1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
LA LISTA TERMINAL
2
00:01:13,370 --> 00:01:15,247
-Encontré una.
-¿De qué?
3
00:01:17,166 --> 00:01:18,793
-De ciervo.
-¿Cómo sabes?
4
00:01:21,837 --> 00:01:22,797
Espolones.
5
00:01:23,672 --> 00:01:27,051
Muy bien, ya sabemos dónde beben.
6
00:01:29,011 --> 00:01:30,638
¿Ves el rastro?
7
00:01:30,721 --> 00:01:34,141
Sigámoslo. Ya encontramos un patrón.
8
00:01:35,518 --> 00:01:38,896
Sabes dónde beben,
dónde comen y dónde duermen.
9
00:01:41,941 --> 00:01:45,194
Ya sabes qué camino van a tomar,
10
00:01:45,277 --> 00:01:49,156
así que vamos a un terreno alto
y los esperamos ahí.
11
00:01:49,406 --> 00:01:50,908
Sigue marchando.
12
00:01:57,748 --> 00:02:01,377
Eso es. Ábrete paso, pequeña gacela.
13
00:02:17,017 --> 00:02:19,645
Vamos. Descansaremos arriba, pequeña.
14
00:02:34,869 --> 00:02:36,161
Papi.
15
00:02:36,996 --> 00:02:38,205
Te quiero.
16
00:02:38,831 --> 00:02:40,207
¿Quieres venir a verme?
17
00:03:04,982 --> 00:03:06,275
PRECIO DEL PETRÓLEO
18
00:03:40,643 --> 00:03:43,771
AL QUE MADRUGA, LOS $$$ LO AYUDAN...
VAMOS POR UN CAFÉ.
19
00:06:01,784 --> 00:06:03,410
Teléfono encriptado.
20
00:06:06,705 --> 00:06:08,582
¿Qué estás escondiendo, Marcus?
21
00:06:28,310 --> 00:06:30,020
¿Quieres venir a verme?
22
00:06:30,562 --> 00:06:32,356
-Sabemos dónde comen.
-Sí.
23
00:06:32,439 --> 00:06:34,233
Dónde duermen.
24
00:06:34,775 --> 00:06:37,319
Sabemos qué camino van a tomar.
25
00:06:37,402 --> 00:06:40,114
Vamos a un terreno alto
y los esperamos ahí.
26
00:06:41,740 --> 00:06:45,953
Si rastreas con precisión
y sabes qué buscar,
27
00:06:47,037 --> 00:06:49,414
no hay ciervo
que se pueda esconder de ti.
28
00:07:03,262 --> 00:07:04,847
Vamos, hijos de puta.
29
00:07:05,430 --> 00:07:07,766
Necesitamos frenarlos una vez.
30
00:07:09,935 --> 00:07:12,980
¡Sí! ¡Dios mío!
31
00:07:13,355 --> 00:07:15,274
Dios mío. ¡Sí, consíguela!
32
00:07:16,775 --> 00:07:21,655
¡Sí! ¡Carajo! ¡Sí!
33
00:07:22,781 --> 00:07:23,866
¡Arrasaron!
34
00:07:23,949 --> 00:07:27,244
¡Claro que sí! Te perdiste uno bueno.
35
00:07:30,038 --> 00:07:31,373
-Hola.
-Hola.
36
00:07:34,209 --> 00:07:36,879
-¿Estás listo para México?
-Sí.
37
00:07:36,962 --> 00:07:41,675
Ni yo te puedo explicar
lo fea que se va a poner la cosa.
38
00:07:42,217 --> 00:07:44,094
Cuando me dejes, vete rápido.
39
00:07:44,178 --> 00:07:48,056
¿Así liquidas solo toda la colección
de mezcal de Marco? Ni loca.
40
00:07:48,682 --> 00:07:50,601
En serio. Se va a poner muy feo.
41
00:07:53,312 --> 00:07:55,564
Lucy era mi ahijada, Reece.
42
00:07:57,107 --> 00:08:00,569
No hay mierda que yo no sea capaz
43
00:08:01,403 --> 00:08:04,781
de atravesar para que paguen
esos hijos de puta.
44
00:08:08,744 --> 00:08:10,412
Bienvenido a Aerolíneas Riley.
45
00:08:38,023 --> 00:08:40,150
¿Cazaste a la presa de Wyoming?
46
00:08:40,234 --> 00:08:42,945
Sí. El imbécil publicaba
su vida en Internet.
47
00:08:43,320 --> 00:08:45,072
¿Algo que valiera la pena?
48
00:08:45,405 --> 00:08:47,449
Te mandé un regalo del Amigo Invisible.
49
00:08:47,658 --> 00:08:48,742
¿Es el próximo?
50
00:08:49,034 --> 00:08:51,620
Dímelo tú. Yo estaré volando.
51
00:08:52,746 --> 00:08:56,458
Tendré algo para cuando llegues.
¡Buena suerte!
52
00:09:06,343 --> 00:09:07,386
¿Listo?
53
00:10:07,112 --> 00:10:10,240
-¿Qué les dice?
-Le vació el cargador encima.
54
00:10:10,324 --> 00:10:11,950
Es ensañamiento.
55
00:10:12,075 --> 00:10:15,412
Acá dice que tiene un tumor cerebral.
Debe estar inestable.
56
00:10:15,495 --> 00:10:18,874
Sabe que el vidrio desvía las balas.
Quiere asegurarse de matarlo.
57
00:10:19,041 --> 00:10:20,917
No es inestabilidad, es experiencia.
58
00:10:21,001 --> 00:10:22,377
Sí, tiene experiencia.
59
00:10:22,836 --> 00:10:24,421
Ocho misiones de combate.
60
00:10:24,921 --> 00:10:26,965
Irak, Afganistán, Libia.
61
00:10:27,341 --> 00:10:29,968
Una Estrella de Plata,
múltiples de bronce.
62
00:10:30,510 --> 00:10:33,597
Hasta una medalla
del ejército al heroísmo.
63
00:10:37,392 --> 00:10:41,063
No se encariñen. Los buitres de arriba
ya lo están sobrevolando.
64
00:10:41,563 --> 00:10:44,107
-Los casos grandes siempre son de ellos.
-Exacto.
65
00:10:44,858 --> 00:10:46,985
Tal vez Ramsay se resiste.
66
00:10:47,486 --> 00:10:49,488
Nombra una vez que haya hecho eso.
67
00:10:57,204 --> 00:10:59,289
Vas a mear contra el viento.
68
00:10:59,373 --> 00:11:01,583
Búsqueda implacable, Mac.
69
00:11:01,708 --> 00:11:03,168
Te entiendo, Terry.
70
00:11:03,418 --> 00:11:06,421
Pero necesito más,
al menos un lugar en la conferencia.
71
00:11:06,505 --> 00:11:07,672
Ponlo en altavoz.
72
00:11:08,048 --> 00:11:11,134
Con gusto cumpliré, pero... Oye.
73
00:11:11,760 --> 00:11:13,804
Estoy con Anthony Layun,
74
00:11:13,887 --> 00:11:17,265
el nuevo jefe
del Cuerpo Especial de Fugitivos.
75
00:11:17,516 --> 00:11:19,226
Lo conozco. ¿Qué tal, Tony?
76
00:11:19,309 --> 00:11:22,396
Mal, señor. Tengo entendido
que quiere robarnos el caso.
77
00:11:22,479 --> 00:11:26,608
Nadie roba nada. Hay un muerto.
Estamos mejor preparados.
78
00:11:26,691 --> 00:11:30,487
Cuando estabas en Chicago,
¿le dejabas los casos grandes a Milwaukee?
79
00:11:30,570 --> 00:11:32,948
Pero los de Milwaukee eran un desastre.
80
00:11:33,031 --> 00:11:35,325
-Bueno, Tony.
-Son cinco muertos.
81
00:11:35,450 --> 00:11:37,119
Eso basta para que sea nuestro.
82
00:11:37,869 --> 00:11:41,415
¿O llamamos a la central
y vemos qué opinan en Washington?
83
00:11:45,919 --> 00:11:49,131
Deptula, quiero la dirección
de todos los parientes
84
00:11:49,381 --> 00:11:52,467
y colegas. Con 20 años
de servicio, será una lista larga.
85
00:11:52,551 --> 00:11:55,262
-De acuerdo.
-Junior, las imágenes de las cámaras
86
00:11:55,554 --> 00:11:59,599
-para el reconocimiento facial.
-Pero ya lo identificamos.
87
00:11:59,683 --> 00:12:01,977
No me importa James Reece.
88
00:12:02,060 --> 00:12:05,063
Quiero saber quién rayos
estaba en el auto con él.
89
00:12:07,649 --> 00:12:11,987
En alguna filial de Capstone
hay un proyecto llamado RD4895.
90
00:12:12,070 --> 00:12:15,282
Es una red enorme.
Son como más de 100 filiales.
91
00:12:15,657 --> 00:12:19,661
Logré reducir la cifra a 27 empresas
ligadas directamente al Pentágono
92
00:12:19,786 --> 00:12:21,997
o que operan en zonas de conflicto.
93
00:12:22,080 --> 00:12:25,375
Algunas familias me dieron
historias clínicas, pero necesito más.
94
00:12:25,584 --> 00:12:27,252
Investigar y pedir documentos.
95
00:12:27,419 --> 00:12:28,587
¿Por qué nosotros?
96
00:12:28,837 --> 00:12:30,881
Esto será histórico.
97
00:12:31,381 --> 00:12:35,260
Merece algo mejor que un sitio
de listas y reseñas de videojuegos.
98
00:12:35,594 --> 00:12:38,889
-Mándame todo, y lo miraré.
-Ya está. Mira tu correo.
99
00:12:39,347 --> 00:12:41,141
Eres muy atrevida, ¿sabías?
100
00:12:42,601 --> 00:12:45,520
Carajo. Debo cortar.
Dile a Nathan que me mande eso.
101
00:12:45,604 --> 00:12:46,688
Katie.
102
00:13:01,536 --> 00:13:02,537
¿Hola?
103
00:13:06,082 --> 00:13:07,834
-¿Brian?
-Katie.
104
00:13:08,168 --> 00:13:11,880
¡Hola, chicos! ¡Hola, Deb!
105
00:13:11,963 --> 00:13:14,799
-¡Katie!
-Perdón, no lograba cerrar la traba.
106
00:13:14,883 --> 00:13:16,760
¿Qué haces aquí?
107
00:13:16,885 --> 00:13:18,845
¿No recibieron mi email?
108
00:13:18,929 --> 00:13:23,683
Volví de Siria.
Me dieron ganas de desembarcar acá.
109
00:13:25,519 --> 00:13:27,145
Claro, sí...
110
00:13:28,396 --> 00:13:30,357
Creí que era el otro fin de semana.
111
00:13:30,524 --> 00:13:32,984
Qué linda sorpresa.
Nos vamos a poner al día.
112
00:13:33,068 --> 00:13:36,196
Podrás estar con Teddy,
una vez que se despierte.
113
00:13:36,530 --> 00:13:39,032
No, estoy hecha un asco.
No me duché todavía.
114
00:13:39,115 --> 00:13:42,160
Tampoco me cambié. Vengo en un segundo.
115
00:13:43,161 --> 00:13:44,079
Bueno.
116
00:13:58,051 --> 00:14:01,763
No voy a mentirles,
la situación es compleja.
117
00:14:02,305 --> 00:14:05,600
El nuevo presupuesto
refleja un cambio de paradigma
118
00:14:05,725 --> 00:14:08,687
con recortes y reasignaciones
en casi todos los sectores.
119
00:14:09,354 --> 00:14:14,067
Si lo aprueban, nuestro contrato
caducará en 18 meses, sin renovación.
120
00:14:15,527 --> 00:14:19,197
Dada la decisión de Elias Ryberg
de posponer su visita, seguramente
121
00:14:19,281 --> 00:14:21,616
nos considera una inversión riesgosa.
122
00:14:22,951 --> 00:14:27,414
Aun así, Capstone recomienda que
la directiva de Nubellum tenga paciencia
123
00:14:27,998 --> 00:14:29,541
e insista con la venta.
124
00:14:30,625 --> 00:14:32,794
Ustedes me conocen, conocen mis valores.
125
00:14:33,128 --> 00:14:35,839
Si les digo que algo
está controlado, es así.
126
00:14:35,922 --> 00:14:39,467
¿Tienes idea de lo vergonzoso
que fue lo de Santa Bárbara?
127
00:14:40,051 --> 00:14:41,678
Se llevaron el cuerpo desnudo
128
00:14:41,761 --> 00:14:44,431
del vicepresidente
con una jeringa en el brazo.
129
00:14:44,514 --> 00:14:46,975
Ryberg estaba ahí, Steve. Lo vio.
130
00:14:47,517 --> 00:14:52,397
Discúlpanos si perdimos un poco
la confianza en tu palabra.
131
00:14:52,480 --> 00:14:55,025
Si Elias quisiera abrirse, lo diría.
Va lento.
132
00:14:55,108 --> 00:14:59,112
En cuanto a Washington, la maquinaria
es dinámica, pero predecible.
133
00:14:59,321 --> 00:15:01,364
Solo hay que saber qué botones tocar.
134
00:15:01,448 --> 00:15:03,783
La guerra nunca fue
el negocio de Nubellum.
135
00:15:03,867 --> 00:15:06,578
Te seguí por ese camino porque me apoyaste
136
00:15:06,661 --> 00:15:11,499
cuando lo necesitaba, y me quedé callado
cuando quisiste vender porque...
137
00:15:12,667 --> 00:15:16,546
Porque era una cifra alta,
pero no voy a vender mi empresa
138
00:15:16,921 --> 00:15:18,298
por unos centavos.
139
00:15:18,381 --> 00:15:22,802
Y si no hay mercado,
no voy a seguir con tus proyectos.
140
00:15:23,178 --> 00:15:25,305
Siempre hay mercado para lo nuestro.
141
00:15:27,265 --> 00:15:28,475
Supongo que ya veremos.
142
00:15:28,558 --> 00:15:31,436
El presupuesto llega
a la subcomisión en unos días.
143
00:15:31,561 --> 00:15:34,606
Hasta entonces,
suerte con la búsqueda de vicepresidente.
144
00:16:18,775 --> 00:16:22,153
Abróchate el cinturón
que estamos empezando a descender.
145
00:17:18,543 --> 00:17:22,589
Hola, Carlos. Álex.
¿Cómo están, muchachos?
146
00:17:24,966 --> 00:17:26,843
Yo llevo este bolso de acá.
147
00:17:34,017 --> 00:17:37,479
-Bienvenido de vuelta.
-Me alegra estar acá. Hola, Paola.
148
00:17:37,562 --> 00:17:39,606
-Qué bueno verte, James.
-Igualmente.
149
00:17:42,734 --> 00:17:44,027
¿Qué tal el viaje?
150
00:17:44,235 --> 00:17:47,238
Glorioso. A puro sol y alcohol.
151
00:17:47,447 --> 00:17:51,201
Que no los engañe.
Vuela como si siguiera en Najaf.
152
00:17:51,701 --> 00:17:54,829
Vamos, gente loca.
Yo me quedo con la casa de huéspedes.
153
00:17:54,913 --> 00:17:56,831
-Vamos.
-Vamos.
154
00:18:04,964 --> 00:18:08,092
Tu padre vino aquí
cuando estuvo en una encrucijada.
155
00:18:09,219 --> 00:18:11,262
Y tenía esa misma mirada.
156
00:18:12,639 --> 00:18:13,681
¿Y?
157
00:18:16,351 --> 00:18:19,020
Encontró un nuevo propósito de vida.
158
00:18:19,979 --> 00:18:21,147
Como te pasará a ti.
159
00:18:23,566 --> 00:18:25,068
Gracias.
160
00:18:27,070 --> 00:18:29,989
Las cámaras filmaron
el incidente de Los Ángeles.
161
00:18:30,073 --> 00:18:31,950
¿Y el agente del NCIS que murió?
162
00:18:32,116 --> 00:18:33,952
La vendedora identificó a Reece.
163
00:18:34,077 --> 00:18:36,371
Dice que usó otro nombre.
164
00:18:37,747 --> 00:18:40,917
Si había dudas sobre Reece y su familia,
165
00:18:41,251 --> 00:18:42,544
esto lo confirma.
166
00:18:42,752 --> 00:18:44,295
Llegamos tarde, Rich.
167
00:18:46,881 --> 00:18:48,466
-El senador Pryor.
-Sí.
168
00:18:48,925 --> 00:18:50,927
Tenemos desertores en la comisión.
169
00:18:51,094 --> 00:18:55,139
-¿Quién?
-Holbrooke. Conviser también.
170
00:18:55,598 --> 00:18:57,100
¿Los presionó alguien?
171
00:18:57,350 --> 00:19:00,103
Quien haya sido se está escondiendo.
172
00:19:00,186 --> 00:19:03,773
El nuevo presupuesto
cierra demasiados grifos.
173
00:19:05,024 --> 00:19:07,026
¿Cómo quedamos, entonces?
174
00:19:07,777 --> 00:19:09,404
Esto nos deja sin margen.
175
00:19:09,946 --> 00:19:13,032
Si pierden un solo voto,
los recortes van muertos.
176
00:19:13,491 --> 00:19:15,201
Es más, habrá incrementos.
177
00:19:15,660 --> 00:19:18,496
Pidamos una resolución de continuidad
178
00:19:18,580 --> 00:19:21,165
y hagamos tiempo
cuando vuelva de la Cámara Baja.
179
00:19:21,249 --> 00:19:23,042
James Reece era una buena persona.
180
00:19:23,167 --> 00:19:27,338
Nos dedicó casi toda su vida adulta
y volvió comprometido.
181
00:19:27,922 --> 00:19:31,009
No hallaremos una resolución
en los márgenes.
182
00:19:31,217 --> 00:19:35,305
Necesitamos un cambio,
no un acuerdo de conciliación, queremos...
183
00:19:43,646 --> 00:19:45,231
Que se televise la audiencia.
184
00:19:45,398 --> 00:19:48,109
Señora, la comisión trabaja
a puertas cerradas.
185
00:19:48,192 --> 00:19:50,778
Entonces, las abriremos para la votación.
186
00:19:51,404 --> 00:19:53,907
Así queda constancia de que esos senadores
187
00:19:53,990 --> 00:19:57,493
priorizan otros intereses
por sobre los operadores especiales.
188
00:20:00,496 --> 00:20:02,999
Me gustaría verlos defender eso.
189
00:20:24,354 --> 00:20:28,775
Marco, Paola, gracias.
Realmente se lucieron con esto.
190
00:20:28,858 --> 00:20:30,944
Y para mañana habrá barbacoa.
191
00:20:31,569 --> 00:20:35,156
Cuando viene un tirador como Reece,
lo aprovechamos.
192
00:20:35,239 --> 00:20:37,700
No me necesitas
para matar un carnero.
193
00:20:37,784 --> 00:20:41,496
Mi papá me dijo que aprendió más
de Marco sobre cálculo de distancias
194
00:20:41,579 --> 00:20:42,747
que en clases de tiro.
195
00:20:42,830 --> 00:20:45,458
Thomas siempre exageraba con los elogios.
196
00:20:45,541 --> 00:20:48,378
¿Seguro que hablamos del mismo Tom Reece?
197
00:20:50,046 --> 00:20:52,548
Por más veces que venga,
198
00:20:52,632 --> 00:20:54,801
siempre olvido
lo hermoso que es este lugar.
199
00:20:55,009 --> 00:20:59,889
Cielos. La última vez que vine
fue para mi aniversario.
200
00:21:05,478 --> 00:21:09,816
Las chicas llenaron un frasco
de luciérnagas cerca de los árboles.
201
00:21:12,151 --> 00:21:16,114
Sí, la hacienda es sagrada para nosotros.
202
00:21:17,115 --> 00:21:20,410
Un refugio lejos del caos exterior.
203
00:21:29,043 --> 00:21:33,006
Sr. Reece, le dije a mi mamá
que quería ir al funeral.
204
00:21:33,131 --> 00:21:34,173
Antonia.
205
00:21:35,133 --> 00:21:38,594
No sabía que Lucy estaba enferma,
o le habría mandado una carta.
206
00:21:40,722 --> 00:21:44,600
A ella le hubiera encantado.
Le hubiera gustado mucho.
207
00:21:49,439 --> 00:21:51,858
James, lo siento.
208
00:21:52,817 --> 00:21:53,860
Sí.
209
00:21:55,236 --> 00:22:00,199
Por el anfitrión que nos da la bebida
y la tierra que nos da la comida.
210
00:22:20,845 --> 00:22:22,680
Tengo una pregunta.
211
00:22:23,139 --> 00:22:27,018
¿Qué tengo que hacer
para robarte de la hacienda de Paul?
212
00:22:29,645 --> 00:22:32,023
No sé. Cuando se trata de jefes,
213
00:22:32,106 --> 00:22:34,609
lo que más valoro es el ausentismo.
214
00:22:38,029 --> 00:22:40,948
¡Vaya! Son hermosas, ¿no?
215
00:22:41,032 --> 00:22:42,992
Mamá, mostrémosle a papá.
216
00:22:43,534 --> 00:22:45,620
...no tendría que querer tanto.
217
00:22:45,703 --> 00:22:48,122
Aparte de eso,
no te llegan ni a los talones.
218
00:22:48,623 --> 00:22:50,208
Me alegro.
219
00:23:06,307 --> 00:23:07,308
REECE
MENSAJE
220
00:23:08,226 --> 00:23:13,773
¿NOVEDADES SOBRE RD4895?
221
00:23:21,364 --> 00:23:24,492
CREO QUE HUBO OTROS CON TUMORES.
SIGO INVESTIGANDO.
222
00:23:39,674 --> 00:23:40,550
Hola.
223
00:23:41,175 --> 00:23:45,346
Hola. Puedo ayudar a limpiar.
Estaba viendo el atardecer.
224
00:23:48,224 --> 00:23:49,642
¿Cuán grave es el problema?
225
00:23:49,725 --> 00:23:51,435
No pasa nada, Brian.
226
00:23:51,686 --> 00:23:53,271
Vi tus papeles arriba.
227
00:23:54,856 --> 00:23:59,485
Es para un artículo.
Necesito un par de días.
228
00:24:15,042 --> 00:24:21,048
¿DÓNDE ESTÁS?
229
00:24:27,638 --> 00:24:29,473
Supuse que ibas a querer beber.
230
00:24:32,351 --> 00:24:33,936
Siempre fuiste clarividente.
231
00:24:46,699 --> 00:24:47,825
Llamó Ben.
232
00:24:50,244 --> 00:24:53,915
Rastreó los pagos del teléfono
del tipo a un banco de Ensenada.
233
00:24:53,998 --> 00:24:55,666
Mis hombres están investigando.
234
00:25:04,091 --> 00:25:05,927
No dejo de preguntarme
235
00:25:09,096 --> 00:25:13,017
cuál fue el objetivo de Dios,
cuál es su plan,
236
00:25:13,309 --> 00:25:18,981
qué visión tiene para ti
que necesitó hacer esto.
237
00:25:21,859 --> 00:25:26,781
Pienso en la historia de Job
y me pregunto si, tal vez,
238
00:25:28,282 --> 00:25:31,577
es una apuesta con el diablo
239
00:25:33,246 --> 00:25:35,081
para ver si pueden quebrarte.
240
00:25:43,881 --> 00:25:45,341
A Job no lo quebraron.
241
00:25:50,096 --> 00:25:52,640
Conmigo se están acercando bastante.
242
00:26:37,852 --> 00:26:42,106
Lucy, ¡espera! Lucy, ¡vuelve aquí!
243
00:26:48,279 --> 00:26:50,614
Me imaginé que ibas a ir a Ensenada.
244
00:26:50,698 --> 00:26:54,368
Una vez que apareció esa cuenta,
era cuestión de tiempo.
245
00:26:54,452 --> 00:26:55,619
James.
246
00:26:56,537 --> 00:26:58,622
Hola, rayito de sol.
247
00:26:59,165 --> 00:27:03,169
¿Anoche te diste una paliza a ti mismo?
248
00:27:03,419 --> 00:27:04,795
¿Cuándo llegaste?
249
00:27:05,379 --> 00:27:07,715
Hace media hora. Por dos días.
250
00:27:08,215 --> 00:27:12,345
¿Pensabas que te iba a dejar
liquidarlo a ti solo?
251
00:27:12,511 --> 00:27:13,512
¿Liquidarlo?
252
00:27:13,763 --> 00:27:15,389
Marco nos estaba informando.
253
00:27:17,058 --> 00:27:21,395
El jefe de mi equipo de seguridad
cree que encontró al asesino.
254
00:27:27,401 --> 00:27:29,570
-Buenos días.
-Buenos días.
255
00:27:32,031 --> 00:27:34,867
¿Me prestas el auto?
Quiero ir a buscar café.
256
00:27:35,159 --> 00:27:37,870
Voy yo. Brian y Teddy están en la playa.
257
00:27:38,162 --> 00:27:40,122
-Ve con ellos.
-Son tus vacaciones.
258
00:27:40,206 --> 00:27:42,375
Dime qué les traigo. Yo invito.
259
00:27:42,458 --> 00:27:45,294
Dos cafés con leche.
La llave está en la entrada.
260
00:27:45,378 --> 00:27:46,420
Gracias.
261
00:28:04,188 --> 00:28:05,439
¿Katie Buranek?
262
00:28:17,701 --> 00:28:19,495
Me informé sobre usted.
263
00:28:20,621 --> 00:28:23,749
Portland, Kenosha, provincia de Hubei...
264
00:28:24,750 --> 00:28:27,128
Se ve que suele sumergirse a fondo.
265
00:28:27,211 --> 00:28:30,047
Es la mejor manera de ver
qué pasa bajo la superficie.
266
00:28:31,632 --> 00:28:32,633
Qué tierna.
267
00:28:34,718 --> 00:28:36,011
¿Dónde está James Reece?
268
00:28:36,804 --> 00:28:38,514
-No sé.
-No le creo.
269
00:28:38,597 --> 00:28:39,598
Bueno.
270
00:28:40,933 --> 00:28:44,270
Si nos basamos en su trabajo,
parece ser inteligente.
271
00:28:44,437 --> 00:28:46,689
¿Por qué se haría cómplice
de un homicidio?
272
00:28:46,772 --> 00:28:48,732
No fue eso, fue en defensa propia.
273
00:28:48,816 --> 00:28:50,401
No me refería a Los Ángeles.
274
00:28:50,484 --> 00:28:52,695
James Reece no mató a su familia.
275
00:28:53,696 --> 00:28:55,531
¿Por qué no habla con Saul Agnon?
276
00:28:55,614 --> 00:29:00,035
Pregúntele cómo es que Industrias Capstone
causó tumores cerebrales en un escuadrón.
277
00:29:00,161 --> 00:29:01,495
Esa es la historia.
278
00:29:02,037 --> 00:29:05,291
Me encantaría hablar con él,
pero está muerto.
279
00:29:06,834 --> 00:29:08,043
Hice unas llamadas.
280
00:29:08,461 --> 00:29:11,005
Agnon murió de sobredosis en Santa Bárbara
281
00:29:11,297 --> 00:29:13,299
al otro día de que fueran usted y Reece.
282
00:29:13,716 --> 00:29:15,593
Apareció con una jeringa en el brazo.
283
00:29:15,676 --> 00:29:19,096
Nunca había usado opioides.
Es curioso, ¿no le parece?
284
00:29:20,514 --> 00:29:22,516
Y Josh Holder, agente del NCIS,
285
00:29:23,184 --> 00:29:25,603
se tragó una bala de una pistola ajena
286
00:29:25,686 --> 00:29:29,899
la noche antes de que se fugara Reece,
lo cual también es raro.
287
00:29:40,701 --> 00:29:42,870
Usted tiene una primicia. Entiendo.
288
00:29:46,123 --> 00:29:49,210
Pero no creo que quiera más muertes.
289
00:29:50,544 --> 00:29:54,340
Y estoy seguro
de que no quiere que levante cargos.
290
00:30:03,349 --> 00:30:05,809
No sé dónde está. No tengo idea.
291
00:30:08,771 --> 00:30:13,025
Pero si me entero, le aviso.
292
00:30:14,485 --> 00:30:16,028
Eso es, Srta. Buranek.
293
00:30:25,663 --> 00:30:27,122
Que disfrute de su familia.
294
00:31:17,089 --> 00:31:18,465
¿Puedo ayudarlos?
295
00:31:26,515 --> 00:31:27,850
¿Qué es todo esto?
296
00:31:29,435 --> 00:31:30,352
Hablemos.
297
00:31:31,312 --> 00:31:33,772
¿Conoces la Batalla de Messines?
298
00:31:34,231 --> 00:31:35,399
No.
299
00:31:35,816 --> 00:31:39,737
La Primera Guerra. Británicos y alemanes
llegaron a un impasse en Flandes.
300
00:31:40,863 --> 00:31:45,034
El general Plumer, un británico,
era de lo más paciente.
301
00:31:45,367 --> 00:31:49,788
Pasó cinco meses excavando 8000 metros
de túneles bajo la posición enemiga.
302
00:31:49,872 --> 00:31:55,002
Los rellenó con 300 kilos de explosivos,
y un día, ¡pum!
303
00:31:56,920 --> 00:32:00,132
La explosión mató a 10 000 alemanes,
y se acabó el impasse.
304
00:32:02,843 --> 00:32:04,803
Los alemanes no lo vieron venir.
305
00:32:04,887 --> 00:32:08,057
Es fascinante,
pero ¿qué rayos hacemos, Steve?
306
00:32:09,016 --> 00:32:11,769
Me esforcé mucho
para entrar en territorio enemigo.
307
00:32:12,811 --> 00:32:13,812
Es cierto.
308
00:32:14,396 --> 00:32:17,608
Sabemos que, en un año,
Hartley va a estar retirada.
309
00:32:17,691 --> 00:32:19,109
Nadie la va a extrañar.
310
00:32:19,276 --> 00:32:23,947
Ahora, tienes que decidir si quieres ser
un enlace perdido en su Wikipedia
311
00:32:24,573 --> 00:32:25,908
o su sucesor natural.
312
00:32:26,367 --> 00:32:28,869
Nuestro trato era a cambio de información.
313
00:32:28,952 --> 00:32:30,079
Exacto.
314
00:32:30,954 --> 00:32:34,208
Estoy cambiando los términos
para proteger mi inversión.
315
00:32:34,291 --> 00:32:37,002
-El presupuesto me amenaza.
-Son votos cerrados.
316
00:32:37,169 --> 00:32:38,212
El de Pryor no.
317
00:32:41,382 --> 00:32:45,594
Pryor es justamente
el que pide una reforma dual.
318
00:32:45,886 --> 00:32:47,638
No te pido que lo convenzas.
319
00:32:49,723 --> 00:32:51,266
Solo que me lo traigas.
320
00:32:59,400 --> 00:33:04,822
Esto te va a beneficiar, Richard,
pero todavía no lo sabes.
321
00:33:23,716 --> 00:33:26,719
Navajas y su gente
trabajan para múltiples carteles.
322
00:33:26,802 --> 00:33:30,681
Es violento y ambicioso,
capaz de matar a cualquiera por dinero.
323
00:33:30,931 --> 00:33:32,433
¿Estamos seguros de que es él?
324
00:33:32,516 --> 00:33:34,685
Según las fuentes, hace tres semanas,
325
00:33:34,768 --> 00:33:38,480
Navajas salió de las instalaciones
con su segundo y volvió solo.
326
00:33:38,939 --> 00:33:41,275
Tenía una herida
en el antebrazo izquierdo.
327
00:33:48,574 --> 00:33:49,575
Es él.
328
00:33:51,160 --> 00:33:56,915
Navajas y los suyos entrenan sicarios
en una fábrica abandonada de Ensenada.
329
00:33:56,999 --> 00:34:00,127
-¿Cuántos son?
-A veces, 12. A veces, más.
330
00:34:00,836 --> 00:34:02,880
Sin contar a los que se entrenan.
331
00:34:02,963 --> 00:34:06,508
Se avecina una tormenta
que nos dará la cobertura que necesitamos.
332
00:34:06,592 --> 00:34:10,137
Desde estas colinas,
se ve a 200 metros de distancia.
333
00:34:10,554 --> 00:34:14,057
Si te quedas esperando,
será uno de tus blancos más fáciles.
334
00:34:14,141 --> 00:34:15,267
No.
335
00:34:15,684 --> 00:34:18,353
-¿James?
-No, la posición no sirve.
336
00:34:18,479 --> 00:34:20,063
Hay visibilidad directa.
337
00:34:20,147 --> 00:34:22,232
Aarón era de las Fuerzas Especiales.
338
00:34:23,442 --> 00:34:24,818
Sabe de táctica.
339
00:34:24,902 --> 00:34:28,155
No cuestiono tu táctica, Aarón.
No es cuestión de táctica.
340
00:34:28,238 --> 00:34:30,365
Tenemos que entrar. Hacer contacto.
341
00:34:30,699 --> 00:34:33,410
Atacar de frente. Es lo único que sirve.
342
00:34:36,497 --> 00:34:38,499
¿Puedo hablar un segundo contigo?
343
00:34:46,548 --> 00:34:48,050
Carajo, yo te entiendo.
344
00:34:48,509 --> 00:34:51,720
También quiero desangrar
a ese hijo de puta.
345
00:34:52,596 --> 00:34:53,847
Pero este tipo
346
00:34:54,640 --> 00:34:57,226
no es el que nos dará
el panorama completo.
347
00:34:57,643 --> 00:34:59,019
Eso lo hará Steve Horn.
348
00:34:59,561 --> 00:35:01,897
Dispárale de lejos y vuelve a casa.
349
00:35:04,316 --> 00:35:08,487
Cuando fue a matarlas, Lauren cubrió
con su cuerpo el de Lucy para protegerla.
350
00:35:09,446 --> 00:35:10,906
¿Te lo había contado?
351
00:35:11,031 --> 00:35:15,536
Lo último que vio Lucy fue a su mamá
gritando, llorando y cubriéndola,
352
00:35:15,702 --> 00:35:17,579
mientras Navajas miraba desde arriba.
353
00:35:21,416 --> 00:35:25,254
Quiero que sepa quién lo vino a buscar.
Si no, no sirve.
354
00:35:35,222 --> 00:35:36,390
Bueno.
355
00:35:39,685 --> 00:35:41,019
Bueno. Vamos.
356
00:35:51,655 --> 00:35:54,575
No podemos arriesgar a tus hombres.
357
00:35:54,658 --> 00:35:56,577
Ben y yo nos encargaremos.
358
00:35:56,785 --> 00:35:57,786
No.
359
00:35:58,829 --> 00:36:01,957
Es una oportunidad
de borrar del mapa todo este mal.
360
00:36:03,375 --> 00:36:07,254
Es lo que corresponde.
Le haremos un bien al mundo.
361
00:36:11,633 --> 00:36:12,634
Bueno...
362
00:36:14,553 --> 00:36:18,140
Usaremos las colinas para montar guardia,
al norte y al sur.
363
00:36:20,183 --> 00:36:21,310
Reece.
364
00:36:22,102 --> 00:36:23,353
No, está bien.
365
00:36:26,106 --> 00:36:29,318
Los otros se acercan a pie.
366
00:36:30,235 --> 00:36:31,486
¿Reece?
367
00:36:31,612 --> 00:36:33,280
No es nada, estoy bien.
368
00:36:39,244 --> 00:36:43,498
Por lo que relatas,
parece que el tumor crece rápido.
369
00:36:43,582 --> 00:36:47,461
Si es un glioblastoma, son malas noticias.
También es infrecuente.
370
00:36:48,211 --> 00:36:51,506
-No hay certeza sin...
-Sin una biopsia. Lo sé.
371
00:36:52,341 --> 00:36:54,927
Hay cirujanos excelentes
en la ciudad de México.
372
00:36:55,552 --> 00:37:00,349
Con un buen tratamiento,
en seis o nueve meses vuelves a la vida.
373
00:37:02,893 --> 00:37:04,478
¿Hay más alternativas?
374
00:37:07,773 --> 00:37:10,233
El sufrimiento. La muerte, supongo.
375
00:37:22,829 --> 00:37:25,499
¿No hay nada para controlar los síntomas?
376
00:37:26,541 --> 00:37:29,419
Los corticoides reducen la inflamación.
377
00:37:29,503 --> 00:37:34,424
El propanolol y el topiramato pueden
ayudar con los temblores y las migrañas.
378
00:37:36,635 --> 00:37:38,178
Pero eso no te va a salvar.
379
00:37:45,686 --> 00:37:48,271
-Deberías habernos contado.
-No lo sabía.
380
00:37:48,355 --> 00:37:50,857
Mentira. Pregúntale.
381
00:37:59,366 --> 00:38:03,996
Hermano, lo que hagas
con tu cuerpo es asunto tuyo.
382
00:38:06,957 --> 00:38:09,334
No me extraña que te hayas callado.
383
00:38:09,876 --> 00:38:12,087
Te entiendo. ¿Quién soy yo para juzgarte?
384
00:38:13,547 --> 00:38:15,215
Pero tengo una pregunta.
385
00:38:17,009 --> 00:38:18,552
¿Puedes operar?
386
00:38:20,012 --> 00:38:22,222
Aarón y los suyos
pueden terminar el trabajo.
387
00:38:24,182 --> 00:38:27,310
Si tú lo pides,
te traen a Navajas descuartizado.
388
00:38:31,273 --> 00:38:35,152
¿Qué harías tú si fueran Paola y Antonia?
389
00:38:36,194 --> 00:38:38,405
¿No querrías mirarlo a los ojos?
390
00:38:44,578 --> 00:38:46,163
No tengo nada.
391
00:38:49,207 --> 00:38:51,585
Nada que perder más que esto.
392
00:38:55,630 --> 00:38:57,549
Él me quitó todo.
393
00:38:59,301 --> 00:39:03,096
Entiendo. Le avisaré a Aarón.
394
00:39:59,486 --> 00:40:01,822
No sé cómo sigues en pie.
395
00:40:02,656 --> 00:40:05,158
Yo estaría hundida en un pozo oscuro.
396
00:40:07,911 --> 00:40:11,039
Hay gente que merece ese pozo más que yo.
397
00:40:20,298 --> 00:40:24,344
Sabes que tú, Lauren y Lucy
398
00:40:25,470 --> 00:40:26,972
son nuestra familia.
399
00:40:29,599 --> 00:40:32,269
Pero si mañana sobrevives,
400
00:40:33,603 --> 00:40:34,980
por favor, no vuelvas.
401
00:40:35,856 --> 00:40:38,108
Estás dispuesto a morir para vengarte,
402
00:40:38,984 --> 00:40:42,237
pero haces mal en arrastrar a tus amigos.
403
00:42:40,021 --> 00:42:42,774
Tienes cuatro sicarios en camino.
404
00:42:42,857 --> 00:42:43,817
A 10 metros.
405
00:42:46,152 --> 00:42:47,237
A 5 metros.
406
00:42:48,405 --> 00:42:49,572
A 3 metros.
407
00:43:05,922 --> 00:43:07,507
-¡Listo!
-Avancen.
408
00:43:19,644 --> 00:43:20,729
¡Lánzala!
409
00:43:39,998 --> 00:43:41,082
¡Carajo!
410
00:43:42,375 --> 00:43:43,335
¡La pared!
411
00:44:06,775 --> 00:44:07,692
¡Carajo!
412
00:44:07,817 --> 00:44:10,487
Eliminen a los del edificio dos. ¡Ya!
413
00:44:20,372 --> 00:44:24,167
-Míralo. ¿Es él?
-Recargando.
414
00:44:24,250 --> 00:44:26,294
-No.
-¿Cuánto tiempo necesitas?
415
00:44:26,753 --> 00:44:27,796
Diez segundos.
416
00:44:34,386 --> 00:44:35,637
-Listo.
-Avancemos.
417
00:45:01,496 --> 00:45:02,622
¿Ben?
418
00:45:05,333 --> 00:45:06,584
¡Quítate!
419
00:45:22,642 --> 00:45:24,811
Yo escondo a los niños. ¡Ve!
420
00:45:41,119 --> 00:45:43,455
¡Es Navajas! Es mío. Conténganlo.
421
00:45:47,292 --> 00:45:48,918
La camioneta azul. ¡Disparen!
422
00:45:51,463 --> 00:45:52,714
-Avancemos.
-Voy.
423
00:46:08,646 --> 00:46:09,647
Vamos.
424
00:46:13,276 --> 00:46:14,277
¿Estás bien?
425
00:46:14,611 --> 00:46:16,321
-¡Sí, carajo!
-Espera.
426
00:46:39,135 --> 00:46:40,178
¡Vete a la mierda!
427
00:47:33,565 --> 00:47:35,650
Deja eso.
428
00:48:20,236 --> 00:48:21,321
¿Sabes quién soy?
429
00:48:24,532 --> 00:48:25,992
Vete a la mierda, marino.
430
00:48:33,916 --> 00:48:35,585
¿Va a estar bien, papá?
431
00:48:50,433 --> 00:48:53,227
¡No!
432
00:49:48,449 --> 00:49:49,492
Camina.
433
00:50:42,879 --> 00:50:44,172
Perdón, Brian.
434
00:50:48,050 --> 00:50:52,597
En serio.
No pensé que iban a venir ustedes.
435
00:50:52,847 --> 00:50:55,975
Tampoco que iban a venir ellos.
436
00:51:00,438 --> 00:51:04,275
Cuando tenías 17, siempre me decías:
437
00:51:05,485 --> 00:51:10,198
"No le des tu energía.
Te va a dejar seco".
438
00:51:12,033 --> 00:51:15,828
Hace muchos años me juré
que no iba a preocuparme más por ti.
439
00:51:17,413 --> 00:51:21,459
Sí, y me juraste a mí
que no ibas a casarte con una rubia.
440
00:51:21,542 --> 00:51:24,754
Nos estamos defraudando mutuamente.
441
00:51:31,886 --> 00:51:37,266
Vamos a volver a casa esta noche.
Pero si quieres, tú puedes quedarte.
442
00:51:40,770 --> 00:51:42,146
No te merezco.
443
00:51:44,565 --> 00:51:46,984
-Ya lo sé.
-Soy una cretina.
444
00:51:50,112 --> 00:51:51,197
Es verdad.
445
00:51:52,281 --> 00:51:53,449
Y yo te quiero.
446
00:51:58,162 --> 00:52:01,666
¡Qué maravilla! ¡Dios mío!
447
00:52:02,959 --> 00:52:03,960
¿Hola?
448
00:52:04,293 --> 00:52:05,878
Farmacéutica Nubellum.
449
00:52:06,128 --> 00:52:09,173
Steve Horn compró
acciones mayoritarias hace seis años
450
00:52:09,257 --> 00:52:12,593
y remplazó toda la producción
con nootrópicos de uso militar.
451
00:52:13,761 --> 00:52:15,388
Proveen al Depto. de Defensa.
452
00:52:16,514 --> 00:52:19,016
Sus fármacos se entregan
a los seis sectores.
453
00:52:19,308 --> 00:52:23,896
¿Lo mejor? Se dice que en unos días
otra empresa adquirirá Nubellum
454
00:52:23,980 --> 00:52:25,565
por más de 70 millones.
455
00:52:29,694 --> 00:52:32,363
-¿Katie?
-Gracias.
456
00:52:32,864 --> 00:52:34,532
Dímelo con 10 000 palabras.
457
00:52:40,621 --> 00:52:41,664
¿Todo bien?
458
00:52:42,123 --> 00:52:45,251
Era una vendedora.
¿Quieren más margaritas?
459
00:52:45,418 --> 00:52:46,544
No, gracias.
460
00:52:47,753 --> 00:52:51,007
-Yo sí, gracias.
-Bueno. Ya vuelvo.
461
00:52:51,299 --> 00:52:52,341
Sí.
462
00:53:00,266 --> 00:53:02,518
DIRECTOR DE NUBELLUM
SOBRE EL CAMBIO DE RUBRO
463
00:53:52,485 --> 00:53:53,736
Parece que tenías razón.
464
00:53:55,196 --> 00:53:56,781
Siempre tengo razón, Junior.
465
00:53:59,367 --> 00:54:01,869
Oye, Mac. Sí. Ella está en marcha.
466
00:54:04,038 --> 00:54:07,166
Reece, esto es todo lo que averigüé
sobre Steve Horn.
467
00:54:09,043 --> 00:54:11,420
Quiero saber exactamente qué te hizo.
468
00:54:16,968 --> 00:54:18,219
¿No puedes venir?
469
00:54:18,302 --> 00:54:20,972
Ojalá, pero mi superior
me está haciendo preguntas
470
00:54:21,055 --> 00:54:23,057
sobre el horario de trabajo.
471
00:54:23,224 --> 00:54:25,101
Yo te habría echado hace años.
472
00:54:25,184 --> 00:54:28,437
Pero, en serio,
cuídale la retaguardia a este tipo.
473
00:54:44,412 --> 00:54:45,538
Ahora vuelvo.
474
00:54:51,419 --> 00:54:54,880
Dejé dinero para gastos en el avión.
Mi aporte a la cacería.
475
00:54:54,964 --> 00:54:58,217
Marco, ya hiciste demasiado. Gracias.
476
00:55:07,768 --> 00:55:10,563
En esta hacienda cazó
mejor que en ningún lado.
477
00:55:10,646 --> 00:55:12,648
Creo que es su lugar.
478
00:55:13,482 --> 00:55:17,695
Era de tu padre, no puedo aceptarlo.
479
00:55:18,988 --> 00:55:21,532
Entonces, guárdamelo hasta que vuelva.
480
00:55:29,707 --> 00:55:30,750
James.
481
00:55:39,383 --> 00:55:40,801
Antonia.
482
00:55:43,304 --> 00:55:45,473
-Paola.
-James.
483
00:55:46,974 --> 00:55:48,976
-Cuídalos.
-Claro.
484
00:56:01,781 --> 00:56:03,199
Toma. Una más.
485
00:57:28,117 --> 00:57:32,663
EN MEMORIA DE ARTURO MORENO
1980-2022
486
00:59:14,974 --> 00:59:16,976
Subtítulos: María Victoria Rodil
487
00:59:17,059 --> 00:59:19,061
Supervisión creativa
Rebeca Rambal