1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 A LISTA TERMINAL 2 00:01:13,370 --> 00:01:15,247 -Encontrei uma. -O quê? 3 00:01:17,166 --> 00:01:18,793 -É um cervo. -Como sabes? 4 00:01:21,837 --> 00:01:22,797 Garras de orvalho. 5 00:01:23,672 --> 00:01:27,051 Muito bem. Já sabemos onde bebem. 6 00:01:29,011 --> 00:01:30,638 Vês o trilho por onde passam? 7 00:01:30,721 --> 00:01:34,141 Vamos segui-lo. Temos um padrão definido. 8 00:01:35,518 --> 00:01:38,896 Sabemos onde bebem, onde comem e onde dormem. 9 00:01:41,941 --> 00:01:45,194 Sabemos o percurso que fazem, 10 00:01:45,277 --> 00:01:49,156 subimos a encosta e ficamos à espera deles. 11 00:01:49,406 --> 00:01:50,908 Vamos, continua a andar. 12 00:01:57,748 --> 00:02:01,377 Isso mesmo. Abre caminho. Minha pequena gazela. 13 00:02:17,017 --> 00:02:19,645 Vamos lá. Descansamos no topo, fofinha. 14 00:02:34,869 --> 00:02:36,161 Pai. 15 00:02:36,996 --> 00:02:38,205 Adoro-te. 16 00:02:38,831 --> 00:02:40,207 Queres vir ver-me? 17 00:03:04,982 --> 00:03:06,275 PREÇO DOS COMBUSTÍVEIS 18 00:03:40,643 --> 00:03:43,771 QUEM SE LEVANTA CEDO GANHA... PARA O CAFÉ. 19 00:06:01,784 --> 00:06:03,410 Um telemóvel encriptado. 20 00:06:06,705 --> 00:06:08,582 O que escondes, Marcus? 21 00:06:28,310 --> 00:06:30,020 Queres vir ver-me? 22 00:06:30,562 --> 00:06:32,356 -Sabemos onde comem. -Sim. 23 00:06:32,439 --> 00:06:34,233 Sabemos onde dormem. 24 00:06:34,775 --> 00:06:37,319 Agora, sabemos o percurso que fazem, 25 00:06:37,402 --> 00:06:40,114 por isso, subimos a encosta e esperamos por eles. 26 00:06:41,740 --> 00:06:45,953 Se fizeres uma análise detalhada e souberes o que procuras, 27 00:06:47,037 --> 00:06:49,414 cervo algum conseguirá esconder-se de ti. 28 00:07:03,262 --> 00:07:04,847 Vamos lá, cabrões. 29 00:07:05,430 --> 00:07:07,766 Só precisamos de um bloqueio. 30 00:07:09,935 --> 00:07:12,980 Sim! Meu Deus! 31 00:07:13,355 --> 00:07:15,274 Meu Deus! Vai lá buscá-la! 32 00:07:16,775 --> 00:07:21,655 Sim! Podes crer! 33 00:07:22,781 --> 00:07:23,866 Força equipa. 34 00:07:23,949 --> 00:07:27,244 Sem dúvida! Perdeste uma bela jogada. 35 00:07:30,038 --> 00:07:31,373 -Olá. -Olá. 36 00:07:34,209 --> 00:07:36,879 -Estás pronto para o México? -Sim. 37 00:07:36,962 --> 00:07:41,675 Escuta, o tipo de sarilhos que vou arranjar é indescritível. 38 00:07:42,217 --> 00:07:44,094 Deixas-me lá e vais embora. 39 00:07:44,178 --> 00:07:48,056 E vais roubar sozinho a coleção de mezcal do Marco? Nem pensar. 40 00:07:48,682 --> 00:07:50,601 Estou a falar a sério. Vai ser feio. 41 00:07:53,312 --> 00:07:55,564 A Lucy era minha afilhada, Reece. 42 00:07:57,107 --> 00:08:00,569 Não há sarilhos, grandes ou pequenos, 43 00:08:01,403 --> 00:08:04,781 que eu não enfrente para vingar a morte dela. 44 00:08:08,744 --> 00:08:10,412 Bem-vindo à Riley Air. 45 00:08:38,023 --> 00:08:40,150 Apanhaste o cervo em Wyoming? 46 00:08:40,234 --> 00:08:42,945 Sim. O tipo publicou a vida toda na internet. 47 00:08:43,320 --> 00:08:45,072 Encontraste algo de jeito? 48 00:08:45,405 --> 00:08:47,449 Enviei-te um presente de Natal secreto. 49 00:08:47,658 --> 00:08:48,742 Para meninos maus? 50 00:08:49,034 --> 00:08:51,620 Diz-me tu depois. Estamos prestes a descolar. 51 00:08:52,746 --> 00:08:56,458 Terei algo para ti quando aterrares. Boa caçada! 52 00:09:06,343 --> 00:09:07,386 Estás pronto? 53 00:10:07,112 --> 00:10:10,240 -O que vês? -Usou o carregador inteiro. 54 00:10:10,324 --> 00:10:11,950 É um exagero. 55 00:10:12,075 --> 00:10:15,412 Os exames indicam uma massa intracraniana. Ele está instável. 56 00:10:15,495 --> 00:10:18,874 O vidro desvia as balas. Quis certificar-se de que o matava. 57 00:10:19,041 --> 00:10:20,917 Não é instável, é experiente. 58 00:10:21,001 --> 00:10:22,377 Sim, muito experiente. 59 00:10:22,836 --> 00:10:24,421 Oito missões de combate. 60 00:10:24,921 --> 00:10:26,965 Iraque, Afeganistão e Líbia. 61 00:10:27,341 --> 00:10:29,968 Uma Estrela Prateada e várias Estrelas de Bronze. 62 00:10:30,510 --> 00:10:33,597 E uma Medalha de Mérito do Exército com a letra "V". 63 00:10:37,392 --> 00:10:41,063 Não te entusiasmes. Os abutres no topo já estão de olho nele. 64 00:10:41,563 --> 00:10:44,107 -Os casos importantes ficam para L.A. -Certo. 65 00:10:44,858 --> 00:10:46,985 Talvez o Ramsay aguente a pressão. 66 00:10:47,486 --> 00:10:49,488 Nunca o fez anteriormente. 67 00:10:57,204 --> 00:10:59,289 Chefe, está a perder o seu tempo. 68 00:10:59,373 --> 00:11:01,583 Mac, nunca se desiste da perseguição. 69 00:11:01,708 --> 00:11:03,168 Entendo, Terry, 70 00:11:03,418 --> 00:11:06,421 mas mais do que um registo, quero ser noticiado. 71 00:11:06,505 --> 00:11:07,672 Ponha-o em alta-voz. 72 00:11:08,048 --> 00:11:11,134 Não me importo de colaborar... 73 00:11:11,760 --> 00:11:13,804 Está aqui o Anthony Layun, 74 00:11:13,887 --> 00:11:17,265 que assumiu a liderança da Equipa de Perseguição do Fugitivo. 75 00:11:17,516 --> 00:11:19,226 Conheço o Tony. Como estás? 76 00:11:19,309 --> 00:11:22,396 Nada bem. Vocês querem roubar-nos este caso. 77 00:11:22,479 --> 00:11:26,608 Ninguém quer roubar nada. Sim? Temos um cadáver. Temos mais meios. 78 00:11:26,691 --> 00:11:30,487 Em Chicago, deixavas os casos importantes para Milwaukee? 79 00:11:30,570 --> 00:11:32,948 Em Milwaukee, não sabiam fazer nada. 80 00:11:33,031 --> 00:11:35,325 -Tony. -Temos cinco cadáveres. 81 00:11:35,450 --> 00:11:37,119 O caso é nosso. 82 00:11:37,869 --> 00:11:41,415 Vamos ligar para a sede? O que dirão em Washington? 83 00:11:45,919 --> 00:11:49,131 Deptula, quero as moradas dos familiares dos sobreviventes 84 00:11:49,381 --> 00:11:52,467 e dos amigos. São 20 anos de serviço. A lista será longa. 85 00:11:52,551 --> 00:11:55,262 -É para já. -Junior, quero filmagens sem edições 86 00:11:55,554 --> 00:11:59,599 -para fazer reconhecimento facial. -Mas já temos uma identificação. 87 00:11:59,683 --> 00:12:01,977 Não quero saber do James Reece. 88 00:12:02,060 --> 00:12:05,063 Quero saber quem ia no carro com ele. 89 00:12:07,649 --> 00:12:11,987 Na rede da Capstone está um projeto chamado R-D-4895. 90 00:12:12,070 --> 00:12:15,282 A rede é enorme. Tem mais de 100 investimentos discretos. 91 00:12:15,657 --> 00:12:19,661 Consegui reduzi-la a 27 empresas ligadas a ativos do Pentágono 92 00:12:19,786 --> 00:12:21,997 ou empresas ligadas a locais de combate. 93 00:12:22,080 --> 00:12:25,375 Tenho os registos médicos de famílias do pelotão. Não chega. 94 00:12:25,584 --> 00:12:27,252 Investigar. Direito à informação. 95 00:12:27,419 --> 00:12:28,587 Porquê nós? 96 00:12:28,837 --> 00:12:30,881 É a história de uma geração. 97 00:12:31,381 --> 00:12:35,260 Merece mais do que um site com listas de artigos e opiniões de jogos. 98 00:12:35,594 --> 00:12:38,889 -Envia as pistas. Vou ver isso. -Já o fiz. Vê o teu e-mail. 99 00:12:39,347 --> 00:12:41,141 És muito atrevida, sabias? 100 00:12:42,601 --> 00:12:45,520 Tenho de ir. Diz ao Nathan que preciso das pistas. 101 00:12:45,604 --> 00:12:46,688 Katie. 102 00:13:01,536 --> 00:13:02,537 Está alguém? 103 00:13:06,082 --> 00:13:07,834 -Brian? -Katie. 104 00:13:08,168 --> 00:13:11,880 Olá, pessoal! Olá, Deb! 105 00:13:11,963 --> 00:13:14,799 -Katie! -Desculpem, não conseguia trancar a porta. 106 00:13:14,883 --> 00:13:16,760 O que fazes aqui? 107 00:13:16,885 --> 00:13:18,845 Não recebeste o meu e-mail? 108 00:13:18,929 --> 00:13:23,683 Voltei da Síria. Pensei passar aqui os primeiros dias. 109 00:13:25,519 --> 00:13:27,145 Certo... 110 00:13:28,396 --> 00:13:30,357 Confundi com o próximo fim de semana. 111 00:13:30,524 --> 00:13:32,984 Que bela surpresa. Podemos conversar um pouco. 112 00:13:33,068 --> 00:13:36,196 Podemos brincar com o Teddy. Quando ele acordar. 113 00:13:36,530 --> 00:13:39,032 Não. Estou nojenta. Ainda não tomei banho. 114 00:13:39,115 --> 00:13:42,160 Estou de fato de treino. Deem-me um segundo. Volto já. 115 00:13:43,161 --> 00:13:44,079 Está bem. 116 00:13:58,051 --> 00:14:01,763 Escutem, não vos vou mentir, a situação não abona a nosso favor. 117 00:14:02,305 --> 00:14:05,600 O novo orçamento do Pentágono reflete uma mudança de paradigma 118 00:14:05,725 --> 00:14:08,687 com cortes e reafetação de recursos em vários setores. 119 00:14:09,354 --> 00:14:14,067 Se for aprovado, o nosso contrato cessa sem renovação dentro de 18 meses. 120 00:14:15,527 --> 00:14:19,197 Dado que o Elias Ryberg adiou a reunião, partimos do princípio 121 00:14:19,281 --> 00:14:21,616 de que nos vê como investimento de risco. 122 00:14:22,951 --> 00:14:27,414 No entanto, a Capstone aconselha a direção da Newbellum a ser paciente 123 00:14:27,998 --> 00:14:29,541 e a procurar a venda. 124 00:14:30,625 --> 00:14:32,794 Conhecem-me e conhecem os meus valores. 125 00:14:33,128 --> 00:14:35,839 Se digo que tenho tudo sob controlo, tenho mesmo. 126 00:14:35,922 --> 00:14:39,467 O que se passou em Santa Barbara foi muito embaraçoso, entende? 127 00:14:40,051 --> 00:14:41,678 O cadáver nu do seu VP 128 00:14:41,761 --> 00:14:44,431 foi levado pela polícia com uma agulha no braço. 129 00:14:44,514 --> 00:14:46,975 Steve, o Ryberg estava lá. Viu tudo. 130 00:14:47,517 --> 00:14:52,397 Lamento, mas não podemos manter o mesmo nível de confiança em si. 131 00:14:52,480 --> 00:14:55,025 O Elias não retirou a proposta. Está tudo igual. 132 00:14:55,108 --> 00:14:59,112 Washington é uma máquina dinâmica, mas também é previsível. 133 00:14:59,321 --> 00:15:01,364 Podemos influenciá-los se quisermos. 134 00:15:01,448 --> 00:15:03,783 O negócio da Newbellum não era a guerra. 135 00:15:03,867 --> 00:15:06,578 Segui-o nessa direção porque me apoiou 136 00:15:06,661 --> 00:15:11,499 quando precisei e não me pronunciei quando decidiu vender porque... 137 00:15:12,667 --> 00:15:16,546 ...o retorno financeiro compensava, mas não vou vender a empresa 138 00:15:16,921 --> 00:15:18,298 por meia dúzia de tostões. 139 00:15:18,381 --> 00:15:22,802 E não vou continuar a desenvolver projetos que não conseguimos vender. 140 00:15:23,178 --> 00:15:25,305 Há sempre compradores neste mercado. 141 00:15:27,265 --> 00:15:28,475 Veremos. 142 00:15:28,558 --> 00:15:31,436 Daqui a uns dias, sai o novo orçamento da Hartley. 143 00:15:31,561 --> 00:15:34,606 Até lá, boa sorte com a procura de um VP. 144 00:16:18,775 --> 00:16:22,153 Põe o cinto, docinho. Vamos iniciar a descida. 145 00:17:18,543 --> 00:17:22,589 Olá, Carlos e Alex. Como estão, amigos? 146 00:17:24,966 --> 00:17:26,843 Eu levo este saco. 147 00:17:30,805 --> 00:17:31,848 Gracias. 148 00:17:34,017 --> 00:17:37,479 -É bom ver-te aqui, filho. -É bom estar aqui. Olá, Paola. 149 00:17:37,562 --> 00:17:39,606 -Que bom ver-te, James. -A ti também. 150 00:17:42,734 --> 00:17:44,027 Como correu a viagem? 151 00:17:44,235 --> 00:17:47,238 Foi fantástica. Céu limpo e pura diversão. 152 00:17:47,447 --> 00:17:51,201 Não se iludam. Continua a pilotar como se ainda estivesse em Najaf. 153 00:17:51,701 --> 00:17:54,829 Vamos, pessoal da farra. Fico com a casa da piscina. 154 00:17:54,913 --> 00:17:56,831 -Vamos. -Vamos. 155 00:18:04,964 --> 00:18:08,092 O teu pai veio a Baja quando estava numa encruzilhada. 156 00:18:09,219 --> 00:18:11,262 Tinha essa mesma expressão facial. 157 00:18:12,639 --> 00:18:13,681 E? 158 00:18:16,351 --> 00:18:19,020 Encontrou um novo sentido para a vida. 159 00:18:19,979 --> 00:18:21,147 Tal como tu. 160 00:18:23,566 --> 00:18:25,068 Obrigado. Certo. 161 00:18:27,070 --> 00:18:29,989 O incidente em L.A. foi gravado pelas câmaras na rua. 162 00:18:30,073 --> 00:18:31,950 E o agente do NCIS que morreu? 163 00:18:32,116 --> 00:18:33,952 A corretora identificou o Reece. 164 00:18:34,077 --> 00:18:36,371 Disse que ele deu um nome falso. 165 00:18:37,747 --> 00:18:40,917 Se havia dúvidas quanto ao Reece e à família, 166 00:18:41,251 --> 00:18:42,544 deixaram de existir. 167 00:18:42,752 --> 00:18:44,295 Fomos lentos neste caso, Rich. 168 00:18:46,881 --> 00:18:48,466 -O senador Pryor, senhora. -Sim. 169 00:18:48,925 --> 00:18:50,927 Temos desertores no comité. 170 00:18:51,094 --> 00:18:55,139 -Quem? -O Holbrooke. E o Conviser também. 171 00:18:55,598 --> 00:18:57,100 Alguém lhes fez a cabeça? 172 00:18:57,350 --> 00:19:00,103 Seja quem for, estão a manter sigilo. 173 00:19:00,186 --> 00:19:03,773 O seu novo orçamento reduz o fluxo de recursos financeiros. 174 00:19:05,024 --> 00:19:07,026 Qual é o nosso ponto de situação? 175 00:19:07,777 --> 00:19:09,404 Não temos margem para erro. 176 00:19:09,946 --> 00:19:13,032 Perdendo um único voto, os cortes não serão aprovados. 177 00:19:13,491 --> 00:19:15,201 Só a redução da margem de lucro. 178 00:19:15,660 --> 00:19:18,496 Podemos exigir um relatório de crédito 179 00:19:18,580 --> 00:19:21,165 e empatar quando isso voltar da Câmara. 180 00:19:21,249 --> 00:19:23,042 O James Reece era um bom homem. 181 00:19:23,167 --> 00:19:27,338 Dedicou-nos a maior parte da sua vida e voltou com mazelas. 182 00:19:27,922 --> 00:19:31,009 Não vamos encontrar uma solução nas margens. 183 00:19:31,217 --> 00:19:35,305 Precisamos de mudança, não de um acordo de reconciliação... 184 00:19:43,646 --> 00:19:45,231 Quero a audiência na televisão. 185 00:19:45,398 --> 00:19:48,109 Senhora, o comité reúne à porta fechada. 186 00:19:48,192 --> 00:19:50,778 Abrimos a porta na votação final. 187 00:19:51,404 --> 00:19:53,907 Os senadores serão filmados a argumentar 188 00:19:53,990 --> 00:19:57,493 que os interesses empresariais estão acima dos soldados. 189 00:20:00,496 --> 00:20:02,999 Gostaria de os ver a fazer isso. 190 00:20:20,850 --> 00:20:23,311 -Ámen. -Ámen. 191 00:20:24,354 --> 00:20:28,775 Muito obrigada, Marco e Paola. Que receção tão simpática. 192 00:20:28,858 --> 00:20:30,944 E amanhã faremos barbacoa. 193 00:20:31,569 --> 00:20:35,156 Com um atirador como o Reece no rancho, temos de aproveitar. 194 00:20:35,239 --> 00:20:37,700 Não precisam de mim para matar um carneiro. 195 00:20:37,784 --> 00:20:41,496 O meu pai dizia que aprendeu mais a medir distâncias com o Marco 196 00:20:41,579 --> 00:20:42,747 do que no exército. 197 00:20:42,830 --> 00:20:45,458 O Thomas sempre foi generoso com os elogios. 198 00:20:45,541 --> 00:20:48,378 Estamos a falar do mesmo Tom Reece? 199 00:20:50,046 --> 00:20:52,548 Venha aqui as vezes que vier, 200 00:20:52,632 --> 00:20:54,801 a beleza do lugar surpreende-me sempre. 201 00:20:55,009 --> 00:20:59,889 A última vez que vim, foi no meu aniversário de casamento. 202 00:21:05,478 --> 00:21:09,816 As miúdas encheram um frasco com pirilampos, ali junto às árvores. 203 00:21:12,151 --> 00:21:16,114 Sí. Esta hacienda é sagrada para nós. 204 00:21:17,115 --> 00:21:20,410 Um santuário longe do caos no exterior. 205 00:21:29,043 --> 00:21:33,006 Sr. Reece, disse à minha mãe que queria ir ao funeral. 206 00:21:33,131 --> 00:21:34,173 Antonia. 207 00:21:35,133 --> 00:21:38,594 Se soubesse que a Lucy estava doente, teria enviado uma carta. 208 00:21:40,722 --> 00:21:44,600 Ela teria adorado, querida. A sério. 209 00:21:49,439 --> 00:21:51,858 James, desculpa. 210 00:21:55,236 --> 00:22:00,199 Ao anfitrião, que nos ofereceu bebida, e à terra que fornece a comida. 211 00:22:20,845 --> 00:22:22,680 Eis a pergunta. 212 00:22:23,139 --> 00:22:27,018 O que tenho de fazer para deixares o teu trabalho no rancho do Paul? 213 00:22:29,645 --> 00:22:32,023 Não sei. Em termos de patrões, 214 00:22:32,106 --> 00:22:34,609 a qualidade que mais aprecio é o absentismo. 215 00:22:38,029 --> 00:22:40,948 Ena! São tão lindos, não são? 216 00:22:41,032 --> 00:22:42,992 Mãe, vamos mostrá-los ao pai. 217 00:22:43,534 --> 00:22:45,620 ...não devia ter tantas aspirações. 218 00:22:45,703 --> 00:22:48,122 Mas, tirando isso, estás muito acima deles. 219 00:22:48,623 --> 00:22:50,208 Agrada-me ouvir isso. 220 00:23:06,307 --> 00:23:07,308 REECE MENSAGEM 221 00:23:08,226 --> 00:23:13,773 NOVIDADES SOBRE O RD4895? 222 00:23:21,364 --> 00:23:24,492 OUTROS NO PELOTÃO TINHAM TUMORES. ESTOU A INVESTIGAR. 223 00:23:39,674 --> 00:23:40,550 Olá. 224 00:23:41,175 --> 00:23:45,346 Posso ajudar a arrumar. Estava só a ver o pôr do sol. 225 00:23:48,224 --> 00:23:49,642 Estás metida em sarilhos? 226 00:23:49,725 --> 00:23:51,435 Não. Brian, vá lá. 227 00:23:51,686 --> 00:23:53,271 Vi a tua investigação. 228 00:23:54,856 --> 00:23:59,485 É um artigo, nada mais. Só preciso de alguns dias. 229 00:24:15,042 --> 00:24:21,048 ONDE ESTÁ? 230 00:24:27,638 --> 00:24:29,473 Imaginei que quisesses uma bebida. 231 00:24:32,351 --> 00:24:33,936 Sempre soubeste ler a mente. 232 00:24:46,699 --> 00:24:47,825 O Ben ligou. 233 00:24:50,244 --> 00:24:53,915 Rastreou o pagamento do telemóvel do tipo a um banco em Ensenada. 234 00:24:53,998 --> 00:24:55,666 Os meus homens estão a analisar. 235 00:25:04,091 --> 00:25:05,927 Continuo a questionar-me... 236 00:25:09,096 --> 00:25:13,017 "Qual é o objetivo de Deus? Qual é o plano Dele? 237 00:25:13,309 --> 00:25:18,981 "Qual será a visão Dele para a tua vida para teres de passar por isto?" 238 00:25:21,859 --> 00:25:26,781 Penso na história de Job e questiono-me se não será 239 00:25:28,282 --> 00:25:31,577 alguma aposta feita com o Diabo 240 00:25:33,246 --> 00:25:35,081 para ver se te conseguem vergar. 241 00:25:43,881 --> 00:25:45,341 Nunca conseguiram vergar Job. 242 00:25:50,096 --> 00:25:52,640 Comigo, estão prestes a conseguir. 243 00:26:37,852 --> 00:26:42,106 Lucy, espera! Lucy, volta aqui! 244 00:26:48,279 --> 00:26:50,614 Já sabia que tinhas negócios em Ensenada. 245 00:26:50,698 --> 00:26:54,368 Quando abriste aquela conta, era uma questão de tempo. 246 00:26:54,452 --> 00:26:55,619 James. 247 00:26:56,537 --> 00:26:58,622 Olá, dorminhoco. Ena! 248 00:26:59,165 --> 00:27:03,169 Andaste na má vida ontem à noite? 249 00:27:03,419 --> 00:27:04,795 Quando chegaste? 250 00:27:05,379 --> 00:27:07,715 Há 30 minutos. Tenho dois dias de folga. 251 00:27:08,215 --> 00:27:12,345 Achavas que ia deixar-te ir sozinho aniquilar este tipo? 252 00:27:12,511 --> 00:27:13,512 Aniquilar? 253 00:27:13,763 --> 00:27:15,389 O Marco acabou de nos contar. 254 00:27:17,058 --> 00:27:21,395 O chefe da minha equipa de segurança acha que encontrou o assassino. 255 00:27:27,401 --> 00:27:29,570 -Bom dia. -Bom dia. 256 00:27:32,031 --> 00:27:34,867 Posso levar o vosso carro? Quero ir buscar um café. 257 00:27:35,159 --> 00:27:37,870 Eu trato disso. O Brian e o Teddy foram à praia. 258 00:27:38,162 --> 00:27:40,122 -Vai até lá. -São as vossas férias. 259 00:27:40,206 --> 00:27:42,375 Diz-me o que queres. Eu ofereço. 260 00:27:42,458 --> 00:27:45,294 Dois galões cremosos. As chaves estão na entrada. 261 00:27:45,378 --> 00:27:46,420 Obrigada. 262 00:28:04,188 --> 00:28:05,439 Katie Buranek? 263 00:28:17,701 --> 00:28:19,495 Li sobre si, Mna. Buranek. 264 00:28:20,621 --> 00:28:23,749 Portland, Kenosha, província de Hubei... 265 00:28:24,750 --> 00:28:27,128 Tem tendência para se envolver demasiado. 266 00:28:27,211 --> 00:28:30,047 É a melhor forma de ver para além das aparências. 267 00:28:31,632 --> 00:28:32,633 Que poético. 268 00:28:34,718 --> 00:28:36,011 Onde está o James Reece? 269 00:28:36,804 --> 00:28:38,514 -Não sei. -Não acredito em si. 270 00:28:38,597 --> 00:28:39,598 Está bem. 271 00:28:40,933 --> 00:28:44,270 Conhecendo o seu trabalho, diria que é inteligente. 272 00:28:44,437 --> 00:28:46,689 Porque se tornou cúmplice num homicídio? 273 00:28:46,772 --> 00:28:48,732 Foi em legítima defesa. 274 00:28:48,816 --> 00:28:50,401 Não me refiro a Los Angeles. 275 00:28:50,484 --> 00:28:52,695 O James Reece não matou a família. 276 00:28:53,696 --> 00:28:55,531 Porque não fala com o Saul Agnon? 277 00:28:55,614 --> 00:29:00,035 Pergunte-lhe como é que a Capstone provocou tumores cerebrais aos SEALs. 278 00:29:00,161 --> 00:29:01,495 É essa a história real. 279 00:29:02,037 --> 00:29:05,291 Adorava falar com o Saul Agnon. A sério. Mas está morto. 280 00:29:06,834 --> 00:29:08,043 Fiz uns telefonemas. 281 00:29:08,461 --> 00:29:11,005 O Agnon sofreu uma overdose em Santa Barbara, 282 00:29:11,297 --> 00:29:13,299 no dia depois do assassinato em L.A. 283 00:29:13,716 --> 00:29:15,593 Tinha uma agulha no braço. 284 00:29:15,676 --> 00:29:19,096 Sem histórico de opioides. Curioso, não acha? 285 00:29:20,514 --> 00:29:22,516 E o agente do NCIS, o Josh Holder, 286 00:29:23,184 --> 00:29:25,603 foi alvejado na cara por alguém 287 00:29:25,686 --> 00:29:29,899 na noite em que o Reece desapareceu, o que também é surpreendente. 288 00:29:40,701 --> 00:29:42,870 É um furo jornalístico para si. Entendo. 289 00:29:46,123 --> 00:29:49,210 Mas não creio que queira que apareçam mais cadáveres. 290 00:29:50,544 --> 00:29:54,340 E tenho a certeza de que não quer ser acusada de um crime. 291 00:30:03,349 --> 00:30:05,809 Não sei onde ele está. A sério. 292 00:30:08,771 --> 00:30:13,025 Mas... se descobrir, digo-lhe. 293 00:30:14,485 --> 00:30:16,028 É isso mesmo, Mna. Buranek. 294 00:30:25,663 --> 00:30:27,122 Divirta-se com a família. 295 00:31:17,089 --> 00:31:18,465 Posso ajudá-lo? 296 00:31:26,515 --> 00:31:27,850 O que se passa? 297 00:31:29,435 --> 00:31:30,352 Vamos conversar. 298 00:31:31,312 --> 00:31:33,772 Conhece a história da Batalha de Messines? 299 00:31:34,231 --> 00:31:35,399 Não. 300 00:31:35,816 --> 00:31:39,737 Na Primeira Guerra Mundial, britânicos e alemães estavam num impasse. 301 00:31:40,863 --> 00:31:45,034 O general Plumer, do lado inglês, era mesmo muito paciente. 302 00:31:45,367 --> 00:31:49,788 Durante cinco meses, escavou 8000 metros de túneis sob o inimigo. 303 00:31:49,872 --> 00:31:55,002 Armadilhou-os com 270 quilos de explosivos e, num belo dia, detonou-os. 304 00:31:56,920 --> 00:32:00,132 A explosão matou dez mil alemães. Acabou-se o impasse. 305 00:32:02,843 --> 00:32:04,803 Os boches ficaram às aranhas. 306 00:32:04,887 --> 00:32:08,057 Fascinante. O que estamos a fazer, Steve? 307 00:32:09,016 --> 00:32:11,769 Trabalhei muito para entrar em território inimigo. 308 00:32:12,811 --> 00:32:13,812 É verdade. 309 00:32:14,396 --> 00:32:17,608 Sabemos que, daqui a um ano, a Hartley será afastada. 310 00:32:17,691 --> 00:32:19,109 Não deixará saudades. 311 00:32:19,276 --> 00:32:23,947 Agora, tens de decidir se queres ser irrelevante 312 00:32:24,573 --> 00:32:25,908 ou o sucessor do trono. 313 00:32:26,367 --> 00:32:28,869 Tínhamos um acordo sobre troca de informação. 314 00:32:28,952 --> 00:32:30,079 Exato. 315 00:32:30,954 --> 00:32:34,208 Esse acordo mudou para proteger o meu investimento, entendes? 316 00:32:34,291 --> 00:32:37,002 -O orçamento não pode passar. -O voto foi bloqueado. 317 00:32:37,169 --> 00:32:38,212 O do Pryor não. 318 00:32:41,382 --> 00:32:45,594 O Pryor está a favor desta dupla reforma. 319 00:32:45,886 --> 00:32:47,638 Não tens de o convencer a mudar. 320 00:32:49,723 --> 00:32:51,266 Trá-lo na minha direção. 321 00:32:59,400 --> 00:33:04,822 Richard, vais sair a ganhar com isto. Só ainda não o percebeste. 322 00:33:23,716 --> 00:33:26,719 O Navajas e o gangue dele trabalham para vários cartéis. 323 00:33:26,802 --> 00:33:30,681 É violento e ambicioso. Pelo preço certo, mata qualquer pessoa. 324 00:33:30,931 --> 00:33:32,433 Temos a certeza de que é ele? 325 00:33:32,516 --> 00:33:34,685 Segundo sabemos, há três semanas, 326 00:33:34,768 --> 00:33:38,480 o Navajas e um tenente saíram do recinto. O Navajas voltou sozinho. 327 00:33:38,939 --> 00:33:41,275 Com uma ferida no antebraço esquerdo. 328 00:33:48,574 --> 00:33:49,575 É ele. 329 00:33:51,160 --> 00:33:56,915 O Navajas e os homens treinam sicários numa fábrica antiga à saída de Ensenada. 330 00:33:56,999 --> 00:34:00,127 -Quantos? -Às vezes, 12. Outras vezes, mais. 331 00:34:00,836 --> 00:34:02,880 Para além dos rapazes em treino. 332 00:34:02,963 --> 00:34:06,508 Está prevista uma tempestade que nos pode servir de cobertura. 333 00:34:06,592 --> 00:34:10,137 Estas colinas permitem ver uma distância de 200 metros. 334 00:34:10,554 --> 00:34:14,057 Podes persegui-los e esperar. Será fácil acertar nos alvos. 335 00:34:14,141 --> 00:34:15,267 Não. 336 00:34:15,684 --> 00:34:18,353 -James? -Não quero usar essa estratégia. 337 00:34:18,479 --> 00:34:20,063 Tens uma boa linha de visão. 338 00:34:20,147 --> 00:34:22,232 O Aarón pertencia às Forças Especiais. 339 00:34:23,442 --> 00:34:24,818 Percebe de tática. 340 00:34:24,902 --> 00:34:28,155 Não ponho a tua tática em causa, Aarón. Não é isso. 341 00:34:28,238 --> 00:34:30,365 Temos de entrar. Fazer contacto. 342 00:34:30,699 --> 00:34:33,410 Enfrentá-los. É a única forma de isto funcionar. 343 00:34:36,497 --> 00:34:38,499 Posso falar contigo? 344 00:34:46,548 --> 00:34:48,050 Escuta, eu entendo. 345 00:34:48,509 --> 00:34:51,720 Tal como tu, quero que este cabrão sofra. 346 00:34:52,596 --> 00:34:53,847 Mas este tipo? 347 00:34:54,640 --> 00:34:57,226 Não nos vai explicar os contornos disto. 348 00:34:57,643 --> 00:34:59,019 O Steve Horn, sim. 349 00:34:59,561 --> 00:35:01,897 Mata o tipo. Vai para norte. 350 00:35:04,316 --> 00:35:08,487 Quando ele as atacou, a Lauren protegeu a Lucy com o próprio corpo. 351 00:35:09,446 --> 00:35:10,906 Já te tinha contado? 352 00:35:11,031 --> 00:35:15,536 A Lucy morreu a ouvir o choro e os gritos da mãe a tentar protegê-la, 353 00:35:15,702 --> 00:35:17,579 e o Navajas ficou ali a vê-las. 354 00:35:21,416 --> 00:35:25,254 Quero que saiba que vai morrer por isso. Não aceito outra forma. 355 00:35:35,222 --> 00:35:36,390 Está bem. 356 00:35:39,685 --> 00:35:41,019 Está bem. Vamos lá. 357 00:35:51,655 --> 00:35:54,575 Não pedimos aos seus homens para arriscarem a vida. 358 00:35:54,658 --> 00:35:56,577 Eu e o Ben tratamos disto. 359 00:35:56,785 --> 00:35:57,786 Não. 360 00:35:58,829 --> 00:36:01,957 É uma oportunidade de limpar este mal da face da Terra. 361 00:36:03,375 --> 00:36:07,254 É o que devemos fazer. O mundo será um local melhor. 362 00:36:11,633 --> 00:36:12,634 Bem... 363 00:36:14,553 --> 00:36:18,140 Usamos as colinas para observar. Tanto a norte como a sul. 364 00:36:20,183 --> 00:36:21,310 Reece. 365 00:36:22,102 --> 00:36:23,353 Não, está tudo bem. 366 00:36:26,106 --> 00:36:29,318 Os outros aproximam-se a pé. 367 00:36:30,235 --> 00:36:31,486 Reece? 368 00:36:31,612 --> 00:36:33,280 Não é nada, estou bem. 369 00:36:39,244 --> 00:36:43,498 Vendo a evolução ao longo do tempo, o tumor está a crescer rapidamente. 370 00:36:43,582 --> 00:36:47,461 Se for um glioblastoma, o prognóstico é mau. E é raro. 371 00:36:48,211 --> 00:36:51,506 -Não há certezas sem... -Uma biópsia. Eu sei. 372 00:36:52,341 --> 00:36:54,927 Há cirurgiões excelentes na Cidade do México. 373 00:36:55,552 --> 00:37:00,349 Com o plano certo, em seis a nove meses, pode ter a sua vida de volta. 374 00:37:02,893 --> 00:37:04,478 Há outras opções? 375 00:37:07,773 --> 00:37:10,233 O sofrimento. A morte, suponho. 376 00:37:22,829 --> 00:37:25,499 E medicação para controlar os sintomas? 377 00:37:26,541 --> 00:37:29,419 Os corticosteroides podem reduzir o volume. 378 00:37:29,503 --> 00:37:34,424 O propranolol e o topiramato reduzem os tremores e as dores de cabeça. 379 00:37:36,635 --> 00:37:38,178 Mas não o vão curar. 380 00:37:45,686 --> 00:37:48,271 -Devias ter-nos contado. -Ele não sabia. 381 00:37:48,355 --> 00:37:50,857 Tretas. Pergunta-lhe. 382 00:37:59,366 --> 00:38:03,996 Amigo, tu é que decides o que fazes com o teu corpo. 383 00:38:06,957 --> 00:38:09,334 Não te censuro por não contares nada. 384 00:38:09,876 --> 00:38:12,087 Entendo. Quem sou eu para te julgar? 385 00:38:13,547 --> 00:38:15,215 Só tenho uma pergunta... 386 00:38:17,009 --> 00:38:18,552 Estás capaz de ir em missão? 387 00:38:20,012 --> 00:38:22,222 O Aarón e os homens terminam o trabalho. 388 00:38:24,182 --> 00:38:27,310 Trazem-te o Navajas aos retalhos, se quiseres. 389 00:38:31,273 --> 00:38:35,152 O que farias? Se fosse a Paola e a Antonia? 390 00:38:36,194 --> 00:38:38,405 Não ias querer olhá-lo nos olhos? 391 00:38:44,578 --> 00:38:46,163 Não me resta nada. 392 00:38:49,207 --> 00:38:51,585 Não tenho mais nada a perder. Só isto. 393 00:38:55,630 --> 00:38:57,549 Ele tirou-me tudo. 394 00:38:59,301 --> 00:39:03,096 Certo. Vou dizer ao Aarón. 395 00:39:59,486 --> 00:40:01,822 Não sei como te manténs à tona de água. 396 00:40:02,656 --> 00:40:05,158 No teu lugar, teria batido no fundo do poço. 397 00:40:07,911 --> 00:40:11,039 Há pessoas que merecem estar nesse lugar mais do que eu. 398 00:40:20,298 --> 00:40:24,344 Sabes que tu, a Lauren e a Lucy 399 00:40:25,470 --> 00:40:26,972 eram como família para nós. 400 00:40:29,599 --> 00:40:32,269 Mas, depois de amanhã, se sobreviveres, 401 00:40:33,603 --> 00:40:34,980 por favor não voltes. 402 00:40:35,856 --> 00:40:38,108 Darias a tua vida para teres vingança. 403 00:40:38,984 --> 00:40:42,237 Mas nunca devias ter envolvido os teus amigos nisto. 404 00:42:29,552 --> 00:42:30,679 Alejandro. 405 00:42:40,021 --> 00:42:42,774 Quatro sicários na direção da zona de execução. 406 00:42:42,857 --> 00:42:43,817 Doze metros. 407 00:42:46,152 --> 00:42:47,237 Seis metros. 408 00:42:48,405 --> 00:42:49,572 Três metros. 409 00:43:05,922 --> 00:43:07,507 -Preparado! -Vai. 410 00:43:19,644 --> 00:43:20,729 Granada! 411 00:43:39,998 --> 00:43:41,082 Foda-se! 412 00:43:42,375 --> 00:43:43,335 Parede! 413 00:44:06,775 --> 00:44:07,692 Foda-se! 414 00:44:07,817 --> 00:44:10,487 Fogo de cobertura no edifício dois. Agora! 415 00:44:20,372 --> 00:44:24,167 -Identifica-o. É ele? -A recarregar. 416 00:44:24,250 --> 00:44:26,294 -Não. -De quanto tempo precisas? 417 00:44:26,753 --> 00:44:27,796 Dez segundos. 418 00:44:34,386 --> 00:44:35,637 -Pronto. -Em movimento. 419 00:45:01,496 --> 00:45:02,622 Ben? 420 00:45:05,333 --> 00:45:06,584 Sai da frente! 421 00:45:22,642 --> 00:45:24,811 Eu escondo as crianças. Vai! 422 00:45:41,119 --> 00:45:43,455 É o Navajas! É meu. Cerquem-no. 423 00:45:47,292 --> 00:45:48,918 Pick-up azul. Disparem! 424 00:45:51,463 --> 00:45:52,714 -Vamos. -Em movimento. 425 00:46:08,646 --> 00:46:09,647 Vamos. 426 00:46:13,276 --> 00:46:14,277 Amigo, estás bem? 427 00:46:14,611 --> 00:46:16,321 -Sim, foda-se! -Espera aqui. 428 00:46:39,135 --> 00:46:40,178 Vai-te foder! 429 00:47:33,565 --> 00:47:35,650 Larga a faca. 430 00:48:20,236 --> 00:48:21,321 Sabes quem sou? 431 00:48:24,532 --> 00:48:25,992 Vai-te foder, SEAL. 432 00:48:33,916 --> 00:48:35,585 Ela vai ficar bem, pai? 433 00:48:50,433 --> 00:48:53,227 Não! 434 00:49:48,449 --> 00:49:49,492 Caminha. 435 00:50:42,879 --> 00:50:44,172 Lamento, Brian. 436 00:50:48,050 --> 00:50:52,597 A sério. Não sabia que vocês estariam aqui. 437 00:50:52,847 --> 00:50:55,975 Não sabia que eles vinham. 438 00:51:00,438 --> 00:51:04,275 Quando tinhas 17, a mãe disse-me: 439 00:51:05,485 --> 00:51:10,198 "Não lhe dês a tua energia. Ela irá esgotá-la." 440 00:51:12,033 --> 00:51:15,828 Prometi a mim mesmo que deixaria de me preocupar contigo. 441 00:51:17,413 --> 00:51:21,459 Sim. Também me prometeste que não casarias com uma loira, por isso, 442 00:51:21,542 --> 00:51:24,754 acho que é recíproco desapontarmo-nos um ao outro. 443 00:51:31,886 --> 00:51:37,266 Nós voltamos para casa esta noite. Mas... se quiseres, podes ficar. 444 00:51:40,770 --> 00:51:42,146 Não te mereço. 445 00:51:44,565 --> 00:51:46,984 -Eu sei. -Sou uma idiota. 446 00:51:50,112 --> 00:51:51,197 És mesmo. 447 00:51:52,281 --> 00:51:53,449 E eu adoro-te. 448 00:51:58,162 --> 00:52:01,666 Está fantástico! Céus! 449 00:52:02,959 --> 00:52:03,960 Sim? 450 00:52:04,293 --> 00:52:05,878 A Farmacêutica Newbellum. 451 00:52:06,128 --> 00:52:09,173 Há seis anos, o Steve Horn comprou uma parte maioritária 452 00:52:09,257 --> 00:52:12,593 e mudou o rumo do negócio para os nootrópicos militares. 453 00:52:13,761 --> 00:52:15,388 Fornece o Dep. de Defesa. 454 00:52:16,514 --> 00:52:19,016 Os medicamentos são usados nos seis setores. 455 00:52:19,308 --> 00:52:23,896 A melhor parte? Dizem que a Newbellum está prestes a ser vendida 456 00:52:23,980 --> 00:52:25,565 por mais de 70 mil milhões. 457 00:52:29,694 --> 00:52:32,363 -Katie? -Obrigada. 458 00:52:32,864 --> 00:52:34,532 Agradece-me com dez mil palavras. 459 00:52:40,621 --> 00:52:41,664 Está tudo bem? 460 00:52:42,123 --> 00:52:45,251 Era um operador de telemarketing. Querem margaritas? 461 00:52:45,418 --> 00:52:46,544 Não, obrigada. 462 00:52:47,753 --> 00:52:51,007 -Eu quero. Obrigado. -Está bem. Volto já. 463 00:52:51,299 --> 00:52:52,341 Sim. 464 00:53:00,266 --> 00:53:02,518 PRESIDENTE DA NEWBELLUM DEBATE MUDANÇA MILITAR 465 00:53:52,485 --> 00:53:53,736 Você tinha razão. 466 00:53:55,196 --> 00:53:56,781 Tenho sempre razão, Junior. 467 00:53:59,367 --> 00:54:01,869 Mac. Sim. Ela vai a algum lado. 468 00:54:04,038 --> 00:54:07,166 É tudo o que consegui encontrar sobre o Steve Horn. 469 00:54:09,043 --> 00:54:11,420 Quero saber exatamente o que ele te fez. 470 00:54:16,968 --> 00:54:18,219 Não podes mesmo vir? 471 00:54:18,302 --> 00:54:20,972 Gostava muito, mas o S.O.O. já começou a questionar 472 00:54:21,055 --> 00:54:23,057 os meus horários de trabalho. 473 00:54:23,224 --> 00:54:25,101 Se fosse comigo, estavas despedido. 474 00:54:25,184 --> 00:54:28,437 Mantém este tipo em segurança, a sério. 475 00:54:44,412 --> 00:54:45,538 Já volto. 476 00:54:51,419 --> 00:54:54,880 Em vez de gastar dinheiro no avião, uma ajuda para a caçada. 477 00:54:54,964 --> 00:54:58,217 Marco, já ajudaste demasiado. Obrigado. 478 00:55:07,768 --> 00:55:10,563 Foi neste rancho que ela fez as melhores caçadas. 479 00:55:10,646 --> 00:55:12,648 É aqui que ela pertence. 480 00:55:13,482 --> 00:55:17,695 Era do teu pai. Não posso aceitar. 481 00:55:18,988 --> 00:55:21,532 Fica com ela até eu voltar. 482 00:55:29,707 --> 00:55:30,750 James. 483 00:55:39,383 --> 00:55:40,801 Antonia. 484 00:55:43,304 --> 00:55:45,473 -Paola. -James. 485 00:55:46,974 --> 00:55:48,976 -Cuida bem deles. -Podes crer. 486 00:56:01,781 --> 00:56:03,199 Aqui tens. Mais uma. 487 00:57:28,117 --> 00:57:32,663 EM MEMÓRIA DE ARTURO MORENO 1980-2022 488 00:59:14,974 --> 00:59:16,976 Legendas: Pedro Renato Marques 489 00:59:17,059 --> 00:59:19,061 Supervisor Criativo Hernâni Azenha