1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
"터미널 리스트"
2
00:01:13,370 --> 00:01:15,247
- 찾았어요
- 뭐야?
3
00:01:17,166 --> 00:01:18,793
- 수사슴이에요
- 어떻게 알아?
4
00:01:21,837 --> 00:01:22,797
며느리발톱이에요
5
00:01:23,672 --> 00:01:27,051
잘했어, 이제 어디서
물을 마시는지 아네
6
00:01:29,011 --> 00:01:30,638
어디로 갔는지 흔적이 보여?
7
00:01:30,721 --> 00:01:34,141
따라가자
이제 패턴을 찾을 거야
8
00:01:35,518 --> 00:01:38,896
어디서 마시는지 알면
먹는 곳도 알고, 자는 곳도 알게 돼
9
00:01:41,941 --> 00:01:45,194
이제 어떤 경로로 갈지 아니까
10
00:01:45,277 --> 00:01:49,156
높은 곳에 올라가서
기다리면 돼
11
00:01:49,406 --> 00:01:50,908
좋아, 계속 가자
12
00:01:57,748 --> 00:02:01,377
그렇지, 계속 가, 꼬맹이
13
00:02:17,017 --> 00:02:19,645
가자, 꼭대기에서 쉬자
14
00:02:34,869 --> 00:02:36,161
아빠
15
00:02:36,996 --> 00:02:38,205
사랑해요
16
00:02:38,831 --> 00:02:40,207
나 보러 올래요?
17
00:03:04,982 --> 00:03:06,275
"유가 차트"
18
00:03:40,643 --> 00:03:43,771
"일찍 일어나는 새가 돈을 번다
커피 마시러 가는 길"
19
00:06:01,784 --> 00:06:03,410
크립텍스 휴대폰이라
20
00:06:06,705 --> 00:06:08,582
뭘 숨기는 거지, 마커스?
21
00:06:28,310 --> 00:06:30,020
나 보러 올래요?
22
00:06:30,562 --> 00:06:32,356
- 먹는 곳도 알고
- 네
23
00:06:32,439 --> 00:06:34,233
자는 곳도 알게 돼
24
00:06:34,775 --> 00:06:37,319
이제 어떤 경로로 갈지 아니까
25
00:06:37,402 --> 00:06:40,114
높은 곳에 올라가서
기다리면 돼
26
00:06:41,740 --> 00:06:45,953
정확하게 추적하고
뭘 찾을지 알면
27
00:06:47,037 --> 00:06:49,414
어떤 사슴도 숨지 못할 거야
28
00:07:03,262 --> 00:07:04,847
잘해라, 좀
29
00:07:05,430 --> 00:07:07,766
한 번만 막으면 돼, 한 번만
30
00:07:09,935 --> 00:07:12,980
그렇지! 그래! 맙소사!
31
00:07:13,355 --> 00:07:15,274
대박, 그렇지! 어서 해
32
00:07:16,775 --> 00:07:21,655
그렇지! 바로 그거야! 좋았어!
33
00:07:22,781 --> 00:07:23,866
앨라배마가 이겼나 보네
34
00:07:23,949 --> 00:07:27,244
당연하지! 좋은 거 놓쳤네
35
00:07:30,038 --> 00:07:31,373
- 안녕
- 안녕
36
00:07:34,209 --> 00:07:36,879
- 멕시코 갈 준비 됐어?
- 응
37
00:07:36,962 --> 00:07:41,675
저기, 지금부터 일어날 일이
얼마나 크게 번질지 나도 몰라
38
00:07:42,217 --> 00:07:44,094
나 내려주고 넌 그냥 떠
39
00:07:44,178 --> 00:07:48,056
마르코의 술 컬렉션을
너 혼자 차지하게? 됐거든
40
00:07:48,682 --> 00:07:50,601
장난 아니야
상황이 안 좋아질 거야
41
00:07:53,312 --> 00:07:55,564
루시는 내 대녀였어
42
00:07:57,107 --> 00:08:00,569
무슨 일을 해서라도
43
00:08:01,403 --> 00:08:04,781
그 망할 잡놈들한테
복수할 거야
44
00:08:08,744 --> 00:08:10,412
어서 오세요
라일리 항공입니다
45
00:08:38,023 --> 00:08:40,150
와이오밍의 사냥감은 처리했어?
46
00:08:40,234 --> 00:08:42,945
응, 자기 인생 전체를
인터넷에 올려놨더라
47
00:08:43,320 --> 00:08:45,072
뭐 건진 건 있고?
48
00:08:45,405 --> 00:08:47,449
방금 선물 보냈다
49
00:08:47,658 --> 00:08:48,742
다음 타깃인가?
50
00:08:49,034 --> 00:08:51,620
네가 알아봐 줘
곧 비행기로 뜰 거야
51
00:08:52,746 --> 00:08:56,458
착륙할 때쯤 뭔가 찾겠지
사냥 잘해
52
00:09:06,343 --> 00:09:07,386
준비됐어?
53
00:09:29,700 --> 00:09:33,537
"마커스 보이킨"
54
00:10:07,112 --> 00:10:10,240
- 어떤 것 같아?
- 총알을 다 비웠네요
55
00:10:10,324 --> 00:10:11,950
도가 지나쳤죠
56
00:10:12,075 --> 00:10:15,412
진료 기록을 보면 뇌종양이 있대요
불안정한 건지도 몰라요
57
00:10:15,495 --> 00:10:18,874
창문이 방해한단 걸 아니까
죽었는지 확인해야지
58
00:10:19,041 --> 00:10:20,917
불안정한 게 아니라 경험이야
59
00:10:21,001 --> 00:10:22,377
네, 경험이 상당해요
60
00:10:22,836 --> 00:10:24,421
전투 파병만 8번이에요
61
00:10:24,921 --> 00:10:26,965
이라크, 아프가니스탄, 리비아
62
00:10:27,341 --> 00:10:29,968
은성 훈장 하나
청동 성장 다수
63
00:10:30,510 --> 00:10:33,597
V자 새겨진 육군 표창 훈장까지
받았다니까요
64
00:10:37,392 --> 00:10:41,063
너무 빠지진 마세요
벌써 윗선에서 눈독 들여요
65
00:10:41,563 --> 00:10:44,107
- 큰 건은 늘 LA로 가잖아요
- 그렇죠
66
00:10:44,858 --> 00:10:46,985
램지가 버텨낼지도 모르죠
67
00:10:47,486 --> 00:10:49,488
언제 그랬는지
어디 한번 말해 봐요
68
00:10:57,204 --> 00:10:59,289
보스, 입만 아플걸요
69
00:10:59,373 --> 00:11:01,583
끈질기게 좇아야지, 맥
끈질기게 좇아야 해
70
00:11:01,708 --> 00:11:03,168
나도 이해하는데요
71
00:11:03,418 --> 00:11:06,421
그냥 확인 말고
기자 회견 자리라도 줘요
72
00:11:06,505 --> 00:11:07,672
스피커 켜요
73
00:11:08,048 --> 00:11:11,134
기꺼이 따를게요, 이봐
74
00:11:11,760 --> 00:11:13,804
앤서니 라이운이 왔어요
75
00:11:13,887 --> 00:11:17,265
얼마 전 도주자 전담반
반장이 됐죠
76
00:11:17,516 --> 00:11:19,226
토니 잘 알지, 잘 지내나?
77
00:11:19,309 --> 00:11:22,396
별로입니다
우리 사건을 노리신다고요
78
00:11:22,479 --> 00:11:26,608
뭘 노려? 우리 시설이 낫고
시체도 우리가 찾았잖아
79
00:11:26,691 --> 00:11:30,487
자네는 시카고에 있을 때
밀워키에 큰 건을 맡겼나?
80
00:11:30,570 --> 00:11:32,948
밀워키는 우왕좌왕했으니까요
81
00:11:33,031 --> 00:11:35,325
- 아이고, 토니
- 시체가 다섯 구예요
82
00:11:35,450 --> 00:11:37,119
그것만으로도 우리 사건입니다
83
00:11:37,869 --> 00:11:41,415
아니면 본부에 전화할까요?
DC에서 뭐라고 할까요?
84
00:11:45,919 --> 00:11:49,131
뎁툴라, 유가족과
동료들의 주소를 파악해
85
00:11:49,381 --> 00:11:52,467
군에 20년이나 있었으니
명단이 아주 길 거다
86
00:11:52,551 --> 00:11:55,262
- 네
- CCTV 원본 가져와
87
00:11:55,554 --> 00:11:59,599
- 얼굴을 확인해야겠어
- 신원 확인은 이미 했잖아요
88
00:11:59,683 --> 00:12:01,977
제임스 리스가 문제가 아니야
89
00:12:02,060 --> 00:12:05,063
차에 같이 탄 사람을 알아야겠어
90
00:12:07,649 --> 00:12:11,987
캡스톤 네트워크 안에
RD4895라는 프로젝트가 있어
91
00:12:12,070 --> 00:12:15,282
네트워크가 어마어마해
개별 투자까지 100군데가 넘어
92
00:12:15,657 --> 00:12:19,661
국방부와 직접 연계되거나
분쟁 지역과 겹치는 회사를
93
00:12:19,786 --> 00:12:21,997
27개로 추렸어
94
00:12:22,080 --> 00:12:25,375
소대원 가족의 진료 기록을
일부 구했는데 더 필요해
95
00:12:25,584 --> 00:12:27,252
즉, 조사해야지
정보 공개법이 있잖아
96
00:12:27,419 --> 00:12:28,587
왜 하필 우리야?
97
00:12:28,837 --> 00:12:30,881
이건 충격적인 사건이야
98
00:12:31,381 --> 00:12:35,260
비디오 게임 리뷰나
짧은 기삿거리가 아니라고
99
00:12:35,594 --> 00:12:38,889
- 단서 보내줘, 한번 볼게
- 이미 보냈으니 이메일 확인해
100
00:12:39,347 --> 00:12:41,141
너 진짜 건방진 거 알아?
101
00:12:42,601 --> 00:12:45,520
젠장, 끊을게, 네이선한테
그 단서 필요하다고 전해
102
00:12:45,604 --> 00:12:46,688
케이티
103
00:13:01,536 --> 00:13:02,537
누구 있어요?
104
00:13:06,082 --> 00:13:07,834
- 브라이언?
- 케이티?
105
00:13:08,168 --> 00:13:11,880
다들 안녕!
안녕하세요, 뎁!
106
00:13:11,963 --> 00:13:14,799
- 케이티!
- 미안, 현관문이 안 잠겨서요
107
00:13:14,883 --> 00:13:16,760
여긴 어쩐 일이에요?
108
00:13:16,885 --> 00:13:18,845
이메일 못 받았어?
109
00:13:18,929 --> 00:13:23,683
시리아에서 돌아왔는데
잠깐 들르면 좋겠더라고요
110
00:13:25,519 --> 00:13:27,145
그렇지, 맞다
111
00:13:28,396 --> 00:13:30,357
다음 주말인 줄 알았어
112
00:13:30,524 --> 00:13:32,984
뜻밖인데 좋네요
근황도 얘기하고
113
00:13:33,068 --> 00:13:36,196
애가 정신 차리면
다 같이 놀아요
114
00:13:36,530 --> 00:13:39,032
아니, 샤워를 못 해서
너무 지저분해요
115
00:13:39,115 --> 00:13:42,160
아직 체육복 차림이네
잠깐만요, 금방 올게요
116
00:13:43,161 --> 00:13:44,079
알았어요
117
00:13:58,051 --> 00:14:01,763
솔직히 말씀드리죠
상황이 많이 안 좋습니다
118
00:14:02,305 --> 00:14:05,600
국방부의 새 예산으로
패러다임이 뒤바뀔 거예요
119
00:14:05,725 --> 00:14:08,687
거의 모든 분야에서
예산 삭감과 재분배가 있겠죠
120
00:14:09,354 --> 00:14:14,067
진짜 통과되면, 우리 계약은
18개월 후 갱신 없이 종료됩니다
121
00:14:15,527 --> 00:14:19,197
일라이어스 라이버그가
방문을 미룬 것을 보면
122
00:14:19,281 --> 00:14:21,616
우리를 위험한 투자라고
생각하는 듯해요
123
00:14:22,951 --> 00:14:27,414
하지만 캡스톤은 뉴벨럼 측이
참을성 있게 매각을 추진하길
124
00:14:27,998 --> 00:14:29,541
조언해 드립니다
125
00:14:30,625 --> 00:14:32,794
저를 아시잖습니까
제 가치를 아시죠
126
00:14:33,128 --> 00:14:35,839
제가 처리했다고 하면
처리된 겁니다
127
00:14:35,922 --> 00:14:39,467
샌타바버라 사건이
얼마나 창피했는지 아십니까?
128
00:14:40,051 --> 00:14:41,678
팔에 바늘이 꽂힌
129
00:14:41,761 --> 00:14:44,431
부사장의 발가벗은 시체를
경찰이 실어가다뇨
130
00:14:44,514 --> 00:14:46,975
라이버그도 거기 있었고
그걸 다 봤어요
131
00:14:47,517 --> 00:14:52,397
당신 판단에 대한 믿음이
흔들릴 수밖에 없죠
132
00:14:52,480 --> 00:14:55,025
빠지고 싶다면 말했겠죠
제자리걸음을 하는 겁니다
133
00:14:55,108 --> 00:14:59,112
정부는 역동적인 기계와 같아요
물론 예측할 수 있죠
134
00:14:59,321 --> 00:15:01,364
어딜 손댈지만 알면 됩니다
135
00:15:01,448 --> 00:15:03,783
뉴벨럼은 애초에
전쟁에 낄 생각이 없었습니다
136
00:15:03,867 --> 00:15:06,578
필요할 때 당신이 날 도와줬으니
이 길을 따른 것뿐이에요
137
00:15:06,661 --> 00:15:11,499
팔고 싶다고 했을 때
가만히 있었던 건…
138
00:15:12,667 --> 00:15:16,546
보상이 컸기 때문이지만
푼돈 받자고
139
00:15:16,921 --> 00:15:18,298
내 사업을 팔진 않겠어요
140
00:15:18,381 --> 00:15:22,802
시장이 없다면 당신 프로젝트를
계속 개발하지도 않겠습니다
141
00:15:23,178 --> 00:15:25,305
우리가 하는 일엔
늘 시장이 있기 마련입니다
142
00:15:27,265 --> 00:15:28,475
두고 보면 알겠죠
143
00:15:28,558 --> 00:15:31,436
하틀리 장관의 예산을
며칠 후 소위원회가 검토합니다
144
00:15:31,561 --> 00:15:34,606
그전까지
부사장을 잘 뽑아 보세요
145
00:16:18,775 --> 00:16:22,153
벨트 매, 친구
이제 내려갈 거야
146
00:17:18,543 --> 00:17:22,589
카를로스, 앨릭스
다들 잘 있었어요?
147
00:17:24,966 --> 00:17:26,843
첫 가방은 내가 가져갈게요
148
00:17:30,805 --> 00:17:31,848
고마워요
149
00:17:34,017 --> 00:17:37,479
- 다시 와서 좋구나
- 저도 좋네요
150
00:17:37,562 --> 00:17:39,606
- 반가워, 제임스
- 저도요
151
00:17:42,734 --> 00:17:44,027
여행은 어땠어?
152
00:17:44,235 --> 00:17:47,238
정말 좋았어요
하늘도 맑고 술맛도 좋고
153
00:17:47,447 --> 00:17:51,201
속지 마세요, 아직 이라크에
있는 것처럼 몰았어요
154
00:17:51,701 --> 00:17:54,829
이제 가 보죠
수영장 옆방은 내가 찜했어요
155
00:17:54,913 --> 00:17:56,831
- 가지
- 가자
156
00:18:04,964 --> 00:18:08,092
네 아버지가 결정할 게 있을 때
바하에 왔었다
157
00:18:09,219 --> 00:18:11,262
지금 너랑 똑같은 표정이었지
158
00:18:12,639 --> 00:18:13,681
어떻게 됐는데요?
159
00:18:16,351 --> 00:18:19,020
새로운 목적의식을 찾았어
160
00:18:19,979 --> 00:18:21,147
너도 그럴 거야
161
00:18:23,566 --> 00:18:25,068
고마워요
162
00:18:27,070 --> 00:18:29,989
로스앤젤레스 사건이
교통 카메라에 찍혔어요
163
00:18:30,073 --> 00:18:31,950
죽은 NCIS 요원은요?
164
00:18:32,116 --> 00:18:33,952
그 빌딩의 부동산 중개인이
리스를 알아봤어요
165
00:18:34,077 --> 00:18:36,371
다른 이름으로 왔다더군요
166
00:18:37,747 --> 00:18:40,917
리스와 그 가족에 관해
의심의 정황이 있었다면
167
00:18:41,251 --> 00:18:42,544
이젠 없어졌네요
168
00:18:42,752 --> 00:18:44,295
우리가 늦었어요
169
00:18:46,881 --> 00:18:48,466
- 프라이어 의원님입니다
- 네
170
00:18:48,925 --> 00:18:50,927
위원회에 배신자들이 있어요
171
00:18:51,094 --> 00:18:55,139
- 누구죠?
- 홀브룩과 콘바이저요
172
00:18:55,598 --> 00:18:57,100
누군가 설득했나요?
173
00:18:57,350 --> 00:19:00,103
누가 됐든
둘은 침묵을 지키겠죠
174
00:19:00,186 --> 00:19:03,773
장관님의 새 예산으로
돈줄이 많이 끊길 거예요
175
00:19:05,024 --> 00:19:07,026
우린 어떻게 하면 되나요?
176
00:19:07,777 --> 00:19:09,404
절대 실수가 없어야죠
177
00:19:09,946 --> 00:19:13,032
한 표라도 잃으면
시작하자마자 끝이에요
178
00:19:13,491 --> 00:19:15,201
기껏해야 수정안을 내는 게 다겠죠
179
00:19:15,660 --> 00:19:18,496
예산안을 밀어붙였다가
180
00:19:18,580 --> 00:19:21,165
하원에서 반려하면
수정하는 방법도 있어요
181
00:19:21,249 --> 00:19:23,042
제임스 리스는
좋은 사람이었습니다
182
00:19:23,167 --> 00:19:27,338
평생을 군에 바쳤는데
망가져서 돌아왔어요
183
00:19:27,922 --> 00:19:31,009
그렇게는 해결책을 찾을 수 없어요
184
00:19:31,217 --> 00:19:35,305
변화가 있어야 합니다
예산 수정 협의가 아니라…
185
00:19:43,646 --> 00:19:45,231
청문회를 중계합시다
186
00:19:45,398 --> 00:19:48,109
장관님, 비공개 위원회입니다
187
00:19:48,192 --> 00:19:50,778
그러면 마지막 투표는
공개로 해요
188
00:19:51,404 --> 00:19:53,907
의원들이 카메라에 대고
특수 부대원보다
189
00:19:53,990 --> 00:19:57,493
특정 이해관계가
더 중요하단 주장을 펼치게 하죠
190
00:20:00,496 --> 00:20:02,999
어떤 주장을 펼칠지
참 기대되는군요
191
00:20:20,850 --> 00:20:23,311
- 아멘
- 아멘
192
00:20:24,354 --> 00:20:28,775
마르코, 파올라, 고마워요
평소보다 더 잘하셨네요
193
00:20:28,858 --> 00:20:30,944
내일은 바르바코아를 먹자
194
00:20:31,569 --> 00:20:35,156
리스 같은 사격수가 오면
목장에서 일 시켜야지
195
00:20:35,239 --> 00:20:37,700
에이, 양을 쏘는데
제가 굳이 필요할까요?
196
00:20:37,784 --> 00:20:41,496
아빠는 사격 학교에서보다
마르코한테서 거리 재는 걸
197
00:20:41,579 --> 00:20:42,747
더 많이 배웠다던데요
198
00:20:42,830 --> 00:20:45,458
토머스가 늘 칭찬이 후했지
199
00:20:45,541 --> 00:20:48,378
같은 톰 리스 얘기예요?
200
00:20:50,046 --> 00:20:52,548
여기 몇 번을 와도
201
00:20:52,632 --> 00:20:54,801
얼마나 아름다운지
늘 잊는 것 같아요
202
00:20:55,009 --> 00:20:59,889
맙소사, 마지막으로
결혼기념일에 왔었네요
203
00:21:05,478 --> 00:21:09,816
기억나요, 모녀가 나무 밑에서
반딧불이를 잡았었죠
204
00:21:12,151 --> 00:21:16,114
그래, 이 농장은
우리에게 성스러운 곳이야
205
00:21:17,115 --> 00:21:20,410
바깥의 혼란에서 떨어진 안식처지
206
00:21:29,043 --> 00:21:33,006
리스 아저씨, 엄마한테
장례식에 가고 싶다고 했어요
207
00:21:33,131 --> 00:21:34,173
안토니아
208
00:21:35,133 --> 00:21:38,594
루시가 아픈 줄 알았으면
편지를 썼을 텐데요
209
00:21:40,722 --> 00:21:44,600
그 편지를 받았다면
정말 좋아했을 거다
210
00:21:49,439 --> 00:21:51,858
제임스, 미안하네
211
00:21:52,817 --> 00:21:53,860
아니에요
212
00:21:55,236 --> 00:22:00,199
술을 대접해준 주인과
음식을 준 대지를 위하여
213
00:22:20,845 --> 00:22:22,680
궁금한 게 있어
214
00:22:23,139 --> 00:22:27,018
자네를 폴의 농장에서 빼 오려면
어떻게 해야 하지?
215
00:22:29,645 --> 00:22:32,023
글쎄요, 보스를 고를 땐
216
00:22:32,106 --> 00:22:34,609
결근을 가장 중요하게 봐요
217
00:22:38,029 --> 00:22:40,948
정말 예쁘다, 그렇지?
218
00:22:41,032 --> 00:22:42,992
엄마, 아빠한테 보여줘요
219
00:22:43,534 --> 00:22:45,620
사업은 별생각 없어요
220
00:22:45,703 --> 00:22:48,122
근데 그것 빼고는
쉽게 이길 거예요
221
00:22:48,623 --> 00:22:50,208
그 얘기 들으니 좋네
222
00:23:06,307 --> 00:23:07,308
"리스
메시지"
223
00:23:08,226 --> 00:23:13,773
"RD4895
진전이 있습니까?"
224
00:23:21,364 --> 00:23:24,492
"다른 소대원들도 종양이
생겼던 것 같아요, 조사 중이에요"
225
00:23:39,674 --> 00:23:40,550
여기 있었네
226
00:23:41,175 --> 00:23:45,346
청소 도와줄게
석양 좀 구경하고 있었어
227
00:23:48,224 --> 00:23:49,642
곤란한 일에 말려든 거야?
228
00:23:49,725 --> 00:23:51,435
아니야, 왜 그래
229
00:23:51,686 --> 00:23:53,271
2층에 조사해 둔 거 봤어
230
00:23:54,856 --> 00:23:59,485
그냥 기삿거리야
이틀 정도면 끝나
231
00:24:15,042 --> 00:24:21,048
"어디예요?"
232
00:24:27,638 --> 00:24:29,473
술이 필요할 것 같아서
233
00:24:32,351 --> 00:24:33,936
늘 마음을 꿰뚫어 보시네요
234
00:24:46,699 --> 00:24:47,825
벤한테서 전화 왔어
235
00:24:50,244 --> 00:24:53,915
엔세나다의 은행으로 송금한 흔적을
그자의 전화에서 찾았대
236
00:24:53,998 --> 00:24:55,666
우리 애들이 알아보고 있다
237
00:25:04,091 --> 00:25:05,927
난 계속 자문해
238
00:25:09,096 --> 00:25:13,017
'주님의 목적은 뭘까?
주님의 계획은 뭘까?'
239
00:25:13,309 --> 00:25:18,981
'이런 일을 하는 네게
주님은 어떤 비전을 가지셨을까?'
240
00:25:21,859 --> 00:25:26,781
욥의 이야기를 생각하면
241
00:25:28,282 --> 00:25:31,577
사탄과의 내기인지
궁금해지기도 해
242
00:25:33,246 --> 00:25:35,081
네가 무너지는지 보는 거지
243
00:25:43,881 --> 00:25:45,341
욥은 무너지지 않았죠
244
00:25:50,096 --> 00:25:52,640
난 아슬아슬하고요
245
00:26:37,852 --> 00:26:42,106
루시, 기다려! 돌아와!
246
00:26:48,279 --> 00:26:50,614
엔세나다에 일이 있었나 했어요
247
00:26:50,698 --> 00:26:54,368
그 계좌만 알면
그다음은 시간문제였죠
248
00:26:54,452 --> 00:26:55,619
제임스
249
00:26:56,537 --> 00:26:58,622
일어났냐, 잠꾸러기
250
00:26:59,165 --> 00:27:03,169
어젯밤에 뭔 짓을 했길래
꼴이 그래?
251
00:27:03,419 --> 00:27:04,795
언제 왔어?
252
00:27:05,379 --> 00:27:07,715
30분 전에, 이틀 허가받았어
253
00:27:08,215 --> 00:27:12,345
그자를 너 혼자서
처리하게 둘까 봐?
254
00:27:12,511 --> 00:27:13,512
처리해?
255
00:27:13,763 --> 00:27:15,389
마르코한테 들었어
256
00:27:17,058 --> 00:27:21,395
우리 안보 팀장이
로런과 루시를 죽인 자를 찾았대
257
00:27:27,401 --> 00:27:29,570
- 좋은 아침이에요
- 잘 잤어요?
258
00:27:32,031 --> 00:27:34,867
차 빌려도 될까요?
커피 사 오려고요
259
00:27:35,159 --> 00:27:37,870
내가 사 올게요
브라이언과 테디는 해변에 갔어요
260
00:27:38,162 --> 00:27:40,122
- 가서 같이 놀아요
- 아뇨, 휴가 온 거잖아요
261
00:27:40,206 --> 00:27:42,375
뭐로 사 올지만 말해요
내가 쏠게요
262
00:27:42,458 --> 00:27:45,294
플랫 화이트 두 잔요
열쇠는 현관 옆에 있어요
263
00:27:45,378 --> 00:27:46,420
고마워요
264
00:28:04,188 --> 00:28:05,439
케이티 뷰라넥 씨?
265
00:28:17,701 --> 00:28:19,495
뷰라넥 씨 관련 정보는 읽었어요
266
00:28:20,621 --> 00:28:23,749
포틀랜드, 커노샤, 후베이 지역
267
00:28:24,750 --> 00:28:27,128
감당 못 할 일을
많이 벌이더군요
268
00:28:27,211 --> 00:28:30,047
내막을 캐내기엔
그 방식이 최고거든요
269
00:28:31,632 --> 00:28:32,633
당돌하네요
270
00:28:34,718 --> 00:28:36,011
제임스 리스는 어디 있죠?
271
00:28:36,804 --> 00:28:38,514
- 몰라요
- 그럴 리가요
272
00:28:38,597 --> 00:28:39,598
맘대로 해요
273
00:28:40,933 --> 00:28:44,270
일한 걸 보니 똑똑한 것 같은데
274
00:28:44,437 --> 00:28:46,689
왜 살인 공범을 자처하죠?
275
00:28:46,772 --> 00:28:48,732
내가 본 건 살인이 아니라
정당방위였어요
276
00:28:48,816 --> 00:28:50,401
로스앤젤레스 얘기가 아닙니다
277
00:28:50,484 --> 00:28:52,695
제임스 리스는
자기 가족을 안 죽였어요
278
00:28:53,696 --> 00:28:55,531
사울 아그논한테 물어보시죠?
279
00:28:55,614 --> 00:29:00,035
캡스톤이 무슨 짓을 했길래
특수 부대원들이 뇌종양에 걸렸는지요
280
00:29:00,161 --> 00:29:01,495
그게 진실이에요
281
00:29:02,037 --> 00:29:05,291
사울 아그논과 얘기하고 싶지만
그자는 죽었어요
282
00:29:06,834 --> 00:29:08,043
전화를 돌려 봤는데
283
00:29:08,461 --> 00:29:11,005
아그논은 샌타바버라에서
약물 과다로 죽었어요
284
00:29:11,297 --> 00:29:13,299
당신과 리스가 LA에서 만난
바로 다음 날이죠
285
00:29:13,716 --> 00:29:15,593
팔에 주사가 꽂혀 있었대요
286
00:29:15,676 --> 00:29:19,096
마약 사용 전력은 없습니다
참 흥미롭지 않나요?
287
00:29:20,514 --> 00:29:22,516
NCIS 요원인 조시 홀더도
288
00:29:23,184 --> 00:29:25,603
누가 쏜 총에 얼굴이 날아갔어요
289
00:29:25,686 --> 00:29:29,899
리스가 도주하기 전날 밤이죠
그 또한 수상합니다
290
00:29:40,701 --> 00:29:42,870
특종을 건진 거 압니다
291
00:29:46,123 --> 00:29:49,210
하지만 또 누가 죽는 걸
보고 싶진 않잖아요
292
00:29:50,544 --> 00:29:54,340
중범죄를 뒤집어쓰고 싶지도
않을 테고요
293
00:30:03,349 --> 00:30:05,809
어디 있는지 진짜 몰라요
294
00:30:08,771 --> 00:30:13,025
하지만 알게 되면 알려줄게요
295
00:30:14,485 --> 00:30:16,028
좋아요, 뷰라넥 씨
296
00:30:25,663 --> 00:30:27,122
가족과 좋은 시간 보내세요
297
00:31:17,089 --> 00:31:18,465
무슨 일이시죠?
298
00:31:26,515 --> 00:31:27,850
뭐죠?
299
00:31:29,435 --> 00:31:30,352
얘기 좀 합시다
300
00:31:31,312 --> 00:31:33,772
메신 전투라고 들어 봤나요?
301
00:31:34,231 --> 00:31:35,399
아뇨
302
00:31:35,816 --> 00:31:39,737
제1차 세계 대전 때 영국과 독일군이
플랜더스에서 교착 상태에 빠집니다
303
00:31:40,863 --> 00:31:45,034
영국군에는 인내심이 강한
플러머 장군이 있었죠
304
00:31:45,367 --> 00:31:49,788
8,000m에 달하는 터널을
적진 밑에 5개월 동안 팠어요
305
00:31:49,872 --> 00:31:55,002
270kg 정도의 폭발물을 넣어
어느 날 터뜨렸죠, 빵!
306
00:31:56,920 --> 00:32:00,132
그 폭발로 독일군 1만 명이 죽고
교착은 끝났습니다
307
00:32:02,843 --> 00:32:04,803
독일군들은
뭐에 맞았는지도 몰랐죠
308
00:32:04,887 --> 00:32:08,057
참 흥미롭군요
대체 뭐 하자는 겁니까?
309
00:32:09,016 --> 00:32:11,769
적군 밑으로 들어가느라
내가 정말 애썼거든요
310
00:32:12,811 --> 00:32:13,812
그랬죠
311
00:32:14,396 --> 00:32:17,608
1년 후에 하틀리는
사임할 수밖에 없어요
312
00:32:17,691 --> 00:32:19,109
아무도 그리워하지 않을 겁니다
313
00:32:19,276 --> 00:32:23,947
하틀리 밑의 아무개로 묻힐지
혹은 후계자로 떠오를지
314
00:32:24,573 --> 00:32:25,908
결정할 때예요
315
00:32:26,367 --> 00:32:28,869
정보만 주기로 했잖아요
316
00:32:28,952 --> 00:32:30,079
맞아요
317
00:32:30,954 --> 00:32:34,208
내 투자를 보호하려고
약속을 바꾸는 겁니다
318
00:32:34,291 --> 00:32:37,002
- 예산으로 내 사업이 위험해요
- 투표는 정해졌어요
319
00:32:37,169 --> 00:32:38,212
프라이어는 아니죠
320
00:32:41,382 --> 00:32:45,594
이런 이중 개혁을 주장하는 게
바로 프라이어예요
321
00:32:45,886 --> 00:32:47,638
설득하라는 게 아닙니다
322
00:32:49,723 --> 00:32:51,266
나한테 데려만 오세요
323
00:32:59,400 --> 00:33:04,822
당신에게 좋은 일이에요
아직 모를 뿐이지
324
00:33:23,716 --> 00:33:26,719
나바하스와 그 집단은
여러 카르텔과 계약했어요
325
00:33:26,802 --> 00:33:30,681
난폭하고 야망이 커서
가격만 맞으면 누구든 죽이죠
326
00:33:30,931 --> 00:33:32,433
이자가 확실해요?
327
00:33:32,516 --> 00:33:34,685
정보통에 따르면
3주 전에
328
00:33:34,768 --> 00:33:38,480
나바하스와 행동 대장이
시설을 떠났는데
329
00:33:38,939 --> 00:33:41,275
나바하스만
왼쪽 팔뚝을 다친 채 돌아왔대요
330
00:33:48,574 --> 00:33:49,575
그자가 맞아요
331
00:33:51,160 --> 00:33:56,915
엔세나다 외곽의 옛날 공장에서
나바하스 무리가 암살단을 훈련해요
332
00:33:56,999 --> 00:34:00,127
- 몇 명이죠?
- 12명이나 더 많을 때도 있어요
333
00:34:00,836 --> 00:34:02,880
훈련받는 자들은 뺀 겁니다
334
00:34:02,963 --> 00:34:06,508
곧 태풍이 불어올 테니
우리가 숨기 좋을 겁니다
335
00:34:06,592 --> 00:34:10,137
여기 언덕에 가면
200m 밖에서 안이 보여요
336
00:34:10,554 --> 00:34:14,057
따라다니면서 기다려요
쉽게 쏠 수 있을 겁니다
337
00:34:14,141 --> 00:34:15,267
안 돼요
338
00:34:15,684 --> 00:34:18,353
- 제임스?
- 이런 사격은 안 돼요
339
00:34:18,479 --> 00:34:20,063
명중할 수 있어요
340
00:34:20,147 --> 00:34:22,232
아론은 전직 특공대 출신이야
341
00:34:23,442 --> 00:34:24,818
아론의 전술은 빈틈없어
342
00:34:24,902 --> 00:34:28,155
전술을 못 믿는 게 아니에요
전술의 문제가 아니에요
343
00:34:28,238 --> 00:34:30,365
들어가서 직접 부딪혀야 해요
344
00:34:30,699 --> 00:34:33,410
정면 돌파해야 해요
그 방법뿐이에요
345
00:34:36,497 --> 00:34:38,499
잠깐 얘기 좀 해
346
00:34:46,548 --> 00:34:48,050
나도 진짜 이해해
347
00:34:48,509 --> 00:34:51,720
이 망할 놈을
너만큼이나 직접 치고 싶어
348
00:34:52,596 --> 00:34:53,847
근데 이자는 말이야
349
00:34:54,640 --> 00:34:57,226
우릴 큰 그림으로
데려다줄 자가 아니잖아
350
00:34:57,643 --> 00:34:59,019
스티브 혼을 쳐야지
351
00:34:59,561 --> 00:35:01,897
그냥 쏴버리고 돌아가자
352
00:35:04,316 --> 00:35:08,487
그자가 쳐들어왔을 때
로런이 몸으로 루시를 보호했어
353
00:35:09,446 --> 00:35:10,906
내가 그 얘기 했던가?
354
00:35:11,031 --> 00:35:15,536
엄마가 소리치고 울면서
자길 감싸는 게 루시의 마지막이었어
355
00:35:15,702 --> 00:35:17,579
나바하스가 내려다봤겠지
356
00:35:21,416 --> 00:35:25,254
누구한테 당하는지 알려줘야 해
다른 방식은 안 돼
357
00:35:35,222 --> 00:35:36,390
알았어
358
00:35:39,685 --> 00:35:41,019
그래, 가자
359
00:35:51,655 --> 00:35:54,575
다른 분들께 목숨을 걸라고
부탁할 수는 없어요
360
00:35:54,658 --> 00:35:56,577
나와 벤에게 맡기세요
361
00:35:56,785 --> 00:35:57,786
안 돼
362
00:35:58,829 --> 00:36:01,957
이 악마 같은 자들을
전멸시킬 기회야
363
00:36:03,375 --> 00:36:07,254
옳은 일이고
세상을 돕는 일이에요
364
00:36:11,633 --> 00:36:12,634
그러면…
365
00:36:14,553 --> 00:36:18,140
높은 곳에서 망을 볼게요
북쪽과 남쪽으로 갑니다
366
00:36:20,183 --> 00:36:21,310
리스
367
00:36:22,102 --> 00:36:23,353
아니, 괜찮아
368
00:36:26,106 --> 00:36:29,318
나머지는 걸어서 접근합니다
369
00:36:30,235 --> 00:36:31,486
리스?
370
00:36:31,612 --> 00:36:33,280
아무것도 아니야, 괜찮아
371
00:36:39,244 --> 00:36:43,498
시간을 들어보니
종양이 빠르게 자라는 것 같아요
372
00:36:43,582 --> 00:36:47,461
교모세포종이라면
안 좋지만 드물기도 해요
373
00:36:48,211 --> 00:36:51,506
- 확진을 하려면…
- 조직 검사를 해야겠죠, 알아요
374
00:36:52,341 --> 00:36:54,927
멕시코시티에
유능한 의사들이 있어요
375
00:36:55,552 --> 00:37:00,349
잘하면 6개월에서 9개월 사이에
정상으로 돌아올 수 있어요
376
00:37:02,893 --> 00:37:04,478
다른 선택지는요?
377
00:37:07,773 --> 00:37:10,233
고통스럽게 죽는 거겠죠
378
00:37:22,829 --> 00:37:25,499
증상을 제어할 수는 없나요?
379
00:37:26,541 --> 00:37:29,419
부신 피질 호르몬제로
부기를 가라앉힐 수 있어요
380
00:37:29,503 --> 00:37:34,424
프로프라놀롤과 토피라메이트는
떨림과 편두통에 도움 되죠
381
00:37:36,635 --> 00:37:38,178
하지만 약으로는 못 나아요
382
00:37:45,686 --> 00:37:48,271
- 우리한테 말했어야지
- 몰랐을 거야
383
00:37:48,355 --> 00:37:50,857
그럴 리 없잖아요
물어봐요
384
00:37:59,366 --> 00:38:03,996
네 몸이니까
네가 알아서 하겠지
385
00:38:06,957 --> 00:38:09,334
비밀로 한대도 할 수 없고
386
00:38:09,876 --> 00:38:12,087
나도 이해해
내가 뭐라고 하겠냐?
387
00:38:13,547 --> 00:38:15,215
근데 하나만 묻자
388
00:38:17,009 --> 00:38:18,552
작전 수행할 수 있겠어?
389
00:38:20,012 --> 00:38:22,222
아론과 그쪽 사람들이
마무리해도 돼, 제임스
390
00:38:24,182 --> 00:38:27,310
원하면 나바하스를
갈기갈기 찢어서 데려올 수도 있어
391
00:38:31,273 --> 00:38:35,152
파올라와 안토니아였다면
어떻게 하실 거예요?
392
00:38:36,194 --> 00:38:38,405
그자 눈을 똑바로
쳐다보고 싶지 않겠어요?
393
00:38:44,578 --> 00:38:46,163
난 아무것도 없어요
394
00:38:49,207 --> 00:38:51,585
이것 외엔 잃을 게 없어요
395
00:38:55,630 --> 00:38:57,549
내 전부를 빼앗은 자라고요
396
00:38:59,301 --> 00:39:03,096
그래, 아론한테 전할게
397
00:39:59,486 --> 00:40:01,822
어떻게 아직도 견디는지 모르겠어
398
00:40:02,656 --> 00:40:05,158
나라면 나락으로 떨어졌을 텐데
399
00:40:07,911 --> 00:40:11,039
나락에 떨어져야 할 사람들은
따로 있어요
400
00:40:20,298 --> 00:40:24,344
너와 로런, 루시는
401
00:40:25,470 --> 00:40:26,972
우리에게 가족이야
402
00:40:29,599 --> 00:40:32,269
내일 살아남으면
403
00:40:33,603 --> 00:40:34,980
돌아오지 마
404
00:40:35,856 --> 00:40:38,108
복수하다가 죽으면
너야 만족스럽겠지
405
00:40:38,984 --> 00:40:42,237
근데 친구들은
끌어들이는 거 아니야
406
00:41:08,680 --> 00:41:12,767
"나바하스"
407
00:42:29,552 --> 00:42:30,679
알레한드로
408
00:42:40,021 --> 00:42:42,774
암살자 네 명이
살상 지대로 향한다
409
00:42:42,857 --> 00:42:43,817
12m
410
00:42:46,152 --> 00:42:47,237
6m
411
00:42:48,405 --> 00:42:49,572
3m
412
00:43:05,922 --> 00:43:07,507
- 준비됐어!
- 움직이자
413
00:43:19,644 --> 00:43:20,729
터뜨려!
414
00:43:39,998 --> 00:43:41,082
망할!
415
00:43:42,375 --> 00:43:43,335
벽 쪽이다!
416
00:44:06,775 --> 00:44:07,692
망할!
417
00:44:07,817 --> 00:44:10,487
2번 건물에
제압 사격 부탁한다, 지금!
418
00:44:20,372 --> 00:44:24,167
- 확인해요, 우리 쪽인가요?
- 재장전한다
419
00:44:24,250 --> 00:44:26,294
- 아니에요
- 얼마나 더 필요해?
420
00:44:26,753 --> 00:44:27,796
10초
421
00:44:34,386 --> 00:44:35,637
- 준비됐다
- 간다
422
00:45:01,496 --> 00:45:02,622
벤?
423
00:45:05,333 --> 00:45:06,584
비켜요!
424
00:45:22,642 --> 00:45:24,811
애들은 내가 숨길게요
가세요!
425
00:45:41,119 --> 00:45:43,455
저기 나바하스다!
내 거다! 놓치지 마!
426
00:45:47,292 --> 00:45:48,918
파란 픽업트럭, 발사!
427
00:45:51,463 --> 00:45:52,714
- 들어가
- 들어간다
428
00:46:08,646 --> 00:46:09,647
가자
429
00:46:13,276 --> 00:46:14,277
괜찮아?
430
00:46:14,611 --> 00:46:16,321
- 당연하지!
- 기다려
431
00:46:39,135 --> 00:46:40,178
엿 먹어!
432
00:47:33,565 --> 00:47:35,650
내려놔
433
00:48:20,236 --> 00:48:21,321
내가 누군지 알아?
434
00:48:24,532 --> 00:48:25,992
엿 먹어, 해군 형씨
435
00:48:33,916 --> 00:48:35,585
쟤 괜찮을까요, 아빠?
436
00:48:50,433 --> 00:48:53,227
안 돼!
437
00:49:48,449 --> 00:49:49,492
걸어가
438
00:50:42,879 --> 00:50:44,172
미안해
439
00:50:48,050 --> 00:50:52,597
진짜야, 가족들이
여기 올 줄은 몰랐어
440
00:50:52,847 --> 00:50:55,975
그 사람들이 올 줄도 몰랐고
441
00:51:00,438 --> 00:51:04,275
네가 17살 때
엄마가 나한테 그랬어
442
00:51:05,485 --> 00:51:10,198
'괜히 기운 빼지 마
싹 다 우려먹을 테니까'
443
00:51:12,033 --> 00:51:15,828
걱정 안 해야겠다고
오래전에 다짐했는데 말이지
444
00:51:17,413 --> 00:51:21,459
뭐, 금발 여자랑
결혼 안 한다고 했잖아
445
00:51:21,542 --> 00:51:24,754
그러니 서로한테
실망감을 준 거네
446
00:51:31,886 --> 00:51:37,266
우린 오늘 돌아갈 거야
여기 있고 싶으면 있어
447
00:51:40,770 --> 00:51:42,146
정말 과분하다
448
00:51:44,565 --> 00:51:46,984
- 그러게
- 나 진짜 재수 없다
449
00:51:50,112 --> 00:51:51,197
맞아
450
00:51:52,281 --> 00:51:53,449
그래도 사랑해
451
00:51:58,162 --> 00:52:01,666
진짜 근사하다! 이야!
452
00:52:02,959 --> 00:52:03,960
여보세요?
453
00:52:04,293 --> 00:52:05,878
뉴벨럼 제약 회사야
454
00:52:06,128 --> 00:52:09,173
스티브 혼이 6년 전
회사 지분의 절반 이상을 샀어
455
00:52:09,257 --> 00:52:12,593
군용 항정신제로
사업 방향을 완전히 바꿨고
456
00:52:13,761 --> 00:52:15,388
국방부와 큰 계약을 체결했지
457
00:52:16,514 --> 00:52:19,016
이 회사 약품이
여섯 군데에 모두 들어갔어
458
00:52:19,308 --> 00:52:23,896
소문에 따르면 뉴벨럼이
며칠 후에 700억 달러 이상에
459
00:52:23,980 --> 00:52:25,565
전면 매각된대
460
00:52:29,694 --> 00:52:32,363
- 케이티?
- 고마워
461
00:52:32,864 --> 00:52:34,532
새 기사로 보답해
462
00:52:40,621 --> 00:52:41,664
별일 없어?
463
00:52:42,123 --> 00:52:45,251
응, 그냥 광고였어
마르가리타 더 마실래요?
464
00:52:45,418 --> 00:52:46,544
난 괜찮아요
465
00:52:47,753 --> 00:52:51,007
- 난 마실게, 고마워
- 응, 금방 올게
466
00:52:51,299 --> 00:52:52,341
고맙긴
467
00:53:00,266 --> 00:53:02,518
"뉴벨럼 회장
방위 산업으로의 전환을 논하다"
468
00:53:52,485 --> 00:53:53,736
잘 맞혔네요
469
00:53:55,196 --> 00:53:56,781
난 항상 맞아
470
00:53:59,367 --> 00:54:01,869
맥, 움직인다
471
00:54:04,038 --> 00:54:07,166
리스, 스티브 혼에 관해
찾은 것 전부야
472
00:54:09,043 --> 00:54:11,420
그자가 너한테 한 짓을
정확히 알아야겠어
473
00:54:16,968 --> 00:54:18,219
진짜 같이 못 가?
474
00:54:18,302 --> 00:54:20,972
가면 좋겠지만
근무 시간이 들쭉날쭉하다고
475
00:54:21,055 --> 00:54:23,057
위에서 벌써 뭐라고 그런다
476
00:54:23,224 --> 00:54:25,101
나 같으면 진작에 잘랐어
477
00:54:25,184 --> 00:54:28,437
근데 진짜
이 녀석 뒤 잘 봐줘
478
00:54:44,412 --> 00:54:45,538
잠깐만
479
00:54:51,419 --> 00:54:54,880
비행기에 돈 쓰는 대신
이번 사냥에 보태기로 했다
480
00:54:54,964 --> 00:54:58,217
이미 너무 많이 도와주신걸요
고마워요
481
00:55:07,768 --> 00:55:10,563
이 목장에서 제일 잘 썼어요
482
00:55:10,646 --> 00:55:12,648
여기 있어야 할 것 같아요
483
00:55:13,482 --> 00:55:17,695
네 아버지 거잖아
이걸 어떻게 받아
484
00:55:18,988 --> 00:55:21,532
돌아올 때까지 맡아 주세요
485
00:55:29,707 --> 00:55:30,750
제임스
486
00:55:39,383 --> 00:55:40,801
안토니아
487
00:55:43,304 --> 00:55:45,473
- 파올라
- 제임스
488
00:55:46,974 --> 00:55:48,976
- 잘 챙겨줘요
- 당연하지
489
00:56:01,781 --> 00:56:03,199
자, 하나 더 싣자
490
00:57:28,117 --> 00:57:32,663
"아르투로 모레노를 추모하며
1980년-2022년"
491
00:59:14,974 --> 00:59:16,976
자막: 이미연
492
00:59:17,059 --> 00:59:19,061
창작 감독
김유경