1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
Lista Śmierci
2
00:01:13,370 --> 00:01:15,247
-Znalazłam.
-Co masz?
3
00:01:17,166 --> 00:01:18,793
-To jeleń.
-Skąd wiesz?
4
00:01:21,837 --> 00:01:22,797
Wilczy pazur.
5
00:01:23,672 --> 00:01:27,051
Bardzo dobrze. Więc wiemy, gdzie piją.
6
00:01:29,011 --> 00:01:30,638
Widzisz ich szlak?
7
00:01:30,721 --> 00:01:34,141
Chodźmy nim. Wiemy o nich coraz więcej.
8
00:01:35,518 --> 00:01:38,896
Gdzie piją, jedzą, śpią.
9
00:01:41,941 --> 00:01:45,194
Teraz znamy drogę, którą pójdą.
10
00:01:45,277 --> 00:01:49,156
Znajdziemy miejsce gdzieś wysoko
i zaczekamy.
11
00:01:49,406 --> 00:01:50,908
Dobra, maszeruj dalej.
12
00:01:57,748 --> 00:02:01,377
Dobrze. Idziemy dalej. Moja mała gazela.
13
00:02:17,017 --> 00:02:19,645
Dalej. Odpoczniemy na górze, dzieciaku.
14
00:02:34,869 --> 00:02:36,161
Tatusiu.
15
00:02:36,996 --> 00:02:38,205
Kocham cię.
16
00:02:38,831 --> 00:02:40,207
Chcesz mnie zobaczyć?
17
00:03:04,982 --> 00:03:06,275
WYKRES CEN ROPY
18
00:03:40,643 --> 00:03:43,771
Ranny ptaszek dostaje $$$...
na poranną kawę.
19
00:06:01,784 --> 00:06:03,410
Zaszyfrowany telefon.
20
00:06:06,705 --> 00:06:08,582
Co ukrywasz, Marcus?
21
00:06:28,310 --> 00:06:30,020
Chcesz mnie zobaczyć?
22
00:06:30,562 --> 00:06:32,356
-Wiemy, gdzie jedzą.
-Tak.
23
00:06:32,439 --> 00:06:34,233
Wiemy, gdzie śpią.
24
00:06:34,775 --> 00:06:37,319
Teraz znasz drogę, którą pójdą.
25
00:06:37,402 --> 00:06:40,114
Znajdziemy miejsce gdzieś wysoko
i zaczekamy.
26
00:06:41,740 --> 00:06:45,953
Jeśli dokładnie je śledzisz
i wiesz, czego szukać,
27
00:06:47,037 --> 00:06:49,414
żaden jeleń się przed tobą nie ukryje.
28
00:07:03,262 --> 00:07:04,847
Dalej, gnojki.
29
00:07:05,430 --> 00:07:07,766
Zatrzymajcie ich.
30
00:07:09,935 --> 00:07:12,980
Tak! O Boże!
31
00:07:13,355 --> 00:07:15,274
O Boże. Tak, dalej!
32
00:07:16,775 --> 00:07:21,655
Tak! Nareszcie!
33
00:07:22,781 --> 00:07:23,866
Do boju, Falo.
34
00:07:23,949 --> 00:07:27,244
Tak jest! Przegapiłeś niezłą rozgrywkę.
35
00:07:30,038 --> 00:07:31,373
Cześć.
36
00:07:34,209 --> 00:07:36,879
-Gotowy na Meksyk?
-Tak.
37
00:07:36,962 --> 00:07:41,675
Słuchaj, zaraz zrobi się niezły bajzel.
Jak mnie podrzucisz,
38
00:07:42,217 --> 00:07:44,094
powinnaś od razu wracać.
39
00:07:44,178 --> 00:07:48,056
Żebyś wychlał cały mezcal Marca sam?
Nie ma mowy.
40
00:07:48,682 --> 00:07:50,601
Mówię poważnie. Będzie źle.
41
00:07:53,312 --> 00:07:55,564
Lucy była moją córką chrzestną, Reece.
42
00:07:57,107 --> 00:08:00,569
Nie ma tak głębokiego gówna,
43
00:08:01,403 --> 00:08:04,781
przez które nie przebrnę,
żeby te skurwiele zapłaciły.
44
00:08:08,744 --> 00:08:10,412
Witamy w Riley Air.
45
00:08:38,023 --> 00:08:40,150
Trafiłeś tego jelenia w Wyoming?
46
00:08:40,234 --> 00:08:42,945
Tak. Koleś zamieszczał
swoje całe życie w sieci.
47
00:08:43,320 --> 00:08:45,072
Znalazłeś coś wartościowego?
48
00:08:45,405 --> 00:08:47,449
Wysłałem ci prezent od Mikołaja.
49
00:08:47,658 --> 00:08:48,742
Kolejną rózgę?
50
00:08:49,034 --> 00:08:51,620
Ty mi powiedz. Będę w powietrzu.
51
00:08:52,746 --> 00:08:56,458
Będę miał coś, zanim wylądujesz.
Udanego polowania!
52
00:09:06,343 --> 00:09:07,386
Gotowy?
53
00:10:07,112 --> 00:10:10,240
-Co ci to mówi?
-Koleś opróżnił magazynek.
54
00:10:10,324 --> 00:10:11,950
To przesada.
55
00:10:12,075 --> 00:10:15,412
Ma guz wewnątrzczaszkowy.
Pewnie jest niestabilny.
56
00:10:15,495 --> 00:10:18,874
Strzelał przez szybę.
Musiał się upewnić, że koleś zginął.
57
00:10:19,041 --> 00:10:20,917
Nie niestabilność. Doświadczenie.
58
00:10:21,001 --> 00:10:22,377
Tak, ma doświadczenie.
59
00:10:22,836 --> 00:10:24,421
Był na ośmiu misjach.
60
00:10:24,921 --> 00:10:26,965
Irak, Afganistan, Libia.
61
00:10:27,341 --> 00:10:29,968
Srebrna Gwiazda, sporo Brązowych Gwiazd.
62
00:10:30,510 --> 00:10:33,597
Nawet Medal Pochwalny z baretką V.
63
00:10:37,392 --> 00:10:41,063
Nie przywiązuj się zbytnio.
Sępy na północy już krążą.
64
00:10:41,563 --> 00:10:44,107
-Duże sprawy zawsze trafiają do LA.
-Jasne.
65
00:10:44,858 --> 00:10:46,985
Może Ramsay utrzyma front.
66
00:10:47,486 --> 00:10:49,488
A zdarzyło mu się kiedyś utrzymać?
67
00:10:57,204 --> 00:10:59,289
Szefie, tracisz czas.
68
00:10:59,373 --> 00:11:01,583
Nigdy się nie poddaję, Mac.
69
00:11:01,708 --> 00:11:03,168
Rozumiem, Terry,
70
00:11:03,418 --> 00:11:06,421
ale potrzebuję czegoś więcej,
przynajmniej z prasą.
71
00:11:06,505 --> 00:11:07,672
Daj na głośnik.
72
00:11:08,048 --> 00:11:11,134
Chętnie się zastosuję.
73
00:11:11,760 --> 00:11:13,804
Jest tutaj Anthony Layun,
74
00:11:13,887 --> 00:11:17,265
nowy kierownik naszej grupy pościgowej.
75
00:11:17,516 --> 00:11:19,226
Znam Tony'ego. Jak leci?
76
00:11:19,309 --> 00:11:22,396
Niedobrze. Chce pan podebrać nam sprawę?
77
00:11:22,479 --> 00:11:26,608
Nikt niczego nie podbiera.
Mamy ciało. Jesteśmy lepiej przygotowani.
78
00:11:26,691 --> 00:11:30,487
Jak byłeś w Chicago, pozwoliłeś
kiedyś Milwaukee wziąć dużą sprawę?
79
00:11:30,570 --> 00:11:32,948
W Milwaukee nie wiedzą, co robią.
80
00:11:33,031 --> 00:11:35,325
-Cóż, Tony.
-Mamy pięć ciał.
81
00:11:35,450 --> 00:11:37,119
Więc to nasza sprawa.
82
00:11:37,869 --> 00:11:41,415
Albo zadzwońmy do centrali.
Zobaczymy, co myślą w Waszyngtonie.
83
00:11:45,919 --> 00:11:49,131
Chcę adresy członków rodziny
i współpracowników.
84
00:11:49,381 --> 00:11:52,467
Ma 20 lat służby. To będzie długa lista.
85
00:11:52,551 --> 00:11:55,262
-Jasne.
-Daj nieobrobiony materiał z kamer
86
00:11:55,554 --> 00:11:59,599
-do systemu rozpoznawania twarzy.
-Został już zidentyfikowany.
87
00:11:59,683 --> 00:12:01,977
Nie obchodzi mnie James Reece.
88
00:12:02,060 --> 00:12:05,063
Chcę wiedzieć,
kto był z nim w samochodzie.
89
00:12:07,649 --> 00:12:11,987
Gdzieś w sieci Capstone
jest projekt o nazwie RD4895.
90
00:12:12,070 --> 00:12:15,282
To ogromna sieć. Ponad 100 inwestycji.
91
00:12:15,657 --> 00:12:19,661
Zawęziłam to do 27 firm powiązanych
bezpośrednio z aktywami Pentagonu
92
00:12:19,786 --> 00:12:21,997
lub pokrywającymi się miejscami konfliktu.
93
00:12:22,080 --> 00:12:25,375
Mam dokumentację medyczną
rodzin plutonu. To nie wystarczy.
94
00:12:25,584 --> 00:12:27,252
Trzeba szukać. Ustawa FOIA.
95
00:12:27,419 --> 00:12:28,587
Dlaczego my?
96
00:12:28,837 --> 00:12:30,881
To największa historia tego pokolenia.
97
00:12:31,381 --> 00:12:35,260
Zasługuje na więcej niż strona
z artykulikami i recenzjami gier.
98
00:12:35,594 --> 00:12:38,889
-Wyślij mi info. Rzucę okiem.
-Wysłałam. Sprawdź skrzynkę.
99
00:12:39,347 --> 00:12:41,141
Masz jaja, wiesz?
100
00:12:42,601 --> 00:12:45,520
Muszę iść. Powiedz Nathanowi,
że tego potrzebuję.
101
00:12:45,604 --> 00:12:46,688
Katie.
102
00:13:01,536 --> 00:13:02,537
Halo?
103
00:13:06,082 --> 00:13:07,834
-Brian?
-Katie?
104
00:13:08,168 --> 00:13:11,880
Cześć! Hej, Deb!
105
00:13:11,963 --> 00:13:14,799
-Katie!
-Przepraszam, zasuwa nie działała.
106
00:13:14,883 --> 00:13:16,760
Co ty tu robisz?
107
00:13:16,885 --> 00:13:18,845
Nie dostaliście mojego e-maila?
108
00:13:18,929 --> 00:13:23,683
Wróciłam z Syrii.
Pomyślałam, że się tu zresetuję.
109
00:13:25,519 --> 00:13:27,145
Jasne, tak...
110
00:13:28,396 --> 00:13:30,357
Myślałem, że to przyszły weekend.
111
00:13:30,524 --> 00:13:32,984
Miła niespodzianka.
Nadrobimy zaległości.
112
00:13:33,068 --> 00:13:36,196
Spędzisz czas z Teddym.
Jak się w końcu obudzi.
113
00:13:36,530 --> 00:13:39,032
Nie. Śmierdzę. Nie brałam prysznica.
114
00:13:39,115 --> 00:13:42,160
Jestem w dresach.
Dajcie mi chwilę. Zaraz wrócę.
115
00:13:58,051 --> 00:14:01,763
Nie będę was okłamywał,
sytuacja jest daleka od ideału.
116
00:14:02,305 --> 00:14:05,600
Nowy budżet Pentagonu
odzwierciedla zmianę postępowania,
117
00:14:05,725 --> 00:14:08,687
cięcia i realokacje
w prawie każdym sektorze.
118
00:14:09,354 --> 00:14:14,067
Jeśli go przyjmą, nasza umowa wygaśnie
bez przedłużenia w ciągu 18 miesięcy.
119
00:14:15,527 --> 00:14:19,197
Elias Ryberg przełożył swoją wizytę,
więc można założyć,
120
00:14:19,281 --> 00:14:21,616
że uznał nas za ryzykowną inwestycję.
121
00:14:22,951 --> 00:14:27,414
Mimo to Capstone radzi,
by zarząd Nubellum pozostał cierpliwy
122
00:14:27,998 --> 00:14:29,541
i zrealizował sprzedaż.
123
00:14:30,625 --> 00:14:32,794
Znacie mnie i moje wartości.
124
00:14:33,128 --> 00:14:35,839
Jak mówię, że mam to
pod kontrolą, to tak jest.
125
00:14:35,922 --> 00:14:39,467
Ma pan pojęcie, jak żenująca była
sytuacja w Santa Barbara?
126
00:14:40,051 --> 00:14:41,678
Nagie zwłoki wiceprezesa
127
00:14:41,761 --> 00:14:44,431
z igłą w ramieniu zabierane przez policję.
128
00:14:44,514 --> 00:14:46,975
Ryberg tam był, Steve. Widział to.
129
00:14:47,517 --> 00:14:52,397
Wybaczy pan, ale nasza wiara
w pański osąd jest trochę zachwiana.
130
00:14:52,480 --> 00:14:55,025
Gdyby Elias chciał się wycofać,
powiedziałby.
131
00:14:55,108 --> 00:14:59,112
Co do Waszyngtonu,
to dynamiczna, ale przewidywalna maszyna.
132
00:14:59,321 --> 00:15:01,364
Trzeba wiedzieć, jak ją obsługiwać.
133
00:15:01,448 --> 00:15:03,783
Nubellum nie było zainteresowane wojną.
134
00:15:03,867 --> 00:15:06,578
Szedłem pańską ścieżką,
bo mi pan pomógł,
135
00:15:06,661 --> 00:15:11,499
gdy tego potrzebowałem. Trzymałem gębę
na kłódkę, jak pan chciał sprzedać, bo...
136
00:15:12,667 --> 00:15:16,546
zwrot był wysoki, ale nie zamierzam
sprzedawać swojego biznesu
137
00:15:16,921 --> 00:15:18,298
za marne grosze.
138
00:15:18,381 --> 00:15:22,802
Nie będę dalej rozwijać pańskich
projektów, jeśli nie ma na nie rynku.
139
00:15:23,178 --> 00:15:25,305
Zawsze jest rynek na to, co robimy.
140
00:15:27,265 --> 00:15:28,475
Zobaczymy.
141
00:15:28,558 --> 00:15:31,436
Budżet Hartley
trafi do komisji za kilka dni.
142
00:15:31,561 --> 00:15:34,606
Powodzenia w szukaniu nowego wiceprezesa.
143
00:16:18,775 --> 00:16:22,153
Zapnij pasy, złociutki. Zaraz lądujemy.
144
00:17:18,543 --> 00:17:22,589
Carlos. Alex. Jak się macie, chłopaki?
145
00:17:24,966 --> 00:17:26,843
Wezmę tę pierwszą torbę.
146
00:17:30,805 --> 00:17:31,848
Gracias.
147
00:17:34,017 --> 00:17:37,479
-Fajnie, że jesteś, mijo.
-Też się cieszę. Cześć, Paolo.
148
00:17:37,562 --> 00:17:39,606
-Miło cię widzieć.
-Ciebie też.
149
00:17:42,734 --> 00:17:44,027
Jak minęła podróż?
150
00:17:44,235 --> 00:17:47,238
Wspaniale. Czyste niebo i drineczki.
151
00:17:47,447 --> 00:17:51,201
Nie dajcie się zwieść.
Lata, jakby wciąż była w An-Nadżafie.
152
00:17:51,701 --> 00:17:54,829
Chodźmy, imprezowicze.
Zamawiam domek przy basenie.
153
00:17:54,913 --> 00:17:56,831
-Vamos.
-Chodźmy.
154
00:18:04,964 --> 00:18:08,092
Twój ojciec przyjechał do Baja,
kiedy był na rozdrożu.
155
00:18:09,219 --> 00:18:11,262
Miał ten sam wyraz twarzy.
156
00:18:12,639 --> 00:18:13,681
I?
157
00:18:16,351 --> 00:18:19,020
Na nowo odnalazł poczucie celu.
158
00:18:19,979 --> 00:18:21,147
Ty też je odnajdziesz.
159
00:18:23,566 --> 00:18:25,068
Dziękuję.
160
00:18:27,070 --> 00:18:29,989
Incydent w Los Angeles
nagrały kamery uliczne.
161
00:18:30,073 --> 00:18:31,950
A agent NCIS, który zmarł?
162
00:18:32,116 --> 00:18:33,952
Ktoś zidentyfikował Reece'a.
163
00:18:34,077 --> 00:18:36,371
Przyszedł pod fałszywym nazwiskiem.
164
00:18:37,747 --> 00:18:40,917
Jeśli były jakieś wątpliwości
co do rodziny Reece'a,
165
00:18:41,251 --> 00:18:42,544
teraz już ich nie ma.
166
00:18:42,752 --> 00:18:44,295
Spóźniliśmy się, Rich.
167
00:18:46,881 --> 00:18:48,466
-Senator Pryor.
-Tak.
168
00:18:48,925 --> 00:18:50,927
Mamy w komisji dezerterów.
169
00:18:51,094 --> 00:18:55,139
-Kto?
-Holbrooke i Conviser.
170
00:18:55,598 --> 00:18:57,100
Ktoś to na nich wymusił?
171
00:18:57,350 --> 00:19:00,103
Ktokolwiek to jest, nie chce się ujawnić.
172
00:19:00,186 --> 00:19:03,773
Pani nowy budżet
zakręca strasznie dużo kurków.
173
00:19:05,024 --> 00:19:07,026
Więc na czym stoimy?
174
00:19:07,777 --> 00:19:09,404
Mamy zerowy margines.
175
00:19:09,946 --> 00:19:13,032
Wystarczy jeden głos i będzie po cięciach.
176
00:19:13,491 --> 00:19:15,201
A przynajmniej po marżach.
177
00:19:15,660 --> 00:19:18,496
Może zażądajmy prowizorium
178
00:19:18,580 --> 00:19:21,165
i grajmy na zwłokę po oświadczeniu Izby?
179
00:19:21,249 --> 00:19:23,042
James Reece był dobrym człowiekiem.
180
00:19:23,167 --> 00:19:27,338
Oddał nam większość dorosłego życia
i wrócił ze zszarganą reputacją.
181
00:19:27,922 --> 00:19:31,009
Marginesy to żadne rozwiązanie.
182
00:19:31,217 --> 00:19:35,305
Potrzebujemy zmiany,
a nie ugody pojednawczej...
183
00:19:43,646 --> 00:19:45,231
Posiedzenie ma być w telewizji.
184
00:19:45,398 --> 00:19:48,109
Komitet pracuje przy zamkniętych drzwiach.
185
00:19:48,192 --> 00:19:50,778
Otworzymy je na końcowe głosowanie.
186
00:19:51,404 --> 00:19:53,907
Pokażemy, dla których senatorów
187
00:19:53,990 --> 00:19:57,493
grupa nacisku jest ważniejsza
niż operatorzy specjalni.
188
00:20:00,496 --> 00:20:02,999
Chętnie to zobaczę.
189
00:20:20,850 --> 00:20:23,311
Amen.
190
00:20:24,354 --> 00:20:28,775
Marco, Paola, gracias.
Przeszliście samych siebie.
191
00:20:28,858 --> 00:20:30,944
A jutro robimy barbacoa.
192
00:20:31,569 --> 00:20:35,156
Jak odwiedza nas strzelec taki jak Reece,
zmuszamy go do pracy.
193
00:20:35,239 --> 00:20:37,700
Nie potrzebujesz mnie,
żeby zastrzelić barana.
194
00:20:37,784 --> 00:20:41,496
Tata mówił, że nauczył się więcej
o ocenianiu odległości od Marca
195
00:20:41,579 --> 00:20:42,747
niż w szkole snajperów.
196
00:20:42,830 --> 00:20:45,458
Thomas był zbyt hojny w swoich pochwałach.
197
00:20:45,541 --> 00:20:48,378
Mówimy o tym samym Tomie Reece?
198
00:20:50,046 --> 00:20:52,548
Byłem tu niezliczoną ilość razy,
199
00:20:52,632 --> 00:20:54,801
a zawsze zapominam, jak tu pięknie.
200
00:20:55,009 --> 00:20:59,889
Ostatnio byłem tu chyba w rocznicę ślubu.
201
00:21:05,478 --> 00:21:09,816
Dziewczyny złapały wielki słój świetlików
pod drzewami.
202
00:21:12,151 --> 00:21:16,114
Hacjenda jest dla nas święta.
203
00:21:17,115 --> 00:21:20,410
To sanktuarium
z dala od zewnętrznego chaosu.
204
00:21:29,043 --> 00:21:33,006
Panie Reece, powiedziałam mamie,
że chcę jechać na pogrzeb.
205
00:21:33,131 --> 00:21:34,173
Antonia.
206
00:21:35,133 --> 00:21:38,594
Nie wiedziałam, że Lucy jest chora.
Wysłałabym jej list.
207
00:21:40,722 --> 00:21:44,600
Byłaby zachwycona. Jestem pewien.
208
00:21:49,439 --> 00:21:51,858
James, przykro mi.
209
00:21:52,817 --> 00:21:53,860
Jasne.
210
00:21:55,236 --> 00:22:00,199
Za gospodarza, który dostarczył napoje,
i ziemię, która dostarcza żywność.
211
00:22:20,845 --> 00:22:22,680
Mam pytanie.
212
00:22:23,139 --> 00:22:27,018
Co mam zrobić,
by podkupić cię z rancza Paula?
213
00:22:29,645 --> 00:22:32,023
Nie wiem. Jeśli chodzi o szefów,
214
00:22:32,106 --> 00:22:34,609
najbardziej lubię tych nieobecnych.
215
00:22:38,029 --> 00:22:40,948
Są takie piękne, prawda?
216
00:22:41,032 --> 00:22:42,992
Mamo, pokażmy je tacie.
217
00:22:43,534 --> 00:22:45,620
Nie mam takiego pragnienia.
218
00:22:45,703 --> 00:22:48,122
Poza tym bijesz ich na głowę.
219
00:22:48,623 --> 00:22:50,208
Miło to słyszeć.
220
00:23:06,307 --> 00:23:07,308
REECE – WIADOMOŚĆ
221
00:23:08,226 --> 00:23:13,773
MASZ COŚ O RD4895?
222
00:23:21,364 --> 00:23:24,492
CHYBA INNI W PLUTONIE MIELI GUZY.
NADAL SZUKAM.
223
00:23:41,175 --> 00:23:45,346
Pomogę ci sprzątać.
Chciałam tylko złapać zachód słońca.
224
00:23:48,224 --> 00:23:49,642
Jak duże masz kłopoty?
225
00:23:49,725 --> 00:23:51,435
Nie mam kłopotów. Proszę cię.
226
00:23:51,686 --> 00:23:53,271
Widziałem twój research.
227
00:23:54,856 --> 00:23:59,485
To tylko artykuł. Potrzebuję kilku dni.
228
00:24:15,042 --> 00:24:21,048
GDZIE JESTEŚ?
229
00:24:27,638 --> 00:24:29,473
Pomyślałem, że się napijesz.
230
00:24:32,351 --> 00:24:33,936
Zawsze czytałeś w myślach.
231
00:24:46,699 --> 00:24:47,825
Dzwonił Ben.
232
00:24:50,244 --> 00:24:53,915
Namierzył płatność z telefonu kolesia
do banku w Ensenadzie.
233
00:24:53,998 --> 00:24:55,666
Moi ludzie się tym zajmują.
234
00:25:04,091 --> 00:25:05,927
Ciągle zadaję sobie pytanie...
235
00:25:09,096 --> 00:25:13,017
„Jaki Bóg ma cel? Jaki ma plan?
236
00:25:13,309 --> 00:25:18,981
„Jaką ma dla ciebie wizję?”
237
00:25:21,859 --> 00:25:26,781
Myślę o historii Hioba
i zastanawiam się, czy może
238
00:25:28,282 --> 00:25:31,577
to jakiś zakład z diabłem.
239
00:25:33,246 --> 00:25:35,081
Może sprawdzają, czy cię złamią.
240
00:25:43,881 --> 00:25:45,341
Hioba nie złamali.
241
00:25:50,096 --> 00:25:52,640
Ale mnie już prawie mają.
242
00:26:37,852 --> 00:26:42,106
Lucy, czekaj! Wracaj tu!
243
00:26:48,279 --> 00:26:50,614
Tak czułem, że masz interesy w Ensenadzie.
244
00:26:50,698 --> 00:26:54,368
Miałeś już konto,
więc to była tylko kwestia czasu.
245
00:26:54,452 --> 00:26:55,619
James.
246
00:26:56,537 --> 00:26:58,622
Hola, słoneczko.
247
00:26:59,165 --> 00:27:03,169
Nie czekałeś na mnie
i wczoraj trochę zaszalałeś, co?
248
00:27:03,419 --> 00:27:04,795
Kiedy przyjechałeś?
249
00:27:05,379 --> 00:27:07,715
Pół godziny temu. Mam dwa dni wolnego.
250
00:27:08,215 --> 00:27:12,345
Myślisz, że pozwolę ci
wykończyć tego faceta samemu?
251
00:27:12,511 --> 00:27:13,512
Wykończyć?
252
00:27:13,763 --> 00:27:15,389
Marco nas wtajemniczył.
253
00:27:17,058 --> 00:27:21,395
Szef mojego zespołu ochrony wierzy,
że znalazł zabójcę Lauren i Lucy.
254
00:27:27,401 --> 00:27:29,570
Dzień dobry.
255
00:27:32,031 --> 00:27:34,867
Mogę pożyczyć wasz samochód?
Chcę jechać po kawę.
256
00:27:35,159 --> 00:27:37,870
Ja pojadę. Brian i Teddy są na plaży.
257
00:27:38,162 --> 00:27:40,122
-Idź do nich.
-Nie, masz wakacje.
258
00:27:40,206 --> 00:27:42,375
Powiedz tylko, co chcesz. Ja stawiam.
259
00:27:42,458 --> 00:27:45,294
Dwa razy flat white.
Klucze są przy drzwiach.
260
00:27:45,378 --> 00:27:46,420
Dzięki.
261
00:28:04,188 --> 00:28:05,439
Katie Buranek?
262
00:28:17,701 --> 00:28:19,495
Czytałem o pani.
263
00:28:20,621 --> 00:28:23,749
Portland, Kenosha, prowincja Hubei...
264
00:28:24,750 --> 00:28:27,128
Lubi się pani pakować w kłopoty.
265
00:28:27,211 --> 00:28:30,047
Tylko tak można dotrzeć do prawdy.
266
00:28:31,632 --> 00:28:32,633
Urocze.
267
00:28:34,718 --> 00:28:36,011
Gdzie jest James Reece?
268
00:28:36,804 --> 00:28:38,514
-Nie wiem.
-Nie wierzę pani.
269
00:28:40,933 --> 00:28:44,270
Na podstawie pani pracy widzę,
że jest pani mądrą osobą.
270
00:28:44,437 --> 00:28:46,689
Na co pani współudział w morderstwie?
271
00:28:46,772 --> 00:28:48,732
To była samoobrona.
272
00:28:48,816 --> 00:28:50,401
Nie mówię o Los Angeles.
273
00:28:50,484 --> 00:28:52,695
James Reece nie zabił swojej rodziny.
274
00:28:53,696 --> 00:28:55,531
Pogadajcie z Saulem Agnonem.
275
00:28:55,614 --> 00:29:00,035
Zapytajcie go, jak Capstone Industries
dało plutonowi komandosów guzy mózgu.
276
00:29:00,161 --> 00:29:01,495
Taka jest prawda.
277
00:29:02,037 --> 00:29:05,291
Chciałbym porozmawiać
z Saulem Agnonem. Ale on nie żyje.
278
00:29:06,834 --> 00:29:08,043
Podzwoniłem.
279
00:29:08,461 --> 00:29:11,005
Agnon przedawkował w Santa Barbara
280
00:29:11,297 --> 00:29:13,299
dzień po tym, jak byliście w LA.
281
00:29:13,716 --> 00:29:15,593
Znaleźli go z igłą w ramieniu.
282
00:29:15,676 --> 00:29:19,096
Wcześniej nie brał opioidów.
Ciekawe, nie sądzi pani?
283
00:29:20,514 --> 00:29:22,516
A agent NCIS, Josh Holder,
284
00:29:23,184 --> 00:29:25,603
dostał kulkę z czyjejś broni
285
00:29:25,686 --> 00:29:29,899
w noc przed ucieczką Reece'a.
Dziwna sprawa.
286
00:29:40,701 --> 00:29:42,870
Trafiła pani na sensację. Rozumiem.
287
00:29:46,123 --> 00:29:49,210
Ale chyba nie chce pani
oglądać kolejnych trupów.
288
00:29:50,544 --> 00:29:54,340
I jestem pewien, że nie chce pani
zostać posądzona o przestępstwo.
289
00:30:03,349 --> 00:30:05,809
Nie wiem, gdzie on jest. Naprawdę.
290
00:30:08,771 --> 00:30:13,025
Ale... jeśli się dowiem, zawiadomię was.
291
00:30:14,485 --> 00:30:16,028
Tak trzymać, pani Buranek.
292
00:30:25,663 --> 00:30:27,122
Miłych wakacji.
293
00:31:17,089 --> 00:31:18,465
Mogę jakoś pomóc?
294
00:31:26,515 --> 00:31:27,850
Co to ma być?
295
00:31:29,435 --> 00:31:30,352
Porozmawiajmy.
296
00:31:31,312 --> 00:31:33,772
Słyszałeś o bitwie pod Messines?
297
00:31:34,231 --> 00:31:35,399
Nie.
298
00:31:35,816 --> 00:31:39,737
Pierwsza wojna światowa. Brytyjczycy
i Niemcy w impasie we Flandrii.
299
00:31:40,863 --> 00:31:45,034
Anglicy mieli generała Plumera,
naprawdę cierpliwego gościa.
300
00:31:45,367 --> 00:31:49,788
Przez pięć miesięcy budował
8000 metrów tuneli pod pozycją wroga.
301
00:31:49,872 --> 00:31:55,002
Wpakował tam prawie 300 kilo
materiałów wybuchowych i pewnego dnia bum!
302
00:31:56,920 --> 00:32:00,132
Wybuch zabił 10 000 Niemców. I po impasie.
303
00:32:02,843 --> 00:32:04,803
Szkopy nie wiedziały, co się stało.
304
00:32:04,887 --> 00:32:08,057
Fascynujące. Ale co my tu robimy, Steve?
305
00:32:09,016 --> 00:32:11,769
Harowałem, by dostać się na teren wroga.
306
00:32:12,811 --> 00:32:13,812
To prawda.
307
00:32:14,396 --> 00:32:17,608
Obaj wiemy,
że za rok Hartley wypadnie z gry.
308
00:32:17,691 --> 00:32:19,109
Nikt za nią nie zatęskni.
309
00:32:19,276 --> 00:32:23,947
Zdecyduj, czy chcesz być czerwonym linkiem
na jej stronie w Wikipedii,
310
00:32:24,573 --> 00:32:25,908
czy jej następcą.
311
00:32:26,367 --> 00:32:28,869
Nasza umowa dotyczyła informacji.
312
00:32:28,952 --> 00:32:30,079
Zgadza się.
313
00:32:30,954 --> 00:32:34,208
Zmieniam umowę,
by chronić swoją inwestycję, rozumiesz?
314
00:32:34,291 --> 00:32:37,002
-Nowy budżet mi zagraża.
-Głosy są ustalone.
315
00:32:37,169 --> 00:32:38,212
Nie Pryora.
316
00:32:41,382 --> 00:32:45,594
To Pryor wzywa
do takiej podwójnej reformy.
317
00:32:45,886 --> 00:32:47,638
Nie masz go przekonywać.
318
00:32:49,723 --> 00:32:51,266
Przyprowadź go do mnie.
319
00:32:59,400 --> 00:33:04,822
Wyjdzie ci to na dobre, Richard.
Po prostu jeszcze tego nie wiesz.
320
00:33:23,716 --> 00:33:26,719
Navajas i jego gang
współpracują z wieloma kartelami.
321
00:33:26,802 --> 00:33:30,681
Jest agresywny, ambitny.
Za odpowiednią cenę zabije każdego.
322
00:33:30,931 --> 00:33:32,433
Jesteśmy pewni, że to on?
323
00:33:32,516 --> 00:33:34,685
Według naszych źródeł trzy tygodnie temu
324
00:33:34,768 --> 00:33:38,480
Navajas i porucznik wyjechali z kompleksu.
Wrócił tylko Navajas.
325
00:33:38,939 --> 00:33:41,275
Miał ranę na lewym przedramieniu.
326
00:33:48,574 --> 00:33:49,575
To on.
327
00:33:51,160 --> 00:33:56,915
Ludzie Navajasa szkolą młodych sicario
w starej fabryce pod Ensenadą.
328
00:33:56,999 --> 00:34:00,127
-Ilu?
-Czasami 12. Lub więcej.
329
00:34:00,836 --> 00:34:02,880
Nie licząc chłopców, których szkoli.
330
00:34:02,963 --> 00:34:06,508
Nadciąga burza,
zapewni nam potrzebną osłonę.
331
00:34:06,592 --> 00:34:10,137
Ze wzgórz roztacza się widok
na 200 metrów.
332
00:34:10,554 --> 00:34:14,057
Śledzisz, czekasz.
To jeden z łatwiejszych strzałów.
333
00:34:14,141 --> 00:34:15,267
Nie.
334
00:34:15,684 --> 00:34:18,353
-James?
-Nie, strzał nie będzie dobry.
335
00:34:18,479 --> 00:34:20,063
To czysta linia strzału.
336
00:34:20,147 --> 00:34:22,232
Aarón był w Fuerzas Especiales.
337
00:34:23,442 --> 00:34:24,818
Ma dobrą taktykę.
338
00:34:24,902 --> 00:34:28,155
Nie kwestionuję twojej taktyki, Aarón.
Nie chodzi o to.
339
00:34:28,238 --> 00:34:30,365
Musimy tam wejść. Nawiązać kontakt.
340
00:34:30,699 --> 00:34:33,410
Uderzyć z zaskoczenia. Tylko tak się uda.
341
00:34:36,497 --> 00:34:38,499
Możemy porozmawiać?
342
00:34:46,548 --> 00:34:48,050
Kurwa, stary, rozumiem cię.
343
00:34:48,509 --> 00:34:51,720
Też chcę rozpierdolić skurwysyna.
344
00:34:52,596 --> 00:34:53,847
Ale on?
345
00:34:54,640 --> 00:34:57,226
Nie zaprowadzi nas do tego,
kto za tym stoi.
346
00:34:57,643 --> 00:34:59,019
Steve Horn to zrobi.
347
00:34:59,561 --> 00:35:01,897
Więc strzelaj, kurwa. I jedź na północ.
348
00:35:04,316 --> 00:35:08,487
Jak je zaatakował,
Lauren osłoniła Lucy własnym ciałem.
349
00:35:09,446 --> 00:35:10,906
Mówiłem ci o tym?
350
00:35:11,031 --> 00:35:15,536
Więc w swoich ostatnich chwilach Lucy
doświadczyła krzyków i płaczu mamy,
351
00:35:15,702 --> 00:35:17,579
a Navajas tylko na nie patrzył.
352
00:35:21,416 --> 00:35:25,254
Chcę, by wiedział, kto go zabija.
Inaczej to wszystko na nic.
353
00:35:39,685 --> 00:35:41,019
Dobra. Jedziemy.
354
00:35:51,655 --> 00:35:54,575
Nie możemy prosić twoich ludzi
o narażanie życia.
355
00:35:54,658 --> 00:35:56,577
My się tym zajmiemy. Ja i Ben.
356
00:35:56,785 --> 00:35:57,786
Nie.
357
00:35:58,829 --> 00:36:01,957
To szansa, by wymazać z mapy całe to zło.
358
00:36:03,375 --> 00:36:07,254
To słuszna decyzja.
Wyświadczymy światu przysługę.
359
00:36:11,633 --> 00:36:12,634
Dobrze...
360
00:36:14,553 --> 00:36:18,140
Będziemy obserwować ich ze wzgórza.
Północ i południe.
361
00:36:20,183 --> 00:36:21,310
Reece.
362
00:36:22,102 --> 00:36:23,353
Nie, w porządku.
363
00:36:26,106 --> 00:36:29,318
Pozostali podejdą na piechotę.
364
00:36:30,235 --> 00:36:31,486
Reece?
365
00:36:31,612 --> 00:36:33,280
Nic mi nie jest.
366
00:36:39,244 --> 00:36:43,498
Na podstawie twojej historii
wydaje się, że guz szybko rośnie.
367
00:36:43,582 --> 00:36:47,461
Jeśli to glejak, to zła wiadomość.
I rzadki nowotwór.
368
00:36:48,211 --> 00:36:51,506
-Nie będę pewien bez...
-Bez biopsji. Wiem.
369
00:36:52,341 --> 00:36:54,927
W Meksyku są znakomici chirurdzy.
370
00:36:55,552 --> 00:37:00,349
Z odpowiednim planem
za dziewięć miesięcy wróci pan do życia.
371
00:37:02,893 --> 00:37:04,478
Jakie mam inne opcje?
372
00:37:07,773 --> 00:37:10,233
Cierpienie. Śmierć.
373
00:37:22,829 --> 00:37:25,499
A jak kontrolować objawy?
374
00:37:26,541 --> 00:37:29,419
Kortykosteroidy zmniejszą obrzęk.
375
00:37:29,503 --> 00:37:34,424
Propranolol, topiramat.
Mogą pomóc z drżeniem i migrenami.
376
00:37:36,635 --> 00:37:38,178
Ale leki pana nie uratują.
377
00:37:45,686 --> 00:37:48,271
-Mogłeś nam powiedzieć.
-Nie mógł wiedzieć.
378
00:37:48,355 --> 00:37:50,857
Gówno prawda. Zapytaj go.
379
00:37:59,366 --> 00:38:03,996
To, co robisz ze swoim ciałem,
to twoja sprawa.
380
00:38:06,957 --> 00:38:09,334
Rozumiem, że zachowałeś to dla siebie.
381
00:38:09,876 --> 00:38:12,087
Kim ja jestem, żeby cię oceniać?
382
00:38:13,547 --> 00:38:15,215
Mam tylko jedno pytanie...
383
00:38:17,009 --> 00:38:18,552
Czy możesz działać?
384
00:38:20,012 --> 00:38:22,222
Aarón i jego ludzie mogą to dokończyć.
385
00:38:24,182 --> 00:38:27,310
Jeśli chcesz,
przywiozą ci Navajasa w kawałkach.
386
00:38:31,273 --> 00:38:35,152
Co ty byś zrobił?
Gdyby chodziło o Paolę i Antonię.
387
00:38:36,194 --> 00:38:38,405
Chciałbyś spojrzeć mu w oczy?
388
00:38:44,578 --> 00:38:46,163
Nic mi nie zostało.
389
00:38:49,207 --> 00:38:51,585
Nie mam nic do stracenia.
390
00:38:55,630 --> 00:38:57,549
Zabrał mi wszystko.
391
00:38:59,301 --> 00:39:03,096
Dobrze. Dam znać Aarónowi.
392
00:39:59,486 --> 00:40:01,822
Nie wiem, jakim cudem się trzymasz.
393
00:40:02,656 --> 00:40:05,158
Na twoim miejscu
wpadłabym w czarną dziurę.
394
00:40:07,911 --> 00:40:11,039
Są ludzie, którzy zasługują
na tę dziurę bardziej.
395
00:40:20,298 --> 00:40:24,344
Wiesz, że ty, Lauren, Lucy,
396
00:40:25,470 --> 00:40:26,972
jesteście dla nas rodziną.
397
00:40:29,599 --> 00:40:32,269
Ale jeśli jutro przeżyjesz,
398
00:40:33,603 --> 00:40:34,980
nie wracaj tu, proszę.
399
00:40:35,856 --> 00:40:38,108
Ty możesz umrzeć dla zemsty.
400
00:40:38,984 --> 00:40:42,237
Nie powinieneś był
wciągać w to swoich przyjaciół.
401
00:42:29,552 --> 00:42:30,679
Alejandro.
402
00:42:40,021 --> 00:42:42,774
Czterech sicariosów
idzie do strefy śmierci.
403
00:42:42,857 --> 00:42:43,817
Dwanaście metrów.
404
00:42:46,152 --> 00:42:47,237
Sześć metrów.
405
00:42:48,405 --> 00:42:49,572
Trzy metry.
406
00:43:05,922 --> 00:43:07,507
-Gotowy!
-Ruszaj.
407
00:43:19,644 --> 00:43:20,729
Rzucaj!
408
00:43:39,998 --> 00:43:41,082
Kurwa!
409
00:43:42,375 --> 00:43:43,335
Ściana!
410
00:44:06,775 --> 00:44:07,692
Kurwa!
411
00:44:07,817 --> 00:44:10,487
Ostrzał osłonowy na dwójkę. Teraz!
412
00:44:20,372 --> 00:44:24,167
-Sprawdź go. To nasz człowiek?
-Przeładowuję.
413
00:44:24,250 --> 00:44:26,294
-Nie.
-Ile czasu potrzebujesz?
414
00:44:26,753 --> 00:44:27,796
Dziesięć sekund.
415
00:44:34,386 --> 00:44:35,637
-Gotowy.
-Ruszamy.
416
00:45:01,496 --> 00:45:02,622
Ben?
417
00:45:05,333 --> 00:45:06,584
Zejdź z drogi!
418
00:45:22,642 --> 00:45:24,811
Ukryję dzieci. Idź!
419
00:45:41,119 --> 00:45:43,455
To Navajas! Jest mój. Zatrzymać go.
420
00:45:47,292 --> 00:45:48,918
Niebieski pikap. Strzelać!
421
00:45:51,463 --> 00:45:52,714
-Ruszać.
-W ruchu.
422
00:46:08,646 --> 00:46:09,647
Dalej.
423
00:46:13,276 --> 00:46:14,277
W porządku?
424
00:46:14,611 --> 00:46:16,321
Kurwa, tak! Zaczekam tu.
425
00:46:39,135 --> 00:46:40,178
Pierdol się!
426
00:47:33,565 --> 00:47:35,650
Odłóż to.
427
00:48:20,236 --> 00:48:21,321
Wiesz, kim jestem?
428
00:48:24,532 --> 00:48:25,992
Pierdol się, komandosie.
429
00:48:33,916 --> 00:48:35,585
Nic jej nie będzie, tato?
430
00:48:50,433 --> 00:48:53,227
Nie!
431
00:49:48,449 --> 00:49:49,492
Idziesz.
432
00:50:42,879 --> 00:50:44,172
Przepraszam, Brian.
433
00:50:48,050 --> 00:50:52,597
Naprawdę. Nie spodziewałam się,
że tu przyjedziecie.
434
00:50:52,847 --> 00:50:55,975
Nie wiedziałam, że oni tu przyjadą.
435
00:51:00,438 --> 00:51:04,275
Kiedy miałaś 17 lat, mama mówiła mi:
436
00:51:05,485 --> 00:51:10,198
„Nie poświęcaj jej energii.
Bo wyssie ci ją do cna”.
437
00:51:12,033 --> 00:51:15,828
Dawno temu obiecałem sobie,
że przestanę się o ciebie martwić.
438
00:51:17,413 --> 00:51:21,459
Obiecałeś mi też,
że nie poślubisz blondynki,
439
00:51:21,542 --> 00:51:24,754
więc chyba po prostu
rozczarowujemy się nawzajem.
440
00:51:31,886 --> 00:51:37,266
Wracamy dziś wieczorem.
Jeśli chcesz, możesz zostać.
441
00:51:40,770 --> 00:51:42,146
Nie zasługuję na ciebie.
442
00:51:44,565 --> 00:51:46,984
-Wiem.
-Jestem suką.
443
00:51:50,112 --> 00:51:51,197
To prawda.
444
00:51:52,281 --> 00:51:53,449
I kocham cię.
445
00:51:58,162 --> 00:52:01,666
Wygląda niesamowicie! Mój Boże!
446
00:52:02,959 --> 00:52:03,960
Halo?
447
00:52:04,293 --> 00:52:05,878
Nubellum Pharmaceuticals.
448
00:52:06,128 --> 00:52:09,173
Steve Horn kupił pakiet kontrolny
sześć lat temu
449
00:52:09,257 --> 00:52:12,593
i zaczął produkować
leki nootropowe dla wojska.
450
00:52:13,761 --> 00:52:15,388
Dostawca Departamentu Obrony.
451
00:52:16,514 --> 00:52:19,016
Ich leki są wydawane wszystkim oddziałom.
452
00:52:19,308 --> 00:52:23,896
I najlepsze. Plotka głosi,
że Nubellum zostanie wkrótce przejęte
453
00:52:23,980 --> 00:52:25,565
za ponad 70 miliardów.
454
00:52:29,694 --> 00:52:32,363
-Katie?
-Dzięki.
455
00:52:32,864 --> 00:52:34,532
Podziękuj mi artykułem.
456
00:52:40,621 --> 00:52:41,664
Wszystko dobrze?
457
00:52:42,123 --> 00:52:45,251
To był telemarketer.
Chcecie jeszcze Margarity?
458
00:52:45,418 --> 00:52:46,544
Ja dziękuję.
459
00:52:47,753 --> 00:52:51,007
-Ja się napiję. Dzięki.
-W porządku. Zaraz wrócę.
460
00:52:51,299 --> 00:52:52,341
Jasne.
461
00:53:00,266 --> 00:53:02,518
PREZES NUBELLUM O ZMIANIE WOJSKOWEJ
462
00:53:52,485 --> 00:53:53,736
Chyba miałeś rację.
463
00:53:55,196 --> 00:53:56,781
Zawsze mam rację, młody.
464
00:53:59,367 --> 00:54:01,869
Hej, Mac. Tak. Jest w ruchu.
465
00:54:04,038 --> 00:54:07,166
To wszystko, co znalazłem o Stevie Hornie.
466
00:54:09,043 --> 00:54:11,420
Chcę wiedzieć wszystko o tym,
co ci zrobił.
467
00:54:16,968 --> 00:54:18,219
Nie możesz lecieć?
468
00:54:18,302 --> 00:54:20,972
Chciałbym, ale mój szef już i tak wypytuje
469
00:54:21,055 --> 00:54:23,057
o moje nieregularne godziny pracy.
470
00:54:23,224 --> 00:54:25,101
Ja zwolniłabym cię lata temu.
471
00:54:25,184 --> 00:54:28,437
Ale poważnie, miej na niego oko.
472
00:54:44,412 --> 00:54:45,538
Zaraz wrócę.
473
00:54:51,419 --> 00:54:54,880
Zamiast forsy na samolot.
To mój wkład w polowanie.
474
00:54:54,964 --> 00:54:58,217
Marco, zrobiłeś już dość. Dziękuję.
475
00:55:07,768 --> 00:55:10,563
Najlepiej polowała na tym ranczu.
476
00:55:10,646 --> 00:55:12,648
Tu jest jej miejsce.
477
00:55:13,482 --> 00:55:17,695
Należała do twojego ojca.
Nie mogę jej przyjąć.
478
00:55:18,988 --> 00:55:21,532
To przechowaj mi ją, dopóki nie wrócę.
479
00:55:29,707 --> 00:55:30,750
James.
480
00:55:39,383 --> 00:55:40,801
Antonia.
481
00:55:43,304 --> 00:55:45,473
-Paola.
-James.
482
00:55:46,974 --> 00:55:48,976
-Opiekuj się nimi.
-No jasne.
483
00:56:01,781 --> 00:56:03,199
Proszę. Jeszcze jeden.
484
00:57:28,117 --> 00:57:32,663
PAMIĘCI ARTURO MORENO
1980 - 2022
485
00:59:14,974 --> 00:59:16,976
Napisy: Anna Kurzajczyk
486
00:59:17,059 --> 00:59:19,061
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Zofia Jaworowska