era il generale Plumer,
un tipo molto paziente.
302
00:31:45,367 --> 00:31:49,788
In cinque mesi costruirono otto km
di tunnel sotto la postazione nemica.
303
00:31:49,872 --> 00:31:55,002
Piazzarono 300 kg di esplosivo
e un bel giorno... Bum!
304
00:31:56,920 --> 00:32:00,132
Morirono 10.000 tedeschi.
E lo stallo finì.
305
00:32:02,843 --> 00:32:04,803
I crucchi neanche se ne resero conto.
306
00:32:04,887 --> 00:32:08,057
Molto interessante.
Che diavolo vuoi, Steve?
307
00:32:09,016 --> 00:32:11,769
È stata dura penetrare
sotto le linee nemiche.
308
00:32:12,811 --> 00:32:13,812
Ce l'hai fatta.
309
00:32:14,396 --> 00:32:17,608
Tu e io sappiamo che tra un anno
la Hartley andrà in pensione.
310
00:32:17,691 --> 00:32:19,109
E nessuno la rimpiangerà.
311
00:32:19,276 --> 00:32:23,947
Adesso tu devi scegliere se diventare
un link sulla sua pagina di Wikipedia
312
00:32:24,573 --> 00:32:25,908
o il suo legittimo erede.
313
00:32:26,367 --> 00:32:28,869
Abbiamo un accordo per le informazioni.
314
00:32:28,952 --> 00:32:30,079
È vero.
315
00:32:30,954 --> 00:32:34,208
Ma io lo modifico
per proteggere il mio investimento.
316
00:32:34,291 --> 00:32:37,002
-Il budget minaccia i miei affari.
-I voti sono decisi.
317
00:32:37,169 --> 00:32:38,212
Non quello di Pryor.
318
00:32:41,382 --> 00:32:45,594
Pryor. È proprio Pryor a spingere
per questo tipo di riforma.
319
00:32:45,886 --> 00:32:47,638
Non devi fargli cambiare idea.
320
00:32:49,723 --> 00:32:51,266
Devi farlo parlare con me.
321
00:32:59,400 --> 00:33:04,822
Avrai grandi soddisfazioni, Richard.
Solo che ancora non lo sai.
322
00:33:23,716 --> 00:33:26,719
Navajas e la sua banda
lavorano con svariati cartelli.
323
00:33:26,802 --> 00:33:30,681
È violento e ambizioso. Per un tornaconto
ucciderebbe chiunque.
324
00:33:30,931 --> 00:33:32,433
Siamo sicuri che sia lui?
325
00:33:32,516 --> 00:33:34,685
Secondo le nostre fonti, tre settimane fa,
326
00:33:34,768 --> 00:33:38,480
Navajas e un vice se ne sono andati.
È tornato solo Navajas.
327
00:33:38,939 --> 00:33:41,275
Con una ferita all'avambraccio sinistro.
328
00:33:48,574 --> 00:33:49,575
È lui.
329
00:33:51,160 --> 00:33:56,915
Navajas e i suoi addestrano i sicarios
in una vecchia fabbrica fuori Ensenada.
330
00:33:56,999 --> 00:34:00,127
-Quanti?
-A volte 12, altre volte di più.
331
00:34:00,836 --> 00:34:02,880
Senza contare i giovani che addestra.
332
00:34:02,963 --> 00:34:06,508
È in arrivo un temporale
che ci fornirà la copertura necessaria.
333
00:34:06,592 --> 00:34:10,137
In questo punto, le colline offrono
una visuale di 200 metri.
334
00:34:10,554 --> 00:34:14,057
Localizzi e attendi.
Sparare da lì è semplicissimo.
335
00:34:14,141 --> 00:34:15,267
No.
336
00:34:15,684 --> 00:34:18,353
-James?
-No, non voglio sparare.
337
00:34:18,479 --> 00:34:20,063
La visuale è perfetta.
338
00:34:20,147 --> 00:34:22,232
Aarón era nelle Fuerzas Especiales.
339
00:34:23,442 --> 00:34:24,818
La sua tattica
è affidabile.
340
00:34:24,902 --> 00:34:28,155
Non lo metto in dubbio, Aarón.
Il problema non è la tattica.
341
00:34:28,238 --> 00:34:30,365
Dobbiamo entrare in contatto diretto.
342
00:34:30,699 --> 00:34:33,410
Colpirli frontalmente. È l'unica via.
343
00:34:36,497 --> 00:34:38,499
Posso parlarti un secondo?
344
00:34:46,548 --> 00:34:48,050
Senti, ti capisco.
345
00:34:48,509 --> 00:34:51,720
Anch'io ho voglia
di massacrare quel figlio di puttana.
346
00:34:52,596 --> 00:34:53,847
Ma questo tizio?
347
00:34:54,640 --> 00:34:57,226
Non è lui che ci svelerà cosa c'è dietro.
348
00:34:57,643 --> 00:34:59,019
È Steve Horn.
349
00:34:59,561 --> 00:35:01,897
A questo basta sparargli.
Poi andremo a nord.
350
00:35:04,316 --> 00:35:08,487
Quando lui le ha attaccate,
Lauren ha fatto da scudo a Lucy.
351
00:35:09,446 --> 00:35:10,906
Te l'avevo mai detto?
352
00:35:11,031 --> 00:35:15,536
Prima di morire, Lucy ha visto la madre
che urlava, piangeva e la difendeva,
353
00:35:15,702 --> 00:35:17,579
mentre Navajas le teneva sotto tiro.
354
00:35:21,416 --> 00:35:25,254
Deve sapere chi lo ucciderà.
Non c'è alternativa.
355
00:35:35,222 --> 00:35:36,390
Ok.
356
00:35:39,685 --> 00:35:41,019
Ok, andiamo.
357
00:35:51,655 --> 00:35:54,575
I tuoi uomini
non devono rischiare la vita.
358
00:35:54,658 --> 00:35:56,577
Ci pensiamo noi. Io e Ben.
359
00:35:56,785 --> 00:35:57,786
No.
360
00:35:58,829 --> 00:36:01,957
Abbiamo la possibilità
di eliminare tanta malvagità.
361
00:36:03,375 --> 00:36:07,254
È la cosa giusta.
Faremo un favore al mondo intero.
362
00:36:11,633 --> 00:36:12,634
Beh...
363
00:36:14,553 --> 00:36:18,140
Dall'altura osserveremo
sia a nord che a sud.
364
00:36:20,183 --> 00:36:21,310
Reece.
365
00:36:22,102 --> 00:36:23,353
No, tutto bene.
366
00:36:26,106 --> 00:36:29,318
Gli altri arriveranno a piedi.
367
00:36:30,235 --> 00:36:31,486
Reece?
368
00:36:31,612 --> 00:36:33,280
Non è niente, sto bene.
369
00:36:39,244 --> 00:36:43,498
Basandomi sui tempi,
vedo che il tumore cresce in fretta.
370
00:36:43,582 --> 00:36:47,461
Se è un glioblastoma, è un problema.
Ed è molto raro.
371
00:36:48,211 --> 00:36:51,506
-Non possiamo saperlo senza...
-Senza la biopsia. Lo so.
372
00:36:52,341 --> 00:36:54,927
A Città del Messico
ci sono chirurghi eccellenti.
373
00:36:55,552 --> 00:37:00,349
Con un giusto programma,
tra sei, nove mesi, riavrà la sua vita.
374
00:37:02,893 --> 00:37:04,478
Alternative?
375
00:37:07,773 --> 00:37:10,233
Sofferenza. E la morte, direi.
376
00:37:22,829 --> 00:37:25,499
È possibile arginare i sintomi?
377
00:37:26,541 --> 00:37:29,419
I corticosteroidi riducono il gonfiore.
378
00:37:29,503 --> 00:37:34,424
Il propranololo e il topiramato
aiutano per tremori ed emicrania.
379
00:37:36,635 --> 00:37:38,178
I farmaci non la salveranno.
380
00:37:45,686 --> 00:37:48,271
-Dovevi dircelo.
-Forse non lo sapeva.
381
00:37:48,355 --> 00:37:50,857
Cazzate. Chiediglielo.
382
00:37:59,366 --> 00:38:03,996
Senti, quello che fai col tuo corpo
non ci riguarda.
383
00:38:06,957 --> 00:38:09,334
Non ti biasimo se vuoi essere riservato.
384
00:38:09,876 --> 00:38:12,087
Lo capisco.
Chi cazzo sono per giudicare?
385
00:38:13,547 --> 00:38:15,215
Ma ti faccio solo una domanda.
386
00:38:17,009 --> 00:38:18,552
Sei operativo?
387
00:38:20,012 --> 00:38:22,222
Aarón e i suoi uomini
finirebbero il lavoro.
388
00:38:24,182 --> 00:38:27,310
Se vuoi,
possono portarti Navajas a brandelli.
389
00:38:31,273 --> 00:38:35,152
Cosa faresti,
se fosse toccato a Paola e Antonia?
390
00:38:36,194 --> 00:38:38,405
Vorresti guardarlo negli occhi?
391
00:38:44,578 --> 00:38:46,163
Non ho più niente.
392
00:38:49,207 --> 00:38:51,585
Non ho più niente da perdere.
Ho solo questo.
393
00:38:55,630 --> 00:38:57,549
Mi ha portato via tutto.
394
00:38:59,301 --> 00:39:03,096
Certo. Informerò Aarón.
395
00:39:59,486 --> 00:40:01,822
Non so come tu faccia a non crollare.
396
00:40:02,656 --> 00:40:05,158
Fosse toccato a me, sarei in un buco nero.
397
00:40:07,911 --> 00:40:11,039
C'è chi merita più di me
di finire in quel buco.
398
00:40:20,298 --> 00:40:24,344
Sai che tu, Lauren e Lucy
399
00:40:25,470 --> 00:40:26,972
siete di famiglia, per noi.
400
00:40:29,599 --> 00:40:32,269
Ma passato domani, se sarai ancora vivo,
401
00:40:33,603 --> 00:40:34,980
non tornare, ti prego.
402
00:40:35,856 --> 00:40:38,108
Tu sei felice di morire vendicandoti.
403
00:40:38,984 --> 00:40:42,237
Ma non avresti dovuto
coinvolgere i tuoi amici.
404
00:42:29,552 --> 00:42:30,679
Alejandro.
405
00:42:40,021 --> 00:42:42,774
Quattro sicarios diretti nella trappola.
406
00:42:42,857 --> 00:42:43,817
Dodici metri.
407
00:42:46,152 --> 00:42:47,237
Sei metri.
408
00:42:48,405 --> 00:42:49,572
Tre metri.
409
00:43:05,922 --> 00:43:07,507
-Pronto!
-Andiamo.
410
00:43:19,644 --> 00:43:20,729
Granata!
411
00:43:39,998 --> 00:43:41,082
Cazzo!
412
00:43:42,375 --> 00:43:43,335
Muro!
413
00:44:06,775 --> 00:44:07,692
Cazzo!
414
00:44:07,817 --> 00:44:10,487
Mi serve fuoco di supporto
all'edificio due. Ora!
415
00:44:20,372 --> 00:44:24,167
-È lui il nostro uomo?
-Ricarico.
416
00:44:24,250 --> 00:44:26,294
-No.
-Quanto tempo ti serve?
417
00:44:26,753 --> 00:44:27,796
Dieci secondi.
418
00:44:34,386 --> 00:44:35,637
-Pronto.
-Andiamo.
419
00:45:01,496 --> 00:45:02,622
Ben?
420
00:45:05,333 --> 00:45:06,584
Via di lì!
421
00:45:22,642 --> 00:45:24,811
Ho i bambini. Vai!
422
00:45:41,119 --> 00:45:43,455
Ecco Navajas! È mio. Blocchiamolo.
423
00:45:47,292 --> 00:45:48,918
Il pick-up blu. Colpiamolo!
424
00:45:51,463 --> 00:45:52,714
-Muoviamoci.
-Ok.
425
00:46:08,646 --> 00:46:09,647
Forza.
426
00:46:13,276 --> 00:46:14,277
Tutto bene?
427
00:46:14,611 --> 00:46:16,321
-Sì, cazzo!
-Aspetta qui.
428
00:46:39,135 --> 00:46:40,178
Vaffanculo!
429
00:47:33,565 --> 00:47:35,650
Lascialo.
430
00:48:20,236 --> 00:48:21,321
Sai chi sono?
431
00:48:24,532 --> 00:48:25,992
Vaffanculo, Marinaio.
432
00:48:33,916 --> 00:48:35,585
Guarirà, papà?
433
00:48:50,433 --> 00:48:53,227
No! No!
434
00:49:48,449 --> 00:49:49,492
Cammina.
435
00:50:42,879 --> 00:50:44,172
Mi dispiace, Brian.
436
00:50:48,050 --> 00:50:52,597
Davvero. Non pensavo proprio
che sareste venuti qui.
437
00:50:52,847 --> 00:50:55,975
E tantomeno che sarebbero venuti loro.
438
00:51:00,438 --> 00:51:04,275
Quando avevi 17 anni, la mamma mi disse:
439
00:51:05,485 --> 00:51:10,198
"Non dedicarle le tue energie.
Ti prosciugherà."
440
00:51:12,033 --> 00:51:15,828
Da tanto mi ero ripromesso
di non preoccuparmi più per te.
441
00:51:17,413 --> 00:51:21,459
Avevi anche promesso a me
che non avresti sposato una bionda,
442
00:51:21,542 --> 00:51:24,754
quindi la delusione è reciproca.
443
00:51:31,886 --> 00:51:37,266
Noi stasera ce ne andiamo.
Ma tu se vuoi, puoi restare.
444
00:51:40,770 --> 00:51:42,146
Non ti merito.
445
00:51:44,565 --> 00:51:46,984
-Lo so.
-Sono un'idiota.
446
00:51:50,112 --> 00:51:51,197
Confermo.
447
00:51:52,281 --> 00:51:53,449
E ti voglio bene.
448
00:51:58,162 --> 00:52:01,666
Ma è fantastico! Oddio!
449
00:52:02,959 --> 00:52:03,960
Pronto?
450
00:52:04,293 --> 00:52:05,878
Nubellum farmaceutica.
451
00:52:06,128 --> 00:52:09,173
Steve Horn ha comprato le
quote di maggioranza sei anni fa,
452
00:52:09,257 --> 00:52:12,593
e adesso produce soltanto
nootropi militari.
453
00:52:13,761 --> 00:52:15,388
Maggior fornitore della Difesa.
454
00:52:16,514 --> 00:52:19,016
I farmaci sono diffusi
a tutte e sei le branche.
455
00:52:19,308 --> 00:52:23,896
Il bello? Pare che a giorni
la Nubellum verrà acquistata totalmente
456
00:52:23,980 --> 00:52:25,565
per oltre 70 miliardi.
457
00:52:29,694 --> 00:52:32,363
-Katie?
-Grazie.
458
00:52:32,864 --> 00:52:34,532
Ringraziami con 10.000 parole.
459
00:52:40,621 --> 00:52:41,664
Tutto bene?
460
00:52:42,123 --> 00:52:45,251
I soliti venditori.
Volete altri margarita?
461
00:52:45,418 --> 00:52:46,544
Sono a posto, grazie.
462
00:52:47,753 --> 00:52:51,007
-Io ne prendo uno. Grazie.
-Ok, torno subito.
463
00:52:51,299 --> 00:52:52,341
Di nulla.
464
00:53:00,266 --> 00:53:02,518
IL CEO DELLA NUBELLUM
E LA SVOLTA MILITARE
465
00:53:52,485 --> 00:53:53,736
Mi sa che avevi ragione.
466
00:53:55,196 --> 00:53:56,781
Ho sempre ragione, Junior.
467
00:53:59,367 --> 00:54:01,869
Ehi, Mac. Sì, è partita.
468
00:54:04,038 --> 00:54:07,166
Reece. Questo è tutto ciò che ho trovato
su Steve Horn.
469
00:54:09,043 --> 00:54:11,420
Voglio sapere esattamente
cosa ti ha fatto.
470
00:54:16,968 --> 00:54:18,219
Davvero non puoi venire?
471
00:54:18,302 --> 00:54:20,972
Vorrei, ma hanno già iniziato a chiedermi
472
00:54:21,055 --> 00:54:23,057
del mio orario di lavoro anomalo.
473
00:54:23,224 --> 00:54:25,101
Ti avrei già licenziato da anni.
474
00:54:25,184 --> 00:54:28,437
Mi raccomando,
prenditi cura di lui, quando arrivate.
475
00:54:44,412 --> 00:54:45,538
Torno subito.
476
00:54:51,419 --> 00:54:54,880
Senza spendere soldi sull'aereo.
Un contributo per la caccia.
477
00:54:54,964 --> 00:54:58,217
Marco, hai già fatto tanto. Grazie.
478
00:55:07,768 --> 00:55:10,563
Ha dato il meglio di sé
a caccia in questo ranch.
479
00:55:10,646 --> 00:55:12,648
È qui che deve stare.
480
00:55:13,482 --> 00:55:17,695
Era di tuo padre. Non posso accettarlo.
481
00:55:18,988 --> 00:55:21,532
Facciamo che lo tieni tu finché non torno.
482
00:55:29,707 --> 00:55:30,750
James.
483
00:55:39,383 --> 00:55:40,801
Antonia.
484
00:55:43,304 --> 00:55:45,473
-Paola.
-James.
485
00:55:46,974 --> 00:55:48,976
-Prenditi cura di loro.
-Contaci.
486
00:56:01,781 --> 00:56:03,199
Ecco qua. Un altro.
487
00:57:28,117 --> 00:57:32,663
IN RICORDO DI ARTURO MORENO
1980-2022
488
00:59:14,974 --> 00:59:16,976
Sottotitoli: Andrea Orlandini
489
00:59:17,059 --> 00:59:19,061
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni