1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
A LISTA TERMINAL
2
00:01:13,370 --> 00:01:15,247
-Encontrei uma.
-O quê?
3
00:01:17,166 --> 00:01:18,793
-É um cervo.
-Como sabes?
4
00:01:21,837 --> 00:01:22,797
Garras de orvalho.
5
00:01:23,672 --> 00:01:27,051
Muito bem. Já sabemos onde bebem.
6
00:01:29,011 --> 00:01:30,638
Vês o trilho por onde passam?
7
00:01:30,721 --> 00:01:34,141
Vamos segui-lo. Temos um padrão definido.
8
00:01:35,518 --> 00:01:38,896
Sabemos onde bebem,
onde comem e onde dormem.
9
00:01:41,941 --> 00:01:45,194
Sabemos o percurso que fazem,
10
00:01:45,277 --> 00:01:49,156
subimos a encosta
e ficamos à espera deles.
11
00:01:49,406 --> 00:01:50,908
Vamos, continua a andar.
12
00:01:57,748 --> 00:02:01,377
Isso mesmo. Abre caminho.
Minha pequena gazela.
13
00:02:17,017 --> 00:02:19,645
Vamos lá. Descansamos no topo, fofinha.
14
00:02:34,869 --> 00:02:36,161
Pai.
15
00:02:36,996 --> 00:02:38,205
Adoro-te.
16
00:02:38,831 --> 00:02:40,207
Queres vir ver-me?
17
00:03:04,982 --> 00:03:06,275
PREÇO DOS COMBUSTÍVEIS
18
00:03:40,643 --> 00:03:43,771
QUEM SE LEVANTA CEDO GANHA...
PARA O CAFÉ.
19
00:06:01,784 --> 00:06:03,410
Um telemóvel encriptado.
20
00:06:06,705 --> 00:06:08,582
O que escondes, Marcus?
21
00:06:28,310 --> 00:06:30,020
Queres vir ver-me?
22
00:06:30,562 --> 00:06:32,356
-Sabemos onde comem.
-Sim.
23
00:06:32,439 --> 00:06:34,233
Sabemos onde dormem.
24
00:06:34,775 --> 00:06:37,319
Agora, sabemos o percurso que fazem,
25
00:06:37,402 --> 00:06:40,114
por isso, subimos a encosta
e esperamos por eles.
26
00:06:41,740 --> 00:06:45,953
Se fizeres uma análise detalhada
e souberes o que procuras,
27
00:06:47,037 --> 00:06:49,414
cervo algum conseguirá esconder-se de ti.
28
00:07:03,262 --> 00:07:04,847
Vamos lá, cabrões.
29
00:07:05,430 --> 00:07:07,766
Só precisamos de um bloqueio.
30
00:07:09,935 --> 00:07:12,980
Sim! Meu Deus!
31
00:07:13,355 --> 00:07:15,274
Meu Deus! Vai lá buscá-la!
32
00:07:16,775 --> 00:07:21,655
Sim! Podes crer!
33
00:07:22,781 --> 00:07:23,866
Força equipa.
34
00:07:23,949 --> 00:07:27,244
Sem dúvida! Perdeste uma bela jogada.
35
00:07:30,038 --> 00:07:31,373
-Olá.
-Olá.
36
00:07:34,209 --> 00:07:36,879
-Estás pronto para o México?
-Sim.
37
00:07:36,962 --> 00:07:41,675
Escuta, o tipo de sarilhos
que vou arranjar é indescritível.
38
00:07:42,217 --> 00:07:44,094
Deixas-me lá e vais embora.
39
00:07:44,178 --> 00:07:48,056
E vais roubar sozinho a coleção de mezcal
do Marco? Nem pensar.
40
00:07:48,682 --> 00:07:50,601
Estou a falar a sério. Vai ser feio.
41
00:07:53,312 --> 00:07:55,564
A Lucy era minha afilhada, Reece.
42
00:07:57,107 --> 00:08:00,569
Não há sarilhos, grandes ou pequenos,
43
00:08:01,403 --> 00:08:04,781
que eu não enfrente
para vingar a morte dela.
44
00:08:08,744 --> 00:08:10,412
Bem-vindo à Riley Air.
45
00:08:38,023 --> 00:08:40,150
Apanhaste o cervo em Wyoming?
46
00:08:40,234 --> 00:08:42,945
Sim. O tipo publicou
a vida toda na internet.
47
00:08:43,320 --> 00:08:45,072
Encontraste algo de jeito?
48
00:08:45,405 --> 00:08:47,449
Enviei-te um presente de Natal secreto.
49
00:08:47,658 --> 00:08:48,742
Para meninos maus?
50
00:08:49,034 --> 00:08:51,620
Diz-me tu depois.
Estamos prestes a descolar.
51
00:08:52,746 --> 00:08:56,458
Terei algo para ti quando aterrares.
Boa caçada!
52
00:09:06,343 --> 00:09:07,386
Estás pronto?
53
00:10:07,112 --> 00:10:10,240
-O que vês?
-Usou o carregador inteiro.
54
00:10:10,324 --> 00:10:11,950
É um exagero.
55
00:10:12,075 --> 00:10:15,412
Os exames indicam uma massa intracraniana.
Ele está instável.
56
00:10:15,495 --> 00:10:18,874
O vidro desvia as balas.
Quis certificar-se de que o matava.
57
00:10:19,041 --> 00:10:20,917
Não é instável, é experiente.
58
00:10:21,001 --> 00:10:22,377
Sim, muito experiente.
59
00:10:22,836 --> 00:10:24,421
Oito missões de combate.
60
00:10:24,921 --> 00:10:26,965
Iraque, Afeganistão e Líbia.
61
00:10:27,341 --> 00:10:29,968
Uma Estrela Prateada
e várias Estrelas de Bronze.
62
00:10:30,510 --> 00:10:33,597
E uma Medalha de Mérito do Exército
com a letra "V".
63
00:10:37,392 --> 00:10:41,063
Não te entusiasmes.
Os abutres no topo já estão de olho nele.
64
00:10:41,563 --> 00:10:44,107
-Os casos importantes ficam para L.A.
-Certo.
65
00:10:44,858 --> 00:10:46,985
Talvez o Ramsay aguente a pressão.
66
00:10:47,486 --> 00:10:49,488
Nunca o fez anteriormente.
67
00:10:57,204 --> 00:10:59,289
Chefe, está a perder o seu tempo.
68
00:10:59,373 --> 00:11:01,583
Mac, nunca se desiste da perseguição.
69
00:11:01,708 --> 00:11:03,168
Entendo, Terry,
70
00:11:03,418 --> 00:11:06,421
mas mais do que um registo,
quero ser noticiado.
71
00:11:06,505 --> 00:11:07,672
Ponha-o em alta-voz.
72
00:11:08,048 --> 00:11:11,134
Não me importo de colaborar...
73
00:11:11,760 --> 00:11:13,804
Está aqui o Anthony Layun,
74
00:11:13,887 --> 00:11:17,265
que assumiu a liderança
da Equipa de Perseguição do Fugitivo.
75
00:11:17,516 --> 00:11:19,226
Conheço o Tony. Como estás?
76
00:11:19,309 --> 00:11:22,396
Nada bem.
Vocês querem roubar-nos este caso.
77
00:11:22,479 --> 00:11:26,608
Ninguém quer roubar nada. Sim?
Temos um cadáver. Temos mais meios.
78
00:11:26,691 --> 00:11:30,487
Em Chicago, deixavas os casos importantes
para Milwaukee?
79
00:11:30,570 --> 00:11:32,948
Em Milwaukee, não sabiam fazer nada.
80
00:11:33,031 --> 00:11:35,325
-Tony.
-Temos cinco cadáveres.
81
00:11:35,450 --> 00:11:37,119
O caso é nosso.
82
00:11:37,869 --> 00:11:41,415
Vamos ligar para a sede?
O que dirão em Washington?
83
00:11:45,919 --> 00:11:49,131
Deptula, quero as moradas
dos familiares dos sobreviventes
84
00:11:49,381 --> 00:11:52,467
e dos amigos. São 20 anos de serviço.
A lista será longa.
85
00:11:52,551 --> 00:11:55,262
-É para já.
-Junior, quero filmagens sem edições
86
00:11:55,554 --> 00:11:59,599
-para fazer reconhecimento facial.
-Mas já temos uma identificação.
87
00:11:59,683 --> 00:12:01,977
Não quero saber do James Reece.
88
00:12:02,060 --> 00:12:05,063
Quero saber quem ia no carro com ele.
89
00:12:07,649 --> 00:12:11,987
Na rede da Capstone
está um projeto chamado R-D-4895.
90
00:12:12,070 --> 00:12:15,282
A rede é enorme.
Tem mais de 100 investimentos discretos.
91
00:12:15,657 --> 00:12:19,661
Consegui reduzi-la a 27 empresas
ligadas a ativos do Pentágono
92
00:12:19,786 --> 00:12:21,997
ou empresas ligadas a locais de combate.
93
00:12:22,080 --> 00:12:25,375
Tenho os registos médicos
de famílias do pelotão. Não chega.
94
00:12:25,584 --> 00:12:27,252
Investigar. Direito à informação.
95
00:12:27,419 --> 00:12:28,587
Porquê nós?
96
00:12:28,837 --> 00:12:30,881
É a história de uma geração.
97
00:12:31,381 --> 00:12:35,260
Merece mais do que um site
com listas de artigos e opiniões de jogos.
98
00:12:35,594 --> 00:12:38,889
-Envia as pistas. Vou ver isso.
-Já o fiz. Vê o teu e-mail.
99
00:12:39,347 --> 00:12:41,141
És muito atrevida, sabias?
100
00:12:42,601 --> 00:12:45,520
Tenho de ir.
Diz ao Nathan que preciso das pistas.
101
00:12:45,604 --> 00:12:46,688
Katie.
102
00:13:01,536 --> 00:13:02,537
Está alguém?
103
00:13:06,082 --> 00:13:07,834
-Brian?
-Katie.
104
00:13:08,168 --> 00:13:11,880
Olá, pessoal! Olá, Deb!
105
00:13:11,963 --> 00:13:14,799
-Katie!
-Desculpem, não conseguia trancar a porta.
106
00:13:14,883 --> 00:13:16,760
O que fazes aqui?
107
00:13:16,885 --> 00:13:18,845
Não recebeste o meu e-mail?
108
00:13:18,929 --> 00:13:23,683
Voltei da Síria.
Pensei passar aqui os primeiros dias.
109
00:13:25,519 --> 00:13:27,145
Certo...
110
00:13:28,396 --> 00:13:30,357
Confundi com o próximo fim de semana.
111
00:13:30,524 --> 00:13:32,984
Que bela surpresa.
Podemos conversar um pouco.
112
00:13:33,068 --> 00:13:36,196
Podemos brincar com o Teddy.
Quando ele acordar.
113
00:13:36,530 --> 00:13:39,032
Não. Estou nojenta. Ainda não tomei banho.
114
00:13:39,115 --> 00:13:42,160
Estou de fato de treino.
Deem-me um segundo. Volto já.
115
00:13:43,161 --> 00:13:44,079
Está bem.
116
00:13:58,051 --> 00:14:01,763
Escutem, não vos vou mentir,
a situação não abona a nosso favor.
117
00:14:02,305 --> 00:14:05,600
O novo orçamento do Pentágono
reflete uma mudança de paradigma
118
00:14:05,725 --> 00:14:08,687
com cortes e reafetação de recursos
em vários setores.
119
00:14:09,354 --> 00:14:14,067
Se for aprovado, o nosso contrato
cessa sem renovação dentro de 18 meses.
120
00:14:15,527 --> 00:14:19,197
Dado que o Elias Ryberg adiou a reunião,
partimos do princípio
121
00:14:19,281 --> 00:14:21,616
de que nos vê como investimento de risco.
122
00:14:22,951 --> 00:14:27,414
No entanto, a Capstone aconselha
a direção da Newbellum a ser paciente
123
00:14:27,998 --> 00:14:29,541
e a procurar a venda.
124
00:14:30,625 --> 00:14:32,794
Conhecem-me e conhecem os meus valores.
125
00:14:33,128 --> 00:14:35,839
Se digo que tenho tudo sob controlo,
tenho mesmo.
126
00:14:35,922 --> 00:14:39,467
O que se passou em Santa Barbara
foi muito embaraçoso, entende?
127
00:14:40,051 --> 00:14:41,678
O cadáver nu do seu VP
128
00:14:41,761 --> 00:14:44,431
foi levado pela polícia
com uma agulha no braço.
129
00:14:44,514 --> 00:14:46,975
Steve, o Ryberg estava lá. Viu tudo.
130
00:14:47,517 --> 00:14:52,397
Lamento, mas não podemos
manter o mesmo nível de confiança em si.
131
00:14:52,480 --> 00:14:55,025
O Elias não retirou a proposta.
Está tudo igual.
132
00:14:55,108 --> 00:14:59,112
Washington é uma máquina dinâmica,
mas também é previsível.
133
00:14:59,321 --> 00:15:01,364
Podemos influenciá-los se quisermos.
134
00:15:01,448 --> 00:15:03,783
O negócio da Newbellum não era a guerra.
135
00:15:03,867 --> 00:15:06,578
Segui-o nessa direção porque me apoiou
136
00:15:06,661 --> 00:15:11,499
quando precisei e não me pronunciei
quando decidiu vender porque...
137
00:15:12,667 --> 00:15:16,546
...o retorno financeiro compensava,
mas não vou vender a empresa
138
00:15:16,921 --> 00:15:18,298
por meia dúzia de tostões.
139
00:15:18,381 --> 00:15:22,802
E não vou continuar a desenvolver projetos
que não conseguimos vender.
140
00:15:23,178 --> 00:15:25,305
Há sempre compradores neste mercado.
141
00:15:27,265 --> 00:15:28,475
Veremos.
142
00:15:28,558 --> 00:15:31,436
Daqui a uns dias,
sai o novo orçamento da Hartley.
143
00:15:31,561 --> 00:15:34,606
Até lá, boa sorte com a procura de um VP.
144
00:16:18,775 --> 00:16:22,153
Põe o cinto, docinho.
Vamos iniciar a descida.
145
00:17:18,543 --> 00:17:22,589
Olá, Carlos e Alex. Como estão, amigos?
146
00:17:24,966 --> 00:17:26,843
Eu levo este saco.
147
00:17:30,805 --> 00:17:31,848
Gracias.
148
00:17:34,017 --> 00:17:37,479
-É bom ver-te aqui, filho.
-É bom estar aqui. Olá, Paola.
149
00:17:37,562 --> 00:17:39,606
-Que bom ver-te, James.
-A ti também.
150
00:17:42,734 --> 00:17:44,027
Como correu a viagem?
151
00:17:44,235 --> 00:17:47,238
Foi fantástica. Céu limpo e pura diversão.
152
00:17:47,447 --> 00:17:51,201
Não se iludam. Continua a pilotar
como se ainda estivesse em Najaf.
153
00:17:51,701 --> 00:17:54,829
Vamos, pessoal da farra.
Fico com a casa da piscina.
154
00:17:54,913 --> 00:17:56,831
-Vamos.
-Vamos.
155
00:18:04,964 --> 00:18:08,092
O teu pai veio a Baja
quando estava numa encruzilhada.
156
00:18:09,219 --> 00:18:11,262
Tinha essa mesma expressão facial.
157
00:18:12,639 --> 00:18:13,681
E?
158
00:18:16,351 --> 00:18:19,020
Encontrou um novo sentido para a vida.
159
00:18:19,979 --> 00:18:21,147
Tal como tu.
160
00:18:23,566 --> 00:18:25,068
Obrigado. Certo.
161
00:18:27,070 --> 00:18:29,989
O incidente em L.A. foi gravado
pelas câmaras na rua.
162
00:18:30,073 --> 00:18:31,950
E o agente do NCIS que morreu?
163
00:18:32,116 --> 00:18:33,952
A corretora identificou o Reece.
164
00:18:34,077 --> 00:18:36,371
Disse que ele deu um nome falso.
165
00:18:37,747 --> 00:18:40,917
Se havia dúvidas
quanto ao Reece e à família,
166
00:18:41,251 --> 00:18:42,544
deixaram de existir.
167
00:18:42,752 --> 00:18:44,295
Fomos lentos neste caso, Rich.
168
00:18:46,881 --> 00:18:48,466
-O senador Pryor, senhora.
-Sim.
169
00:18:48,925 --> 00:18:50,927
Temos desertores no comité.
170
00:18:51,094 --> 00:18:55,139
-Quem?
-O Holbrooke. E o Conviser também.
171
00:18:55,598 --> 00:18:57,100
Alguém lhes fez a cabeça?
172
00:18:57,350 --> 00:19:00,103
Seja quem for, estão a manter sigilo.
173
00:19:00,186 --> 00:19:03,773
O seu novo orçamento
reduz o fluxo de recursos financeiros.
174
00:19:05,024 --> 00:19:07,026
Qual é o nosso ponto de situação?
175
00:19:07,777 --> 00:19:09,404
Não temos margem para erro.
176
00:19:09,946 --> 00:19:13,032
Perdendo um único voto,
os cortes não serão aprovados.
177
00:19:13,491 --> 00:19:15,201
Só a redução da margem de lucro.
178
00:19:15,660 --> 00:19:18,496
Podemos exigir um relatório de crédito
179
00:19:18,580 --> 00:19:21,165
e empatar quando isso voltar da Câmara.
180
00:19:21,249 --> 00:19:23,042
O James Reece era um bom homem.
181
00:19:23,167 --> 00:19:27,338
Dedicou-nos a maior parte da sua vida
e voltou com mazelas.
182
00:19:27,922 --> 00:19:31,009
Não vamos encontrar
uma solução nas margens.
183
00:19:31,217 --> 00:19:35,305
Precisamos de mudança,
não de um acordo de reconciliação...
184
00:19:43,646 --> 00:19:45,231
Quero a audiência na televisão.
185
00:19:45,398 --> 00:19:48,109
Senhora, o comité reúne à porta fechada.
186
00:19:48,192 --> 00:19:50,778
Abrimos a porta na votação final.
187
00:19:51,404 --> 00:19:53,907
Os senadores serão filmados a argumentar
188
00:19:53,990 --> 00:19:57,493
que os interesses empresariais
estão acima dos soldados.
189
00:20:00,496 --> 00:20:02,999
Gostaria de os ver a fazer isso.
190
00:20:20,850 --> 00:20:23,311
-Ámen.
-Ámen.
191
00:20:24,354 --> 00:20:28,775
Muito obrigada, Marco e Paola.
Que receção tão simpática.
192
00:20:28,858 --> 00:20:30,944
E amanhã faremos barbacoa.
193
00:20:31,569 --> 00:20:35,156
Com um atirador como o Reece no rancho,
temos de aproveitar.
194
00:20:35,239 --> 00:20:37,700
Não precisam de mim
para matar um carneiro.
195
00:20:37,784 --> 00:20:41,496
O meu pai dizia que aprendeu mais
a medir distâncias com o Marco
196
00:20:41,579 --> 00:20:42,747
do que no exército.
197
00:20:42,830 --> 00:20:45,458
O Thomas sempre foi generoso
com os elogios.
198
00:20:45,541 --> 00:20:48,378
Estamos a falar do mesmo Tom Reece?
199
00:20:50,046 --> 00:20:52,548
Venha aqui as vezes que vier,
200
00:20:52,632 --> 00:20:54,801
a beleza do lugar surpreende-me sempre.
201
00:20:55,009 --> 00:20:59,889
A última vez que vim,
foi no meu aniversário de casamento.
202
00:21:05,478 --> 00:21:09,816
As miúdas encheram um frasco
com pirilampos, ali junto às árvores.
203
00:21:12,151 --> 00:21:16,114
Sí. Esta hacienda é sagrada para nós.
204
00:21:17,115 --> 00:21:20,410
Um santuário longe do caos no exterior.
205
00:21:29,043 --> 00:21:33,006
Sr. Reece, disse à minha mãe
que queria ir ao funeral.
206
00:21:33,131 --> 00:21:34,173
Antonia.
207
00:21:35,133 --> 00:21:38,594
Se soubesse que a Lucy estava doente,
teria enviado uma carta.
208
00:21:40,722 --> 00:21:44,600
Ela teria adorado, querida. A sério.
209
00:21:49,439 --> 00:21:51,858
James, desculpa.
210
00:21:55,236 --> 00:22:00,199
Ao anfitrião, que nos ofereceu bebida,
e à terra que fornece a comida.
211
00:22:20,845 --> 00:22:22,680
Eis a pergunta.
212
00:22:23,139 --> 00:22:27,018
O que tenho de fazer para deixares
o teu trabalho no rancho do Paul?
213
00:22:29,645 --> 00:22:32,023
Não sei. Em termos de patrões,
214
00:22:32,106 --> 00:22:34,609
a qualidade que mais aprecio
é o absentismo.
215
00:22:38,029 --> 00:22:40,948
Ena! São tão lindos, não são?
216
00:22:41,032 --> 00:22:42,992
Mãe, vamos mostrá-los ao pai.
217
00:22:43,534 --> 00:22:45,620
...não devia ter tantas aspirações.
218
00:22:45,703 --> 00:22:48,122
Mas, tirando isso,
estás muito acima deles.
219
00:22:48,623 --> 00:22:50,208
Agrada-me ouvir isso.
220
00:23:06,307 --> 00:23:07,308
REECE
MENSAGEM
221
00:23:08,226 --> 00:23:13,773
NOVIDADES SOBRE O RD4895?
222
00:23:21,364 --> 00:23:24,492
OUTROS NO PELOTÃO TINHAM TUMORES.
ESTOU A INVESTIGAR.
223
00:23:39,674 --> 00:23:40,550
Olá.
224
00:23:41,175 --> 00:23:45,346
Posso ajudar a arrumar.
Estava só a ver o pôr do sol.
225
00:23:48,224 --> 00:23:49,642
Estás metida em sarilhos?
226
00:23:49,725 --> 00:23:51,435
Não. Brian, vá lá.
227
00:23:51,686 --> 00:23:53,271
Vi a tua investigação.
228
00:23:54,856 --> 00:23:59,485
É um artigo, nada mais.
Só preciso de alguns dias.
229
00:24:15,042 --> 00:24:21,048
ONDE ESTÁ?
230
00:24:27,638 --> 00:24:29,473
Imaginei que quisesses uma bebida.
231
00:24:32,351 --> 00:24:33,936
Sempre soubeste ler a mente.
232
00:24:46,699 --> 00:24:47,825
O Ben ligou.
233
00:24:50,244 --> 00:24:53,915
Rastreou o pagamento do telemóvel do tipo
a um banco em Ensenada.
234
00:24:53,998 --> 00:24:55,666
Os meus homens estão a analisar.
235
00:25:04,091 --> 00:25:05,927
Continuo a questionar-me...
236
00:25:09,096 --> 00:25:13,017
"Qual é o objetivo de Deus?
Qual é o plano Dele?
237
00:25:13,309 --> 00:25:18,981
"Qual será a visão Dele para a tua vida
para teres de passar por isto?"
238
00:25:21,859 --> 00:25:26,781
Penso na história de Job
e questiono-me se não será
239
00:25:28,282 --> 00:25:31,577
alguma aposta feita com o Diabo
240
00:25:33,246 --> 00:25:35,081
para ver se te conseguem vergar.
241
00:25:43,881 --> 00:25:45,341
Nunca conseguiram vergar Job.
242
00:25:50,096 --> 00:25:52,640
Comigo, estão prestes a conseguir.
243
00:26:37,852 --> 00:26:42,106
Lucy, espera! Lucy, volta aqui!
244
00:26:48,279 --> 00:26:50,614
Já sabia que tinhas negócios em Ensenada.
245
00:26:50,698 --> 00:26:54,368
Quando abriste aquela conta,
era uma questão de tempo.
246
00:26:54,452 --> 00:26:55,619
James.
247
00:26:56,537 --> 00:26:58,622
Olá, dorminhoco. Ena!
248
00:26:59,165 --> 00:27:03,169
Andaste na má vida ontem à noite?
249
00:27:03,419 --> 00:27:04,795
Quando chegaste?
250
00:27:05,379 --> 00:27:07,715
Há 30 minutos. Tenho dois dias de folga.
251
00:27:08,215 --> 00:27:12,345
Achavas que ia deixar-te ir sozinho
aniquilar este tipo?
252
00:27:12,511 --> 00:27:13,512
Aniquilar?
253
00:27:13,763 --> 00:27:15,389
O Marco acabou de nos contar.
254
00:27:17,058 --> 00:27:21,395
O chefe da minha equipa de segurança
acha que encontrou o assassino.
255
00:27:27,401 --> 00:27:29,570
-Bom dia.
-Bom dia.
256
00:27:32,031 --> 00:27:34,867
Posso levar o vosso carro?
Quero ir buscar um café.
257
00:27:35,159 --> 00:27:37,870
Eu trato disso.
O Brian e o Teddy foram à praia.
258
00:27:38,162 --> 00:27:40,122
-Vai até lá.
-São as vossas férias.
259
00:27:40,206 --> 00:27:42,375
Diz-me o que queres. Eu ofereço.
260
00:27:42,458 --> 00:27:45,294
Dois galões cremosos.
As chaves estão na entrada.
261
00:27:45,378 --> 00:27:46,420
Obrigada.
262
00:28:04,188 --> 00:28:05,439
Katie Buranek?
263
00:28:17,701 --> 00:28:19,495
Li sobre si, Mna. Buranek.
264
00:28:20,621 --> 00:28:23,749
Portland, Kenosha, província de Hubei...
265
00:28:24,750 --> 00:28:27,128
Tem tendência para se envolver demasiado.
266
00:28:27,211 --> 00:28:30,047
É a melhor forma de ver
para além das aparências.
267
00:28:31,632 --> 00:28:32,633
Que poético.
268
00:28:34,718 --> 00:28:36,011
Onde está o James Reece?
269
00:28:36,804 --> 00:28:38,514
-Não sei.
-Não acredito em si.
270
00:28:38,597 --> 00:28:39,598
Está bem.
271
00:28:40,933 --> 00:28:44,270
Conhecendo o seu trabalho,
diria que é inteligente.
272
00:28:44,437 --> 00:28:46,689
Porque se tornou cúmplice num homicídio?
273
00:28:46,772 --> 00:28:48,732
Foi em legítima defesa.
274
00:28:48,816 --> 00:28:50,401
Não me refiro a Los Angeles.
275
00:28:50,484 --> 00:28:52,695
O James Reece não matou a família.
276
00:28:53,696 --> 00:28:55,531
Porque não fala com o Saul Agnon?
277
00:28:55,614 --> 00:29:00,035
Pergunte-lhe como é que a Capstone
provocou tumores cerebrais aos SEALs.
278
00:29:00,161 --> 00:29:01,495
É essa a história real.
279
00:29:02,037 --> 00:29:05,291
Adorava falar com o Saul Agnon.
A sério. Mas está morto.
280
00:29:06,834 --> 00:29:08,043
Fiz uns telefonemas.
281
00:29:08,461 --> 00:29:11,005
O Agnon sofreu uma overdose
em Santa Barbara,
282
00:29:11,297 --> 00:29:13,299
no dia depois do assassinato em L.A.
283
00:29:13,716 --> 00:29:15,593
Tinha uma agulha no braço.
284
00:29:15,676 --> 00:29:19,096
Sem histórico de opioides.
Curioso, não acha?
285
00:29:20,514 --> 00:29:22,516
E o agente do NCIS, o Josh Holder,
286
00:29:23,184 --> 00:29:25,603
foi alvejado na cara por alguém
287
00:29:25,686 --> 00:29:29,899
na noite em que o Reece desapareceu,
o que também é surpreendente.
288
00:29:40,701 --> 00:29:42,870
É um furo jornalístico para si. Entendo.
289
00:29:46,123 --> 00:29:49,210
Mas não creio que queira
que apareçam mais cadáveres.
290
00:29:50,544 --> 00:29:54,340
E tenho a certeza
de que não quer ser acusada de um crime.
291
00:30:03,349 --> 00:30:05,809
Não sei onde ele está. A sério.
292
00:30:08,771 --> 00:30:13,025
Mas... se descobrir, digo-lhe.
293
00:30:14,485 --> 00:30:16,028
É isso mesmo, Mna. Buranek.
294
00:30:25,663 --> 00:30:27,122
Divirta-se com a família.
295
00:31:17,089 --> 00:31:18,465
Posso ajudá-lo?
296
00:31:26,515 --> 00:31:27,850
O que se passa?
297
00:31:29,435 --> 00:31:30,352
Vamos conversar.
298
00:31:31,312 --> 00:31:33,772
Conhece a história da Batalha de Messines?
299
00:31:34,231 --> 00:31:35,399
Não.
300
00:31:35,816 --> 00:31:39,737
Na Primeira Guerra Mundial, britânicos
e alemães estavam num impasse.
301
00:31:40,863 --> 00:31:45,034
O general Plumer, do lado inglês,
era mesmo muito paciente.
302
00:31:45,367 --> 00:31:49,788
Durante cinco meses, escavou
8000 metros de túneis sob o inimigo.
303
00:31:49,872 --> 00:31:55,002
Armadilhou-os com 270 quilos de explosivos
e, num belo dia, detonou-os.
304
00:31:56,920 --> 00:32:00,132
A explosão matou dez mil alemães.
Acabou-se o impasse.
305
00:32:02,843 --> 00:32:04,803
Os boches ficaram às aranhas.
306
00:32:04,887 --> 00:32:08,057
Fascinante. O que estamos a fazer, Steve?
307
00:32:09,016 --> 00:32:11,769
Trabalhei muito
para entrar em território inimigo.
308
00:32:12,811 --> 00:32:13,812
É verdade.
309
00:32:14,396 --> 00:32:17,608
Sabemos que, daqui a um ano,
a Hartley será afastada.
310
00:32:17,691 --> 00:32:19,109
Não deixará saudades.
311
00:32:19,276 --> 00:32:23,947
Agora, tens de decidir
se queres ser irrelevante
312
00:32:24,573 --> 00:32:25,908
ou o sucessor do trono.
313
00:32:26,367 --> 00:32:28,869
Tínhamos um acordo
sobre troca de informação.
314
00:32:28,952 --> 00:32:30,079
Exato.
315
00:32:30,954 --> 00:32:34,208
Esse acordo mudou para proteger
o meu investimento, entendes?
316
00:32:34,291 --> 00:32:37,002
-O orçamento não pode passar.
-O voto foi bloqueado.
317
00:32:37,169 --> 00:32:38,212
O do Pryor não.
318
00:32:41,382 --> 00:32:45,594
O Pryor está a favor desta dupla reforma.
319
00:32:45,886 --> 00:32:47,638
Não tens de o convencer a mudar.
320
00:32:49,723 --> 00:32:51,266
Trá-lo na minha direção.
321
00:32:59,400 --> 00:33:04,822
Richard, vais sair a ganhar com isto.
Só ainda não o percebeste.
322
00:33:23,716 --> 00:33:26,719
O Navajas e o gangue dele
trabalham para vários cartéis.
323
00:33:26,802 --> 00:33:30,681
É violento e ambicioso.
Pelo preço certo, mata qualquer pessoa.
324
00:33:30,931 --> 00:33:32,433
Temos a certeza de que é ele?
325
00:33:32,516 --> 00:33:34,685
Segundo sabemos, há três semanas,
326
00:33:34,768 --> 00:33:38,480
o Navajas e um tenente saíram do recinto.
O Navajas voltou sozinho.
327
00:33:38,939 --> 00:33:41,275
Com uma ferida no antebraço esquerdo.
328
00:33:48,574 --> 00:33:49,575
É ele.
329
00:33:51,160 --> 00:33:56,915
O Navajas e os homens treinam sicários
numa fábrica antiga à saída de Ensenada.
330
00:33:56,999 --> 00:34:00,127
-Quantos?
-Às vezes, 12. Outras vezes, mais.
331
00:34:00,836 --> 00:34:02,880
Para além dos rapazes em treino.
332
00:34:02,963 --> 00:34:06,508
Está prevista uma tempestade
que nos pode servir de cobertura.
333
00:34:06,592 --> 00:34:10,137
Estas colinas permitem ver
uma distância de 200 metros.
334
00:34:10,554 --> 00:34:14,057
Podes persegui-los e esperar.
Será fácil acertar nos alvos.
335
00:34:14,141 --> 00:34:15,267
Não.
336
00:34:15,684 --> 00:34:18,353
-James?
-Não quero usar essa estratégia.
337
00:34:18,479 --> 00:34:20,063
Tens uma boa linha de visão.
338
00:34:20,147 --> 00:34:22,232
O Aarón pertencia às Forças Especiais.
339
00:34:23,442 --> 00:34:24,818
Percebe de tática.
340
00:34:24,902 --> 00:34:28,155
Não ponho a tua tática em causa, Aarón.
Não é isso.
341
00:34:28,238 --> 00:34:30,365
Temos de entrar. Fazer contacto.
342
00:34:30,699 --> 00:34:33,410
Enfrentá-los. É a única forma
de isto funcionar.
343
00:34:36,497 --> 00:34:38,499
Posso falar contigo?
344
00:34:46,548 --> 00:34:48,050
Escuta, eu entendo.
345
00:34:48,509 --> 00:34:51,720
Tal como tu, quero que este cabrão sofra.
346
00:34:52,596 --> 00:34:53,847
Mas este tipo?
347
00:34:54,640 --> 00:34:57,226
Não nos vai explicar os contornos disto.
348
00:34:57,643 --> 00:34:59,019
O Steve Horn, sim.
349
00:34:59,561 --> 00:35:01,897
Mata o tipo. Vai para norte.
350
00:35:04,316 --> 00:35:08,487
Quando ele as atacou, a Lauren
protegeu a Lucy com o próprio corpo.
351
00:35:09,446 --> 00:35:10,906
Já te tinha contado?
352
00:35:11,031 --> 00:35:15,536
A Lucy morreu a ouvir o choro
e os gritos da mãe a tentar protegê-la,
353
00:35:15,702 --> 00:35:17,579
e o Navajas ficou ali a vê-las.
354
00:35:21,416 --> 00:35:25,254
Quero que saiba que vai morrer por isso.
Não aceito outra forma.
355
00:35:35,222 --> 00:35:36,390
Está bem.
356
00:35:39,685 --> 00:35:41,019
Está bem. Vamos lá.
357
00:35:51,655 --> 00:35:54,575
Não pedimos aos seus homens
para arriscarem a vida.
358
00:35:54,658 --> 00:35:56,577
Eu e o Ben tratamos disto.
359
00:35:56,785 --> 00:35:57,786
Não.
360
00:35:58,829 --> 00:36:01,957
É uma oportunidade de limpar
este mal da face da Terra.
361
00:36:03,375 --> 00:36:07,254
É o que devemos fazer.
O mundo será um local melhor.
362
00:36:11,633 --> 00:36:12,634
Bem...
363
00:36:14,553 --> 00:36:18,140
Usamos as colinas para observar.
Tanto a norte como a sul.
364
00:36:20,183 --> 00:36:21,310
Reece.
365
00:36:22,102 --> 00:36:23,353
Não, está tudo bem.
366
00:36:26,106 --> 00:36:29,318
Os outros aproximam-se a pé.
367
00:36:30,235 --> 00:36:31,486
Reece?
368
00:36:31,612 --> 00:36:33,280
Não é nada, estou bem.
369
00:36:39,244 --> 00:36:43,498
Vendo a evolução ao longo do tempo,
o tumor está a crescer rapidamente.
370
00:36:43,582 --> 00:36:47,461
Se for um glioblastoma,
o prognóstico é mau. E é raro.
371
00:36:48,211 --> 00:36:51,506
-Não há certezas sem...
-Uma biópsia. Eu sei.
372
00:36:52,341 --> 00:36:54,927
Há cirurgiões excelentes
na Cidade do México.
373
00:36:55,552 --> 00:37:00,349
Com o plano certo, em seis a nove meses,
pode ter a sua vida de volta.
374
00:37:02,893 --> 00:37:04,478
Há outras opções?
375
00:37:07,773 --> 00:37:10,233
O sofrimento. A morte, suponho.
376
00:37:22,829 --> 00:37:25,499
E medicação para controlar os sintomas?
377
00:37:26,541 --> 00:37:29,419
Os corticosteroides
podem reduzir o volume.
378
00:37:29,503 --> 00:37:34,424
O propranolol e o topiramato
reduzem os tremores e as dores de cabeça.
379
00:37:36,635 --> 00:37:38,178
Mas não o vão curar.
380
00:37:45,686 --> 00:37:48,271
-Devias ter-nos contado.
-Ele não sabia.
381
00:37:48,355 --> 00:37:50,857
Tretas. Pergunta-lhe.
382
00:37:59,366 --> 00:38:03,996
Amigo, tu é que decides
o que fazes com o teu corpo.
383
00:38:06,957 --> 00:38:09,334
Não te censuro por não contares nada.
384
00:38:09,876 --> 00:38:12,087
Entendo. Quem sou eu para te julgar?
385
00:38:13,547 --> 00:38:15,215
Só tenho uma pergunta...
386
00:38:17,009 --> 00:38:18,552
Estás capaz de ir em missão?
387
00:38:20,012 --> 00:38:22,222
O Aarón e os homens terminam o trabalho.
388
00:38:24,182 --> 00:38:27,310
Trazem-te o Navajas aos retalhos,
se quiseres.
389
00:38:31,273 --> 00:38:35,152
O que farias?
Se fosse a Paola e a Antonia?
390
00:38:36,194 --> 00:38:38,405
Não ias querer olhá-lo nos olhos?
391
00:38:44,578 --> 00:38:46,163
Não me resta nada.
392
00:38:49,207 --> 00:38:51,585
Não tenho mais nada a perder. Só isto.
393
00:38:55,630 --> 00:38:57,549
Ele tirou-me tudo.
394
00:38:59,301 --> 00:39:03,096
Certo. Vou dizer ao Aarón.
395
00:39:59,486 --> 00:40:01,822
Não sei como te manténs à tona de água.
396
00:40:02,656 --> 00:40:05,158
No teu lugar,
teria batido no fundo do poço.
397
00:40:07,911 --> 00:40:11,039
Há pessoas que merecem estar nesse lugar
mais do que eu.
398
00:40:20,298 --> 00:40:24,344
Sabes que tu, a Lauren e a Lucy
399
00:40:25,470 --> 00:40:26,972
eram como família para nós.
400
00:40:29,599 --> 00:40:32,269
Mas, depois de amanhã, se sobreviveres,
401
00:40:33,603 --> 00:40:34,980
por favor não voltes.
402
00:40:35,856 --> 00:40:38,108
Darias a tua vida para teres vingança.
403
00:40:38,984 --> 00:40:42,237
Mas nunca devias ter envolvido
os teus amigos nisto.
404
00:42:29,552 --> 00:42:30,679
Alejandro.
405
00:42:40,021 --> 00:42:42,774
Quatro sicários
na direção da zona de execução.
406
00:42:42,857 --> 00:42:43,817
Doze metros.
407
00:42:46,152 --> 00:42:47,237
Seis metros.
408
00:42:48,405 --> 00:42:49,572
Três metros.
409
00:43:05,922 --> 00:43:07,507
-Preparado!
-Vai.
410
00:43:19,644 --> 00:43:20,729
Granada!
411
00:43:39,998 --> 00:43:41,082
Foda-se!
412
00:43:42,375 --> 00:43:43,335
Parede!
413
00:44:06,775 --> 00:44:07,692
Foda-se!
414
00:44:07,817 --> 00:44:10,487
Fogo de cobertura no edifício dois. Agora!
415
00:44:20,372 --> 00:44:24,167
-Identifica-o. É ele?
-A recarregar.
416
00:44:24,250 --> 00:44:26,294
-Não.
-De quanto tempo precisas?
417
00:44:26,753 --> 00:44:27,796
Dez segundos.
418
00:44:34,386 --> 00:44:35,637
-Pronto.
-Em movimento.
419
00:45:01,496 --> 00:45:02,622
Ben?
420
00:45:05,333 --> 00:45:06,584
Sai da frente!
421
00:45:22,642 --> 00:45:24,811
Eu escondo as crianças. Vai!
422
00:45:41,119 --> 00:45:43,455
É o Navajas! É meu. Cerquem-no.
423
00:45:47,292 --> 00:45:48,918
Pick-up azul. Disparem!
424
00:45:51,463 --> 00:45:52,714
-Vamos.
-Em movimento.
425
00:46:08,646 --> 00:46:09,647
Vamos.
426
00:46:13,276 --> 00:46:14,277
Amigo, estás bem?
427
00:46:14,611 --> 00:46:16,321
-Sim, foda-se!
-Espera aqui.
428
00:46:39,135 --> 00:46:40,178
Vai-te foder!
429
00:47:33,565 --> 00:47:35,650
Larga a faca.
430
00:48:20,236 --> 00:48:21,321
Sabes quem sou?
431
00:48:24,532 --> 00:48:25,992
Vai-te foder, SEAL.
432
00:48:33,916 --> 00:48:35,585
Ela vai ficar bem, pai?
433
00:48:50,433 --> 00:48:53,227
Não!
434
00:49:48,449 --> 00:49:49,492
Caminha.
435
00:50:42,879 --> 00:50:44,172
Lamento, Brian.
436
00:50:48,050 --> 00:50:52,597
A sério.
Não sabia que vocês estariam aqui.
437
00:50:52,847 --> 00:50:55,975
Não sabia que eles vinham.
438
00:51:00,438 --> 00:51:04,275
Quando tinhas 17, a mãe disse-me:
439
00:51:05,485 --> 00:51:10,198
"Não lhe dês a tua energia.
Ela irá esgotá-la."
440
00:51:12,033 --> 00:51:15,828
Prometi a mim mesmo
que deixaria de me preocupar contigo.
441
00:51:17,413 --> 00:51:21,459
Sim. Também me prometeste
que não casarias com uma loira, por isso,
442
00:51:21,542 --> 00:51:24,754
acho que é recíproco
desapontarmo-nos um ao outro.
443
00:51:31,886 --> 00:51:37,266
Nós voltamos para casa esta noite.
Mas... se quiseres, podes ficar.
444
00:51:40,770 --> 00:51:42,146
Não te mereço.
445
00:51:44,565 --> 00:51:46,984
-Eu sei.
-Sou uma idiota.
446
00:51:50,112 --> 00:51:51,197
És mesmo.
447
00:51:52,281 --> 00:51:53,449
E eu adoro-te.
448
00:51:58,162 --> 00:52:01,666
Está fantástico! Céus!
449
00:52:02,959 --> 00:52:03,960
Sim?
450
00:52:04,293 --> 00:52:05,878
A Farmacêutica Newbellum.
451
00:52:06,128 --> 00:52:09,173
Há seis anos,
o Steve Horn comprou uma parte maioritária
452
00:52:09,257 --> 00:52:12,593
e mudou o rumo do negócio
para os nootrópicos militares.
453
00:52:13,761 --> 00:52:15,388
Fornece o Dep. de Defesa.
454
00:52:16,514 --> 00:52:19,016
Os medicamentos são usados
nos seis setores.
455
00:52:19,308 --> 00:52:23,896
A melhor parte? Dizem que a Newbellum
está prestes a ser vendida
456
00:52:23,980 --> 00:52:25,565
por mais de 70 mil milhões.
457
00:52:29,694 --> 00:52:32,363
-Katie?
-Obrigada.
458
00:52:32,864 --> 00:52:34,532
Agradece-me com dez mil palavras.
459
00:52:40,621 --> 00:52:41,664
Está tudo bem?
460
00:52:42,123 --> 00:52:45,251
Era um operador de telemarketing.
Querem margaritas?
461
00:52:45,418 --> 00:52:46,544
Não, obrigada.
462
00:52:47,753 --> 00:52:51,007
-Eu quero. Obrigado.
-Está bem. Volto já.
463
00:52:51,299 --> 00:52:52,341
Sim.
464
00:53:00,266 --> 00:53:02,518
PRESIDENTE DA NEWBELLUM
DEBATE MUDANÇA MILITAR
465
00:53:52,485 --> 00:53:53,736
Você tinha razão.
466
00:53:55,196 --> 00:53:56,781
Tenho sempre razão, Junior.
467
00:53:59,367 --> 00:54:01,869
Mac. Sim. Ela vai a algum lado.
468
00:54:04,038 --> 00:54:07,166
É tudo o que consegui encontrar
sobre o Steve Horn.
469
00:54:09,043 --> 00:54:11,420
Quero saber exatamente o que ele te fez.
470
00:54:16,968 --> 00:54:18,219
Não podes mesmo vir?
471
00:54:18,302 --> 00:54:20,972
Gostava muito,
mas o S.O.O. já começou a questionar
472
00:54:21,055 --> 00:54:23,057
os meus horários de trabalho.
473
00:54:23,224 --> 00:54:25,101
Se fosse comigo, estavas despedido.
474
00:54:25,184 --> 00:54:28,437
Mantém este tipo em segurança, a sério.
475
00:54:44,412 --> 00:54:45,538
Já volto.
476
00:54:51,419 --> 00:54:54,880
Em vez de gastar dinheiro no avião,
uma ajuda para a caçada.
477
00:54:54,964 --> 00:54:58,217
Marco, já ajudaste demasiado. Obrigado.
478
00:55:07,768 --> 00:55:10,563
Foi neste rancho
que ela fez as melhores caçadas.
479
00:55:10,646 --> 00:55:12,648
É aqui que ela pertence.
480
00:55:13,482 --> 00:55:17,695
Era do teu pai. Não posso aceitar.
481
00:55:18,988 --> 00:55:21,532
Fica com ela até eu voltar.
482
00:55:29,707 --> 00:55:30,750
James.
483
00:55:39,383 --> 00:55:40,801
Antonia.
484
00:55:43,304 --> 00:55:45,473
-Paola.
-James.
485
00:55:46,974 --> 00:55:48,976
-Cuida bem deles.
-Podes crer.
486
00:56:01,781 --> 00:56:03,199
Aqui tens. Mais uma.
487
00:57:28,117 --> 00:57:32,663
EM MEMÓRIA DE ARTURO MORENO
1980-2022
488
00:59:14,974 --> 00:59:16,976
Legendas: Pedro Renato Marques
489
00:59:17,059 --> 00:59:19,061
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha