1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 "터미널 리스트" 2 00:01:13,370 --> 00:01:15,247 - 찾았어요 - 뭐야? 3 00:01:17,166 --> 00:01:18,793 - 수사슴이에요 - 어떻게 알아? 4 00:01:21,837 --> 00:01:22,797 며느리발톱이에요 5 00:01:23,672 --> 00:01:27,051 잘했어, 이제 어디서 물을 마시는지 아네 6 00:01:29,011 --> 00:01:30,638 어디로 갔는지 흔적이 보여? 7 00:01:30,721 --> 00:01:34,141 따라가자 이제 패턴을 찾을 거야 8 00:01:35,518 --> 00:01:38,896 어디서 마시는지 알면 먹는 곳도 알고, 자는 곳도 알게 돼 9 00:01:41,941 --> 00:01:45,194 이제 어떤 경로로 갈지 아니까 10 00:01:45,277 --> 00:01:49,156 높은 곳에 올라가서 기다리면 돼 11 00:01:49,406 --> 00:01:50,908 좋아, 계속 가자 12 00:01:57,748 --> 00:02:01,377 그렇지, 계속 가, 꼬맹이 13 00:02:17,017 --> 00:02:19,645 가자, 꼭대기에서 쉬자 14 00:02:34,869 --> 00:02:36,161 아빠 15 00:02:36,996 --> 00:02:38,205 사랑해요 16 00:02:38,831 --> 00:02:40,207 나 보러 올래요? 17 00:03:04,982 --> 00:03:06,275 "유가 차트" 18 00:03:40,643 --> 00:03:43,771 "일찍 일어나는 새가 돈을 번다 커피 마시러 가는 길" 19 00:06:01,784 --> 00:06:03,410 크립텍스 휴대폰이라 20 00:06:06,705 --> 00:06:08,582 뭘 숨기는 거지, 마커스? 21 00:06:28,310 --> 00:06:30,020 나 보러 올래요? 22 00:06:30,562 --> 00:06:32,356 - 먹는 곳도 알고 - 네 23 00:06:32,439 --> 00:06:34,233 자는 곳도 알게 돼 24 00:06:34,775 --> 00:06:37,319 이제 어떤 경로로 갈지 아니까 25 00:06:37,402 --> 00:06:40,114 높은 곳에 올라가서 기다리면 돼 26 00:06:41,740 --> 00:06:45,953 정확하게 추적하고 뭘 찾을지 알면 27 00:06:47,037 --> 00:06:49,414 어떤 사슴도 숨지 못할 거야 28 00:07:03,262 --> 00:07:04,847 잘해라, 좀 29 00:07:05,430 --> 00:07:07,766 한 번만 막으면 돼, 한 번만 30 00:07:09,935 --> 00:07:12,980 그렇지! 그래! 맙소사! 31 00:07:13,355 --> 00:07:15,274 대박, 그렇지! 어서 해 32 00:07:16,775 --> 00:07:21,655 그렇지! 바로 그거야! 좋았어! 33 00:07:22,781 --> 00:07:23,866 앨라배마가 이겼나 보네 34 00:07:23,949 --> 00:07:27,244 당연하지! 좋은 거 놓쳤네 35 00:07:30,038 --> 00:07:31,373 - 안녕 - 안녕 36 00:07:34,209 --> 00:07:36,879 - 멕시코 갈 준비 됐어? - 응 37 00:07:36,962 --> 00:07:41,675 저기, 지금부터 일어날 일이 얼마나 크게 번질지 나도 몰라 38 00:07:42,217 --> 00:07:44,094 나 내려주고 넌 그냥 떠 39 00:07:44,178 --> 00:07:48,056 마르코의 술 컬렉션을 너 혼자 차지하게? 됐거든 40 00:07:48,682 --> 00:07:50,601 장난 아니야 상황이 안 좋아질 거야 41 00:07:53,312 --> 00:07:55,564 루시는 내 대녀였어 42 00:07:57,107 --> 00:08:00,569 무슨 일을 해서라도 43 00:08:01,403 --> 00:08:04,781 그 망할 잡놈들한테 복수할 거야 44 00:08:08,744 --> 00:08:10,412 어서 오세요 라일리 항공입니다 45 00:08:38,023 --> 00:08:40,150 와이오밍의 사냥감은 처리했어? 46 00:08:40,234 --> 00:08:42,945 응, 자기 인생 전체를 인터넷에 올려놨더라 47 00:08:43,320 --> 00:08:45,072 뭐 건진 건 있고? 48 00:08:45,405 --> 00:08:47,449 방금 선물 보냈다 49 00:08:47,658 --> 00:08:48,742 다음 타깃인가? 50 00:08:49,034 --> 00:08:51,620 네가 알아봐 줘 곧 비행기로 뜰 거야 51 00:08:52,746 --> 00:08:56,458 착륙할 때쯤 뭔가 찾겠지 사냥 잘해 52 00:09:06,343 --> 00:09:07,386 준비됐어? 53 00:09:29,700 --> 00:09:33,537 "마커스 보이킨" 54 00:10:07,112 --> 00:10:10,240 - 어떤 것 같아? - 총알을 다 비웠네요 55 00:10:10,324 --> 00:10:11,950 도가 지나쳤죠 56 00:10:12,075 --> 00:10:15,412 진료 기록을 보면 뇌종양이 있대요 불안정한 건지도 몰라요 57 00:10:15,495 --> 00:10:18,874 창문이 방해한단 걸 아니까 죽었는지 확인해야지 58 00:10:19,041 --> 00:10:20,917 불안정한 게 아니라 경험이야 59 00:10:21,001 --> 00:10:22,377 네, 경험이 상당해요 60 00:10:22,836 --> 00:10:24,421 전투 파병만 8번이에요 61 00:10:24,921 --> 00:10:26,965 이라크, 아프가니스탄, 리비아 62 00:10:27,341 --> 00:10:29,968 은성 훈장 하나 청동 성장 다수 63 00:10:30,510 --> 00:10:33,597 V자 새겨진 육군 표창 훈장까지 받았다니까요 64 00:10:37,392 --> 00:10:41,063 너무 빠지진 마세요 벌써 윗선에서 눈독 들여요 65 00:10:41,563 --> 00:10:44,107 - 큰 건은 늘 LA로 가잖아요 - 그렇죠 66 00:10:44,858 --> 00:10:46,985 램지가 버텨낼지도 모르죠 67 00:10:47,486 --> 00:10:49,488 언제 그랬는지 어디 한번 말해 봐요 68 00:10:57,204 --> 00:10:59,289 보스, 입만 아플걸요 69 00:10:59,373 --> 00:11:01,583 끈질기게 좇아야지, 맥 끈질기게 좇아야 해 70 00:11:01,708 --> 00:11:03,168 나도 이해하는데요 71 00:11:03,418 --> 00:11:06,421 그냥 확인 말고 기자 회견 자리라도 줘요 72 00:11:06,505 --> 00:11:07,672 스피커 켜요 73 00:11:08,048 --> 00:11:11,134 기꺼이 따를게요, 이봐 74 00:11:11,760 --> 00:11:13,804 앤서니 라이운이 왔어요 75 00:11:13,887 --> 00:11:17,265 얼마 전 도주자 전담반 반장이 됐죠 76 00:11:17,516 --> 00:11:19,226 토니 잘 알지, 잘 지내나? 77 00:11:19,309 --> 00:11:22,396 별로입니다 우리 사건을 노리신다고요 78 00:11:22,479 --> 00:11:26,608 뭘 노려? 우리 시설이 낫고 시체도 우리가 찾았잖아 79 00:11:26,691 --> 00:11:30,487 자네는 시카고에 있을 때 밀워키에 큰 건을 맡겼나? 80 00:11:30,570 --> 00:11:32,948 밀워키는 우왕좌왕했으니까요 81 00:11:33,031 --> 00:11:35,325 - 아이고, 토니 - 시체가 다섯 구예요 82 00:11:35,450 --> 00:11:37,119 그것만으로도 우리 사건입니다 83 00:11:37,869 --> 00:11:41,415 아니면 본부에 전화할까요? DC에서 뭐라고 할까요? 84 00:11:45,919 --> 00:11:49,131 뎁툴라, 유가족과 동료들의 주소를 파악해 85 00:11:49,381 --> 00:11:52,467 군에 20년이나 있었으니 명단이 아주 길 거다 86 00:11:52,551 --> 00:11:55,262 - 네 - CCTV 원본 가져와 87 00:11:55,554 --> 00:11:59,599 - 얼굴을 확인해야겠어 - 신원 확인은 이미 했잖아요 88 00:11:59,683 --> 00:12:01,977 제임스 리스가 문제가 아니야 89 00:12:02,060 --> 00:12:05,063 차에 같이 탄 사람을 알아야겠어 90 00:12:07,649 --> 00:12:11,987 캡스톤 네트워크 안에 RD4895라는 프로젝트가 있어 91 00:12:12,070 --> 00:12:15,282 네트워크가 어마어마해 개별 투자까지 100군데가 넘어 92 00:12:15,657 --> 00:12:19,661 국방부와 직접 연계되거나 분쟁 지역과 겹치는 회사를 93 00:12:19,786 --> 00:12:21,997 27개로 추렸어 94 00:12:22,080 --> 00:12:25,375 소대원 가족의 진료 기록을 일부 구했는데 더 필요해 95 00:12:25,584 --> 00:12:27,252 즉, 조사해야지 정보 공개법이 있잖아 96 00:12:27,419 --> 00:12:28,587 왜 하필 우리야? 97 00:12:28,837 --> 00:12:30,881 이건 충격적인 사건이야 98 00:12:31,381 --> 00:12:35,260 비디오 게임 리뷰나 짧은 기삿거리가 아니라고 99 00:12:35,594 --> 00:12:38,889 - 단서 보내줘, 한번 볼게 - 이미 보냈으니 이메일 확인해 100 00:12:39,347 --> 00:12:41,141 너 진짜 건방진 거 알아? 101 00:12:42,601 --> 00:12:45,520 젠장, 끊을게, 네이선한테 그 단서 필요하다고 전해 102 00:12:45,604 --> 00:12:46,688 케이티 103 00:13:01,536 --> 00:13:02,537 누구 있어요? 104 00:13:06,082 --> 00:13:07,834 - 브라이언? - 케이티? 105 00:13:08,168 --> 00:13:11,880 다들 안녕! 안녕하세요, 뎁! 106 00:13:11,963 --> 00:13:14,799 - 케이티! - 미안, 현관문이 안 잠겨서요 107 00:13:14,883 --> 00:13:16,760 여긴 어쩐 일이에요? 108 00:13:16,885 --> 00:13:18,845 이메일 못 받았어? 109 00:13:18,929 --> 00:13:23,683 시리아에서 돌아왔는데 잠깐 들르면 좋겠더라고요 110 00:13:25,519 --> 00:13:27,145 그렇지, 맞다 111 00:13:28,396 --> 00:13:30,357 다음 주말인 줄 알았어 112 00:13:30,524 --> 00:13:32,984 뜻밖인데 좋네요 근황도 얘기하고 113 00:13:33,068 --> 00:13:36,196 애가 정신 차리면 다 같이 놀아요 114 00:13:36,530 --> 00:13:39,032 아니, 샤워를 못 해서 너무 지저분해요 115 00:13:39,115 --> 00:13:42,160 아직 체육복 차림이네 잠깐만요, 금방 올게요 116 00:13:43,161 --> 00:13:44,079 알았어요 117 00:13:58,051 --> 00:14:01,763 솔직히 말씀드리죠 상황이 많이 안 좋습니다 118 00:14:02,305 --> 00:14:05,600 국방부의 새 예산으로 패러다임이 뒤바뀔 거예요 119 00:14:05,725 --> 00:14:08,687 거의 모든 분야에서 예산 삭감과 재분배가 있겠죠 120 00:14:09,354 --> 00:14:14,067 진짜 통과되면, 우리 계약은 18개월 후 갱신 없이 종료됩니다 121 00:14:15,527 --> 00:14:19,197 일라이어스 라이버그가 방문을 미룬 것을 보면 122 00:14:19,281 --> 00:14:21,616 우리를 위험한 투자라고 생각하는 듯해요 123 00:14:22,951 --> 00:14:27,414 하지만 캡스톤은 뉴벨럼 측이 참을성 있게 매각을 추진하길 124 00:14:27,998 --> 00:14:29,541 조언해 드립니다 125 00:14:30,625 --> 00:14:32,794 저를 아시잖습니까 제 가치를 아시죠 126 00:14:33,128 --> 00:14:35,839 제가 처리했다고 하면 처리된 겁니다 127 00:14:35,922 --> 00:14:39,467 샌타바버라 사건이 얼마나 창피했는지 아십니까? 128 00:14:40,051 --> 00:14:41,678 팔에 바늘이 꽂힌 129 00:14:41,761 --> 00:14:44,431 부사장의 발가벗은 시체를 경찰이 실어가다뇨 130 00:14:44,514 --> 00:14:46,975 라이버그도 거기 있었고 그걸 다 봤어요 131 00:14:47,517 --> 00:14:52,397 당신 판단에 대한 믿음이 흔들릴 수밖에 없죠 132 00:14:52,480 --> 00:14:55,025 빠지고 싶다면 말했겠죠 제자리걸음을 하는 겁니다 133 00:14:55,108 --> 00:14:59,112 정부는 역동적인 기계와 같아요 물론 예측할 수 있죠 134 00:14:59,321 --> 00:15:01,364 어딜 손댈지만 알면 됩니다 135 00:15:01,448 --> 00:15:03,783 뉴벨럼은 애초에 전쟁에 낄 생각이 없었습니다 136 00:15:03,867 --> 00:15:06,578 필요할 때 당신이 날 도와줬으니 이 길을 따른 것뿐이에요 137 00:15:06,661 --> 00:15:11,499 팔고 싶다고 했을 때 가만히 있었던 건… 138 00:15:12,667 --> 00:15:16,546 보상이 컸기 때문이지만 푼돈 받자고 139 00:15:16,921 --> 00:15:18,298 내 사업을 팔진 않겠어요 140 00:15:18,381 --> 00:15:22,802 시장이 없다면 당신 프로젝트를 계속 개발하지도 않겠습니다 141 00:15:23,178 --> 00:15:25,305 우리가 하는 일엔 늘 시장이 있기 마련입니다 142 00:15:27,265 --> 00:15:28,475 두고 보면 알겠죠 143 00:15:28,558 --> 00:15:31,436 하틀리 장관의 예산을 며칠 후 소위원회가 검토합니다 144 00:15:31,561 --> 00:15:34,606 그전까지 부사장을 잘 뽑아 보세요 145 00:16:18,775 --> 00:16:22,153 벨트 매, 친구 이제 내려갈 거야 146 00:17:18,543 --> 00:17:22,589 카를로스, 앨릭스 다들 잘 있었어요? 147 00:17:24,966 --> 00:17:26,843 첫 가방은 내가 가져갈게요 148 00:17:30,805 --> 00:17:31,848 고마워요 149 00:17:34,017 --> 00:17:37,479 - 다시 와서 좋구나 - 저도 좋네요 150 00:17:37,562 --> 00:17:39,606 - 반가워, 제임스 - 저도요 151 00:17:42,734 --> 00:17:44,027 여행은 어땠어? 152 00:17:44,235 --> 00:17:47,238 정말 좋았어요 하늘도 맑고 술맛도 좋고 153 00:17:47,447 --> 00:17:51,201 속지 마세요, 아직 이라크에 있는 것처럼 몰았어요 154 00:17:51,701 --> 00:17:54,829 이제 가 보죠 수영장 옆방은 내가 찜했어요 155 00:17:54,913 --> 00:17:56,831 - 가지 - 가자 156 00:18:04,964 --> 00:18:08,092 네 아버지가 결정할 게 있을 때 바하에 왔었다 157 00:18:09,219 --> 00:18:11,262 지금 너랑 똑같은 표정이었지 158 00:18:12,639 --> 00:18:13,681 어떻게 됐는데요? 159 00:18:16,351 --> 00:18:19,020 새로운 목적의식을 찾았어 160 00:18:19,979 --> 00:18:21,147 너도 그럴 거야 161 00:18:23,566 --> 00:18:25,068 고마워요 162 00:18:27,070 --> 00:18:29,989 로스앤젤레스 사건이 교통 카메라에 찍혔어요 163 00:18:30,073 --> 00:18:31,950 죽은 NCIS 요원은요? 164 00:18:32,116 --> 00:18:33,952 그 빌딩의 부동산 중개인이 리스를 알아봤어요 165 00:18:34,077 --> 00:18:36,371 다른 이름으로 왔다더군요 166 00:18:37,747 --> 00:18:40,917 리스와 그 가족에 관해 의심의 정황이 있었다면 167 00:18:41,251 --> 00:18:42,544 이젠 없어졌네요 168 00:18:42,752 --> 00:18:44,295 우리가 늦었어요 169 00:18:46,881 --> 00:18:48,466 - 프라이어 의원님입니다 - 네 170 00:18:48,925 --> 00:18:50,927 위원회에 배신자들이 있어요 171 00:18:51,094 --> 00:18:55,139 - 누구죠? - 홀브룩과 콘바이저요 172 00:18:55,598 --> 00:18:57,100 누군가 설득했나요? 173 00:18:57,350 --> 00:19:00,103 누가 됐든 둘은 침묵을 지키겠죠 174 00:19:00,186 --> 00:19:03,773 장관님의 새 예산으로 돈줄이 많이 끊길 거예요 175 00:19:05,024 --> 00:19:07,026 우린 어떻게 하면 되나요? 176 00:19:07,777 --> 00:19:09,404 절대 실수가 없어야죠 177 00:19:09,946 --> 00:19:13,032 한 표라도 잃으면 시작하자마자 끝이에요 178 00:19:13,491 --> 00:19:15,201 기껏해야 수정안을 내는 게 다겠죠 179 00:19:15,660 --> 00:19:18,496 예산안을 밀어붙였다가 180 00:19:18,580 --> 00:19:21,165 하원에서 반려하면 수정하는 방법도 있어요 181 00:19:21,249 --> 00:19:23,042 제임스 리스는 좋은 사람이었습니다 182 00:19:23,167 --> 00:19:27,338 평생을 군에 바쳤는데 망가져서 돌아왔어요 183 00:19:27,922 --> 00:19:31,009 그렇게는 해결책을 찾을 수 없어요 184 00:19:31,217 --> 00:19:35,305 변화가 있어야 합니다 예산 수정 협의가 아니라… 185 00:19:43,646 --> 00:19:45,231 청문회를 중계합시다 186 00:19:45,398 --> 00:19:48,109 장관님, 비공개 위원회입니다 187 00:19:48,192 --> 00:19:50,778 그러면 마지막 투표는 공개로 해요 188 00:19:51,404 --> 00:19:53,907 의원들이 카메라에 대고 특수 부대원보다 189 00:19:53,990 --> 00:19:57,493 특정 이해관계가 더 중요하단 주장을 펼치게 하죠 190 00:20:00,496 --> 00:20:02,999 어떤 주장을 펼칠지 참 기대되는군요 191 00:20:20,850 --> 00:20:23,311 - 아멘 - 아멘 192 00:20:24,354 --> 00:20:28,775 마르코, 파올라, 고마워요 평소보다 더 잘하셨네요 193 00:20:28,858 --> 00:20:30,944 내일은 바르바코아를 먹자 194 00:20:31,569 --> 00:20:35,156 리스 같은 사격수가 오면 목장에서 일 시켜야지 195 00:20:35,239 --> 00:20:37,700 에이, 양을 쏘는데 제가 굳이 필요할까요? 196 00:20:37,784 --> 00:20:41,496 아빠는 사격 학교에서보다 마르코한테서 거리 재는 걸 197 00:20:41,579 --> 00:20:42,747 더 많이 배웠다던데요 198 00:20:42,830 --> 00:20:45,458 토머스가 늘 칭찬이 후했지 199 00:20:45,541 --> 00:20:48,378 같은 톰 리스 얘기예요? 200 00:20:50,046 --> 00:20:52,548 여기 몇 번을 와도 201 00:20:52,632 --> 00:20:54,801 얼마나 아름다운지 늘 잊는 것 같아요 202 00:20:55,009 --> 00:20:59,889 맙소사, 마지막으로 결혼기념일에 왔었네요 203 00:21:05,478 --> 00:21:09,816 기억나요, 모녀가 나무 밑에서 반딧불이를 잡았었죠 204 00:21:12,151 --> 00:21:16,114 그래, 이 농장은 우리에게 성스러운 곳이야 205 00:21:17,115 --> 00:21:20,410 바깥의 혼란에서 떨어진 안식처지 206 00:21:29,043 --> 00:21:33,006 리스 아저씨, 엄마한테 장례식에 가고 싶다고 했어요 207 00:21:33,131 --> 00:21:34,173 안토니아 208 00:21:35,133 --> 00:21:38,594 루시가 아픈 줄 알았으면 편지를 썼을 텐데요 209 00:21:40,722 --> 00:21:44,600 그 편지를 받았다면 정말 좋아했을 거다 210 00:21:49,439 --> 00:21:51,858 제임스, 미안하네 211 00:21:52,817 --> 00:21:53,860 아니에요 212 00:21:55,236 --> 00:22:00,199 술을 대접해준 주인과 음식을 준 대지를 위하여 213 00:22:20,845 --> 00:22:22,680 궁금한 게 있어 214 00:22:23,139 --> 00:22:27,018 자네를 폴의 농장에서 빼 오려면 어떻게 해야 하지? 215 00:22:29,645 --> 00:22:32,023 글쎄요, 보스를 고를 땐 216 00:22:32,106 --> 00:22:34,609 결근을 가장 중요하게 봐요 217 00:22:38,029 --> 00:22:40,948 정말 예쁘다, 그렇지? 218 00:22:41,032 --> 00:22:42,992 엄마, 아빠한테 보여줘요 219 00:22:43,534 --> 00:22:45,620 사업은 별생각 없어요 220 00:22:45,703 --> 00:22:48,122 근데 그것 빼고는 쉽게 이길 거예요 221 00:22:48,623 --> 00:22:50,208 그 얘기 들으니 좋네 222 00:23:06,307 --> 00:23:07,308 "리스 메시지" 223 00:23:08,226 --> 00:23:13,773 "RD4895 진전이 있습니까?" 224 00:23:21,364 --> 00:23:24,492 "다른 소대원들도 종양이 생겼던 것 같아요, 조사 중이에요" 225 00:23:39,674 --> 00:23:40,550 여기 있었네 226 00:23:41,175 --> 00:23:45,346 청소 도와줄게 석양 좀 구경하고 있었어 227 00:23:48,224 --> 00:23:49,642 곤란한 일에 말려든 거야? 228 00:23:49,725 --> 00:23:51,435 아니야, 왜 그래 229 00:23:51,686 --> 00:23:53,271 2층에 조사해 둔 거 봤어 230 00:23:54,856 --> 00:23:59,485 그냥 기삿거리야 이틀 정도면 끝나 231 00:24:15,042 --> 00:24:21,048 "어디예요?" 232 00:24:27,638 --> 00:24:29,473 술이 필요할 것 같아서 233 00:24:32,351 --> 00:24:33,936 늘 마음을 꿰뚫어 보시네요 234 00:24:46,699 --> 00:24:47,825 벤한테서 전화 왔어 235 00:24:50,244 --> 00:24:53,915 엔세나다의 은행으로 송금한 흔적을 그자의 전화에서 찾았대 236 00:24:53,998 --> 00:24:55,666 우리 애들이 알아보고 있다 237 00:25:04,091 --> 00:25:05,927 난 계속 자문해 238 00:25:09,096 --> 00:25:13,017 '주님의 목적은 뭘까? 주님의 계획은 뭘까?' 239 00:25:13,309 --> 00:25:18,981 '이런 일을 하는 네게 주님은 어떤 비전을 가지셨을까?' 240 00:25:21,859 --> 00:25:26,781 욥의 이야기를 생각하면 241 00:25:28,282 --> 00:25:31,577 사탄과의 내기인지 궁금해지기도 해 242 00:25:33,246 --> 00:25:35,081 네가 무너지는지 보는 거지 243 00:25:43,881 --> 00:25:45,341 욥은 무너지지 않았죠 244 00:25:50,096 --> 00:25:52,640 난 아슬아슬하고요 245 00:26:37,852 --> 00:26:42,106 루시, 기다려! 돌아와! 246 00:26:48,279 --> 00:26:50,614 엔세나다에 일이 있었나 했어요 247 00:26:50,698 --> 00:26:54,368 그 계좌만 알면 그다음은 시간문제였죠 248 00:26:54,452 --> 00:26:55,619 제임스 249 00:26:56,537 --> 00:26:58,622 일어났냐, 잠꾸러기 250 00:26:59,165 --> 00:27:03,169 어젯밤에 뭔 짓을 했길래 꼴이 그래? 251 00:27:03,419 --> 00:27:04,795 언제 왔어? 252 00:27:05,379 --> 00:27:07,715 30분 전에, 이틀 허가받았어 253 00:27:08,215 --> 00:27:12,345 그자를 너 혼자서 처리하게 둘까 봐? 254 00:27:12,511 --> 00:27:13,512 처리해? 255 00:27:13,763 --> 00:27:15,389 마르코한테 들었어 256 00:27:17,058 --> 00:27:21,395 우리 안보 팀장이 로런과 루시를 죽인 자를 찾았대 257 00:27:27,401 --> 00:27:29,570 - 좋은 아침이에요 - 잘 잤어요? 258 00:27:32,031 --> 00:27:34,867 차 빌려도 될까요? 커피 사 오려고요 259 00:27:35,159 --> 00:27:37,870 내가 사 올게요 브라이언과 테디는 해변에 갔어요 260 00:27:38,162 --> 00:27:40,122 - 가서 같이 놀아요 - 아뇨, 휴가 온 거잖아요 261 00:27:40,206 --> 00:27:42,375 뭐로 사 올지만 말해요 내가 쏠게요 262 00:27:42,458 --> 00:27:45,294 플랫 화이트 두 잔요 열쇠는 현관 옆에 있어요 263 00:27:45,378 --> 00:27:46,420 고마워요 264 00:28:04,188 --> 00:28:05,439 케이티 뷰라넥 씨? 265 00:28:17,701 --> 00:28:19,495 뷰라넥 씨 관련 정보는 읽었어요 266 00:28:20,621 --> 00:28:23,749 포틀랜드, 커노샤, 후베이 지역 267 00:28:24,750 --> 00:28:27,128 감당 못 할 일을 많이 벌이더군요 268 00:28:27,211 --> 00:28:30,047 내막을 캐내기엔 그 방식이 최고거든요 269 00:28:31,632 --> 00:28:32,633 당돌하네요 270 00:28:34,718 --> 00:28:36,011 제임스 리스는 어디 있죠? 271 00:28:36,804 --> 00:28:38,514 - 몰라요 - 그럴 리가요 272 00:28:38,597 --> 00:28:39,598 맘대로 해요 273 00:28:40,933 --> 00:28:44,270 일한 걸 보니 똑똑한 것 같은데 274 00:28:44,437 --> 00:28:46,689 왜 살인 공범을 자처하죠? 275 00:28:46,772 --> 00:28:48,732 내가 본 건 살인이 아니라 정당방위였어요 276 00:28:48,816 --> 00:28:50,401 로스앤젤레스 얘기가 아닙니다 277 00:28:50,484 --> 00:28:52,695 제임스 리스는 자기 가족을 안 죽였어요 278 00:28:53,696 --> 00:28:55,531 사울 아그논한테 물어보시죠? 279 00:28:55,614 --> 00:29:00,035 캡스톤이 무슨 짓을 했길래 특수 부대원들이 뇌종양에 걸렸는지요 280 00:29:00,161 --> 00:29:01,495 그게 진실이에요 281 00:29:02,037 --> 00:29:05,291 사울 아그논과 얘기하고 싶지만 그자는 죽었어요 282 00:29:06,834 --> 00:29:08,043 전화를 돌려 봤는데 283 00:29:08,461 --> 00:29:11,005 아그논은 샌타바버라에서 약물 과다로 죽었어요 284 00:29:11,297 --> 00:29:13,299 당신과 리스가 LA에서 만난 바로 다음 날이죠 285 00:29:13,716 --> 00:29:15,593 팔에 주사가 꽂혀 있었대요 286 00:29:15,676 --> 00:29:19,096 마약 사용 전력은 없습니다 참 흥미롭지 않나요? 287 00:29:20,514 --> 00:29:22,516 NCIS 요원인 조시 홀더도 288 00:29:23,184 --> 00:29:25,603 누가 쏜 총에 얼굴이 날아갔어요 289 00:29:25,686 --> 00:29:29,899 리스가 도주하기 전날 밤이죠 그 또한 수상합니다 290 00:29:40,701 --> 00:29:42,870 특종을 건진 거 압니다 291 00:29:46,123 --> 00:29:49,210 하지만 또 누가 죽는 걸 보고 싶진 않잖아요 292 00:29:50,544 --> 00:29:54,340 중범죄를 뒤집어쓰고 싶지도 않을 테고요 293 00:30:03,349 --> 00:30:05,809 어디 있는지 진짜 몰라요 294 00:30:08,771 --> 00:30:13,025 하지만 알게 되면 알려줄게요 295 00:30:14,485 --> 00:30:16,028 좋아요, 뷰라넥 씨 296 00:30:25,663 --> 00:30:27,122 가족과 좋은 시간 보내세요 297 00:31:17,089 --> 00:31:18,465 무슨 일이시죠? 298 00:31:26,515 --> 00:31:27,850 뭐죠? 299 00:31:29,435 --> 00:31:30,352 얘기 좀 합시다 300 00:31:31,312 --> 00:31:33,772 메신 전투라고 들어 봤나요? 301 00:31:34,231 --> 00:31:35,399 아뇨 302 00:31:35,816 --> 00:31:39,737 제1차 세계 대전 때 영국과 독일군이 플랜더스에서 교착 상태에 빠집니다 303 00:31:40,863 --> 00:31:45,034 영국군에는 인내심이 강한 플러머 장군이 있었죠 304 00:31:45,367 --> 00:31:49,788 8,000m에 달하는 터널을 적진 밑에 5개월 동안 팠어요 305 00:31:49,872 --> 00:31:55,002 270kg 정도의 폭발물을 넣어 어느 날 터뜨렸죠, 빵! 306 00:31:56,920 --> 00:32:00,132 그 폭발로 독일군 1만 명이 죽고 교착은 끝났습니다 307 00:32:02,843 --> 00:32:04,803 독일군들은 뭐에 맞았는지도 몰랐죠 308 00:32:04,887 --> 00:32:08,057 참 흥미롭군요 대체 뭐 하자는 겁니까? 309 00:32:09,016 --> 00:32:11,769 적군 밑으로 들어가느라 내가 정말 애썼거든요 310 00:32:12,811 --> 00:32:13,812 그랬죠 311 00:32:14,396 --> 00:32:17,608 1년 후에 하틀리는 사임할 수밖에 없어요 312 00:32:17,691 --> 00:32:19,109 아무도 그리워하지 않을 겁니다 313 00:32:19,276 --> 00:32:23,947 하틀리 밑의 아무개로 묻힐지 혹은 후계자로 떠오를지 314 00:32:24,573 --> 00:32:25,908 결정할 때예요 315 00:32:26,367 --> 00:32:28,869 정보만 주기로 했잖아요 316 00:32:28,952 --> 00:32:30,079 맞아요 317 00:32:30,954 --> 00:32:34,208 내 투자를 보호하려고 약속을 바꾸는 겁니다 318 00:32:34,291 --> 00:32:37,002 - 예산으로 내 사업이 위험해요 - 투표는 정해졌어요 319 00:32:37,169 --> 00:32:38,212 프라이어는 아니죠 320 00:32:41,382 --> 00:32:45,594 이런 이중 개혁을 주장하는 게 바로 프라이어예요 321 00:32:45,886 --> 00:32:47,638 설득하라는 게 아닙니다 322 00:32:49,723 --> 00:32:51,266 나한테 데려만 오세요 323 00:32:59,400 --> 00:33:04,822 당신에게 좋은 일이에요 아직 모를 뿐이지 324 00:33:23,716 --> 00:33:26,719 나바하스와 그 집단은 여러 카르텔과 계약했어요 325 00:33:26,802 --> 00:33:30,681 난폭하고 야망이 커서 가격만 맞으면 누구든 죽이죠 326 00:33:30,931 --> 00:33:32,433 이자가 확실해요? 327 00:33:32,516 --> 00:33:34,685 정보통에 따르면 3주 전에 328 00:33:34,768 --> 00:33:38,480 나바하스와 행동 대장이 시설을 떠났는데 329 00:33:38,939 --> 00:33:41,275 나바하스만 왼쪽 팔뚝을 다친 채 돌아왔대요 330 00:33:48,574 --> 00:33:49,575 그자가 맞아요 331 00:33:51,160 --> 00:33:56,915 엔세나다 외곽의 옛날 공장에서 나바하스 무리가 암살단을 훈련해요 332 00:33:56,999 --> 00:34:00,127 - 몇 명이죠? - 12명이나 더 많을 때도 있어요 333 00:34:00,836 --> 00:34:02,880 훈련받는 자들은 뺀 겁니다 334 00:34:02,963 --> 00:34:06,508 곧 태풍이 불어올 테니 우리가 숨기 좋을 겁니다 335 00:34:06,592 --> 00:34:10,137 여기 언덕에 가면 200m 밖에서 안이 보여요 336 00:34:10,554 --> 00:34:14,057 따라다니면서 기다려요 쉽게 쏠 수 있을 겁니다 337 00:34:14,141 --> 00:34:15,267 안 돼요 338 00:34:15,684 --> 00:34:18,353 - 제임스? - 이런 사격은 안 돼요 339 00:34:18,479 --> 00:34:20,063 명중할 수 있어요 340 00:34:20,147 --> 00:34:22,232 아론은 전직 특공대 출신이야 341 00:34:23,442 --> 00:34:24,818 아론의 전술은 빈틈없어 342 00:34:24,902 --> 00:34:28,155 전술을 못 믿는 게 아니에요 전술의 문제가 아니에요 343 00:34:28,238 --> 00:34:30,365 들어가서 직접 부딪혀야 해요 344 00:34:30,699 --> 00:34:33,410 정면 돌파해야 해요 그 방법뿐이에요 345 00:34:36,497 --> 00:34:38,499 잠깐 얘기 좀 해 346 00:34:46,548 --> 00:34:48,050 나도 진짜 이해해 347 00:34:48,509 --> 00:34:51,720 이 망할 놈을 너만큼이나 직접 치고 싶어 348 00:34:52,596 --> 00:34:53,847 근데 이자는 말이야 349 00:34:54,640 --> 00:34:57,226 우릴 큰 그림으로 데려다줄 자가 아니잖아 350 00:34:57,643 --> 00:34:59,019 스티브 혼을 쳐야지 351 00:34:59,561 --> 00:35:01,897 그냥 쏴버리고 돌아가자 352 00:35:04,316 --> 00:35:08,487 그자가 쳐들어왔을 때 로런이 몸으로 루시를 보호했어 353 00:35:09,446 --> 00:35:10,906 내가 그 얘기 했던가? 354 00:35:11,031 --> 00:35:15,536 엄마가 소리치고 울면서 자길 감싸는 게 루시의 마지막이었어 355 00:35:15,702 --> 00:35:17,579 나바하스가 내려다봤겠지 356 00:35:21,416 --> 00:35:25,254 누구한테 당하는지 알려줘야 해 다른 방식은 안 돼 357 00:35:35,222 --> 00:35:36,390 알았어 358 00:35:39,685 --> 00:35:41,019 그래, 가자 359 00:35:51,655 --> 00:35:54,575 다른 분들께 목숨을 걸라고 부탁할 수는 없어요 360 00:35:54,658 --> 00:35:56,577 나와 벤에게 맡기세요 361 00:35:56,785 --> 00:35:57,786 안 돼 362 00:35:58,829 --> 00:36:01,957 이 악마 같은 자들을 전멸시킬 기회야 363 00:36:03,375 --> 00:36:07,254 옳은 일이고 세상을 돕는 일이에요 364 00:36:11,633 --> 00:36:12,634 그러면… 365 00:36:14,553 --> 00:36:18,140 높은 곳에서 망을 볼게요 북쪽과 남쪽으로 갑니다 366 00:36:20,183 --> 00:36:21,310 리스 367 00:36:22,102 --> 00:36:23,353 아니, 괜찮아 368 00:36:26,106 --> 00:36:29,318 나머지는 걸어서 접근합니다 369 00:36:30,235 --> 00:36:31,486 리스? 370 00:36:31,612 --> 00:36:33,280 아무것도 아니야, 괜찮아 371 00:36:39,244 --> 00:36:43,498 시간을 들어보니 종양이 빠르게 자라는 것 같아요 372 00:36:43,582 --> 00:36:47,461 교모세포종이라면 안 좋지만 드물기도 해요 373 00:36:48,211 --> 00:36:51,506 - 확진을 하려면… - 조직 검사를 해야겠죠, 알아요 374 00:36:52,341 --> 00:36:54,927 멕시코시티에 유능한 의사들이 있어요 375 00:36:55,552 --> 00:37:00,349 잘하면 6개월에서 9개월 사이에 정상으로 돌아올 수 있어요 376 00:37:02,893 --> 00:37:04,478 다른 선택지는요? 377 00:37:07,773 --> 00:37:10,233 고통스럽게 죽는 거겠죠 378 00:37:22,829 --> 00:37:25,499 증상을 제어할 수는 없나요? 379 00:37:26,541 --> 00:37:29,419 부신 피질 호르몬제로 부기를 가라앉힐 수 있어요 380 00:37:29,503 --> 00:37:34,424 프로프라놀롤과 토피라메이트는 떨림과 편두통에 도움 되죠 381 00:37:36,635 --> 00:37:38,178 하지만 약으로는 못 나아요 382 00:37:45,686 --> 00:37:48,271 - 우리한테 말했어야지 - 몰랐을 거야 383 00:37:48,355 --> 00:37:50,857 그럴 리 없잖아요 물어봐요 384 00:37:59,366 --> 00:38:03,996 네 몸이니까 네가 알아서 하겠지 385 00:38:06,957 --> 00:38:09,334 비밀로 한대도 할 수 없고 386 00:38:09,876 --> 00:38:12,087 나도 이해해 내가 뭐라고 하겠냐? 387 00:38:13,547 --> 00:38:15,215 근데 하나만 묻자 388 00:38:17,009 --> 00:38:18,552 작전 수행할 수 있겠어? 389 00:38:20,012 --> 00:38:22,222 아론과 그쪽 사람들이 마무리해도 돼, 제임스 390 00:38:24,182 --> 00:38:27,310 원하면 나바하스를 갈기갈기 찢어서 데려올 수도 있어 391 00:38:31,273 --> 00:38:35,152 파올라와 안토니아였다면 어떻게 하실 거예요? 392 00:38:36,194 --> 00:38:38,405 그자 눈을 똑바로 쳐다보고 싶지 않겠어요? 393 00:38:44,578 --> 00:38:46,163 난 아무것도 없어요 394 00:38:49,207 --> 00:38:51,585 이것 외엔 잃을 게 없어요 395 00:38:55,630 --> 00:38:57,549 내 전부를 빼앗은 자라고요 396 00:38:59,301 --> 00:39:03,096 그래, 아론한테 전할게 397 00:39:59,486 --> 00:40:01,822 어떻게 아직도 견디는지 모르겠어 398 00:40:02,656 --> 00:40:05,158 나라면 나락으로 떨어졌을 텐데 399 00:40:07,911 --> 00:40:11,039 나락에 떨어져야 할 사람들은 따로 있어요 400 00:40:20,298 --> 00:40:24,344 너와 로런, 루시는 401 00:40:25,470 --> 00:40:26,972 우리에게 가족이야 402 00:40:29,599 --> 00:40:32,269 내일 살아남으면 403 00:40:33,603 --> 00:40:34,980 돌아오지 마 404 00:40:35,856 --> 00:40:38,108 복수하다가 죽으면 너야 만족스럽겠지 405 00:40:38,984 --> 00:40:42,237 근데 친구들은 끌어들이는 거 아니야 406 00:41:08,680 --> 00:41:12,767 "나바하스" 407 00:42:29,552 --> 00:42:30,679 알레한드로 408 00:42:40,021 --> 00:42:42,774 암살자 네 명이 살상 지대로 향한다 409 00:42:42,857 --> 00:42:43,817 12m 410 00:42:46,152 --> 00:42:47,237 6m 411 00:42:48,405 --> 00:42:49,572 3m 412 00:43:05,922 --> 00:43:07,507 - 준비됐어! - 움직이자 413 00:43:19,644 --> 00:43:20,729 터뜨려! 414 00:43:39,998 --> 00:43:41,082 망할! 415 00:43:42,375 --> 00:43:43,335 벽 쪽이다! 416 00:44:06,775 --> 00:44:07,692 망할! 417 00:44:07,817 --> 00:44:10,487 2번 건물에 제압 사격 부탁한다, 지금! 418 00:44:20,372 --> 00:44:24,167 - 확인해요, 우리 쪽인가요? - 재장전한다 419 00:44:24,250 --> 00:44:26,294 - 아니에요 - 얼마나 더 필요해? 420 00:44:26,753 --> 00:44:27,796 10초 421 00:44:34,386 --> 00:44:35,637 - 준비됐다 - 간다 422 00:45:01,496 --> 00:45:02,622 벤? 423 00:45:05,333 --> 00:45:06,584 비켜요! 424 00:45:22,642 --> 00:45:24,811 애들은 내가 숨길게요 가세요! 425 00:45:41,119 --> 00:45:43,455 저기 나바하스다! 내 거다! 놓치지 마! 426 00:45:47,292 --> 00:45:48,918 파란 픽업트럭, 발사! 427 00:45:51,463 --> 00:45:52,714 - 들어가 - 들어간다 428 00:46:08,646 --> 00:46:09,647 가자 429 00:46:13,276 --> 00:46:14,277 괜찮아? 430 00:46:14,611 --> 00:46:16,321 - 당연하지! - 기다려 431 00:46:39,135 --> 00:46:40,178 엿 먹어! 432 00:47:33,565 --> 00:47:35,650 내려놔 433 00:48:20,236 --> 00:48:21,321 내가 누군지 알아? 434 00:48:24,532 --> 00:48:25,992 엿 먹어, 해군 형씨 435 00:48:33,916 --> 00:48:35,585 쟤 괜찮을까요, 아빠? 436 00:48:50,433 --> 00:48:53,227 안 돼! 437 00:49:48,449 --> 00:49:49,492 걸어가 438 00:50:42,879 --> 00:50:44,172 미안해 439 00:50:48,050 --> 00:50:52,597 진짜야, 가족들이 여기 올 줄은 몰랐어 440 00:50:52,847 --> 00:50:55,975 그 사람들이 올 줄도 몰랐고 441 00:51:00,438 --> 00:51:04,275 네가 17살 때 엄마가 나한테 그랬어 442 00:51:05,485 --> 00:51:10,198 '괜히 기운 빼지 마 싹 다 우려먹을 테니까' 443 00:51:12,033 --> 00:51:15,828 걱정 안 해야겠다고 오래전에 다짐했는데 말이지 444 00:51:17,413 --> 00:51:21,459 뭐, 금발 여자랑 결혼 안 한다고 했잖아 445 00:51:21,542 --> 00:51:24,754 그러니 서로한테 실망감을 준 거네 446 00:51:31,886 --> 00:51:37,266 우린 오늘 돌아갈 거야 여기 있고 싶으면 있어 447 00:51:40,770 --> 00:51:42,146 정말 과분하다 448 00:51:44,565 --> 00:51:46,984 - 그러게 - 나 진짜 재수 없다 449 00:51:50,112 --> 00:51:51,197 맞아 450 00:51:52,281 --> 00:51:53,449 그래도 사랑해 451 00:51:58,162 --> 00:52:01,666 진짜 근사하다! 이야! 452 00:52:02,959 --> 00:52:03,960 여보세요? 453 00:52:04,293 --> 00:52:05,878 뉴벨럼 제약 회사야 454 00:52:06,128 --> 00:52:09,173 스티브 혼이 6년 전 회사 지분의 절반 이상을 샀어 455 00:52:09,257 --> 00:52:12,593 군용 항정신제로 사업 방향을 완전히 바꿨고 456 00:52:13,761 --> 00:52:15,388 국방부와 큰 계약을 체결했지 457 00:52:16,514 --> 00:52:19,016 이 회사 약품이 여섯 군데에 모두 들어갔어 458 00:52:19,308 --> 00:52:23,896 소문에 따르면 뉴벨럼이 며칠 후에 700억 달러 이상에 459 00:52:23,980 --> 00:52:25,565 전면 매각된대 460 00:52:29,694 --> 00:52:32,363 - 케이티? - 고마워 461 00:52:32,864 --> 00:52:34,532 새 기사로 보답해 462 00:52:40,621 --> 00:52:41,664 별일 없어? 463 00:52:42,123 --> 00:52:45,251 응, 그냥 광고였어 마르가리타 더 마실래요? 464 00:52:45,418 --> 00:52:46,544 난 괜찮아요 465 00:52:47,753 --> 00:52:51,007 - 난 마실게, 고마워 - 응, 금방 올게 466 00:52:51,299 --> 00:52:52,341 고맙긴 467 00:53:00,266 --> 00:53:02,518 "뉴벨럼 회장 방위 산업으로의 전환을 논하다" 468 00:53:52,485 --> 00:53:53,736 잘 맞혔네요 469 00:53:55,196 --> 00:53:56,781 난 항상 맞아 470 00:53:59,367 --> 00:54:01,869 맥, 움직인다 471 00:54:04,038 --> 00:54:07,166 리스, 스티브 혼에 관해 찾은 것 전부야 472 00:54:09,043 --> 00:54:11,420 그자가 너한테 한 짓을 정확히 알아야겠어 473 00:54:16,968 --> 00:54:18,219 진짜 같이 못 가? 474 00:54:18,302 --> 00:54:20,972 가면 좋겠지만 근무 시간이 들쭉날쭉하다고 475 00:54:21,055 --> 00:54:23,057 위에서 벌써 뭐라고 그런다 476 00:54:23,224 --> 00:54:25,101 나 같으면 진작에 잘랐어 477 00:54:25,184 --> 00:54:28,437 근데 진짜 이 녀석 뒤 잘 봐줘 478 00:54:44,412 --> 00:54:45,538 잠깐만 479 00:54:51,419 --> 00:54:54,880 비행기에 돈 쓰는 대신 이번 사냥에 보태기로 했다 480 00:54:54,964 --> 00:54:58,217 이미 너무 많이 도와주신걸요 고마워요 481 00:55:07,768 --> 00:55:10,563 이 목장에서 제일 잘 썼어요 482 00:55:10,646 --> 00:55:12,648 여기 있어야 할 것 같아요 483 00:55:13,482 --> 00:55:17,695 네 아버지 거잖아 이걸 어떻게 받아 484 00:55:18,988 --> 00:55:21,532 돌아올 때까지 맡아 주세요 485 00:55:29,707 --> 00:55:30,750 제임스 486 00:55:39,383 --> 00:55:40,801 안토니아 487 00:55:43,304 --> 00:55:45,473 - 파올라 - 제임스 488 00:55:46,974 --> 00:55:48,976 - 잘 챙겨줘요 - 당연하지 489 00:56:01,781 --> 00:56:03,199 자, 하나 더 싣자 490 00:57:28,117 --> 00:57:32,663 "아르투로 모레노를 추모하며 1980년-2022년" 491 00:59:14,974 --> 00:59:16,976 자막: 이미연 492 00:59:17,059 --> 00:59:19,061 창작 감독 김유경