1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 LA LISTA TERMINAL 2 00:01:13,370 --> 00:01:15,247 -Encontré una. -¿De qué? 3 00:01:17,166 --> 00:01:18,793 -De ciervo. -¿Cómo sabes? 4 00:01:21,837 --> 00:01:22,797 Espolones. 5 00:01:23,672 --> 00:01:27,051 Muy bien, ya sabemos dónde beben. 6 00:01:29,011 --> 00:01:30,638 ¿Ves el rastro? 7 00:01:30,721 --> 00:01:34,141 Sigámoslo. Ya encontramos un patrón. 8 00:01:35,518 --> 00:01:38,896 Sabes dónde beben, dónde comen y dónde duermen. 9 00:01:41,941 --> 00:01:45,194 Ya sabes qué camino van a tomar, 10 00:01:45,277 --> 00:01:49,156 así que vamos a un terreno alto y los esperamos ahí. 11 00:01:49,406 --> 00:01:50,908 Sigue marchando. 12 00:01:57,748 --> 00:02:01,377 Eso es. Ábrete paso, pequeña gacela. 13 00:02:17,017 --> 00:02:19,645 Vamos. Descansaremos arriba, pequeña. 14 00:02:34,869 --> 00:02:36,161 Papi. 15 00:02:36,996 --> 00:02:38,205 Te quiero. 16 00:02:38,831 --> 00:02:40,207 ¿Quieres venir a verme? 17 00:03:04,982 --> 00:03:06,275 PRECIO DEL PETRÓLEO 18 00:03:40,643 --> 00:03:43,771 AL QUE MADRUGA, LOS $$$ LO AYUDAN... VAMOS POR UN CAFÉ. 19 00:06:01,784 --> 00:06:03,410 Teléfono encriptado. 20 00:06:06,705 --> 00:06:08,582 ¿Qué estás escondiendo, Marcus? 21 00:06:28,310 --> 00:06:30,020 ¿Quieres venir a verme? 22 00:06:30,562 --> 00:06:32,356 -Sabemos dónde comen. -Sí. 23 00:06:32,439 --> 00:06:34,233 Dónde duermen. 24 00:06:34,775 --> 00:06:37,319 Sabemos qué camino van a tomar. 25 00:06:37,402 --> 00:06:40,114 Vamos a un terreno alto y los esperamos ahí. 26 00:06:41,740 --> 00:06:45,953 Si rastreas con precisión y sabes qué buscar, 27 00:06:47,037 --> 00:06:49,414 no hay ciervo que se pueda esconder de ti. 28 00:07:03,262 --> 00:07:04,847 Vamos, hijos de puta. 29 00:07:05,430 --> 00:07:07,766 Necesitamos frenarlos una vez. 30 00:07:09,935 --> 00:07:12,980 ¡Sí! ¡Dios mío! 31 00:07:13,355 --> 00:07:15,274 Dios mío. ¡Sí, consíguela! 32 00:07:16,775 --> 00:07:21,655 ¡Sí! ¡Carajo! ¡Sí! 33 00:07:22,781 --> 00:07:23,866 ¡Arrasaron! 34 00:07:23,949 --> 00:07:27,244 ¡Claro que sí! Te perdiste uno bueno. 35 00:07:30,038 --> 00:07:31,373 -Hola. -Hola. 36 00:07:34,209 --> 00:07:36,879 -¿Estás listo para México? -Sí. 37 00:07:36,962 --> 00:07:41,675 Ni yo te puedo explicar lo fea que se va a poner la cosa. 38 00:07:42,217 --> 00:07:44,094 Cuando me dejes, vete rápido. 39 00:07:44,178 --> 00:07:48,056 ¿Así liquidas solo toda la colección de mezcal de Marco? Ni loca. 40 00:07:48,682 --> 00:07:50,601 En serio. Se va a poner muy feo. 41 00:07:53,312 --> 00:07:55,564 Lucy era mi ahijada, Reece. 42 00:07:57,107 --> 00:08:00,569 No hay mierda que yo no sea capaz 43 00:08:01,403 --> 00:08:04,781 de atravesar para que paguen esos hijos de puta. 44 00:08:08,744 --> 00:08:10,412 Bienvenido a Aerolíneas Riley. 45 00:08:38,023 --> 00:08:40,150 ¿Cazaste a la presa de Wyoming? 46 00:08:40,234 --> 00:08:42,945 Sí. El imbécil publicaba su vida en Internet. 47 00:08:43,320 --> 00:08:45,072 ¿Algo que valiera la pena? 48 00:08:45,405 --> 00:08:47,449 Te mandé un regalo del Amigo Invisible. 49 00:08:47,658 --> 00:08:48,742 ¿Es el próximo? 50 00:08:49,034 --> 00:08:51,620 Dímelo tú. Yo estaré volando. 51 00:08:52,746 --> 00:08:56,458 Tendré algo para cuando llegues. ¡Buena suerte! 52 00:09:06,343 --> 00:09:07,386 ¿Listo? 53 00:10:07,112 --> 00:10:10,240 -¿Qué les dice? -Le vació el cargador encima. 54 00:10:10,324 --> 00:10:11,950 Es ensañamiento. 55 00:10:12,075 --> 00:10:15,412 Acá dice que tiene un tumor cerebral. Debe estar inestable. 56 00:10:15,495 --> 00:10:18,874 Sabe que el vidrio desvía las balas. Quiere asegurarse de matarlo. 57 00:10:19,041 --> 00:10:20,917 No es inestabilidad, es experiencia. 58 00:10:21,001 --> 00:10:22,377 Sí, tiene experiencia. 59 00:10:22,836 --> 00:10:24,421 Ocho misiones de combate. 60 00:10:24,921 --> 00:10:26,965 Irak, Afganistán, Libia. 61 00:10:27,341 --> 00:10:29,968 Una Estrella de Plata, múltiples de bronce. 62 00:10:30,510 --> 00:10:33,597 Hasta una medalla del ejército al heroísmo. 63 00:10:37,392 --> 00:10:41,063 No se encariñen. Los buitres de arriba ya lo están sobrevolando. 64 00:10:41,563 --> 00:10:44,107 -Los casos grandes siempre son de ellos. -Exacto. 65 00:10:44,858 --> 00:10:46,985 Tal vez Ramsay se resiste. 66 00:10:47,486 --> 00:10:49,488 Nombra una vez que haya hecho eso. 67 00:10:57,204 --> 00:10:59,289 Vas a mear contra el viento. 68 00:10:59,373 --> 00:11:01,583 Búsqueda implacable, Mac. 69 00:11:01,708 --> 00:11:03,168 Te entiendo, Terry. 70 00:11:03,418 --> 00:11:06,421 Pero necesito más, al menos un lugar en la conferencia. 71 00:11:06,505 --> 00:11:07,672 Ponlo en altavoz. 72 00:11:08,048 --> 00:11:11,134 Con gusto cumpliré, pero... Oye. 73 00:11:11,760 --> 00:11:13,804 Estoy con Anthony Layun, 74 00:11:13,887 --> 00:11:17,265 el nuevo jefe del Cuerpo Especial de Fugitivos. 75 00:11:17,516 --> 00:11:19,226 Lo conozco. ¿Qué tal, Tony? 76 00:11:19,309 --> 00:11:22,396 Mal, señor. Tengo entendido que quiere robarnos el caso. 77 00:11:22,479 --> 00:11:26,608 Nadie roba nada. Hay un muerto. Estamos mejor preparados. 78 00:11:26,691 --> 00:11:30,487 Cuando estabas en Chicago, ¿le dejabas los casos grandes a Milwaukee? 79 00:11:30,570 --> 00:11:32,948 Pero los de Milwaukee eran un desastre. 80 00:11:33,031 --> 00:11:35,325 -Bueno, Tony. -Son cinco muertos. 81 00:11:35,450 --> 00:11:37,119 Eso basta para que sea nuestro. 82 00:11:37,869 --> 00:11:41,415 ¿O llamamos a la central y vemos qué opinan en Washington? 83 00:11:45,919 --> 00:11:49,131 Deptula, quiero la dirección de todos los parientes 84 00:11:49,381 --> 00:11:52,467 y colegas. Con 20 años de servicio, será una lista larga. 85 00:11:52,551 --> 00:11:55,262 -De acuerdo. -Junior, las imágenes de las cámaras 86 00:11:55,554 --> 00:11:59,599 -para el reconocimiento facial. -Pero ya lo identificamos. 87 00:11:59,683 --> 00:12:01,977 No me importa James Reece. 88 00:12:02,060 --> 00:12:05,063 Quiero saber quién rayos estaba en el auto con él. 89 00:12:07,649 --> 00:12:11,987 En alguna filial de Capstone hay un proyecto llamado RD4895. 90 00:12:12,070 --> 00:12:15,282 Es una red enorme. Son como más de 100 filiales. 91 00:12:15,657 --> 00:12:19,661 Logré reducir la cifra a 27 empresas ligadas directamente al Pentágono 92 00:12:19,786 --> 00:12:21,997 o que operan en zonas de conflicto. 93 00:12:22,080 --> 00:12:25,375 Algunas familias me dieron historias clínicas, pero necesito más. 94 00:12:25,584 --> 00:12:27,252 Investigar y pedir documentos. 95 00:12:27,419 --> 00:12:28,587 ¿Por qué nosotros? 96 00:12:28,837 --> 00:12:30,881 Esto será histórico. 97 00:12:31,381 --> 00:12:35,260 Merece algo mejor que un sitio de listas y reseñas de videojuegos. 98 00:12:35,594 --> 00:12:38,889 -Mándame todo, y lo miraré. -Ya está. Mira tu correo. 99 00:12:39,347 --> 00:12:41,141 Eres muy atrevida, ¿sabías? 100 00:12:42,601 --> 00:12:45,520 Carajo. Debo cortar. Dile a Nathan que me mande eso. 101 00:12:45,604 --> 00:12:46,688 Katie. 102 00:13:01,536 --> 00:13:02,537 ¿Hola? 103 00:13:06,082 --> 00:13:07,834 -¿Brian? -Katie. 104 00:13:08,168 --> 00:13:11,880 ¡Hola, chicos! ¡Hola, Deb! 105 00:13:11,963 --> 00:13:14,799 -¡Katie! -Perdón, no lograba cerrar la traba. 106 00:13:14,883 --> 00:13:16,760 ¿Qué haces aquí? 107 00:13:16,885 --> 00:13:18,845 ¿No recibieron mi email? 108 00:13:18,929 --> 00:13:23,683 Volví de Siria. Me dieron ganas de desembarcar acá. 109 00:13:25,519 --> 00:13:27,145 Claro, sí... 110 00:13:28,396 --> 00:13:30,357 Creí que era el otro fin de semana. 111 00:13:30,524 --> 00:13:32,984 Qué linda sorpresa. Nos vamos a poner al día. 112 00:13:33,068 --> 00:13:36,196 Podrás estar con Teddy, una vez que se despierte. 113 00:13:36,530 --> 00:13:39,032 No, estoy hecha un asco. No me duché todavía. 114 00:13:39,115 --> 00:13:42,160 Tampoco me cambié. Vengo en un segundo. 115 00:13:43,161 --> 00:13:44,079 Bueno. 116 00:13:58,051 --> 00:14:01,763 No voy a mentirles, la situación es compleja. 117 00:14:02,305 --> 00:14:05,600 El nuevo presupuesto refleja un cambio de paradigma 118 00:14:05,725 --> 00:14:08,687 con recortes y reasignaciones en casi todos los sectores. 119 00:14:09,354 --> 00:14:14,067 Si lo aprueban, nuestro contrato caducará en 18 meses, sin renovación. 120 00:14:15,527 --> 00:14:19,197 Dada la decisión de Elias Ryberg de posponer su visita, seguramente 121 00:14:19,281 --> 00:14:21,616 nos considera una inversión riesgosa. 122 00:14:22,951 --> 00:14:27,414 Aun así, Capstone recomienda que la directiva de Nubellum tenga paciencia 123 00:14:27,998 --> 00:14:29,541 e insista con la venta. 124 00:14:30,625 --> 00:14:32,794 Ustedes me conocen, conocen mis valores. 125 00:14:33,128 --> 00:14:35,839 Si les digo que algo está controlado, es así. 126 00:14:35,922 --> 00:14:39,467 ¿Tienes idea de lo vergonzoso que fue lo de Santa Bárbara? 127 00:14:40,051 --> 00:14:41,678 Se llevaron el cuerpo desnudo 128 00:14:41,761 --> 00:14:44,431 del vicepresidente con una jeringa en el brazo. 129 00:14:44,514 --> 00:14:46,975 Ryberg estaba ahí, Steve. Lo vio. 130 00:14:47,517 --> 00:14:52,397 Discúlpanos si perdimos un poco la confianza en tu palabra. 131 00:14:52,480 --> 00:14:55,025 Si Elias quisiera abrirse, lo diría. Va lento. 132 00:14:55,108 --> 00:14:59,112 En cuanto a Washington, la maquinaria es dinámica, pero predecible. 133 00:14:59,321 --> 00:15:01,364 Solo hay que saber qué botones tocar. 134 00:15:01,448 --> 00:15:03,783 La guerra nunca fue el negocio de Nubellum. 135 00:15:03,867 --> 00:15:06,578 Te seguí por ese camino porque me apoyaste 136 00:15:06,661 --> 00:15:11,499 cuando lo necesitaba, y me quedé callado cuando quisiste vender porque... 137 00:15:12,667 --> 00:15:16,546 Porque era una cifra alta, pero no voy a vender mi empresa 138 00:15:16,921 --> 00:15:18,298 por unos centavos. 139 00:15:18,381 --> 00:15:22,802 Y si no hay mercado, no voy a seguir con tus proyectos. 140 00:15:23,178 --> 00:15:25,305 Siempre hay mercado para lo nuestro. 141 00:15:27,265 --> 00:15:28,475 Supongo que ya veremos. 142 00:15:28,558 --> 00:15:31,436 El presupuesto llega a la subcomisión en unos días. 143 00:15:31,561 --> 00:15:34,606 Hasta entonces, suerte con la búsqueda de vicepresidente. 144 00:16:18,775 --> 00:16:22,153 Abróchate el cinturón que estamos empezando a descender. 145 00:17:18,543 --> 00:17:22,589 Hola, Carlos. Álex. ¿Cómo están, muchachos? 146 00:17:24,966 --> 00:17:26,843 Yo llevo este bolso de acá. 147 00:17:34,017 --> 00:17:37,479 -Bienvenido de vuelta. -Me alegra estar acá. Hola, Paola. 148 00:17:37,562 --> 00:17:39,606 -Qué bueno verte, James. -Igualmente. 149 00:17:42,734 --> 00:17:44,027 ¿Qué tal el viaje? 150 00:17:44,235 --> 00:17:47,238 Glorioso. A puro sol y alcohol. 151 00:17:47,447 --> 00:17:51,201 Que no los engañe. Vuela como si siguiera en Najaf. 152 00:17:51,701 --> 00:17:54,829 Vamos, gente loca. Yo me quedo con la casa de huéspedes. 153 00:17:54,913 --> 00:17:56,831 -Vamos. -Vamos. 154 00:18:04,964 --> 00:18:08,092 Tu padre vino aquí cuando estuvo en una encrucijada. 155 00:18:09,219 --> 00:18:11,262 Y tenía esa misma mirada. 156 00:18:12,639 --> 00:18:13,681 ¿Y? 157 00:18:16,351 --> 00:18:19,020 Encontró un nuevo propósito de vida. 158 00:18:19,979 --> 00:18:21,147 Como te pasará a ti. 159 00:18:23,566 --> 00:18:25,068 Gracias. 160 00:18:27,070 --> 00:18:29,989 Las cámaras filmaron el incidente de Los Ángeles. 161 00:18:30,073 --> 00:18:31,950 ¿Y el agente del NCIS que murió? 162 00:18:32,116 --> 00:18:33,952 La vendedora identificó a Reece. 163 00:18:34,077 --> 00:18:36,371 Dice que usó otro nombre. 164 00:18:37,747 --> 00:18:40,917 Si había dudas sobre Reece y su familia, 165 00:18:41,251 --> 00:18:42,544 esto lo confirma. 166 00:18:42,752 --> 00:18:44,295 Llegamos tarde, Rich. 167 00:18:46,881 --> 00:18:48,466 -El senador Pryor. -Sí. 168 00:18:48,925 --> 00:18:50,927 Tenemos desertores en la comisión. 169 00:18:51,094 --> 00:18:55,139 -¿Quién? -Holbrooke. Conviser también. 170 00:18:55,598 --> 00:18:57,100 ¿Los presionó alguien? 171 00:18:57,350 --> 00:19:00,103 Quien haya sido se está escondiendo. 172 00:19:00,186 --> 00:19:03,773 El nuevo presupuesto cierra demasiados grifos. 173 00:19:05,024 --> 00:19:07,026 ¿Cómo quedamos, entonces? 174 00:19:07,777 --> 00:19:09,404 Esto nos deja sin margen. 175 00:19:09,946 --> 00:19:13,032 Si pierden un solo voto, los recortes van muertos. 176 00:19:13,491 --> 00:19:15,201 Es más, habrá incrementos. 177 00:19:15,660 --> 00:19:18,496 Pidamos una resolución de continuidad 178 00:19:18,580 --> 00:19:21,165 y hagamos tiempo cuando vuelva de la Cámara Baja. 179 00:19:21,249 --> 00:19:23,042 James Reece era una buena persona. 180 00:19:23,167 --> 00:19:27,338 Nos dedicó casi toda su vida adulta y volvió comprometido. 181 00:19:27,922 --> 00:19:31,009 No hallaremos una resolución en los márgenes. 182 00:19:31,217 --> 00:19:35,305 Necesitamos un cambio, no un acuerdo de conciliación, queremos... 183 00:19:43,646 --> 00:19:45,231 Que se televise la audiencia. 184 00:19:45,398 --> 00:19:48,109 Señora, la comisión trabaja a puertas cerradas. 185 00:19:48,192 --> 00:19:50,778 Entonces, las abriremos para la votación. 186 00:19:51,404 --> 00:19:53,907 Así queda constancia de que esos senadores 187 00:19:53,990 --> 00:19:57,493 priorizan otros intereses por sobre los operadores especiales. 188 00:20:00,496 --> 00:20:02,999 Me gustaría verlos defender eso. 189 00:20:24,354 --> 00:20:28,775 Marco, Paola, gracias. Realmente se lucieron con esto. 190 00:20:28,858 --> 00:20:30,944 Y para mañana habrá barbacoa. 191 00:20:31,569 --> 00:20:35,156 Cuando viene un tirador como Reece, lo aprovechamos. 192 00:20:35,239 --> 00:20:37,700 No me necesitas para matar un carnero. 193 00:20:37,784 --> 00:20:41,496 Mi papá me dijo que aprendió más de Marco sobre cálculo de distancias 194 00:20:41,579 --> 00:20:42,747 que en clases de tiro. 195 00:20:42,830 --> 00:20:45,458 Thomas siempre exageraba con los elogios. 196 00:20:45,541 --> 00:20:48,378 ¿Seguro que hablamos del mismo Tom Reece? 197 00:20:50,046 --> 00:20:52,548 Por más veces que venga, 198 00:20:52,632 --> 00:20:54,801 siempre olvido lo hermoso que es este lugar. 199 00:20:55,009 --> 00:20:59,889 Cielos. La última vez que vine fue para mi aniversario. 200 00:21:05,478 --> 00:21:09,816 Las chicas llenaron un frasco de luciérnagas cerca de los árboles. 201 00:21:12,151 --> 00:21:16,114 Sí, la hacienda es sagrada para nosotros. 202 00:21:17,115 --> 00:21:20,410 Un refugio lejos del caos exterior. 203 00:21:29,043 --> 00:21:33,006 Sr. Reece, le dije a mi mamá que quería ir al funeral. 204 00:21:33,131 --> 00:21:34,173 Antonia. 205 00:21:35,133 --> 00:21:38,594 No sabía que Lucy estaba enferma, o le habría mandado una carta. 206 00:21:40,722 --> 00:21:44,600 A ella le hubiera encantado. Le hubiera gustado mucho. 207 00:21:49,439 --> 00:21:51,858 James, lo siento. 208 00:21:52,817 --> 00:21:53,860 Sí. 209 00:21:55,236 --> 00:22:00,199 Por el anfitrión que nos da la bebida y la tierra que nos da la comida. 210 00:22:20,845 --> 00:22:22,680 Tengo una pregunta. 211 00:22:23,139 --> 00:22:27,018 ¿Qué tengo que hacer para robarte de la hacienda de Paul? 212 00:22:29,645 --> 00:22:32,023 No sé. Cuando se trata de jefes, 213 00:22:32,106 --> 00:22:34,609 lo que más valoro es el ausentismo. 214 00:22:38,029 --> 00:22:40,948 ¡Vaya! Son hermosas, ¿no? 215 00:22:41,032 --> 00:22:42,992 Mamá, mostrémosle a papá. 216 00:22:43,534 --> 00:22:45,620 ...no tendría que querer tanto. 217 00:22:45,703 --> 00:22:48,122 Aparte de eso, no te llegan ni a los talones. 218 00:22:48,623 --> 00:22:50,208 Me alegro. 219 00:23:06,307 --> 00:23:07,308 REECE MENSAJE 220 00:23:08,226 --> 00:23:13,773 ¿NOVEDADES SOBRE RD4895? 221 00:23:21,364 --> 00:23:24,492 CREO QUE HUBO OTROS CON TUMORES. SIGO INVESTIGANDO. 222 00:23:39,674 --> 00:23:40,550 Hola. 223 00:23:41,175 --> 00:23:45,346 Hola. Puedo ayudar a limpiar. Estaba viendo el atardecer. 224 00:23:48,224 --> 00:23:49,642 ¿Cuán grave es el problema? 225 00:23:49,725 --> 00:23:51,435 No pasa nada, Brian. 226 00:23:51,686 --> 00:23:53,271 Vi tus papeles arriba. 227 00:23:54,856 --> 00:23:59,485 Es para un artículo. Necesito un par de días. 228 00:24:15,042 --> 00:24:21,048 ¿DÓNDE ESTÁS? 229 00:24:27,638 --> 00:24:29,473 Supuse que ibas a querer beber. 230 00:24:32,351 --> 00:24:33,936 Siempre fuiste clarividente. 231 00:24:46,699 --> 00:24:47,825 Llamó Ben. 232 00:24:50,244 --> 00:24:53,915 Rastreó los pagos del teléfono del tipo a un banco de Ensenada. 233 00:24:53,998 --> 00:24:55,666 Mis hombres están investigando. 234 00:25:04,091 --> 00:25:05,927 No dejo de preguntarme 235 00:25:09,096 --> 00:25:13,017 cuál fue el objetivo de Dios, cuál es su plan, 236 00:25:13,309 --> 00:25:18,981 qué visión tiene para ti que necesitó hacer esto. 237 00:25:21,859 --> 00:25:26,781 Pienso en la historia de Job y me pregunto si, tal vez, 238 00:25:28,282 --> 00:25:31,577 es una apuesta con el diablo 239 00:25:33,246 --> 00:25:35,081 para ver si pueden quebrarte. 240 00:25:43,881 --> 00:25:45,341 A Job no lo quebraron. 241 00:25:50,096 --> 00:25:52,640 Conmigo se están acercando bastante. 242 00:26:37,852 --> 00:26:42,106 Lucy, ¡espera! Lucy, ¡vuelve aquí! 243 00:26:48,279 --> 00:26:50,614 Me imaginé que ibas a ir a Ensenada. 244 00:26:50,698 --> 00:26:54,368 Una vez que apareció esa cuenta, era cuestión de tiempo. 245 00:26:54,452 --> 00:26:55,619 James. 246 00:26:56,537 --> 00:26:58,622 Hola, rayito de sol. 247 00:26:59,165 --> 00:27:03,169 ¿Anoche te diste una paliza a ti mismo? 248 00:27:03,419 --> 00:27:04,795 ¿Cuándo llegaste? 249 00:27:05,379 --> 00:27:07,715 Hace media hora. Por dos días. 250 00:27:08,215 --> 00:27:12,345 ¿Pensabas que te iba a dejar liquidarlo a ti solo? 251 00:27:12,511 --> 00:27:13,512 ¿Liquidarlo? 252 00:27:13,763 --> 00:27:15,389 Marco nos estaba informando. 253 00:27:17,058 --> 00:27:21,395 El jefe de mi equipo de seguridad cree que encontró al asesino. 254 00:27:27,401 --> 00:27:29,570 -Buenos días. -Buenos días. 255 00:27:32,031 --> 00:27:34,867 ¿Me prestas el auto? Quiero ir a buscar café. 256 00:27:35,159 --> 00:27:37,870 Voy yo. Brian y Teddy están en la playa. 257 00:27:38,162 --> 00:27:40,122 -Ve con ellos. -Son tus vacaciones. 258 00:27:40,206 --> 00:27:42,375 Dime qué les traigo. Yo invito. 259 00:27:42,458 --> 00:27:45,294 Dos cafés con leche. La llave está en la entrada. 260 00:27:45,378 --> 00:27:46,420 Gracias. 261 00:28:04,188 --> 00:28:05,439 ¿Katie Buranek? 262 00:28:17,701 --> 00:28:19,495 Me informé sobre usted. 263 00:28:20,621 --> 00:28:23,749 Portland, Kenosha, provincia de Hubei... 264 00:28:24,750 --> 00:28:27,128 Se ve que suele sumergirse a fondo. 265 00:28:27,211 --> 00:28:30,047 Es la mejor manera de ver qué pasa bajo la superficie. 266 00:28:31,632 --> 00:28:32,633 Qué tierna. 267 00:28:34,718 --> 00:28:36,011 ¿Dónde está James Reece? 268 00:28:36,804 --> 00:28:38,514 -No sé. -No le creo. 269 00:28:38,597 --> 00:28:39,598 Bueno. 270 00:28:40,933 --> 00:28:44,270 Si nos basamos en su trabajo, parece ser inteligente. 271 00:28:44,437 --> 00:28:46,689 ¿Por qué se haría cómplice de un homicidio? 272 00:28:46,772 --> 00:28:48,732 No fue eso, fue en defensa propia. 273 00:28:48,816 --> 00:28:50,401 No me refería a Los Ángeles. 274 00:28:50,484 --> 00:28:52,695 James Reece no mató a su familia. 275 00:28:53,696 --> 00:28:55,531 ¿Por qué no habla con Saul Agnon? 276 00:28:55,614 --> 00:29:00,035 Pregúntele cómo es que Industrias Capstone causó tumores cerebrales en un escuadrón. 277 00:29:00,161 --> 00:29:01,495 Esa es la historia. 278 00:29:02,037 --> 00:29:05,291 Me encantaría hablar con él, pero está muerto. 279 00:29:06,834 --> 00:29:08,043 Hice unas llamadas. 280 00:29:08,461 --> 00:29:11,005 Agnon murió de sobredosis en Santa Bárbara 281 00:29:11,297 --> 00:29:13,299 al otro día de que fueran usted y Reece. 282 00:29:13,716 --> 00:29:15,593 Apareció con una jeringa en el brazo. 283 00:29:15,676 --> 00:29:19,096 Nunca había usado opioides. Es curioso, ¿no le parece? 284 00:29:20,514 --> 00:29:22,516 Y Josh Holder, agente del NCIS, 285 00:29:23,184 --> 00:29:25,603 se tragó una bala de una pistola ajena 286 00:29:25,686 --> 00:29:29,899 la noche antes de que se fugara Reece, lo cual también es raro. 287 00:29:40,701 --> 00:29:42,870 Usted tiene una primicia. Entiendo. 288 00:29:46,123 --> 00:29:49,210 Pero no creo que quiera más muertes. 289 00:29:50,544 --> 00:29:54,340 Y estoy seguro de que no quiere que levante cargos. 290 00:30:03,349 --> 00:30:05,809 No sé dónde está. No tengo idea. 291 00:30:08,771 --> 00:30:13,025 Pero si me entero, le aviso. 292 00:30:14,485 --> 00:30:16,028 Eso es, Srta. Buranek. 293 00:30:25,663 --> 00:30:27,122 Que disfrute de su familia. 294 00:31:17,089 --> 00:31:18,465 ¿Puedo ayudarlos? 295 00:31:26,515 --> 00:31:27,850 ¿Qué es todo esto? 296 00:31:29,435 --> 00:31:30,352 Hablemos. 297 00:31:31,312 --> 00:31:33,772 ¿Conoces la Batalla de Messines? 298 00:31:34,231 --> 00:31:35,399 No. 299 00:31:35,816 --> 00:31:39,737 La Primera Guerra. Británicos y alemanes llegaron a un impasse en Flandes. 300 00:31:40,863 --> 00:31:45,034 El general Plumer, un británico, era de lo más paciente. 301 00:31:45,367 --> 00:31:49,788 Pasó cinco meses excavando 8000 metros de túneles bajo la posición enemiga. 302 00:31:49,872 --> 00:31:55,002 Los rellenó con 300 kilos de explosivos, y un día, ¡pum! 303 00:31:56,920 --> 00:32:00,132 La explosión mató a 10 000 alemanes, y se acabó el impasse. 304 00:32:02,843 --> 00:32:04,803 Los alemanes no lo vieron venir. 305 00:32:04,887 --> 00:32:08,057 Es fascinante, pero ¿qué rayos hacemos, Steve? 306 00:32:09,016 --> 00:32:11,769 Me esforcé mucho para entrar en territorio enemigo. 307 00:32:12,811 --> 00:32:13,812 Es cierto. 308 00:32:14,396 --> 00:32:17,608 Sabemos que, en un año, Hartley va a estar retirada. 309 00:32:17,691 --> 00:32:19,109 Nadie la va a extrañar. 310 00:32:19,276 --> 00:32:23,947 Ahora, tienes que decidir si quieres ser un enlace perdido en su Wikipedia 311 00:32:24,573 --> 00:32:25,908 o su sucesor natural. 312 00:32:26,367 --> 00:32:28,869 Nuestro trato era a cambio de información. 313 00:32:28,952 --> 00:32:30,079 Exacto. 314 00:32:30,954 --> 00:32:34,208 Estoy cambiando los términos para proteger mi inversión. 315 00:32:34,291 --> 00:32:37,002 -El presupuesto me amenaza. -Son votos cerrados. 316 00:32:37,169 --> 00:32:38,212 El de Pryor no. 317 00:32:41,382 --> 00:32:45,594 Pryor es justamente el que pide una reforma dual. 318 00:32:45,886 --> 00:32:47,638 No te pido que lo convenzas. 319 00:32:49,723 --> 00:32:51,266 Solo que me lo traigas. 320 00:32:59,400 --> 00:33:04,822 Esto te va a beneficiar, Richard, pero todavía no lo sabes. 321 00:33:23,716 --> 00:33:26,719 Navajas y su gente trabajan para múltiples carteles. 322 00:33:26,802 --> 00:33:30,681 Es violento y ambicioso, capaz de matar a cualquiera por dinero. 323 00:33:30,931 --> 00:33:32,433 ¿Estamos seguros de que es él? 324 00:33:32,516 --> 00:33:34,685 Según las fuentes, hace tres semanas, 325 00:33:34,768 --> 00:33:38,480 Navajas salió de las instalaciones con su segundo y volvió solo. 326 00:33:38,939 --> 00:33:41,275 Tenía una herida en el antebrazo izquierdo. 327 00:33:48,574 --> 00:33:49,575 Es él. 328 00:33:51,160 --> 00:33:56,915 Navajas y los suyos entrenan sicarios en una fábrica abandonada de Ensenada. 329 00:33:56,999 --> 00:34:00,127 -¿Cuántos son? -A veces, 12. A veces, más. 330 00:34:00,836 --> 00:34:02,880 Sin contar a los que se entrenan. 331 00:34:02,963 --> 00:34:06,508 Se avecina una tormenta que nos dará la cobertura que necesitamos. 332 00:34:06,592 --> 00:34:10,137 Desde estas colinas, se ve a 200 metros de distancia. 333 00:34:10,554 --> 00:34:14,057 Si te quedas esperando, será uno de tus blancos más fáciles. 334 00:34:14,141 --> 00:34:15,267 No. 335 00:34:15,684 --> 00:34:18,353 -¿James? -No, la posición no sirve. 336 00:34:18,479 --> 00:34:20,063 Hay visibilidad directa. 337 00:34:20,147 --> 00:34:22,232 Aarón era de las Fuerzas Especiales. 338 00:34:23,442 --> 00:34:24,818 Sabe de táctica. 339 00:34:24,902 --> 00:34:28,155 No cuestiono tu táctica, Aarón. No es cuestión de táctica. 340 00:34:28,238 --> 00:34:30,365 Tenemos que entrar. Hacer contacto. 341 00:34:30,699 --> 00:34:33,410 Atacar de frente. Es lo único que sirve. 342 00:34:36,497 --> 00:34:38,499 ¿Puedo hablar un segundo contigo? 343 00:34:46,548 --> 00:34:48,050 Carajo, yo te entiendo. 344 00:34:48,509 --> 00:34:51,720 También quiero desangrar a ese hijo de puta. 345 00:34:52,596 --> 00:34:53,847 Pero este tipo 346 00:34:54,640 --> 00:34:57,226 no es el que nos dará el panorama completo. 347 00:34:57,643 --> 00:34:59,019 Eso lo hará Steve Horn. 348 00:34:59,561 --> 00:35:01,897 Dispárale de lejos y vuelve a casa. 349 00:35:04,316 --> 00:35:08,487 Cuando fue a matarlas, Lauren cubrió con su cuerpo el de Lucy para protegerla. 350 00:35:09,446 --> 00:35:10,906 ¿Te lo había contado? 351 00:35:11,031 --> 00:35:15,536 Lo último que vio Lucy fue a su mamá gritando, llorando y cubriéndola, 352 00:35:15,702 --> 00:35:17,579 mientras Navajas miraba desde arriba. 353 00:35:21,416 --> 00:35:25,254 Quiero que sepa quién lo vino a buscar. Si no, no sirve. 354 00:35:35,222 --> 00:35:36,390 Bueno. 355 00:35:39,685 --> 00:35:41,019 Bueno. Vamos. 356 00:35:51,655 --> 00:35:54,575 No podemos arriesgar a tus hombres. 357 00:35:54,658 --> 00:35:56,577 Ben y yo nos encargaremos. 358 00:35:56,785 --> 00:35:57,786 No. 359 00:35:58,829 --> 00:36:01,957 Es una oportunidad de borrar del mapa todo este mal. 360 00:36:03,375 --> 00:36:07,254 Es lo que corresponde. Le haremos un bien al mundo. 361 00:36:11,633 --> 00:36:12,634 Bueno... 362 00:36:14,553 --> 00:36:18,140 Usaremos las colinas para montar guardia, al norte y al sur. 363 00:36:20,183 --> 00:36:21,310 Reece. 364 00:36:22,102 --> 00:36:23,353 No, está bien. 365 00:36:26,106 --> 00:36:29,318 Los otros se acercan a pie. 366 00:36:30,235 --> 00:36:31,486 ¿Reece? 367 00:36:31,612 --> 00:36:33,280 No es nada, estoy bien. 368 00:36:39,244 --> 00:36:43,498 Por lo que relatas, parece que el tumor crece rápido. 369 00:36:43,582 --> 00:36:47,461 Si es un glioblastoma, son malas noticias. También es infrecuente. 370 00:36:48,211 --> 00:36:51,506 -No hay certeza sin... -Sin una biopsia. Lo sé. 371 00:36:52,341 --> 00:36:54,927 Hay cirujanos excelentes en la ciudad de México. 372 00:36:55,552 --> 00:37:00,349 Con un buen tratamiento, en seis o nueve meses vuelves a la vida. 373 00:37:02,893 --> 00:37:04,478 ¿Hay más alternativas? 374 00:37:07,773 --> 00:37:10,233 El sufrimiento. La muerte, supongo. 375 00:37:22,829 --> 00:37:25,499 ¿No hay nada para controlar los síntomas? 376 00:37:26,541 --> 00:37:29,419 Los corticoides reducen la inflamación. 377 00:37:29,503 --> 00:37:34,424 El propanolol y el topiramato pueden ayudar con los temblores y las migrañas. 378 00:37:36,635 --> 00:37:38,178 Pero eso no te va a salvar. 379 00:37:45,686 --> 00:37:48,271 -Deberías habernos contado. -No lo sabía. 380 00:37:48,355 --> 00:37:50,857 Mentira. Pregúntale. 381 00:37:59,366 --> 00:38:03,996 Hermano, lo que hagas con tu cuerpo es asunto tuyo. 382 00:38:06,957 --> 00:38:09,334 No me extraña que te hayas callado. 383 00:38:09,876 --> 00:38:12,087 Te entiendo. ¿Quién soy yo para juzgarte? 384 00:38:13,547 --> 00:38:15,215 Pero tengo una pregunta. 385 00:38:17,009 --> 00:38:18,552 ¿Puedes operar? 386 00:38:20,012 --> 00:38:22,222 Aarón y los suyos pueden terminar el trabajo. 387 00:38:24,182 --> 00:38:27,310 Si tú lo pides, te traen a Navajas descuartizado. 388 00:38:31,273 --> 00:38:35,152 ¿Qué harías tú si fueran Paola y Antonia? 389 00:38:36,194 --> 00:38:38,405 ¿No querrías mirarlo a los ojos? 390 00:38:44,578 --> 00:38:46,163 No tengo nada. 391 00:38:49,207 --> 00:38:51,585 Nada que perder más que esto. 392 00:38:55,630 --> 00:38:57,549 Él me quitó todo. 393 00:38:59,301 --> 00:39:03,096 Entiendo. Le avisaré a Aarón. 394 00:39:59,486 --> 00:40:01,822 No sé cómo sigues en pie. 395 00:40:02,656 --> 00:40:05,158 Yo estaría hundida en un pozo oscuro. 396 00:40:07,911 --> 00:40:11,039 Hay gente que merece ese pozo más que yo. 397 00:40:20,298 --> 00:40:24,344 Sabes que tú, Lauren y Lucy 398 00:40:25,470 --> 00:40:26,972 son nuestra familia. 399 00:40:29,599 --> 00:40:32,269 Pero si mañana sobrevives, 400 00:40:33,603 --> 00:40:34,980 por favor, no vuelvas. 401 00:40:35,856 --> 00:40:38,108 Estás dispuesto a morir para vengarte, 402 00:40:38,984 --> 00:40:42,237 pero haces mal en arrastrar a tus amigos. 403 00:42:40,021 --> 00:42:42,774 Tienes cuatro sicarios en camino. 404 00:42:42,857 --> 00:42:43,817 A 10 metros. 405 00:42:46,152 --> 00:42:47,237 A 5 metros. 406 00:42:48,405 --> 00:42:49,572 A 3 metros. 407 00:43:05,922 --> 00:43:07,507 -¡Listo! -Avancen. 408 00:43:19,644 --> 00:43:20,729 ¡Lánzala! 409 00:43:39,998 --> 00:43:41,082 ¡Carajo! 410 00:43:42,375 --> 00:43:43,335 ¡La pared! 411 00:44:06,775 --> 00:44:07,692 ¡Carajo! 412 00:44:07,817 --> 00:44:10,487 Eliminen a los del edificio dos. ¡Ya! 413 00:44:20,372 --> 00:44:24,167 -Míralo. ¿Es él? -Recargando. 414 00:44:24,250 --> 00:44:26,294 -No. -¿Cuánto tiempo necesitas? 415 00:44:26,753 --> 00:44:27,796 Diez segundos. 416 00:44:34,386 --> 00:44:35,637 -Listo. -Avancemos. 417 00:45:01,496 --> 00:45:02,622 ¿Ben? 418 00:45:05,333 --> 00:45:06,584 ¡Quítate! 419 00:45:22,642 --> 00:45:24,811 Yo escondo a los niños. ¡Ve! 420 00:45:41,119 --> 00:45:43,455 ¡Es Navajas! Es mío. Conténganlo. 421 00:45:47,292 --> 00:45:48,918 La camioneta azul. ¡Disparen! 422 00:45:51,463 --> 00:45:52,714 -Avancemos. -Voy. 423 00:46:08,646 --> 00:46:09,647 Vamos. 424 00:46:13,276 --> 00:46:14,277 ¿Estás bien? 425 00:46:14,611 --> 00:46:16,321 -¡Sí, carajo! -Espera. 426 00:46:39,135 --> 00:46:40,178 ¡Vete a la mierda! 427 00:47:33,565 --> 00:47:35,650 Deja eso. 428 00:48:20,236 --> 00:48:21,321 ¿Sabes quién soy? 429 00:48:24,532 --> 00:48:25,992 Vete a la mierda, marino. 430 00:48:33,916 --> 00:48:35,585 ¿Va a estar bien, papá? 431 00:48:50,433 --> 00:48:53,227 ¡No! 432 00:49:48,449 --> 00:49:49,492 Camina. 433 00:50:42,879 --> 00:50:44,172 Perdón, Brian. 434 00:50:48,050 --> 00:50:52,597 En serio. No pensé que iban a venir ustedes. 435 00:50:52,847 --> 00:50:55,975 Tampoco que iban a venir ellos. 436 00:51:00,438 --> 00:51:04,275 Cuando tenías 17, siempre me decías: 437 00:51:05,485 --> 00:51:10,198 "No le des tu energía. Te va a dejar seco". 438 00:51:12,033 --> 00:51:15,828 Hace muchos años me juré que no iba a preocuparme más por ti. 439 00:51:17,413 --> 00:51:21,459 Sí, y me juraste a mí que no ibas a casarte con una rubia. 440 00:51:21,542 --> 00:51:24,754 Nos estamos defraudando mutuamente. 441 00:51:31,886 --> 00:51:37,266 Vamos a volver a casa esta noche. Pero si quieres, tú puedes quedarte. 442 00:51:40,770 --> 00:51:42,146 No te merezco. 443 00:51:44,565 --> 00:51:46,984 -Ya lo sé. -Soy una cretina. 444 00:51:50,112 --> 00:51:51,197 Es verdad. 445 00:51:52,281 --> 00:51:53,449 Y yo te quiero. 446 00:51:58,162 --> 00:52:01,666 ¡Qué maravilla! ¡Dios mío! 447 00:52:02,959 --> 00:52:03,960 ¿Hola? 448 00:52:04,293 --> 00:52:05,878 Farmacéutica Nubellum. 449 00:52:06,128 --> 00:52:09,173 Steve Horn compró acciones mayoritarias hace seis años 450 00:52:09,257 --> 00:52:12,593 y remplazó toda la producción con nootrópicos de uso militar. 451 00:52:13,761 --> 00:52:15,388 Proveen al Depto. de Defensa. 452 00:52:16,514 --> 00:52:19,016 Sus fármacos se entregan a los seis sectores. 453 00:52:19,308 --> 00:52:23,896 ¿Lo mejor? Se dice que en unos días otra empresa adquirirá Nubellum 454 00:52:23,980 --> 00:52:25,565 por más de 70 millones. 455 00:52:29,694 --> 00:52:32,363 -¿Katie? -Gracias. 456 00:52:32,864 --> 00:52:34,532 Dímelo con 10 000 palabras. 457 00:52:40,621 --> 00:52:41,664 ¿Todo bien? 458 00:52:42,123 --> 00:52:45,251 Era una vendedora. ¿Quieren más margaritas? 459 00:52:45,418 --> 00:52:46,544 No, gracias. 460 00:52:47,753 --> 00:52:51,007 -Yo sí, gracias. -Bueno. Ya vuelvo. 461 00:52:51,299 --> 00:52:52,341 Sí. 462 00:53:00,266 --> 00:53:02,518 DIRECTOR DE NUBELLUM SOBRE EL CAMBIO DE RUBRO 463 00:53:52,485 --> 00:53:53,736 Parece que tenías razón. 464 00:53:55,196 --> 00:53:56,781 Siempre tengo razón, Junior. 465 00:53:59,367 --> 00:54:01,869 Oye, Mac. Sí. Ella está en marcha. 466 00:54:04,038 --> 00:54:07,166 Reece, esto es todo lo que averigüé sobre Steve Horn. 467 00:54:09,043 --> 00:54:11,420 Quiero saber exactamente qué te hizo. 468 00:54:16,968 --> 00:54:18,219 ¿No puedes venir? 469 00:54:18,302 --> 00:54:20,972 Ojalá, pero mi superior me está haciendo preguntas 470 00:54:21,055 --> 00:54:23,057 sobre el horario de trabajo. 471 00:54:23,224 --> 00:54:25,101 Yo te habría echado hace años. 472 00:54:25,184 --> 00:54:28,437 Pero, en serio, cuídale la retaguardia a este tipo. 473 00:54:44,412 --> 00:54:45,538 Ahora vuelvo. 474 00:54:51,419 --> 00:54:54,880 Dejé dinero para gastos en el avión. Mi aporte a la cacería. 475 00:54:54,964 --> 00:54:58,217 Marco, ya hiciste demasiado. Gracias. 476 00:55:07,768 --> 00:55:10,563 En esta hacienda cazó mejor que en ningún lado. 477 00:55:10,646 --> 00:55:12,648 Creo que es su lugar. 478 00:55:13,482 --> 00:55:17,695 Era de tu padre, no puedo aceptarlo. 479 00:55:18,988 --> 00:55:21,532 Entonces, guárdamelo hasta que vuelva. 480 00:55:29,707 --> 00:55:30,750 James. 481 00:55:39,383 --> 00:55:40,801 Antonia. 482 00:55:43,304 --> 00:55:45,473 -Paola. -James. 483 00:55:46,974 --> 00:55:48,976 -Cuídalos. -Claro. 484 00:56:01,781 --> 00:56:03,199 Toma. Una más. 485 00:57:28,117 --> 00:57:32,663 EN MEMORIA DE ARTURO MORENO 1980-2022 486 00:59:14,974 --> 00:59:16,976 Subtítulos: María Victoria Rodil 487 00:59:17,059 --> 00:59:19,061 Supervisión creativa Rebeca Rambal