1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
LISTA FINALĂ
2
00:01:13,370 --> 00:01:15,247
- Am găsit unul.
- Ce anume?
3
00:01:17,166 --> 00:01:18,793
- E un cerb.
- Cum îți dai seama?
4
00:01:21,837 --> 00:01:22,797
Are pinteni.
5
00:01:23,672 --> 00:01:27,051
Foarte bine. Știm unde se adapă.
6
00:01:29,011 --> 00:01:30,638
Vezi cărarea făcută de animale?
7
00:01:30,721 --> 00:01:34,141
S-o urmăm! Se formează un tipar.
8
00:01:35,518 --> 00:01:38,896
Știi unde se adapă,
unde se hrănesc, unde dorm.
9
00:01:41,941 --> 00:01:45,194
Acum știi și pe unde trec,
10
00:01:45,277 --> 00:01:49,156
așa că găsim un punct la înălțime
și așteptăm să vină.
11
00:01:49,406 --> 00:01:50,908
Mergi mai departe!
12
00:01:57,748 --> 00:02:01,377
Așa. Tot înainte! Micuța mea gazelă.
13
00:02:17,017 --> 00:02:19,645
Hai! Ne odihnim în vârf, micuțo.
14
00:02:34,869 --> 00:02:36,161
Tati!
15
00:02:36,996 --> 00:02:38,205
Te iubesc.
16
00:02:38,831 --> 00:02:40,207
Vrei să vii să mă vezi?
17
00:03:04,982 --> 00:03:06,275
EVOLUȚIA PREȚULUI PETROLULUI
18
00:03:40,643 --> 00:03:43,771
Cine se trezește de dimineață face bani...
am plecat să iau cafea.
19
00:06:01,784 --> 00:06:03,410
Telefon criptat.
20
00:06:06,705 --> 00:06:08,582
Ce ascunzi, Marcus?
21
00:06:28,310 --> 00:06:30,020
Vrei să vii să mă vezi?
22
00:06:30,562 --> 00:06:32,356
- Știm unde se hrănesc.
- Da.
23
00:06:32,439 --> 00:06:34,233
Știm unde dorm.
24
00:06:34,775 --> 00:06:37,319
Acum știm și pe unde trec,
25
00:06:37,402 --> 00:06:40,114
așa că găsim un punct la înălțime
și așteptăm să vină.
26
00:06:41,740 --> 00:06:45,953
Dacă îl urmărești cu precizie
și știi ce cauți,
27
00:06:47,037 --> 00:06:49,414
niciun cerb n-o să se poată ascunde
de tine.
28
00:07:03,262 --> 00:07:04,847
Hai, jigodiilor!
29
00:07:05,430 --> 00:07:07,766
Trebuie să le oprim atacul!
30
00:07:09,935 --> 00:07:12,980
Da! Doamne!
31
00:07:13,355 --> 00:07:15,274
Doamne! Du-te!
32
00:07:16,775 --> 00:07:21,655
Da! Perfect! Da!
33
00:07:22,781 --> 00:07:23,866
Hai, Alabama!
34
00:07:23,949 --> 00:07:27,244
Exact. Ai ratat un meci frumos.
35
00:07:30,038 --> 00:07:31,373
- Bună!
- Bună!
36
00:07:34,209 --> 00:07:36,879
- Ești gata să pleci în Mexic?
- Da.
37
00:07:36,962 --> 00:07:41,675
Nici măcar eu nu știu
cât de gravă o să fie situația.
38
00:07:42,217 --> 00:07:44,094
După ce mă duci, ar fi bine să pleci.
39
00:07:44,178 --> 00:07:48,056
Ca să pui stăpânire pe toată rezerva
de mescal a lui Marco? În niciun caz.
40
00:07:48,682 --> 00:07:50,601
Vorbesc serios. O să fie rău de tot.
41
00:07:53,312 --> 00:07:55,564
Lucy era fina mea, Reece.
42
00:07:57,107 --> 00:08:00,569
Oricât de periculos ar fi,
43
00:08:01,403 --> 00:08:04,781
nimic n-o să mă împiedice
să-i fac pe nemernici să plătească.
44
00:08:08,744 --> 00:08:10,412
Bine ai venit la Riley Air!
45
00:08:38,023 --> 00:08:40,150
Ai prins cerbul ăla din Wyoming?
46
00:08:40,234 --> 00:08:42,945
Da. Tâmpitul își posta toată viața pe net.
47
00:08:43,320 --> 00:08:45,072
Ai găsit ceva important?
48
00:08:45,405 --> 00:08:47,449
Tocmai ți-am trimis un cadou de Crăciun.
49
00:08:47,658 --> 00:08:48,742
Încă o bucată de cărbune?
50
00:08:49,034 --> 00:08:51,620
Asta tu să-mi spui. Eu o să fiu în avion.
51
00:08:52,746 --> 00:08:56,458
O să găsesc ceva până aterizezi. Drum bun!
52
00:09:06,343 --> 00:09:07,386
Ești gata?
53
00:10:07,112 --> 00:10:10,240
- Ce-ți spune asta?
- A golit încărcătorul.
54
00:10:10,324 --> 00:10:11,950
E mult prea mult.
55
00:10:12,075 --> 00:10:15,412
Raportul legistului indică o masă
intracraniană. Probabil că e instabil.
56
00:10:15,495 --> 00:10:18,874
Știe că parbrizul deviază gloanțele.
S-a asigurat că e mort.
57
00:10:19,041 --> 00:10:20,917
Nu e instabilitate, e experiență.
58
00:10:21,001 --> 00:10:22,377
Da, e experimentat.
59
00:10:22,836 --> 00:10:24,421
Opt misiuni de luptă.
60
00:10:24,921 --> 00:10:26,965
Irak, Afganistan, Libia.
61
00:10:27,341 --> 00:10:29,968
Steaua de Argint,
mai multe Stele de Bronz.
62
00:10:30,510 --> 00:10:33,597
Și o Medalie de Prețuire pentru eroism.
63
00:10:37,392 --> 00:10:41,063
Nu te atașa prea mult de el.
Șacalii din nord ne dau deja târcoale.
64
00:10:41,563 --> 00:10:44,107
- Cazurile importante ajung mereu în LA.
- Da.
65
00:10:44,858 --> 00:10:46,985
Poate că Ramsay o să le țină piept.
66
00:10:47,486 --> 00:10:49,488
Când a făcut el asta vreodată?
67
00:10:57,204 --> 00:10:59,289
Șefule, te piși împotriva vântului.
68
00:10:59,373 --> 00:11:01,583
Insistență neabătută, Mac.
69
00:11:01,708 --> 00:11:03,168
Înțeleg, Terry,
70
00:11:03,418 --> 00:11:06,421
dar n-ajunge să mă ții la curent,
vreau să ne dai o șansă.
71
00:11:06,505 --> 00:11:07,672
Pune-l pe difuzor!
72
00:11:08,048 --> 00:11:11,134
Mă supun cu cea mai mare plăcere...
73
00:11:11,760 --> 00:11:13,804
Sunt aici cu Anthony Layun,
74
00:11:13,887 --> 00:11:17,265
noul șef al Diviziei Fugari.
75
00:11:17,516 --> 00:11:19,226
Îl știu pe Tony. Ce faci?
76
00:11:19,309 --> 00:11:22,396
Nu prea bine, domnule.
Înțeleg că vreți să ne furați cazul.
77
00:11:22,479 --> 00:11:26,608
Nimeni nu fură nimic. Există un cadavru.
Noi suntem mai bine echipați.
78
00:11:26,691 --> 00:11:30,487
Când erai în Chicago, le lăsai
cazurile mari celor din Milwaukee?
79
00:11:30,570 --> 00:11:32,948
Cei din Milwaukee nu știau ce fac.
80
00:11:33,031 --> 00:11:35,325
- Tony...
- Sunt cinci cadavre.
81
00:11:35,450 --> 00:11:37,119
Pe baza asta, e cazul nostru.
82
00:11:37,869 --> 00:11:41,415
Sau sunăm la sediul central,
să vedem ce spun cei din DC.
83
00:11:45,919 --> 00:11:49,131
Deptula, vreau adresele
tuturor rudelor și asociaților
84
00:11:49,381 --> 00:11:52,467
aflați în viață.
20 de ani în armată. O să fie listă lungă.
85
00:11:52,551 --> 00:11:55,262
- S-a făcut.
- Dă-mi imaginile de supraveghere brute,
86
00:11:55,554 --> 00:11:59,599
- ...să folosesc recunoașterea facială.
- Dar l-am identificat deja.
87
00:11:59,683 --> 00:12:01,977
Nu-mi pasă de James Reece.
88
00:12:02,060 --> 00:12:05,063
Vreau să știu cine era în mașină cu el.
89
00:12:07,649 --> 00:12:11,987
Undeva, în rețeaua Capstone,
e un proiect numit RD4895.
90
00:12:12,070 --> 00:12:15,282
Au o rețea imensă.
Sunt peste o sută de investiții discrete.
91
00:12:15,657 --> 00:12:19,661
Am găsit 27 de companii
cu legături directe cu oameni din Pentagon
92
00:12:19,786 --> 00:12:21,997
sau care acționau în zone de conflict.
93
00:12:22,080 --> 00:12:25,375
Am dosarele medicale pentru familiile
unor soldați. Nu e destul.
94
00:12:25,584 --> 00:12:27,252
E nevoie de cercetare. Acces la acte.
95
00:12:27,419 --> 00:12:28,587
De ce noi?
96
00:12:28,837 --> 00:12:30,881
E un subiect unic într-o generație.
97
00:12:31,381 --> 00:12:35,260
Merită mai mult decât un site
cu liste și cronici de jocuri.
98
00:12:35,594 --> 00:12:38,889
- Trimite-mi pistele și mă uit peste ele.
- Le ai deja în e-mail.
99
00:12:39,347 --> 00:12:41,141
Ești arogantă, știai?
100
00:12:42,601 --> 00:12:45,520
Trebuie să închid.
Spune-i lui Nathan că-mi trebuie pistele.
101
00:12:45,604 --> 00:12:46,688
Katie.
102
00:13:01,536 --> 00:13:02,537
E cineva?
103
00:13:06,082 --> 00:13:07,834
- Brian?
- Katie.
104
00:13:08,168 --> 00:13:11,880
Salut! Bună, Deb!
105
00:13:11,963 --> 00:13:14,799
- Katie!
- Scuze, nu am putut să încui.
106
00:13:14,883 --> 00:13:16,760
Ce cauți aici?
107
00:13:16,885 --> 00:13:18,845
N-ați primit e-mailul meu?
108
00:13:18,929 --> 00:13:23,683
M-am întors din Siria. M-am gândit
că asta ar fi o primă destinație plăcută.
109
00:13:25,519 --> 00:13:27,145
Sigur...
110
00:13:28,396 --> 00:13:30,357
Credeam că vii weekendul viitor.
111
00:13:30,524 --> 00:13:32,984
Ce surpriză plăcută! Putem sta la povești.
112
00:13:33,068 --> 00:13:36,196
Stăm cu Teddy. Când se trezește.
113
00:13:36,530 --> 00:13:39,032
Nu, sunt scârboasă, n-am făcut duș.
114
00:13:39,115 --> 00:13:42,160
Sunt în pantalonii de trening.
Vin imediat!
115
00:13:43,161 --> 00:13:44,079
Bine.
116
00:13:58,051 --> 00:14:01,763
N-o să vă mint,
situația nu e nici pe departe ideală.
117
00:14:02,305 --> 00:14:05,600
Noul buget al Pentagonului reflectă
o schimbare de paradigmă,
118
00:14:05,725 --> 00:14:08,687
cu reduceri sau realocări
în mai toate sectoarele.
119
00:14:09,354 --> 00:14:14,067
Dacă e aprobat, contractul nostru
n-ar mai fi înnoit peste 18 luni.
120
00:14:15,527 --> 00:14:19,197
Având în vedere că Elias Ryberg
și-a amânat vizita, putem presupune
121
00:14:19,281 --> 00:14:21,616
că acum ne consideră
o investiție riscantă.
122
00:14:22,951 --> 00:14:27,414
Dar Capstone sfătuiește
consiliul de la Newbellum să aibă răbdare
123
00:14:27,998 --> 00:14:29,541
și să efectueze vânzarea.
124
00:14:30,625 --> 00:14:32,794
Mă cunoașteți, îmi cunoașteți valorile.
125
00:14:33,128 --> 00:14:35,839
Dacă vă spun că ceva e sub control,
chiar e sub control.
126
00:14:35,922 --> 00:14:39,467
Ai idee cât de jenantă a fost
treaba din Santa Barbara?
127
00:14:40,051 --> 00:14:41,678
Cadavrul nud al vicepreședintelui tău
128
00:14:41,761 --> 00:14:44,431
era luat de poliție cu o seringă în braț.
129
00:14:44,514 --> 00:14:46,975
Ryberg era acolo. A văzut tot.
130
00:14:47,517 --> 00:14:52,397
Scuză-ne dacă nu mai suntem
foarte încrezători în judecata ta.
131
00:14:52,480 --> 00:14:55,025
Dacă Elias voia să se retragă, spunea.
Nu făcea progrese.
132
00:14:55,108 --> 00:14:59,112
Iar Washingtonul e o mașinărie dinamică,
dar și previzibilă.
133
00:14:59,321 --> 00:15:01,364
Trebuie să știi pe ce butoane să apeși.
134
00:15:01,448 --> 00:15:03,783
Newbellum nu și-a dorit niciodată
afaceri cu armata.
135
00:15:03,867 --> 00:15:06,578
Te-am urmat în direcția asta
pentru că m-ai ajutat
136
00:15:06,661 --> 00:15:11,499
la nevoie și mi-am ținut gura
când ai vrut să vinzi, pentru că...
137
00:15:12,667 --> 00:15:16,546
Profitul era mare,
dar n-o să-mi vând afacerea
138
00:15:16,921 --> 00:15:18,298
pe nimica toată.
139
00:15:18,381 --> 00:15:22,802
Și n-o să-ți mai finanțez proiectele,
dacă nu există o piață pentru ele.
140
00:15:23,178 --> 00:15:25,305
Există mereu o piață pentru ce facem noi.
141
00:15:27,265 --> 00:15:28,475
O să vedem dacă e așa.
142
00:15:28,558 --> 00:15:31,436
Bugetul lui Hartley ajunge la subcomisie
peste câteva zile.
143
00:15:31,561 --> 00:15:34,606
Până atunci,
succes în căutarea unui vicepreședinte!
144
00:16:18,775 --> 00:16:22,153
Atenție, drăguțule! Începem coborârea.
145
00:17:18,543 --> 00:17:22,589
Carlos, Alex, ce faceți, băieți?
146
00:17:24,966 --> 00:17:26,843
Iau eu prima geantă.
147
00:17:30,805 --> 00:17:31,848
Mulțumesc.
148
00:17:34,017 --> 00:17:37,479
- Mă bucur că te-ai întors, fiule!
- Mă bucur că am venit. Bună, Paola!
149
00:17:37,562 --> 00:17:39,606
- Mă bucur să te văd, James.
- Și eu.
150
00:17:42,734 --> 00:17:44,027
Cum a fost călătoria?
151
00:17:44,235 --> 00:17:47,238
Superbă! Cer senin și cocktailuri.
152
00:17:47,447 --> 00:17:51,201
Nu vă lăsați păcăliți.
Pilotează de parcă ar fi tot în Najaf.
153
00:17:51,701 --> 00:17:54,829
Hai, petrecăreților!
Eu stau în casa de la piscină.
154
00:17:54,913 --> 00:17:56,831
- Haide!
- Să mergem!
155
00:18:04,964 --> 00:18:08,092
Tatăl tău a venit în Baja
într-un moment de cotitură.
156
00:18:09,219 --> 00:18:11,262
Avea aceeași expresie ca și tine.
157
00:18:12,639 --> 00:18:13,681
Și?
158
00:18:16,351 --> 00:18:19,020
Și-a redescoperit țelul.
159
00:18:19,979 --> 00:18:21,147
Asta o să faci și tu.
160
00:18:23,566 --> 00:18:25,068
Mulțumesc. Bine.
161
00:18:27,070 --> 00:18:29,989
Incidentul din Los Angeles a fost filmat
de camerele din trafic.
162
00:18:30,073 --> 00:18:31,950
Și agentul NCIS care a murit?
163
00:18:32,116 --> 00:18:33,952
Agenta imobiliară l-a identificat
pe Reece.
164
00:18:34,077 --> 00:18:36,371
A folosit un nume fals.
165
00:18:37,747 --> 00:18:40,917
Dacă aveam îndoieli
despre Reece și familia lui,
166
00:18:41,251 --> 00:18:42,544
acum s-au risipit.
167
00:18:42,752 --> 00:18:44,295
Am acționat târziu, Rich.
168
00:18:46,881 --> 00:18:48,466
- A venit senatorul Pryor.
- Bine.
169
00:18:48,925 --> 00:18:50,927
Avem dezertori în comisie.
170
00:18:51,094 --> 00:18:55,139
- Cine?
- Holbrooke. Și Conviser.
171
00:18:55,598 --> 00:18:57,100
Le-a forțat cineva mâna?
172
00:18:57,350 --> 00:19:00,103
Nu știu cine e,
dar nu vrea să iasă în evidență.
173
00:19:00,186 --> 00:19:03,773
Noul tău buget închide multe robinete.
174
00:19:05,024 --> 00:19:07,026
Atunci, ce-i de făcut?
175
00:19:07,777 --> 00:19:09,404
Oricum n-avem marjă de eroare.
176
00:19:09,946 --> 00:19:13,032
Dacă pierzi un singur vot,
partea voastră dispare.
177
00:19:13,491 --> 00:19:15,201
Cel puțin adaosul comercial.
178
00:19:15,660 --> 00:19:18,496
E posibil să solicităm
date despre capacitatea de plată
179
00:19:18,580 --> 00:19:21,165
și să tragem de timp
când vine de la Cameră?
180
00:19:21,249 --> 00:19:23,042
James Reece a fost un om bun.
181
00:19:23,167 --> 00:19:27,338
Ne-a oferit mai toată viața sa de adult,
dar s-a întors compromis.
182
00:19:27,922 --> 00:19:31,009
N-o să găsim o soluție
evitând tema principală.
183
00:19:31,217 --> 00:19:35,305
Avem nevoie de o schimbare,
nu de o împăcare, avem nevoie...
184
00:19:43,646 --> 00:19:45,231
Vreau o audiere televizată.
185
00:19:45,398 --> 00:19:48,109
Ședința comisiei e cu ușile închise.
186
00:19:48,192 --> 00:19:50,778
Atunci, le deschidem pentru votul final.
187
00:19:51,404 --> 00:19:53,907
Să-i obligăm pe senatori să declare public
188
00:19:53,990 --> 00:19:57,493
că interesele speciale sunt mai importante
decât trupele speciale.
189
00:20:00,496 --> 00:20:02,999
Aș vrea să văd cum pot afirma asta.
190
00:20:20,850 --> 00:20:23,311
- Amin.
- Amin.
191
00:20:24,354 --> 00:20:28,775
Marco, Paola, mulțumesc.
V-ați întrecut pe voi înșivă de data asta.
192
00:20:28,858 --> 00:20:30,944
Mâine facem grătar.
193
00:20:31,569 --> 00:20:35,156
Când avem un țintaș ca Reece la fermă,
îl punem la treabă.
194
00:20:35,239 --> 00:20:37,700
N-ai nevoie de mine
ca să împuști un berbec.
195
00:20:37,784 --> 00:20:41,496
Tata îmi spunea că Marco l-a învățat
să aprecieze distanța mai bine
196
00:20:41,579 --> 00:20:42,747
decât școala de lunetiști.
197
00:20:42,830 --> 00:20:45,458
Thomas era mereu generos cu laudele.
198
00:20:45,541 --> 00:20:48,378
Sigur ne referim la același Tom Reece?
199
00:20:50,046 --> 00:20:52,548
Nu contează de câte ori vin aici,
200
00:20:52,632 --> 00:20:54,801
mereu uit cât de frumos e.
201
00:20:55,009 --> 00:20:59,889
Doamne! Ultima oară cred
că am venit la aniversarea mea.
202
00:21:05,478 --> 00:21:09,816
Îmi amintesc că fetele au umplut
un borcan cu licurici, lângă copaci.
203
00:21:12,151 --> 00:21:16,114
Da. Ferma e sacră pentru noi.
204
00:21:17,115 --> 00:21:20,410
Un sanctuar
departe de haosul lumii exterioare.
205
00:21:29,043 --> 00:21:33,006
Dle Reece, i-am spus mamei
că voiam să vin la înmormântare.
206
00:21:33,131 --> 00:21:34,173
Antonia!
207
00:21:35,133 --> 00:21:38,594
Nu știam că Lucy era bolnavă.
I-aș fi scris o scrisoare.
208
00:21:40,722 --> 00:21:44,600
I-ar fi plăcut mult, scumpo.
I-ar fi plăcut foarte mult.
209
00:21:49,439 --> 00:21:51,858
James, îmi pare rău.
210
00:21:52,817 --> 00:21:53,860
Da.
211
00:21:55,236 --> 00:22:00,199
Pentru gazda care ne-a oferit băutură
și pentru pământul care ne oferă hrană!
212
00:22:20,845 --> 00:22:22,680
Am o întrebare.
213
00:22:23,139 --> 00:22:27,018
Ce trebuie să fac
ca să te răpesc de la ferma lui Paul?
214
00:22:29,645 --> 00:22:32,023
Nu știu. Când e vorba de șefi,
215
00:22:32,106 --> 00:22:34,609
cel mai mult apreciez la ei absenteismul.
216
00:22:38,029 --> 00:22:40,948
Ce frumoși sunt, nu?
217
00:22:41,032 --> 00:22:42,992
Mami, să-i arătăm lui tati!
218
00:22:43,534 --> 00:22:45,620
...n-am de ce să am atâtea dorințe.
219
00:22:45,703 --> 00:22:48,122
Dar, în afară de asta,
ești mult mai tare decât ei.
220
00:22:48,623 --> 00:22:50,208
Mă bucur să aud asta.
221
00:23:06,307 --> 00:23:07,308
REECE - MESAJ
222
00:23:08,226 --> 00:23:13,773
CEVA NOUTĂȚI DESPRE RD4895?
223
00:23:21,364 --> 00:23:24,492
CRED CĂ MAI AVEA CINEVA DIN PLUTON TUMORI.
ÎNCĂ INVESTIGHEZ.
224
00:23:39,674 --> 00:23:40,550
Bună!
225
00:23:41,175 --> 00:23:45,346
Bună! Pot să ajut la curățenie.
Voiam doar să văd apusul.
226
00:23:48,224 --> 00:23:49,642
Ai necazuri mari?
227
00:23:49,725 --> 00:23:51,435
Nu. Brian, termină!
228
00:23:51,686 --> 00:23:53,271
Ți-am văzut documentația.
229
00:23:54,856 --> 00:23:59,485
E pentru un articol, nimic mai mult.
Am nevoie de vreo două zile.
230
00:24:15,042 --> 00:24:21,048
UNDE EȘTI?
231
00:24:27,638 --> 00:24:29,473
M-am gândit că vrei să bei ceva.
232
00:24:32,351 --> 00:24:33,936
Mereu mi-ai ghicit gândurile.
233
00:24:46,699 --> 00:24:47,825
A sunat Ben.
234
00:24:50,244 --> 00:24:53,915
Plata de pe telefonul avocatului
a fost făcută către o bancă din Ensenada.
235
00:24:53,998 --> 00:24:55,666
Oamenii mei studiază situația.
236
00:25:04,091 --> 00:25:05,927
Mă tot întreb...
237
00:25:09,096 --> 00:25:13,017
„Care e scopul Lui? Care e planul Lui?
238
00:25:13,309 --> 00:25:18,981
Ce viziune are,
dacă-ți cere să faci asta?”
239
00:25:21,859 --> 00:25:26,781
Mă gândesc la povestea lui Iov
și mă întreb
240
00:25:28,282 --> 00:25:31,577
dacă nu e un pariu cu diavolul,
241
00:25:33,246 --> 00:25:35,081
să vadă dacă te pot frânge.
242
00:25:43,881 --> 00:25:45,341
Pe Iov nu l-au frânt.
243
00:25:50,096 --> 00:25:52,640
Dar eu nu mai rezist mult.
244
00:26:37,852 --> 00:26:42,106
Lucy, stai! Treci încoace!
245
00:26:48,279 --> 00:26:50,614
M-am gândit că ai treabă în Ensenada.
246
00:26:50,698 --> 00:26:54,368
După ce ai descoperit contul,
era doar o chestiune de timp.
247
00:26:54,452 --> 00:26:55,619
James.
248
00:26:56,537 --> 00:26:58,622
Salut, zâmbărețule!
249
00:26:59,165 --> 00:27:03,169
Te-ai făcut praf aseară?
250
00:27:03,419 --> 00:27:04,795
Când ai ajuns?
251
00:27:05,379 --> 00:27:07,715
Acum 30 de minute. Am două zile libere.
252
00:27:08,215 --> 00:27:12,345
Credeai că te las
să-l elimini singur pe tipul ăsta?
253
00:27:12,511 --> 00:27:13,512
Să-l elimin?
254
00:27:13,763 --> 00:27:15,389
Marco ne punea la curent.
255
00:27:17,058 --> 00:27:21,395
Șeful echipei mele de securitate crede
că l-a găsit pe ucigașul fetelor.
256
00:27:27,401 --> 00:27:29,570
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
257
00:27:32,031 --> 00:27:34,867
Pot să împrumut mașina ta?
Vreau să mă duc după cafea.
258
00:27:35,159 --> 00:27:37,870
Mă duc eu. Brian și Teddy sunt la plajă.
259
00:27:38,162 --> 00:27:40,122
- Du-te la ei!
- Nu, ești în vacanță.
260
00:27:40,206 --> 00:27:42,375
Spune-mi ce vrei, fac eu cinste.
261
00:27:42,458 --> 00:27:45,294
Două cafele cu lapte.
Cheile sunt la intrare.
262
00:27:45,378 --> 00:27:46,420
Mulțumesc.
263
00:28:04,188 --> 00:28:05,439
Katie Buranek?
264
00:28:17,701 --> 00:28:19,495
Te-am studiat, dră Buranek.
265
00:28:20,621 --> 00:28:23,749
Portland, Kenosha, provincia Hubei...
266
00:28:24,750 --> 00:28:27,128
Ți se întâmplă des
să fii depășită de situație.
267
00:28:27,211 --> 00:28:30,047
Așa descoperi lucrurile ascunse.
268
00:28:31,632 --> 00:28:32,633
Drăguț!
269
00:28:34,718 --> 00:28:36,011
Unde e James Reece?
270
00:28:36,804 --> 00:28:38,514
- Nu știu.
- Nu te cred.
271
00:28:38,597 --> 00:28:39,598
Bine.
272
00:28:40,933 --> 00:28:44,270
Având în vedere munca ta,
pari o persoană inteligentă.
273
00:28:44,437 --> 00:28:46,689
De ce ai vrea să devii complice la crimă?
274
00:28:46,772 --> 00:28:48,732
N-a fost crimă, ci legitimă apărare.
275
00:28:48,816 --> 00:28:50,401
Nu mă refer la Los Angeles.
276
00:28:50,484 --> 00:28:52,695
James Reece nu și-a ucis familia.
277
00:28:53,696 --> 00:28:55,531
De ce nu vorbiți cu Saul Agnon?
278
00:28:55,614 --> 00:29:00,035
Întrebați-l cum a provocat Capstone
tumori cerebrale militarilor SEAL.
279
00:29:00,161 --> 00:29:01,495
Asta contează.
280
00:29:02,037 --> 00:29:05,291
Mi-ar plăcea să vorbesc cu Saul Agnon.
Dar e mort.
281
00:29:06,834 --> 00:29:08,043
Am dat niște telefoane.
282
00:29:08,461 --> 00:29:11,005
Agnon a luat o supradoză în Santa Barbara,
283
00:29:11,297 --> 00:29:13,299
la o zi
după ce tu și Reece ați fost în LA.
284
00:29:13,716 --> 00:29:15,593
L-am găsit cu seringa în braț.
285
00:29:15,676 --> 00:29:19,096
Nu mai abuzase de opioide.
Ciudat, nu ți se pare?
286
00:29:20,514 --> 00:29:22,516
Și Josh Holder, agent NCIS,
287
00:29:23,184 --> 00:29:25,603
a fost împușcat cu arma altcuiva,
288
00:29:25,686 --> 00:29:29,899
cu o seară înainte să dispară Reece.
Și asta e neobișnuit.
289
00:29:40,701 --> 00:29:42,870
Ai un subiect. Înțeleg.
290
00:29:46,123 --> 00:29:49,210
Dar nu cred că vrei să mai moară cineva.
291
00:29:50,544 --> 00:29:54,340
Și sunt sigur
că nu vrei să fii pusă sub acuzare.
292
00:30:03,349 --> 00:30:05,809
Nu știu unde e. Chiar nu știu.
293
00:30:08,771 --> 00:30:13,025
Dar, dacă aflu, vă anunț.
294
00:30:14,485 --> 00:30:16,028
Foarte bine, dră Buranek.
295
00:30:25,663 --> 00:30:27,122
Distracție plăcută cu familia!
296
00:31:17,089 --> 00:31:18,465
Pot să te ajut cu ceva?
297
00:31:26,515 --> 00:31:27,850
Ce înseamnă asta?
298
00:31:29,435 --> 00:31:30,352
Să discutăm!
299
00:31:31,312 --> 00:31:33,772
Ai auzit de Bătălia de la Messines?
300
00:31:34,231 --> 00:31:35,399
Nu.
301
00:31:35,816 --> 00:31:39,737
Primul Război Mondial. Britanicii
și nemții nu fac progrese în Flandra.
302
00:31:40,863 --> 00:31:45,034
Generalul englez Plumer e foarte răbdător.
303
00:31:45,367 --> 00:31:49,788
Timp de cinci luni sapă 8.000 de metri
de tuneluri pe sub pozițiile inamice.
304
00:31:49,872 --> 00:31:55,002
Le umple cu 300 kg de explozibil.
Într-o zi îl detonează.
305
00:31:56,920 --> 00:32:00,132
Ucide 10.000 de germani. Gata impasul.
306
00:32:02,843 --> 00:32:04,803
Nemții n-au știut ce i-a lovit.
307
00:32:04,887 --> 00:32:08,057
Fascinant! Ce naiba facem, Steve?
308
00:32:09,016 --> 00:32:11,769
Am muncit din greu
să ajung sub liniile inamice.
309
00:32:12,811 --> 00:32:13,812
Așa e.
310
00:32:14,396 --> 00:32:17,608
Peste un an, Hartley o să se pensioneze.
311
00:32:17,691 --> 00:32:19,109
N-o să-i simtă nimeni lipsa.
312
00:32:19,276 --> 00:32:23,947
Dar trebuie să te hotărăști dacă vrei
să fii o notiță pe pagina ei de Wikipedia
313
00:32:24,573 --> 00:32:25,908
sau moștenitorul ei.
314
00:32:26,367 --> 00:32:28,869
Înțelegerea era să-ți dau informații.
315
00:32:28,952 --> 00:32:30,079
Așa e.
316
00:32:30,954 --> 00:32:34,208
Schimb înțelegerea
ca să-mi protejez investiția, pricepi?
317
00:32:34,291 --> 00:32:37,002
- Bugetul îmi amenință afacerea.
- Voturile sunt stabilite.
318
00:32:37,169 --> 00:32:38,212
Nu și al lui Pryor.
319
00:32:41,382 --> 00:32:45,594
Pryor. El e cel care susține
dubla reformă.
320
00:32:45,886 --> 00:32:47,638
Nu-ți cer să-l convingi.
321
00:32:49,723 --> 00:32:51,266
Doar să mi-l aduci.
322
00:32:59,400 --> 00:33:04,822
O să-ți fie bine, Richard.
Doar că încă nu știi asta.
323
00:33:23,716 --> 00:33:26,719
Navajas și banda lui lucrează
cu mai multe carteluri.
324
00:33:26,802 --> 00:33:30,681
E violent și ambițios.
Ucide pe oricine dacă primește cât cere.
325
00:33:30,931 --> 00:33:32,433
Sigur el e?
326
00:33:32,516 --> 00:33:34,685
Conform surselor, acum trei săptămâni,
327
00:33:34,768 --> 00:33:38,480
Navajas și un locotenent au părăsit
tabăra. Doar Navajas s-a întors.
328
00:33:38,939 --> 00:33:41,275
Avea o rană la antebrațul stâng.
329
00:33:48,574 --> 00:33:49,575
El e.
330
00:33:51,160 --> 00:33:56,915
Navajas și ai lui antrenează asasini
într-o veche fabrică, lângă Ensenada.
331
00:33:56,999 --> 00:34:00,127
- Câți sunt?
- Uneori 12, alteori mai mulți.
332
00:34:00,836 --> 00:34:02,880
Plus băieții pe care-i antrenează.
333
00:34:02,963 --> 00:34:06,508
Se apropie o furtună
care o să ne ofere acoperire.
334
00:34:06,592 --> 00:34:10,137
Dealurile astea îți permit să vezi
de la 200 de metri.
335
00:34:10,554 --> 00:34:14,057
Pândești și aștepți.
E unul dintre cele mai ușoare focuri.
336
00:34:14,141 --> 00:34:15,267
Nu.
337
00:34:15,684 --> 00:34:18,353
- James?
- Nu pot să trag.
338
00:34:18,479 --> 00:34:20,063
Dar ai vedere directă.
339
00:34:20,147 --> 00:34:22,232
Aarón a fost în trupele speciale.
340
00:34:23,442 --> 00:34:24,818
Tactica lui e foarte bună.
341
00:34:24,902 --> 00:34:28,155
Nu mă îndoiesc de tactica ta, Aarón.
Nu asta e problema.
342
00:34:28,238 --> 00:34:30,365
Trebuie să intrăm, să-i atacăm.
343
00:34:30,699 --> 00:34:33,410
Să-i înfruntăm direct.
Doar așa o să meargă.
344
00:34:36,497 --> 00:34:38,499
Putem sta puțin de vorbă?
345
00:34:46,548 --> 00:34:48,050
Te înțeleg.
346
00:34:48,509 --> 00:34:51,720
Și eu vreau să-l fac să sângereze
la fel de mult ca tine.
347
00:34:52,596 --> 00:34:53,847
Dar tipul ăsta...
348
00:34:54,640 --> 00:34:57,226
N-o să ne ajute să descoperim conspirația.
349
00:34:57,643 --> 00:34:59,019
Doar Steve Horn face asta.
350
00:34:59,561 --> 00:35:01,897
Împușcă-l și mergem în SUA.
351
00:35:04,316 --> 00:35:08,487
Când a venit să le omoare,
Lauren a acoperit-o pe Lucy cu trupul ei.
352
00:35:09,446 --> 00:35:10,906
Ți-am spus asta?
353
00:35:11,031 --> 00:35:15,536
Ultimele clipe de viață ale lui Lucy
au fost cu mama ei plângând, acoperind-o,
354
00:35:15,702 --> 00:35:17,579
sub ochii lui Navajas.
355
00:35:21,416 --> 00:35:25,254
Vreau să știe ce-l așteaptă.
Altfel, nu merge.
356
00:35:35,222 --> 00:35:36,390
Bine.
357
00:35:39,685 --> 00:35:41,019
Bine. Haide!
358
00:35:51,655 --> 00:35:54,575
Nu le putem cere oamenilor tăi
să-și riște viața.
359
00:35:54,658 --> 00:35:56,577
Ne ducem eu și Ben.
360
00:35:56,785 --> 00:35:57,786
Nu.
361
00:35:58,829 --> 00:36:01,957
Avem șansa
să scăpăm de organizația asta malefică.
362
00:36:03,375 --> 00:36:07,254
E măsura corectă.
Am face o favoare întregii lumi.
363
00:36:11,633 --> 00:36:12,634
Bine...
364
00:36:14,553 --> 00:36:18,140
Folosim înălțimile pentru supraveghere.
Nord și sud.
365
00:36:20,183 --> 00:36:21,310
Reece.
366
00:36:22,102 --> 00:36:23,353
Nu, e în regulă.
367
00:36:26,106 --> 00:36:29,318
Ceilalți vin pe jos.
368
00:36:30,235 --> 00:36:31,486
Reece?
369
00:36:31,612 --> 00:36:33,280
N-am nimic.
370
00:36:39,244 --> 00:36:43,498
Judecând după evoluția sa,
tumoarea crește rapid.
371
00:36:43,582 --> 00:36:47,461
Dacă e un glioblastom, e o veste proastă.
E ceva rar.
372
00:36:48,211 --> 00:36:51,506
- Nu pot ști sigur fără...
- Fără biopsie, știu.
373
00:36:52,341 --> 00:36:54,927
Sunt chirurgi excelenți
în Ciudad de Mexico.
374
00:36:55,552 --> 00:37:00,349
Cu tratamentul potrivit,
în șase-nouă luni îți recapeți viața.
375
00:37:02,893 --> 00:37:04,478
Ce alte variante am?
376
00:37:07,773 --> 00:37:10,233
Suferință. Moarte.
377
00:37:22,829 --> 00:37:25,499
Cum pot controla simptomele?
378
00:37:26,541 --> 00:37:29,419
Corticosteroizii reduc tumefierea.
379
00:37:29,503 --> 00:37:34,424
Propranololul și topiramatul
te ajută cu tremuratul și migrenele.
380
00:37:36,635 --> 00:37:38,178
Dar medicamentele nu te salvează.
381
00:37:45,686 --> 00:37:48,271
- Trebuia să ne spui.
- N-avea de unde să știe.
382
00:37:48,355 --> 00:37:50,857
Pe naiba! Întreabă-l!
383
00:37:59,366 --> 00:38:03,996
Frate, ce faci cu corpul tău te privește.
384
00:38:06,957 --> 00:38:09,334
Nu te condamn că n-ai spus nimic.
385
00:38:09,876 --> 00:38:12,087
Înțeleg. Cine sunt eu să te judec?
386
00:38:13,547 --> 00:38:15,215
Dar am o întrebare...
387
00:38:17,009 --> 00:38:18,552
Ești capabil de acțiune?
388
00:38:20,012 --> 00:38:22,222
Aarón și oamenii lui pot termina treaba.
389
00:38:24,182 --> 00:38:27,310
Ți-l aduc pe Navajas în bucăți,
dacă asta vrei.
390
00:38:31,273 --> 00:38:35,152
Tu ce ai face?
Dacă ar fi fost Paola și Antonia.
391
00:38:36,194 --> 00:38:38,405
Ai vrea să-l privești în ochi?
392
00:38:44,578 --> 00:38:46,163
Nu mai am nimic.
393
00:38:49,207 --> 00:38:51,585
Nu mai am nimic de pierdut,
în afară de asta.
394
00:38:55,630 --> 00:38:57,549
Mi-a luat totul.
395
00:38:59,301 --> 00:39:03,096
Bine. Îl anunț pe Aarón.
396
00:39:59,486 --> 00:40:01,822
Nu știu cum de mai reziști.
397
00:40:02,656 --> 00:40:05,158
În locul tău, aș fi complet depresivă.
398
00:40:07,911 --> 00:40:11,039
Sunt oameni care merită
mai mult decât mine să se simtă rău.
399
00:40:20,298 --> 00:40:24,344
Știi că tu, Lauren și Lucy
400
00:40:25,470 --> 00:40:26,972
faceți parte din familia noastră.
401
00:40:29,599 --> 00:40:32,269
După ziua de mâine, dacă supraviețuiești,
402
00:40:33,603 --> 00:40:34,980
te rog să nu mai vii aici.
403
00:40:35,856 --> 00:40:38,108
Ești dispus să mori pentru răzbunare.
404
00:40:38,984 --> 00:40:42,237
Dar n-ar fi trebuit
să-ți implici și prietenii.
405
00:42:29,552 --> 00:42:30,679
Alejandro.
406
00:42:40,021 --> 00:42:42,774
Patru asasini se îndreaptă
spre locul execuției.
407
00:42:42,857 --> 00:42:43,817
Sunt la 12 metri.
408
00:42:46,152 --> 00:42:47,237
Șase metri.
409
00:42:48,405 --> 00:42:49,572
Trei metri.
410
00:43:05,922 --> 00:43:07,507
- Gata!
- Haide!
411
00:43:19,644 --> 00:43:20,729
Grenadă!
412
00:43:39,998 --> 00:43:41,082
Futu-i!
413
00:43:42,375 --> 00:43:43,335
Prin perete!
414
00:44:06,775 --> 00:44:07,692
Futu-i!
415
00:44:07,817 --> 00:44:10,487
Foc de acoperire către clădirea doi. Acum!
416
00:44:20,372 --> 00:44:24,167
- El e omul nostru?
- Încarc.
417
00:44:24,250 --> 00:44:26,294
- Nu.
- De cât timp ai nevoie?
418
00:44:26,753 --> 00:44:27,796
Zece secunde.
419
00:44:34,386 --> 00:44:35,637
- Gata.
- Am plecat!
420
00:45:01,496 --> 00:45:02,622
Ben?
421
00:45:05,333 --> 00:45:06,584
La o parte!
422
00:45:22,642 --> 00:45:24,811
Ascund eu copiii. Du-te!
423
00:45:41,119 --> 00:45:43,455
E Navajas! E al meu. Izolați-l!
424
00:45:47,292 --> 00:45:48,918
Camioneta albastră. Foc!
425
00:45:51,463 --> 00:45:52,714
- Haide!
- Vin.
426
00:46:08,646 --> 00:46:09,647
Hai!
427
00:46:13,276 --> 00:46:14,277
Frate, ești teafăr?
428
00:46:14,611 --> 00:46:16,321
- Da, băga-mi-aș!
- Așteaptă aici!
429
00:46:39,135 --> 00:46:40,178
Du-te în mă-ta!
430
00:47:33,565 --> 00:47:35,650
Lasă cuțitul!
431
00:48:20,236 --> 00:48:21,321
Știi cine sunt?
432
00:48:24,532 --> 00:48:25,992
Du-te în mă-ta, soldatule!
433
00:48:33,916 --> 00:48:35,585
O să-și revină, tati?
434
00:48:50,433 --> 00:48:53,227
Nu!
435
00:49:48,449 --> 00:49:49,492
Mergi!
436
00:50:42,879 --> 00:50:44,172
Îmi pare rău, Brian.
437
00:50:48,050 --> 00:50:52,597
Sincer. Nu mă așteptam să fiți aici.
438
00:50:52,847 --> 00:50:55,975
Nu știam că o să mă caute.
439
00:51:00,438 --> 00:51:04,275
Când aveai 17 ani, mama mi-a spus:
440
00:51:05,485 --> 00:51:10,198
„Nu-i da din energia ta.
O să te epuizeze.”
441
00:51:12,033 --> 00:51:15,828
Mi-am promis cu mult timp în urmă
că n-o să-mi mai fac griji pentru tine.
442
00:51:17,413 --> 00:51:21,459
Mi-ai promis și că n-o să te însori
cu o blondă, așa că...
443
00:51:21,542 --> 00:51:24,754
Se pare că ne dezamăgim reciproc.
444
00:51:31,886 --> 00:51:37,266
Diseară plecăm acasă.
Tu poți să rămâi, dacă vrei.
445
00:51:40,770 --> 00:51:42,146
Nu te merit.
446
00:51:44,565 --> 00:51:46,984
- Știu.
- Sunt o ticăloasă.
447
00:51:50,112 --> 00:51:51,197
Chiar ești.
448
00:51:52,281 --> 00:51:53,449
Și te iubesc.
449
00:51:58,162 --> 00:52:01,666
Arată fantastic! Doamne!
450
00:52:02,959 --> 00:52:03,960
Alo?
451
00:52:04,293 --> 00:52:05,878
Newbellum Pharmaceuticals.
452
00:52:06,128 --> 00:52:09,173
Steve Horn a devenit acționar majoritar
acum șase ani
453
00:52:09,257 --> 00:52:12,593
și a axat întreaga producție
pe nootropice militare.
454
00:52:13,761 --> 00:52:15,388
Un furnizor important al Apărării.
455
00:52:16,514 --> 00:52:19,016
Medicamentele lor ajung
la toate cele șase ramuri.
456
00:52:19,308 --> 00:52:23,896
Cel mai tare e că se zvonește că Newbellum
o să fie cumpărat peste câteva zile
457
00:52:23,980 --> 00:52:25,565
cu peste 70 de miliarde.
458
00:52:29,694 --> 00:52:32,363
- Katie?
- Mulțumesc.
459
00:52:32,864 --> 00:52:34,532
Mulțumește-mi cu un articol.
460
00:52:40,621 --> 00:52:41,664
E totul în regulă?
461
00:52:42,123 --> 00:52:45,251
Era un agent de telemarketing.
Mai vreți margarita?
462
00:52:45,418 --> 00:52:46,544
Eu nu, mulțumesc.
463
00:52:47,753 --> 00:52:51,007
- Eu aș bea una. Mulțumesc.
- Vin imediat.
464
00:52:51,299 --> 00:52:52,341
Sigur.
465
00:53:00,266 --> 00:53:02,518
Directorul Newbellum discută
trecerea la produse militare
466
00:53:52,485 --> 00:53:53,736
Aveai dreptate.
467
00:53:55,196 --> 00:53:56,781
Mereu am dreptate, Junior.
468
00:53:59,367 --> 00:54:01,869
Mac... Da. A plecat.
469
00:54:04,038 --> 00:54:07,166
Reecer. E tot ce-am putut găsi
despre Steve Horn.
470
00:54:09,043 --> 00:54:11,420
Vreau să știu ce anume ți-a făcut.
471
00:54:16,968 --> 00:54:18,219
Sigur nu poți să vii?
472
00:54:18,302 --> 00:54:20,972
Aș vrea eu,
dar superiorul meu s-a luat de mine
473
00:54:21,055 --> 00:54:23,057
pentru că nu respect programul.
474
00:54:23,224 --> 00:54:25,101
Eu te-aș fi concediat de mult.
475
00:54:25,184 --> 00:54:28,437
Serios, păzește-i spatele!
476
00:54:44,412 --> 00:54:45,538
Vin imediat.
477
00:54:51,419 --> 00:54:54,880
Ai bani de cheltuială în avion.
E contribuția mea la vânătoare.
478
00:54:54,964 --> 00:54:58,217
Marco, ai făcut destule. Mulțumesc.
479
00:55:07,768 --> 00:55:10,563
Cel mai bine am vânat cu ea aici,
la ferma asta.
480
00:55:10,646 --> 00:55:12,648
Aici e locul ei.
481
00:55:13,482 --> 00:55:17,695
A fost a tatălui tău. Nu pot s-o accept.
482
00:55:18,988 --> 00:55:21,532
Ai grijă de ea până mă întorc.
483
00:55:29,707 --> 00:55:30,750
James.
484
00:55:39,383 --> 00:55:40,801
Antonia.
485
00:55:43,304 --> 00:55:45,473
- Paola.
- James.
486
00:55:46,974 --> 00:55:48,976
- Să ai grijă de ei.
- Sigur că da.
487
00:56:01,781 --> 00:56:03,199
Poftim! Încă unul.
488
00:57:28,117 --> 00:57:32,663
ÎN AMINTIREA LUI ARTURO MORENO
1980-2022
489
00:59:14,974 --> 00:59:16,976
Subtitrarea: Robert Ciubotaru
490
00:59:17,059 --> 00:59:19,061
Redactor Anca Tach