1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
A LISTA TERMINAL
2
00:01:13,370 --> 00:01:15,247
-Achei um.
-O que é?
3
00:01:17,166 --> 00:01:18,793
-É um cervo.
-Como sabe?
4
00:01:21,837 --> 00:01:22,797
Duas unhas.
5
00:01:23,672 --> 00:01:27,051
Muito bem. Então, sabemos onde bebem água.
6
00:01:29,011 --> 00:01:30,638
Está vendo a trilha?
7
00:01:30,721 --> 00:01:34,141
Vamos segui-la. Agora temos um padrão.
8
00:01:35,518 --> 00:01:38,896
Sabemos onde bebem,
onde comem e onde dormem.
9
00:01:41,941 --> 00:01:45,194
Agora sabemos que caminho vão pegar,
10
00:01:45,277 --> 00:01:49,156
então vamos achar um lugar alto
e esperar por eles.
11
00:01:49,406 --> 00:01:50,908
Continue andando.
12
00:01:57,748 --> 00:02:01,377
É isso aí. Vá em frente. Minha gazela.
13
00:02:17,017 --> 00:02:19,645
Vamos lá. Descansamos no topo, tampinha.
14
00:02:34,869 --> 00:02:36,161
Papai.
15
00:02:36,996 --> 00:02:38,205
Eu te amo.
16
00:02:38,831 --> 00:02:40,207
Quer vir me ver?
17
00:03:04,982 --> 00:03:06,275
PREÇO DO PETRÓLEO
18
00:03:40,643 --> 00:03:43,771
Quem cedo madruga, leva a grana...
Vou tomar café.
19
00:06:01,784 --> 00:06:03,410
Celular Kryptex.
20
00:06:06,705 --> 00:06:08,582
O que está escondendo, Marcus?
21
00:06:28,310 --> 00:06:30,020
Quer vir me ver?
22
00:06:30,562 --> 00:06:32,356
-Sabemos onde comem.
-É.
23
00:06:32,439 --> 00:06:34,233
Sabemos onde dormem.
24
00:06:34,775 --> 00:06:37,319
Agora sabemos que caminho vão fazer,
25
00:06:37,402 --> 00:06:40,114
vamos achar um lugar alto
e esperar por eles.
26
00:06:41,740 --> 00:06:45,953
Se for precisa no rastreamento
e souber o que está procurando,
27
00:06:47,037 --> 00:06:49,414
nenhum cervo vai conseguir se esconder.
28
00:07:03,262 --> 00:07:04,847
Vamos lá, seus idiotas.
29
00:07:05,430 --> 00:07:07,766
Precisamos segurá-los.
30
00:07:09,935 --> 00:07:12,980
Isso! Minha nossa!
31
00:07:13,355 --> 00:07:15,274
Meu Deus. Isso, vai!
32
00:07:16,775 --> 00:07:21,655
Isso! É assim que se faz! É isso aí!
33
00:07:22,781 --> 00:07:23,866
Vai, time!
34
00:07:23,949 --> 00:07:27,244
Com certeza! Você perdeu a jogada.
35
00:07:30,038 --> 00:07:31,373
-Oi.
-Oi.
36
00:07:34,209 --> 00:07:36,879
-Está pronto pro México?
-Estou.
37
00:07:36,962 --> 00:07:41,675
Olhe, a coisa deve ficar feia lá
de maneiras que não posso prever.
38
00:07:42,217 --> 00:07:44,094
Me deixe lá e vá embora.
39
00:07:44,178 --> 00:07:48,056
Pra você beber sozinho
todo o mescal do Marco? De jeito nenhum.
40
00:07:48,682 --> 00:07:50,601
Falo sério. Vai ficar feio.
41
00:07:53,312 --> 00:07:55,564
A Lucy era minha afilhada, Reece.
42
00:07:57,107 --> 00:08:00,569
Merda nenhuma, nada,
43
00:08:01,403 --> 00:08:04,781
vai me impedir de fazer
esses desgraçados pagarem.
44
00:08:08,744 --> 00:08:10,412
Bem-vindo à Riley Air.
45
00:08:38,023 --> 00:08:40,150
Acertou o cervo em Wyoming?
46
00:08:40,234 --> 00:08:42,945
Sim. O idiota postou
a vida inteira na internet.
47
00:08:43,320 --> 00:08:45,072
Achou algo que valha a pena?
48
00:08:45,405 --> 00:08:47,449
Eu te mandei algo de amigo secreto.
49
00:08:47,658 --> 00:08:48,742
É um presente bom?
50
00:08:49,034 --> 00:08:51,620
Me diga depois. Vou estar no voo.
51
00:08:52,746 --> 00:08:56,458
Terei algo quando você pousar. Boa caça.
52
00:09:06,343 --> 00:09:07,386
Está pronto?
53
00:10:07,112 --> 00:10:10,240
-O que vocês acham?
-O cara descarregou o pente.
54
00:10:10,324 --> 00:10:11,950
É um exagero.
55
00:10:12,075 --> 00:10:15,412
O exame indica massa intracraniana.
Ele deve estar instável.
56
00:10:15,495 --> 00:10:18,874
Ele sabe que o vidro desvia a trajetória.
Tinha que se garantir.
57
00:10:19,041 --> 00:10:20,917
Não é instabilidade, é experiência.
58
00:10:21,001 --> 00:10:22,377
É, ele tem experiência.
59
00:10:22,836 --> 00:10:24,421
Oito missões de combate.
60
00:10:24,921 --> 00:10:26,965
Iraque, Afeganistão, Líbia.
61
00:10:27,341 --> 00:10:29,968
Estrela de Prata,
várias Estrelas de Bronze.
62
00:10:30,510 --> 00:10:33,597
Até uma Medalha de Louvor do Exército
por atos de heroísmo.
63
00:10:37,392 --> 00:10:41,063
Não se empolgue.
Os urubus do norte já estão de olho.
64
00:10:41,563 --> 00:10:44,107
-Casos grandes sempre vão pra LA.
-Certo.
65
00:10:44,858 --> 00:10:46,985
Talvez o Ramsay bata o pé.
66
00:10:47,486 --> 00:10:49,488
Me diga uma vez que ele fez isso.
67
00:10:57,204 --> 00:10:59,289
Chefe, está mijando contra o vento.
68
00:10:59,373 --> 00:11:01,583
Sou incansável, Mac. Incansável.
69
00:11:01,708 --> 00:11:03,168
Eu entendo, Terry,
70
00:11:03,418 --> 00:11:06,421
mas preciso de algo mais,
pelo menos na imprensa.
71
00:11:06,505 --> 00:11:07,672
Coloque no viva-voz.
72
00:11:08,048 --> 00:11:11,134
Fico... Fico feliz em cooperar... Ei.
73
00:11:11,760 --> 00:11:13,804
Estou com Anthony Layun aqui,
74
00:11:13,887 --> 00:11:17,265
ele acabou de assumir a chefia
da Força-Tarefa de Fugitivos.
75
00:11:17,516 --> 00:11:19,226
Eu conheço o Tony. Como vai?
76
00:11:19,309 --> 00:11:22,396
Nada bem, senhor.
Soube que quer roubar nosso caso.
77
00:11:22,479 --> 00:11:26,608
Ninguém está roubando nada.
Temos um corpo. Somos mais capacitados.
78
00:11:26,691 --> 00:11:30,487
Em Chicago, deixava Milwaukee
ficar com um caso grande?
79
00:11:30,570 --> 00:11:32,948
Não sabiam o que
estavam fazendo em Milwaukee.
80
00:11:33,031 --> 00:11:35,325
-Tony...
-Temos cinco corpos.
81
00:11:35,450 --> 00:11:37,119
O caso é nosso só por isso.
82
00:11:37,869 --> 00:11:41,415
Ou ligamos pra Washington
para ver o que acham disso?
83
00:11:45,919 --> 00:11:49,131
Deptula, quero endereços
de todos os parentes
84
00:11:49,381 --> 00:11:52,467
e conhecidos. São 20 anos de serviço.
A lista será grande.
85
00:11:52,551 --> 00:11:55,262
-Pode deixar.
-Me consiga as câmeras de segurança,
86
00:11:55,554 --> 00:11:59,599
-para fazer reconhecimento facial.
-Mas já temos a identificação.
87
00:11:59,683 --> 00:12:01,977
Não é pro James Reece.
88
00:12:02,060 --> 00:12:05,063
Quero saber quem estava no carro com ele.
89
00:12:07,649 --> 00:12:11,987
Dentro da rede da Capstone,
tem um projeto chamado RD4895.
90
00:12:12,070 --> 00:12:15,282
A rede deles é enorme.
São mais de cem investimentos.
91
00:12:15,657 --> 00:12:19,661
Eu consegui reduzir a 27 empresas
diretamente ligadas ao Pentágono
92
00:12:19,786 --> 00:12:21,997
ou a países em conflito.
93
00:12:22,080 --> 00:12:25,375
Consegui históricos de saúde do pelotão.
Preciso de mais.
94
00:12:25,584 --> 00:12:27,252
De informações do governo.
95
00:12:27,419 --> 00:12:28,587
Por que nós?
96
00:12:28,837 --> 00:12:30,881
Esta é a história da geração.
97
00:12:31,381 --> 00:12:35,260
Ela merece mais do que um site
com avaliações de videogame.
98
00:12:35,594 --> 00:12:38,889
-Mande pra mim. Vou olhar.
-Já mandei. Cheque seu e-mail.
99
00:12:39,347 --> 00:12:41,141
Você é bem convencida, sabia?
100
00:12:42,601 --> 00:12:45,520
Merda. Tenho que ir.
Diga ao Nathan que preciso disso.
101
00:12:45,604 --> 00:12:46,688
Katie.
102
00:13:01,536 --> 00:13:02,537
Olá?
103
00:13:06,082 --> 00:13:07,834
-Brian?
-Katie?
104
00:13:08,168 --> 00:13:11,880
Oi, pessoal! Oi, Deb!
105
00:13:11,963 --> 00:13:14,799
-Katie!
-Desculpe, não consegui trancar a porta.
106
00:13:14,883 --> 00:13:16,760
O que está fazendo aqui?
107
00:13:16,885 --> 00:13:18,845
Não recebeu meu e-mail?
108
00:13:18,929 --> 00:13:23,683
Cheguei da Síria. Achei que aqui
seria um bom ponto de reentrada.
109
00:13:25,519 --> 00:13:27,145
Certo, é...
110
00:13:28,396 --> 00:13:30,357
Achei que era na próxima semana.
111
00:13:30,524 --> 00:13:32,984
Que surpresa boa.
Vamos botar o papo em dia.
112
00:13:33,068 --> 00:13:36,196
Você vai ver o Teddy.
Quando ele finalmente acordar.
113
00:13:36,530 --> 00:13:39,032
Não. Estou nojenta. Não tomei banho.
114
00:13:39,115 --> 00:13:42,160
Ainda estou de abrigo.
Só um segundo. Já volto.
115
00:13:43,161 --> 00:13:44,079
Está bem.
116
00:13:58,051 --> 00:14:01,763
Olhe, não vou mentir,
a situação não é nada boa.
117
00:14:02,305 --> 00:14:05,600
O novo orçamento do Pentágono
reflete uma mudança de paradigma,
118
00:14:05,725 --> 00:14:08,687
com cortes ou redistribuições
em quase todo setor.
119
00:14:09,354 --> 00:14:14,067
Se ele passar, nosso contrato vai terminar
em 18 meses, sem renovação.
120
00:14:15,527 --> 00:14:19,197
Elias Ryberg adiou a visita,
estamos vendo que agora
121
00:14:19,281 --> 00:14:21,616
ele nos considera
um investimento de risco.
122
00:14:22,951 --> 00:14:27,414
Mesmo assim, a recomendação da Capstone
é que a Newbellum tenha paciência
123
00:14:27,998 --> 00:14:29,541
e prossiga com a venda.
124
00:14:30,625 --> 00:14:32,794
Vocês me conhecem, conhecem meus valores.
125
00:14:33,128 --> 00:14:35,839
Se digo que estou cuidando de algo,
estou cuidando.
126
00:14:35,922 --> 00:14:39,467
Tem alguma ideia
de como Santa Barbara foi vergonhoso?
127
00:14:40,051 --> 00:14:41,678
Ver o cadáver nu do seu VP
128
00:14:41,761 --> 00:14:44,431
ser levado pela polícia
com uma agulha no braço?
129
00:14:44,514 --> 00:14:46,975
O Ryberg estava lá, Steve. Ele viu.
130
00:14:47,517 --> 00:14:52,397
Então, nos desculpe se nossa confiança
em você ficou um pouco abalada.
131
00:14:52,480 --> 00:14:55,025
Elias diria se quisesse sair.
Está sendo cauteloso.
132
00:14:55,108 --> 00:14:59,112
Quanto a Washington, é uma coisa dinâmica,
mas é também previsível.
133
00:14:59,321 --> 00:15:01,364
É preciso saber que botões apertar.
134
00:15:01,448 --> 00:15:03,783
O negócio da Newbellum nunca foi a guerra.
135
00:15:03,867 --> 00:15:06,578
Segui você nesse caminho
porque você me apoiou,
136
00:15:06,661 --> 00:15:11,499
e fiquei de boca fechada
quando você quis vender porque...
137
00:15:12,667 --> 00:15:16,546
O lucro era alto,
mas não vou vender meu negócio
138
00:15:16,921 --> 00:15:18,298
por menos do que vale.
139
00:15:18,381 --> 00:15:22,802
E não vou continuar desenvolvendo
seus projetos se não houver mercado.
140
00:15:23,178 --> 00:15:25,305
Sempre há mercado pro que fazemos.
141
00:15:27,265 --> 00:15:28,475
É o que veremos.
142
00:15:28,558 --> 00:15:31,436
O orçamento da Hartley
irá ao subcomitê em alguns dias.
143
00:15:31,561 --> 00:15:34,606
Até lá, boa sorte
pra contratar um novo VP.
144
00:16:18,775 --> 00:16:22,153
Ei, aperte os cintos, bonitão.
Vamos começar a descer.
145
00:17:18,543 --> 00:17:22,589
Oi, Carlos. Alex. Como estão?
146
00:17:24,966 --> 00:17:26,843
Vou pegar esta mala aqui.
147
00:17:30,805 --> 00:17:31,848
Gracias.
148
00:17:34,017 --> 00:17:37,479
-É bom tê-lo de volta, mijo.
-É bom estar aqui. Olá, Paola.
149
00:17:37,562 --> 00:17:39,606
-É um prazer vê-lo, James.
-Você também.
150
00:17:42,734 --> 00:17:44,027
Como foi a viagem?
151
00:17:44,235 --> 00:17:47,238
Gloriosa. Céu azul e mai tais.
152
00:17:47,447 --> 00:17:51,201
Não se enganem com ela.
Ainda pilota como se estivesse em Najaf.
153
00:17:51,701 --> 00:17:54,829
Vamos lá, festeiros.
Ei, a casa da piscina é minha.
154
00:17:54,913 --> 00:17:56,831
-Vamos.
-Vamos lá.
155
00:18:04,964 --> 00:18:08,092
Seu pai veio a Baja
quando estava numa encruzilhada.
156
00:18:09,219 --> 00:18:11,262
Ele tinha esse mesmo olhar.
157
00:18:12,639 --> 00:18:13,681
E?
158
00:18:16,351 --> 00:18:19,020
Ele encontrou um novo propósito.
159
00:18:19,979 --> 00:18:21,147
Você também encontrará.
160
00:18:23,566 --> 00:18:25,068
Obrigado.
161
00:18:27,070 --> 00:18:29,989
O incidente de LA
foi gravado por câmeras de trânsito.
162
00:18:30,073 --> 00:18:31,950
E o agente do NCIS que morreu?
163
00:18:32,116 --> 00:18:33,952
A corretora identificou Reece.
164
00:18:34,077 --> 00:18:36,371
Disse que ele foi lá com outro nome.
165
00:18:37,747 --> 00:18:40,917
Se havia qualquer dúvida
sobre Reece e a família dele,
166
00:18:41,251 --> 00:18:42,544
não há mais.
167
00:18:42,752 --> 00:18:44,295
Agimos tarde nisso, Rich.
168
00:18:46,881 --> 00:18:48,466
-Senador Pryor, senhora.
-Sim.
169
00:18:48,925 --> 00:18:50,927
Temos desertores no comitê.
170
00:18:51,094 --> 00:18:55,139
-Quem?
-Holbrooke. Conviser também.
171
00:18:55,598 --> 00:18:57,100
Alguém os pressionou?
172
00:18:57,350 --> 00:19:00,103
Seja lá quem for, estão mantendo silêncio.
173
00:19:00,186 --> 00:19:03,773
Seu novo orçamento incomoda
muitos interesses financeiros.
174
00:19:05,024 --> 00:19:07,026
Então, em que pé estamos?
175
00:19:07,777 --> 00:19:09,404
Não temos margem de erro.
176
00:19:09,946 --> 00:19:13,032
Mesmo com uma única votação,
seus cortes não passarão.
177
00:19:13,491 --> 00:19:15,201
No mínimo, terá muito debate.
178
00:19:15,660 --> 00:19:18,496
Temos como empurrar um CR
179
00:19:18,580 --> 00:19:21,165
e depois enrolar quando voltar da Câmara?
180
00:19:21,249 --> 00:19:23,042
James Reece era um homem bom.
181
00:19:23,167 --> 00:19:27,338
Ele dedicou a nós toda sua vida adulta
e foi prejudicado com isso.
182
00:19:27,922 --> 00:19:31,009
Não vamos encontrar
uma solução nas margens.
183
00:19:31,217 --> 00:19:35,305
Precisamos de mudança,
não de um acordo de reconciliação, mas...
184
00:19:43,646 --> 00:19:45,231
Quero a audiência na TV.
185
00:19:45,398 --> 00:19:48,109
Senhora, é um comitê a portas fechadas.
186
00:19:48,192 --> 00:19:50,778
Então, vamos abri-lo para a votação final.
187
00:19:51,404 --> 00:19:53,907
Vamos gravar esses senadores defendendo
188
00:19:53,990 --> 00:19:57,493
que interesses financeiros
são mais importantes que soldados.
189
00:20:00,496 --> 00:20:02,999
Estou pagando pra vê-los defender isso.
190
00:20:20,850 --> 00:20:23,311
-Amém.
-Amém.
191
00:20:24,354 --> 00:20:28,775
Marco, Paola, gracias.
Vocês se superaram desta vez.
192
00:20:28,858 --> 00:20:30,944
Amanhã, teremos barbacoa.
193
00:20:31,569 --> 00:20:35,156
Quando temos um atirador como Reece
no rancho, temos que aproveitar.
194
00:20:35,239 --> 00:20:37,700
Você não precisa de mim
pra matar um carneiro.
195
00:20:37,784 --> 00:20:41,496
Meu pai dizia que aprendeu mais
sobre calcular distâncias com Marco
196
00:20:41,579 --> 00:20:42,747
do que com atiradores.
197
00:20:42,830 --> 00:20:45,458
O Thomas sempre foi generoso
com os elogios.
198
00:20:45,541 --> 00:20:48,378
Será que estamos falando
do mesmo Tom Reece?
199
00:20:50,046 --> 00:20:52,548
Não importa quantas vezes eu venha aqui,
200
00:20:52,632 --> 00:20:54,801
sempre me esqueço de como é bonito.
201
00:20:55,009 --> 00:20:59,889
Nossa. A última vez que estive aqui
foi no meu aniversário de casamento.
202
00:21:05,478 --> 00:21:09,816
Lembro que as meninas encheram
um pote de vagalumes nas árvores.
203
00:21:12,151 --> 00:21:16,114
É. A hacienda é sagrada pra nós.
204
00:21:17,115 --> 00:21:20,410
Um santuário longe do caos lá fora.
205
00:21:29,043 --> 00:21:33,006
Sr. Reece, eu disse pra minha mãe
que eu queria ir ao funeral.
206
00:21:33,131 --> 00:21:34,173
Antonia.
207
00:21:35,133 --> 00:21:38,594
Eu não sabia que Lucy estava doente,
queria ter mandado uma carta.
208
00:21:40,722 --> 00:21:44,600
Ela teria adorado isso, querida.
Teria adorado.
209
00:21:49,439 --> 00:21:51,858
James, sinto muito.
210
00:21:52,817 --> 00:21:53,860
Tudo bem.
211
00:21:55,236 --> 00:22:00,199
Ao anfitrião, que nos dá a bebida,
e à terra que nos dá a comida.
212
00:22:20,845 --> 00:22:22,680
A pergunta é a seguinte.
213
00:22:23,139 --> 00:22:27,018
O que preciso fazer
pra roubar você do rancho do Paul?
214
00:22:29,645 --> 00:22:32,023
Não sei. Em se tratando de chefes,
215
00:22:32,106 --> 00:22:34,609
a qualidade que mais valorizo
é o absenteísmo.
216
00:22:38,029 --> 00:22:40,948
Nossa! São lindos, não é?
217
00:22:41,032 --> 00:22:42,992
Mãe, vamos mostrar pro papai.
218
00:22:43,534 --> 00:22:45,620
...nem a vontade de fazer negócios.
219
00:22:45,703 --> 00:22:48,122
Mas, fora isso, você ganha fácil.
220
00:22:48,623 --> 00:22:50,208
Que bom saber.
221
00:23:06,307 --> 00:23:07,308
MENSAGEM DO REECE
222
00:23:08,226 --> 00:23:13,773
NOVIDADES SOBRE RD4895?
223
00:23:21,364 --> 00:23:24,492
ACHO QUE OUTROS NO PELOTÃO
TIVERAM TUMORES. ESTOU INVESTIGANDO.
224
00:23:39,674 --> 00:23:40,550
Oi.
225
00:23:41,175 --> 00:23:45,346
Posso ajudar a limpar.
Só queria pegar o pôr do sol.
226
00:23:48,224 --> 00:23:49,642
Está muito encrencada?
227
00:23:49,725 --> 00:23:51,435
Não estou. Brian, qual é.
228
00:23:51,686 --> 00:23:53,271
Vi sua pesquisa lá em cima.
229
00:23:54,856 --> 00:23:59,485
É só uma história. Só preciso de uns dias.
230
00:24:15,042 --> 00:24:21,048
ONDE VOCÊ ESTÁ?
231
00:24:27,638 --> 00:24:29,473
Achei que ia querer uma bebida.
232
00:24:32,351 --> 00:24:33,936
Você lê pensamentos.
233
00:24:46,699 --> 00:24:47,825
O Ben ligou.
234
00:24:50,244 --> 00:24:53,915
Ele rastreou o pagamento no celular
do cara a um banco em Ensenada.
235
00:24:53,998 --> 00:24:55,666
Meus homens estão investigando.
236
00:25:04,091 --> 00:25:05,927
Eu fico me perguntando...
237
00:25:09,096 --> 00:25:13,017
"Qual é o propósito Dele?
Qual é o plano Dele?
238
00:25:13,309 --> 00:25:18,981
Que visão Ele pode ter para você...
para fazer isso?"
239
00:25:21,859 --> 00:25:26,781
Eu penso na história de Jó
e imagino que, talvez,
240
00:25:28,282 --> 00:25:31,577
isso seja uma aposta com o Diabo,
241
00:25:33,246 --> 00:25:35,081
para ver se podem quebrar você.
242
00:25:43,881 --> 00:25:45,341
Eles nunca quebraram Jó.
243
00:25:50,096 --> 00:25:52,640
Mas estão chegando bem perto comigo.
244
00:26:37,852 --> 00:26:42,106
Lucy, espere! Lucy, volte aqui!
245
00:26:48,279 --> 00:26:50,614
Imaginei que tivesse negócios em Ensenada.
246
00:26:50,698 --> 00:26:54,368
Uma vez que conseguiu aquela conta,
era só questão de tempo.
247
00:26:54,452 --> 00:26:55,619
James.
248
00:26:56,537 --> 00:26:58,622
Hola, raio de sol. Nossa.
249
00:26:59,165 --> 00:27:03,169
Você foi atropelado por um trator ontem?
250
00:27:03,419 --> 00:27:04,795
Quando você chegou?
251
00:27:05,379 --> 00:27:07,715
Há 30 minutos. Tenho dois dias de licença.
252
00:27:08,215 --> 00:27:12,345
Acha que vou deixar você
acabar com esse cara sozinho?
253
00:27:12,511 --> 00:27:13,512
Como assim?
254
00:27:13,763 --> 00:27:15,389
O Marco tem informações.
255
00:27:17,058 --> 00:27:21,395
O líder da minha equipe de segurança
acredita que achou o assassino delas.
256
00:27:27,401 --> 00:27:29,570
-Bom dia.
-Bom dia.
257
00:27:32,031 --> 00:27:34,867
Posso pegar seu carro?
Quero ir comprar café.
258
00:27:35,159 --> 00:27:37,870
Eu posso ir.
O Brian e o Teddy estão na praia.
259
00:27:38,162 --> 00:27:40,122
-Vá lá.
-Não, você está de férias.
260
00:27:40,206 --> 00:27:42,375
Me diga o que quer. Por minha conta.
261
00:27:42,458 --> 00:27:45,294
Dois cafés com creme.
A chave está na porta da frente.
262
00:27:45,378 --> 00:27:46,420
Valeu.
263
00:28:04,188 --> 00:28:05,439
Katie Buranek?
264
00:28:17,701 --> 00:28:19,495
Li sobre você, Srta. Buranek.
265
00:28:20,621 --> 00:28:23,749
Portland, Kenosha, província de Hubei...
266
00:28:24,750 --> 00:28:27,128
Você costuma mergulhar com tubarões.
267
00:28:27,211 --> 00:28:30,047
É o melhor modo
de descobrir o que estão fazendo.
268
00:28:31,632 --> 00:28:32,633
Que graça.
269
00:28:34,718 --> 00:28:36,011
Onde está James Reece?
270
00:28:36,804 --> 00:28:38,514
-Não sei.
-Não acredito nisso.
271
00:28:38,597 --> 00:28:39,598
Tudo bem.
272
00:28:40,933 --> 00:28:44,270
Vendo o seu trabalho,
você parece uma pessoa inteligente.
273
00:28:44,437 --> 00:28:46,689
Por que virar cúmplice de assassinato?
274
00:28:46,772 --> 00:28:48,732
Não foi assassinato, foi autodefesa.
275
00:28:48,816 --> 00:28:50,401
Não falo de Los Angeles.
276
00:28:50,484 --> 00:28:52,695
James Reece não matou a família.
277
00:28:53,696 --> 00:28:55,531
Por que não fala com Saul Agnon?
278
00:28:55,614 --> 00:29:00,035
Pergunte como a Capstone deu
tumores cerebrais a um pelotão de Seals.
279
00:29:00,161 --> 00:29:01,495
Essa é a história.
280
00:29:02,037 --> 00:29:05,291
Eu adoraria falar com Saul Agnon.
Mas ele está morto.
281
00:29:06,834 --> 00:29:08,043
Fiz umas ligações.
282
00:29:08,461 --> 00:29:11,005
Agnon teve uma overdose em Santa Barbara,
283
00:29:11,297 --> 00:29:13,299
um dia depois de você ver Reece em LA.
284
00:29:13,716 --> 00:29:15,593
Achado com uma seringa no braço.
285
00:29:15,676 --> 00:29:19,096
Sem histórico de uso de drogas.
É curioso, não acha?
286
00:29:20,514 --> 00:29:22,516
E o agente do NCIS Josh Holder
287
00:29:23,184 --> 00:29:25,603
foi baleado no rosto
288
00:29:25,686 --> 00:29:29,899
na noite anterior à fuga do Reece,
o que também é estranho.
289
00:29:40,701 --> 00:29:42,870
Você tem um furo. Entendo.
290
00:29:46,123 --> 00:29:49,210
Mas não acho que queira
ver mais gente morrer.
291
00:29:50,544 --> 00:29:54,340
E tenho certeza de que não quer
ser acusada de um crime.
292
00:30:03,349 --> 00:30:05,809
Não sei onde ele está. Não mesmo.
293
00:30:08,771 --> 00:30:13,025
Mas... se eu descobrir, eu te aviso.
294
00:30:14,485 --> 00:30:16,028
Obrigado, Srta. Buranek.
295
00:30:25,663 --> 00:30:27,122
Boas férias em família.
296
00:31:17,089 --> 00:31:18,465
Posso ajudá-lo?
297
00:31:26,515 --> 00:31:27,850
O que é isso?
298
00:31:29,435 --> 00:31:30,352
Vamos conversar.
299
00:31:31,312 --> 00:31:33,772
Já ouviu falar da Batalha de Messines?
300
00:31:34,231 --> 00:31:35,399
Não.
301
00:31:35,816 --> 00:31:39,737
Britânicos e alemães num impasse
em Flanders na 1ª Guerra Mundial.
302
00:31:40,863 --> 00:31:45,034
Do lado inglês, o general Plumer,
um cara muito paciente,
303
00:31:45,367 --> 00:31:49,788
passou cinco meses construindo
8 km de túneis debaixo do inimigo.
304
00:31:49,872 --> 00:31:55,002
Ele os encheu com 300 quilos
de explosivos, e um dia, bum!
305
00:31:56,920 --> 00:32:00,132
A explosão matou dez mil alemães.
Fim do impasse.
306
00:32:02,843 --> 00:32:04,803
Os alemães nem viram o que os acertou.
307
00:32:04,887 --> 00:32:08,057
É fascinante.
Que diabos está fazendo, Steve?
308
00:32:09,016 --> 00:32:11,769
Trabalhei duro para chegar ao inimigo.
309
00:32:12,811 --> 00:32:13,812
Trabalhou.
310
00:32:14,396 --> 00:32:17,608
Nós sabemos que Hartley
estará aposentada em um ano.
311
00:32:17,691 --> 00:32:19,109
Ninguém sentirá falta dela.
312
00:32:19,276 --> 00:32:23,947
Você precisa decidir se quer ser
um link na página dela na Wikipédia,
313
00:32:24,573 --> 00:32:25,908
ou o herdeiro dela.
314
00:32:26,367 --> 00:32:28,869
Nosso acordo era informação.
315
00:32:28,952 --> 00:32:30,079
Isso mesmo.
316
00:32:30,954 --> 00:32:34,208
Estou mudando o acordo
pra proteger meu investimento.
317
00:32:34,291 --> 00:32:37,002
-Esse orçamento é ruim.
-Os votos estão definidos.
318
00:32:37,169 --> 00:32:38,212
Não o Pryor.
319
00:32:41,382 --> 00:32:45,594
Pryor. É o Pryor que está pedindo
por essa reforma.
320
00:32:45,886 --> 00:32:47,638
Não estou pedindo para convencê-lo.
321
00:32:49,723 --> 00:32:51,266
Traga-o para mim.
322
00:32:59,400 --> 00:33:04,822
Isso vai ser bom pra você, Richard.
Você só não sabe ainda.
323
00:33:23,716 --> 00:33:26,719
Navajas e sua gangue
são contratados por vários cartéis.
324
00:33:26,802 --> 00:33:30,681
É violento e ambicioso.
Ele mata qualquer um pelo preço certo.
325
00:33:30,931 --> 00:33:32,433
Tem certeza de que é ele?
326
00:33:32,516 --> 00:33:34,685
Nossas fontes dizem que, há três semanas,
327
00:33:34,768 --> 00:33:38,480
Navajas e um tenente saíram do complexo.
Apenas Navajas voltou.
328
00:33:38,939 --> 00:33:41,275
Com um ferimento no antebraço esquerdo.
329
00:33:48,574 --> 00:33:49,575
É ele.
330
00:33:51,160 --> 00:33:56,915
Navajas e os homens dele treinam
jovens sicários em uma antiga fábrica.
331
00:33:56,999 --> 00:34:00,127
-Quantos?
-Às vezes, 12. Talvez mais.
332
00:34:00,836 --> 00:34:02,880
Sem contar os garotos que treinam.
333
00:34:02,963 --> 00:34:06,508
Tem uma tempestade vindo
que dará a cobertura que precisamos.
334
00:34:06,592 --> 00:34:10,137
Os morros aqui a 200 metros
têm uma vista aberta.
335
00:34:10,554 --> 00:34:14,057
É chegar e esperar.
Vai ser o disparo mais fácil que já fez.
336
00:34:14,141 --> 00:34:15,267
Não.
337
00:34:15,684 --> 00:34:18,353
-James?
-Não, um disparo não é bom.
338
00:34:18,479 --> 00:34:20,063
É uma linha de visão limpa.
339
00:34:20,147 --> 00:34:22,232
Aarón foi das Fuerzas Especiales.
340
00:34:23,442 --> 00:34:24,818
A tática dele é boa.
341
00:34:24,902 --> 00:34:28,155
Não questiono sua tática, Aarón.
Não é uma questão tática.
342
00:34:28,238 --> 00:34:30,365
Temos que entrar lá. Fazer contato.
343
00:34:30,699 --> 00:34:33,410
Acertá-los em cheio.
Só assim vai funcionar.
344
00:34:36,497 --> 00:34:38,499
Posso falar com você um segundo?
345
00:34:46,548 --> 00:34:48,050
Olhe, eu entendo.
346
00:34:48,509 --> 00:34:51,720
Quero fazer o desgraçado sangrar
tanto quanto você.
347
00:34:52,596 --> 00:34:53,847
Mas esse cara?
348
00:34:54,640 --> 00:34:57,226
Ele não nos leva ao mais importante, mano.
349
00:34:57,643 --> 00:34:59,019
O Steve Horn, sim.
350
00:34:59,561 --> 00:35:01,897
Faça o disparo. Vá pro norte.
351
00:35:04,316 --> 00:35:08,487
Quando ele as achou,
a Lauren protegeu a Lucy com o corpo.
352
00:35:09,446 --> 00:35:10,906
Eu te contei isso?
353
00:35:11,031 --> 00:35:15,536
Os últimos momentos da Lucy
foram com a mãe gritando em cima dela
354
00:35:15,702 --> 00:35:17,579
enquanto o Navajas olhava.
355
00:35:21,416 --> 00:35:25,254
Quero que ele saiba que estou chegando.
Não pode ser de outro jeito.
356
00:35:35,222 --> 00:35:36,390
Está bem.
357
00:35:39,685 --> 00:35:41,019
Tudo bem. Vamos lá.
358
00:35:51,655 --> 00:35:54,575
Não podemos arriscar as vidas
dos seus homens.
359
00:35:54,658 --> 00:35:56,577
Vamos cuidar disso. Eu e o Ben.
360
00:35:56,785 --> 00:35:57,786
Não.
361
00:35:58,829 --> 00:36:01,957
É a chance de varrerem esse mal da Terra.
362
00:36:03,375 --> 00:36:07,254
É a coisa certa a fazer.
Será um favor pro mundo.
363
00:36:11,633 --> 00:36:12,634
Certo...
364
00:36:14,553 --> 00:36:18,140
Vamos usar o terreno elevado para vigiar.
Norte e sul.
365
00:36:20,183 --> 00:36:21,310
Reece.
366
00:36:22,102 --> 00:36:23,353
Não, tudo bem.
367
00:36:26,106 --> 00:36:29,318
Os outros irão a pé.
368
00:36:30,235 --> 00:36:31,486
Reece?
369
00:36:31,612 --> 00:36:33,280
Não é nada, estou bem.
370
00:36:39,244 --> 00:36:43,498
Baseado na linha do tempo,
parece que o tumor cresce rápido.
371
00:36:43,582 --> 00:36:47,461
Se for um glioblastoma, é má notícia.
Mas isso é raro.
372
00:36:48,211 --> 00:36:51,506
-Não terei certeza sem...
-Uma biópsia. Eu sei.
373
00:36:52,341 --> 00:36:54,927
Há cirurgiões excelentes
na Cidade do México.
374
00:36:55,552 --> 00:37:00,349
Com um bom plano, dentro de seis
a nove meses, terá sua vida de volta.
375
00:37:02,893 --> 00:37:04,478
Que outras opções tenho?
376
00:37:07,773 --> 00:37:10,233
Sofrimento. Morte, acredito.
377
00:37:22,829 --> 00:37:25,499
Tem como controlar os sintomas?
378
00:37:26,541 --> 00:37:29,419
Corticosteroides reduzem o inchaço.
379
00:37:29,503 --> 00:37:34,424
Propranolol, topiramato podem ajudar
com o tremor e as dores de cabeça.
380
00:37:36,635 --> 00:37:38,178
Mas drogas não vão te salvar.
381
00:37:45,686 --> 00:37:48,271
-Você devia ter nos falado.
-Ele não sabia.
382
00:37:48,355 --> 00:37:50,857
Mentira. Pergunte a ele.
383
00:37:59,366 --> 00:38:03,996
Olhe, irmão, o que você faz
com seu corpo é problema seu.
384
00:38:06,957 --> 00:38:09,334
Não posso culpá-lo por esconder isso.
385
00:38:09,876 --> 00:38:12,087
Eu entendo. Quem sou eu para julgar?
386
00:38:13,547 --> 00:38:15,215
Só tenho uma pergunta...
387
00:38:17,009 --> 00:38:18,552
Você pode fazer a missão?
388
00:38:20,012 --> 00:38:22,222
Aarón e os homens dele podem fazer isso.
389
00:38:24,182 --> 00:38:27,310
Eles trarão o Navajas pra casa
em pedaços se quiser.
390
00:38:31,273 --> 00:38:35,152
O que você faria?
Se fosse a Paola e a Antonia.
391
00:38:36,194 --> 00:38:38,405
Iria querer olhá-lo nos olhos?
392
00:38:44,578 --> 00:38:46,163
Eu não tenho nada.
393
00:38:49,207 --> 00:38:51,585
Nada a perder, só isso.
394
00:38:55,630 --> 00:38:57,549
Ele tirou tudo de mim.
395
00:38:59,301 --> 00:39:03,096
Está bem. Vou avisar o Aarón.
396
00:39:59,486 --> 00:40:01,822
Não sei como ainda está de pé.
397
00:40:02,656 --> 00:40:05,158
Se fosse eu, estaria num buraco.
398
00:40:07,911 --> 00:40:11,039
Tem gente que merece esse buraco
mais do que eu.
399
00:40:20,298 --> 00:40:24,344
Você sabe que você, a Lauren e a Lucy
400
00:40:25,470 --> 00:40:26,972
fazem parte da família.
401
00:40:29,599 --> 00:40:32,269
Depois de amanhã, se você sobreviver,
402
00:40:33,603 --> 00:40:34,980
por favor, não volte aqui.
403
00:40:35,856 --> 00:40:38,108
Você está feliz em morrer por vingança.
404
00:40:38,984 --> 00:40:42,237
Mas não devia ter colocado
seus amigos nisso.
405
00:42:29,552 --> 00:42:30,679
Alejandro.
406
00:42:40,021 --> 00:42:42,774
Tem quatro sicários indo pro local.
407
00:42:42,857 --> 00:42:43,817
Dez metros.
408
00:42:46,152 --> 00:42:47,237
Cinco metros.
409
00:42:48,405 --> 00:42:49,572
Três metros.
410
00:43:05,922 --> 00:43:07,507
-Pronto!
-Vamos.
411
00:43:19,644 --> 00:43:20,729
Granada!
412
00:43:39,998 --> 00:43:41,082
Merda!
413
00:43:42,375 --> 00:43:43,335
Na parede!
414
00:44:06,775 --> 00:44:07,692
Merda!
415
00:44:07,817 --> 00:44:10,487
Me dê cobertura no prédio dois. Agora!
416
00:44:20,372 --> 00:44:24,167
-Dê uma olhada. É o nosso homem?
-Carregando.
417
00:44:24,250 --> 00:44:26,294
-Não.
-Quanto tempo precisa?
418
00:44:26,753 --> 00:44:27,796
Dez segundos.
419
00:44:34,386 --> 00:44:35,637
-Pronto.
-Saindo.
420
00:45:01,496 --> 00:45:02,622
Ben?
421
00:45:05,333 --> 00:45:06,584
Saia do caminho!
422
00:45:22,642 --> 00:45:24,811
Vou esconder as crianças. Vão!
423
00:45:41,119 --> 00:45:43,455
É o Navajas! Ele é meu! Contenham-no.
424
00:45:47,292 --> 00:45:48,918
Caminhonete azul. Fogo nela!
425
00:45:51,463 --> 00:45:52,714
-Vamos.
-Saindo.
426
00:46:08,646 --> 00:46:09,647
Vamos.
427
00:46:13,276 --> 00:46:14,277
Mano, tudo bem?
428
00:46:14,611 --> 00:46:16,321
-Tudo!
-Espere aqui.
429
00:46:39,135 --> 00:46:40,178
Vá se foder!
430
00:47:33,565 --> 00:47:35,650
Abaixe isso.
431
00:48:20,236 --> 00:48:21,321
Sabe quem sou?
432
00:48:24,532 --> 00:48:25,992
Vá se foder, fuzileiro.
433
00:48:33,916 --> 00:48:35,585
Ele vai ficar bem, papai?
434
00:48:50,433 --> 00:48:53,227
Não!
435
00:49:48,449 --> 00:49:49,492
Ande.
436
00:50:42,879 --> 00:50:44,172
Sinto muito, Brian.
437
00:50:48,050 --> 00:50:52,597
De verdade.
Não achei que vocês estariam aqui.
438
00:50:52,847 --> 00:50:55,975
Eu... não sabia que eles viriam.
439
00:51:00,438 --> 00:51:04,275
Quando você tinha 17 anos,
a mamãe me disse:
440
00:51:05,485 --> 00:51:10,198
"Não perca tempo com ela.
Ela só vai sugá-lo."
441
00:51:12,033 --> 00:51:15,828
Prometi a mim mesmo faz tempo
que não me preocuparia mais com você.
442
00:51:17,413 --> 00:51:21,459
É. Você também me prometeu
que não se casaria com uma loira...
443
00:51:21,542 --> 00:51:24,754
então estamos decepcionando um ao outro.
444
00:51:31,886 --> 00:51:37,266
Nós vamos voltar esta noite.
Mas... você pode ficar se quiser.
445
00:51:40,770 --> 00:51:42,146
Eu não mereço você.
446
00:51:44,565 --> 00:51:46,984
-Eu sei.
-Sou uma babaca.
447
00:51:50,112 --> 00:51:51,197
Você é.
448
00:51:52,281 --> 00:51:53,449
E eu te amo.
449
00:51:58,162 --> 00:52:01,666
Isso é incrível! Meu Deus!
450
00:52:02,959 --> 00:52:03,960
Alô?
451
00:52:04,293 --> 00:52:05,878
Newbellum Pharmaceuticals.
452
00:52:06,128 --> 00:52:09,173
Steve Horn se tornou sócio majoritário
há seis anos,
453
00:52:09,257 --> 00:52:12,593
direcionou a empresa
para produzir nootrópicos militares.
454
00:52:13,761 --> 00:52:15,388
Grande fornecedor dos militares.
455
00:52:16,514 --> 00:52:19,016
Abastece todas as Forças Armadas.
456
00:52:19,308 --> 00:52:23,896
E o que é melhor? Dizem que a Newbellum
está prestes a ser comprada
457
00:52:23,980 --> 00:52:25,565
por mais de 70 bilhões.
458
00:52:29,694 --> 00:52:32,363
-Katie?
-Obrigada.
459
00:52:32,864 --> 00:52:34,532
Me agradeça com dez mil palavras.
460
00:52:40,621 --> 00:52:41,664
Está tudo bem?
461
00:52:42,123 --> 00:52:45,251
Era telemarketing. Querem mais margaritas?
462
00:52:45,418 --> 00:52:46,544
Não, obrigada.
463
00:52:47,753 --> 00:52:51,007
-Eu aceito. Obrigado.
-Certo. Já volto.
464
00:52:51,299 --> 00:52:52,341
Tá bom.
465
00:53:00,266 --> 00:53:02,518
Newbellum discute trabalho com militares
466
00:53:52,485 --> 00:53:53,736
Acho que tinha razão.
467
00:53:55,196 --> 00:53:56,781
Sempre tenho, Junior.
468
00:53:59,367 --> 00:54:01,869
Ei, Mac. Sim. Ela saiu.
469
00:54:04,038 --> 00:54:07,166
Reece. Isto é tudo que achei
sobre Steve Horn.
470
00:54:09,043 --> 00:54:11,420
Quero saber o que ele fez com você.
471
00:54:16,968 --> 00:54:18,219
Certeza que não pode vir?
472
00:54:18,302 --> 00:54:20,972
Eu queria, mas a chefia
já está me questionando
473
00:54:21,055 --> 00:54:23,057
sobre minhas horas irregulares.
474
00:54:23,224 --> 00:54:25,101
Eu teria demitido você há anos.
475
00:54:25,184 --> 00:54:28,437
Sério, cuide desse cara por aí.
476
00:54:44,412 --> 00:54:45,538
Eu já volto.
477
00:54:51,419 --> 00:54:54,880
Tem dinheiro no avião.
Contribuição pra caçada.
478
00:54:54,964 --> 00:54:58,217
Marco, você já ajudou muito. Obrigado.
479
00:55:07,768 --> 00:55:10,563
As melhores caçadas com ele
foram aqui no rancho.
480
00:55:10,646 --> 00:55:12,648
Acho que o lugar dele é aqui.
481
00:55:13,482 --> 00:55:17,695
Era do seu pai. Não posso aceitar.
482
00:55:18,988 --> 00:55:21,532
Que tal ficar com ele até eu voltar?
483
00:55:29,707 --> 00:55:30,750
James.
484
00:55:39,383 --> 00:55:40,801
Antonia.
485
00:55:43,304 --> 00:55:45,473
-Paola.
-James.
486
00:55:46,974 --> 00:55:48,976
-Cuide bem deles.
-Pode deixar.
487
00:56:01,781 --> 00:56:03,199
Aqui está. Mais uma.
488
00:57:28,117 --> 00:57:32,663
EM MEMÓRIA DE ARTURO MORENO
1980-2022
489
00:59:14,974 --> 00:59:16,976
Legendas: Larissa Inoue
490
00:59:17,059 --> 00:59:19,061
Supervisão Criativa
Verônica Cunha