1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 LISTA FINALĂ 2 00:01:13,370 --> 00:01:15,247 - Am găsit unul. - Ce anume? 3 00:01:17,166 --> 00:01:18,793 - E un cerb. - Cum îți dai seama? 4 00:01:21,837 --> 00:01:22,797 Are pinteni. 5 00:01:23,672 --> 00:01:27,051 Foarte bine. Știm unde se adapă. 6 00:01:29,011 --> 00:01:30,638 Vezi cărarea făcută de animale? 7 00:01:30,721 --> 00:01:34,141 S-o urmăm! Se formează un tipar. 8 00:01:35,518 --> 00:01:38,896 Știi unde se adapă, unde se hrănesc, unde dorm. 9 00:01:41,941 --> 00:01:45,194 Acum știi și pe unde trec, 10 00:01:45,277 --> 00:01:49,156 așa că găsim un punct la înălțime și așteptăm să vină. 11 00:01:49,406 --> 00:01:50,908 Mergi mai departe! 12 00:01:57,748 --> 00:02:01,377 Așa. Tot înainte! Micuța mea gazelă. 13 00:02:17,017 --> 00:02:19,645 Hai! Ne odihnim în vârf, micuțo. 14 00:02:34,869 --> 00:02:36,161 Tati! 15 00:02:36,996 --> 00:02:38,205 Te iubesc. 16 00:02:38,831 --> 00:02:40,207 Vrei să vii să mă vezi? 17 00:03:04,982 --> 00:03:06,275 EVOLUȚIA PREȚULUI PETROLULUI 18 00:03:40,643 --> 00:03:43,771 Cine se trezește de dimineață face bani... am plecat să iau cafea. 19 00:06:01,784 --> 00:06:03,410 Telefon criptat. 20 00:06:06,705 --> 00:06:08,582 Ce ascunzi, Marcus? 21 00:06:28,310 --> 00:06:30,020 Vrei să vii să mă vezi? 22 00:06:30,562 --> 00:06:32,356 - Știm unde se hrănesc. - Da. 23 00:06:32,439 --> 00:06:34,233 Știm unde dorm. 24 00:06:34,775 --> 00:06:37,319 Acum știm și pe unde trec, 25 00:06:37,402 --> 00:06:40,114 așa că găsim un punct la înălțime și așteptăm să vină. 26 00:06:41,740 --> 00:06:45,953 Dacă îl urmărești cu precizie și știi ce cauți, 27 00:06:47,037 --> 00:06:49,414 niciun cerb n-o să se poată ascunde de tine. 28 00:07:03,262 --> 00:07:04,847 Hai, jigodiilor! 29 00:07:05,430 --> 00:07:07,766 Trebuie să le oprim atacul! 30 00:07:09,935 --> 00:07:12,980 Da! Doamne! 31 00:07:13,355 --> 00:07:15,274 Doamne! Du-te! 32 00:07:16,775 --> 00:07:21,655 Da! Perfect! Da! 33 00:07:22,781 --> 00:07:23,866 Hai, Alabama! 34 00:07:23,949 --> 00:07:27,244 Exact. Ai ratat un meci frumos. 35 00:07:30,038 --> 00:07:31,373 - Bună! - Bună! 36 00:07:34,209 --> 00:07:36,879 - Ești gata să pleci în Mexic? - Da. 37 00:07:36,962 --> 00:07:41,675 Nici măcar eu nu știu cât de gravă o să fie situația. 38 00:07:42,217 --> 00:07:44,094 După ce mă duci, ar fi bine să pleci. 39 00:07:44,178 --> 00:07:48,056 Ca să pui stăpânire pe toată rezerva de mescal a lui Marco? În niciun caz. 40 00:07:48,682 --> 00:07:50,601 Vorbesc serios. O să fie rău de tot. 41 00:07:53,312 --> 00:07:55,564 Lucy era fina mea, Reece. 42 00:07:57,107 --> 00:08:00,569 Oricât de periculos ar fi, 43 00:08:01,403 --> 00:08:04,781 nimic n-o să mă împiedice să-i fac pe nemernici să plătească. 44 00:08:08,744 --> 00:08:10,412 Bine ai venit la Riley Air! 45 00:08:38,023 --> 00:08:40,150 Ai prins cerbul ăla din Wyoming? 46 00:08:40,234 --> 00:08:42,945 Da. Tâmpitul își posta toată viața pe net. 47 00:08:43,320 --> 00:08:45,072 Ai găsit ceva important? 48 00:08:45,405 --> 00:08:47,449 Tocmai ți-am trimis un cadou de Crăciun. 49 00:08:47,658 --> 00:08:48,742 Încă o bucată de cărbune? 50 00:08:49,034 --> 00:08:51,620 Asta tu să-mi spui. Eu o să fiu în avion. 51 00:08:52,746 --> 00:08:56,458 O să găsesc ceva până aterizezi. Drum bun! 52 00:09:06,343 --> 00:09:07,386 Ești gata? 53 00:10:07,112 --> 00:10:10,240 - Ce-ți spune asta? - A golit încărcătorul. 54 00:10:10,324 --> 00:10:11,950 E mult prea mult. 55 00:10:12,075 --> 00:10:15,412 Raportul legistului indică o masă intracraniană. Probabil că e instabil. 56 00:10:15,495 --> 00:10:18,874 Știe că parbrizul deviază gloanțele. S-a asigurat că e mort. 57 00:10:19,041 --> 00:10:20,917 Nu e instabilitate, e experiență. 58 00:10:21,001 --> 00:10:22,377 Da, e experimentat. 59 00:10:22,836 --> 00:10:24,421 Opt misiuni de luptă. 60 00:10:24,921 --> 00:10:26,965 Irak, Afganistan, Libia. 61 00:10:27,341 --> 00:10:29,968 Steaua de Argint, mai multe Stele de Bronz. 62 00:10:30,510 --> 00:10:33,597 Și o Medalie de Prețuire pentru eroism. 63 00:10:37,392 --> 00:10:41,063 Nu te atașa prea mult de el. Șacalii din nord ne dau deja târcoale. 64 00:10:41,563 --> 00:10:44,107 - Cazurile importante ajung mereu în LA. - Da. 65 00:10:44,858 --> 00:10:46,985 Poate că Ramsay o să le țină piept. 66 00:10:47,486 --> 00:10:49,488 Când a făcut el asta vreodată? 67 00:10:57,204 --> 00:10:59,289 Șefule, te piși împotriva vântului. 68 00:10:59,373 --> 00:11:01,583 Insistență neabătută, Mac. 69 00:11:01,708 --> 00:11:03,168 Înțeleg, Terry, 70 00:11:03,418 --> 00:11:06,421 dar n-ajunge să mă ții la curent, vreau să ne dai o șansă. 71 00:11:06,505 --> 00:11:07,672 Pune-l pe difuzor! 72 00:11:08,048 --> 00:11:11,134 Mă supun cu cea mai mare plăcere... 73 00:11:11,760 --> 00:11:13,804 Sunt aici cu Anthony Layun, 74 00:11:13,887 --> 00:11:17,265 noul șef al Diviziei Fugari. 75 00:11:17,516 --> 00:11:19,226 Îl știu pe Tony. Ce faci? 76 00:11:19,309 --> 00:11:22,396 Nu prea bine, domnule. Înțeleg că vreți să ne furați cazul. 77 00:11:22,479 --> 00:11:26,608 Nimeni nu fură nimic. Există un cadavru. Noi suntem mai bine echipați. 78 00:11:26,691 --> 00:11:30,487 Când erai în Chicago, le lăsai cazurile mari celor din Milwaukee? 79 00:11:30,570 --> 00:11:32,948 Cei din Milwaukee nu știau ce fac. 80 00:11:33,031 --> 00:11:35,325 - Tony... - Sunt cinci cadavre. 81 00:11:35,450 --> 00:11:37,119 Pe baza asta, e cazul nostru. 82 00:11:37,869 --> 00:11:41,415 Sau sunăm la sediul central, să vedem ce spun cei din DC. 83 00:11:45,919 --> 00:11:49,131 Deptula, vreau adresele tuturor rudelor și asociaților 84 00:11:49,381 --> 00:11:52,467 aflați în viață. 20 de ani în armată. O să fie listă lungă. 85 00:11:52,551 --> 00:11:55,262 - S-a făcut. - Dă-mi imaginile de supraveghere brute, 86 00:11:55,554 --> 00:11:59,599 - ...să folosesc recunoașterea facială. - Dar l-am identificat deja. 87 00:11:59,683 --> 00:12:01,977 Nu-mi pasă de James Reece. 88 00:12:02,060 --> 00:12:05,063 Vreau să știu cine era în mașină cu el. 89 00:12:07,649 --> 00:12:11,987 Undeva, în rețeaua Capstone, e un proiect numit RD4895. 90 00:12:12,070 --> 00:12:15,282 Au o rețea imensă. Sunt peste o sută de investiții discrete. 91 00:12:15,657 --> 00:12:19,661 Am găsit 27 de companii cu legături directe cu oameni din Pentagon 92 00:12:19,786 --> 00:12:21,997 sau care acționau în zone de conflict. 93 00:12:22,080 --> 00:12:25,375 Am dosarele medicale pentru familiile unor soldați. Nu e destul. 94 00:12:25,584 --> 00:12:27,252 E nevoie de cercetare. Acces la acte. 95 00:12:27,419 --> 00:12:28,587 De ce noi? 96 00:12:28,837 --> 00:12:30,881 E un subiect unic într-o generație. 97 00:12:31,381 --> 00:12:35,260 Merită mai mult decât un site cu liste și cronici de jocuri. 98 00:12:35,594 --> 00:12:38,889 - Trimite-mi pistele și mă uit peste ele. - Le ai deja în e-mail. 99 00:12:39,347 --> 00:12:41,141 Ești arogantă, știai? 100 00:12:42,601 --> 00:12:45,520 Trebuie să închid. Spune-i lui Nathan că-mi trebuie pistele. 101 00:12:45,604 --> 00:12:46,688 Katie. 102 00:13:01,536 --> 00:13:02,537 E cineva? 103 00:13:06,082 --> 00:13:07,834 - Brian? - Katie. 104 00:13:08,168 --> 00:13:11,880 Salut! Bună, Deb! 105 00:13:11,963 --> 00:13:14,799 - Katie! - Scuze, nu am putut să încui. 106 00:13:14,883 --> 00:13:16,760 Ce cauți aici? 107 00:13:16,885 --> 00:13:18,845 N-ați primit e-mailul meu? 108 00:13:18,929 --> 00:13:23,683 M-am întors din Siria. M-am gândit că asta ar fi o primă destinație plăcută. 109 00:13:25,519 --> 00:13:27,145 Sigur... 110 00:13:28,396 --> 00:13:30,357 Credeam că vii weekendul viitor. 111 00:13:30,524 --> 00:13:32,984 Ce surpriză plăcută! Putem sta la povești. 112 00:13:33,068 --> 00:13:36,196 Stăm cu Teddy. Când se trezește. 113 00:13:36,530 --> 00:13:39,032 Nu, sunt scârboasă, n-am făcut duș. 114 00:13:39,115 --> 00:13:42,160 Sunt în pantalonii de trening. Vin imediat! 115 00:13:43,161 --> 00:13:44,079 Bine. 116 00:13:58,051 --> 00:14:01,763 N-o să vă mint, situația nu e nici pe departe ideală. 117 00:14:02,305 --> 00:14:05,600 Noul buget al Pentagonului reflectă o schimbare de paradigmă, 118 00:14:05,725 --> 00:14:08,687 cu reduceri sau realocări în mai toate sectoarele. 119 00:14:09,354 --> 00:14:14,067 Dacă e aprobat, contractul nostru n-ar mai fi înnoit peste 18 luni. 120 00:14:15,527 --> 00:14:19,197 Având în vedere că Elias Ryberg și-a amânat vizita, putem presupune 121 00:14:19,281 --> 00:14:21,616 că acum ne consideră o investiție riscantă. 122 00:14:22,951 --> 00:14:27,414 Dar Capstone sfătuiește consiliul de la Newbellum să aibă răbdare 123 00:14:27,998 --> 00:14:29,541 și să efectueze vânzarea. 124 00:14:30,625 --> 00:14:32,794 Mă cunoașteți, îmi cunoașteți valorile. 125 00:14:33,128 --> 00:14:35,839 Dacă vă spun că ceva e sub control, chiar e sub control. 126 00:14:35,922 --> 00:14:39,467 Ai idee cât de jenantă a fost treaba din Santa Barbara? 127 00:14:40,051 --> 00:14:41,678 Cadavrul nud al vicepreședintelui tău 128 00:14:41,761 --> 00:14:44,431 era luat de poliție cu o seringă în braț. 129 00:14:44,514 --> 00:14:46,975 Ryberg era acolo. A văzut tot. 130 00:14:47,517 --> 00:14:52,397 Scuză-ne dacă nu mai suntem foarte încrezători în judecata ta. 131 00:14:52,480 --> 00:14:55,025 Dacă Elias voia să se retragă, spunea. Nu făcea progrese. 132 00:14:55,108 --> 00:14:59,112 Iar Washingtonul e o mașinărie dinamică, dar și previzibilă. 133 00:14:59,321 --> 00:15:01,364 Trebuie să știi pe ce butoane să apeși. 134 00:15:01,448 --> 00:15:03,783 Newbellum nu și-a dorit niciodată afaceri cu armata. 135 00:15:03,867 --> 00:15:06,578 Te-am urmat în direcția asta pentru că m-ai ajutat 136 00:15:06,661 --> 00:15:11,499 la nevoie și mi-am ținut gura când ai vrut să vinzi, pentru că... 137 00:15:12,667 --> 00:15:16,546 Profitul era mare, dar n-o să-mi vând afacerea 138 00:15:16,921 --> 00:15:18,298 pe nimica toată. 139 00:15:18,381 --> 00:15:22,802 Și n-o să-ți mai finanțez proiectele, dacă nu există o piață pentru ele. 140 00:15:23,178 --> 00:15:25,305 Există mereu o piață pentru ce facem noi. 141 00:15:27,265 --> 00:15:28,475 O să vedem dacă e așa. 142 00:15:28,558 --> 00:15:31,436 Bugetul lui Hartley ajunge la subcomisie peste câteva zile. 143 00:15:31,561 --> 00:15:34,606 Până atunci, succes în căutarea unui vicepreședinte! 144 00:16:18,775 --> 00:16:22,153 Atenție, drăguțule! Începem coborârea. 145 00:17:18,543 --> 00:17:22,589 Carlos, Alex, ce faceți, băieți? 146 00:17:24,966 --> 00:17:26,843 Iau eu prima geantă. 147 00:17:30,805 --> 00:17:31,848 Mulțumesc. 148 00:17:34,017 --> 00:17:37,479 - Mă bucur că te-ai întors, fiule! - Mă bucur că am venit. Bună, Paola! 149 00:17:37,562 --> 00:17:39,606 - Mă bucur să te văd, James. - Și eu. 150 00:17:42,734 --> 00:17:44,027 Cum a fost călătoria? 151 00:17:44,235 --> 00:17:47,238 Superbă! Cer senin și cocktailuri. 152 00:17:47,447 --> 00:17:51,201 Nu vă lăsați păcăliți. Pilotează de parcă ar fi tot în Najaf. 153 00:17:51,701 --> 00:17:54,829 Hai, petrecăreților! Eu stau în casa de la piscină. 154 00:17:54,913 --> 00:17:56,831 - Haide! - Să mergem! 155 00:18:04,964 --> 00:18:08,092 Tatăl tău a venit în Baja într-un moment de cotitură. 156 00:18:09,219 --> 00:18:11,262 Avea aceeași expresie ca și tine. 157 00:18:12,639 --> 00:18:13,681 Și? 158 00:18:16,351 --> 00:18:19,020 Și-a redescoperit țelul. 159 00:18:19,979 --> 00:18:21,147 Asta o să faci și tu. 160 00:18:23,566 --> 00:18:25,068 Mulțumesc. Bine. 161 00:18:27,070 --> 00:18:29,989 Incidentul din Los Angeles a fost filmat de camerele din trafic. 162 00:18:30,073 --> 00:18:31,950 Și agentul NCIS care a murit? 163 00:18:32,116 --> 00:18:33,952 Agenta imobiliară l-a identificat pe Reece. 164 00:18:34,077 --> 00:18:36,371 A folosit un nume fals. 165 00:18:37,747 --> 00:18:40,917 Dacă aveam îndoieli despre Reece și familia lui, 166 00:18:41,251 --> 00:18:42,544 acum s-au risipit. 167 00:18:42,752 --> 00:18:44,295 Am acționat târziu, Rich. 168 00:18:46,881 --> 00:18:48,466 - A venit senatorul Pryor. - Bine. 169 00:18:48,925 --> 00:18:50,927 Avem dezertori în comisie. 170 00:18:51,094 --> 00:18:55,139 - Cine? - Holbrooke. Și Conviser. 171 00:18:55,598 --> 00:18:57,100 Le-a forțat cineva mâna? 172 00:18:57,350 --> 00:19:00,103 Nu știu cine e, dar nu vrea să iasă în evidență. 173 00:19:00,186 --> 00:19:03,773 Noul tău buget închide multe robinete. 174 00:19:05,024 --> 00:19:07,026 Atunci, ce-i de făcut? 175 00:19:07,777 --> 00:19:09,404 Oricum n-avem marjă de eroare. 176 00:19:09,946 --> 00:19:13,032 Dacă pierzi un singur vot, partea voastră dispare. 177 00:19:13,491 --> 00:19:15,201 Cel puțin adaosul comercial. 178 00:19:15,660 --> 00:19:18,496 E posibil să solicităm date despre capacitatea de plată 179 00:19:18,580 --> 00:19:21,165 și să tragem de timp când vine de la Cameră? 180 00:19:21,249 --> 00:19:23,042 James Reece a fost un om bun. 181 00:19:23,167 --> 00:19:27,338 Ne-a oferit mai toată viața sa de adult, dar s-a întors compromis. 182 00:19:27,922 --> 00:19:31,009 N-o să găsim o soluție evitând tema principală. 183 00:19:31,217 --> 00:19:35,305 Avem nevoie de o schimbare, nu de o împăcare, avem nevoie... 184 00:19:43,646 --> 00:19:45,231 Vreau o audiere televizată. 185 00:19:45,398 --> 00:19:48,109 Ședința comisiei e cu ușile închise. 186 00:19:48,192 --> 00:19:50,778 Atunci, le deschidem pentru votul final. 187 00:19:51,404 --> 00:19:53,907 Să-i obligăm pe senatori să declare public 188 00:19:53,990 --> 00:19:57,493 că interesele speciale sunt mai importante decât trupele speciale. 189 00:20:00,496 --> 00:20:02,999 Aș vrea să văd cum pot afirma asta. 190 00:20:20,850 --> 00:20:23,311 - Amin. - Amin. 191 00:20:24,354 --> 00:20:28,775 Marco, Paola, mulțumesc. V-ați întrecut pe voi înșivă de data asta. 192 00:20:28,858 --> 00:20:30,944 Mâine facem grătar. 193 00:20:31,569 --> 00:20:35,156 Când avem un țintaș ca Reece la fermă, îl punem la treabă. 194 00:20:35,239 --> 00:20:37,700 N-ai nevoie de mine ca să împuști un berbec. 195 00:20:37,784 --> 00:20:41,496 Tata îmi spunea că Marco l-a învățat să aprecieze distanța mai bine 196 00:20:41,579 --> 00:20:42,747 decât școala de lunetiști. 197 00:20:42,830 --> 00:20:45,458 Thomas era mereu generos cu laudele. 198 00:20:45,541 --> 00:20:48,378 Sigur ne referim la același Tom Reece? 199 00:20:50,046 --> 00:20:52,548 Nu contează de câte ori vin aici, 200 00:20:52,632 --> 00:20:54,801 mereu uit cât de frumos e. 201 00:20:55,009 --> 00:20:59,889 Doamne! Ultima oară cred că am venit la aniversarea mea. 202 00:21:05,478 --> 00:21:09,816 Îmi amintesc că fetele au umplut un borcan cu licurici, lângă copaci. 203 00:21:12,151 --> 00:21:16,114 Da. Ferma e sacră pentru noi. 204 00:21:17,115 --> 00:21:20,410 Un sanctuar departe de haosul lumii exterioare. 205 00:21:29,043 --> 00:21:33,006 Dle Reece, i-am spus mamei că voiam să vin la înmormântare. 206 00:21:33,131 --> 00:21:34,173 Antonia! 207 00:21:35,133 --> 00:21:38,594 Nu știam că Lucy era bolnavă. I-aș fi scris o scrisoare. 208 00:21:40,722 --> 00:21:44,600 I-ar fi plăcut mult, scumpo. I-ar fi plăcut foarte mult. 209 00:21:49,439 --> 00:21:51,858 James, îmi pare rău. 210 00:21:52,817 --> 00:21:53,860 Da. 211 00:21:55,236 --> 00:22:00,199 Pentru gazda care ne-a oferit băutură și pentru pământul care ne oferă hrană! 212 00:22:20,845 --> 00:22:22,680 Am o întrebare. 213 00:22:23,139 --> 00:22:27,018 Ce trebuie să fac ca să te răpesc de la ferma lui Paul? 214 00:22:29,645 --> 00:22:32,023 Nu știu. Când e vorba de șefi, 215 00:22:32,106 --> 00:22:34,609 cel mai mult apreciez la ei absenteismul. 216 00:22:38,029 --> 00:22:40,948 Ce frumoși sunt, nu? 217 00:22:41,032 --> 00:22:42,992 Mami, să-i arătăm lui tati! 218 00:22:43,534 --> 00:22:45,620 ...n-am de ce să am atâtea dorințe. 219 00:22:45,703 --> 00:22:48,122 Dar, în afară de asta, ești mult mai tare decât ei. 220 00:22:48,623 --> 00:22:50,208 Mă bucur să aud asta. 221 00:23:06,307 --> 00:23:07,308 REECE - MESAJ 222 00:23:08,226 --> 00:23:13,773 CEVA NOUTĂȚI DESPRE RD4895? 223 00:23:21,364 --> 00:23:24,492 CRED CĂ MAI AVEA CINEVA DIN PLUTON TUMORI. ÎNCĂ INVESTIGHEZ. 224 00:23:39,674 --> 00:23:40,550 Bună! 225 00:23:41,175 --> 00:23:45,346 Bună! Pot să ajut la curățenie. Voiam doar să văd apusul. 226 00:23:48,224 --> 00:23:49,642 Ai necazuri mari? 227 00:23:49,725 --> 00:23:51,435 Nu. Brian, termină! 228 00:23:51,686 --> 00:23:53,271 Ți-am văzut documentația. 229 00:23:54,856 --> 00:23:59,485 E pentru un articol, nimic mai mult. Am nevoie de vreo două zile. 230 00:24:15,042 --> 00:24:21,048 UNDE EȘTI? 231 00:24:27,638 --> 00:24:29,473 M-am gândit că vrei să bei ceva. 232 00:24:32,351 --> 00:24:33,936 Mereu mi-ai ghicit gândurile. 233 00:24:46,699 --> 00:24:47,825 A sunat Ben. 234 00:24:50,244 --> 00:24:53,915 Plata de pe telefonul avocatului a fost făcută către o bancă din Ensenada. 235 00:24:53,998 --> 00:24:55,666 Oamenii mei studiază situația. 236 00:25:04,091 --> 00:25:05,927 Mă tot întreb... 237 00:25:09,096 --> 00:25:13,017 „Care e scopul Lui? Care e planul Lui? 238 00:25:13,309 --> 00:25:18,981 Ce viziune are, dacă-ți cere să faci asta?” 239 00:25:21,859 --> 00:25:26,781 Mă gândesc la povestea lui Iov și mă întreb 240 00:25:28,282 --> 00:25:31,577 dacă nu e un pariu cu diavolul, 241 00:25:33,246 --> 00:25:35,081 să vadă dacă te pot frânge. 242 00:25:43,881 --> 00:25:45,341 Pe Iov nu l-au frânt. 243 00:25:50,096 --> 00:25:52,640 Dar eu nu mai rezist mult. 244 00:26:37,852 --> 00:26:42,106 Lucy, stai! Treci încoace! 245 00:26:48,279 --> 00:26:50,614 M-am gândit că ai treabă în Ensenada. 246 00:26:50,698 --> 00:26:54,368 După ce ai descoperit contul, era doar o chestiune de timp. 247 00:26:54,452 --> 00:26:55,619 James. 248 00:26:56,537 --> 00:26:58,622 Salut, zâmbărețule! 249 00:26:59,165 --> 00:27:03,169 Te-ai făcut praf aseară? 250 00:27:03,419 --> 00:27:04,795 Când ai ajuns? 251 00:27:05,379 --> 00:27:07,715 Acum 30 de minute. Am două zile libere. 252 00:27:08,215 --> 00:27:12,345 Credeai că te las să-l elimini singur pe tipul ăsta? 253 00:27:12,511 --> 00:27:13,512 Să-l elimin? 254 00:27:13,763 --> 00:27:15,389 Marco ne punea la curent. 255 00:27:17,058 --> 00:27:21,395 Șeful echipei mele de securitate crede că l-a găsit pe ucigașul fetelor. 256 00:27:27,401 --> 00:27:29,570 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 257 00:27:32,031 --> 00:27:34,867 Pot să împrumut mașina ta? Vreau să mă duc după cafea. 258 00:27:35,159 --> 00:27:37,870 Mă duc eu. Brian și Teddy sunt la plajă. 259 00:27:38,162 --> 00:27:40,122 - Du-te la ei! - Nu, ești în vacanță. 260 00:27:40,206 --> 00:27:42,375 Spune-mi ce vrei, fac eu cinste. 261 00:27:42,458 --> 00:27:45,294 Două cafele cu lapte. Cheile sunt la intrare. 262 00:27:45,378 --> 00:27:46,420 Mulțumesc. 263 00:28:04,188 --> 00:28:05,439 Katie Buranek? 264 00:28:17,701 --> 00:28:19,495 Te-am studiat, dră Buranek. 265 00:28:20,621 --> 00:28:23,749 Portland, Kenosha, provincia Hubei... 266 00:28:24,750 --> 00:28:27,128 Ți se întâmplă des să fii depășită de situație. 267 00:28:27,211 --> 00:28:30,047 Așa descoperi lucrurile ascunse. 268 00:28:31,632 --> 00:28:32,633 Drăguț! 269 00:28:34,718 --> 00:28:36,011 Unde e James Reece? 270 00:28:36,804 --> 00:28:38,514 - Nu știu. - Nu te cred. 271 00:28:38,597 --> 00:28:39,598 Bine. 272 00:28:40,933 --> 00:28:44,270 Având în vedere munca ta, pari o persoană inteligentă. 273 00:28:44,437 --> 00:28:46,689 De ce ai vrea să devii complice la crimă? 274 00:28:46,772 --> 00:28:48,732 N-a fost crimă, ci legitimă apărare. 275 00:28:48,816 --> 00:28:50,401 Nu mă refer la Los Angeles. 276 00:28:50,484 --> 00:28:52,695 James Reece nu și-a ucis familia. 277 00:28:53,696 --> 00:28:55,531 De ce nu vorbiți cu Saul Agnon? 278 00:28:55,614 --> 00:29:00,035 Întrebați-l cum a provocat Capstone tumori cerebrale militarilor SEAL. 279 00:29:00,161 --> 00:29:01,495 Asta contează. 280 00:29:02,037 --> 00:29:05,291 Mi-ar plăcea să vorbesc cu Saul Agnon. Dar e mort. 281 00:29:06,834 --> 00:29:08,043 Am dat niște telefoane. 282 00:29:08,461 --> 00:29:11,005 Agnon a luat o supradoză în Santa Barbara, 283 00:29:11,297 --> 00:29:13,299 la o zi după ce tu și Reece ați fost în LA. 284 00:29:13,716 --> 00:29:15,593 L-am găsit cu seringa în braț. 285 00:29:15,676 --> 00:29:19,096 Nu mai abuzase de opioide. Ciudat, nu ți se pare? 286 00:29:20,514 --> 00:29:22,516 Și Josh Holder, agent NCIS, 287 00:29:23,184 --> 00:29:25,603 a fost împușcat cu arma altcuiva, 288 00:29:25,686 --> 00:29:29,899 cu o seară înainte să dispară Reece. Și asta e neobișnuit. 289 00:29:40,701 --> 00:29:42,870 Ai un subiect. Înțeleg. 290 00:29:46,123 --> 00:29:49,210 Dar nu cred că vrei să mai moară cineva. 291 00:29:50,544 --> 00:29:54,340 Și sunt sigur că nu vrei să fii pusă sub acuzare. 292 00:30:03,349 --> 00:30:05,809 Nu știu unde e. Chiar nu știu. 293 00:30:08,771 --> 00:30:13,025 Dar, dacă aflu, vă anunț. 294 00:30:14,485 --> 00:30:16,028 Foarte bine, dră Buranek. 295 00:30:25,663 --> 00:30:27,122 Distracție plăcută cu familia! 296 00:31:17,089 --> 00:31:18,465 Pot să te ajut cu ceva? 297 00:31:26,515 --> 00:31:27,850 Ce înseamnă asta? 298 00:31:29,435 --> 00:31:30,352 Să discutăm! 299 00:31:31,312 --> 00:31:33,772 Ai auzit de Bătălia de la Messines? 300 00:31:34,231 --> 00:31:35,399 Nu. 301 00:31:35,816 --> 00:31:39,737 Primul Război Mondial. Britanicii și nemții nu fac progrese în Flandra. 302 00:31:40,863 --> 00:31:45,034 Generalul englez Plumer e foarte răbdător. 303 00:31:45,367 --> 00:31:49,788 Timp de cinci luni sapă 8.000 de metri de tuneluri pe sub pozițiile inamice. 304 00:31:49,872 --> 00:31:55,002 Le umple cu 300 kg de explozibil. Într-o zi îl detonează. 305 00:31:56,920 --> 00:32:00,132 Ucide 10.000 de germani. Gata impasul. 306 00:32:02,843 --> 00:32:04,803 Nemții n-au știut ce i-a lovit. 307 00:32:04,887 --> 00:32:08,057 Fascinant! Ce naiba facem, Steve? 308 00:32:09,016 --> 00:32:11,769 Am muncit din greu să ajung sub liniile inamice. 309 00:32:12,811 --> 00:32:13,812 Așa e. 310 00:32:14,396 --> 00:32:17,608 Peste un an, Hartley o să se pensioneze. 311 00:32:17,691 --> 00:32:19,109 N-o să-i simtă nimeni lipsa. 312 00:32:19,276 --> 00:32:23,947 Dar trebuie să te hotărăști dacă vrei să fii o notiță pe pagina ei de Wikipedia 313 00:32:24,573 --> 00:32:25,908 sau moștenitorul ei. 314 00:32:26,367 --> 00:32:28,869 Înțelegerea era să-ți dau informații. 315 00:32:28,952 --> 00:32:30,079 Așa e. 316 00:32:30,954 --> 00:32:34,208 Schimb înțelegerea ca să-mi protejez investiția, pricepi? 317 00:32:34,291 --> 00:32:37,002 - Bugetul îmi amenință afacerea. - Voturile sunt stabilite. 318 00:32:37,169 --> 00:32:38,212 Nu și al lui Pryor. 319 00:32:41,382 --> 00:32:45,594 Pryor. El e cel care susține dubla reformă. 320 00:32:45,886 --> 00:32:47,638 Nu-ți cer să-l convingi. 321 00:32:49,723 --> 00:32:51,266 Doar să mi-l aduci. 322 00:32:59,400 --> 00:33:04,822 O să-ți fie bine, Richard. Doar că încă nu știi asta. 323 00:33:23,716 --> 00:33:26,719 Navajas și banda lui lucrează cu mai multe carteluri. 324 00:33:26,802 --> 00:33:30,681 E violent și ambițios. Ucide pe oricine dacă primește cât cere. 325 00:33:30,931 --> 00:33:32,433 Sigur el e? 326 00:33:32,516 --> 00:33:34,685 Conform surselor, acum trei săptămâni, 327 00:33:34,768 --> 00:33:38,480 Navajas și un locotenent au părăsit tabăra. Doar Navajas s-a întors. 328 00:33:38,939 --> 00:33:41,275 Avea o rană la antebrațul stâng. 329 00:33:48,574 --> 00:33:49,575 El e. 330 00:33:51,160 --> 00:33:56,915 Navajas și ai lui antrenează asasini într-o veche fabrică, lângă Ensenada. 331 00:33:56,999 --> 00:34:00,127 - Câți sunt? - Uneori 12, alteori mai mulți. 332 00:34:00,836 --> 00:34:02,880 Plus băieții pe care-i antrenează. 333 00:34:02,963 --> 00:34:06,508 Se apropie o furtună care o să ne ofere acoperire. 334 00:34:06,592 --> 00:34:10,137 Dealurile astea îți permit să vezi de la 200 de metri. 335 00:34:10,554 --> 00:34:14,057 Pândești și aștepți. E unul dintre cele mai ușoare focuri. 336 00:34:14,141 --> 00:34:15,267 Nu. 337 00:34:15,684 --> 00:34:18,353 - James? - Nu pot să trag. 338 00:34:18,479 --> 00:34:20,063 Dar ai vedere directă. 339 00:34:20,147 --> 00:34:22,232 Aarón a fost în trupele speciale. 340 00:34:23,442 --> 00:34:24,818 Tactica lui e foarte bună. 341 00:34:24,902 --> 00:34:28,155 Nu mă îndoiesc de tactica ta, Aarón. Nu asta e problema. 342 00:34:28,238 --> 00:34:30,365 Trebuie să intrăm, să-i atacăm. 343 00:34:30,699 --> 00:34:33,410 Să-i înfruntăm direct. Doar așa o să meargă. 344 00:34:36,497 --> 00:34:38,499 Putem sta puțin de vorbă? 345 00:34:46,548 --> 00:34:48,050 Te înțeleg. 346 00:34:48,509 --> 00:34:51,720 Și eu vreau să-l fac să sângereze la fel de mult ca tine. 347 00:34:52,596 --> 00:34:53,847 Dar tipul ăsta... 348 00:34:54,640 --> 00:34:57,226 N-o să ne ajute să descoperim conspirația. 349 00:34:57,643 --> 00:34:59,019 Doar Steve Horn face asta. 350 00:34:59,561 --> 00:35:01,897 Împușcă-l și mergem în SUA. 351 00:35:04,316 --> 00:35:08,487 Când a venit să le omoare, Lauren a acoperit-o pe Lucy cu trupul ei. 352 00:35:09,446 --> 00:35:10,906 Ți-am spus asta? 353 00:35:11,031 --> 00:35:15,536 Ultimele clipe de viață ale lui Lucy au fost cu mama ei plângând, acoperind-o, 354 00:35:15,702 --> 00:35:17,579 sub ochii lui Navajas. 355 00:35:21,416 --> 00:35:25,254 Vreau să știe ce-l așteaptă. Altfel, nu merge. 356 00:35:35,222 --> 00:35:36,390 Bine. 357 00:35:39,685 --> 00:35:41,019 Bine. Haide! 358 00:35:51,655 --> 00:35:54,575 Nu le putem cere oamenilor tăi să-și riște viața. 359 00:35:54,658 --> 00:35:56,577 Ne ducem eu și Ben. 360 00:35:56,785 --> 00:35:57,786 Nu. 361 00:35:58,829 --> 00:36:01,957 Avem șansa să scăpăm de organizația asta malefică. 362 00:36:03,375 --> 00:36:07,254 E măsura corectă. Am face o favoare întregii lumi. 363 00:36:11,633 --> 00:36:12,634 Bine... 364 00:36:14,553 --> 00:36:18,140 Folosim înălțimile pentru supraveghere. Nord și sud. 365 00:36:20,183 --> 00:36:21,310 Reece. 366 00:36:22,102 --> 00:36:23,353 Nu, e în regulă. 367 00:36:26,106 --> 00:36:29,318 Ceilalți vin pe jos. 368 00:36:30,235 --> 00:36:31,486 Reece? 369 00:36:31,612 --> 00:36:33,280 N-am nimic. 370 00:36:39,244 --> 00:36:43,498 Judecând după evoluția sa, tumoarea crește rapid. 371 00:36:43,582 --> 00:36:47,461 Dacă e un glioblastom, e o veste proastă. E ceva rar. 372 00:36:48,211 --> 00:36:51,506 - Nu pot ști sigur fără... - Fără biopsie, știu. 373 00:36:52,341 --> 00:36:54,927 Sunt chirurgi excelenți în Ciudad de Mexico. 374 00:36:55,552 --> 00:37:00,349 Cu tratamentul potrivit, în șase-nouă luni îți recapeți viața. 375 00:37:02,893 --> 00:37:04,478 Ce alte variante am? 376 00:37:07,773 --> 00:37:10,233 Suferință. Moarte. 377 00:37:22,829 --> 00:37:25,499 Cum pot controla simptomele? 378 00:37:26,541 --> 00:37:29,419 Corticosteroizii reduc tumefierea. 379 00:37:29,503 --> 00:37:34,424 Propranololul și topiramatul te ajută cu tremuratul și migrenele. 380 00:37:36,635 --> 00:37:38,178 Dar medicamentele nu te salvează. 381 00:37:45,686 --> 00:37:48,271 - Trebuia să ne spui. - N-avea de unde să știe. 382 00:37:48,355 --> 00:37:50,857 Pe naiba! Întreabă-l! 383 00:37:59,366 --> 00:38:03,996 Frate, ce faci cu corpul tău te privește. 384 00:38:06,957 --> 00:38:09,334 Nu te condamn că n-ai spus nimic. 385 00:38:09,876 --> 00:38:12,087 Înțeleg. Cine sunt eu să te judec? 386 00:38:13,547 --> 00:38:15,215 Dar am o întrebare... 387 00:38:17,009 --> 00:38:18,552 Ești capabil de acțiune? 388 00:38:20,012 --> 00:38:22,222 Aarón și oamenii lui pot termina treaba. 389 00:38:24,182 --> 00:38:27,310 Ți-l aduc pe Navajas în bucăți, dacă asta vrei. 390 00:38:31,273 --> 00:38:35,152 Tu ce ai face? Dacă ar fi fost Paola și Antonia. 391 00:38:36,194 --> 00:38:38,405 Ai vrea să-l privești în ochi? 392 00:38:44,578 --> 00:38:46,163 Nu mai am nimic. 393 00:38:49,207 --> 00:38:51,585 Nu mai am nimic de pierdut, în afară de asta. 394 00:38:55,630 --> 00:38:57,549 Mi-a luat totul. 395 00:38:59,301 --> 00:39:03,096 Bine. Îl anunț pe Aarón. 396 00:39:59,486 --> 00:40:01,822 Nu știu cum de mai reziști. 397 00:40:02,656 --> 00:40:05,158 În locul tău, aș fi complet depresivă. 398 00:40:07,911 --> 00:40:11,039 Sunt oameni care merită mai mult decât mine să se simtă rău. 399 00:40:20,298 --> 00:40:24,344 Știi că tu, Lauren și Lucy 400 00:40:25,470 --> 00:40:26,972 faceți parte din familia noastră. 401 00:40:29,599 --> 00:40:32,269 După ziua de mâine, dacă supraviețuiești, 402 00:40:33,603 --> 00:40:34,980 te rog să nu mai vii aici. 403 00:40:35,856 --> 00:40:38,108 Ești dispus să mori pentru răzbunare. 404 00:40:38,984 --> 00:40:42,237 Dar n-ar fi trebuit să-ți implici și prietenii. 405 00:42:29,552 --> 00:42:30,679 Alejandro. 406 00:42:40,021 --> 00:42:42,774 Patru asasini se îndreaptă spre locul execuției. 407 00:42:42,857 --> 00:42:43,817 Sunt la 12 metri. 408 00:42:46,152 --> 00:42:47,237 Șase metri. 409 00:42:48,405 --> 00:42:49,572 Trei metri. 410 00:43:05,922 --> 00:43:07,507 - Gata! - Haide! 411 00:43:19,644 --> 00:43:20,729 Grenadă! 412 00:43:39,998 --> 00:43:41,082 Futu-i! 413 00:43:42,375 --> 00:43:43,335 Prin perete! 414 00:44:06,775 --> 00:44:07,692 Futu-i! 415 00:44:07,817 --> 00:44:10,487 Foc de acoperire către clădirea doi. Acum! 416 00:44:20,372 --> 00:44:24,167 - El e omul nostru? - Încarc. 417 00:44:24,250 --> 00:44:26,294 - Nu. - De cât timp ai nevoie? 418 00:44:26,753 --> 00:44:27,796 Zece secunde. 419 00:44:34,386 --> 00:44:35,637 - Gata. - Am plecat! 420 00:45:01,496 --> 00:45:02,622 Ben? 421 00:45:05,333 --> 00:45:06,584 La o parte! 422 00:45:22,642 --> 00:45:24,811 Ascund eu copiii. Du-te! 423 00:45:41,119 --> 00:45:43,455 E Navajas! E al meu. Izolați-l! 424 00:45:47,292 --> 00:45:48,918 Camioneta albastră. Foc! 425 00:45:51,463 --> 00:45:52,714 - Haide! - Vin. 426 00:46:08,646 --> 00:46:09,647 Hai! 427 00:46:13,276 --> 00:46:14,277 Frate, ești teafăr? 428 00:46:14,611 --> 00:46:16,321 - Da, băga-mi-aș! - Așteaptă aici! 429 00:46:39,135 --> 00:46:40,178 Du-te în mă-ta! 430 00:47:33,565 --> 00:47:35,650 Lasă cuțitul! 431 00:48:20,236 --> 00:48:21,321 Știi cine sunt? 432 00:48:24,532 --> 00:48:25,992 Du-te în mă-ta, soldatule! 433 00:48:33,916 --> 00:48:35,585 O să-și revină, tati? 434 00:48:50,433 --> 00:48:53,227 Nu! 435 00:49:48,449 --> 00:49:49,492 Mergi! 436 00:50:42,879 --> 00:50:44,172 Îmi pare rău, Brian. 437 00:50:48,050 --> 00:50:52,597 Sincer. Nu mă așteptam să fiți aici. 438 00:50:52,847 --> 00:50:55,975 Nu știam că o să mă caute. 439 00:51:00,438 --> 00:51:04,275 Când aveai 17 ani, mama mi-a spus: 440 00:51:05,485 --> 00:51:10,198 „Nu-i da din energia ta. O să te epuizeze.” 441 00:51:12,033 --> 00:51:15,828 Mi-am promis cu mult timp în urmă că n-o să-mi mai fac griji pentru tine. 442 00:51:17,413 --> 00:51:21,459 Mi-ai promis și că n-o să te însori cu o blondă, așa că... 443 00:51:21,542 --> 00:51:24,754 Se pare că ne dezamăgim reciproc. 444 00:51:31,886 --> 00:51:37,266 Diseară plecăm acasă. Tu poți să rămâi, dacă vrei. 445 00:51:40,770 --> 00:51:42,146 Nu te merit. 446 00:51:44,565 --> 00:51:46,984 - Știu. - Sunt o ticăloasă. 447 00:51:50,112 --> 00:51:51,197 Chiar ești. 448 00:51:52,281 --> 00:51:53,449 Și te iubesc. 449 00:51:58,162 --> 00:52:01,666 Arată fantastic! Doamne! 450 00:52:02,959 --> 00:52:03,960 Alo? 451 00:52:04,293 --> 00:52:05,878 Newbellum Pharmaceuticals. 452 00:52:06,128 --> 00:52:09,173 Steve Horn a devenit acționar majoritar acum șase ani 453 00:52:09,257 --> 00:52:12,593 și a axat întreaga producție pe nootropice militare. 454 00:52:13,761 --> 00:52:15,388 Un furnizor important al Apărării. 455 00:52:16,514 --> 00:52:19,016 Medicamentele lor ajung la toate cele șase ramuri. 456 00:52:19,308 --> 00:52:23,896 Cel mai tare e că se zvonește că Newbellum o să fie cumpărat peste câteva zile 457 00:52:23,980 --> 00:52:25,565 cu peste 70 de miliarde. 458 00:52:29,694 --> 00:52:32,363 - Katie? - Mulțumesc. 459 00:52:32,864 --> 00:52:34,532 Mulțumește-mi cu un articol. 460 00:52:40,621 --> 00:52:41,664 E totul în regulă? 461 00:52:42,123 --> 00:52:45,251 Era un agent de telemarketing. Mai vreți margarita? 462 00:52:45,418 --> 00:52:46,544 Eu nu, mulțumesc. 463 00:52:47,753 --> 00:52:51,007 - Eu aș bea una. Mulțumesc. - Vin imediat. 464 00:52:51,299 --> 00:52:52,341 Sigur. 465 00:53:00,266 --> 00:53:02,518 Directorul Newbellum discută trecerea la produse militare 466 00:53:52,485 --> 00:53:53,736 Aveai dreptate. 467 00:53:55,196 --> 00:53:56,781 Mereu am dreptate, Junior. 468 00:53:59,367 --> 00:54:01,869 Mac... Da. A plecat. 469 00:54:04,038 --> 00:54:07,166 Reecer. E tot ce-am putut găsi despre Steve Horn. 470 00:54:09,043 --> 00:54:11,420 Vreau să știu ce anume ți-a făcut. 471 00:54:16,968 --> 00:54:18,219 Sigur nu poți să vii? 472 00:54:18,302 --> 00:54:20,972 Aș vrea eu, dar superiorul meu s-a luat de mine 473 00:54:21,055 --> 00:54:23,057 pentru că nu respect programul. 474 00:54:23,224 --> 00:54:25,101 Eu te-aș fi concediat de mult. 475 00:54:25,184 --> 00:54:28,437 Serios, păzește-i spatele! 476 00:54:44,412 --> 00:54:45,538 Vin imediat. 477 00:54:51,419 --> 00:54:54,880 Ai bani de cheltuială în avion. E contribuția mea la vânătoare. 478 00:54:54,964 --> 00:54:58,217 Marco, ai făcut destule. Mulțumesc. 479 00:55:07,768 --> 00:55:10,563 Cel mai bine am vânat cu ea aici, la ferma asta. 480 00:55:10,646 --> 00:55:12,648 Aici e locul ei. 481 00:55:13,482 --> 00:55:17,695 A fost a tatălui tău. Nu pot s-o accept. 482 00:55:18,988 --> 00:55:21,532 Ai grijă de ea până mă întorc. 483 00:55:29,707 --> 00:55:30,750 James. 484 00:55:39,383 --> 00:55:40,801 Antonia. 485 00:55:43,304 --> 00:55:45,473 - Paola. - James. 486 00:55:46,974 --> 00:55:48,976 - Să ai grijă de ei. - Sigur că da. 487 00:56:01,781 --> 00:56:03,199 Poftim! Încă unul. 488 00:57:28,117 --> 00:57:32,663 ÎN AMINTIREA LUI ARTURO MORENO 1980-2022 489 00:59:14,974 --> 00:59:16,976 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 490 00:59:17,059 --> 00:59:19,061 Redactor Anca Tach