1 00:00:53,559 --> 00:00:55,478 ターミナル・リスト 2 00:01:13,370 --> 00:01:14,288 見つけた 3 00:01:14,705 --> 00:01:15,414 ああ 4 00:01:17,166 --> 00:01:17,833 鹿だね 5 00:01:17,958 --> 00:01:18,793 なぜ? 6 00:01:21,879 --> 00:01:22,797 ひづめが2つ 7 00:01:23,756 --> 00:01:27,092 よくできた ここが水飲み場だ 8 00:01:29,136 --> 00:01:30,095 獣道がある 9 00:01:30,805 --> 00:01:31,597 たどるぞ 10 00:01:32,681 --> 00:01:34,350 行動が読めた 11 00:01:35,559 --> 00:01:39,063 水を飲む場所 草を食べる場所 眠る場所 12 00:01:42,024 --> 00:01:46,654 獲物の通り道が分かれば 高台を見つけて 13 00:01:47,988 --> 00:01:49,406 出てくるのを待つ 14 00:01:49,532 --> 00:01:50,741 気をつけろ 15 00:01:57,832 --> 00:01:59,583 頑張れ 登って 16 00:02:00,209 --> 00:02:01,544 その調子だ 17 00:02:17,142 --> 00:02:19,895 もう少しだ 頂上で休む 18 00:02:35,035 --> 00:02:35,786 パパ 19 00:02:37,037 --> 00:02:38,163 大好きだよ 20 00:03:05,024 --> 00:03:09,361 “原油価格チャート” 21 00:03:40,684 --> 00:03:43,687 “早起きは$$$の徳 朝のコーヒーを買いに” 22 00:05:50,689 --> 00:05:52,608 “顔認証 マーカス・ボイキン” 23 00:06:01,742 --> 00:06:03,160 暗号化されてる 24 00:06:06,705 --> 00:06:08,499 何を隠してる マーカス 25 00:06:28,560 --> 00:06:29,978 見える? 26 00:06:30,229 --> 00:06:31,271 食べる場所 27 00:06:31,396 --> 00:06:32,106 うん 28 00:06:32,481 --> 00:06:34,108 眠る場所も分かった 29 00:06:34,733 --> 00:06:38,821 獲物の通り道が分かれば 高台を見つけて 30 00:06:38,946 --> 00:06:40,364 出てくるのを待つ 31 00:06:41,532 --> 00:06:45,452 正確に跡をたどって 見逃さなければ 32 00:06:47,079 --> 00:06:49,623 獲物は お前から隠れられない 33 00:07:03,262 --> 00:07:04,388 何やってんの 34 00:07:05,472 --> 00:07:07,683 ほら 止めなきゃ 35 00:07:09,852 --> 00:07:10,644 よし 36 00:07:11,186 --> 00:07:13,021 いいよ 行け 37 00:07:13,355 --> 00:07:15,357 そう そのまま 38 00:07:17,234 --> 00:07:18,110 すごい 39 00:07:19,903 --> 00:07:22,114 よっしゃ やった! 40 00:07:22,739 --> 00:07:23,532 アラバマ大か? 41 00:07:23,907 --> 00:07:25,409 もちろん 42 00:07:26,076 --> 00:07:27,369 見逃したね 43 00:07:30,664 --> 00:07:31,665 元気? 44 00:07:34,209 --> 00:07:35,502 準備はいい? 45 00:07:36,378 --> 00:07:37,546 ああ 46 00:07:39,256 --> 00:07:41,675 状況はさらに悪化する 47 00:07:42,259 --> 00:07:43,802 俺を降ろしたら帰れ 48 00:07:44,136 --> 00:07:47,806 マルコの酒を 独り占めさせないわよ 49 00:07:48,640 --> 00:07:50,809 本気でヤバいんだ 50 00:07:53,437 --> 00:07:55,147 ルーシーは名付け子よ 51 00:07:57,191 --> 00:08:00,736 どんなにヤバくても 関係ない 52 00:08:01,486 --> 00:08:03,989 代償を払わせてやる 53 00:08:08,702 --> 00:08:10,204 いざメキシコへ 54 00:08:14,166 --> 00:08:15,500 “ダウンロード中” 55 00:08:38,315 --> 00:08:39,983 仕留めたか? 56 00:08:40,234 --> 00:08:43,028 ああ SNS中毒で楽だった 57 00:08:43,153 --> 00:08:44,863 何か見つかったか? 58 00:08:45,322 --> 00:08:46,865 プレゼントを送った 59 00:08:47,741 --> 00:08:49,034 次の標的? 60 00:08:50,202 --> 00:08:51,662 もう離陸する 61 00:08:52,704 --> 00:08:54,581 着くまでに調べておく 62 00:08:55,499 --> 00:08:56,416 いい旅を 63 00:09:06,343 --> 00:09:06,969 準備いい? 64 00:09:29,741 --> 00:09:32,869 “マーカス・ボイキン” 65 00:10:07,362 --> 00:10:08,238 どう思う? 66 00:10:08,363 --> 00:10:11,366 弾がなくなるまで撃ってる 67 00:10:12,075 --> 00:10:15,162 脳 腫瘍 しゅよう で 自制が効かないのかも 68 00:10:15,787 --> 00:10:18,832 ガラス越しだと 不確実だからだ 69 00:10:18,957 --> 00:10:20,751 冷静かつ経験豊富 70 00:10:20,876 --> 00:10:22,377 ええ 確かに 71 00:10:22,878 --> 00:10:26,965 イラク アフガニスタンを始め 戦地に8回派遣 72 00:10:27,507 --> 00:10:30,218 シルバースター ブロンズスター 73 00:10:30,469 --> 00:10:33,638 陸軍功労勲章も受章してる 74 00:10:37,309 --> 00:10:40,145 でも どうせ LAに取られます 75 00:10:41,480 --> 00:10:43,106 大きなヤマだもの 76 00:10:43,857 --> 00:10:44,524 確かに 77 00:10:44,900 --> 00:10:47,069 ラムジーが説得するかも 78 00:10:47,402 --> 00:10:49,196 そんなことあった? 79 00:10:57,204 --> 00:10:59,164 ボス ムダですよ 80 00:10:59,289 --> 00:11:01,792 捜査は諦めないこと 81 00:11:02,000 --> 00:11:06,380 分かるよ テリー だが この件はせめて… 82 00:11:06,505 --> 00:11:07,255 スピーカーに 83 00:11:07,381 --> 00:11:10,509 いや それは 喜んで応じるが… 84 00:11:10,634 --> 00:11:11,343 おい 85 00:11:11,802 --> 00:11:17,474 トニー・レイウンが来てる 逃亡者特捜班の責任者だ 86 00:11:17,599 --> 00:11:19,226 トニーか 調子は? 87 00:11:19,476 --> 00:11:22,270 うちのヤマを横取りですか? 88 00:11:22,479 --> 00:11:24,022 人聞きが悪いぞ 89 00:11:24,147 --> 00:11:26,525 装備はこっちが上だ 90 00:11:26,691 --> 00:11:29,945 君もシカゴ時代は やってたろ? 91 00:11:30,570 --> 00:11:32,906 連中が無能だったからです 92 00:11:33,031 --> 00:11:33,698 トニー… 93 00:11:33,824 --> 00:11:36,785 5人も死んでる うちがやります 94 00:11:37,828 --> 00:11:40,247 それとも本部の意見を? 95 00:11:45,877 --> 00:11:49,214 リースの親族の住所を調べろ 96 00:11:49,339 --> 00:11:52,592 仲間もだ 大勢いるはず 97 00:11:52,926 --> 00:11:57,180 顔が分かる防犯カメラの 映像を入手しろ 98 00:11:57,305 --> 00:11:59,474 身元は割れてます 99 00:11:59,599 --> 00:12:04,229 リースじゃない 同乗者が誰か知りたいんだ 100 00:12:07,607 --> 00:12:11,903 RD4895という プロジェクトが 101 00:12:12,028 --> 00:12:15,574 キャップストーンの 投資先で進行してる 102 00:12:15,699 --> 00:12:22,122 ペンタゴンや紛争地域に 関連する27社を絞り込んだ 103 00:12:22,247 --> 00:12:25,500 隊員の健康記録も 一部 入手した 104 00:12:25,625 --> 00:12:27,294 でも まだ情報が要る 105 00:12:27,419 --> 00:12:28,336 なぜ うちに? 106 00:12:28,879 --> 00:12:30,630 歴史的記事になる 107 00:12:31,381 --> 00:12:35,302 お気楽なニュースサイトに 載せるべきじゃない 108 00:12:35,594 --> 00:12:37,471 じゃあ 詳細を送って 109 00:12:37,596 --> 00:12:39,055 もう送った 110 00:12:39,181 --> 00:12:40,474 自信家ね 111 00:12:42,642 --> 00:12:43,518 マズい 112 00:12:43,852 --> 00:12:45,395 ネイサンにも伝えて 113 00:12:45,520 --> 00:12:46,146 ケイティ 114 00:13:01,536 --> 00:13:02,287 誰かいる? 115 00:13:06,124 --> 00:13:07,042 ブライアン? 116 00:13:07,292 --> 00:13:07,834 ケイティ 117 00:13:08,126 --> 00:13:11,671 お帰りなさい 久しぶりね 元気? 118 00:13:11,922 --> 00:13:12,464 ケイティ 119 00:13:12,589 --> 00:13:14,758 鍵がうまく閉まらなくて 120 00:13:14,883 --> 00:13:16,718 ここで何してるの? 121 00:13:16,843 --> 00:13:18,220 メールしたよね 122 00:13:18,929 --> 00:13:24,059 シリアから戻ったら しばらく ここにいるって 123 00:13:25,477 --> 00:13:29,397 そうだったな てっきり来週末かと 124 00:13:30,482 --> 00:13:31,691 サプライズね 125 00:13:32,067 --> 00:13:35,904 テディも喜ぶわ 今は熟睡してるけど 126 00:13:36,571 --> 00:13:40,325 ハグはちょっと… シャワー浴びてないの 127 00:13:40,450 --> 00:13:42,118 ちょっと待ってて 128 00:13:43,245 --> 00:13:43,954 ええ 129 00:13:57,968 --> 00:14:01,680 正直言って 現状は理想とは程遠い 130 00:14:02,305 --> 00:14:05,642 ペンタゴンの方針転換により 131 00:14:05,767 --> 00:14:08,895 予算が ほぼ全てカットされてる 132 00:14:09,354 --> 00:14:14,609 このままでは 我々の契約は 18ヵ月後に終了する 133 00:14:15,443 --> 00:14:21,658 リスキーな投資先だとみなし イライアスは訪問を延期した 134 00:14:22,826 --> 00:14:29,249 とはいえ ニューベラムには 忍耐強く売却を進めてほしい 135 00:14:30,667 --> 00:14:35,755 この私が大丈夫だと 言うからには 大丈夫だ 136 00:14:35,880 --> 00:14:39,759 サンタバーバラでは 大恥をかいた 137 00:14:40,218 --> 00:14:42,804 君の役員の 全裸遺体が発見され 138 00:14:42,929 --> 00:14:44,347 腕には注射痕 139 00:14:44,472 --> 00:14:47,267 イライアスも見てた 140 00:14:47,434 --> 00:14:52,397 だから君への信頼が 多少揺らいでも許してほしい 141 00:14:52,522 --> 00:14:55,025 イライアスは様子見してる 142 00:14:55,275 --> 00:14:59,070 ワシントンの態度は 流動的だが予測可能だ 143 00:14:59,279 --> 00:15:01,281 必ず打つ手はある 144 00:15:01,406 --> 00:15:06,453 軍事転向は不本意だったが 君は窮地を救ってくれた 145 00:15:06,578 --> 00:15:11,207 だから従ったし 売却話にも口を出さなかった 146 00:15:12,667 --> 00:15:16,755 だが利益の見込めない 安売りはしない 147 00:15:16,880 --> 00:15:21,176 君のプロジェクトも 需要がなければ 148 00:15:21,301 --> 00:15:22,677 進める気はない 149 00:15:23,303 --> 00:15:25,347 需要なら常にある 150 00:15:27,474 --> 00:15:31,436 その判断は 予算案の提出まで待とう 151 00:15:31,561 --> 00:15:35,065 それまでは アグノンの後任探しを 152 00:16:18,858 --> 00:16:21,653 ベルトを締めて 着陸する 153 00:17:12,954 --> 00:17:14,581 〈我が家に着いた〉 154 00:17:18,418 --> 00:17:20,879 やあ カルロス アレックス 155 00:17:21,713 --> 00:17:22,797 元気だったか? 156 00:17:25,008 --> 00:17:26,384 自分で持つよ 157 00:17:30,680 --> 00:17:31,723 〈ありがとう〉 158 00:17:33,850 --> 00:17:35,351 懐かしいだろ 159 00:17:35,477 --> 00:17:36,144 ああ 160 00:17:36,269 --> 00:17:37,020 パオラ 161 00:17:37,520 --> 00:17:38,521 会いたかった 162 00:17:38,646 --> 00:17:39,397 久しぶり 163 00:17:42,942 --> 00:17:44,027 空の旅は? 164 00:17:44,152 --> 00:17:47,238 最高だった 晴れた空にマイタイ… 165 00:17:47,363 --> 00:17:50,116 戦闘地域を 飛んでるかと思った 166 00:17:51,576 --> 00:17:54,162 私はプールの前の部屋 167 00:17:54,454 --> 00:17:56,414 ええ 行きましょ 168 00:18:04,881 --> 00:18:07,884 君の父親も 人生の決断を迫られた時 169 00:18:09,177 --> 00:18:11,179 全く同じ顔をしてた 170 00:18:12,639 --> 00:18:13,181 それで? 171 00:18:16,226 --> 00:18:19,270 ここで 進むべき道を見つけた 172 00:18:19,896 --> 00:18:20,897 君もだ 173 00:18:23,399 --> 00:18:23,942 ありがとう 174 00:18:27,028 --> 00:18:29,656 LAの事件が路上カメラに 175 00:18:29,989 --> 00:18:31,908 NCIS捜査官の件は? 176 00:18:32,033 --> 00:18:36,246 不動産業者が リースと接触していました 177 00:18:37,705 --> 00:18:42,627 家族の殺害も もはや疑う余地はありません 178 00:18:42,794 --> 00:18:44,254 改革が遅すぎた 179 00:18:46,840 --> 00:18:48,049 プライヤー議員です 180 00:18:48,925 --> 00:18:50,635 委員会から離反者が 181 00:18:51,052 --> 00:18:51,803 誰? 182 00:18:52,053 --> 00:18:55,223 ホルブルック それにコンバイザー 183 00:18:55,557 --> 00:18:56,724 買収された? 184 00:18:57,308 --> 00:18:59,143 だが口は割らない 185 00:19:00,103 --> 00:19:03,773 あの新予算案は 倹約的すぎたのさ 186 00:19:04,899 --> 00:19:07,235 我々はどうすれば? 187 00:19:07,694 --> 00:19:09,654 現状では厳しい 188 00:19:09,904 --> 00:19:13,116 1票でも失えば予算案は否決 189 00:19:13,533 --> 00:19:15,451 何か利益がないと 190 00:19:15,577 --> 00:19:20,874 一度 下院に出した案を 修正しなくていいだろ 191 00:19:21,124 --> 00:19:23,001 リースは善人よ 192 00:19:23,126 --> 00:19:27,338 人生の大半を我々に捧げ ボロボロになった 193 00:19:27,839 --> 00:19:31,092 利益を求めてちゃ解決しない 194 00:19:31,217 --> 00:19:35,430 変えていかないと 妥協してる場合じゃない 195 00:19:43,563 --> 00:19:45,148 審議をテレビで流す 196 00:19:45,273 --> 00:19:48,109 非公開の委員会です 197 00:19:48,234 --> 00:19:50,528 では 最後の採決だけ公開を 198 00:19:51,362 --> 00:19:57,118 兵士より自分の利益を 優先する議員を公表するの 199 00:20:00,455 --> 00:20:02,624 それは見ものだな 200 00:20:11,674 --> 00:20:13,009 〈天なる主よ〉 201 00:20:13,343 --> 00:20:18,097 〈日々の糧に感謝し この食事をいただきます〉 202 00:20:18,598 --> 00:20:21,476 〈父と子と聖霊の 御名において〉 203 00:20:21,726 --> 00:20:22,560 〈アーメン〉 204 00:20:24,312 --> 00:20:28,608 ありがとう ホントにすごいごちそう 205 00:20:28,733 --> 00:20:30,985 明日はバルバコアを作る 206 00:20:31,653 --> 00:20:35,073 せっかくリースが いるんだから 207 00:20:35,198 --> 00:20:38,034 羊を狩るのに 俺は要らないだろ 208 00:20:38,159 --> 00:20:42,580 マルコから距離の読み方を 学んだと父が言ってた 209 00:20:42,705 --> 00:20:44,707 トーマスのお世辞だ 210 00:20:45,667 --> 00:20:47,377 うちの父がお世辞? 211 00:20:50,004 --> 00:20:54,884 何度来ても ここの美しさには感動する 212 00:20:55,009 --> 00:20:59,889 前回来たのは 確か 結婚記念日だったな 213 00:21:05,436 --> 00:21:08,564 ルーシーが 蛍をたくさん捕まえた 214 00:21:12,068 --> 00:21:12,735 ええ 215 00:21:13,111 --> 00:21:15,905 アシエンダは聖域なの 216 00:21:17,073 --> 00:21:20,410 混乱した世界から 離れた聖なる場所 217 00:21:22,787 --> 00:21:24,163 〈アグアチレを取って〉 218 00:21:25,873 --> 00:21:26,708 〈ありがとう〉 219 00:21:28,960 --> 00:21:29,836 リースさん 220 00:21:31,087 --> 00:21:33,047 お葬式に行きたかった 221 00:21:33,339 --> 00:21:34,215 アントニア 222 00:21:35,049 --> 00:21:38,594 病気だと知ってたら 手紙を書いたのに 223 00:21:40,596 --> 00:21:44,684 優しいんだな すごく喜んだと思うよ 224 00:21:49,439 --> 00:21:51,899 ジェームズ すまない 225 00:21:55,194 --> 00:21:56,320 乾杯しよう 226 00:21:56,696 --> 00:22:00,366 あなたの酒と 大地の恵みに感謝する 227 00:22:01,909 --> 00:22:02,618 〈家族に〉 228 00:22:04,620 --> 00:22:05,329 〈家族に〉 229 00:22:10,543 --> 00:22:11,502 〈乾杯〉 230 00:22:20,762 --> 00:22:23,014 それじゃ リズ 231 00:22:23,222 --> 00:22:27,060 どうすれば君を こっちに引き抜ける? 232 00:22:28,352 --> 00:22:29,562 いい質問ね 233 00:22:29,687 --> 00:22:32,815 第一条件は ボスが不在がちなこと 234 00:22:38,029 --> 00:22:40,740 見て すごくきれい 235 00:22:40,865 --> 00:22:42,658 パパに見せよう 236 00:22:43,159 --> 00:22:48,122 それ以外の条件で言えば マルコが圧勝よ 237 00:22:48,539 --> 00:22:49,457 本当に? 238 00:23:06,307 --> 00:23:07,183 “リース” 239 00:23:09,143 --> 00:23:13,189 “RD4895の情報は?” 240 00:23:18,528 --> 00:23:22,323 “小隊の他の隊員にも 脳腫瘍の疑い” 241 00:23:22,448 --> 00:23:24,492 “今 調査中” 242 00:23:39,632 --> 00:23:40,550 おい 243 00:23:41,092 --> 00:23:44,137 片付けを手伝う 夕日を見てただけ 244 00:23:48,266 --> 00:23:49,642 どれだけヤバい? 245 00:23:49,976 --> 00:23:51,352 全然 大丈夫 246 00:23:51,602 --> 00:23:53,271 2階の壁を見た 247 00:23:54,814 --> 00:23:56,274 記事を書いてる 248 00:23:58,234 --> 00:23:59,735 数日で終わる 249 00:24:15,626 --> 00:24:21,799 “今どこ?” 250 00:24:27,597 --> 00:24:29,056 飲みたいだろ? 251 00:24:32,310 --> 00:24:33,811 お見通しだな 252 00:24:38,024 --> 00:24:38,774 〈乾杯〉 253 00:24:46,782 --> 00:24:47,909 ベンから電話が 254 00:24:50,203 --> 00:24:53,331 銀行への送金履歴が 見つかった 255 00:24:53,956 --> 00:24:55,625 部下に調べさせてる 256 00:25:04,008 --> 00:25:06,010 自分に問い続けてる 257 00:25:09,138 --> 00:25:10,806 “神の目的は?” 258 00:25:11,891 --> 00:25:16,520 “私に この試練を与えて 実現しようとしているのは” 259 00:25:18,105 --> 00:25:19,106 “何なのか?”とね 260 00:25:21,734 --> 00:25:23,611 ヨブ記を思い出すよ 261 00:25:25,363 --> 00:25:27,073 そして こう思う 262 00:25:28,199 --> 00:25:31,702 これは悪魔との 賭けじゃないかって 263 00:25:33,162 --> 00:25:34,830 試されてるんだと 264 00:25:43,881 --> 00:25:45,383 ヨブは悪魔に勝った 265 00:25:50,179 --> 00:25:52,223 俺は かなり危うい 266 00:26:37,852 --> 00:26:39,895 ルーシー 待ってよ 267 00:26:40,021 --> 00:26:42,565 待ってったら 268 00:26:45,067 --> 00:26:47,028 そうなんだ 269 00:26:48,195 --> 00:26:50,781 携帯の履歴が残ってた 270 00:26:50,906 --> 00:26:54,368 口座が分かれば時間の問題だ 271 00:26:54,535 --> 00:26:55,453 ジェームズ 272 00:26:56,537 --> 00:26:58,789 おはよう 何だよ 273 00:26:59,206 --> 00:27:02,585 朝っぱらから シケた顔してどうした? 274 00:27:03,502 --> 00:27:04,628 いつ来た? 275 00:27:05,338 --> 00:27:07,882 30分前だ 2日休みをもらった 276 00:27:08,174 --> 00:27:11,135 お前1人に やらせるとでも? 277 00:27:12,345 --> 00:27:13,304 何を? 278 00:27:13,804 --> 00:27:15,222 マルコに聞いた 279 00:27:16,015 --> 00:27:20,436 ルーシーたちを殺した男が 分かったんだ 280 00:27:27,360 --> 00:27:28,361 おはよう 281 00:27:28,944 --> 00:27:29,779 おはよう 282 00:27:32,031 --> 00:27:34,825 コーヒーを買いに 車 借りていい? 283 00:27:35,076 --> 00:27:38,621 私が行くから あなたはビーチに行けば? 284 00:27:38,746 --> 00:27:41,332 休暇でしょ 私がおごる 285 00:27:42,458 --> 00:27:44,960 フラットホワイト 鍵は玄関よ 286 00:27:45,336 --> 00:27:46,170 ありがとう 287 00:28:04,230 --> 00:28:05,314 ブラニクさん? 288 00:28:17,743 --> 00:28:19,370 あなたを調べた 289 00:28:20,663 --> 00:28:23,833 ポートランド ケノーシャ 湖北省… 290 00:28:25,084 --> 00:28:26,877 いろいろ深入りしてる 291 00:28:27,211 --> 00:28:30,047 真相を探るためにね 292 00:28:31,507 --> 00:28:32,425 なるほど 293 00:28:34,718 --> 00:28:35,511 リースは? 294 00:28:36,762 --> 00:28:37,555 知らない 295 00:28:37,680 --> 00:28:38,472 信じない 296 00:28:38,597 --> 00:28:39,473 ご勝手に 297 00:28:40,933 --> 00:28:43,269 君は賢い人間のはずだ 298 00:28:44,395 --> 00:28:46,605 なぜ殺人の手伝いを? 299 00:28:46,730 --> 00:28:48,732 あれは正当防衛 300 00:28:48,858 --> 00:28:50,234 LAの話じゃない 301 00:28:50,359 --> 00:28:52,736 彼は家族を殺してない 302 00:28:53,737 --> 00:28:55,364 アグノンに聞けば? 303 00:28:55,531 --> 00:28:59,034 キャップストーン・ インダストリーズと 304 00:28:59,160 --> 00:29:01,620 隊員の脳腫瘍の関係をね 305 00:29:01,996 --> 00:29:05,666 できれば聞きたいが もう死んだ 306 00:29:06,792 --> 00:29:11,130 サンタバーバラで 薬物の過剰摂取だった 307 00:29:11,338 --> 00:29:13,299 LAの件の翌日だ 308 00:29:13,799 --> 00:29:17,386 注射痕はあったが 薬物の使用歴はない 309 00:29:17,845 --> 00:29:19,263 妙だろう? 310 00:29:20,514 --> 00:29:25,478 NCISのホルダーは 他人の銃で撃たれて死んでた 311 00:29:25,603 --> 00:29:28,397 その夜 リースは姿を消した 312 00:29:28,689 --> 00:29:29,982 これも妙だ 313 00:29:40,784 --> 00:29:43,120 スクープのためとはいえ― 314 00:29:46,290 --> 00:29:48,709 死人はもう見たくないだろ 315 00:29:50,836 --> 00:29:54,590 重罪に問われるのも 望んでないはずだ 316 00:30:02,223 --> 00:30:05,351 本当に 彼の居場所は知らない 317 00:30:08,938 --> 00:30:09,647 でも… 318 00:30:11,565 --> 00:30:13,317 分かったら知らせる 319 00:30:14,777 --> 00:30:15,986 よろしく 320 00:30:25,663 --> 00:30:26,872 家族と楽しんで 321 00:30:46,475 --> 00:30:52,481 “ペンタゴンシティ” 322 00:31:17,089 --> 00:31:17,965 何か用か? 323 00:31:26,640 --> 00:31:27,600 何の真似だ 324 00:31:29,435 --> 00:31:30,394 話がある 325 00:31:31,228 --> 00:31:33,564 メシーヌの戦いを? 326 00:31:34,315 --> 00:31:35,107 知らん 327 00:31:35,816 --> 00:31:40,195 第一次大戦で英国軍は ドイツ軍と 膠着 こうちゃく 状態 328 00:31:40,779 --> 00:31:45,117 英国のプルーマー将軍は 忍耐強い男だった 329 00:31:45,242 --> 00:31:49,705 5ヵ月かけて敵陣まで 8キロのトンネルを掘り 330 00:31:49,830 --> 00:31:54,209 300キロ近い爆薬を 詰め込んで ある日― 331 00:31:54,627 --> 00:31:55,461 ドカン! 332 00:31:56,879 --> 00:32:00,257 1万人のドイツ兵が死に 形勢逆転 333 00:32:02,843 --> 00:32:04,720 ドイツ兵は犬死にだ 334 00:32:04,845 --> 00:32:08,057 それがどうした 本題に入れ 335 00:32:08,974 --> 00:32:11,685 俺は苦労して敵陣をくぐった 336 00:32:12,728 --> 00:32:13,562 そうだな 337 00:32:13,937 --> 00:32:18,734 1年以内に ハートリーは 隠居生活に入る 338 00:32:19,276 --> 00:32:21,904 君にとっては今が瀬戸際だ 339 00:32:22,029 --> 00:32:25,991 彼女の部下で終わるか 後継者になるか 340 00:32:26,325 --> 00:32:28,869 取引は情報の共有だけだろ 341 00:32:28,994 --> 00:32:33,749 そうだったが 投資金を 守る必要が出てきた 342 00:32:34,208 --> 00:32:35,918 あの予算案は困る 343 00:32:36,043 --> 00:32:37,044 票は固まった 344 00:32:37,169 --> 00:32:38,212 プライヤーは別だ 345 00:32:41,548 --> 00:32:45,803 プライヤーは 説得に応じる男じゃない 346 00:32:45,928 --> 00:32:47,429 説得は不要だ 347 00:32:49,765 --> 00:32:50,933 連れてこい 348 00:32:59,400 --> 00:33:01,527 君にとっていい話だぞ 349 00:33:03,654 --> 00:33:04,780 いずれ分かる 350 00:33:23,674 --> 00:33:26,760 ナバハスは カルテルとつながってる 351 00:33:26,885 --> 00:33:30,806 カネで誰でも殺す 野心家で危険な男だ 352 00:33:30,931 --> 00:33:31,932 確かなの? 353 00:33:32,558 --> 00:33:36,770 3週間前 ナバハスは 仲間とアジトを出たが 354 00:33:37,062 --> 00:33:38,564 1人で戻ってきた 355 00:33:39,064 --> 00:33:41,316 左腕に傷を負って 356 00:33:48,657 --> 00:33:49,533 こいつだ 357 00:33:51,201 --> 00:33:56,832 仲間と 町はずれの工場跡で 少年兵を養成してる 358 00:33:56,957 --> 00:33:57,833 何人いる? 359 00:33:58,000 --> 00:34:02,588 12人かそれ以上だ 少年は数に入れなくていい 360 00:34:02,880 --> 00:34:05,966 嵐が来るタイミングが 狙い目だ 361 00:34:06,633 --> 00:34:10,345 この丘から 200メートル先まで見通せる 362 00:34:10,554 --> 00:34:14,099 隠れて待て そこから狙えば楽に倒せる 363 00:34:14,224 --> 00:34:15,267 ダメだ 364 00:34:15,642 --> 00:34:16,435 ジェームズ? 365 00:34:17,352 --> 00:34:18,395 狙撃なんて 366 00:34:19,021 --> 00:34:20,063 障害物はない 367 00:34:20,189 --> 00:34:22,357 アーロンは特殊部隊にいた 368 00:34:23,734 --> 00:34:24,735 作戦は完璧だ 369 00:34:24,860 --> 00:34:28,030 作戦がどうこうじゃないんだ 370 00:34:28,155 --> 00:34:32,409 侵入して 面と向かってヤツを殺す 371 00:34:36,455 --> 00:34:38,248 ちょっと話せるか? 372 00:34:47,049 --> 00:34:48,175 俺だって― 373 00:34:48,592 --> 00:34:51,720 ヤツを血祭りに上げたい 374 00:34:52,554 --> 00:34:53,639 だが こいつは駒 375 00:34:54,681 --> 00:34:58,936 本命は 黒幕の スティーブ・ホーンだ 376 00:34:59,603 --> 00:35:02,231 さっさと撃って北へ向かえ 377 00:35:04,316 --> 00:35:05,609 襲われた時― 378 00:35:05,734 --> 00:35:10,197 ローレンはルーシーに 覆いかぶさって かばった 379 00:35:11,031 --> 00:35:13,575 ルーシーが最後に見たのは 380 00:35:13,700 --> 00:35:17,454 自分を守ろうとして 泣き叫ぶ母親だ 381 00:35:21,375 --> 00:35:23,377 俺が誰だか分からせる 382 00:35:24,211 --> 00:35:25,295 それしかない 383 00:35:35,305 --> 00:35:36,056 そうか 384 00:35:39,768 --> 00:35:41,311 分かった 行こう 385 00:35:51,655 --> 00:35:53,740 皆を危険にさらせない 386 00:35:54,658 --> 00:35:56,493 俺とベンでやる 387 00:35:56,952 --> 00:35:57,619 ダメだ 388 00:35:58,954 --> 00:36:01,957 犯罪集団を 一掃する機会でもある 389 00:36:03,333 --> 00:36:04,626 正義の戦いだ 390 00:36:05,544 --> 00:36:07,170 世界のために 391 00:36:11,884 --> 00:36:12,634 分かった 392 00:36:14,511 --> 00:36:15,554 高台の― 393 00:36:16,430 --> 00:36:18,557 北と南に見張りの人間を… 394 00:36:20,100 --> 00:36:20,934 リース 395 00:36:22,102 --> 00:36:22,853 大丈夫だ 396 00:36:26,189 --> 00:36:29,318 それ以外は 徒歩で接近する 397 00:36:30,235 --> 00:36:30,861 リース? 398 00:36:31,486 --> 00:36:32,654 何でもない 399 00:36:38,577 --> 00:36:43,123 話を聞く限り 進行の速い腫瘍のようです 400 00:36:43,498 --> 00:36:47,753 膠芽腫 こうがしゅ なら話は深刻ですが まれです 401 00:36:48,170 --> 00:36:49,254 詳しいことは… 402 00:36:49,379 --> 00:36:51,006 生検が必要なんだろ 403 00:36:52,299 --> 00:36:54,885 優秀な外科医を紹介します 404 00:36:55,469 --> 00:37:00,515 きちんと治療すれば 半年ほどで元の生活に戻れる 405 00:37:02,851 --> 00:37:04,186 他の選択肢は? 406 00:37:07,814 --> 00:37:10,359 苦しんだ末に命を落とす 407 00:37:22,871 --> 00:37:24,831 症状を抑える方法は? 408 00:37:26,458 --> 00:37:29,127 コルチコステロイドで 腫れを― 409 00:37:29,461 --> 00:37:34,841 プロプラノロールなどで 頭痛や震えを抑えられます 410 00:37:36,677 --> 00:37:38,220 だが命は助からない 411 00:37:45,644 --> 00:37:47,145 何で黙ってたの? 412 00:37:47,270 --> 00:37:48,188 知らなかったかも 413 00:37:48,313 --> 00:37:49,147 あり得ない 414 00:37:50,190 --> 00:37:50,941 聞けば? 415 00:37:59,366 --> 00:38:00,409 なあ リース 416 00:38:01,159 --> 00:38:04,204 自分の体を どうしようが勝手だ 417 00:38:06,957 --> 00:38:09,334 黙ってたのも責めない 418 00:38:09,876 --> 00:38:12,087 俺にそんな権利はない 419 00:38:13,505 --> 00:38:14,965 これだけ教えろ 420 00:38:16,967 --> 00:38:18,719 動けるのか? 421 00:38:20,053 --> 00:38:22,305 アーロンたちに任せろ 422 00:38:24,099 --> 00:38:27,019 ヤツを切り刻んで持ってくる 423 00:38:31,231 --> 00:38:32,274 自分なら? 424 00:38:33,066 --> 00:38:35,360 妻と子供が殺されたら― 425 00:38:36,153 --> 00:38:37,821 人に任せられるか? 426 00:38:44,745 --> 00:38:45,746 失うものは― 427 00:38:49,249 --> 00:38:51,376 もう何も残ってない 428 00:38:55,505 --> 00:38:57,007 あいつが全て奪った 429 00:38:59,301 --> 00:39:00,093 そうか 430 00:39:01,970 --> 00:39:03,388 アーロンに知らせる 431 00:39:59,402 --> 00:40:01,238 なぜ立っていられるの? 432 00:40:02,614 --> 00:40:05,117 私なら どん底に落ちてた 433 00:40:07,911 --> 00:40:09,996 落ちるのは俺じゃない 434 00:40:20,257 --> 00:40:24,177 あなたや ローレンやルーシーは― 435 00:40:25,387 --> 00:40:26,972 私たちの家族よ 436 00:40:29,516 --> 00:40:32,477 だけど明日 無事だったら― 437 00:40:33,520 --> 00:40:34,813 もう来ないで 438 00:40:35,814 --> 00:40:38,150 あなたの 復讐 ふくしゅう に― 439 00:40:39,109 --> 00:40:41,278 仲間を巻き込まないで 440 00:41:08,430 --> 00:41:10,932 “スティーブ・ホーン” 441 00:41:11,057 --> 00:41:12,767 “ナバハス” 442 00:42:24,798 --> 00:42:25,715 〈アレハンドロ〉 443 00:42:25,799 --> 00:42:26,925 〈どこだ〉 444 00:42:29,594 --> 00:42:30,553 〈アレハンドロ〉 445 00:42:31,805 --> 00:42:35,684 〈応答がない 様子を見に行くぞ〉 446 00:42:39,938 --> 00:42:41,815 武装した4人がそっちへ 447 00:42:43,066 --> 00:42:43,858 12メートル 448 00:42:46,152 --> 00:42:46,820 6メートル 449 00:42:48,613 --> 00:42:49,489 3メートル 450 00:43:06,006 --> 00:43:06,673 準備完了 451 00:43:06,881 --> 00:43:07,590 行くぞ 452 00:43:17,434 --> 00:43:19,644 〈俺がやる そっちへ〉 453 00:43:23,148 --> 00:43:25,066 〈マズい 逃げろ〉 454 00:43:27,527 --> 00:43:28,945 〈急げ〉 455 00:43:39,998 --> 00:43:40,749 クソッ 456 00:43:40,957 --> 00:43:42,334 〈早くしろ〉 457 00:43:42,417 --> 00:43:43,335 壁だ! 458 00:43:50,008 --> 00:43:51,134 〈逃げろ〉 459 00:44:07,233 --> 00:44:07,859 クソ 460 00:44:07,984 --> 00:44:10,111 2番建屋に制圧射撃を 461 00:44:15,075 --> 00:44:16,451 〈クソ野郎!〉 462 00:44:20,330 --> 00:44:21,623 ナバハスか確認しろ 463 00:44:23,416 --> 00:44:24,084 装填 そうてん する 464 00:44:24,209 --> 00:44:24,959 違う 465 00:44:25,335 --> 00:44:26,461 何秒 要る? 466 00:44:26,795 --> 00:44:27,712 10秒だ 467 00:44:30,590 --> 00:44:32,258 〈中を捜せ〉 468 00:44:34,427 --> 00:44:34,969 完了 469 00:44:35,095 --> 00:44:35,804 行くぞ 470 00:44:49,234 --> 00:44:50,402 〈動くな〉 471 00:44:50,652 --> 00:44:53,405 〈やめろ 止まれ〉 472 00:44:54,322 --> 00:44:56,908 〈ガキが死んでもいいのか〉 473 00:44:57,826 --> 00:44:59,828 〈殺してやる〉 474 00:44:59,911 --> 00:45:01,246 〈落ち着け〉 475 00:45:01,621 --> 00:45:02,247 ベン 476 00:45:03,790 --> 00:45:05,125 〈子供を放せ〉 477 00:45:06,626 --> 00:45:07,585 〈早まるな〉 478 00:45:17,262 --> 00:45:18,638 〈ナバハスは?〉 479 00:45:19,222 --> 00:45:20,181 〈分からない〉 480 00:45:22,559 --> 00:45:24,894 子供らは任せろ 行け 481 00:45:29,315 --> 00:45:30,358 〈行くぞ〉 482 00:45:41,077 --> 00:45:43,455 ナバハスだ 援護しろ 483 00:45:47,542 --> 00:45:48,626 青いトラックだ 484 00:45:51,463 --> 00:45:52,213 行くぞ 485 00:46:08,730 --> 00:46:09,314 クソッ 486 00:46:13,234 --> 00:46:14,110 大丈夫か? 487 00:46:14,527 --> 00:46:16,321 どうってことない 488 00:46:16,696 --> 00:46:17,530 行け 489 00:46:39,219 --> 00:46:40,094 クソッタレ 490 00:47:33,523 --> 00:47:34,482 ナイフを下ろせ 491 00:47:34,857 --> 00:47:35,858 下ろせ! 492 00:48:20,236 --> 00:48:21,237 俺は誰だ? 493 00:48:24,449 --> 00:48:26,034 海軍のクソ野郎 494 00:48:33,875 --> 00:48:35,585 この子 大丈夫かな 495 00:49:48,574 --> 00:49:49,450 歩け 496 00:50:42,879 --> 00:50:44,255 ごめんね 兄さん 497 00:50:48,009 --> 00:50:49,010 本当だよ 498 00:50:50,678 --> 00:50:53,514 兄さんたちが来ると 思わなくて 499 00:50:54,348 --> 00:50:56,100 FBIが来るとも… 500 00:51:00,438 --> 00:51:01,981 お前が17歳の時― 501 00:51:03,024 --> 00:51:04,317 母さんが言った 502 00:51:05,443 --> 00:51:07,528 “妹に構うのはやめなさい” 503 00:51:08,488 --> 00:51:10,239 “消耗するだけ” 504 00:51:11,991 --> 00:51:15,203 だから お前の心配はしないと誓った 505 00:51:17,413 --> 00:51:20,583 兄さんはブロンドと結婚した 506 00:51:21,834 --> 00:51:24,128 期待外れはお互い様だよ 507 00:51:31,844 --> 00:51:34,722 俺たちは今夜 発つけど 508 00:51:35,848 --> 00:51:37,350 お前はいればいい 509 00:51:40,728 --> 00:51:42,313 優しすぎるよ 510 00:51:44,732 --> 00:51:45,483 ああ 511 00:51:46,108 --> 00:51:47,443 ひどい妹なのに 512 00:51:50,112 --> 00:51:50,947 そうだな 513 00:51:52,573 --> 00:51:53,491 でも大事だ 514 00:51:58,162 --> 00:51:59,705 こりゃ すごい 515 00:52:00,748 --> 00:52:01,666 何だ? 516 00:52:03,084 --> 00:52:03,793 はい 517 00:52:04,085 --> 00:52:09,006 6年前 ニューベラム製薬を スティーブ・ホーンが買収 518 00:52:09,131 --> 00:52:12,885 以来 軍用の向知性薬に 転換した 519 00:52:13,678 --> 00:52:15,596 主な取引先は国防総省 520 00:52:16,472 --> 00:52:19,058 薬は全部門に支給されてる 521 00:52:19,267 --> 00:52:20,268 ウワサでは― 522 00:52:20,685 --> 00:52:26,107 ニューベラムは近々 700億ドル以上で売却される 523 00:52:29,694 --> 00:52:30,528 聞いてる? 524 00:52:31,863 --> 00:52:32,655 ありがとう 525 00:52:32,864 --> 00:52:34,490 お礼は記事でして 526 00:52:40,580 --> 00:52:41,497 大丈夫か? 527 00:52:42,123 --> 00:52:43,499 セールスの電話 528 00:52:43,624 --> 00:52:45,251 マルガリータ飲む? 529 00:52:45,376 --> 00:52:46,419 私はいい 530 00:52:47,753 --> 00:52:48,880 じゃあ 頼む 531 00:52:49,005 --> 00:52:50,172 すぐ戻るね 532 00:52:50,298 --> 00:52:51,132 悪いな 533 00:53:00,182 --> 00:53:02,476 “ニューベラム 軍事向けへ転換” 534 00:53:52,485 --> 00:53:53,819 ボスが正しかった 535 00:53:55,237 --> 00:53:56,489 いつもだ 536 00:53:59,408 --> 00:54:02,161 マック 彼女が動いたぞ 537 00:54:04,121 --> 00:54:07,291 スティーブ・ホーンを調べた 538 00:54:09,043 --> 00:54:11,170 何をしたか突き止めろ 539 00:54:16,926 --> 00:54:18,094 来ないのか? 540 00:54:18,260 --> 00:54:19,387 行きたいが― 541 00:54:19,512 --> 00:54:23,057 不規則な勤務時間が 問題になってる 542 00:54:23,182 --> 00:54:24,976 私ならクビにしてる 543 00:54:25,226 --> 00:54:28,646 マジで こいつのこと 頼んだぞ 544 00:54:44,620 --> 00:54:45,538 すぐ戻る 545 00:54:51,711 --> 00:54:54,463 “狩り”の 餞別 せんべつ を 機内に置いといた 546 00:54:54,588 --> 00:54:58,551 マルコ いろいろありがとう 感謝してる 547 00:55:07,768 --> 00:55:12,106 ここで最高の狩りをした 置いていくよ 548 00:55:13,524 --> 00:55:15,109 親父さんの銃だろ 549 00:55:16,318 --> 00:55:17,820 受け取れない 550 00:55:19,071 --> 00:55:20,823 戻るまで預けておく 551 00:55:29,623 --> 00:55:30,458 元気で 552 00:55:39,425 --> 00:55:40,968 アントニア 553 00:55:43,763 --> 00:55:44,430 パオラ 554 00:55:45,014 --> 00:55:45,890 気をつけて 555 00:55:46,974 --> 00:55:47,933 家族を大切に 556 00:55:48,434 --> 00:55:49,226 もちろん 557 00:55:50,728 --> 00:55:52,605 〈神のご加護を〉 558 00:55:54,523 --> 00:55:56,025 〈あなたにも〉 559 00:56:01,781 --> 00:56:02,990 これもだ 560 00:57:28,409 --> 00:57:32,454 アルトゥーロ・モレノを 偲 しの んで 561 00:59:17,059 --> 00:59:19,061 日本語字幕 小路 真由子