1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 Lista Śmierci 2 00:01:13,370 --> 00:01:15,247 -Znalazłam. -Co masz? 3 00:01:17,166 --> 00:01:18,793 -To jeleń. -Skąd wiesz? 4 00:01:21,837 --> 00:01:22,797 Wilczy pazur. 5 00:01:23,672 --> 00:01:27,051 Bardzo dobrze. Więc wiemy, gdzie piją. 6 00:01:29,011 --> 00:01:30,638 Widzisz ich szlak? 7 00:01:30,721 --> 00:01:34,141 Chodźmy nim. Wiemy o nich coraz więcej. 8 00:01:35,518 --> 00:01:38,896 Gdzie piją, jedzą, śpią. 9 00:01:41,941 --> 00:01:45,194 Teraz znamy drogę, którą pójdą. 10 00:01:45,277 --> 00:01:49,156 Znajdziemy miejsce gdzieś wysoko i zaczekamy. 11 00:01:49,406 --> 00:01:50,908 Dobra, maszeruj dalej. 12 00:01:57,748 --> 00:02:01,377 Dobrze. Idziemy dalej. Moja mała gazela. 13 00:02:17,017 --> 00:02:19,645 Dalej. Odpoczniemy na górze, dzieciaku. 14 00:02:34,869 --> 00:02:36,161 Tatusiu. 15 00:02:36,996 --> 00:02:38,205 Kocham cię. 16 00:02:38,831 --> 00:02:40,207 Chcesz mnie zobaczyć? 17 00:03:04,982 --> 00:03:06,275 WYKRES CEN ROPY 18 00:03:40,643 --> 00:03:43,771 Ranny ptaszek dostaje $$$... na poranną kawę. 19 00:06:01,784 --> 00:06:03,410 Zaszyfrowany telefon. 20 00:06:06,705 --> 00:06:08,582 Co ukrywasz, Marcus? 21 00:06:28,310 --> 00:06:30,020 Chcesz mnie zobaczyć? 22 00:06:30,562 --> 00:06:32,356 -Wiemy, gdzie jedzą. -Tak. 23 00:06:32,439 --> 00:06:34,233 Wiemy, gdzie śpią. 24 00:06:34,775 --> 00:06:37,319 Teraz znasz drogę, którą pójdą. 25 00:06:37,402 --> 00:06:40,114 Znajdziemy miejsce gdzieś wysoko i zaczekamy. 26 00:06:41,740 --> 00:06:45,953 Jeśli dokładnie je śledzisz i wiesz, czego szukać, 27 00:06:47,037 --> 00:06:49,414 żaden jeleń się przed tobą nie ukryje. 28 00:07:03,262 --> 00:07:04,847 Dalej, gnojki. 29 00:07:05,430 --> 00:07:07,766 Zatrzymajcie ich. 30 00:07:09,935 --> 00:07:12,980 Tak! O Boże! 31 00:07:13,355 --> 00:07:15,274 O Boże. Tak, dalej! 32 00:07:16,775 --> 00:07:21,655 Tak! Nareszcie! 33 00:07:22,781 --> 00:07:23,866 Do boju, Falo. 34 00:07:23,949 --> 00:07:27,244 Tak jest! Przegapiłeś niezłą rozgrywkę. 35 00:07:30,038 --> 00:07:31,373 Cześć. 36 00:07:34,209 --> 00:07:36,879 -Gotowy na Meksyk? -Tak. 37 00:07:36,962 --> 00:07:41,675 Słuchaj, zaraz zrobi się niezły bajzel. Jak mnie podrzucisz, 38 00:07:42,217 --> 00:07:44,094 powinnaś od razu wracać. 39 00:07:44,178 --> 00:07:48,056 Żebyś wychlał cały mezcal Marca sam? Nie ma mowy. 40 00:07:48,682 --> 00:07:50,601 Mówię poważnie. Będzie źle. 41 00:07:53,312 --> 00:07:55,564 Lucy była moją córką chrzestną, Reece. 42 00:07:57,107 --> 00:08:00,569 Nie ma tak głębokiego gówna, 43 00:08:01,403 --> 00:08:04,781 przez które nie przebrnę, żeby te skurwiele zapłaciły. 44 00:08:08,744 --> 00:08:10,412 Witamy w Riley Air. 45 00:08:38,023 --> 00:08:40,150 Trafiłeś tego jelenia w Wyoming? 46 00:08:40,234 --> 00:08:42,945 Tak. Koleś zamieszczał swoje całe życie w sieci. 47 00:08:43,320 --> 00:08:45,072 Znalazłeś coś wartościowego? 48 00:08:45,405 --> 00:08:47,449 Wysłałem ci prezent od Mikołaja. 49 00:08:47,658 --> 00:08:48,742 Kolejną rózgę? 50 00:08:49,034 --> 00:08:51,620 Ty mi powiedz. Będę w powietrzu. 51 00:08:52,746 --> 00:08:56,458 Będę miał coś, zanim wylądujesz. Udanego polowania! 52 00:09:06,343 --> 00:09:07,386 Gotowy? 53 00:10:07,112 --> 00:10:10,240 -Co ci to mówi? -Koleś opróżnił magazynek. 54 00:10:10,324 --> 00:10:11,950 To przesada. 55 00:10:12,075 --> 00:10:15,412 Ma guz wewnątrzczaszkowy. Pewnie jest niestabilny. 56 00:10:15,495 --> 00:10:18,874 Strzelał przez szybę. Musiał się upewnić, że koleś zginął. 57 00:10:19,041 --> 00:10:20,917 Nie niestabilność. Doświadczenie. 58 00:10:21,001 --> 00:10:22,377 Tak, ma doświadczenie. 59 00:10:22,836 --> 00:10:24,421 Był na ośmiu misjach. 60 00:10:24,921 --> 00:10:26,965 Irak, Afganistan, Libia. 61 00:10:27,341 --> 00:10:29,968 Srebrna Gwiazda, sporo Brązowych Gwiazd. 62 00:10:30,510 --> 00:10:33,597 Nawet Medal Pochwalny z baretką V. 63 00:10:37,392 --> 00:10:41,063 Nie przywiązuj się zbytnio. Sępy na północy już krążą. 64 00:10:41,563 --> 00:10:44,107 -Duże sprawy zawsze trafiają do LA. -Jasne. 65 00:10:44,858 --> 00:10:46,985 Może Ramsay utrzyma front. 66 00:10:47,486 --> 00:10:49,488 A zdarzyło mu się kiedyś utrzymać? 67 00:10:57,204 --> 00:10:59,289 Szefie, tracisz czas. 68 00:10:59,373 --> 00:11:01,583 Nigdy się nie poddaję, Mac. 69 00:11:01,708 --> 00:11:03,168 Rozumiem, Terry, 70 00:11:03,418 --> 00:11:06,421 ale potrzebuję czegoś więcej, przynajmniej z prasą. 71 00:11:06,505 --> 00:11:07,672 Daj na głośnik. 72 00:11:08,048 --> 00:11:11,134 Chętnie się zastosuję. 73 00:11:11,760 --> 00:11:13,804 Jest tutaj Anthony Layun, 74 00:11:13,887 --> 00:11:17,265 nowy kierownik naszej grupy pościgowej. 75 00:11:17,516 --> 00:11:19,226 Znam Tony'ego. Jak leci? 76 00:11:19,309 --> 00:11:22,396 Niedobrze. Chce pan podebrać nam sprawę? 77 00:11:22,479 --> 00:11:26,608 Nikt niczego nie podbiera. Mamy ciało. Jesteśmy lepiej przygotowani. 78 00:11:26,691 --> 00:11:30,487 Jak byłeś w Chicago, pozwoliłeś kiedyś Milwaukee wziąć dużą sprawę? 79 00:11:30,570 --> 00:11:32,948 W Milwaukee nie wiedzą, co robią. 80 00:11:33,031 --> 00:11:35,325 -Cóż, Tony. -Mamy pięć ciał. 81 00:11:35,450 --> 00:11:37,119 Więc to nasza sprawa. 82 00:11:37,869 --> 00:11:41,415 Albo zadzwońmy do centrali. Zobaczymy, co myślą w Waszyngtonie. 83 00:11:45,919 --> 00:11:49,131 Chcę adresy członków rodziny i współpracowników. 84 00:11:49,381 --> 00:11:52,467 Ma 20 lat służby. To będzie długa lista. 85 00:11:52,551 --> 00:11:55,262 -Jasne. -Daj nieobrobiony materiał z kamer 86 00:11:55,554 --> 00:11:59,599 -do systemu rozpoznawania twarzy. -Został już zidentyfikowany. 87 00:11:59,683 --> 00:12:01,977 Nie obchodzi mnie James Reece. 88 00:12:02,060 --> 00:12:05,063 Chcę wiedzieć, kto był z nim w samochodzie. 89 00:12:07,649 --> 00:12:11,987 Gdzieś w sieci Capstone jest projekt o nazwie RD4895. 90 00:12:12,070 --> 00:12:15,282 To ogromna sieć. Ponad 100 inwestycji. 91 00:12:15,657 --> 00:12:19,661 Zawęziłam to do 27 firm powiązanych bezpośrednio z aktywami Pentagonu 92 00:12:19,786 --> 00:12:21,997 lub pokrywającymi się miejscami konfliktu. 93 00:12:22,080 --> 00:12:25,375 Mam dokumentację medyczną rodzin plutonu. To nie wystarczy. 94 00:12:25,584 --> 00:12:27,252 Trzeba szukać. Ustawa FOIA. 95 00:12:27,419 --> 00:12:28,587 Dlaczego my? 96 00:12:28,837 --> 00:12:30,881 To największa historia tego pokolenia. 97 00:12:31,381 --> 00:12:35,260 Zasługuje na więcej niż strona z artykulikami i recenzjami gier. 98 00:12:35,594 --> 00:12:38,889 -Wyślij mi info. Rzucę okiem. -Wysłałam. Sprawdź skrzynkę. 99 00:12:39,347 --> 00:12:41,141 Masz jaja, wiesz? 100 00:12:42,601 --> 00:12:45,520 Muszę iść. Powiedz Nathanowi, że tego potrzebuję. 101 00:12:45,604 --> 00:12:46,688 Katie. 102 00:13:01,536 --> 00:13:02,537 Halo? 103 00:13:06,082 --> 00:13:07,834 -Brian? -Katie? 104 00:13:08,168 --> 00:13:11,880 Cześć! Hej, Deb! 105 00:13:11,963 --> 00:13:14,799 -Katie! -Przepraszam, zasuwa nie działała. 106 00:13:14,883 --> 00:13:16,760 Co ty tu robisz? 107 00:13:16,885 --> 00:13:18,845 Nie dostaliście mojego e-maila? 108 00:13:18,929 --> 00:13:23,683 Wróciłam z Syrii. Pomyślałam, że się tu zresetuję. 109 00:13:25,519 --> 00:13:27,145 Jasne, tak... 110 00:13:28,396 --> 00:13:30,357 Myślałem, że to przyszły weekend. 111 00:13:30,524 --> 00:13:32,984 Miła niespodzianka. Nadrobimy zaległości. 112 00:13:33,068 --> 00:13:36,196 Spędzisz czas z Teddym. Jak się w końcu obudzi. 113 00:13:36,530 --> 00:13:39,032 Nie. Śmierdzę. Nie brałam prysznica. 114 00:13:39,115 --> 00:13:42,160 Jestem w dresach. Dajcie mi chwilę. Zaraz wrócę. 115 00:13:58,051 --> 00:14:01,763 Nie będę was okłamywał, sytuacja jest daleka od ideału. 116 00:14:02,305 --> 00:14:05,600 Nowy budżet Pentagonu odzwierciedla zmianę postępowania, 117 00:14:05,725 --> 00:14:08,687 cięcia i realokacje w prawie każdym sektorze. 118 00:14:09,354 --> 00:14:14,067 Jeśli go przyjmą, nasza umowa wygaśnie bez przedłużenia w ciągu 18 miesięcy. 119 00:14:15,527 --> 00:14:19,197 Elias Ryberg przełożył swoją wizytę, więc można założyć, 120 00:14:19,281 --> 00:14:21,616 że uznał nas za ryzykowną inwestycję. 121 00:14:22,951 --> 00:14:27,414 Mimo to Capstone radzi, by zarząd Nubellum pozostał cierpliwy 122 00:14:27,998 --> 00:14:29,541 i zrealizował sprzedaż. 123 00:14:30,625 --> 00:14:32,794 Znacie mnie i moje wartości. 124 00:14:33,128 --> 00:14:35,839 Jak mówię, że mam to pod kontrolą, to tak jest. 125 00:14:35,922 --> 00:14:39,467 Ma pan pojęcie, jak żenująca była sytuacja w Santa Barbara? 126 00:14:40,051 --> 00:14:41,678 Nagie zwłoki wiceprezesa 127 00:14:41,761 --> 00:14:44,431 z igłą w ramieniu zabierane przez policję. 128 00:14:44,514 --> 00:14:46,975 Ryberg tam był, Steve. Widział to. 129 00:14:47,517 --> 00:14:52,397 Wybaczy pan, ale nasza wiara w pański osąd jest trochę zachwiana. 130 00:14:52,480 --> 00:14:55,025 Gdyby Elias chciał się wycofać, powiedziałby. 131 00:14:55,108 --> 00:14:59,112 Co do Waszyngtonu, to dynamiczna, ale przewidywalna maszyna. 132 00:14:59,321 --> 00:15:01,364 Trzeba wiedzieć, jak ją obsługiwać. 133 00:15:01,448 --> 00:15:03,783 Nubellum nie było zainteresowane wojną. 134 00:15:03,867 --> 00:15:06,578 Szedłem pańską ścieżką, bo mi pan pomógł, 135 00:15:06,661 --> 00:15:11,499 gdy tego potrzebowałem. Trzymałem gębę na kłódkę, jak pan chciał sprzedać, bo... 136 00:15:12,667 --> 00:15:16,546 zwrot był wysoki, ale nie zamierzam sprzedawać swojego biznesu 137 00:15:16,921 --> 00:15:18,298 za marne grosze. 138 00:15:18,381 --> 00:15:22,802 Nie będę dalej rozwijać pańskich projektów, jeśli nie ma na nie rynku. 139 00:15:23,178 --> 00:15:25,305 Zawsze jest rynek na to, co robimy. 140 00:15:27,265 --> 00:15:28,475 Zobaczymy. 141 00:15:28,558 --> 00:15:31,436 Budżet Hartley trafi do komisji za kilka dni. 142 00:15:31,561 --> 00:15:34,606 Powodzenia w szukaniu nowego wiceprezesa. 143 00:16:18,775 --> 00:16:22,153 Zapnij pasy, złociutki. Zaraz lądujemy. 144 00:17:18,543 --> 00:17:22,589 Carlos. Alex. Jak się macie, chłopaki? 145 00:17:24,966 --> 00:17:26,843 Wezmę tę pierwszą torbę. 146 00:17:30,805 --> 00:17:31,848 Gracias. 147 00:17:34,017 --> 00:17:37,479 -Fajnie, że jesteś, mijo. -Też się cieszę. Cześć, Paolo. 148 00:17:37,562 --> 00:17:39,606 -Miło cię widzieć. -Ciebie też. 149 00:17:42,734 --> 00:17:44,027 Jak minęła podróż? 150 00:17:44,235 --> 00:17:47,238 Wspaniale. Czyste niebo i drineczki. 151 00:17:47,447 --> 00:17:51,201 Nie dajcie się zwieść. Lata, jakby wciąż była w An-Nadżafie. 152 00:17:51,701 --> 00:17:54,829 Chodźmy, imprezowicze. Zamawiam domek przy basenie. 153 00:17:54,913 --> 00:17:56,831 -Vamos. -Chodźmy. 154 00:18:04,964 --> 00:18:08,092 Twój ojciec przyjechał do Baja, kiedy był na rozdrożu. 155 00:18:09,219 --> 00:18:11,262 Miał ten sam wyraz twarzy. 156 00:18:12,639 --> 00:18:13,681 I? 157 00:18:16,351 --> 00:18:19,020 Na nowo odnalazł poczucie celu. 158 00:18:19,979 --> 00:18:21,147 Ty też je odnajdziesz. 159 00:18:23,566 --> 00:18:25,068 Dziękuję. 160 00:18:27,070 --> 00:18:29,989 Incydent w Los Angeles nagrały kamery uliczne. 161 00:18:30,073 --> 00:18:31,950 A agent NCIS, który zmarł? 162 00:18:32,116 --> 00:18:33,952 Ktoś zidentyfikował Reece'a. 163 00:18:34,077 --> 00:18:36,371 Przyszedł pod fałszywym nazwiskiem. 164 00:18:37,747 --> 00:18:40,917 Jeśli były jakieś wątpliwości co do rodziny Reece'a, 165 00:18:41,251 --> 00:18:42,544 teraz już ich nie ma. 166 00:18:42,752 --> 00:18:44,295 Spóźniliśmy się, Rich. 167 00:18:46,881 --> 00:18:48,466 -Senator Pryor. -Tak. 168 00:18:48,925 --> 00:18:50,927 Mamy w komisji dezerterów. 169 00:18:51,094 --> 00:18:55,139 -Kto? -Holbrooke i Conviser. 170 00:18:55,598 --> 00:18:57,100 Ktoś to na nich wymusił? 171 00:18:57,350 --> 00:19:00,103 Ktokolwiek to jest, nie chce się ujawnić. 172 00:19:00,186 --> 00:19:03,773 Pani nowy budżet zakręca strasznie dużo kurków. 173 00:19:05,024 --> 00:19:07,026 Więc na czym stoimy? 174 00:19:07,777 --> 00:19:09,404 Mamy zerowy margines. 175 00:19:09,946 --> 00:19:13,032 Wystarczy jeden głos i będzie po cięciach. 176 00:19:13,491 --> 00:19:15,201 A przynajmniej po marżach. 177 00:19:15,660 --> 00:19:18,496 Może zażądajmy prowizorium 178 00:19:18,580 --> 00:19:21,165 i grajmy na zwłokę po oświadczeniu Izby? 179 00:19:21,249 --> 00:19:23,042 James Reece był dobrym człowiekiem. 180 00:19:23,167 --> 00:19:27,338 Oddał nam większość dorosłego życia i wrócił ze zszarganą reputacją. 181 00:19:27,922 --> 00:19:31,009 Marginesy to żadne rozwiązanie. 182 00:19:31,217 --> 00:19:35,305 Potrzebujemy zmiany, a nie ugody pojednawczej... 183 00:19:43,646 --> 00:19:45,231 Posiedzenie ma być w telewizji. 184 00:19:45,398 --> 00:19:48,109 Komitet pracuje przy zamkniętych drzwiach. 185 00:19:48,192 --> 00:19:50,778 Otworzymy je na końcowe głosowanie. 186 00:19:51,404 --> 00:19:53,907 Pokażemy, dla których senatorów 187 00:19:53,990 --> 00:19:57,493 grupa nacisku jest ważniejsza niż operatorzy specjalni. 188 00:20:00,496 --> 00:20:02,999 Chętnie to zobaczę. 189 00:20:20,850 --> 00:20:23,311 Amen. 190 00:20:24,354 --> 00:20:28,775 Marco, Paola, gracias. Przeszliście samych siebie. 191 00:20:28,858 --> 00:20:30,944 A jutro robimy barbacoa. 192 00:20:31,569 --> 00:20:35,156 Jak odwiedza nas strzelec taki jak Reece, zmuszamy go do pracy. 193 00:20:35,239 --> 00:20:37,700 Nie potrzebujesz mnie, żeby zastrzelić barana. 194 00:20:37,784 --> 00:20:41,496 Tata mówił, że nauczył się więcej o ocenianiu odległości od Marca 195 00:20:41,579 --> 00:20:42,747 niż w szkole snajperów. 196 00:20:42,830 --> 00:20:45,458 Thomas był zbyt hojny w swoich pochwałach. 197 00:20:45,541 --> 00:20:48,378 Mówimy o tym samym Tomie Reece? 198 00:20:50,046 --> 00:20:52,548 Byłem tu niezliczoną ilość razy, 199 00:20:52,632 --> 00:20:54,801 a zawsze zapominam, jak tu pięknie. 200 00:20:55,009 --> 00:20:59,889 Ostatnio byłem tu chyba w rocznicę ślubu. 201 00:21:05,478 --> 00:21:09,816 Dziewczyny złapały wielki słój świetlików pod drzewami. 202 00:21:12,151 --> 00:21:16,114 Hacjenda jest dla nas święta. 203 00:21:17,115 --> 00:21:20,410 To sanktuarium z dala od zewnętrznego chaosu. 204 00:21:29,043 --> 00:21:33,006 Panie Reece, powiedziałam mamie, że chcę jechać na pogrzeb. 205 00:21:33,131 --> 00:21:34,173 Antonia. 206 00:21:35,133 --> 00:21:38,594 Nie wiedziałam, że Lucy jest chora. Wysłałabym jej list. 207 00:21:40,722 --> 00:21:44,600 Byłaby zachwycona. Jestem pewien. 208 00:21:49,439 --> 00:21:51,858 James, przykro mi. 209 00:21:52,817 --> 00:21:53,860 Jasne. 210 00:21:55,236 --> 00:22:00,199 Za gospodarza, który dostarczył napoje, i ziemię, która dostarcza żywność. 211 00:22:20,845 --> 00:22:22,680 Mam pytanie. 212 00:22:23,139 --> 00:22:27,018 Co mam zrobić, by podkupić cię z rancza Paula? 213 00:22:29,645 --> 00:22:32,023 Nie wiem. Jeśli chodzi o szefów, 214 00:22:32,106 --> 00:22:34,609 najbardziej lubię tych nieobecnych. 215 00:22:38,029 --> 00:22:40,948 Są takie piękne, prawda? 216 00:22:41,032 --> 00:22:42,992 Mamo, pokażmy je tacie. 217 00:22:43,534 --> 00:22:45,620 Nie mam takiego pragnienia. 218 00:22:45,703 --> 00:22:48,122 Poza tym bijesz ich na głowę. 219 00:22:48,623 --> 00:22:50,208 Miło to słyszeć. 220 00:23:06,307 --> 00:23:07,308 REECE – WIADOMOŚĆ 221 00:23:08,226 --> 00:23:13,773 MASZ COŚ O RD4895? 222 00:23:21,364 --> 00:23:24,492 CHYBA INNI W PLUTONIE MIELI GUZY. NADAL SZUKAM. 223 00:23:41,175 --> 00:23:45,346 Pomogę ci sprzątać. Chciałam tylko złapać zachód słońca. 224 00:23:48,224 --> 00:23:49,642 Jak duże masz kłopoty? 225 00:23:49,725 --> 00:23:51,435 Nie mam kłopotów. Proszę cię. 226 00:23:51,686 --> 00:23:53,271 Widziałem twój research. 227 00:23:54,856 --> 00:23:59,485 To tylko artykuł. Potrzebuję kilku dni. 228 00:24:15,042 --> 00:24:21,048 GDZIE JESTEŚ? 229 00:24:27,638 --> 00:24:29,473 Pomyślałem, że się napijesz. 230 00:24:32,351 --> 00:24:33,936 Zawsze czytałeś w myślach. 231 00:24:46,699 --> 00:24:47,825 Dzwonił Ben. 232 00:24:50,244 --> 00:24:53,915 Namierzył płatność z telefonu kolesia do banku w Ensenadzie. 233 00:24:53,998 --> 00:24:55,666 Moi ludzie się tym zajmują. 234 00:25:04,091 --> 00:25:05,927 Ciągle zadaję sobie pytanie... 235 00:25:09,096 --> 00:25:13,017 „Jaki Bóg ma cel? Jaki ma plan? 236 00:25:13,309 --> 00:25:18,981 „Jaką ma dla ciebie wizję?” 237 00:25:21,859 --> 00:25:26,781 Myślę o historii Hioba i zastanawiam się, czy może 238 00:25:28,282 --> 00:25:31,577 to jakiś zakład z diabłem. 239 00:25:33,246 --> 00:25:35,081 Może sprawdzają, czy cię złamią. 240 00:25:43,881 --> 00:25:45,341 Hioba nie złamali. 241 00:25:50,096 --> 00:25:52,640 Ale mnie już prawie mają. 242 00:26:37,852 --> 00:26:42,106 Lucy, czekaj! Wracaj tu! 243 00:26:48,279 --> 00:26:50,614 Tak czułem, że masz interesy w Ensenadzie. 244 00:26:50,698 --> 00:26:54,368 Miałeś już konto, więc to była tylko kwestia czasu. 245 00:26:54,452 --> 00:26:55,619 James. 246 00:26:56,537 --> 00:26:58,622 Hola, słoneczko. 247 00:26:59,165 --> 00:27:03,169 Nie czekałeś na mnie i wczoraj trochę zaszalałeś, co? 248 00:27:03,419 --> 00:27:04,795 Kiedy przyjechałeś? 249 00:27:05,379 --> 00:27:07,715 Pół godziny temu. Mam dwa dni wolnego. 250 00:27:08,215 --> 00:27:12,345 Myślisz, że pozwolę ci wykończyć tego faceta samemu? 251 00:27:12,511 --> 00:27:13,512 Wykończyć? 252 00:27:13,763 --> 00:27:15,389 Marco nas wtajemniczył. 253 00:27:17,058 --> 00:27:21,395 Szef mojego zespołu ochrony wierzy, że znalazł zabójcę Lauren i Lucy. 254 00:27:27,401 --> 00:27:29,570 Dzień dobry. 255 00:27:32,031 --> 00:27:34,867 Mogę pożyczyć wasz samochód? Chcę jechać po kawę. 256 00:27:35,159 --> 00:27:37,870 Ja pojadę. Brian i Teddy są na plaży. 257 00:27:38,162 --> 00:27:40,122 -Idź do nich. -Nie, masz wakacje. 258 00:27:40,206 --> 00:27:42,375 Powiedz tylko, co chcesz. Ja stawiam. 259 00:27:42,458 --> 00:27:45,294 Dwa razy flat white. Klucze są przy drzwiach. 260 00:27:45,378 --> 00:27:46,420 Dzięki. 261 00:28:04,188 --> 00:28:05,439 Katie Buranek? 262 00:28:17,701 --> 00:28:19,495 Czytałem o pani. 263 00:28:20,621 --> 00:28:23,749 Portland, Kenosha, prowincja Hubei... 264 00:28:24,750 --> 00:28:27,128 Lubi się pani pakować w kłopoty. 265 00:28:27,211 --> 00:28:30,047 Tylko tak można dotrzeć do prawdy. 266 00:28:31,632 --> 00:28:32,633 Urocze. 267 00:28:34,718 --> 00:28:36,011 Gdzie jest James Reece? 268 00:28:36,804 --> 00:28:38,514 -Nie wiem. -Nie wierzę pani. 269 00:28:40,933 --> 00:28:44,270 Na podstawie pani pracy widzę, że jest pani mądrą osobą. 270 00:28:44,437 --> 00:28:46,689 Na co pani współudział w morderstwie? 271 00:28:46,772 --> 00:28:48,732 To była samoobrona. 272 00:28:48,816 --> 00:28:50,401 Nie mówię o Los Angeles. 273 00:28:50,484 --> 00:28:52,695 James Reece nie zabił swojej rodziny. 274 00:28:53,696 --> 00:28:55,531 Pogadajcie z Saulem Agnonem. 275 00:28:55,614 --> 00:29:00,035 Zapytajcie go, jak Capstone Industries dało plutonowi komandosów guzy mózgu. 276 00:29:00,161 --> 00:29:01,495 Taka jest prawda. 277 00:29:02,037 --> 00:29:05,291 Chciałbym porozmawiać z Saulem Agnonem. Ale on nie żyje. 278 00:29:06,834 --> 00:29:08,043 Podzwoniłem. 279 00:29:08,461 --> 00:29:11,005 Agnon przedawkował w Santa Barbara 280 00:29:11,297 --> 00:29:13,299 dzień po tym, jak byliście w LA. 281 00:29:13,716 --> 00:29:15,593 Znaleźli go z igłą w ramieniu. 282 00:29:15,676 --> 00:29:19,096 Wcześniej nie brał opioidów. Ciekawe, nie sądzi pani? 283 00:29:20,514 --> 00:29:22,516 A agent NCIS, Josh Holder, 284 00:29:23,184 --> 00:29:25,603 dostał kulkę z czyjejś broni 285 00:29:25,686 --> 00:29:29,899 w noc przed ucieczką Reece'a. Dziwna sprawa. 286 00:29:40,701 --> 00:29:42,870 Trafiła pani na sensację. Rozumiem. 287 00:29:46,123 --> 00:29:49,210 Ale chyba nie chce pani oglądać kolejnych trupów. 288 00:29:50,544 --> 00:29:54,340 I jestem pewien, że nie chce pani zostać posądzona o przestępstwo. 289 00:30:03,349 --> 00:30:05,809 Nie wiem, gdzie on jest. Naprawdę. 290 00:30:08,771 --> 00:30:13,025 Ale... jeśli się dowiem, zawiadomię was. 291 00:30:14,485 --> 00:30:16,028 Tak trzymać, pani Buranek. 292 00:30:25,663 --> 00:30:27,122 Miłych wakacji. 293 00:31:17,089 --> 00:31:18,465 Mogę jakoś pomóc? 294 00:31:26,515 --> 00:31:27,850 Co to ma być? 295 00:31:29,435 --> 00:31:30,352 Porozmawiajmy. 296 00:31:31,312 --> 00:31:33,772 Słyszałeś o bitwie pod Messines? 297 00:31:34,231 --> 00:31:35,399 Nie. 298 00:31:35,816 --> 00:31:39,737 Pierwsza wojna światowa. Brytyjczycy i Niemcy w impasie we Flandrii. 299 00:31:40,863 --> 00:31:45,034 Anglicy mieli generała Plumera, naprawdę cierpliwego gościa. 300 00:31:45,367 --> 00:31:49,788 Przez pięć miesięcy budował 8000 metrów tuneli pod pozycją wroga. 301 00:31:49,872 --> 00:31:55,002 Wpakował tam prawie 300 kilo materiałów wybuchowych i pewnego dnia bum! 302 00:31:56,920 --> 00:32:00,132 Wybuch zabił 10 000 Niemców. I po impasie. 303 00:32:02,843 --> 00:32:04,803 Szkopy nie wiedziały, co się stało. 304 00:32:04,887 --> 00:32:08,057 Fascynujące. Ale co my tu robimy, Steve? 305 00:32:09,016 --> 00:32:11,769 Harowałem, by dostać się na teren wroga. 306 00:32:12,811 --> 00:32:13,812 To prawda. 307 00:32:14,396 --> 00:32:17,608 Obaj wiemy, że za rok Hartley wypadnie z gry. 308 00:32:17,691 --> 00:32:19,109 Nikt za nią nie zatęskni. 309 00:32:19,276 --> 00:32:23,947 Zdecyduj, czy chcesz być czerwonym linkiem na jej stronie w Wikipedii, 310 00:32:24,573 --> 00:32:25,908 czy jej następcą. 311 00:32:26,367 --> 00:32:28,869 Nasza umowa dotyczyła informacji. 312 00:32:28,952 --> 00:32:30,079 Zgadza się. 313 00:32:30,954 --> 00:32:34,208 Zmieniam umowę, by chronić swoją inwestycję, rozumiesz? 314 00:32:34,291 --> 00:32:37,002 -Nowy budżet mi zagraża. -Głosy są ustalone. 315 00:32:37,169 --> 00:32:38,212 Nie Pryora. 316 00:32:41,382 --> 00:32:45,594 To Pryor wzywa do takiej podwójnej reformy. 317 00:32:45,886 --> 00:32:47,638 Nie masz go przekonywać. 318 00:32:49,723 --> 00:32:51,266 Przyprowadź go do mnie. 319 00:32:59,400 --> 00:33:04,822 Wyjdzie ci to na dobre, Richard. Po prostu jeszcze tego nie wiesz. 320 00:33:23,716 --> 00:33:26,719 Navajas i jego gang współpracują z wieloma kartelami. 321 00:33:26,802 --> 00:33:30,681 Jest agresywny, ambitny. Za odpowiednią cenę zabije każdego. 322 00:33:30,931 --> 00:33:32,433 Jesteśmy pewni, że to on? 323 00:33:32,516 --> 00:33:34,685 Według naszych źródeł trzy tygodnie temu 324 00:33:34,768 --> 00:33:38,480 Navajas i porucznik wyjechali z kompleksu. Wrócił tylko Navajas. 325 00:33:38,939 --> 00:33:41,275 Miał ranę na lewym przedramieniu. 326 00:33:48,574 --> 00:33:49,575 To on. 327 00:33:51,160 --> 00:33:56,915 Ludzie Navajasa szkolą młodych sicario w starej fabryce pod Ensenadą. 328 00:33:56,999 --> 00:34:00,127 -Ilu? -Czasami 12. Lub więcej. 329 00:34:00,836 --> 00:34:02,880 Nie licząc chłopców, których szkoli. 330 00:34:02,963 --> 00:34:06,508 Nadciąga burza, zapewni nam potrzebną osłonę. 331 00:34:06,592 --> 00:34:10,137 Ze wzgórz roztacza się widok na 200 metrów. 332 00:34:10,554 --> 00:34:14,057 Śledzisz, czekasz. To jeden z łatwiejszych strzałów. 333 00:34:14,141 --> 00:34:15,267 Nie. 334 00:34:15,684 --> 00:34:18,353 -James? -Nie, strzał nie będzie dobry. 335 00:34:18,479 --> 00:34:20,063 To czysta linia strzału. 336 00:34:20,147 --> 00:34:22,232 Aarón był w Fuerzas Especiales. 337 00:34:23,442 --> 00:34:24,818 Ma dobrą taktykę. 338 00:34:24,902 --> 00:34:28,155 Nie kwestionuję twojej taktyki, Aarón. Nie chodzi o to. 339 00:34:28,238 --> 00:34:30,365 Musimy tam wejść. Nawiązać kontakt. 340 00:34:30,699 --> 00:34:33,410 Uderzyć z zaskoczenia. Tylko tak się uda. 341 00:34:36,497 --> 00:34:38,499 Możemy porozmawiać? 342 00:34:46,548 --> 00:34:48,050 Kurwa, stary, rozumiem cię. 343 00:34:48,509 --> 00:34:51,720 Też chcę rozpierdolić skurwysyna. 344 00:34:52,596 --> 00:34:53,847 Ale on? 345 00:34:54,640 --> 00:34:57,226 Nie zaprowadzi nas do tego, kto za tym stoi. 346 00:34:57,643 --> 00:34:59,019 Steve Horn to zrobi. 347 00:34:59,561 --> 00:35:01,897 Więc strzelaj, kurwa. I jedź na północ. 348 00:35:04,316 --> 00:35:08,487 Jak je zaatakował, Lauren osłoniła Lucy własnym ciałem. 349 00:35:09,446 --> 00:35:10,906 Mówiłem ci o tym? 350 00:35:11,031 --> 00:35:15,536 Więc w swoich ostatnich chwilach Lucy doświadczyła krzyków i płaczu mamy, 351 00:35:15,702 --> 00:35:17,579 a Navajas tylko na nie patrzył. 352 00:35:21,416 --> 00:35:25,254 Chcę, by wiedział, kto go zabija. Inaczej to wszystko na nic. 353 00:35:39,685 --> 00:35:41,019 Dobra. Jedziemy. 354 00:35:51,655 --> 00:35:54,575 Nie możemy prosić twoich ludzi o narażanie życia. 355 00:35:54,658 --> 00:35:56,577 My się tym zajmiemy. Ja i Ben. 356 00:35:56,785 --> 00:35:57,786 Nie. 357 00:35:58,829 --> 00:36:01,957 To szansa, by wymazać z mapy całe to zło. 358 00:36:03,375 --> 00:36:07,254 To słuszna decyzja. Wyświadczymy światu przysługę. 359 00:36:11,633 --> 00:36:12,634 Dobrze... 360 00:36:14,553 --> 00:36:18,140 Będziemy obserwować ich ze wzgórza. Północ i południe. 361 00:36:20,183 --> 00:36:21,310 Reece. 362 00:36:22,102 --> 00:36:23,353 Nie, w porządku. 363 00:36:26,106 --> 00:36:29,318 Pozostali podejdą na piechotę. 364 00:36:30,235 --> 00:36:31,486 Reece? 365 00:36:31,612 --> 00:36:33,280 Nic mi nie jest. 366 00:36:39,244 --> 00:36:43,498 Na podstawie twojej historii wydaje się, że guz szybko rośnie. 367 00:36:43,582 --> 00:36:47,461 Jeśli to glejak, to zła wiadomość. I rzadki nowotwór. 368 00:36:48,211 --> 00:36:51,506 -Nie będę pewien bez... -Bez biopsji. Wiem. 369 00:36:52,341 --> 00:36:54,927 W Meksyku są znakomici chirurdzy. 370 00:36:55,552 --> 00:37:00,349 Z odpowiednim planem za dziewięć miesięcy wróci pan do życia. 371 00:37:02,893 --> 00:37:04,478 Jakie mam inne opcje? 372 00:37:07,773 --> 00:37:10,233 Cierpienie. Śmierć. 373 00:37:22,829 --> 00:37:25,499 A jak kontrolować objawy? 374 00:37:26,541 --> 00:37:29,419 Kortykosteroidy zmniejszą obrzęk. 375 00:37:29,503 --> 00:37:34,424 Propranolol, topiramat. Mogą pomóc z drżeniem i migrenami. 376 00:37:36,635 --> 00:37:38,178 Ale leki pana nie uratują. 377 00:37:45,686 --> 00:37:48,271 -Mogłeś nam powiedzieć. -Nie mógł wiedzieć. 378 00:37:48,355 --> 00:37:50,857 Gówno prawda. Zapytaj go. 379 00:37:59,366 --> 00:38:03,996 To, co robisz ze swoim ciałem, to twoja sprawa. 380 00:38:06,957 --> 00:38:09,334 Rozumiem, że zachowałeś to dla siebie. 381 00:38:09,876 --> 00:38:12,087 Kim ja jestem, żeby cię oceniać? 382 00:38:13,547 --> 00:38:15,215 Mam tylko jedno pytanie... 383 00:38:17,009 --> 00:38:18,552 Czy możesz działać? 384 00:38:20,012 --> 00:38:22,222 Aarón i jego ludzie mogą to dokończyć. 385 00:38:24,182 --> 00:38:27,310 Jeśli chcesz, przywiozą ci Navajasa w kawałkach. 386 00:38:31,273 --> 00:38:35,152 Co ty byś zrobił? Gdyby chodziło o Paolę i Antonię. 387 00:38:36,194 --> 00:38:38,405 Chciałbyś spojrzeć mu w oczy? 388 00:38:44,578 --> 00:38:46,163 Nic mi nie zostało. 389 00:38:49,207 --> 00:38:51,585 Nie mam nic do stracenia. 390 00:38:55,630 --> 00:38:57,549 Zabrał mi wszystko. 391 00:38:59,301 --> 00:39:03,096 Dobrze. Dam znać Aarónowi. 392 00:39:59,486 --> 00:40:01,822 Nie wiem, jakim cudem się trzymasz. 393 00:40:02,656 --> 00:40:05,158 Na twoim miejscu wpadłabym w czarną dziurę. 394 00:40:07,911 --> 00:40:11,039 Są ludzie, którzy zasługują na tę dziurę bardziej. 395 00:40:20,298 --> 00:40:24,344 Wiesz, że ty, Lauren, Lucy, 396 00:40:25,470 --> 00:40:26,972 jesteście dla nas rodziną. 397 00:40:29,599 --> 00:40:32,269 Ale jeśli jutro przeżyjesz, 398 00:40:33,603 --> 00:40:34,980 nie wracaj tu, proszę. 399 00:40:35,856 --> 00:40:38,108 Ty możesz umrzeć dla zemsty. 400 00:40:38,984 --> 00:40:42,237 Nie powinieneś był wciągać w to swoich przyjaciół. 401 00:42:29,552 --> 00:42:30,679 Alejandro. 402 00:42:40,021 --> 00:42:42,774 Czterech sicariosów idzie do strefy śmierci. 403 00:42:42,857 --> 00:42:43,817 Dwanaście metrów. 404 00:42:46,152 --> 00:42:47,237 Sześć metrów. 405 00:42:48,405 --> 00:42:49,572 Trzy metry. 406 00:43:05,922 --> 00:43:07,507 -Gotowy! -Ruszaj. 407 00:43:19,644 --> 00:43:20,729 Rzucaj! 408 00:43:39,998 --> 00:43:41,082 Kurwa! 409 00:43:42,375 --> 00:43:43,335 Ściana! 410 00:44:06,775 --> 00:44:07,692 Kurwa! 411 00:44:07,817 --> 00:44:10,487 Ostrzał osłonowy na dwójkę. Teraz! 412 00:44:20,372 --> 00:44:24,167 -Sprawdź go. To nasz człowiek? -Przeładowuję. 413 00:44:24,250 --> 00:44:26,294 -Nie. -Ile czasu potrzebujesz? 414 00:44:26,753 --> 00:44:27,796 Dziesięć sekund. 415 00:44:34,386 --> 00:44:35,637 -Gotowy. -Ruszamy. 416 00:45:01,496 --> 00:45:02,622 Ben? 417 00:45:05,333 --> 00:45:06,584 Zejdź z drogi! 418 00:45:22,642 --> 00:45:24,811 Ukryję dzieci. Idź! 419 00:45:41,119 --> 00:45:43,455 To Navajas! Jest mój. Zatrzymać go. 420 00:45:47,292 --> 00:45:48,918 Niebieski pikap. Strzelać! 421 00:45:51,463 --> 00:45:52,714 -Ruszać. -W ruchu. 422 00:46:08,646 --> 00:46:09,647 Dalej. 423 00:46:13,276 --> 00:46:14,277 W porządku? 424 00:46:14,611 --> 00:46:16,321 Kurwa, tak! Zaczekam tu. 425 00:46:39,135 --> 00:46:40,178 Pierdol się! 426 00:47:33,565 --> 00:47:35,650 Odłóż to. 427 00:48:20,236 --> 00:48:21,321 Wiesz, kim jestem? 428 00:48:24,532 --> 00:48:25,992 Pierdol się, komandosie. 429 00:48:33,916 --> 00:48:35,585 Nic jej nie będzie, tato? 430 00:48:50,433 --> 00:48:53,227 Nie! 431 00:49:48,449 --> 00:49:49,492 Idziesz. 432 00:50:42,879 --> 00:50:44,172 Przepraszam, Brian. 433 00:50:48,050 --> 00:50:52,597 Naprawdę. Nie spodziewałam się, że tu przyjedziecie. 434 00:50:52,847 --> 00:50:55,975 Nie wiedziałam, że oni tu przyjadą. 435 00:51:00,438 --> 00:51:04,275 Kiedy miałaś 17 lat, mama mówiła mi: 436 00:51:05,485 --> 00:51:10,198 „Nie poświęcaj jej energii. Bo wyssie ci ją do cna”. 437 00:51:12,033 --> 00:51:15,828 Dawno temu obiecałem sobie, że przestanę się o ciebie martwić. 438 00:51:17,413 --> 00:51:21,459 Obiecałeś mi też, że nie poślubisz blondynki, 439 00:51:21,542 --> 00:51:24,754 więc chyba po prostu rozczarowujemy się nawzajem. 440 00:51:31,886 --> 00:51:37,266 Wracamy dziś wieczorem. Jeśli chcesz, możesz zostać. 441 00:51:40,770 --> 00:51:42,146 Nie zasługuję na ciebie. 442 00:51:44,565 --> 00:51:46,984 -Wiem. -Jestem suką. 443 00:51:50,112 --> 00:51:51,197 To prawda. 444 00:51:52,281 --> 00:51:53,449 I kocham cię. 445 00:51:58,162 --> 00:52:01,666 Wygląda niesamowicie! Mój Boże! 446 00:52:02,959 --> 00:52:03,960 Halo? 447 00:52:04,293 --> 00:52:05,878 Nubellum Pharmaceuticals. 448 00:52:06,128 --> 00:52:09,173 Steve Horn kupił pakiet kontrolny sześć lat temu 449 00:52:09,257 --> 00:52:12,593 i zaczął produkować leki nootropowe dla wojska. 450 00:52:13,761 --> 00:52:15,388 Dostawca Departamentu Obrony. 451 00:52:16,514 --> 00:52:19,016 Ich leki są wydawane wszystkim oddziałom. 452 00:52:19,308 --> 00:52:23,896 I najlepsze. Plotka głosi, że Nubellum zostanie wkrótce przejęte 453 00:52:23,980 --> 00:52:25,565 za ponad 70 miliardów. 454 00:52:29,694 --> 00:52:32,363 -Katie? -Dzięki. 455 00:52:32,864 --> 00:52:34,532 Podziękuj mi artykułem. 456 00:52:40,621 --> 00:52:41,664 Wszystko dobrze? 457 00:52:42,123 --> 00:52:45,251 To był telemarketer. Chcecie jeszcze Margarity? 458 00:52:45,418 --> 00:52:46,544 Ja dziękuję. 459 00:52:47,753 --> 00:52:51,007 -Ja się napiję. Dzięki. -W porządku. Zaraz wrócę. 460 00:52:51,299 --> 00:52:52,341 Jasne. 461 00:53:00,266 --> 00:53:02,518 PREZES NUBELLUM O ZMIANIE WOJSKOWEJ 462 00:53:52,485 --> 00:53:53,736 Chyba miałeś rację. 463 00:53:55,196 --> 00:53:56,781 Zawsze mam rację, młody. 464 00:53:59,367 --> 00:54:01,869 Hej, Mac. Tak. Jest w ruchu. 465 00:54:04,038 --> 00:54:07,166 To wszystko, co znalazłem o Stevie Hornie. 466 00:54:09,043 --> 00:54:11,420 Chcę wiedzieć wszystko o tym, co ci zrobił. 467 00:54:16,968 --> 00:54:18,219 Nie możesz lecieć? 468 00:54:18,302 --> 00:54:20,972 Chciałbym, ale mój szef już i tak wypytuje 469 00:54:21,055 --> 00:54:23,057 o moje nieregularne godziny pracy. 470 00:54:23,224 --> 00:54:25,101 Ja zwolniłabym cię lata temu. 471 00:54:25,184 --> 00:54:28,437 Ale poważnie, miej na niego oko. 472 00:54:44,412 --> 00:54:45,538 Zaraz wrócę. 473 00:54:51,419 --> 00:54:54,880 Zamiast forsy na samolot. To mój wkład w polowanie. 474 00:54:54,964 --> 00:54:58,217 Marco, zrobiłeś już dość. Dziękuję. 475 00:55:07,768 --> 00:55:10,563 Najlepiej polowała na tym ranczu. 476 00:55:10,646 --> 00:55:12,648 Tu jest jej miejsce. 477 00:55:13,482 --> 00:55:17,695 Należała do twojego ojca. Nie mogę jej przyjąć. 478 00:55:18,988 --> 00:55:21,532 To przechowaj mi ją, dopóki nie wrócę. 479 00:55:29,707 --> 00:55:30,750 James. 480 00:55:39,383 --> 00:55:40,801 Antonia. 481 00:55:43,304 --> 00:55:45,473 -Paola. -James. 482 00:55:46,974 --> 00:55:48,976 -Opiekuj się nimi. -No jasne. 483 00:56:01,781 --> 00:56:03,199 Proszę. Jeszcze jeden. 484 00:57:28,117 --> 00:57:32,663 PAMIĘCI ARTURO MORENO 1980 - 2022 485 00:59:14,974 --> 00:59:16,976 Napisy: Anna Kurzajczyk 486 00:59:17,059 --> 00:59:19,061 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska