1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 A LISTA TERMINAL 2 00:01:13,370 --> 00:01:15,247 -Achei um. -O que é? 3 00:01:17,166 --> 00:01:18,793 -É um cervo. -Como sabe? 4 00:01:21,837 --> 00:01:22,797 Duas unhas. 5 00:01:23,672 --> 00:01:27,051 Muito bem. Então, sabemos onde bebem água. 6 00:01:29,011 --> 00:01:30,638 Está vendo a trilha? 7 00:01:30,721 --> 00:01:34,141 Vamos segui-la. Agora temos um padrão. 8 00:01:35,518 --> 00:01:38,896 Sabemos onde bebem, onde comem e onde dormem. 9 00:01:41,941 --> 00:01:45,194 Agora sabemos que caminho vão pegar, 10 00:01:45,277 --> 00:01:49,156 então vamos achar um lugar alto e esperar por eles. 11 00:01:49,406 --> 00:01:50,908 Continue andando. 12 00:01:57,748 --> 00:02:01,377 É isso aí. Vá em frente. Minha gazela. 13 00:02:17,017 --> 00:02:19,645 Vamos lá. Descansamos no topo, tampinha. 14 00:02:34,869 --> 00:02:36,161 Papai. 15 00:02:36,996 --> 00:02:38,205 Eu te amo. 16 00:02:38,831 --> 00:02:40,207 Quer vir me ver? 17 00:03:04,982 --> 00:03:06,275 PREÇO DO PETRÓLEO 18 00:03:40,643 --> 00:03:43,771 Quem cedo madruga, leva a grana... Vou tomar café. 19 00:06:01,784 --> 00:06:03,410 Celular Kryptex. 20 00:06:06,705 --> 00:06:08,582 O que está escondendo, Marcus? 21 00:06:28,310 --> 00:06:30,020 Quer vir me ver? 22 00:06:30,562 --> 00:06:32,356 -Sabemos onde comem. -É. 23 00:06:32,439 --> 00:06:34,233 Sabemos onde dormem. 24 00:06:34,775 --> 00:06:37,319 Agora sabemos que caminho vão fazer, 25 00:06:37,402 --> 00:06:40,114 vamos achar um lugar alto e esperar por eles. 26 00:06:41,740 --> 00:06:45,953 Se for precisa no rastreamento e souber o que está procurando, 27 00:06:47,037 --> 00:06:49,414 nenhum cervo vai conseguir se esconder. 28 00:07:03,262 --> 00:07:04,847 Vamos lá, seus idiotas. 29 00:07:05,430 --> 00:07:07,766 Precisamos segurá-los. 30 00:07:09,935 --> 00:07:12,980 Isso! Minha nossa! 31 00:07:13,355 --> 00:07:15,274 Meu Deus. Isso, vai! 32 00:07:16,775 --> 00:07:21,655 Isso! É assim que se faz! É isso aí! 33 00:07:22,781 --> 00:07:23,866 Vai, time! 34 00:07:23,949 --> 00:07:27,244 Com certeza! Você perdeu a jogada. 35 00:07:30,038 --> 00:07:31,373 -Oi. -Oi. 36 00:07:34,209 --> 00:07:36,879 -Está pronto pro México? -Estou. 37 00:07:36,962 --> 00:07:41,675 Olhe, a coisa deve ficar feia lá de maneiras que não posso prever. 38 00:07:42,217 --> 00:07:44,094 Me deixe lá e vá embora. 39 00:07:44,178 --> 00:07:48,056 Pra você beber sozinho todo o mescal do Marco? De jeito nenhum. 40 00:07:48,682 --> 00:07:50,601 Falo sério. Vai ficar feio. 41 00:07:53,312 --> 00:07:55,564 A Lucy era minha afilhada, Reece. 42 00:07:57,107 --> 00:08:00,569 Merda nenhuma, nada, 43 00:08:01,403 --> 00:08:04,781 vai me impedir de fazer esses desgraçados pagarem. 44 00:08:08,744 --> 00:08:10,412 Bem-vindo à Riley Air. 45 00:08:38,023 --> 00:08:40,150 Acertou o cervo em Wyoming? 46 00:08:40,234 --> 00:08:42,945 Sim. O idiota postou a vida inteira na internet. 47 00:08:43,320 --> 00:08:45,072 Achou algo que valha a pena? 48 00:08:45,405 --> 00:08:47,449 Eu te mandei algo de amigo secreto. 49 00:08:47,658 --> 00:08:48,742 É um presente bom? 50 00:08:49,034 --> 00:08:51,620 Me diga depois. Vou estar no voo. 51 00:08:52,746 --> 00:08:56,458 Terei algo quando você pousar. Boa caça. 52 00:09:06,343 --> 00:09:07,386 Está pronto? 53 00:10:07,112 --> 00:10:10,240 -O que vocês acham? -O cara descarregou o pente. 54 00:10:10,324 --> 00:10:11,950 É um exagero. 55 00:10:12,075 --> 00:10:15,412 O exame indica massa intracraniana. Ele deve estar instável. 56 00:10:15,495 --> 00:10:18,874 Ele sabe que o vidro desvia a trajetória. Tinha que se garantir. 57 00:10:19,041 --> 00:10:20,917 Não é instabilidade, é experiência. 58 00:10:21,001 --> 00:10:22,377 É, ele tem experiência. 59 00:10:22,836 --> 00:10:24,421 Oito missões de combate. 60 00:10:24,921 --> 00:10:26,965 Iraque, Afeganistão, Líbia. 61 00:10:27,341 --> 00:10:29,968 Estrela de Prata, várias Estrelas de Bronze. 62 00:10:30,510 --> 00:10:33,597 Até uma Medalha de Louvor do Exército por atos de heroísmo. 63 00:10:37,392 --> 00:10:41,063 Não se empolgue. Os urubus do norte já estão de olho. 64 00:10:41,563 --> 00:10:44,107 -Casos grandes sempre vão pra LA. -Certo. 65 00:10:44,858 --> 00:10:46,985 Talvez o Ramsay bata o pé. 66 00:10:47,486 --> 00:10:49,488 Me diga uma vez que ele fez isso. 67 00:10:57,204 --> 00:10:59,289 Chefe, está mijando contra o vento. 68 00:10:59,373 --> 00:11:01,583 Sou incansável, Mac. Incansável. 69 00:11:01,708 --> 00:11:03,168 Eu entendo, Terry, 70 00:11:03,418 --> 00:11:06,421 mas preciso de algo mais, pelo menos na imprensa. 71 00:11:06,505 --> 00:11:07,672 Coloque no viva-voz. 72 00:11:08,048 --> 00:11:11,134 Fico... Fico feliz em cooperar... Ei. 73 00:11:11,760 --> 00:11:13,804 Estou com Anthony Layun aqui, 74 00:11:13,887 --> 00:11:17,265 ele acabou de assumir a chefia da Força-Tarefa de Fugitivos. 75 00:11:17,516 --> 00:11:19,226 Eu conheço o Tony. Como vai? 76 00:11:19,309 --> 00:11:22,396 Nada bem, senhor. Soube que quer roubar nosso caso. 77 00:11:22,479 --> 00:11:26,608 Ninguém está roubando nada. Temos um corpo. Somos mais capacitados. 78 00:11:26,691 --> 00:11:30,487 Em Chicago, deixava Milwaukee ficar com um caso grande? 79 00:11:30,570 --> 00:11:32,948 Não sabiam o que estavam fazendo em Milwaukee. 80 00:11:33,031 --> 00:11:35,325 -Tony... -Temos cinco corpos. 81 00:11:35,450 --> 00:11:37,119 O caso é nosso só por isso. 82 00:11:37,869 --> 00:11:41,415 Ou ligamos pra Washington para ver o que acham disso? 83 00:11:45,919 --> 00:11:49,131 Deptula, quero endereços de todos os parentes 84 00:11:49,381 --> 00:11:52,467 e conhecidos. São 20 anos de serviço. A lista será grande. 85 00:11:52,551 --> 00:11:55,262 -Pode deixar. -Me consiga as câmeras de segurança, 86 00:11:55,554 --> 00:11:59,599 -para fazer reconhecimento facial. -Mas já temos a identificação. 87 00:11:59,683 --> 00:12:01,977 Não é pro James Reece. 88 00:12:02,060 --> 00:12:05,063 Quero saber quem estava no carro com ele. 89 00:12:07,649 --> 00:12:11,987 Dentro da rede da Capstone, tem um projeto chamado RD4895. 90 00:12:12,070 --> 00:12:15,282 A rede deles é enorme. São mais de cem investimentos. 91 00:12:15,657 --> 00:12:19,661 Eu consegui reduzir a 27 empresas diretamente ligadas ao Pentágono 92 00:12:19,786 --> 00:12:21,997 ou a países em conflito. 93 00:12:22,080 --> 00:12:25,375 Consegui históricos de saúde do pelotão. Preciso de mais. 94 00:12:25,584 --> 00:12:27,252 De informações do governo. 95 00:12:27,419 --> 00:12:28,587 Por que nós? 96 00:12:28,837 --> 00:12:30,881 Esta é a história da geração. 97 00:12:31,381 --> 00:12:35,260 Ela merece mais do que um site com avaliações de videogame. 98 00:12:35,594 --> 00:12:38,889 -Mande pra mim. Vou olhar. -Já mandei. Cheque seu e-mail. 99 00:12:39,347 --> 00:12:41,141 Você é bem convencida, sabia? 100 00:12:42,601 --> 00:12:45,520 Merda. Tenho que ir. Diga ao Nathan que preciso disso. 101 00:12:45,604 --> 00:12:46,688 Katie. 102 00:13:01,536 --> 00:13:02,537 Olá? 103 00:13:06,082 --> 00:13:07,834 -Brian? -Katie? 104 00:13:08,168 --> 00:13:11,880 Oi, pessoal! Oi, Deb! 105 00:13:11,963 --> 00:13:14,799 -Katie! -Desculpe, não consegui trancar a porta. 106 00:13:14,883 --> 00:13:16,760 O que está fazendo aqui? 107 00:13:16,885 --> 00:13:18,845 Não recebeu meu e-mail? 108 00:13:18,929 --> 00:13:23,683 Cheguei da Síria. Achei que aqui seria um bom ponto de reentrada. 109 00:13:25,519 --> 00:13:27,145 Certo, é... 110 00:13:28,396 --> 00:13:30,357 Achei que era na próxima semana. 111 00:13:30,524 --> 00:13:32,984 Que surpresa boa. Vamos botar o papo em dia. 112 00:13:33,068 --> 00:13:36,196 Você vai ver o Teddy. Quando ele finalmente acordar. 113 00:13:36,530 --> 00:13:39,032 Não. Estou nojenta. Não tomei banho. 114 00:13:39,115 --> 00:13:42,160 Ainda estou de abrigo. Só um segundo. Já volto. 115 00:13:43,161 --> 00:13:44,079 Está bem. 116 00:13:58,051 --> 00:14:01,763 Olhe, não vou mentir, a situação não é nada boa. 117 00:14:02,305 --> 00:14:05,600 O novo orçamento do Pentágono reflete uma mudança de paradigma, 118 00:14:05,725 --> 00:14:08,687 com cortes ou redistribuições em quase todo setor. 119 00:14:09,354 --> 00:14:14,067 Se ele passar, nosso contrato vai terminar em 18 meses, sem renovação. 120 00:14:15,527 --> 00:14:19,197 Elias Ryberg adiou a visita, estamos vendo que agora 121 00:14:19,281 --> 00:14:21,616 ele nos considera um investimento de risco. 122 00:14:22,951 --> 00:14:27,414 Mesmo assim, a recomendação da Capstone é que a Newbellum tenha paciência 123 00:14:27,998 --> 00:14:29,541 e prossiga com a venda. 124 00:14:30,625 --> 00:14:32,794 Vocês me conhecem, conhecem meus valores. 125 00:14:33,128 --> 00:14:35,839 Se digo que estou cuidando de algo, estou cuidando. 126 00:14:35,922 --> 00:14:39,467 Tem alguma ideia de como Santa Barbara foi vergonhoso? 127 00:14:40,051 --> 00:14:41,678 Ver o cadáver nu do seu VP 128 00:14:41,761 --> 00:14:44,431 ser levado pela polícia com uma agulha no braço? 129 00:14:44,514 --> 00:14:46,975 O Ryberg estava lá, Steve. Ele viu. 130 00:14:47,517 --> 00:14:52,397 Então, nos desculpe se nossa confiança em você ficou um pouco abalada. 131 00:14:52,480 --> 00:14:55,025 Elias diria se quisesse sair. Está sendo cauteloso. 132 00:14:55,108 --> 00:14:59,112 Quanto a Washington, é uma coisa dinâmica, mas é também previsível. 133 00:14:59,321 --> 00:15:01,364 É preciso saber que botões apertar. 134 00:15:01,448 --> 00:15:03,783 O negócio da Newbellum nunca foi a guerra. 135 00:15:03,867 --> 00:15:06,578 Segui você nesse caminho porque você me apoiou, 136 00:15:06,661 --> 00:15:11,499 e fiquei de boca fechada quando você quis vender porque... 137 00:15:12,667 --> 00:15:16,546 O lucro era alto, mas não vou vender meu negócio 138 00:15:16,921 --> 00:15:18,298 por menos do que vale. 139 00:15:18,381 --> 00:15:22,802 E não vou continuar desenvolvendo seus projetos se não houver mercado. 140 00:15:23,178 --> 00:15:25,305 Sempre há mercado pro que fazemos. 141 00:15:27,265 --> 00:15:28,475 É o que veremos. 142 00:15:28,558 --> 00:15:31,436 O orçamento da Hartley irá ao subcomitê em alguns dias. 143 00:15:31,561 --> 00:15:34,606 Até lá, boa sorte pra contratar um novo VP. 144 00:16:18,775 --> 00:16:22,153 Ei, aperte os cintos, bonitão. Vamos começar a descer. 145 00:17:18,543 --> 00:17:22,589 Oi, Carlos. Alex. Como estão? 146 00:17:24,966 --> 00:17:26,843 Vou pegar esta mala aqui. 147 00:17:30,805 --> 00:17:31,848 Gracias. 148 00:17:34,017 --> 00:17:37,479 -É bom tê-lo de volta, mijo. -É bom estar aqui. Olá, Paola. 149 00:17:37,562 --> 00:17:39,606 -É um prazer vê-lo, James. -Você também. 150 00:17:42,734 --> 00:17:44,027 Como foi a viagem? 151 00:17:44,235 --> 00:17:47,238 Gloriosa. Céu azul e mai tais. 152 00:17:47,447 --> 00:17:51,201 Não se enganem com ela. Ainda pilota como se estivesse em Najaf. 153 00:17:51,701 --> 00:17:54,829 Vamos lá, festeiros. Ei, a casa da piscina é minha. 154 00:17:54,913 --> 00:17:56,831 -Vamos. -Vamos lá. 155 00:18:04,964 --> 00:18:08,092 Seu pai veio a Baja quando estava numa encruzilhada. 156 00:18:09,219 --> 00:18:11,262 Ele tinha esse mesmo olhar. 157 00:18:12,639 --> 00:18:13,681 E? 158 00:18:16,351 --> 00:18:19,020 Ele encontrou um novo propósito. 159 00:18:19,979 --> 00:18:21,147 Você também encontrará. 160 00:18:23,566 --> 00:18:25,068 Obrigado. 161 00:18:27,070 --> 00:18:29,989 O incidente de LA foi gravado por câmeras de trânsito. 162 00:18:30,073 --> 00:18:31,950 E o agente do NCIS que morreu? 163 00:18:32,116 --> 00:18:33,952 A corretora identificou Reece. 164 00:18:34,077 --> 00:18:36,371 Disse que ele foi lá com outro nome. 165 00:18:37,747 --> 00:18:40,917 Se havia qualquer dúvida sobre Reece e a família dele, 166 00:18:41,251 --> 00:18:42,544 não há mais. 167 00:18:42,752 --> 00:18:44,295 Agimos tarde nisso, Rich. 168 00:18:46,881 --> 00:18:48,466 -Senador Pryor, senhora. -Sim. 169 00:18:48,925 --> 00:18:50,927 Temos desertores no comitê. 170 00:18:51,094 --> 00:18:55,139 -Quem? -Holbrooke. Conviser também. 171 00:18:55,598 --> 00:18:57,100 Alguém os pressionou? 172 00:18:57,350 --> 00:19:00,103 Seja lá quem for, estão mantendo silêncio. 173 00:19:00,186 --> 00:19:03,773 Seu novo orçamento incomoda muitos interesses financeiros. 174 00:19:05,024 --> 00:19:07,026 Então, em que pé estamos? 175 00:19:07,777 --> 00:19:09,404 Não temos margem de erro. 176 00:19:09,946 --> 00:19:13,032 Mesmo com uma única votação, seus cortes não passarão. 177 00:19:13,491 --> 00:19:15,201 No mínimo, terá muito debate. 178 00:19:15,660 --> 00:19:18,496 Temos como empurrar um CR 179 00:19:18,580 --> 00:19:21,165 e depois enrolar quando voltar da Câmara? 180 00:19:21,249 --> 00:19:23,042 James Reece era um homem bom. 181 00:19:23,167 --> 00:19:27,338 Ele dedicou a nós toda sua vida adulta e foi prejudicado com isso. 182 00:19:27,922 --> 00:19:31,009 Não vamos encontrar uma solução nas margens. 183 00:19:31,217 --> 00:19:35,305 Precisamos de mudança, não de um acordo de reconciliação, mas... 184 00:19:43,646 --> 00:19:45,231 Quero a audiência na TV. 185 00:19:45,398 --> 00:19:48,109 Senhora, é um comitê a portas fechadas. 186 00:19:48,192 --> 00:19:50,778 Então, vamos abri-lo para a votação final. 187 00:19:51,404 --> 00:19:53,907 Vamos gravar esses senadores defendendo 188 00:19:53,990 --> 00:19:57,493 que interesses financeiros são mais importantes que soldados. 189 00:20:00,496 --> 00:20:02,999 Estou pagando pra vê-los defender isso. 190 00:20:20,850 --> 00:20:23,311 -Amém. -Amém. 191 00:20:24,354 --> 00:20:28,775 Marco, Paola, gracias. Vocês se superaram desta vez. 192 00:20:28,858 --> 00:20:30,944 Amanhã, teremos barbacoa. 193 00:20:31,569 --> 00:20:35,156 Quando temos um atirador como Reece no rancho, temos que aproveitar. 194 00:20:35,239 --> 00:20:37,700 Você não precisa de mim pra matar um carneiro. 195 00:20:37,784 --> 00:20:41,496 Meu pai dizia que aprendeu mais sobre calcular distâncias com Marco 196 00:20:41,579 --> 00:20:42,747 do que com atiradores. 197 00:20:42,830 --> 00:20:45,458 O Thomas sempre foi generoso com os elogios. 198 00:20:45,541 --> 00:20:48,378 Será que estamos falando do mesmo Tom Reece? 199 00:20:50,046 --> 00:20:52,548 Não importa quantas vezes eu venha aqui, 200 00:20:52,632 --> 00:20:54,801 sempre me esqueço de como é bonito. 201 00:20:55,009 --> 00:20:59,889 Nossa. A última vez que estive aqui foi no meu aniversário de casamento. 202 00:21:05,478 --> 00:21:09,816 Lembro que as meninas encheram um pote de vagalumes nas árvores. 203 00:21:12,151 --> 00:21:16,114 É. A hacienda é sagrada pra nós. 204 00:21:17,115 --> 00:21:20,410 Um santuário longe do caos lá fora. 205 00:21:29,043 --> 00:21:33,006 Sr. Reece, eu disse pra minha mãe que eu queria ir ao funeral. 206 00:21:33,131 --> 00:21:34,173 Antonia. 207 00:21:35,133 --> 00:21:38,594 Eu não sabia que Lucy estava doente, queria ter mandado uma carta. 208 00:21:40,722 --> 00:21:44,600 Ela teria adorado isso, querida. Teria adorado. 209 00:21:49,439 --> 00:21:51,858 James, sinto muito. 210 00:21:52,817 --> 00:21:53,860 Tudo bem. 211 00:21:55,236 --> 00:22:00,199 Ao anfitrião, que nos dá a bebida, e à terra que nos dá a comida. 212 00:22:20,845 --> 00:22:22,680 A pergunta é a seguinte. 213 00:22:23,139 --> 00:22:27,018 O que preciso fazer pra roubar você do rancho do Paul? 214 00:22:29,645 --> 00:22:32,023 Não sei. Em se tratando de chefes, 215 00:22:32,106 --> 00:22:34,609 a qualidade que mais valorizo é o absenteísmo. 216 00:22:38,029 --> 00:22:40,948 Nossa! São lindos, não é? 217 00:22:41,032 --> 00:22:42,992 Mãe, vamos mostrar pro papai. 218 00:22:43,534 --> 00:22:45,620 ...nem a vontade de fazer negócios. 219 00:22:45,703 --> 00:22:48,122 Mas, fora isso, você ganha fácil. 220 00:22:48,623 --> 00:22:50,208 Que bom saber. 221 00:23:06,307 --> 00:23:07,308 MENSAGEM DO REECE 222 00:23:08,226 --> 00:23:13,773 NOVIDADES SOBRE RD4895? 223 00:23:21,364 --> 00:23:24,492 ACHO QUE OUTROS NO PELOTÃO TIVERAM TUMORES. ESTOU INVESTIGANDO. 224 00:23:39,674 --> 00:23:40,550 Oi. 225 00:23:41,175 --> 00:23:45,346 Posso ajudar a limpar. Só queria pegar o pôr do sol. 226 00:23:48,224 --> 00:23:49,642 Está muito encrencada? 227 00:23:49,725 --> 00:23:51,435 Não estou. Brian, qual é. 228 00:23:51,686 --> 00:23:53,271 Vi sua pesquisa lá em cima. 229 00:23:54,856 --> 00:23:59,485 É só uma história. Só preciso de uns dias. 230 00:24:15,042 --> 00:24:21,048 ONDE VOCÊ ESTÁ? 231 00:24:27,638 --> 00:24:29,473 Achei que ia querer uma bebida. 232 00:24:32,351 --> 00:24:33,936 Você lê pensamentos. 233 00:24:46,699 --> 00:24:47,825 O Ben ligou. 234 00:24:50,244 --> 00:24:53,915 Ele rastreou o pagamento no celular do cara a um banco em Ensenada. 235 00:24:53,998 --> 00:24:55,666 Meus homens estão investigando. 236 00:25:04,091 --> 00:25:05,927 Eu fico me perguntando... 237 00:25:09,096 --> 00:25:13,017 "Qual é o propósito Dele? Qual é o plano Dele? 238 00:25:13,309 --> 00:25:18,981 Que visão Ele pode ter para você... para fazer isso?" 239 00:25:21,859 --> 00:25:26,781 Eu penso na história de Jó e imagino que, talvez, 240 00:25:28,282 --> 00:25:31,577 isso seja uma aposta com o Diabo, 241 00:25:33,246 --> 00:25:35,081 para ver se podem quebrar você. 242 00:25:43,881 --> 00:25:45,341 Eles nunca quebraram Jó. 243 00:25:50,096 --> 00:25:52,640 Mas estão chegando bem perto comigo. 244 00:26:37,852 --> 00:26:42,106 Lucy, espere! Lucy, volte aqui! 245 00:26:48,279 --> 00:26:50,614 Imaginei que tivesse negócios em Ensenada. 246 00:26:50,698 --> 00:26:54,368 Uma vez que conseguiu aquela conta, era só questão de tempo. 247 00:26:54,452 --> 00:26:55,619 James. 248 00:26:56,537 --> 00:26:58,622 Hola, raio de sol. Nossa. 249 00:26:59,165 --> 00:27:03,169 Você foi atropelado por um trator ontem? 250 00:27:03,419 --> 00:27:04,795 Quando você chegou? 251 00:27:05,379 --> 00:27:07,715 Há 30 minutos. Tenho dois dias de licença. 252 00:27:08,215 --> 00:27:12,345 Acha que vou deixar você acabar com esse cara sozinho? 253 00:27:12,511 --> 00:27:13,512 Como assim? 254 00:27:13,763 --> 00:27:15,389 O Marco tem informações. 255 00:27:17,058 --> 00:27:21,395 O líder da minha equipe de segurança acredita que achou o assassino delas. 256 00:27:27,401 --> 00:27:29,570 -Bom dia. -Bom dia. 257 00:27:32,031 --> 00:27:34,867 Posso pegar seu carro? Quero ir comprar café. 258 00:27:35,159 --> 00:27:37,870 Eu posso ir. O Brian e o Teddy estão na praia. 259 00:27:38,162 --> 00:27:40,122 -Vá lá. -Não, você está de férias. 260 00:27:40,206 --> 00:27:42,375 Me diga o que quer. Por minha conta. 261 00:27:42,458 --> 00:27:45,294 Dois cafés com creme. A chave está na porta da frente. 262 00:27:45,378 --> 00:27:46,420 Valeu. 263 00:28:04,188 --> 00:28:05,439 Katie Buranek? 264 00:28:17,701 --> 00:28:19,495 Li sobre você, Srta. Buranek. 265 00:28:20,621 --> 00:28:23,749 Portland, Kenosha, província de Hubei... 266 00:28:24,750 --> 00:28:27,128 Você costuma mergulhar com tubarões. 267 00:28:27,211 --> 00:28:30,047 É o melhor modo de descobrir o que estão fazendo. 268 00:28:31,632 --> 00:28:32,633 Que graça. 269 00:28:34,718 --> 00:28:36,011 Onde está James Reece? 270 00:28:36,804 --> 00:28:38,514 -Não sei. -Não acredito nisso. 271 00:28:38,597 --> 00:28:39,598 Tudo bem. 272 00:28:40,933 --> 00:28:44,270 Vendo o seu trabalho, você parece uma pessoa inteligente. 273 00:28:44,437 --> 00:28:46,689 Por que virar cúmplice de assassinato? 274 00:28:46,772 --> 00:28:48,732 Não foi assassinato, foi autodefesa. 275 00:28:48,816 --> 00:28:50,401 Não falo de Los Angeles. 276 00:28:50,484 --> 00:28:52,695 James Reece não matou a família. 277 00:28:53,696 --> 00:28:55,531 Por que não fala com Saul Agnon? 278 00:28:55,614 --> 00:29:00,035 Pergunte como a Capstone deu tumores cerebrais a um pelotão de Seals. 279 00:29:00,161 --> 00:29:01,495 Essa é a história. 280 00:29:02,037 --> 00:29:05,291 Eu adoraria falar com Saul Agnon. Mas ele está morto. 281 00:29:06,834 --> 00:29:08,043 Fiz umas ligações. 282 00:29:08,461 --> 00:29:11,005 Agnon teve uma overdose em Santa Barbara, 283 00:29:11,297 --> 00:29:13,299 um dia depois de você ver Reece em LA. 284 00:29:13,716 --> 00:29:15,593 Achado com uma seringa no braço. 285 00:29:15,676 --> 00:29:19,096 Sem histórico de uso de drogas. É curioso, não acha? 286 00:29:20,514 --> 00:29:22,516 E o agente do NCIS Josh Holder 287 00:29:23,184 --> 00:29:25,603 foi baleado no rosto 288 00:29:25,686 --> 00:29:29,899 na noite anterior à fuga do Reece, o que também é estranho. 289 00:29:40,701 --> 00:29:42,870 Você tem um furo. Entendo. 290 00:29:46,123 --> 00:29:49,210 Mas não acho que queira ver mais gente morrer. 291 00:29:50,544 --> 00:29:54,340 E tenho certeza de que não quer ser acusada de um crime. 292 00:30:03,349 --> 00:30:05,809 Não sei onde ele está. Não mesmo. 293 00:30:08,771 --> 00:30:13,025 Mas... se eu descobrir, eu te aviso. 294 00:30:14,485 --> 00:30:16,028 Obrigado, Srta. Buranek. 295 00:30:25,663 --> 00:30:27,122 Boas férias em família. 296 00:31:17,089 --> 00:31:18,465 Posso ajudá-lo? 297 00:31:26,515 --> 00:31:27,850 O que é isso? 298 00:31:29,435 --> 00:31:30,352 Vamos conversar. 299 00:31:31,312 --> 00:31:33,772 Já ouviu falar da Batalha de Messines? 300 00:31:34,231 --> 00:31:35,399 Não. 301 00:31:35,816 --> 00:31:39,737 Britânicos e alemães num impasse em Flanders na 1ª Guerra Mundial. 302 00:31:40,863 --> 00:31:45,034 Do lado inglês, o general Plumer, um cara muito paciente, 303 00:31:45,367 --> 00:31:49,788 passou cinco meses construindo 8 km de túneis debaixo do inimigo. 304 00:31:49,872 --> 00:31:55,002 Ele os encheu com 300 quilos de explosivos, e um dia, bum! 305 00:31:56,920 --> 00:32:00,132 A explosão matou dez mil alemães. Fim do impasse. 306 00:32:02,843 --> 00:32:04,803 Os alemães nem viram o que os acertou. 307 00:32:04,887 --> 00:32:08,057 É fascinante. Que diabos está fazendo, Steve? 308 00:32:09,016 --> 00:32:11,769 Trabalhei duro para chegar ao inimigo. 309 00:32:12,811 --> 00:32:13,812 Trabalhou. 310 00:32:14,396 --> 00:32:17,608 Nós sabemos que Hartley estará aposentada em um ano. 311 00:32:17,691 --> 00:32:19,109 Ninguém sentirá falta dela. 312 00:32:19,276 --> 00:32:23,947 Você precisa decidir se quer ser um link na página dela na Wikipédia, 313 00:32:24,573 --> 00:32:25,908 ou o herdeiro dela. 314 00:32:26,367 --> 00:32:28,869 Nosso acordo era informação. 315 00:32:28,952 --> 00:32:30,079 Isso mesmo. 316 00:32:30,954 --> 00:32:34,208 Estou mudando o acordo pra proteger meu investimento. 317 00:32:34,291 --> 00:32:37,002 -Esse orçamento é ruim. -Os votos estão definidos. 318 00:32:37,169 --> 00:32:38,212 Não o Pryor. 319 00:32:41,382 --> 00:32:45,594 Pryor. É o Pryor que está pedindo por essa reforma. 320 00:32:45,886 --> 00:32:47,638 Não estou pedindo para convencê-lo. 321 00:32:49,723 --> 00:32:51,266 Traga-o para mim. 322 00:32:59,400 --> 00:33:04,822 Isso vai ser bom pra você, Richard. Você só não sabe ainda. 323 00:33:23,716 --> 00:33:26,719 Navajas e sua gangue são contratados por vários cartéis. 324 00:33:26,802 --> 00:33:30,681 É violento e ambicioso. Ele mata qualquer um pelo preço certo. 325 00:33:30,931 --> 00:33:32,433 Tem certeza de que é ele? 326 00:33:32,516 --> 00:33:34,685 Nossas fontes dizem que, há três semanas, 327 00:33:34,768 --> 00:33:38,480 Navajas e um tenente saíram do complexo. Apenas Navajas voltou. 328 00:33:38,939 --> 00:33:41,275 Com um ferimento no antebraço esquerdo. 329 00:33:48,574 --> 00:33:49,575 É ele. 330 00:33:51,160 --> 00:33:56,915 Navajas e os homens dele treinam jovens sicários em uma antiga fábrica. 331 00:33:56,999 --> 00:34:00,127 -Quantos? -Às vezes, 12. Talvez mais. 332 00:34:00,836 --> 00:34:02,880 Sem contar os garotos que treinam. 333 00:34:02,963 --> 00:34:06,508 Tem uma tempestade vindo que dará a cobertura que precisamos. 334 00:34:06,592 --> 00:34:10,137 Os morros aqui a 200 metros têm uma vista aberta. 335 00:34:10,554 --> 00:34:14,057 É chegar e esperar. Vai ser o disparo mais fácil que já fez. 336 00:34:14,141 --> 00:34:15,267 Não. 337 00:34:15,684 --> 00:34:18,353 -James? -Não, um disparo não é bom. 338 00:34:18,479 --> 00:34:20,063 É uma linha de visão limpa. 339 00:34:20,147 --> 00:34:22,232 Aarón foi das Fuerzas Especiales. 340 00:34:23,442 --> 00:34:24,818 A tática dele é boa. 341 00:34:24,902 --> 00:34:28,155 Não questiono sua tática, Aarón. Não é uma questão tática. 342 00:34:28,238 --> 00:34:30,365 Temos que entrar lá. Fazer contato. 343 00:34:30,699 --> 00:34:33,410 Acertá-los em cheio. Só assim vai funcionar. 344 00:34:36,497 --> 00:34:38,499 Posso falar com você um segundo? 345 00:34:46,548 --> 00:34:48,050 Olhe, eu entendo. 346 00:34:48,509 --> 00:34:51,720 Quero fazer o desgraçado sangrar tanto quanto você. 347 00:34:52,596 --> 00:34:53,847 Mas esse cara? 348 00:34:54,640 --> 00:34:57,226 Ele não nos leva ao mais importante, mano. 349 00:34:57,643 --> 00:34:59,019 O Steve Horn, sim. 350 00:34:59,561 --> 00:35:01,897 Faça o disparo. Vá pro norte. 351 00:35:04,316 --> 00:35:08,487 Quando ele as achou, a Lauren protegeu a Lucy com o corpo. 352 00:35:09,446 --> 00:35:10,906 Eu te contei isso? 353 00:35:11,031 --> 00:35:15,536 Os últimos momentos da Lucy foram com a mãe gritando em cima dela 354 00:35:15,702 --> 00:35:17,579 enquanto o Navajas olhava. 355 00:35:21,416 --> 00:35:25,254 Quero que ele saiba que estou chegando. Não pode ser de outro jeito. 356 00:35:35,222 --> 00:35:36,390 Está bem. 357 00:35:39,685 --> 00:35:41,019 Tudo bem. Vamos lá. 358 00:35:51,655 --> 00:35:54,575 Não podemos arriscar as vidas dos seus homens. 359 00:35:54,658 --> 00:35:56,577 Vamos cuidar disso. Eu e o Ben. 360 00:35:56,785 --> 00:35:57,786 Não. 361 00:35:58,829 --> 00:36:01,957 É a chance de varrerem esse mal da Terra. 362 00:36:03,375 --> 00:36:07,254 É a coisa certa a fazer. Será um favor pro mundo. 363 00:36:11,633 --> 00:36:12,634 Certo... 364 00:36:14,553 --> 00:36:18,140 Vamos usar o terreno elevado para vigiar. Norte e sul. 365 00:36:20,183 --> 00:36:21,310 Reece. 366 00:36:22,102 --> 00:36:23,353 Não, tudo bem. 367 00:36:26,106 --> 00:36:29,318 Os outros irão a pé. 368 00:36:30,235 --> 00:36:31,486 Reece? 369 00:36:31,612 --> 00:36:33,280 Não é nada, estou bem. 370 00:36:39,244 --> 00:36:43,498 Baseado na linha do tempo, parece que o tumor cresce rápido. 371 00:36:43,582 --> 00:36:47,461 Se for um glioblastoma, é má notícia. Mas isso é raro. 372 00:36:48,211 --> 00:36:51,506 -Não terei certeza sem... -Uma biópsia. Eu sei. 373 00:36:52,341 --> 00:36:54,927 Há cirurgiões excelentes na Cidade do México. 374 00:36:55,552 --> 00:37:00,349 Com um bom plano, dentro de seis a nove meses, terá sua vida de volta. 375 00:37:02,893 --> 00:37:04,478 Que outras opções tenho? 376 00:37:07,773 --> 00:37:10,233 Sofrimento. Morte, acredito. 377 00:37:22,829 --> 00:37:25,499 Tem como controlar os sintomas? 378 00:37:26,541 --> 00:37:29,419 Corticosteroides reduzem o inchaço. 379 00:37:29,503 --> 00:37:34,424 Propranolol, topiramato podem ajudar com o tremor e as dores de cabeça. 380 00:37:36,635 --> 00:37:38,178 Mas drogas não vão te salvar. 381 00:37:45,686 --> 00:37:48,271 -Você devia ter nos falado. -Ele não sabia. 382 00:37:48,355 --> 00:37:50,857 Mentira. Pergunte a ele. 383 00:37:59,366 --> 00:38:03,996 Olhe, irmão, o que você faz com seu corpo é problema seu. 384 00:38:06,957 --> 00:38:09,334 Não posso culpá-lo por esconder isso. 385 00:38:09,876 --> 00:38:12,087 Eu entendo. Quem sou eu para julgar? 386 00:38:13,547 --> 00:38:15,215 Só tenho uma pergunta... 387 00:38:17,009 --> 00:38:18,552 Você pode fazer a missão? 388 00:38:20,012 --> 00:38:22,222 Aarón e os homens dele podem fazer isso. 389 00:38:24,182 --> 00:38:27,310 Eles trarão o Navajas pra casa em pedaços se quiser. 390 00:38:31,273 --> 00:38:35,152 O que você faria? Se fosse a Paola e a Antonia. 391 00:38:36,194 --> 00:38:38,405 Iria querer olhá-lo nos olhos? 392 00:38:44,578 --> 00:38:46,163 Eu não tenho nada. 393 00:38:49,207 --> 00:38:51,585 Nada a perder, só isso. 394 00:38:55,630 --> 00:38:57,549 Ele tirou tudo de mim. 395 00:38:59,301 --> 00:39:03,096 Está bem. Vou avisar o Aarón. 396 00:39:59,486 --> 00:40:01,822 Não sei como ainda está de pé. 397 00:40:02,656 --> 00:40:05,158 Se fosse eu, estaria num buraco. 398 00:40:07,911 --> 00:40:11,039 Tem gente que merece esse buraco mais do que eu. 399 00:40:20,298 --> 00:40:24,344 Você sabe que você, a Lauren e a Lucy 400 00:40:25,470 --> 00:40:26,972 fazem parte da família. 401 00:40:29,599 --> 00:40:32,269 Depois de amanhã, se você sobreviver, 402 00:40:33,603 --> 00:40:34,980 por favor, não volte aqui. 403 00:40:35,856 --> 00:40:38,108 Você está feliz em morrer por vingança. 404 00:40:38,984 --> 00:40:42,237 Mas não devia ter colocado seus amigos nisso. 405 00:42:29,552 --> 00:42:30,679 Alejandro. 406 00:42:40,021 --> 00:42:42,774 Tem quatro sicários indo pro local. 407 00:42:42,857 --> 00:42:43,817 Dez metros. 408 00:42:46,152 --> 00:42:47,237 Cinco metros. 409 00:42:48,405 --> 00:42:49,572 Três metros. 410 00:43:05,922 --> 00:43:07,507 -Pronto! -Vamos. 411 00:43:19,644 --> 00:43:20,729 Granada! 412 00:43:39,998 --> 00:43:41,082 Merda! 413 00:43:42,375 --> 00:43:43,335 Na parede! 414 00:44:06,775 --> 00:44:07,692 Merda! 415 00:44:07,817 --> 00:44:10,487 Me dê cobertura no prédio dois. Agora! 416 00:44:20,372 --> 00:44:24,167 -Dê uma olhada. É o nosso homem? -Carregando. 417 00:44:24,250 --> 00:44:26,294 -Não. -Quanto tempo precisa? 418 00:44:26,753 --> 00:44:27,796 Dez segundos. 419 00:44:34,386 --> 00:44:35,637 -Pronto. -Saindo. 420 00:45:01,496 --> 00:45:02,622 Ben? 421 00:45:05,333 --> 00:45:06,584 Saia do caminho! 422 00:45:22,642 --> 00:45:24,811 Vou esconder as crianças. Vão! 423 00:45:41,119 --> 00:45:43,455 É o Navajas! Ele é meu! Contenham-no. 424 00:45:47,292 --> 00:45:48,918 Caminhonete azul. Fogo nela! 425 00:45:51,463 --> 00:45:52,714 -Vamos. -Saindo. 426 00:46:08,646 --> 00:46:09,647 Vamos. 427 00:46:13,276 --> 00:46:14,277 Mano, tudo bem? 428 00:46:14,611 --> 00:46:16,321 -Tudo! -Espere aqui. 429 00:46:39,135 --> 00:46:40,178 Vá se foder! 430 00:47:33,565 --> 00:47:35,650 Abaixe isso. 431 00:48:20,236 --> 00:48:21,321 Sabe quem sou? 432 00:48:24,532 --> 00:48:25,992 Vá se foder, fuzileiro. 433 00:48:33,916 --> 00:48:35,585 Ele vai ficar bem, papai? 434 00:48:50,433 --> 00:48:53,227 Não! 435 00:49:48,449 --> 00:49:49,492 Ande. 436 00:50:42,879 --> 00:50:44,172 Sinto muito, Brian. 437 00:50:48,050 --> 00:50:52,597 De verdade. Não achei que vocês estariam aqui. 438 00:50:52,847 --> 00:50:55,975 Eu... não sabia que eles viriam. 439 00:51:00,438 --> 00:51:04,275 Quando você tinha 17 anos, a mamãe me disse: 440 00:51:05,485 --> 00:51:10,198 "Não perca tempo com ela. Ela só vai sugá-lo." 441 00:51:12,033 --> 00:51:15,828 Prometi a mim mesmo faz tempo que não me preocuparia mais com você. 442 00:51:17,413 --> 00:51:21,459 É. Você também me prometeu que não se casaria com uma loira... 443 00:51:21,542 --> 00:51:24,754 então estamos decepcionando um ao outro. 444 00:51:31,886 --> 00:51:37,266 Nós vamos voltar esta noite. Mas... você pode ficar se quiser. 445 00:51:40,770 --> 00:51:42,146 Eu não mereço você. 446 00:51:44,565 --> 00:51:46,984 -Eu sei. -Sou uma babaca. 447 00:51:50,112 --> 00:51:51,197 Você é. 448 00:51:52,281 --> 00:51:53,449 E eu te amo. 449 00:51:58,162 --> 00:52:01,666 Isso é incrível! Meu Deus! 450 00:52:02,959 --> 00:52:03,960 Alô? 451 00:52:04,293 --> 00:52:05,878 Newbellum Pharmaceuticals. 452 00:52:06,128 --> 00:52:09,173 Steve Horn se tornou sócio majoritário há seis anos, 453 00:52:09,257 --> 00:52:12,593 direcionou a empresa para produzir nootrópicos militares. 454 00:52:13,761 --> 00:52:15,388 Grande fornecedor dos militares. 455 00:52:16,514 --> 00:52:19,016 Abastece todas as Forças Armadas. 456 00:52:19,308 --> 00:52:23,896 E o que é melhor? Dizem que a Newbellum está prestes a ser comprada 457 00:52:23,980 --> 00:52:25,565 por mais de 70 bilhões. 458 00:52:29,694 --> 00:52:32,363 -Katie? -Obrigada. 459 00:52:32,864 --> 00:52:34,532 Me agradeça com dez mil palavras. 460 00:52:40,621 --> 00:52:41,664 Está tudo bem? 461 00:52:42,123 --> 00:52:45,251 Era telemarketing. Querem mais margaritas? 462 00:52:45,418 --> 00:52:46,544 Não, obrigada. 463 00:52:47,753 --> 00:52:51,007 -Eu aceito. Obrigado. -Certo. Já volto. 464 00:52:51,299 --> 00:52:52,341 Tá bom. 465 00:53:00,266 --> 00:53:02,518 Newbellum discute trabalho com militares 466 00:53:52,485 --> 00:53:53,736 Acho que tinha razão. 467 00:53:55,196 --> 00:53:56,781 Sempre tenho, Junior. 468 00:53:59,367 --> 00:54:01,869 Ei, Mac. Sim. Ela saiu. 469 00:54:04,038 --> 00:54:07,166 Reece. Isto é tudo que achei sobre Steve Horn. 470 00:54:09,043 --> 00:54:11,420 Quero saber o que ele fez com você. 471 00:54:16,968 --> 00:54:18,219 Certeza que não pode vir? 472 00:54:18,302 --> 00:54:20,972 Eu queria, mas a chefia já está me questionando 473 00:54:21,055 --> 00:54:23,057 sobre minhas horas irregulares. 474 00:54:23,224 --> 00:54:25,101 Eu teria demitido você há anos. 475 00:54:25,184 --> 00:54:28,437 Sério, cuide desse cara por aí. 476 00:54:44,412 --> 00:54:45,538 Eu já volto. 477 00:54:51,419 --> 00:54:54,880 Tem dinheiro no avião. Contribuição pra caçada. 478 00:54:54,964 --> 00:54:58,217 Marco, você já ajudou muito. Obrigado. 479 00:55:07,768 --> 00:55:10,563 As melhores caçadas com ele foram aqui no rancho. 480 00:55:10,646 --> 00:55:12,648 Acho que o lugar dele é aqui. 481 00:55:13,482 --> 00:55:17,695 Era do seu pai. Não posso aceitar. 482 00:55:18,988 --> 00:55:21,532 Que tal ficar com ele até eu voltar? 483 00:55:29,707 --> 00:55:30,750 James. 484 00:55:39,383 --> 00:55:40,801 Antonia. 485 00:55:43,304 --> 00:55:45,473 -Paola. -James. 486 00:55:46,974 --> 00:55:48,976 -Cuide bem deles. -Pode deixar. 487 00:56:01,781 --> 00:56:03,199 Aqui está. Mais uma. 488 00:57:28,117 --> 00:57:32,663 EM MEMÓRIA DE ARTURO MORENO 1980-2022 489 00:59:14,974 --> 00:59:16,976 Legendas: Larissa Inoue 490 00:59:17,059 --> 00:59:19,061 Supervisão Criativa Verônica Cunha