1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร
2
00:01:13,370 --> 00:01:15,247
- หนูเจอรอยนึง
- ลูกเจออะไร
3
00:01:17,166 --> 00:01:18,793
- กวางตัวผู้
- ลูกรู้ได้ยังไง
4
00:01:21,837 --> 00:01:22,797
รอยนิ้วติ่งค่ะ
5
00:01:23,672 --> 00:01:27,051
ดีมาก เอาละ
เรารู้แล้วว่าพวกมันดื่มน้ำที่ไหน
6
00:01:29,011 --> 00:01:30,638
เห็นทางเดินของสัตว์มั้ย
7
00:01:30,721 --> 00:01:34,141
เดินตามมันไปเลย
ตอนนี้เราก็รู้นิสัยมันแล้ว
8
00:01:35,518 --> 00:01:38,896
ลูกรู้ว่าพวกมันดื่มน้ำตรงไหน
กินอาหารตรงไหน นอนตรงไหน
9
00:01:41,941 --> 00:01:45,194
ตอนนี้ลูกรู้จักถนนที่พวกมันจะใช้
10
00:01:45,277 --> 00:01:49,156
เราจะหาพื้นที่สูงเพื่อเฝ้ารอพวกมัน
11
00:01:49,406 --> 00:01:50,908
เอาละ เดินต่อไป
12
00:01:57,748 --> 00:02:01,377
นั่นแหละ เดินขึ้นไป ละมั่งน้อยของพ่อ
13
00:02:17,017 --> 00:02:19,645
มาเร็ว เราขึ้นไปพักกันข้างบน ยัยหนู
14
00:02:34,869 --> 00:02:36,161
พ่อคะ
15
00:02:36,996 --> 00:02:38,205
หนูรักพ่อ
16
00:02:38,831 --> 00:02:40,207
อยากมาเจอหนูมั้ยคะ
17
00:03:04,982 --> 00:03:06,275
ราคาเชื้อเพลิงฟอสซิล
18
00:03:40,643 --> 00:03:43,771
เริ่มก่อนได้เงินก่อน...
ไปหากาแฟกินตอนเช้าละนะ
19
00:06:01,784 --> 00:06:03,410
โทรศัพท์เข้ารหัส
20
00:06:06,705 --> 00:06:08,582
แกปิดบังอะไรอยู่ มาร์คัส
21
00:06:28,310 --> 00:06:30,020
อยากมาเจอหนูมั้ยคะ
22
00:06:30,562 --> 00:06:32,356
- เรารู้ว่าพวกมันกินอาหารตรงไหน
- ใช่
23
00:06:32,439 --> 00:06:34,233
เรารู้ว่าพวกมันนอนตรงไหน
24
00:06:34,775 --> 00:06:37,319
ตอนนี้เรารู้จักถนนที่พวกมันจะใช้
25
00:06:37,402 --> 00:06:40,114
ตอนนี้เราจะหาพื้นที่สูงเพื่อเฝ้ารอพวกมัน
26
00:06:41,740 --> 00:06:45,953
ถ้าลูกตามรอยได้อย่างแม่นยำ
และรู้ว่าต้องมองหาอะไร
27
00:06:47,037 --> 00:06:49,414
จะไม่มีกวางตัวผู้ตัวไหนที่ซ่อนตัวจากลูกได้
28
00:07:03,262 --> 00:07:04,847
เร็วสิ พวกเวรเอ๊ย
29
00:07:05,430 --> 00:07:07,766
เราต้องหยุดให้ได้ หยุดให้ได้แค่ครั้งเดียว
30
00:07:09,935 --> 00:07:12,980
ใช่แล้วๆ พระเจ้า
31
00:07:13,355 --> 00:07:15,274
พระเจ้า ใช่แล้ว จัดการเลย
32
00:07:16,775 --> 00:07:21,655
ใช่เลย ต้องอย่างนั้นสิ ใช่
33
00:07:22,781 --> 00:07:23,866
โรลไทด์
34
00:07:23,949 --> 00:07:27,244
ใช่แล้ว คุณพลาดช็อตเด็ด
35
00:07:30,038 --> 00:07:31,373
- ไง
- ไง
36
00:07:34,209 --> 00:07:36,879
- พร้อมสำหรับเม็กซิโกมั้ย
- พร้อม
37
00:07:36,962 --> 00:07:41,675
ฟังนะ ผมบอกไม่ได้ด้วยซ้ำว่า
สถานการณ์จะเลวร้ายแค่ไหน
38
00:07:42,217 --> 00:07:44,094
หลังจากที่คุณส่งผมแล้ว คุณควรรีบไป
39
00:07:44,178 --> 00:07:48,056
คุณจะได้ฮุบเหล้าเมซคาลทั้งหมด
ของมาร์โคคนเดียวเหรอ ไม่มีทาง
40
00:07:48,682 --> 00:07:50,601
ผมพูดจริงนะ มันจะเลวร้ายแน่ๆ
41
00:07:53,312 --> 00:07:55,564
ลูซี่เป็นลูกอุปถัมภ์ของฉัน รีซ
42
00:07:57,107 --> 00:08:00,569
ฉันไม่กลัวอะไรทั้งนั้น ไม่เลยสักนิด
43
00:08:01,403 --> 00:08:04,781
ฉันจะทำทุกอย่างให้ไอ้ระยำพวกนั้นต้องชดใช้
44
00:08:08,744 --> 00:08:10,412
ยินดีต้อนรับสู่ไรลีย์แอร์
45
00:08:38,023 --> 00:08:40,150
จับกวางตัวผู้นั่นในไวโอมิงได้มั้ย
46
00:08:40,234 --> 00:08:42,945
ใช่ ไอ้เวรนั่นโพสต์ทั้งชีวิตของมันออนไลน์
47
00:08:43,320 --> 00:08:45,072
นายเจออะไรที่ใช้ได้มั้ย
48
00:08:45,405 --> 00:08:47,449
เพิ่งส่งของขวัญลับ
จากซานตาคลอสไปให้นาย
49
00:08:47,658 --> 00:08:48,742
ถ่านหินอีกก้อนเหรอ
50
00:08:49,034 --> 00:08:51,620
นายค่อยบอกฉันละกัน
ฉันคงบินอยู่
51
00:08:52,746 --> 00:08:56,458
ฉันน่าจะมีข้อมูลอะไรให้นาย
ตอนที่นายลงจอด โชคดีนะ
52
00:09:06,343 --> 00:09:07,386
พร้อมมั้ย
53
00:09:29,700 --> 00:09:33,537
มาร์คัส บอยคิน
54
00:10:07,112 --> 00:10:10,240
- ได้อะไรบ้าง
- หมอนั่นยิงหมดแม็ก
55
00:10:10,324 --> 00:10:11,950
เกินกว่าเหตุไปหน่อย
56
00:10:12,075 --> 00:10:15,412
รายงานทางการแพทย์
บอกว่ามีเนื้องอกที่สมอง เขาคงไม่ปกติน่ะ
57
00:10:15,495 --> 00:10:18,874
เขารู้ว่ากระจกเบี่ยงเบนวิถีกระสุนได้
ต้องทำให้แน่ใจว่าหมอนั่นตายแน่ๆ
58
00:10:19,041 --> 00:10:20,917
ไม่ได้ผิดปกติ แต่มีประสบการณ์
59
00:10:21,001 --> 00:10:22,377
ใช่ เขามีประสบการณ์
60
00:10:22,836 --> 00:10:24,421
ถูกส่งไปปฏิบัติการรบแปดครั้ง
61
00:10:24,921 --> 00:10:26,965
อิรัก อัฟกานิสถาน ลิเบีย
62
00:10:27,341 --> 00:10:29,968
ได้รับเหรียญซิลเวอร์สตาร์
เหรียญบรอนซ์สตาร์หลายเหรียญ
63
00:10:30,510 --> 00:10:33,597
ได้รับเหรียญเชิดชูเกียรติเอซีเอ็ม
ที่มีรูปตัววีด้วย
64
00:10:37,392 --> 00:10:41,063
อย่ายึดติดล่ะ หน่วยเหนือจับตาดูอยู่แล้ว
65
00:10:41,563 --> 00:10:44,107
- คดีใหญ่ๆ ถูกส่งไปแอลเอเสมอ
- ใช่
66
00:10:44,858 --> 00:10:46,985
แรมซีย์อาจเอาอยู่
67
00:10:47,486 --> 00:10:49,488
ลองบอกมาสักครั้งที่เขาเอาอยู่ซิ
68
00:10:57,204 --> 00:10:59,289
เจ้านาย คุณกำลังเสียเวลาเปล่า
69
00:10:59,373 --> 00:11:01,583
ต้องไล่ตามอย่างไม่ย่อท้อ แม็ค
ไล่ตามอย่างไม่ย่อท้อ
70
00:11:01,708 --> 00:11:03,168
ผมเข้าใจนะ เทอร์รี่
71
00:11:03,418 --> 00:11:06,421
ผมอยากได้มากกว่าแค่เช็กอิน
อย่างน้อยก็ได้ออกสื่อ
72
00:11:06,505 --> 00:11:07,672
ให้เขาพูดผ่านลำโพงซิ
73
00:11:08,048 --> 00:11:11,134
ผมยินดี... ผมยินดีที่จะทำตาม... นี่
74
00:11:11,760 --> 00:11:13,804
ผมมีแอนโทนี่ เลยันอยู่ที่นี่ด้วย
75
00:11:13,887 --> 00:11:17,265
เขาเพิ่งเข้ามาเป็นหัวหน้า
หน่วยเฉพาะกิจดูแลนักโทษหลบหนี
76
00:11:17,516 --> 00:11:19,226
ผมรู้จักโทนี่ เป็นไงบ้าง
77
00:11:19,309 --> 00:11:22,396
ไม่ค่อยดีครับ ผมเข้าใจว่า
คุณกำลังแย่งคดีของเราไป
78
00:11:22,479 --> 00:11:26,608
ไม่มีใครแย่งคดีของใครทั้งนั้น
เรามีศพหนึ่งศพ เรามีอุปกรณ์พร้อมกว่า
79
00:11:26,691 --> 00:11:30,487
ตอนคุณอยู่ในชิคาโก
คุณปล่อยให้มิลวอกีจัดการคดีใหญ่ๆ มั้ยล่ะ
80
00:11:30,570 --> 00:11:32,948
มิลวอกีไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่
81
00:11:33,031 --> 00:11:35,325
- โทนี่
- เรามีห้าศพ
82
00:11:35,450 --> 00:11:37,119
เฉพาะเรื่องนั้นก็เป็นคดีของเราแล้ว
83
00:11:37,869 --> 00:11:41,415
ไม่งั้นเราโทรหาสำนักงานใหญ่
ดูว่าดี.ซี.จะว่ายังไง
84
00:11:45,919 --> 00:11:49,131
เดปทูล่า ผมอยากได้ที่อยู่ของสมาชิก
ในครอบครัวและคนรู้จักทั้งหมด
85
00:11:49,381 --> 00:11:52,467
ที่ยังมีชีวิตอยู่ ทำงานมา 20 ปี
รายการยาวเป็นหางว่าวแน่ๆ
86
00:11:52,551 --> 00:11:55,262
- ได้ค่ะ
- จูเนียร์ ขอภาพดิบจากกล้องวงจรปิด
87
00:11:55,554 --> 00:11:59,599
- แบบที่ใช้กับโปรแกรมจดจำใบหน้าได้
- เรารู้ตัวเขาแล้วครับ
88
00:11:59,683 --> 00:12:01,977
ผมไม่สนเรื่องเจมส์ รีซ
89
00:12:02,060 --> 00:12:05,063
ผมอยากรู้ว่ามีใครที่อยู่ในรถกับเขา
90
00:12:07,649 --> 00:12:11,987
ที่ไหนสักแห่งในเครือข่ายแคปสโตน
มีโครงการที่ชื่อว่า อาร์ดี4895
91
00:12:12,070 --> 00:12:15,282
เครือข่ายนี้ใหญ่มาก
มีการลงทุนลับๆ มากกว่า 100 แห่ง
92
00:12:15,657 --> 00:12:19,661
ฉันจำกัดวงลงมาได้ที่ 27 บริษัท
ที่เกี่ยวข้องโดยตรงกับสินทรัพย์เพนตากอน
93
00:12:19,786 --> 00:12:21,997
หรือที่ทับซ้อนกับพื้นที่ที่พิพาทกันอยู่
94
00:12:22,080 --> 00:12:25,375
ฉันมีรายงานสุขภาพของ
บางครอบครัวในหน่วย อยากได้มากกว่านี้
95
00:12:25,584 --> 00:12:27,252
ต้องค้นคว้า
กฎหมายเสรีภาพการให้ข้อมูล
96
00:12:27,419 --> 00:12:28,587
ทำไมต้องเป็นเรา
97
00:12:28,837 --> 00:12:30,881
นี่เป็นเรื่องที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของยุคนี้
98
00:12:31,381 --> 00:12:35,260
มันคู่ควรกับอะไรที่มากกว่าเว็บไซต์
ที่มีรายชื่อบทความกับการรีวิววิดีโอเกม
99
00:12:35,594 --> 00:12:38,889
- ส่งข้อมูลมา เดี๋ยวฉันดูให้
- เพิ่งส่งไป เช็กอีเมลด้วย
100
00:12:39,347 --> 00:12:41,141
เธอนี่โคตรอวดดี รู้ตัวมั้ย
101
00:12:42,601 --> 00:12:45,520
เวรละ ฉันต้องวางแล้ว
บอกเนธานว่าฉันต้องการข้อมูลพวกนี้
102
00:12:45,604 --> 00:12:46,688
เคที่
103
00:13:01,536 --> 00:13:02,537
หวัดดี
104
00:13:06,082 --> 00:13:07,834
- ไบรอันเหรอ
- เคที่
105
00:13:08,168 --> 00:13:11,880
หวัดดี ทุกคน ไง เด็บ
106
00:13:11,963 --> 00:13:14,799
- เคที่
- โทษที ฉันใช้ล็อกสองชั้นไม่เป็นน่ะ
107
00:13:14,883 --> 00:13:16,760
เธอมาทำอะไรที่นี่
108
00:13:16,885 --> 00:13:18,845
อ้าว ไม่ได้อีเมลฉันเหรอ
109
00:13:18,929 --> 00:13:23,683
ฉันกลับมาจากซีเรียแล้ว
เลยคิดว่าน่าจะแวะมาพักที่นี่ก่อน
110
00:13:25,519 --> 00:13:27,145
ใช่ๆ
111
00:13:28,396 --> 00:13:30,357
ฉันนึกว่าเธอหมายถึงสุดสัปดาห์หน้า
112
00:13:30,524 --> 00:13:32,984
ดีใจจังที่เธอมา เราจะได้คุยกัน
113
00:13:33,068 --> 00:13:36,196
เราจะได้เล่นกับเท็ดดี้ตอนที่เขาตื่น
114
00:13:36,530 --> 00:13:39,032
ไม่นะ ฉันสกปรกมาก ยังไม่ได้อาบน้ำ
115
00:13:39,115 --> 00:13:42,160
ฉันยังใส่กางเกงวอร์มอยู่
รอแป๊บนะ เดี๋ยวฉันมา
116
00:13:43,161 --> 00:13:44,079
โอเค
117
00:13:58,051 --> 00:14:01,763
ฟังนะ ผมจะไม่โกหก สถานการณ์แย่มากๆ
118
00:14:02,305 --> 00:14:05,600
งบประมาณใหม่ของเพนตากอน
แสดงให้เห็นถึงการเปลี่ยนกระบวนทัศน์
119
00:14:05,725 --> 00:14:08,687
มีการตัดงบหรือจัดสรรงบใหม่
ในเกือบทุกภาคส่วน
120
00:14:09,354 --> 00:14:14,067
ถ้าร่างนี้ผ่านสภาไปได้ สัญญาของเรา
จะถูกยกเลิกโดยไม่ต่อใหม่ใน 18 เดือน
121
00:14:15,527 --> 00:14:19,197
ในเมื่ออีไลอัส ไรเบิร์กเลื่อนการมาเยี่ยม
ก็สรุปได้เลยว่า
122
00:14:19,281 --> 00:14:21,616
ตอนนี้เขามองว่าเรา
เป็นการลงทุนที่มีความเสี่ยง
123
00:14:22,951 --> 00:14:27,414
แต่แคปสโตนก็ยังยืนยัน
ให้คณะกรรมการของนูเบลลัมอดทนต่อไป
124
00:14:27,998 --> 00:14:29,541
และทำการขายให้สำเร็จ
125
00:14:30,625 --> 00:14:32,794
คุณรู้จักผม คุณรู้ว่าผมเป็นคนยังไง
126
00:14:33,128 --> 00:14:35,839
ถ้าผมบอกว่าผมจัดการบางอย่างแล้ว
มันก็ได้รับการจัดการไปแล้ว
127
00:14:35,922 --> 00:14:39,467
คุณรู้มั้ยว่ามันน่าอับอายแค่ไหน
ที่แซนตาบาร์บารา
128
00:14:40,051 --> 00:14:41,678
ได้เห็นศพล่อนจ้อนของรองประธานคุณ
129
00:14:41,761 --> 00:14:44,431
ถูกตำรวจเข็นออกไป
โดยที่มีเข็มปักอยู่บนแขน
130
00:14:44,514 --> 00:14:46,975
ไรเบิร์กอยู่ที่นั่นด้วย สตีฟ
เขาเห็นเหตุการณ์
131
00:14:47,517 --> 00:14:52,397
ต้องขอโทษด้วยที่ความศรัทธาที่เรามี
ต่อการตัดสินใจของคุณมันสั่นคลอนไปนิด
132
00:14:52,480 --> 00:14:55,025
ถ้าอีไลอัสไม่อยากร่วม
เขาคงพูดออกมา เขายังลอยคออยู่
133
00:14:55,108 --> 00:14:59,112
ส่วนเรื่องวอชิงตัน มันคือ
เครื่องจักรที่ทรงพลัง แต่ก็คาดเดาได้
134
00:14:59,321 --> 00:15:01,364
เราแค่ต้องรู้ว่าต้องทำยังไง
ให้ประสบผลสำเร็จ
135
00:15:01,448 --> 00:15:03,783
เราไม่เคยตั้งใจให้ธุรกิจของนูเบลลัม
เกี่ยวข้องกับสงคราม
136
00:15:03,867 --> 00:15:06,578
ผมยอมตามคุณเพราะคุณช่วยเหลือผม
137
00:15:06,661 --> 00:15:11,499
ตอนที่ผมต้องการ และผมไม่พูดอะไร
ตอนที่คุณอยากขาย เพราะ...
138
00:15:12,667 --> 00:15:16,546
ผลตอบแทนมันสูง
แต่ผมจะไม่ยอมขายธุรกิจของผม
139
00:15:16,921 --> 00:15:18,298
ด้วยราคาขี้ปะติ๋วจากราคาเต็ม
140
00:15:18,381 --> 00:15:22,802
และผมจะไม่พัฒนาโครงการของคุณ
ถ้าไม่มีตลาด
141
00:15:23,178 --> 00:15:25,305
มีตลาดสำหรับสิ่งที่เราทำเสมอ
142
00:15:27,265 --> 00:15:28,475
ผมว่าเราคงจะได้รู้กัน
143
00:15:28,558 --> 00:15:31,436
งบประมาณของฮาร์ทลีย์
จะไปถึงคณะอนุกรรมการในอีกสองสามวัน
144
00:15:31,561 --> 00:15:34,606
กว่าจะถึงตอนนั้น ขอให้โชคดี
กับการมองหารองประธานคนใหม่
145
00:16:18,775 --> 00:16:22,153
นี่ คาดเข็มขัดด้วยนะ พ่อหนุ่ม
เราจะลดระดับแล้ว
146
00:17:18,543 --> 00:17:22,589
ไง คาร์ลอส อเล็กซ์ เป็นไงบ้าง พวก
147
00:17:24,966 --> 00:17:26,843
ฉันจะเอากระเป๋าใบแรกนี่ไป
148
00:17:30,805 --> 00:17:31,848
ขอบใจ
149
00:17:34,017 --> 00:17:37,479
- ดีใจที่นายกลับมา ไอ้ลูกชาย
- ดีใจมากที่ผมได้มาที่นี่ สวัสดีเปาลา
150
00:17:37,562 --> 00:17:39,606
- ดีใจที่ได้เจอคุณนะ เจมส์
- เหมือนกันครับ
151
00:17:42,734 --> 00:17:44,027
การเดินทางเป็นยังไงบ้าง
152
00:17:44,235 --> 00:17:47,238
ดีมากค่ะ ท้องฟ้าโปร่ง ค็อกเทล
153
00:17:47,447 --> 00:17:51,201
อย่าให้เธอหลอกคุณนะครับ
เธอขับเครื่องบินเหมือนยังอยู่ในนาจาฟ
154
00:17:51,701 --> 00:17:54,829
ไปกันเถอะ เพื่อนร่วมปาร์ตี้
นี่ ฉันจองบ้านติดสระว่ายน้ำนะ
155
00:17:54,913 --> 00:17:56,831
- ไปกันเถอะ
- ไปกัน
156
00:18:04,964 --> 00:18:08,092
พ่อของนายมาที่บาฮา
ตอนที่เขาต้องตัดสินใจครั้งใหญ่
157
00:18:09,219 --> 00:18:11,262
เขาทำหน้าแบบเดียวกับนาย
158
00:18:12,639 --> 00:18:13,681
แล้วไงครับ
159
00:18:16,351 --> 00:18:19,020
เขาได้พบเป้าหมายใหม่ในชีวิต
160
00:18:19,979 --> 00:18:21,147
นายก็จะพบเหมือนกัน
161
00:18:23,566 --> 00:18:25,068
ขอบคุณครับ โอเค
162
00:18:27,070 --> 00:18:29,989
กล้องจราจรจับภาพ
เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในลอสแอนเจลิสไว้ได้
163
00:18:30,073 --> 00:18:31,950
แล้วเจ้าหน้าที่เอ็นซีไอเอสที่ตายล่ะ
164
00:18:32,116 --> 00:18:33,952
นายหน้าของอาคารนั้นระบุว่าเป็นรีซ
165
00:18:34,077 --> 00:18:36,371
บอกว่าเขาเข้ามาโดยใช้ชื่อปลอม
166
00:18:37,747 --> 00:18:40,917
ถ้าเราเคยสงสัย
เรื่องรีซและครอบครัวของเขา
167
00:18:41,251 --> 00:18:42,544
ตอนนี้ก็ไม่ต้องสงสัยแล้ว
168
00:18:42,752 --> 00:18:44,295
เรารู้เรื่องนี้ช้าเกินไป ริช
169
00:18:46,881 --> 00:18:48,466
- วุฒิสมาชิกไพรเออร์ค่ะท่าน
- ได้
170
00:18:48,925 --> 00:18:50,927
เรามีคนแปรพักตร์ในคณะกรรมการ
171
00:18:51,094 --> 00:18:55,139
- ใคร
- โฮลบรูก คอนไวเซอร์ด้วย
172
00:18:55,598 --> 00:18:57,100
มีใครเข้าหาพวกเขาเหรอ
173
00:18:57,350 --> 00:19:00,103
ไม่ว่าจะเป็นใครก็ตาม
พวกเขาพยายามไม่ให้ใครรู้
174
00:19:00,186 --> 00:19:03,773
งบประมาณใหม่ของคุณ
ตัดการหลั่งไหลของเงินจำนวนมาก
175
00:19:05,024 --> 00:19:07,026
แล้วเราจะเป็นยังไง
176
00:19:07,777 --> 00:19:09,404
เราผิดพลาดไม่ได้แม้แต่นิดเดียว
177
00:19:09,946 --> 00:19:13,032
เสียแค่โหวตเดียว
ผลประโยชน์ของคุณก็สูญ
178
00:19:13,491 --> 00:19:15,201
อย่างน้อยก็จำนวนที่เราบวกเพิ่มเข้าไป
179
00:19:15,660 --> 00:19:18,496
มีโลกที่เราต้องผลักดันข้อมูลเครดิตออกไป
180
00:19:18,580 --> 00:19:21,165
แล้วก็เสียเวลาไปเปล่าๆ
ตอนที่มันกลับออกมาจากสภาผู้แทน
181
00:19:21,249 --> 00:19:23,042
เจมส์ รีซเป็นคนดี
182
00:19:23,167 --> 00:19:27,338
เขามอบชีวิตวัยผู้ใหญ่เกือบทั้งหมดให้เรา
และเขากลับมาอย่างครึ่งๆ กลางๆ
183
00:19:27,922 --> 00:19:31,009
เราจะไม่เจอทางแก้ในขอบเขตนั้น
184
00:19:31,217 --> 00:19:35,305
เราต้องการการเปลี่ยนแปลง
ไม่ใช่การประนีประนอม เราต้องการ...
185
00:19:43,646 --> 00:19:45,231
ฉันอยากให้ถ่ายทอดการพิจารณาทางทีวี
186
00:19:45,398 --> 00:19:48,109
มันเป็นการตัดสินแบบไม่เปิดเผย
ของคณะกรรมการครับ
187
00:19:48,192 --> 00:19:50,778
งั้นเราจะเปิดเผยในการโหวตครั้งสุดท้าย
188
00:19:51,404 --> 00:19:53,907
ให้วุฒิสมาชิกพวกนี้ได้ออกอากาศ
ตอนที่โต้แย้งว่า
189
00:19:53,990 --> 00:19:57,493
พวกที่ต้องการผลประโยชน์จากรัฐบาล
สำคัญกว่าเจ้าหน้าที่หน่วยปฏิบัติการพิเศษ
190
00:20:00,496 --> 00:20:02,999
ผมอยากเห็นพวกเขาโต้แย้งกันเรื่องนั้น
191
00:20:20,850 --> 00:20:23,311
- อาเมน
- อาเมน
192
00:20:24,354 --> 00:20:28,775
มาร์โก เปาลา ขอบคุณค่ะ
ครั้งนี้พวกคุณทำได้เยี่ยมจริงๆ
193
00:20:28,858 --> 00:20:30,944
พรุ่งนี้เรามี บาร์บาโกอา
194
00:20:31,569 --> 00:20:35,156
เมื่อเรามีนักแม่นปืนอย่างรีซอยู่ในไร่
เราให้เขาทำงาน
195
00:20:35,239 --> 00:20:37,700
ไม่หรอกครับ คุณไม่ต้องให้ผมไปยิงแกะ
196
00:20:37,784 --> 00:20:41,496
พ่อผมบอกว่าเขาเรียนรู้วิธี
กำหนดระยะทางจากมาร์โคได้มากกว่า
197
00:20:41,579 --> 00:20:42,747
ที่เรียนที่รร.พลซุ่มยิงซะอีก
198
00:20:42,830 --> 00:20:45,458
โทมัสมักจะชมเกินจริงเสมอ
199
00:20:45,541 --> 00:20:48,378
คุณแน่ใจนะว่า
เราพูดถึงทอม รีซคนเดียวกัน
200
00:20:50,046 --> 00:20:52,548
ไม่สำคัญว่าผมจะมาที่นี่กี่ครั้ง
201
00:20:52,632 --> 00:20:54,801
ผมมักจะลืมไปเสมอว่ามันสวยงามแค่ไหน
202
00:20:55,009 --> 00:20:59,889
พระเจ้า ครั้งสุดท้ายที่ผมมาที่นี่
น่าจะเป็นวันครบรอบแต่งงานของผมนะ
203
00:21:05,478 --> 00:21:09,816
ผมจำได้ว่าสาวๆ จับหิ่งห้อยได้กระปุกใหญ่
ตรงต้นไม้ข้างล่างนั่น
204
00:21:12,151 --> 00:21:16,114
ใช่ บ้านไร่คือสถานที่ศักดิ์สิทธิ์สำหรับเรา
205
00:21:17,115 --> 00:21:20,410
สถานที่หลบภัยที่ห่างไกล
จากความวุ่นวายของโลกภายนอก
206
00:21:29,043 --> 00:21:33,006
คุณรีซคะ หนูบอกแม่ว่า
อยากไปร่วมงานศพด้วย
207
00:21:33,131 --> 00:21:34,173
อันโตเนีย
208
00:21:35,133 --> 00:21:38,594
หนูไม่รู้ว่าลูซี่ไม่สบาย
ไม่งั้นหนูคงส่งจดหมายหาเธอ
209
00:21:40,722 --> 00:21:44,600
ลูซี่คงชอบมันมากเลยจ้ะ
ลูซี่คงชอบมันมากๆ เลย
210
00:21:49,439 --> 00:21:51,858
เจมส์ ฉันขอโทษนะ
211
00:21:52,817 --> 00:21:53,860
ครับ
212
00:21:55,236 --> 00:22:00,199
ดื่มให้แก่เจ้าภาพ ผู้ให้เครื่องดื่ม
และผืนดินที่ให้อาหาร
213
00:22:20,845 --> 00:22:22,680
ฉันมีคำถาม
214
00:22:23,139 --> 00:22:27,018
ฉันต้องทำยังไงถึงจะซื้อตัวเธอ
มาจากไร่ของพอลได้
215
00:22:29,645 --> 00:22:32,023
ไม่รู้สิคะ เมื่อพูดถึงเรื่องเจ้านาย
216
00:22:32,106 --> 00:22:34,609
สิ่งที่ฉันชอบมากที่สุดก็คือเจ้านายที่ไม่อยู่
217
00:22:38,029 --> 00:22:40,948
ว้าว สวยจังเลยเนอะ
218
00:22:41,032 --> 00:22:42,992
แม่คะ เอาไปให้พ่อดูกันเถอะ
219
00:22:43,534 --> 00:22:45,620
ฉันไม่ค่อยอยากยุ่งเกี่ยว
เรื่องธุรกิจเท่าไหร่
220
00:22:45,703 --> 00:22:48,122
แต่นอกจากนั้น คุณชนะหมดเลยค่ะ
221
00:22:48,623 --> 00:22:50,208
ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้นนะ
222
00:23:06,307 --> 00:23:07,308
ข้อความจากรีซ
223
00:23:08,226 --> 00:23:13,773
ได้ข่าวอะไรเรื่องอาร์ดี4895 บ้างมั้ย
224
00:23:21,364 --> 00:23:24,492
ฉันเชื่อว่าคนอื่นในหน่วยคุณ
มีเนื้องอกด้วย ยังตามล่าข้อมูลอยู่
225
00:23:39,674 --> 00:23:40,550
ไง
226
00:23:41,175 --> 00:23:45,346
ไง เดี๋ยวฉันช่วยเก็บกวาดให้
ฉันอยากดูพระอาทิตย์ตกดินน่ะ
227
00:23:48,224 --> 00:23:49,642
เธอมีปัญหามากแค่ไหน
228
00:23:49,725 --> 00:23:51,435
เปล่าซะหน่อย ไบรอัน ไม่เอาน่า
229
00:23:51,686 --> 00:23:53,271
ฉันเห็นข้อมูลที่เธอหาอยู่ข้างบน
230
00:23:54,856 --> 00:23:59,485
ก็แค่เรื่องข่าวน่ะ
ฉันแค่ต้องการเวลาสองวัน
231
00:24:15,042 --> 00:24:21,048
คุณอยู่ไหน
232
00:24:27,638 --> 00:24:29,473
คิดว่านายอาจอยากดื่มสักแก้ว
233
00:24:32,351 --> 00:24:33,936
คุณเป็นนักอ่านใจเสมอ
234
00:24:46,699 --> 00:24:47,825
เบนโทรมา
235
00:24:50,244 --> 00:24:53,915
เขาตามรอยการจ่ายเงินจากโทรศัพท์
ของหมอนั่นไปถึงธนาคารในเอนเซนาดา
236
00:24:53,998 --> 00:24:55,666
คนของฉันกำลังตรวจดูให้อยู่
237
00:25:04,091 --> 00:25:05,927
ฉันเคยถามตัวเองอยู่เรื่อยๆ...
238
00:25:09,096 --> 00:25:13,017
"พระองค์มีจุดประสงค์อะไร
แผนการของพระองค์คืออะไร
239
00:25:13,309 --> 00:25:18,981
"พระองค์มีวิสัยทัศน์อย่างไร
จึงให้เราทำสิ่งนี้"
240
00:25:21,859 --> 00:25:26,781
ฉันคิดถึงเรื่องราวของโยบ
และสงสัยว่าบางที
241
00:25:28,282 --> 00:25:31,577
นี่อาจจะเป็นการพนันกับปีศาจ
242
00:25:33,246 --> 00:25:35,081
เพื่อดูว่าพวกมันจะทำลายเราได้มั้ย
243
00:25:43,881 --> 00:25:45,341
พวกมันไม่เคยทำลายโยบได้
244
00:25:50,096 --> 00:25:52,640
แต่พวกมันเกือบทำลายผม
245
00:26:37,852 --> 00:26:42,106
ลูซี่ รอเดี๋ยว ลูซี่ กลับมานี่นะ
246
00:26:48,279 --> 00:26:50,614
ผมคิดว่าคุณมีธุรกิจอยู่ในเอนเซนาดา
247
00:26:50,698 --> 00:26:54,368
พอคุณได้บัญชีนั้นไป ก็แค่รออีกนิด
248
00:26:54,452 --> 00:26:55,619
เจมส์
249
00:26:56,537 --> 00:26:58,622
ว่าไง พ่อหนุ่ม ว้าว
250
00:26:59,165 --> 00:27:03,169
ไปทำอะไรมาเมื่อคืนถึงได้ดูแย่ขนาดนั้น
251
00:27:03,419 --> 00:27:04,795
ไง นายมาถึงเมื่อไหร่
252
00:27:05,379 --> 00:27:07,715
สามสิบนาทีก่อน ได้พักสองวัน
253
00:27:08,215 --> 00:27:12,345
คิดว่าฉันจะปล่อยให้นาย
จัดการหมอนี่คนเดียวเหรอ
254
00:27:12,511 --> 00:27:13,512
จัดการเหรอ
255
00:27:13,763 --> 00:27:15,389
มาร์โคกำลังเล่าให้เราฟังอยู่
256
00:27:17,058 --> 00:27:21,395
หัวหน้าทีมรักษาความปลอดภัยของฉัน
เชื่อว่าเขาเจอคนที่ฆ่าลอเรนกับลูซี่แล้ว
257
00:27:27,401 --> 00:27:29,570
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์
258
00:27:32,031 --> 00:27:34,867
ขอยืมรถเธอหน่อยได้มั้ย
ฉันอยากไปซื้อกาแฟน่ะ
259
00:27:35,159 --> 00:27:37,870
เดี๋ยวฉันไปซื้อให้
ไบรอันกับเท็ดดี้อยู่ที่ชายหาด
260
00:27:38,162 --> 00:27:40,122
- ไปหาพวกเขาสิ
- ไม่ได้ นี่วันหยุดของพวกเธอ
261
00:27:40,206 --> 00:27:42,375
บอกฉันมาว่าเธออยากดื่มอะไร ฉันเลี้ยง
262
00:27:42,458 --> 00:27:45,294
เอสเพรสโซใส่นมบางๆ สองแก้ว
กุญแจอยู่ตรงประตูหน้า
263
00:27:45,378 --> 00:27:46,420
ขอบใจ
264
00:28:04,188 --> 00:28:05,439
เคที่ เบอราเน็ก
265
00:28:17,701 --> 00:28:19,495
ผมได้อ่านเรื่องของคุณ คุณเบอราเน็ก
266
00:28:20,621 --> 00:28:23,749
พอร์ตแลนด์ เคโนชา มณฑลหูเป่ย์...
267
00:28:24,750 --> 00:28:27,128
คุณชอบหาเรื่องใส่ตัวนะ
268
00:28:27,211 --> 00:28:30,047
นั่นเป็นวิธีที่ดีที่สุด
ที่จะได้เห็นอะไรลึกๆ
269
00:28:31,632 --> 00:28:32,633
ฟังดูดีนะ
270
00:28:34,718 --> 00:28:36,011
เจมส์ รีซอยู่ที่ไหน
271
00:28:36,804 --> 00:28:38,514
- ไม่รู้
- ผมไม่เชื่อคุณ
272
00:28:38,597 --> 00:28:39,598
โอเค
273
00:28:40,933 --> 00:28:44,270
จากงานของคุณ ดูคุณเป็นคนฉลาดนะ
274
00:28:44,437 --> 00:28:46,689
ทำไมถึงได้ทำให้ตัวเอง
เป็นผู้สมรู้ร่วมคิดคดีฆาตกรรม
275
00:28:46,772 --> 00:28:48,732
มันไม่ใช่การฆาตกรรม
มันเป็นการป้องกันตัว
276
00:28:48,816 --> 00:28:50,401
ผมไม่ได้พูดถึงเรื่องลอสแอนเจลิส
277
00:28:50,484 --> 00:28:52,695
เจมส์ รีซไม่ได้ฆ่าครอบครัวเขา
278
00:28:53,696 --> 00:28:55,531
ทำไมคุณไม่คุยกับซอล แอ็กนอนล่ะ
279
00:28:55,614 --> 00:29:00,035
ถามเขาว่าทำไมแคปสโตนอินดัสตรีส์
ทำให้เนวีซีลหน่วยหนึ่งเป็นเนื้องอกในสมอง
280
00:29:00,161 --> 00:29:01,495
นั่นแหละเรื่องจริง
281
00:29:02,037 --> 00:29:05,291
ผมก็อยากจะคุยกับซอล แอ็กนอนจริงๆ นะ
แต่เขาตายแล้ว
282
00:29:06,834 --> 00:29:08,043
ผมโทรหาใครๆ มาแล้ว
283
00:29:08,461 --> 00:29:11,005
แอ็กนอนได้รับยาเกินขนาด
ในแซนตาบาร์บารา
284
00:29:11,297 --> 00:29:13,299
หนึ่งวันหลังจากที่รีซมาที่แอลเอ
285
00:29:13,716 --> 00:29:15,593
พบศพเขาพร้อมกับเข็มคาอยู่ที่แขน
286
00:29:15,676 --> 00:29:19,096
ไม่มีประวัติการใช้ฝิ่น น่าสงสัยนะว่ามั้ย
287
00:29:20,514 --> 00:29:22,516
แล้วก็เจ้าหน้าที่เอ็นซีไอเอส
จอช โฮลเดอร์
288
00:29:23,184 --> 00:29:25,603
เขาถูกยิงเข้าที่หน้า
289
00:29:25,686 --> 00:29:29,899
คืนก่อนที่รีซจะหนีไป
นั่นก็ไม่ปกติเหมือนกัน
290
00:29:40,701 --> 00:29:42,870
ฟังนะ คุณต้องทำข่าว ผมเข้าใจ
291
00:29:46,123 --> 00:29:49,210
แต่ผมไม่คิดว่าคุณอยากเห็นใครตาย
292
00:29:50,544 --> 00:29:54,340
และผมแน่ใจว่าคุณไม่อยาก
โดนตั้งข้อหาก่อความผิดทางอาญา
293
00:30:03,349 --> 00:30:05,809
ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหนจริงๆ
294
00:30:08,771 --> 00:30:13,025
แต่ถ้าฉันรู้ ฉันจะบอกคุณ
295
00:30:14,485 --> 00:30:16,028
อย่างนั้นสิ คุณเบอราเน็ก
296
00:30:25,663 --> 00:30:27,122
ขอให้สนุกกับครอบครัวนะครับ
297
00:31:17,089 --> 00:31:18,465
มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ
298
00:31:26,515 --> 00:31:27,850
นี่มันอะไรกัน
299
00:31:29,435 --> 00:31:30,352
มาคุยกันเถอะ
300
00:31:31,312 --> 00:31:33,772
คุณเคยได้ยินเรื่องยุทธการที่เมสซีนส์มั้ย
301
00:31:34,231 --> 00:31:35,399
ไม่เคย
302
00:31:35,816 --> 00:31:39,737
สงครามโลกครั้งที่หนึ่ง อังกฤษกับเยอรมัน
คุมเชิงกันอยู่ในแฟลนเดอส์
303
00:31:40,863 --> 00:31:45,034
นายพลพลูเมอร์ของอังกฤษ
เป็นคนที่อดทนมากๆ
304
00:31:45,367 --> 00:31:49,788
ใช้เวลาห้าเดือนสร้างอุโมงค์
ยาว 8,000 เมตร ใต้ตำแหน่งของศัตรู
305
00:31:49,872 --> 00:31:55,002
และอัดระเบิดหนัก 270 กก. เข้าไป
แล้ววันหนึ่งมันก็ระเบิด
306
00:31:56,920 --> 00:32:00,132
ฆ่าทหารเยอรมันไป 10,000 คน
เลยไม่ต้องคุมเชิงกันอีก
307
00:32:02,843 --> 00:32:04,803
พวกเยอรมันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
308
00:32:04,887 --> 00:32:08,057
น่าสนใจมาก
เราทำบ้าอะไรกันอยู่ สตีฟ
309
00:32:09,016 --> 00:32:11,769
ผมทำงานอย่างหนัก
เพื่อให้ได้เข้าไปในชายแดนของศัตรู
310
00:32:12,811 --> 00:32:13,812
ใช่
311
00:32:14,396 --> 00:32:17,608
เราทั้งคู่รู้ว่าฮาร์ทลีย์
จะต้องพ้นจากตำแหน่งในอีกหนึ่งปี
312
00:32:17,691 --> 00:32:19,109
ไม่มีใครคิดถึงเธอหรอก
313
00:32:19,276 --> 00:32:23,947
ตอนนี้คุณต้องตัดสินใจว่าคุณอยากเป็นแค่
เชิงอรรถในประวัติการทำงานของเธอ
314
00:32:24,573 --> 00:32:25,908
หรือเป็นทายาทที่แท้จริง
315
00:32:26,367 --> 00:32:28,869
ข้อตกลงของเราก็แค่แลกเปลี่ยนข้อมูล
316
00:32:28,952 --> 00:32:30,079
ถูกต้อง
317
00:32:30,954 --> 00:32:34,208
ผมเปลี่ยนข้อตกลง
เป็นปกป้องการลงทุนของผม เข้าใจมั้ย
318
00:32:34,291 --> 00:32:37,002
- ร่างงบประมาณนั้นคุกคามธุรกิจผม
- มีการล็อกโหวตไว้แล้ว
319
00:32:37,169 --> 00:32:38,212
แต่ไม่ใช่ไพรเออร์
320
00:32:41,382 --> 00:32:45,594
ไพรเออร์เป็นคนเรียกร้อง
ให้ทำการปฏิรูปแบบคู่นี่
321
00:32:45,886 --> 00:32:47,638
ผมไม่ได้ขอให้คุณเปลี่ยนใจเขา
322
00:32:49,723 --> 00:32:51,266
แค่พาเขามาหาผม
323
00:32:59,400 --> 00:33:04,822
เรื่องนี้จะดีสำหรับคุณแน่ ริชาร์ด
คุณแค่ยังไม่รู้
324
00:33:23,716 --> 00:33:26,719
นาวาฮัสและแก๊งของเขา
ทำสัญญากับแก๊งค้ายาหลายแห่ง
325
00:33:26,802 --> 00:33:30,681
เขาชอบความรุนแรง ทะเยอทะยาน
ฆ่าได้ทุกคนถ้าได้ราคาเหมาะสม
326
00:33:30,931 --> 00:33:32,433
แน่ใจนะว่าเป็นเขา
327
00:33:32,516 --> 00:33:34,685
ตามที่แหล่งข่าวของเราบอก
สามอาทิตย์ก่อน
328
00:33:34,768 --> 00:33:38,480
นาวาฮัสกับผู้ช่วยเขาออกจากพื้นที่ไป
แต่นาวาฮัสกลับมาคนเดียว
329
00:33:38,939 --> 00:33:41,275
มีแผลที่ปลายแขนซ้ายด้วย
330
00:33:48,574 --> 00:33:49,575
เป็นเขา
331
00:33:51,160 --> 00:33:56,915
นาวาฮัสกับคนของเขาฝึกมือสังหารหนุ่มๆ
ในโรงงานเก่านอกเมืองเอนเซนาดา
332
00:33:56,999 --> 00:34:00,127
- กี่คน
- บางครั้งก็ 12 บางครั้งก็มากกว่านั้น
333
00:34:00,836 --> 00:34:02,880
ไม่นับเด็กหนุ่มๆ ที่เขาฝึกอยู่
334
00:34:02,963 --> 00:34:06,508
พายุกำลังจะเข้า
นั่นน่าจะช่วยพรางตัวเราได้
335
00:34:06,592 --> 00:34:10,137
เนินเขานี่ช่วยให้เรามองเห็น
ได้จากระยะ 200 เมตร
336
00:34:10,554 --> 00:34:14,057
เราแอบตามไปแล้วก็รอ
อาจจะเป็นโอกาสยิงที่ง่ายกว่าสำหรับคุณ
337
00:34:14,141 --> 00:34:15,267
ไม่ได้
338
00:34:15,684 --> 00:34:18,353
- เจมส์
- ไม่ โอกาสในการยิงไม่ดี
339
00:34:18,479 --> 00:34:20,063
มันมองเห็นได้ชัดเจน
340
00:34:20,147 --> 00:34:22,232
อารอนเคยอยู่ในหน่วยรบพิเศษ
341
00:34:23,442 --> 00:34:24,818
กลยุทธ์ของเขาใช้ได้
342
00:34:24,902 --> 00:34:28,155
ผมไม่สงสัยกลยุทธ์ของคุณ อารอน
กลยุทธ์ไม่ใช่ประเด็น
343
00:34:28,238 --> 00:34:30,365
เราต้องเข้าไปข้างใน เจอตัวพวกมัน
344
00:34:30,699 --> 00:34:33,410
จัดการพวกมันต่อหน้า
เป็นทางเดียวที่ได้ผล
345
00:34:36,497 --> 00:34:38,499
นี่ ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย
346
00:34:46,548 --> 00:34:48,050
ฟังนะ ฉันเข้าใจนายดี
347
00:34:48,509 --> 00:34:51,720
ฉันก็อยากเอาเลือดหัวไอ้เวรนี่ออก
มากพอๆ กับนาย
348
00:34:52,596 --> 00:34:53,847
แต่หมอนี่น่ะนะ
349
00:34:54,640 --> 00:34:57,226
มันไม่ได้พาเราไปสู่แผนการใหญ่
350
00:34:57,643 --> 00:34:59,019
สตีฟ ฮอร์นต่างหาก
351
00:34:59,561 --> 00:35:01,897
ยิงมันซะ แล้วมุ่งหน้าขึ้นเหนือ
352
00:35:04,316 --> 00:35:08,487
ตอนที่มันมาจัดการพวกเธอ
ลอเรนเอาตัวเธอบังลูซี่ไว้
353
00:35:09,446 --> 00:35:10,906
ฉันได้บอกนายมั้ย
354
00:35:11,031 --> 00:35:15,536
ช่วงเวลาสุดท้ายของลูซี่คือ
ได้เห็นแม่กรีดร้อง ร้องไห้ บังเธอไว้
355
00:35:15,702 --> 00:35:17,579
ขณะที่นาวาฮัสมองลงไปที่พวกเธอ
356
00:35:21,416 --> 00:35:25,254
ฉันอยากให้มันรู้ว่าใครมาจัดการมัน
เป็นวิธีอื่นไปไม่ได้
357
00:35:35,222 --> 00:35:36,390
โอเค
358
00:35:39,685 --> 00:35:41,019
โอเค ไปกันเถอะ
359
00:35:51,655 --> 00:35:54,575
เราขอให้คนของคุณมาเสี่ยงชีวิตด้วยไม่ได้
360
00:35:54,658 --> 00:35:56,577
เราจะจัดการเรื่องนี้เอง ผมกับเบน
361
00:35:56,785 --> 00:35:57,786
ไม่ได้
362
00:35:58,829 --> 00:36:01,957
นี่เป็นโอกาสที่จะกำจัดความชั่วร้ายทั้งหมด
363
00:36:03,375 --> 00:36:07,254
เป็นการทำสิ่งที่ถูกต้อง
เราจะได้ช่วยโลกด้วย
364
00:36:11,633 --> 00:36:12,634
เอ่อ...
365
00:36:14,553 --> 00:36:18,140
เราจะใช้ที่สูงเพื่อเฝ้าระวัง เหนือและใต้
366
00:36:20,183 --> 00:36:21,310
รีซ
367
00:36:22,102 --> 00:36:23,353
ไม่เป็นไรครับ
368
00:36:26,106 --> 00:36:29,318
คนอื่นๆ เดินเท้าเข้าไป
369
00:36:30,235 --> 00:36:31,486
รีซ
370
00:36:31,612 --> 00:36:33,280
ไม่มีอะไร ผมไม่เป็นไร
371
00:36:39,244 --> 00:36:43,498
ดูจากลำดับเหตุการณ์ของคุณ
ดูเหมือนเนื้องอกกำลังเติบโตอย่างรวดเร็ว
372
00:36:43,582 --> 00:36:47,461
ถ้าเป็นเนื้องอกสมองชนิดร้ายแรง
ก็ถือเป็นข่าวร้าย ไม่เกิดขึ้นบ่อยด้วย
373
00:36:48,211 --> 00:36:51,506
- ผมแน่ใจไม่ได้จนกว่าจะ...
- ตัดชิ้นเนื้อไปตรวจ ผมรู้
374
00:36:52,341 --> 00:36:54,927
มีศัลยแพทย์ฝีมือเยี่ยมหลายคน
ในเม็กซิโกซิตี
375
00:36:55,552 --> 00:37:00,349
ด้วยแผนการรักษาที่ถูกต้อง
หกถึงเก้าเดือน คุณจะดำเนินชีวิตได้ปกติ
376
00:37:02,893 --> 00:37:04,478
มีทางเลือกอื่นมั้ย
377
00:37:07,773 --> 00:37:10,233
ทนทุกข์ แล้วก็ตายล่ะมั้ง
378
00:37:22,829 --> 00:37:25,499
มีอะไรที่ควบคุมอาการได้มั้ย
379
00:37:26,541 --> 00:37:29,419
คอร์ติโคสเตียรอยด์
จะช่วยลดอาการบวมได้
380
00:37:29,503 --> 00:37:34,424
โพรพาโนลอล โทพิราเมต
จะช่วยลดอาการสั่นและไมเกรน
381
00:37:36,635 --> 00:37:38,178
แต่ยาช่วยชีวิตคุณไม่ได้
382
00:37:45,686 --> 00:37:48,271
- คุณน่าจะบอกเรา
- เขาคงไม่รู้ตัว
383
00:37:48,355 --> 00:37:50,857
ไม่จริงหรอก ถามเขาสิ
384
00:37:59,366 --> 00:38:03,996
ฟังนะ ไอ้น้อง สิ่งที่นายทำ
กับร่างกายนายเป็นเรื่องของนาย
385
00:38:06,957 --> 00:38:09,334
ฉันว่านายไม่ได้ที่เก็บมันไว้เป็นความลับ
386
00:38:09,876 --> 00:38:12,087
ฉันเข้าใจ ฉันจะมีหน้าไปตัดสินใคร
387
00:38:13,547 --> 00:38:15,215
ฉันมีแค่คำถามเดียว...
388
00:38:17,009 --> 00:38:18,552
นายผ่าตัดได้ไหม
389
00:38:20,012 --> 00:38:22,222
อารอนกับคนของเขา
จะทำงานนี้ให้เอง เจมส์
390
00:38:24,182 --> 00:38:27,310
พวกเขาจะเอาศพนาวาฮัส
หั่นเป็นชิ้นๆ มาให้ ถ้านายขอ
391
00:38:31,273 --> 00:38:35,152
เป็นคุณจะทำยังไง
ถ้าเป็นเปาลาและอันโตเนีย
392
00:38:36,194 --> 00:38:38,405
คุณจะอยากมองตามันมั้ย
393
00:38:44,578 --> 00:38:46,163
ผมไม่เหลืออะไรแล้ว
394
00:38:49,207 --> 00:38:51,585
ไม่มีอะไรจะเสีย นอกจากชีวิตนี้
395
00:38:55,630 --> 00:38:57,549
มันเอาทุกอย่างของผมไป
396
00:38:59,301 --> 00:39:03,096
ได้ ฉันจะบอกอารอนเอง
397
00:39:59,486 --> 00:40:01,822
ฉันไม่รู้ว่าคุณยังยืนอยู่ได้ยังไง
398
00:40:02,656 --> 00:40:05,158
ถ้าเป็นฉันคงเป็นบ้าไปแล้ว
399
00:40:07,911 --> 00:40:11,039
มีใครๆ ที่ควรจะบ้ามากกว่าผม
400
00:40:20,298 --> 00:40:24,344
คุณรู้ว่าคุณ ลอเรน และลูซี่
401
00:40:25,470 --> 00:40:26,972
เป็นครอบครัวของเรา
402
00:40:29,599 --> 00:40:32,269
หลังจากพรุ่งนี้ ถ้าคุณยังไม่ตาย
403
00:40:33,603 --> 00:40:34,980
ได้โปรดอย่ากลับมาอีก
404
00:40:35,856 --> 00:40:38,108
คุณยินดีที่จะตายเพื่อแก้แค้น
405
00:40:38,984 --> 00:40:42,237
แต่คุณไม่ควรพาเพื่อนๆ ไปตายกับคุณด้วย
406
00:41:08,680 --> 00:41:12,767
นาวาฮัส
407
00:42:29,552 --> 00:42:30,679
อเลฮันโดร
408
00:42:40,021 --> 00:42:42,774
มีมือปืนสี่คนมุ่งหน้าไปที่เขตพิฆาต
409
00:42:42,857 --> 00:42:43,817
สิบสองเมตร
410
00:42:46,152 --> 00:42:47,237
หกเมตร
411
00:42:48,405 --> 00:42:49,572
สามเมตร
412
00:43:05,922 --> 00:43:07,507
- พร้อมแล้ว
- ไปเลย
413
00:43:19,644 --> 00:43:20,729
จัดการมันเลย
414
00:43:39,998 --> 00:43:41,082
เวรเอ๊ย
415
00:43:42,375 --> 00:43:43,335
กำแพง
416
00:44:06,775 --> 00:44:07,692
เวรเอ๊ย
417
00:44:07,817 --> 00:44:10,487
ช่วยกระหน่ำยิง
ที่อาคารสองให้หน่อย เดี๋ยวนี้
418
00:44:20,372 --> 00:44:24,167
- ดูมันซิ ใช่คนที่เราต้องการมั้ย
- กำลังโหลดกระสุน
419
00:44:24,250 --> 00:44:26,294
- ไม่ใช่
- ใช้เวลาเท่าไหร่
420
00:44:26,753 --> 00:44:27,796
สิบวินาที
421
00:44:34,386 --> 00:44:35,637
- พร้อมแล้ว
- กำลังไป
422
00:45:01,496 --> 00:45:02,622
เบน
423
00:45:05,333 --> 00:45:06,584
ออกไปให้พ้นทาง
424
00:45:22,642 --> 00:45:24,811
ฉันจะซ่อนเด็กๆ ไปเถอะ
425
00:45:41,119 --> 00:45:43,455
นั่นนาวาฮัส เขาเป็นของฉัน
อย่าให้เขาหนีไปได้
426
00:45:47,292 --> 00:45:48,918
รถกระบะสีน้ำเงิน ยิงเลย
427
00:45:51,463 --> 00:45:52,714
- ไปเลย
- กำลังไป
428
00:46:08,646 --> 00:46:09,647
มาเลย
429
00:46:13,276 --> 00:46:14,277
เพื่อน นายโอเคมั้ย
430
00:46:14,611 --> 00:46:16,321
- เออสิวะ
- รออยู่นี่นะ
431
00:46:39,135 --> 00:46:40,178
ไปตายซะ
432
00:47:33,565 --> 00:47:35,650
วางมีดลง
433
00:48:20,236 --> 00:48:21,321
รู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร
434
00:48:24,532 --> 00:48:25,992
ไปตายซะ ไอ้ทหารเรือ
435
00:48:33,916 --> 00:48:35,585
มันจะเป็นอะไรมั้ยคะพ่อ
436
00:48:50,433 --> 00:48:53,227
ไม่นะ ไม่ๆ
437
00:49:48,449 --> 00:49:49,492
เดินไป
438
00:50:42,879 --> 00:50:44,172
ฉันขอโทษนะ ไบรอัน
439
00:50:48,050 --> 00:50:52,597
จริงๆ นะ ฉันไม่คิดว่าพวกพี่จะมาที่นี่
440
00:50:52,847 --> 00:50:55,975
ฉัน... ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะมาที่นี่
441
00:51:00,438 --> 00:51:04,275
รู้มั้ยตอนเธออายุ 17
เธอบอกกับฉันเสมอว่า
442
00:51:05,485 --> 00:51:10,198
"อย่าไปสนใจเธอให้มาก
เธอจะทำให้เราหมดแรง"
443
00:51:12,033 --> 00:51:15,828
ฉันสัญญากับตัวเองไว้นานแล้วว่า
จะเลิกห่วงเธอ
444
00:51:17,413 --> 00:51:21,459
ใช่ พี่สัญญากับฉันว่า
จะไม่แต่งงานกับผู้หญิงผมบลอนด์ด้วย
445
00:51:21,542 --> 00:51:24,754
เราคงทำให้กันและกันผิดหวังล่ะมั้ง
446
00:51:31,886 --> 00:51:37,266
เราจะกลับบ้านคืนนี้
ถ้าเธออยากอยู่ต่อก็ได้นะ
447
00:51:40,770 --> 00:51:42,146
ฉันไม่ควรมีพี่ดีๆ แบบนี้
448
00:51:44,565 --> 00:51:46,984
- ฉันรู้
- ฉันมันแย่
449
00:51:50,112 --> 00:51:51,197
เธอแย่จริงๆ
450
00:51:52,281 --> 00:51:53,449
และฉันก็รักเธอ
451
00:51:58,162 --> 00:52:01,666
นี่ดูดีมากเลย พระเจ้า
452
00:52:02,959 --> 00:52:03,960
ฮัลโหล
453
00:52:04,293 --> 00:52:05,878
นูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์
454
00:52:06,128 --> 00:52:09,173
สตีฟ ฮอร์นซื้อหุ้นที่มีอำนาจควบคุมหกปีก่อน
455
00:52:09,257 --> 00:52:12,593
เปลี่ยนมาผลิตยากลุ่มนูโทรปิกส์
ที่เพิ่มการทำงานของสมองสำหรับกองทัพ
456
00:52:13,761 --> 00:52:15,388
ผู้รับเหมารายใหญ่ของกระทรวงกลาโหม
457
00:52:16,514 --> 00:52:19,016
เป็นยาที่ถูกจ่าย
ให้แก่ทั้งหกสาขาของกองทัพ
458
00:52:19,308 --> 00:52:23,896
ที่เจ๋งที่สุดนะ มีข่าวลือว่านูเบลลัม
กำลังจะถูกซื้อกิจการ
459
00:52:23,980 --> 00:52:25,565
ด้วยเงินกว่า 70,000 ล้าน
460
00:52:29,694 --> 00:52:32,363
- เคที่
- ขอบใจนะ
461
00:52:32,864 --> 00:52:34,532
ขอบใจฉันด้วยบทความใหม่ละกัน
462
00:52:40,621 --> 00:52:41,664
ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย
463
00:52:42,123 --> 00:52:45,251
โทรมาขายของน่ะ
อยากได้มาร์การิต้าเพิ่มกันมั้ย
464
00:52:45,418 --> 00:52:46,544
ฉันพอแล้ว ขอบใจ
465
00:52:47,753 --> 00:52:51,007
- ฉันขอแก้วนึง ขอบใจ
- เอาละ เดี๋ยวมานะ
466
00:52:51,299 --> 00:52:52,341
ได้
467
00:53:00,266 --> 00:53:02,518
ซีอีโอนูเบลลัมพูดคุยเรื่อง
เปลี่ยนมาทำธุรกิจกับกองทัพ
468
00:53:52,485 --> 00:53:53,736
คุณคงพูดถูก
469
00:53:55,196 --> 00:53:56,781
ผมพูดถูกเสมอ จูเนียร์
470
00:53:59,367 --> 00:54:01,869
ไง แม็ค ใช่ เธอกำลังเคลื่อนไหว
471
00:54:04,038 --> 00:54:07,166
รีเซอร์ นี่คือข้อมูลทุกอย่าง
ที่ฉันหาได้เรื่องสตีฟ ฮอร์น
472
00:54:09,043 --> 00:54:11,420
ฉันอยากรู้ว่าเขาทำอะไรกับนายกันแน่
473
00:54:16,968 --> 00:54:18,219
แน่ใจนะว่านายมาไม่ได้
474
00:54:18,302 --> 00:54:20,972
ฉันก็อยากนะ แต่ฝ่ายสนับสนุนปฏิบัติการ
ถามฉันเยอะเลย
475
00:54:21,055 --> 00:54:23,057
เรื่องชั่วโมงทำงานที่ผิดปกติของฉัน
476
00:54:23,224 --> 00:54:25,101
เป็นฉันคงไล่คุณออกนานแล้ว
477
00:54:25,184 --> 00:54:28,437
แต่พูดจริงๆ นะ
คอยระวังหลังให้เขาด้วยบนนั้น
478
00:54:44,412 --> 00:54:45,538
เดี๋ยวผมมา
479
00:54:51,419 --> 00:54:54,880
แทนที่จะจ่ายค่าเครื่องบิน
เงินสนับสนุนการไล่ล่าจากฉัน
480
00:54:54,964 --> 00:54:58,217
มาร์โค คุณช่วยผมมาเยอะแล้ว ขอบคุณ
481
00:55:07,768 --> 00:55:10,563
มันทำหน้าที่ได้ดีที่สุด
ตอนล่าสัตว์ที่ไร่นี้
482
00:55:10,646 --> 00:55:12,648
ผมว่ามันควรอยู่ที่นี่
483
00:55:13,482 --> 00:55:17,695
นี่เป็นของพ่อนาย ฉันรับไว้ไม่ได้
484
00:55:18,988 --> 00:55:21,532
งั้นคุณช่วยเก็บมันไว้
จนกว่าผมจะกลับมาละกันครับ
485
00:55:29,707 --> 00:55:30,750
เจมส์
486
00:55:39,383 --> 00:55:40,801
อันโตเนีย
487
00:55:43,304 --> 00:55:45,473
- เปาลา
- เจมส์
488
00:55:46,974 --> 00:55:48,976
- ดูแลพวกเขาด้วยนะ
- ไม่ต้องห่วง
489
00:56:01,781 --> 00:56:03,199
เอานี่ อีกชิ้น
490
00:57:28,117 --> 00:57:32,663
ด้วยความระลึกถึงอาร์ตูโร โมเรโน
ปี 1980-2022
491
00:59:14,974 --> 00:59:16,976
คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
492
00:59:17,059 --> 00:59:19,061
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ