1
00:00:53,559 --> 00:00:55,478
ターミナル・リスト
2
00:01:13,370 --> 00:01:14,288
見つけた
3
00:01:14,705 --> 00:01:15,414
ああ
4
00:01:17,166 --> 00:01:17,833
鹿だね
5
00:01:17,958 --> 00:01:18,793
なぜ?
6
00:01:21,879 --> 00:01:22,797
ひづめが2つ
7
00:01:23,756 --> 00:01:27,092
よくできた
ここが水飲み場だ
8
00:01:29,136 --> 00:01:30,095
獣道がある
9
00:01:30,805 --> 00:01:31,597
たどるぞ
10
00:01:32,681 --> 00:01:34,350
行動が読めた
11
00:01:35,559 --> 00:01:39,063
水を飲む場所
草を食べる場所 眠る場所
12
00:01:42,024 --> 00:01:46,654
獲物の通り道が分かれば
高台を見つけて
13
00:01:47,988 --> 00:01:49,406
出てくるのを待つ
14
00:01:49,532 --> 00:01:50,741
気をつけろ
15
00:01:57,832 --> 00:01:59,583
頑張れ 登って
16
00:02:00,209 --> 00:02:01,544
その調子だ
17
00:02:17,142 --> 00:02:19,895
もう少しだ 頂上で休む
18
00:02:35,035 --> 00:02:35,786
パパ
19
00:02:37,037 --> 00:02:38,163
大好きだよ
20
00:03:05,024 --> 00:03:09,361
“原油価格チャート”
21
00:03:40,684 --> 00:03:43,687
“早起きは$$$の徳
朝のコーヒーを買いに”
22
00:05:50,689 --> 00:05:52,608
“顔認証
マーカス・ボイキン”
23
00:06:01,742 --> 00:06:03,160
暗号化されてる
24
00:06:06,705 --> 00:06:08,499
何を隠してる マーカス
25
00:06:28,560 --> 00:06:29,978
見える?
26
00:06:30,229 --> 00:06:31,271
食べる場所
27
00:06:31,396 --> 00:06:32,106
うん
28
00:06:32,481 --> 00:06:34,108
眠る場所も分かった
29
00:06:34,733 --> 00:06:38,821
獲物の通り道が分かれば
高台を見つけて
30
00:06:38,946 --> 00:06:40,364
出てくるのを待つ
31
00:06:41,532 --> 00:06:45,452
正確に跡をたどって
見逃さなければ
32
00:06:47,079 --> 00:06:49,623
獲物は
お前から隠れられない
33
00:07:03,262 --> 00:07:04,388
何やってんの
34
00:07:05,472 --> 00:07:07,683
ほら 止めなきゃ
35
00:07:09,852 --> 00:07:10,644
よし
36
00:07:11,186 --> 00:07:13,021
いいよ 行け
37
00:07:13,355 --> 00:07:15,357
そう そのまま
38
00:07:17,234 --> 00:07:18,110
すごい
39
00:07:19,903 --> 00:07:22,114
よっしゃ やった!
40
00:07:22,739 --> 00:07:23,532
アラバマ大か?
41
00:07:23,907 --> 00:07:25,409
もちろん
42
00:07:26,076 --> 00:07:27,369
見逃したね
43
00:07:30,664 --> 00:07:31,665
元気?
44
00:07:34,209 --> 00:07:35,502
準備はいい?
45
00:07:36,378 --> 00:07:37,546
ああ
46
00:07:39,256 --> 00:07:41,675
状況はさらに悪化する
47
00:07:42,259 --> 00:07:43,802
俺を降ろしたら帰れ
48
00:07:44,136 --> 00:07:47,806
マルコの酒を
独り占めさせないわよ
49
00:07:48,640 --> 00:07:50,809
本気でヤバいんだ
50
00:07:53,437 --> 00:07:55,147
ルーシーは名付け子よ
51
00:07:57,191 --> 00:08:00,736
どんなにヤバくても
関係ない
52
00:08:01,486 --> 00:08:03,989
代償を払わせてやる
53
00:08:08,702 --> 00:08:10,204
いざメキシコへ
54
00:08:14,166 --> 00:08:15,500
“ダウンロード中”
55
00:08:38,315 --> 00:08:39,983
仕留めたか?
56
00:08:40,234 --> 00:08:43,028
ああ SNS中毒で楽だった
57
00:08:43,153 --> 00:08:44,863
何か見つかったか?
58
00:08:45,322 --> 00:08:46,865
プレゼントを送った
59
00:08:47,741 --> 00:08:49,034
次の標的?
60
00:08:50,202 --> 00:08:51,662
もう離陸する
61
00:08:52,704 --> 00:08:54,581
着くまでに調べておく
62
00:08:55,499 --> 00:08:56,416
いい旅を
63
00:09:06,343 --> 00:09:06,969
準備いい?
64
00:09:29,741 --> 00:09:32,869
“マーカス・ボイキン”
65
00:10:07,362 --> 00:10:08,238
どう思う?
66
00:10:08,363 --> 00:10:11,366
弾がなくなるまで撃ってる
67
00:10:12,075 --> 00:10:15,162
脳
腫瘍
しゅよう
で
自制が効かないのかも
68
00:10:15,787 --> 00:10:18,832
ガラス越しだと
不確実だからだ
69
00:10:18,957 --> 00:10:20,751
冷静かつ経験豊富
70
00:10:20,876 --> 00:10:22,377
ええ 確かに
71
00:10:22,878 --> 00:10:26,965
イラク アフガニスタンを始め
戦地に8回派遣
72
00:10:27,507 --> 00:10:30,218
シルバースター
ブロンズスター
73
00:10:30,469 --> 00:10:33,638
陸軍功労勲章も受章してる
74
00:10:37,309 --> 00:10:40,145
でも どうせ
LAに取られます
75
00:10:41,480 --> 00:10:43,106
大きなヤマだもの
76
00:10:43,857 --> 00:10:44,524
確かに
77
00:10:44,900 --> 00:10:47,069
ラムジーが説得するかも
78
00:10:47,402 --> 00:10:49,196
そんなことあった?
79
00:10:57,204 --> 00:10:59,164
ボス ムダですよ
80
00:10:59,289 --> 00:11:01,792
捜査は諦めないこと
81
00:11:02,000 --> 00:11:06,380
分かるよ テリー
だが この件はせめて…
82
00:11:06,505 --> 00:11:07,255
スピーカーに
83
00:11:07,381 --> 00:11:10,509
いや それは
喜んで応じるが…
84
00:11:10,634 --> 00:11:11,343
おい
85
00:11:11,802 --> 00:11:17,474
トニー・レイウンが来てる
逃亡者特捜班の責任者だ
86
00:11:17,599 --> 00:11:19,226
トニーか 調子は?
87
00:11:19,476 --> 00:11:22,270
うちのヤマを横取りですか?
88
00:11:22,479 --> 00:11:24,022
人聞きが悪いぞ
89
00:11:24,147 --> 00:11:26,525
装備はこっちが上だ
90
00:11:26,691 --> 00:11:29,945
君もシカゴ時代は
やってたろ?
91
00:11:30,570 --> 00:11:32,906
連中が無能だったからです
92
00:11:33,031 --> 00:11:33,698
トニー…
93
00:11:33,824 --> 00:11:36,785
5人も死んでる
うちがやります
94
00:11:37,828 --> 00:11:40,247
それとも本部の意見を?
95
00:11:45,877 --> 00:11:49,214
リースの親族の住所を調べろ
96
00:11:49,339 --> 00:11:52,592
仲間もだ 大勢いるはず
97
00:11:52,926 --> 00:11:57,180
顔が分かる防犯カメラの
映像を入手しろ
98
00:11:57,305 --> 00:11:59,474
身元は割れてます
99
00:11:59,599 --> 00:12:04,229
リースじゃない
同乗者が誰か知りたいんだ
100
00:12:07,607 --> 00:12:11,903
RD4895という
プロジェクトが
101
00:12:12,028 --> 00:12:15,574
キャップストーンの
投資先で進行してる
102
00:12:15,699 --> 00:12:22,122
ペンタゴンや紛争地域に
関連する27社を絞り込んだ
103
00:12:22,247 --> 00:12:25,500
隊員の健康記録も
一部 入手した
104
00:12:25,625 --> 00:12:27,294
でも まだ情報が要る
105
00:12:27,419 --> 00:12:28,336
なぜ うちに?
106
00:12:28,879 --> 00:12:30,630
歴史的記事になる
107
00:12:31,381 --> 00:12:35,302
お気楽なニュースサイトに
載せるべきじゃない
108
00:12:35,594 --> 00:12:37,471
じゃあ 詳細を送って
109
00:12:37,596 --> 00:12:39,055
もう送った
110
00:12:39,181 --> 00:12:40,474
自信家ね
111
00:12:42,642 --> 00:12:43,518
マズい
112
00:12:43,852 --> 00:12:45,395
ネイサンにも伝えて
113
00:12:45,520 --> 00:12:46,146
ケイティ
114
00:13:01,536 --> 00:13:02,287
誰かいる?
115
00:13:06,124 --> 00:13:07,042
ブライアン?
116
00:13:07,292 --> 00:13:07,834
ケイティ
117
00:13:08,126 --> 00:13:11,671
お帰りなさい
久しぶりね 元気?
118
00:13:11,922 --> 00:13:12,464
ケイティ
119
00:13:12,589 --> 00:13:14,758
鍵がうまく閉まらなくて
120
00:13:14,883 --> 00:13:16,718
ここで何してるの?
121
00:13:16,843 --> 00:13:18,220
メールしたよね
122
00:13:18,929 --> 00:13:24,059
シリアから戻ったら
しばらく ここにいるって
123
00:13:25,477 --> 00:13:29,397
そうだったな
てっきり来週末かと
124
00:13:30,482 --> 00:13:31,691
サプライズね
125
00:13:32,067 --> 00:13:35,904
テディも喜ぶわ
今は熟睡してるけど
126
00:13:36,571 --> 00:13:40,325
ハグはちょっと…
シャワー浴びてないの
127
00:13:40,450 --> 00:13:42,118
ちょっと待ってて
128
00:13:43,245 --> 00:13:43,954
ええ
129
00:13:57,968 --> 00:14:01,680
正直言って
現状は理想とは程遠い
130
00:14:02,305 --> 00:14:05,642
ペンタゴンの方針転換により
131
00:14:05,767 --> 00:14:08,895
予算が
ほぼ全てカットされてる
132
00:14:09,354 --> 00:14:14,609
このままでは 我々の契約は
18ヵ月後に終了する
133
00:14:15,443 --> 00:14:21,658
リスキーな投資先だとみなし
イライアスは訪問を延期した
134
00:14:22,826 --> 00:14:29,249
とはいえ ニューベラムには
忍耐強く売却を進めてほしい
135
00:14:30,667 --> 00:14:35,755
この私が大丈夫だと
言うからには 大丈夫だ
136
00:14:35,880 --> 00:14:39,759
サンタバーバラでは
大恥をかいた
137
00:14:40,218 --> 00:14:42,804
君の役員の
全裸遺体が発見され
138
00:14:42,929 --> 00:14:44,347
腕には注射痕
139
00:14:44,472 --> 00:14:47,267
イライアスも見てた
140
00:14:47,434 --> 00:14:52,397
だから君への信頼が
多少揺らいでも許してほしい
141
00:14:52,522 --> 00:14:55,025
イライアスは様子見してる
142
00:14:55,275 --> 00:14:59,070
ワシントンの態度は
流動的だが予測可能だ
143
00:14:59,279 --> 00:15:01,281
必ず打つ手はある
144
00:15:01,406 --> 00:15:06,453
軍事転向は不本意だったが
君は窮地を救ってくれた
145
00:15:06,578 --> 00:15:11,207
だから従ったし
売却話にも口を出さなかった
146
00:15:12,667 --> 00:15:16,755
だが利益の見込めない
安売りはしない
147
00:15:16,880 --> 00:15:21,176
君のプロジェクトも
需要がなければ
148
00:15:21,301 --> 00:15:22,677
進める気はない
149
00:15:23,303 --> 00:15:25,347
需要なら常にある
150
00:15:27,474 --> 00:15:31,436
その判断は
予算案の提出まで待とう
151
00:15:31,561 --> 00:15:35,065
それまでは
アグノンの後任探しを
152
00:16:18,858 --> 00:16:21,653
ベルトを締めて 着陸する
153
00:17:12,954 --> 00:17:14,581
〈我が家に着いた〉
154
00:17:18,418 --> 00:17:20,879
やあ カルロス アレックス
155
00:17:21,713 --> 00:17:22,797
元気だったか?
156
00:17:25,008 --> 00:17:26,384
自分で持つよ
157
00:17:30,680 --> 00:17:31,723
〈ありがとう〉
158
00:17:33,850 --> 00:17:35,351
懐かしいだろ
159
00:17:35,477 --> 00:17:36,144
ああ
160
00:17:36,269 --> 00:17:37,020
パオラ
161
00:17:37,520 --> 00:17:38,521
会いたかった
162
00:17:38,646 --> 00:17:39,397
久しぶり
163
00:17:42,942 --> 00:17:44,027
空の旅は?
164
00:17:44,152 --> 00:17:47,238
最高だった
晴れた空にマイタイ…
165
00:17:47,363 --> 00:17:50,116
戦闘地域を
飛んでるかと思った
166
00:17:51,576 --> 00:17:54,162
私はプールの前の部屋
167
00:17:54,454 --> 00:17:56,414
ええ 行きましょ
168
00:18:04,881 --> 00:18:07,884
君の父親も
人生の決断を迫られた時
169
00:18:09,177 --> 00:18:11,179
全く同じ顔をしてた
170
00:18:12,639 --> 00:18:13,181
それで?
171
00:18:16,226 --> 00:18:19,270
ここで
進むべき道を見つけた
172
00:18:19,896 --> 00:18:20,897
君もだ
173
00:18:23,399 --> 00:18:23,942
ありがとう
174
00:18:27,028 --> 00:18:29,656
LAの事件が路上カメラに
175
00:18:29,989 --> 00:18:31,908
NCIS捜査官の件は?
176
00:18:32,033 --> 00:18:36,246
不動産業者が
リースと接触していました
177
00:18:37,705 --> 00:18:42,627
家族の殺害も
もはや疑う余地はありません
178
00:18:42,794 --> 00:18:44,254
改革が遅すぎた
179
00:18:46,840 --> 00:18:48,049
プライヤー議員です
180
00:18:48,925 --> 00:18:50,635
委員会から離反者が
181
00:18:51,052 --> 00:18:51,803
誰?
182
00:18:52,053 --> 00:18:55,223
ホルブルック
それにコンバイザー
183
00:18:55,557 --> 00:18:56,724
買収された?
184
00:18:57,308 --> 00:18:59,143
だが口は割らない
185
00:19:00,103 --> 00:19:03,773
あの新予算案は
倹約的すぎたのさ
186
00:19:04,899 --> 00:19:07,235
我々はどうすれば?
187
00:19:07,694 --> 00:19:09,654
現状では厳しい
188
00:19:09,904 --> 00:19:13,116
1票でも失えば予算案は否決
189
00:19:13,533 --> 00:19:15,451
何か利益がないと
190
00:19:15,577 --> 00:19:20,874
一度 下院に出した案を
修正しなくていいだろ
191
00:19:21,124 --> 00:19:23,001
リースは善人よ
192
00:19:23,126 --> 00:19:27,338
人生の大半を我々に捧げ
ボロボロになった
193
00:19:27,839 --> 00:19:31,092
利益を求めてちゃ解決しない
194
00:19:31,217 --> 00:19:35,430
変えていかないと
妥協してる場合じゃない
195
00:19:43,563 --> 00:19:45,148
審議をテレビで流す
196
00:19:45,273 --> 00:19:48,109
非公開の委員会です
197
00:19:48,234 --> 00:19:50,528
では 最後の採決だけ公開を
198
00:19:51,362 --> 00:19:57,118
兵士より自分の利益を
優先する議員を公表するの
199
00:20:00,455 --> 00:20:02,624
それは見ものだな
200
00:20:11,674 --> 00:20:13,009
〈天なる主よ〉
201
00:20:13,343 --> 00:20:18,097
〈日々の糧に感謝し
この食事をいただきます〉
202
00:20:18,598 --> 00:20:21,476
〈父と子と聖霊の
御名において〉
203
00:20:21,726 --> 00:20:22,560
〈アーメン〉
204
00:20:24,312 --> 00:20:28,608
ありがとう
ホントにすごいごちそう
205
00:20:28,733 --> 00:20:30,985
明日はバルバコアを作る
206
00:20:31,653 --> 00:20:35,073
せっかくリースが
いるんだから
207
00:20:35,198 --> 00:20:38,034
羊を狩るのに
俺は要らないだろ
208
00:20:38,159 --> 00:20:42,580
マルコから距離の読み方を
学んだと父が言ってた
209
00:20:42,705 --> 00:20:44,707
トーマスのお世辞だ
210
00:20:45,667 --> 00:20:47,377
うちの父がお世辞?
211
00:20:50,004 --> 00:20:54,884
何度来ても
ここの美しさには感動する
212
00:20:55,009 --> 00:20:59,889
前回来たのは
確か 結婚記念日だったな
213
00:21:05,436 --> 00:21:08,564
ルーシーが
蛍をたくさん捕まえた
214
00:21:12,068 --> 00:21:12,735
ええ
215
00:21:13,111 --> 00:21:15,905
アシエンダは聖域なの
216
00:21:17,073 --> 00:21:20,410
混乱した世界から
離れた聖なる場所
217
00:21:22,787 --> 00:21:24,163
〈アグアチレを取って〉
218
00:21:25,873 --> 00:21:26,708
〈ありがとう〉
219
00:21:28,960 --> 00:21:29,836
リースさん
220
00:21:31,087 --> 00:21:33,047
お葬式に行きたかった
221
00:21:33,339 --> 00:21:34,215
アントニア
222
00:21:35,049 --> 00:21:38,594
病気だと知ってたら
手紙を書いたのに
223
00:21:40,596 --> 00:21:44,684
優しいんだな
すごく喜んだと思うよ
224
00:21:49,439 --> 00:21:51,899
ジェームズ すまない
225
00:21:55,194 --> 00:21:56,320
乾杯しよう
226
00:21:56,696 --> 00:22:00,366
あなたの酒と
大地の恵みに感謝する
227
00:22:01,909 --> 00:22:02,618
〈家族に〉
228
00:22:04,620 --> 00:22:05,329
〈家族に〉
229
00:22:10,543 --> 00:22:11,502
〈乾杯〉
230
00:22:20,762 --> 00:22:23,014
それじゃ リズ
231
00:22:23,222 --> 00:22:27,060
どうすれば君を
こっちに引き抜ける?
232
00:22:28,352 --> 00:22:29,562
いい質問ね
233
00:22:29,687 --> 00:22:32,815
第一条件は
ボスが不在がちなこと
234
00:22:38,029 --> 00:22:40,740
見て すごくきれい
235
00:22:40,865 --> 00:22:42,658
パパに見せよう
236
00:22:43,159 --> 00:22:48,122
それ以外の条件で言えば
マルコが圧勝よ
237
00:22:48,539 --> 00:22:49,457
本当に?
238
00:23:06,307 --> 00:23:07,183
“リース”
239
00:23:09,143 --> 00:23:13,189
“RD4895の情報は?”
240
00:23:18,528 --> 00:23:22,323
“小隊の他の隊員にも
脳腫瘍の疑い”
241
00:23:22,448 --> 00:23:24,492
“今 調査中”
242
00:23:39,632 --> 00:23:40,550
おい
243
00:23:41,092 --> 00:23:44,137
片付けを手伝う
夕日を見てただけ
244
00:23:48,266 --> 00:23:49,642
どれだけヤバい?
245
00:23:49,976 --> 00:23:51,352
全然 大丈夫
246
00:23:51,602 --> 00:23:53,271
2階の壁を見た
247
00:23:54,814 --> 00:23:56,274
記事を書いてる
248
00:23:58,234 --> 00:23:59,735
数日で終わる
249
00:24:15,626 --> 00:24:21,799
“今どこ?”
250
00:24:27,597 --> 00:24:29,056
飲みたいだろ?
251
00:24:32,310 --> 00:24:33,811
お見通しだな
252
00:24:38,024 --> 00:24:38,774
〈乾杯〉
253
00:24:46,782 --> 00:24:47,909
ベンから電話が
254
00:24:50,203 --> 00:24:53,331
銀行への送金履歴が
見つかった
255
00:24:53,956 --> 00:24:55,625
部下に調べさせてる
256
00:25:04,008 --> 00:25:06,010
自分に問い続けてる
257
00:25:09,138 --> 00:25:10,806
“神の目的は?”
258
00:25:11,891 --> 00:25:16,520
“私に この試練を与えて
実現しようとしているのは”
259
00:25:18,105 --> 00:25:19,106
“何なのか?”とね
260
00:25:21,734 --> 00:25:23,611
ヨブ記を思い出すよ
261
00:25:25,363 --> 00:25:27,073
そして こう思う
262
00:25:28,199 --> 00:25:31,702
これは悪魔との
賭けじゃないかって
263
00:25:33,162 --> 00:25:34,830
試されてるんだと
264
00:25:43,881 --> 00:25:45,383
ヨブは悪魔に勝った
265
00:25:50,179 --> 00:25:52,223
俺は かなり危うい
266
00:26:37,852 --> 00:26:39,895
ルーシー 待ってよ
267
00:26:40,021 --> 00:26:42,565
待ってったら
268
00:26:45,067 --> 00:26:47,028
そうなんだ
269
00:26:48,195 --> 00:26:50,781
携帯の履歴が残ってた
270
00:26:50,906 --> 00:26:54,368
口座が分かれば時間の問題だ
271
00:26:54,535 --> 00:26:55,453
ジェームズ
272
00:26:56,537 --> 00:26:58,789
おはよう 何だよ
273
00:26:59,206 --> 00:27:02,585
朝っぱらから
シケた顔してどうした?
274
00:27:03,502 --> 00:27:04,628
いつ来た?
275
00:27:05,338 --> 00:27:07,882
30分前だ
2日休みをもらった
276
00:27:08,174 --> 00:27:11,135
お前1人に
やらせるとでも?
277
00:27:12,345 --> 00:27:13,304
何を?
278
00:27:13,804 --> 00:27:15,222
マルコに聞いた
279
00:27:16,015 --> 00:27:20,436
ルーシーたちを殺した男が
分かったんだ
280
00:27:27,360 --> 00:27:28,361
おはよう
281
00:27:28,944 --> 00:27:29,779
おはよう
282
00:27:32,031 --> 00:27:34,825
コーヒーを買いに
車 借りていい?
283
00:27:35,076 --> 00:27:38,621
私が行くから
あなたはビーチに行けば?
284
00:27:38,746 --> 00:27:41,332
休暇でしょ 私がおごる
285
00:27:42,458 --> 00:27:44,960
フラットホワイト
鍵は玄関よ
286
00:27:45,336 --> 00:27:46,170
ありがとう
287
00:28:04,230 --> 00:28:05,314
ブラニクさん?
288
00:28:17,743 --> 00:28:19,370
あなたを調べた
289
00:28:20,663 --> 00:28:23,833
ポートランド ケノーシャ
湖北省…
290
00:28:25,084 --> 00:28:26,877
いろいろ深入りしてる
291
00:28:27,211 --> 00:28:30,047
真相を探るためにね
292
00:28:31,507 --> 00:28:32,425
なるほど
293
00:28:34,718 --> 00:28:35,511
リースは?
294
00:28:36,762 --> 00:28:37,555
知らない
295
00:28:37,680 --> 00:28:38,472
信じない
296
00:28:38,597 --> 00:28:39,473
ご勝手に
297
00:28:40,933 --> 00:28:43,269
君は賢い人間のはずだ
298
00:28:44,395 --> 00:28:46,605
なぜ殺人の手伝いを?
299
00:28:46,730 --> 00:28:48,732
あれは正当防衛
300
00:28:48,858 --> 00:28:50,234
LAの話じゃない
301
00:28:50,359 --> 00:28:52,736
彼は家族を殺してない
302
00:28:53,737 --> 00:28:55,364
アグノンに聞けば?
303
00:28:55,531 --> 00:28:59,034
キャップストーン・
インダストリーズと
304
00:28:59,160 --> 00:29:01,620
隊員の脳腫瘍の関係をね
305
00:29:01,996 --> 00:29:05,666
できれば聞きたいが
もう死んだ
306
00:29:06,792 --> 00:29:11,130
サンタバーバラで
薬物の過剰摂取だった
307
00:29:11,338 --> 00:29:13,299
LAの件の翌日だ
308
00:29:13,799 --> 00:29:17,386
注射痕はあったが
薬物の使用歴はない
309
00:29:17,845 --> 00:29:19,263
妙だろう?
310
00:29:20,514 --> 00:29:25,478
NCISのホルダーは
他人の銃で撃たれて死んでた
311
00:29:25,603 --> 00:29:28,397
その夜 リースは姿を消した
312
00:29:28,689 --> 00:29:29,982
これも妙だ
313
00:29:40,784 --> 00:29:43,120
スクープのためとはいえ―
314
00:29:46,290 --> 00:29:48,709
死人はもう見たくないだろ
315
00:29:50,836 --> 00:29:54,590
重罪に問われるのも
望んでないはずだ
316
00:30:02,223 --> 00:30:05,351
本当に
彼の居場所は知らない
317
00:30:08,938 --> 00:30:09,647
でも…
318
00:30:11,565 --> 00:30:13,317
分かったら知らせる
319
00:30:14,777 --> 00:30:15,986
よろしく
320
00:30:25,663 --> 00:30:26,872
家族と楽しんで
321
00:30:46,475 --> 00:30:52,481
“ペンタゴンシティ”
322
00:31:17,089 --> 00:31:17,965
何か用か?
323
00:31:26,640 --> 00:31:27,600
何の真似だ
324
00:31:29,435 --> 00:31:30,394
話がある
325
00:31:31,228 --> 00:31:33,564
メシーヌの戦いを?
326
00:31:34,315 --> 00:31:35,107
知らん
327
00:31:35,816 --> 00:31:40,195
第一次大戦で英国軍は
ドイツ軍と
膠着
こうちゃく
状態
328
00:31:40,779 --> 00:31:45,117
英国のプルーマー将軍は
忍耐強い男だった
329
00:31:45,242 --> 00:31:49,705
5ヵ月かけて敵陣まで
8キロのトンネルを掘り
330
00:31:49,830 --> 00:31:54,209
300キロ近い爆薬を
詰め込んで ある日―
331
00:31:54,627 --> 00:31:55,461
ドカン!
332
00:31:56,879 --> 00:32:00,257
1万人のドイツ兵が死に
形勢逆転
333
00:32:02,843 --> 00:32:04,720
ドイツ兵は犬死にだ
334
00:32:04,845 --> 00:32:08,057
それがどうした 本題に入れ
335
00:32:08,974 --> 00:32:11,685
俺は苦労して敵陣をくぐった
336
00:32:12,728 --> 00:32:13,562
そうだな
337
00:32:13,937 --> 00:32:18,734
1年以内に ハートリーは
隠居生活に入る
338
00:32:19,276 --> 00:32:21,904
君にとっては今が瀬戸際だ
339
00:32:22,029 --> 00:32:25,991
彼女の部下で終わるか
後継者になるか
340
00:32:26,325 --> 00:32:28,869
取引は情報の共有だけだろ
341
00:32:28,994 --> 00:32:33,749
そうだったが 投資金を
守る必要が出てきた
342
00:32:34,208 --> 00:32:35,918
あの予算案は困る
343
00:32:36,043 --> 00:32:37,044
票は固まった
344
00:32:37,169 --> 00:32:38,212
プライヤーは別だ
345
00:32:41,548 --> 00:32:45,803
プライヤーは
説得に応じる男じゃない
346
00:32:45,928 --> 00:32:47,429
説得は不要だ
347
00:32:49,765 --> 00:32:50,933
連れてこい
348
00:32:59,400 --> 00:33:01,527
君にとっていい話だぞ
349
00:33:03,654 --> 00:33:04,780
いずれ分かる
350
00:33:23,674 --> 00:33:26,760
ナバハスは
カルテルとつながってる
351
00:33:26,885 --> 00:33:30,806
カネで誰でも殺す
野心家で危険な男だ
352
00:33:30,931 --> 00:33:31,932
確かなの?
353
00:33:32,558 --> 00:33:36,770
3週間前 ナバハスは
仲間とアジトを出たが
354
00:33:37,062 --> 00:33:38,564
1人で戻ってきた
355
00:33:39,064 --> 00:33:41,316
左腕に傷を負って
356
00:33:48,657 --> 00:33:49,533
こいつだ
357
00:33:51,201 --> 00:33:56,832
仲間と 町はずれの工場跡で
少年兵を養成してる
358
00:33:56,957 --> 00:33:57,833
何人いる?
359
00:33:58,000 --> 00:34:02,588
12人かそれ以上だ
少年は数に入れなくていい
360
00:34:02,880 --> 00:34:05,966
嵐が来るタイミングが
狙い目だ
361
00:34:06,633 --> 00:34:10,345
この丘から
200メートル先まで見通せる
362
00:34:10,554 --> 00:34:14,099
隠れて待て
そこから狙えば楽に倒せる
363
00:34:14,224 --> 00:34:15,267
ダメだ
364
00:34:15,642 --> 00:34:16,435
ジェームズ?
365
00:34:17,352 --> 00:34:18,395
狙撃なんて
366
00:34:19,021 --> 00:34:20,063
障害物はない
367
00:34:20,189 --> 00:34:22,357
アーロンは特殊部隊にいた
368
00:34:23,734 --> 00:34:24,735
作戦は完璧だ
369
00:34:24,860 --> 00:34:28,030
作戦がどうこうじゃないんだ
370
00:34:28,155 --> 00:34:32,409
侵入して
面と向かってヤツを殺す
371
00:34:36,455 --> 00:34:38,248
ちょっと話せるか?
372
00:34:47,049 --> 00:34:48,175
俺だって―
373
00:34:48,592 --> 00:34:51,720
ヤツを血祭りに上げたい
374
00:34:52,554 --> 00:34:53,639
だが こいつは駒
375
00:34:54,681 --> 00:34:58,936
本命は 黒幕の
スティーブ・ホーンだ
376
00:34:59,603 --> 00:35:02,231
さっさと撃って北へ向かえ
377
00:35:04,316 --> 00:35:05,609
襲われた時―
378
00:35:05,734 --> 00:35:10,197
ローレンはルーシーに
覆いかぶさって かばった
379
00:35:11,031 --> 00:35:13,575
ルーシーが最後に見たのは
380
00:35:13,700 --> 00:35:17,454
自分を守ろうとして
泣き叫ぶ母親だ
381
00:35:21,375 --> 00:35:23,377
俺が誰だか分からせる
382
00:35:24,211 --> 00:35:25,295
それしかない
383
00:35:35,305 --> 00:35:36,056
そうか
384
00:35:39,768 --> 00:35:41,311
分かった 行こう
385
00:35:51,655 --> 00:35:53,740
皆を危険にさらせない
386
00:35:54,658 --> 00:35:56,493
俺とベンでやる
387
00:35:56,952 --> 00:35:57,619
ダメだ
388
00:35:58,954 --> 00:36:01,957
犯罪集団を
一掃する機会でもある
389
00:36:03,333 --> 00:36:04,626
正義の戦いだ
390
00:36:05,544 --> 00:36:07,170
世界のために
391
00:36:11,884 --> 00:36:12,634
分かった
392
00:36:14,511 --> 00:36:15,554
高台の―
393
00:36:16,430 --> 00:36:18,557
北と南に見張りの人間を…
394
00:36:20,100 --> 00:36:20,934
リース
395
00:36:22,102 --> 00:36:22,853
大丈夫だ
396
00:36:26,189 --> 00:36:29,318
それ以外は 徒歩で接近する
397
00:36:30,235 --> 00:36:30,861
リース?
398
00:36:31,486 --> 00:36:32,654
何でもない
399
00:36:38,577 --> 00:36:43,123
話を聞く限り
進行の速い腫瘍のようです
400
00:36:43,498 --> 00:36:47,753
膠芽腫
こうがしゅ
なら話は深刻ですが
まれです
401
00:36:48,170 --> 00:36:49,254
詳しいことは…
402
00:36:49,379 --> 00:36:51,006
生検が必要なんだろ
403
00:36:52,299 --> 00:36:54,885
優秀な外科医を紹介します
404
00:36:55,469 --> 00:37:00,515
きちんと治療すれば
半年ほどで元の生活に戻れる
405
00:37:02,851 --> 00:37:04,186
他の選択肢は?
406
00:37:07,814 --> 00:37:10,359
苦しんだ末に命を落とす
407
00:37:22,871 --> 00:37:24,831
症状を抑える方法は?
408
00:37:26,458 --> 00:37:29,127
コルチコステロイドで
腫れを―
409
00:37:29,461 --> 00:37:34,841
プロプラノロールなどで
頭痛や震えを抑えられます
410
00:37:36,677 --> 00:37:38,220
だが命は助からない
411
00:37:45,644 --> 00:37:47,145
何で黙ってたの?
412
00:37:47,270 --> 00:37:48,188
知らなかったかも
413
00:37:48,313 --> 00:37:49,147
あり得ない
414
00:37:50,190 --> 00:37:50,941
聞けば?
415
00:37:59,366 --> 00:38:00,409
なあ リース
416
00:38:01,159 --> 00:38:04,204
自分の体を
どうしようが勝手だ
417
00:38:06,957 --> 00:38:09,334
黙ってたのも責めない
418
00:38:09,876 --> 00:38:12,087
俺にそんな権利はない
419
00:38:13,505 --> 00:38:14,965
これだけ教えろ
420
00:38:16,967 --> 00:38:18,719
動けるのか?
421
00:38:20,053 --> 00:38:22,305
アーロンたちに任せろ
422
00:38:24,099 --> 00:38:27,019
ヤツを切り刻んで持ってくる
423
00:38:31,231 --> 00:38:32,274
自分なら?
424
00:38:33,066 --> 00:38:35,360
妻と子供が殺されたら―
425
00:38:36,153 --> 00:38:37,821
人に任せられるか?
426
00:38:44,745 --> 00:38:45,746
失うものは―
427
00:38:49,249 --> 00:38:51,376
もう何も残ってない
428
00:38:55,505 --> 00:38:57,007
あいつが全て奪った
429
00:38:59,301 --> 00:39:00,093
そうか
430
00:39:01,970 --> 00:39:03,388
アーロンに知らせる
431
00:39:59,402 --> 00:40:01,238
なぜ立っていられるの?
432
00:40:02,614 --> 00:40:05,117
私なら どん底に落ちてた
433
00:40:07,911 --> 00:40:09,996
落ちるのは俺じゃない
434
00:40:20,257 --> 00:40:24,177
あなたや
ローレンやルーシーは―
435
00:40:25,387 --> 00:40:26,972
私たちの家族よ
436
00:40:29,516 --> 00:40:32,477
だけど明日
無事だったら―
437
00:40:33,520 --> 00:40:34,813
もう来ないで
438
00:40:35,814 --> 00:40:38,150
あなたの
復讐
ふくしゅう
に―
439
00:40:39,109 --> 00:40:41,278
仲間を巻き込まないで
440
00:41:08,430 --> 00:41:10,932
“スティーブ・ホーン”
441
00:41:11,057 --> 00:41:12,767
“ナバハス”
442
00:42:24,798 --> 00:42:25,715
〈アレハンドロ〉
443
00:42:25,799 --> 00:42:26,925
〈どこだ〉
444
00:42:29,594 --> 00:42:30,553
〈アレハンドロ〉
445
00:42:31,805 --> 00:42:35,684
〈応答がない
様子を見に行くぞ〉
446
00:42:39,938 --> 00:42:41,815
武装した4人がそっちへ
447
00:42:43,066 --> 00:42:43,858
12メートル
448
00:42:46,152 --> 00:42:46,820
6メートル
449
00:42:48,613 --> 00:42:49,489
3メートル
450
00:43:06,006 --> 00:43:06,673
準備完了
451
00:43:06,881 --> 00:43:07,590
行くぞ
452
00:43:17,434 --> 00:43:19,644
〈俺がやる そっちへ〉
453
00:43:23,148 --> 00:43:25,066
〈マズい 逃げろ〉
454
00:43:27,527 --> 00:43:28,945
〈急げ〉
455
00:43:39,998 --> 00:43:40,749
クソッ
456
00:43:40,957 --> 00:43:42,334
〈早くしろ〉
457
00:43:42,417 --> 00:43:43,335
壁だ!
458
00:43:50,008 --> 00:43:51,134
〈逃げろ〉
459
00:44:07,233 --> 00:44:07,859
クソ
460
00:44:07,984 --> 00:44:10,111
2番建屋に制圧射撃を
461
00:44:15,075 --> 00:44:16,451
〈クソ野郎!〉
462
00:44:20,330 --> 00:44:21,623
ナバハスか確認しろ
463
00:44:23,416 --> 00:44:24,084
装填
そうてん
する
464
00:44:24,209 --> 00:44:24,959
違う
465
00:44:25,335 --> 00:44:26,461
何秒 要る?
466
00:44:26,795 --> 00:44:27,712
10秒だ
467
00:44:30,590 --> 00:44:32,258
〈中を捜せ〉
468
00:44:34,427 --> 00:44:34,969
完了
469
00:44:35,095 --> 00:44:35,804
行くぞ
470
00:44:49,234 --> 00:44:50,402
〈動くな〉
471
00:44:50,652 --> 00:44:53,405
〈やめろ 止まれ〉
472
00:44:54,322 --> 00:44:56,908
〈ガキが死んでもいいのか〉
473
00:44:57,826 --> 00:44:59,828
〈殺してやる〉
474
00:44:59,911 --> 00:45:01,246
〈落ち着け〉
475
00:45:01,621 --> 00:45:02,247
ベン
476
00:45:03,790 --> 00:45:05,125
〈子供を放せ〉
477
00:45:06,626 --> 00:45:07,585
〈早まるな〉
478
00:45:17,262 --> 00:45:18,638
〈ナバハスは?〉
479
00:45:19,222 --> 00:45:20,181
〈分からない〉
480
00:45:22,559 --> 00:45:24,894
子供らは任せろ 行け
481
00:45:29,315 --> 00:45:30,358
〈行くぞ〉
482
00:45:41,077 --> 00:45:43,455
ナバハスだ 援護しろ
483
00:45:47,542 --> 00:45:48,626
青いトラックだ
484
00:45:51,463 --> 00:45:52,213
行くぞ
485
00:46:08,730 --> 00:46:09,314
クソッ
486
00:46:13,234 --> 00:46:14,110
大丈夫か?
487
00:46:14,527 --> 00:46:16,321
どうってことない
488
00:46:16,696 --> 00:46:17,530
行け
489
00:46:39,219 --> 00:46:40,094
クソッタレ
490
00:47:33,523 --> 00:47:34,482
ナイフを下ろせ
491
00:47:34,857 --> 00:47:35,858
下ろせ!
492
00:48:20,236 --> 00:48:21,237
俺は誰だ?
493
00:48:24,449 --> 00:48:26,034
海軍のクソ野郎
494
00:48:33,875 --> 00:48:35,585
この子 大丈夫かな
495
00:49:48,574 --> 00:49:49,450
歩け
496
00:50:42,879 --> 00:50:44,255
ごめんね 兄さん
497
00:50:48,009 --> 00:50:49,010
本当だよ
498
00:50:50,678 --> 00:50:53,514
兄さんたちが来ると
思わなくて
499
00:50:54,348 --> 00:50:56,100
FBIが来るとも…
500
00:51:00,438 --> 00:51:01,981
お前が17歳の時―
501
00:51:03,024 --> 00:51:04,317
母さんが言った
502
00:51:05,443 --> 00:51:07,528
“妹に構うのはやめなさい”
503
00:51:08,488 --> 00:51:10,239
“消耗するだけ”
504
00:51:11,991 --> 00:51:15,203
だから
お前の心配はしないと誓った
505
00:51:17,413 --> 00:51:20,583
兄さんはブロンドと結婚した
506
00:51:21,834 --> 00:51:24,128
期待外れはお互い様だよ
507
00:51:31,844 --> 00:51:34,722
俺たちは今夜 発つけど
508
00:51:35,848 --> 00:51:37,350
お前はいればいい
509
00:51:40,728 --> 00:51:42,313
優しすぎるよ
510
00:51:44,732 --> 00:51:45,483
ああ
511
00:51:46,108 --> 00:51:47,443
ひどい妹なのに
512
00:51:50,112 --> 00:51:50,947
そうだな
513
00:51:52,573 --> 00:51:53,491
でも大事だ
514
00:51:58,162 --> 00:51:59,705
こりゃ すごい
515
00:52:00,748 --> 00:52:01,666
何だ?
516
00:52:03,084 --> 00:52:03,793
はい
517
00:52:04,085 --> 00:52:09,006
6年前 ニューベラム製薬を
スティーブ・ホーンが買収
518
00:52:09,131 --> 00:52:12,885
以来 軍用の向知性薬に
転換した
519
00:52:13,678 --> 00:52:15,596
主な取引先は国防総省
520
00:52:16,472 --> 00:52:19,058
薬は全部門に支給されてる
521
00:52:19,267 --> 00:52:20,268
ウワサでは―
522
00:52:20,685 --> 00:52:26,107
ニューベラムは近々
700億ドル以上で売却される
523
00:52:29,694 --> 00:52:30,528
聞いてる?
524
00:52:31,863 --> 00:52:32,655
ありがとう
525
00:52:32,864 --> 00:52:34,490
お礼は記事でして
526
00:52:40,580 --> 00:52:41,497
大丈夫か?
527
00:52:42,123 --> 00:52:43,499
セールスの電話
528
00:52:43,624 --> 00:52:45,251
マルガリータ飲む?
529
00:52:45,376 --> 00:52:46,419
私はいい
530
00:52:47,753 --> 00:52:48,880
じゃあ 頼む
531
00:52:49,005 --> 00:52:50,172
すぐ戻るね
532
00:52:50,298 --> 00:52:51,132
悪いな
533
00:53:00,182 --> 00:53:02,476
“ニューベラム
軍事向けへ転換”
534
00:53:52,485 --> 00:53:53,819
ボスが正しかった
535
00:53:55,237 --> 00:53:56,489
いつもだ
536
00:53:59,408 --> 00:54:02,161
マック 彼女が動いたぞ
537
00:54:04,121 --> 00:54:07,291
スティーブ・ホーンを調べた
538
00:54:09,043 --> 00:54:11,170
何をしたか突き止めろ
539
00:54:16,926 --> 00:54:18,094
来ないのか?
540
00:54:18,260 --> 00:54:19,387
行きたいが―
541
00:54:19,512 --> 00:54:23,057
不規則な勤務時間が
問題になってる
542
00:54:23,182 --> 00:54:24,976
私ならクビにしてる
543
00:54:25,226 --> 00:54:28,646
マジで こいつのこと
頼んだぞ
544
00:54:44,620 --> 00:54:45,538
すぐ戻る
545
00:54:51,711 --> 00:54:54,463
“狩り”の
餞別
せんべつ
を
機内に置いといた
546
00:54:54,588 --> 00:54:58,551
マルコ いろいろありがとう
感謝してる
547
00:55:07,768 --> 00:55:12,106
ここで最高の狩りをした
置いていくよ
548
00:55:13,524 --> 00:55:15,109
親父さんの銃だろ
549
00:55:16,318 --> 00:55:17,820
受け取れない
550
00:55:19,071 --> 00:55:20,823
戻るまで預けておく
551
00:55:29,623 --> 00:55:30,458
元気で
552
00:55:39,425 --> 00:55:40,968
アントニア
553
00:55:43,763 --> 00:55:44,430
パオラ
554
00:55:45,014 --> 00:55:45,890
気をつけて
555
00:55:46,974 --> 00:55:47,933
家族を大切に
556
00:55:48,434 --> 00:55:49,226
もちろん
557
00:55:50,728 --> 00:55:52,605
〈神のご加護を〉
558
00:55:54,523 --> 00:55:56,025
〈あなたにも〉
559
00:56:01,781 --> 00:56:02,990
これもだ
560
00:57:28,409 --> 00:57:32,454
アルトゥーロ・モレノを
偲
しの
んで
561
00:59:17,059 --> 00:59:19,061
日本語字幕 小路 真由子