1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร 2 00:01:13,370 --> 00:01:15,247 - หนูเจอรอยนึง - ลูกเจออะไร 3 00:01:17,166 --> 00:01:18,793 - กวางตัวผู้ - ลูกรู้ได้ยังไง 4 00:01:21,837 --> 00:01:22,797 รอยนิ้วติ่งค่ะ 5 00:01:23,672 --> 00:01:27,051 ดีมาก เอาละ เรารู้แล้วว่าพวกมันดื่มน้ำที่ไหน 6 00:01:29,011 --> 00:01:30,638 เห็นทางเดินของสัตว์มั้ย 7 00:01:30,721 --> 00:01:34,141 เดินตามมันไปเลย ตอนนี้เราก็รู้นิสัยมันแล้ว 8 00:01:35,518 --> 00:01:38,896 ลูกรู้ว่าพวกมันดื่มน้ำตรงไหน กินอาหารตรงไหน นอนตรงไหน 9 00:01:41,941 --> 00:01:45,194 ตอนนี้ลูกรู้จักถนนที่พวกมันจะใช้ 10 00:01:45,277 --> 00:01:49,156 เราจะหาพื้นที่สูงเพื่อเฝ้ารอพวกมัน 11 00:01:49,406 --> 00:01:50,908 เอาละ เดินต่อไป 12 00:01:57,748 --> 00:02:01,377 นั่นแหละ เดินขึ้นไป ละมั่งน้อยของพ่อ 13 00:02:17,017 --> 00:02:19,645 มาเร็ว เราขึ้นไปพักกันข้างบน ยัยหนู 14 00:02:34,869 --> 00:02:36,161 พ่อคะ 15 00:02:36,996 --> 00:02:38,205 หนูรักพ่อ 16 00:02:38,831 --> 00:02:40,207 อยากมาเจอหนูมั้ยคะ 17 00:03:04,982 --> 00:03:06,275 ราคาเชื้อเพลิงฟอสซิล 18 00:03:40,643 --> 00:03:43,771 เริ่มก่อนได้เงินก่อน... ไปหากาแฟกินตอนเช้าละนะ 19 00:06:01,784 --> 00:06:03,410 โทรศัพท์เข้ารหัส 20 00:06:06,705 --> 00:06:08,582 แกปิดบังอะไรอยู่ มาร์คัส 21 00:06:28,310 --> 00:06:30,020 อยากมาเจอหนูมั้ยคะ 22 00:06:30,562 --> 00:06:32,356 - เรารู้ว่าพวกมันกินอาหารตรงไหน - ใช่ 23 00:06:32,439 --> 00:06:34,233 เรารู้ว่าพวกมันนอนตรงไหน 24 00:06:34,775 --> 00:06:37,319 ตอนนี้เรารู้จักถนนที่พวกมันจะใช้ 25 00:06:37,402 --> 00:06:40,114 ตอนนี้เราจะหาพื้นที่สูงเพื่อเฝ้ารอพวกมัน 26 00:06:41,740 --> 00:06:45,953 ถ้าลูกตามรอยได้อย่างแม่นยำ และรู้ว่าต้องมองหาอะไร 27 00:06:47,037 --> 00:06:49,414 จะไม่มีกวางตัวผู้ตัวไหนที่ซ่อนตัวจากลูกได้ 28 00:07:03,262 --> 00:07:04,847 เร็วสิ พวกเวรเอ๊ย 29 00:07:05,430 --> 00:07:07,766 เราต้องหยุดให้ได้ หยุดให้ได้แค่ครั้งเดียว 30 00:07:09,935 --> 00:07:12,980 ใช่แล้วๆ พระเจ้า 31 00:07:13,355 --> 00:07:15,274 พระเจ้า ใช่แล้ว จัดการเลย 32 00:07:16,775 --> 00:07:21,655 ใช่เลย ต้องอย่างนั้นสิ ใช่ 33 00:07:22,781 --> 00:07:23,866 โรลไทด์ 34 00:07:23,949 --> 00:07:27,244 ใช่แล้ว คุณพลาดช็อตเด็ด 35 00:07:30,038 --> 00:07:31,373 - ไง - ไง 36 00:07:34,209 --> 00:07:36,879 - พร้อมสำหรับเม็กซิโกมั้ย - พร้อม 37 00:07:36,962 --> 00:07:41,675 ฟังนะ ผมบอกไม่ได้ด้วยซ้ำว่า สถานการณ์จะเลวร้ายแค่ไหน 38 00:07:42,217 --> 00:07:44,094 หลังจากที่คุณส่งผมแล้ว คุณควรรีบไป 39 00:07:44,178 --> 00:07:48,056 คุณจะได้ฮุบเหล้าเมซคาลทั้งหมด ของมาร์โคคนเดียวเหรอ ไม่มีทาง 40 00:07:48,682 --> 00:07:50,601 ผมพูดจริงนะ มันจะเลวร้ายแน่ๆ 41 00:07:53,312 --> 00:07:55,564 ลูซี่เป็นลูกอุปถัมภ์ของฉัน รีซ 42 00:07:57,107 --> 00:08:00,569 ฉันไม่กลัวอะไรทั้งนั้น ไม่เลยสักนิด 43 00:08:01,403 --> 00:08:04,781 ฉันจะทำทุกอย่างให้ไอ้ระยำพวกนั้นต้องชดใช้ 44 00:08:08,744 --> 00:08:10,412 ยินดีต้อนรับสู่ไรลีย์แอร์ 45 00:08:38,023 --> 00:08:40,150 จับกวางตัวผู้นั่นในไวโอมิงได้มั้ย 46 00:08:40,234 --> 00:08:42,945 ใช่ ไอ้เวรนั่นโพสต์ทั้งชีวิตของมันออนไลน์ 47 00:08:43,320 --> 00:08:45,072 นายเจออะไรที่ใช้ได้มั้ย 48 00:08:45,405 --> 00:08:47,449 เพิ่งส่งของขวัญลับ จากซานตาคลอสไปให้นาย 49 00:08:47,658 --> 00:08:48,742 ถ่านหินอีกก้อนเหรอ 50 00:08:49,034 --> 00:08:51,620 นายค่อยบอกฉันละกัน ฉันคงบินอยู่ 51 00:08:52,746 --> 00:08:56,458 ฉันน่าจะมีข้อมูลอะไรให้นาย ตอนที่นายลงจอด โชคดีนะ 52 00:09:06,343 --> 00:09:07,386 พร้อมมั้ย 53 00:09:29,700 --> 00:09:33,537 มาร์คัส บอยคิน 54 00:10:07,112 --> 00:10:10,240 - ได้อะไรบ้าง - หมอนั่นยิงหมดแม็ก 55 00:10:10,324 --> 00:10:11,950 เกินกว่าเหตุไปหน่อย 56 00:10:12,075 --> 00:10:15,412 รายงานทางการแพทย์ บอกว่ามีเนื้องอกที่สมอง เขาคงไม่ปกติน่ะ 57 00:10:15,495 --> 00:10:18,874 เขารู้ว่ากระจกเบี่ยงเบนวิถีกระสุนได้ ต้องทำให้แน่ใจว่าหมอนั่นตายแน่ๆ 58 00:10:19,041 --> 00:10:20,917 ไม่ได้ผิดปกติ แต่มีประสบการณ์ 59 00:10:21,001 --> 00:10:22,377 ใช่ เขามีประสบการณ์ 60 00:10:22,836 --> 00:10:24,421 ถูกส่งไปปฏิบัติการรบแปดครั้ง 61 00:10:24,921 --> 00:10:26,965 อิรัก อัฟกานิสถาน ลิเบีย 62 00:10:27,341 --> 00:10:29,968 ได้รับเหรียญซิลเวอร์สตาร์ เหรียญบรอนซ์สตาร์หลายเหรียญ 63 00:10:30,510 --> 00:10:33,597 ได้รับเหรียญเชิดชูเกียรติเอซีเอ็ม ที่มีรูปตัววีด้วย 64 00:10:37,392 --> 00:10:41,063 อย่ายึดติดล่ะ หน่วยเหนือจับตาดูอยู่แล้ว 65 00:10:41,563 --> 00:10:44,107 - คดีใหญ่ๆ ถูกส่งไปแอลเอเสมอ - ใช่ 66 00:10:44,858 --> 00:10:46,985 แรมซีย์อาจเอาอยู่ 67 00:10:47,486 --> 00:10:49,488 ลองบอกมาสักครั้งที่เขาเอาอยู่ซิ 68 00:10:57,204 --> 00:10:59,289 เจ้านาย คุณกำลังเสียเวลาเปล่า 69 00:10:59,373 --> 00:11:01,583 ต้องไล่ตามอย่างไม่ย่อท้อ แม็ค ไล่ตามอย่างไม่ย่อท้อ 70 00:11:01,708 --> 00:11:03,168 ผมเข้าใจนะ เทอร์รี่ 71 00:11:03,418 --> 00:11:06,421 ผมอยากได้มากกว่าแค่เช็กอิน อย่างน้อยก็ได้ออกสื่อ 72 00:11:06,505 --> 00:11:07,672 ให้เขาพูดผ่านลำโพงซิ 73 00:11:08,048 --> 00:11:11,134 ผมยินดี... ผมยินดีที่จะทำตาม... นี่ 74 00:11:11,760 --> 00:11:13,804 ผมมีแอนโทนี่ เลยันอยู่ที่นี่ด้วย 75 00:11:13,887 --> 00:11:17,265 เขาเพิ่งเข้ามาเป็นหัวหน้า หน่วยเฉพาะกิจดูแลนักโทษหลบหนี 76 00:11:17,516 --> 00:11:19,226 ผมรู้จักโทนี่ เป็นไงบ้าง 77 00:11:19,309 --> 00:11:22,396 ไม่ค่อยดีครับ ผมเข้าใจว่า คุณกำลังแย่งคดีของเราไป 78 00:11:22,479 --> 00:11:26,608 ไม่มีใครแย่งคดีของใครทั้งนั้น เรามีศพหนึ่งศพ เรามีอุปกรณ์พร้อมกว่า 79 00:11:26,691 --> 00:11:30,487 ตอนคุณอยู่ในชิคาโก คุณปล่อยให้มิลวอกีจัดการคดีใหญ่ๆ มั้ยล่ะ 80 00:11:30,570 --> 00:11:32,948 มิลวอกีไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 81 00:11:33,031 --> 00:11:35,325 - โทนี่ - เรามีห้าศพ 82 00:11:35,450 --> 00:11:37,119 เฉพาะเรื่องนั้นก็เป็นคดีของเราแล้ว 83 00:11:37,869 --> 00:11:41,415 ไม่งั้นเราโทรหาสำนักงานใหญ่ ดูว่าดี.ซี.จะว่ายังไง 84 00:11:45,919 --> 00:11:49,131 เดปทูล่า ผมอยากได้ที่อยู่ของสมาชิก ในครอบครัวและคนรู้จักทั้งหมด 85 00:11:49,381 --> 00:11:52,467 ที่ยังมีชีวิตอยู่ ทำงานมา 20 ปี รายการยาวเป็นหางว่าวแน่ๆ 86 00:11:52,551 --> 00:11:55,262 - ได้ค่ะ - จูเนียร์ ขอภาพดิบจากกล้องวงจรปิด 87 00:11:55,554 --> 00:11:59,599 - แบบที่ใช้กับโปรแกรมจดจำใบหน้าได้ - เรารู้ตัวเขาแล้วครับ 88 00:11:59,683 --> 00:12:01,977 ผมไม่สนเรื่องเจมส์ รีซ 89 00:12:02,060 --> 00:12:05,063 ผมอยากรู้ว่ามีใครที่อยู่ในรถกับเขา 90 00:12:07,649 --> 00:12:11,987 ที่ไหนสักแห่งในเครือข่ายแคปสโตน มีโครงการที่ชื่อว่า อาร์ดี4895 91 00:12:12,070 --> 00:12:15,282 เครือข่ายนี้ใหญ่มาก มีการลงทุนลับๆ มากกว่า 100 แห่ง 92 00:12:15,657 --> 00:12:19,661 ฉันจำกัดวงลงมาได้ที่ 27 บริษัท ที่เกี่ยวข้องโดยตรงกับสินทรัพย์เพนตากอน 93 00:12:19,786 --> 00:12:21,997 หรือที่ทับซ้อนกับพื้นที่ที่พิพาทกันอยู่ 94 00:12:22,080 --> 00:12:25,375 ฉันมีรายงานสุขภาพของ บางครอบครัวในหน่วย อยากได้มากกว่านี้ 95 00:12:25,584 --> 00:12:27,252 ต้องค้นคว้า กฎหมายเสรีภาพการให้ข้อมูล 96 00:12:27,419 --> 00:12:28,587 ทำไมต้องเป็นเรา 97 00:12:28,837 --> 00:12:30,881 นี่เป็นเรื่องที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของยุคนี้ 98 00:12:31,381 --> 00:12:35,260 มันคู่ควรกับอะไรที่มากกว่าเว็บไซต์ ที่มีรายชื่อบทความกับการรีวิววิดีโอเกม 99 00:12:35,594 --> 00:12:38,889 - ส่งข้อมูลมา เดี๋ยวฉันดูให้ - เพิ่งส่งไป เช็กอีเมลด้วย 100 00:12:39,347 --> 00:12:41,141 เธอนี่โคตรอวดดี รู้ตัวมั้ย 101 00:12:42,601 --> 00:12:45,520 เวรละ ฉันต้องวางแล้ว บอกเนธานว่าฉันต้องการข้อมูลพวกนี้ 102 00:12:45,604 --> 00:12:46,688 เคที่ 103 00:13:01,536 --> 00:13:02,537 หวัดดี 104 00:13:06,082 --> 00:13:07,834 - ไบรอันเหรอ - เคที่ 105 00:13:08,168 --> 00:13:11,880 หวัดดี ทุกคน ไง เด็บ 106 00:13:11,963 --> 00:13:14,799 - เคที่ - โทษที ฉันใช้ล็อกสองชั้นไม่เป็นน่ะ 107 00:13:14,883 --> 00:13:16,760 เธอมาทำอะไรที่นี่ 108 00:13:16,885 --> 00:13:18,845 อ้าว ไม่ได้อีเมลฉันเหรอ 109 00:13:18,929 --> 00:13:23,683 ฉันกลับมาจากซีเรียแล้ว เลยคิดว่าน่าจะแวะมาพักที่นี่ก่อน 110 00:13:25,519 --> 00:13:27,145 ใช่ๆ 111 00:13:28,396 --> 00:13:30,357 ฉันนึกว่าเธอหมายถึงสุดสัปดาห์หน้า 112 00:13:30,524 --> 00:13:32,984 ดีใจจังที่เธอมา เราจะได้คุยกัน 113 00:13:33,068 --> 00:13:36,196 เราจะได้เล่นกับเท็ดดี้ตอนที่เขาตื่น 114 00:13:36,530 --> 00:13:39,032 ไม่นะ ฉันสกปรกมาก ยังไม่ได้อาบน้ำ 115 00:13:39,115 --> 00:13:42,160 ฉันยังใส่กางเกงวอร์มอยู่ รอแป๊บนะ เดี๋ยวฉันมา 116 00:13:43,161 --> 00:13:44,079 โอเค 117 00:13:58,051 --> 00:14:01,763 ฟังนะ ผมจะไม่โกหก สถานการณ์แย่มากๆ 118 00:14:02,305 --> 00:14:05,600 งบประมาณใหม่ของเพนตากอน แสดงให้เห็นถึงการเปลี่ยนกระบวนทัศน์ 119 00:14:05,725 --> 00:14:08,687 มีการตัดงบหรือจัดสรรงบใหม่ ในเกือบทุกภาคส่วน 120 00:14:09,354 --> 00:14:14,067 ถ้าร่างนี้ผ่านสภาไปได้ สัญญาของเรา จะถูกยกเลิกโดยไม่ต่อใหม่ใน 18 เดือน 121 00:14:15,527 --> 00:14:19,197 ในเมื่ออีไลอัส ไรเบิร์กเลื่อนการมาเยี่ยม ก็สรุปได้เลยว่า 122 00:14:19,281 --> 00:14:21,616 ตอนนี้เขามองว่าเรา เป็นการลงทุนที่มีความเสี่ยง 123 00:14:22,951 --> 00:14:27,414 แต่แคปสโตนก็ยังยืนยัน ให้คณะกรรมการของนูเบลลัมอดทนต่อไป 124 00:14:27,998 --> 00:14:29,541 และทำการขายให้สำเร็จ 125 00:14:30,625 --> 00:14:32,794 คุณรู้จักผม คุณรู้ว่าผมเป็นคนยังไง 126 00:14:33,128 --> 00:14:35,839 ถ้าผมบอกว่าผมจัดการบางอย่างแล้ว มันก็ได้รับการจัดการไปแล้ว 127 00:14:35,922 --> 00:14:39,467 คุณรู้มั้ยว่ามันน่าอับอายแค่ไหน ที่แซนตาบาร์บารา 128 00:14:40,051 --> 00:14:41,678 ได้เห็นศพล่อนจ้อนของรองประธานคุณ 129 00:14:41,761 --> 00:14:44,431 ถูกตำรวจเข็นออกไป โดยที่มีเข็มปักอยู่บนแขน 130 00:14:44,514 --> 00:14:46,975 ไรเบิร์กอยู่ที่นั่นด้วย สตีฟ เขาเห็นเหตุการณ์ 131 00:14:47,517 --> 00:14:52,397 ต้องขอโทษด้วยที่ความศรัทธาที่เรามี ต่อการตัดสินใจของคุณมันสั่นคลอนไปนิด 132 00:14:52,480 --> 00:14:55,025 ถ้าอีไลอัสไม่อยากร่วม เขาคงพูดออกมา เขายังลอยคออยู่ 133 00:14:55,108 --> 00:14:59,112 ส่วนเรื่องวอชิงตัน มันคือ เครื่องจักรที่ทรงพลัง แต่ก็คาดเดาได้ 134 00:14:59,321 --> 00:15:01,364 เราแค่ต้องรู้ว่าต้องทำยังไง ให้ประสบผลสำเร็จ 135 00:15:01,448 --> 00:15:03,783 เราไม่เคยตั้งใจให้ธุรกิจของนูเบลลัม เกี่ยวข้องกับสงคราม 136 00:15:03,867 --> 00:15:06,578 ผมยอมตามคุณเพราะคุณช่วยเหลือผม 137 00:15:06,661 --> 00:15:11,499 ตอนที่ผมต้องการ และผมไม่พูดอะไร ตอนที่คุณอยากขาย เพราะ... 138 00:15:12,667 --> 00:15:16,546 ผลตอบแทนมันสูง แต่ผมจะไม่ยอมขายธุรกิจของผม 139 00:15:16,921 --> 00:15:18,298 ด้วยราคาขี้ปะติ๋วจากราคาเต็ม 140 00:15:18,381 --> 00:15:22,802 และผมจะไม่พัฒนาโครงการของคุณ ถ้าไม่มีตลาด 141 00:15:23,178 --> 00:15:25,305 มีตลาดสำหรับสิ่งที่เราทำเสมอ 142 00:15:27,265 --> 00:15:28,475 ผมว่าเราคงจะได้รู้กัน 143 00:15:28,558 --> 00:15:31,436 งบประมาณของฮาร์ทลีย์ จะไปถึงคณะอนุกรรมการในอีกสองสามวัน 144 00:15:31,561 --> 00:15:34,606 กว่าจะถึงตอนนั้น ขอให้โชคดี กับการมองหารองประธานคนใหม่ 145 00:16:18,775 --> 00:16:22,153 นี่ คาดเข็มขัดด้วยนะ พ่อหนุ่ม เราจะลดระดับแล้ว 146 00:17:18,543 --> 00:17:22,589 ไง คาร์ลอส อเล็กซ์ เป็นไงบ้าง พวก 147 00:17:24,966 --> 00:17:26,843 ฉันจะเอากระเป๋าใบแรกนี่ไป 148 00:17:30,805 --> 00:17:31,848 ขอบใจ 149 00:17:34,017 --> 00:17:37,479 - ดีใจที่นายกลับมา ไอ้ลูกชาย - ดีใจมากที่ผมได้มาที่นี่ สวัสดีเปาลา 150 00:17:37,562 --> 00:17:39,606 - ดีใจที่ได้เจอคุณนะ เจมส์ - เหมือนกันครับ 151 00:17:42,734 --> 00:17:44,027 การเดินทางเป็นยังไงบ้าง 152 00:17:44,235 --> 00:17:47,238 ดีมากค่ะ ท้องฟ้าโปร่ง ค็อกเทล 153 00:17:47,447 --> 00:17:51,201 อย่าให้เธอหลอกคุณนะครับ เธอขับเครื่องบินเหมือนยังอยู่ในนาจาฟ 154 00:17:51,701 --> 00:17:54,829 ไปกันเถอะ เพื่อนร่วมปาร์ตี้ นี่ ฉันจองบ้านติดสระว่ายน้ำนะ 155 00:17:54,913 --> 00:17:56,831 - ไปกันเถอะ - ไปกัน 156 00:18:04,964 --> 00:18:08,092 พ่อของนายมาที่บาฮา ตอนที่เขาต้องตัดสินใจครั้งใหญ่ 157 00:18:09,219 --> 00:18:11,262 เขาทำหน้าแบบเดียวกับนาย 158 00:18:12,639 --> 00:18:13,681 แล้วไงครับ 159 00:18:16,351 --> 00:18:19,020 เขาได้พบเป้าหมายใหม่ในชีวิต 160 00:18:19,979 --> 00:18:21,147 นายก็จะพบเหมือนกัน 161 00:18:23,566 --> 00:18:25,068 ขอบคุณครับ โอเค 162 00:18:27,070 --> 00:18:29,989 กล้องจราจรจับภาพ เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในลอสแอนเจลิสไว้ได้ 163 00:18:30,073 --> 00:18:31,950 แล้วเจ้าหน้าที่เอ็นซีไอเอสที่ตายล่ะ 164 00:18:32,116 --> 00:18:33,952 นายหน้าของอาคารนั้นระบุว่าเป็นรีซ 165 00:18:34,077 --> 00:18:36,371 บอกว่าเขาเข้ามาโดยใช้ชื่อปลอม 166 00:18:37,747 --> 00:18:40,917 ถ้าเราเคยสงสัย เรื่องรีซและครอบครัวของเขา 167 00:18:41,251 --> 00:18:42,544 ตอนนี้ก็ไม่ต้องสงสัยแล้ว 168 00:18:42,752 --> 00:18:44,295 เรารู้เรื่องนี้ช้าเกินไป ริช 169 00:18:46,881 --> 00:18:48,466 - วุฒิสมาชิกไพรเออร์ค่ะท่าน - ได้ 170 00:18:48,925 --> 00:18:50,927 เรามีคนแปรพักตร์ในคณะกรรมการ 171 00:18:51,094 --> 00:18:55,139 - ใคร - โฮลบรูก คอนไวเซอร์ด้วย 172 00:18:55,598 --> 00:18:57,100 มีใครเข้าหาพวกเขาเหรอ 173 00:18:57,350 --> 00:19:00,103 ไม่ว่าจะเป็นใครก็ตาม พวกเขาพยายามไม่ให้ใครรู้ 174 00:19:00,186 --> 00:19:03,773 งบประมาณใหม่ของคุณ ตัดการหลั่งไหลของเงินจำนวนมาก 175 00:19:05,024 --> 00:19:07,026 แล้วเราจะเป็นยังไง 176 00:19:07,777 --> 00:19:09,404 เราผิดพลาดไม่ได้แม้แต่นิดเดียว 177 00:19:09,946 --> 00:19:13,032 เสียแค่โหวตเดียว ผลประโยชน์ของคุณก็สูญ 178 00:19:13,491 --> 00:19:15,201 อย่างน้อยก็จำนวนที่เราบวกเพิ่มเข้าไป 179 00:19:15,660 --> 00:19:18,496 มีโลกที่เราต้องผลักดันข้อมูลเครดิตออกไป 180 00:19:18,580 --> 00:19:21,165 แล้วก็เสียเวลาไปเปล่าๆ ตอนที่มันกลับออกมาจากสภาผู้แทน 181 00:19:21,249 --> 00:19:23,042 เจมส์ รีซเป็นคนดี 182 00:19:23,167 --> 00:19:27,338 เขามอบชีวิตวัยผู้ใหญ่เกือบทั้งหมดให้เรา และเขากลับมาอย่างครึ่งๆ กลางๆ 183 00:19:27,922 --> 00:19:31,009 เราจะไม่เจอทางแก้ในขอบเขตนั้น 184 00:19:31,217 --> 00:19:35,305 เราต้องการการเปลี่ยนแปลง ไม่ใช่การประนีประนอม เราต้องการ... 185 00:19:43,646 --> 00:19:45,231 ฉันอยากให้ถ่ายทอดการพิจารณาทางทีวี 186 00:19:45,398 --> 00:19:48,109 มันเป็นการตัดสินแบบไม่เปิดเผย ของคณะกรรมการครับ 187 00:19:48,192 --> 00:19:50,778 งั้นเราจะเปิดเผยในการโหวตครั้งสุดท้าย 188 00:19:51,404 --> 00:19:53,907 ให้วุฒิสมาชิกพวกนี้ได้ออกอากาศ ตอนที่โต้แย้งว่า 189 00:19:53,990 --> 00:19:57,493 พวกที่ต้องการผลประโยชน์จากรัฐบาล สำคัญกว่าเจ้าหน้าที่หน่วยปฏิบัติการพิเศษ 190 00:20:00,496 --> 00:20:02,999 ผมอยากเห็นพวกเขาโต้แย้งกันเรื่องนั้น 191 00:20:20,850 --> 00:20:23,311 - อาเมน - อาเมน 192 00:20:24,354 --> 00:20:28,775 มาร์โก เปาลา ขอบคุณค่ะ ครั้งนี้พวกคุณทำได้เยี่ยมจริงๆ 193 00:20:28,858 --> 00:20:30,944 พรุ่งนี้เรามี บาร์บาโกอา 194 00:20:31,569 --> 00:20:35,156 เมื่อเรามีนักแม่นปืนอย่างรีซอยู่ในไร่ เราให้เขาทำงาน 195 00:20:35,239 --> 00:20:37,700 ไม่หรอกครับ คุณไม่ต้องให้ผมไปยิงแกะ 196 00:20:37,784 --> 00:20:41,496 พ่อผมบอกว่าเขาเรียนรู้วิธี กำหนดระยะทางจากมาร์โคได้มากกว่า 197 00:20:41,579 --> 00:20:42,747 ที่เรียนที่รร.พลซุ่มยิงซะอีก 198 00:20:42,830 --> 00:20:45,458 โทมัสมักจะชมเกินจริงเสมอ 199 00:20:45,541 --> 00:20:48,378 คุณแน่ใจนะว่า เราพูดถึงทอม รีซคนเดียวกัน 200 00:20:50,046 --> 00:20:52,548 ไม่สำคัญว่าผมจะมาที่นี่กี่ครั้ง 201 00:20:52,632 --> 00:20:54,801 ผมมักจะลืมไปเสมอว่ามันสวยงามแค่ไหน 202 00:20:55,009 --> 00:20:59,889 พระเจ้า ครั้งสุดท้ายที่ผมมาที่นี่ น่าจะเป็นวันครบรอบแต่งงานของผมนะ 203 00:21:05,478 --> 00:21:09,816 ผมจำได้ว่าสาวๆ จับหิ่งห้อยได้กระปุกใหญ่ ตรงต้นไม้ข้างล่างนั่น 204 00:21:12,151 --> 00:21:16,114 ใช่ บ้านไร่คือสถานที่ศักดิ์สิทธิ์สำหรับเรา 205 00:21:17,115 --> 00:21:20,410 สถานที่หลบภัยที่ห่างไกล จากความวุ่นวายของโลกภายนอก 206 00:21:29,043 --> 00:21:33,006 คุณรีซคะ หนูบอกแม่ว่า อยากไปร่วมงานศพด้วย 207 00:21:33,131 --> 00:21:34,173 อันโตเนีย 208 00:21:35,133 --> 00:21:38,594 หนูไม่รู้ว่าลูซี่ไม่สบาย ไม่งั้นหนูคงส่งจดหมายหาเธอ 209 00:21:40,722 --> 00:21:44,600 ลูซี่คงชอบมันมากเลยจ้ะ ลูซี่คงชอบมันมากๆ เลย 210 00:21:49,439 --> 00:21:51,858 เจมส์ ฉันขอโทษนะ 211 00:21:52,817 --> 00:21:53,860 ครับ 212 00:21:55,236 --> 00:22:00,199 ดื่มให้แก่เจ้าภาพ ผู้ให้เครื่องดื่ม และผืนดินที่ให้อาหาร 213 00:22:20,845 --> 00:22:22,680 ฉันมีคำถาม 214 00:22:23,139 --> 00:22:27,018 ฉันต้องทำยังไงถึงจะซื้อตัวเธอ มาจากไร่ของพอลได้ 215 00:22:29,645 --> 00:22:32,023 ไม่รู้สิคะ เมื่อพูดถึงเรื่องเจ้านาย 216 00:22:32,106 --> 00:22:34,609 สิ่งที่ฉันชอบมากที่สุดก็คือเจ้านายที่ไม่อยู่ 217 00:22:38,029 --> 00:22:40,948 ว้าว สวยจังเลยเนอะ 218 00:22:41,032 --> 00:22:42,992 แม่คะ เอาไปให้พ่อดูกันเถอะ 219 00:22:43,534 --> 00:22:45,620 ฉันไม่ค่อยอยากยุ่งเกี่ยว เรื่องธุรกิจเท่าไหร่ 220 00:22:45,703 --> 00:22:48,122 แต่นอกจากนั้น คุณชนะหมดเลยค่ะ 221 00:22:48,623 --> 00:22:50,208 ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้นนะ 222 00:23:06,307 --> 00:23:07,308 ข้อความจากรีซ 223 00:23:08,226 --> 00:23:13,773 ได้ข่าวอะไรเรื่องอาร์ดี4895 บ้างมั้ย 224 00:23:21,364 --> 00:23:24,492 ฉันเชื่อว่าคนอื่นในหน่วยคุณ มีเนื้องอกด้วย ยังตามล่าข้อมูลอยู่ 225 00:23:39,674 --> 00:23:40,550 ไง 226 00:23:41,175 --> 00:23:45,346 ไง เดี๋ยวฉันช่วยเก็บกวาดให้ ฉันอยากดูพระอาทิตย์ตกดินน่ะ 227 00:23:48,224 --> 00:23:49,642 เธอมีปัญหามากแค่ไหน 228 00:23:49,725 --> 00:23:51,435 เปล่าซะหน่อย ไบรอัน ไม่เอาน่า 229 00:23:51,686 --> 00:23:53,271 ฉันเห็นข้อมูลที่เธอหาอยู่ข้างบน 230 00:23:54,856 --> 00:23:59,485 ก็แค่เรื่องข่าวน่ะ ฉันแค่ต้องการเวลาสองวัน 231 00:24:15,042 --> 00:24:21,048 คุณอยู่ไหน 232 00:24:27,638 --> 00:24:29,473 คิดว่านายอาจอยากดื่มสักแก้ว 233 00:24:32,351 --> 00:24:33,936 คุณเป็นนักอ่านใจเสมอ 234 00:24:46,699 --> 00:24:47,825 เบนโทรมา 235 00:24:50,244 --> 00:24:53,915 เขาตามรอยการจ่ายเงินจากโทรศัพท์ ของหมอนั่นไปถึงธนาคารในเอนเซนาดา 236 00:24:53,998 --> 00:24:55,666 คนของฉันกำลังตรวจดูให้อยู่ 237 00:25:04,091 --> 00:25:05,927 ฉันเคยถามตัวเองอยู่เรื่อยๆ... 238 00:25:09,096 --> 00:25:13,017 "พระองค์มีจุดประสงค์อะไร แผนการของพระองค์คืออะไร 239 00:25:13,309 --> 00:25:18,981 "พระองค์มีวิสัยทัศน์อย่างไร จึงให้เราทำสิ่งนี้" 240 00:25:21,859 --> 00:25:26,781 ฉันคิดถึงเรื่องราวของโยบ และสงสัยว่าบางที 241 00:25:28,282 --> 00:25:31,577 นี่อาจจะเป็นการพนันกับปีศาจ 242 00:25:33,246 --> 00:25:35,081 เพื่อดูว่าพวกมันจะทำลายเราได้มั้ย 243 00:25:43,881 --> 00:25:45,341 พวกมันไม่เคยทำลายโยบได้ 244 00:25:50,096 --> 00:25:52,640 แต่พวกมันเกือบทำลายผม 245 00:26:37,852 --> 00:26:42,106 ลูซี่ รอเดี๋ยว ลูซี่ กลับมานี่นะ 246 00:26:48,279 --> 00:26:50,614 ผมคิดว่าคุณมีธุรกิจอยู่ในเอนเซนาดา 247 00:26:50,698 --> 00:26:54,368 พอคุณได้บัญชีนั้นไป ก็แค่รออีกนิด 248 00:26:54,452 --> 00:26:55,619 เจมส์ 249 00:26:56,537 --> 00:26:58,622 ว่าไง พ่อหนุ่ม ว้าว 250 00:26:59,165 --> 00:27:03,169 ไปทำอะไรมาเมื่อคืนถึงได้ดูแย่ขนาดนั้น 251 00:27:03,419 --> 00:27:04,795 ไง นายมาถึงเมื่อไหร่ 252 00:27:05,379 --> 00:27:07,715 สามสิบนาทีก่อน ได้พักสองวัน 253 00:27:08,215 --> 00:27:12,345 คิดว่าฉันจะปล่อยให้นาย จัดการหมอนี่คนเดียวเหรอ 254 00:27:12,511 --> 00:27:13,512 จัดการเหรอ 255 00:27:13,763 --> 00:27:15,389 มาร์โคกำลังเล่าให้เราฟังอยู่ 256 00:27:17,058 --> 00:27:21,395 หัวหน้าทีมรักษาความปลอดภัยของฉัน เชื่อว่าเขาเจอคนที่ฆ่าลอเรนกับลูซี่แล้ว 257 00:27:27,401 --> 00:27:29,570 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 258 00:27:32,031 --> 00:27:34,867 ขอยืมรถเธอหน่อยได้มั้ย ฉันอยากไปซื้อกาแฟน่ะ 259 00:27:35,159 --> 00:27:37,870 เดี๋ยวฉันไปซื้อให้ ไบรอันกับเท็ดดี้อยู่ที่ชายหาด 260 00:27:38,162 --> 00:27:40,122 - ไปหาพวกเขาสิ - ไม่ได้ นี่วันหยุดของพวกเธอ 261 00:27:40,206 --> 00:27:42,375 บอกฉันมาว่าเธออยากดื่มอะไร ฉันเลี้ยง 262 00:27:42,458 --> 00:27:45,294 เอสเพรสโซใส่นมบางๆ สองแก้ว กุญแจอยู่ตรงประตูหน้า 263 00:27:45,378 --> 00:27:46,420 ขอบใจ 264 00:28:04,188 --> 00:28:05,439 เคที่ เบอราเน็ก 265 00:28:17,701 --> 00:28:19,495 ผมได้อ่านเรื่องของคุณ คุณเบอราเน็ก 266 00:28:20,621 --> 00:28:23,749 พอร์ตแลนด์ เคโนชา มณฑลหูเป่ย์... 267 00:28:24,750 --> 00:28:27,128 คุณชอบหาเรื่องใส่ตัวนะ 268 00:28:27,211 --> 00:28:30,047 นั่นเป็นวิธีที่ดีที่สุด ที่จะได้เห็นอะไรลึกๆ 269 00:28:31,632 --> 00:28:32,633 ฟังดูดีนะ 270 00:28:34,718 --> 00:28:36,011 เจมส์ รีซอยู่ที่ไหน 271 00:28:36,804 --> 00:28:38,514 - ไม่รู้ - ผมไม่เชื่อคุณ 272 00:28:38,597 --> 00:28:39,598 โอเค 273 00:28:40,933 --> 00:28:44,270 จากงานของคุณ ดูคุณเป็นคนฉลาดนะ 274 00:28:44,437 --> 00:28:46,689 ทำไมถึงได้ทำให้ตัวเอง เป็นผู้สมรู้ร่วมคิดคดีฆาตกรรม 275 00:28:46,772 --> 00:28:48,732 มันไม่ใช่การฆาตกรรม มันเป็นการป้องกันตัว 276 00:28:48,816 --> 00:28:50,401 ผมไม่ได้พูดถึงเรื่องลอสแอนเจลิส 277 00:28:50,484 --> 00:28:52,695 เจมส์ รีซไม่ได้ฆ่าครอบครัวเขา 278 00:28:53,696 --> 00:28:55,531 ทำไมคุณไม่คุยกับซอล แอ็กนอนล่ะ 279 00:28:55,614 --> 00:29:00,035 ถามเขาว่าทำไมแคปสโตนอินดัสตรีส์ ทำให้เนวีซีลหน่วยหนึ่งเป็นเนื้องอกในสมอง 280 00:29:00,161 --> 00:29:01,495 นั่นแหละเรื่องจริง 281 00:29:02,037 --> 00:29:05,291 ผมก็อยากจะคุยกับซอล แอ็กนอนจริงๆ นะ แต่เขาตายแล้ว 282 00:29:06,834 --> 00:29:08,043 ผมโทรหาใครๆ มาแล้ว 283 00:29:08,461 --> 00:29:11,005 แอ็กนอนได้รับยาเกินขนาด ในแซนตาบาร์บารา 284 00:29:11,297 --> 00:29:13,299 หนึ่งวันหลังจากที่รีซมาที่แอลเอ 285 00:29:13,716 --> 00:29:15,593 พบศพเขาพร้อมกับเข็มคาอยู่ที่แขน 286 00:29:15,676 --> 00:29:19,096 ไม่มีประวัติการใช้ฝิ่น น่าสงสัยนะว่ามั้ย 287 00:29:20,514 --> 00:29:22,516 แล้วก็เจ้าหน้าที่เอ็นซีไอเอส จอช โฮลเดอร์ 288 00:29:23,184 --> 00:29:25,603 เขาถูกยิงเข้าที่หน้า 289 00:29:25,686 --> 00:29:29,899 คืนก่อนที่รีซจะหนีไป นั่นก็ไม่ปกติเหมือนกัน 290 00:29:40,701 --> 00:29:42,870 ฟังนะ คุณต้องทำข่าว ผมเข้าใจ 291 00:29:46,123 --> 00:29:49,210 แต่ผมไม่คิดว่าคุณอยากเห็นใครตาย 292 00:29:50,544 --> 00:29:54,340 และผมแน่ใจว่าคุณไม่อยาก โดนตั้งข้อหาก่อความผิดทางอาญา 293 00:30:03,349 --> 00:30:05,809 ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหนจริงๆ 294 00:30:08,771 --> 00:30:13,025 แต่ถ้าฉันรู้ ฉันจะบอกคุณ 295 00:30:14,485 --> 00:30:16,028 อย่างนั้นสิ คุณเบอราเน็ก 296 00:30:25,663 --> 00:30:27,122 ขอให้สนุกกับครอบครัวนะครับ 297 00:31:17,089 --> 00:31:18,465 มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ 298 00:31:26,515 --> 00:31:27,850 นี่มันอะไรกัน 299 00:31:29,435 --> 00:31:30,352 มาคุยกันเถอะ 300 00:31:31,312 --> 00:31:33,772 คุณเคยได้ยินเรื่องยุทธการที่เมสซีนส์มั้ย 301 00:31:34,231 --> 00:31:35,399 ไม่เคย 302 00:31:35,816 --> 00:31:39,737 สงครามโลกครั้งที่หนึ่ง อังกฤษกับเยอรมัน คุมเชิงกันอยู่ในแฟลนเดอส์ 303 00:31:40,863 --> 00:31:45,034 นายพลพลูเมอร์ของอังกฤษ เป็นคนที่อดทนมากๆ 304 00:31:45,367 --> 00:31:49,788 ใช้เวลาห้าเดือนสร้างอุโมงค์ ยาว 8,000 เมตร ใต้ตำแหน่งของศัตรู 305 00:31:49,872 --> 00:31:55,002 และอัดระเบิดหนัก 270 กก. เข้าไป แล้ววันหนึ่งมันก็ระเบิด 306 00:31:56,920 --> 00:32:00,132 ฆ่าทหารเยอรมันไป 10,000 คน เลยไม่ต้องคุมเชิงกันอีก 307 00:32:02,843 --> 00:32:04,803 พวกเยอรมันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 308 00:32:04,887 --> 00:32:08,057 น่าสนใจมาก เราทำบ้าอะไรกันอยู่ สตีฟ 309 00:32:09,016 --> 00:32:11,769 ผมทำงานอย่างหนัก เพื่อให้ได้เข้าไปในชายแดนของศัตรู 310 00:32:12,811 --> 00:32:13,812 ใช่ 311 00:32:14,396 --> 00:32:17,608 เราทั้งคู่รู้ว่าฮาร์ทลีย์ จะต้องพ้นจากตำแหน่งในอีกหนึ่งปี 312 00:32:17,691 --> 00:32:19,109 ไม่มีใครคิดถึงเธอหรอก 313 00:32:19,276 --> 00:32:23,947 ตอนนี้คุณต้องตัดสินใจว่าคุณอยากเป็นแค่ เชิงอรรถในประวัติการทำงานของเธอ 314 00:32:24,573 --> 00:32:25,908 หรือเป็นทายาทที่แท้จริง 315 00:32:26,367 --> 00:32:28,869 ข้อตกลงของเราก็แค่แลกเปลี่ยนข้อมูล 316 00:32:28,952 --> 00:32:30,079 ถูกต้อง 317 00:32:30,954 --> 00:32:34,208 ผมเปลี่ยนข้อตกลง เป็นปกป้องการลงทุนของผม เข้าใจมั้ย 318 00:32:34,291 --> 00:32:37,002 - ร่างงบประมาณนั้นคุกคามธุรกิจผม - มีการล็อกโหวตไว้แล้ว 319 00:32:37,169 --> 00:32:38,212 แต่ไม่ใช่ไพรเออร์ 320 00:32:41,382 --> 00:32:45,594 ไพรเออร์เป็นคนเรียกร้อง ให้ทำการปฏิรูปแบบคู่นี่ 321 00:32:45,886 --> 00:32:47,638 ผมไม่ได้ขอให้คุณเปลี่ยนใจเขา 322 00:32:49,723 --> 00:32:51,266 แค่พาเขามาหาผม 323 00:32:59,400 --> 00:33:04,822 เรื่องนี้จะดีสำหรับคุณแน่ ริชาร์ด คุณแค่ยังไม่รู้ 324 00:33:23,716 --> 00:33:26,719 นาวาฮัสและแก๊งของเขา ทำสัญญากับแก๊งค้ายาหลายแห่ง 325 00:33:26,802 --> 00:33:30,681 เขาชอบความรุนแรง ทะเยอทะยาน ฆ่าได้ทุกคนถ้าได้ราคาเหมาะสม 326 00:33:30,931 --> 00:33:32,433 แน่ใจนะว่าเป็นเขา 327 00:33:32,516 --> 00:33:34,685 ตามที่แหล่งข่าวของเราบอก สามอาทิตย์ก่อน 328 00:33:34,768 --> 00:33:38,480 นาวาฮัสกับผู้ช่วยเขาออกจากพื้นที่ไป แต่นาวาฮัสกลับมาคนเดียว 329 00:33:38,939 --> 00:33:41,275 มีแผลที่ปลายแขนซ้ายด้วย 330 00:33:48,574 --> 00:33:49,575 เป็นเขา 331 00:33:51,160 --> 00:33:56,915 นาวาฮัสกับคนของเขาฝึกมือสังหารหนุ่มๆ ในโรงงานเก่านอกเมืองเอนเซนาดา 332 00:33:56,999 --> 00:34:00,127 - กี่คน - บางครั้งก็ 12 บางครั้งก็มากกว่านั้น 333 00:34:00,836 --> 00:34:02,880 ไม่นับเด็กหนุ่มๆ ที่เขาฝึกอยู่ 334 00:34:02,963 --> 00:34:06,508 พายุกำลังจะเข้า นั่นน่าจะช่วยพรางตัวเราได้ 335 00:34:06,592 --> 00:34:10,137 เนินเขานี่ช่วยให้เรามองเห็น ได้จากระยะ 200 เมตร 336 00:34:10,554 --> 00:34:14,057 เราแอบตามไปแล้วก็รอ อาจจะเป็นโอกาสยิงที่ง่ายกว่าสำหรับคุณ 337 00:34:14,141 --> 00:34:15,267 ไม่ได้ 338 00:34:15,684 --> 00:34:18,353 - เจมส์ - ไม่ โอกาสในการยิงไม่ดี 339 00:34:18,479 --> 00:34:20,063 มันมองเห็นได้ชัดเจน 340 00:34:20,147 --> 00:34:22,232 อารอนเคยอยู่ในหน่วยรบพิเศษ 341 00:34:23,442 --> 00:34:24,818 กลยุทธ์ของเขาใช้ได้ 342 00:34:24,902 --> 00:34:28,155 ผมไม่สงสัยกลยุทธ์ของคุณ อารอน กลยุทธ์ไม่ใช่ประเด็น 343 00:34:28,238 --> 00:34:30,365 เราต้องเข้าไปข้างใน เจอตัวพวกมัน 344 00:34:30,699 --> 00:34:33,410 จัดการพวกมันต่อหน้า เป็นทางเดียวที่ได้ผล 345 00:34:36,497 --> 00:34:38,499 นี่ ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย 346 00:34:46,548 --> 00:34:48,050 ฟังนะ ฉันเข้าใจนายดี 347 00:34:48,509 --> 00:34:51,720 ฉันก็อยากเอาเลือดหัวไอ้เวรนี่ออก มากพอๆ กับนาย 348 00:34:52,596 --> 00:34:53,847 แต่หมอนี่น่ะนะ 349 00:34:54,640 --> 00:34:57,226 มันไม่ได้พาเราไปสู่แผนการใหญ่ 350 00:34:57,643 --> 00:34:59,019 สตีฟ ฮอร์นต่างหาก 351 00:34:59,561 --> 00:35:01,897 ยิงมันซะ แล้วมุ่งหน้าขึ้นเหนือ 352 00:35:04,316 --> 00:35:08,487 ตอนที่มันมาจัดการพวกเธอ ลอเรนเอาตัวเธอบังลูซี่ไว้ 353 00:35:09,446 --> 00:35:10,906 ฉันได้บอกนายมั้ย 354 00:35:11,031 --> 00:35:15,536 ช่วงเวลาสุดท้ายของลูซี่คือ ได้เห็นแม่กรีดร้อง ร้องไห้ บังเธอไว้ 355 00:35:15,702 --> 00:35:17,579 ขณะที่นาวาฮัสมองลงไปที่พวกเธอ 356 00:35:21,416 --> 00:35:25,254 ฉันอยากให้มันรู้ว่าใครมาจัดการมัน เป็นวิธีอื่นไปไม่ได้ 357 00:35:35,222 --> 00:35:36,390 โอเค 358 00:35:39,685 --> 00:35:41,019 โอเค ไปกันเถอะ 359 00:35:51,655 --> 00:35:54,575 เราขอให้คนของคุณมาเสี่ยงชีวิตด้วยไม่ได้ 360 00:35:54,658 --> 00:35:56,577 เราจะจัดการเรื่องนี้เอง ผมกับเบน 361 00:35:56,785 --> 00:35:57,786 ไม่ได้ 362 00:35:58,829 --> 00:36:01,957 นี่เป็นโอกาสที่จะกำจัดความชั่วร้ายทั้งหมด 363 00:36:03,375 --> 00:36:07,254 เป็นการทำสิ่งที่ถูกต้อง เราจะได้ช่วยโลกด้วย 364 00:36:11,633 --> 00:36:12,634 เอ่อ... 365 00:36:14,553 --> 00:36:18,140 เราจะใช้ที่สูงเพื่อเฝ้าระวัง เหนือและใต้ 366 00:36:20,183 --> 00:36:21,310 รีซ 367 00:36:22,102 --> 00:36:23,353 ไม่เป็นไรครับ 368 00:36:26,106 --> 00:36:29,318 คนอื่นๆ เดินเท้าเข้าไป 369 00:36:30,235 --> 00:36:31,486 รีซ 370 00:36:31,612 --> 00:36:33,280 ไม่มีอะไร ผมไม่เป็นไร 371 00:36:39,244 --> 00:36:43,498 ดูจากลำดับเหตุการณ์ของคุณ ดูเหมือนเนื้องอกกำลังเติบโตอย่างรวดเร็ว 372 00:36:43,582 --> 00:36:47,461 ถ้าเป็นเนื้องอกสมองชนิดร้ายแรง ก็ถือเป็นข่าวร้าย ไม่เกิดขึ้นบ่อยด้วย 373 00:36:48,211 --> 00:36:51,506 - ผมแน่ใจไม่ได้จนกว่าจะ... - ตัดชิ้นเนื้อไปตรวจ ผมรู้ 374 00:36:52,341 --> 00:36:54,927 มีศัลยแพทย์ฝีมือเยี่ยมหลายคน ในเม็กซิโกซิตี 375 00:36:55,552 --> 00:37:00,349 ด้วยแผนการรักษาที่ถูกต้อง หกถึงเก้าเดือน คุณจะดำเนินชีวิตได้ปกติ 376 00:37:02,893 --> 00:37:04,478 มีทางเลือกอื่นมั้ย 377 00:37:07,773 --> 00:37:10,233 ทนทุกข์ แล้วก็ตายล่ะมั้ง 378 00:37:22,829 --> 00:37:25,499 มีอะไรที่ควบคุมอาการได้มั้ย 379 00:37:26,541 --> 00:37:29,419 คอร์ติโคสเตียรอยด์ จะช่วยลดอาการบวมได้ 380 00:37:29,503 --> 00:37:34,424 โพรพาโนลอล โทพิราเมต จะช่วยลดอาการสั่นและไมเกรน 381 00:37:36,635 --> 00:37:38,178 แต่ยาช่วยชีวิตคุณไม่ได้ 382 00:37:45,686 --> 00:37:48,271 - คุณน่าจะบอกเรา - เขาคงไม่รู้ตัว 383 00:37:48,355 --> 00:37:50,857 ไม่จริงหรอก ถามเขาสิ 384 00:37:59,366 --> 00:38:03,996 ฟังนะ ไอ้น้อง สิ่งที่นายทำ กับร่างกายนายเป็นเรื่องของนาย 385 00:38:06,957 --> 00:38:09,334 ฉันว่านายไม่ได้ที่เก็บมันไว้เป็นความลับ 386 00:38:09,876 --> 00:38:12,087 ฉันเข้าใจ ฉันจะมีหน้าไปตัดสินใคร 387 00:38:13,547 --> 00:38:15,215 ฉันมีแค่คำถามเดียว... 388 00:38:17,009 --> 00:38:18,552 นายผ่าตัดได้ไหม 389 00:38:20,012 --> 00:38:22,222 อารอนกับคนของเขา จะทำงานนี้ให้เอง เจมส์ 390 00:38:24,182 --> 00:38:27,310 พวกเขาจะเอาศพนาวาฮัส หั่นเป็นชิ้นๆ มาให้ ถ้านายขอ 391 00:38:31,273 --> 00:38:35,152 เป็นคุณจะทำยังไง ถ้าเป็นเปาลาและอันโตเนีย 392 00:38:36,194 --> 00:38:38,405 คุณจะอยากมองตามันมั้ย 393 00:38:44,578 --> 00:38:46,163 ผมไม่เหลืออะไรแล้ว 394 00:38:49,207 --> 00:38:51,585 ไม่มีอะไรจะเสีย นอกจากชีวิตนี้ 395 00:38:55,630 --> 00:38:57,549 มันเอาทุกอย่างของผมไป 396 00:38:59,301 --> 00:39:03,096 ได้ ฉันจะบอกอารอนเอง 397 00:39:59,486 --> 00:40:01,822 ฉันไม่รู้ว่าคุณยังยืนอยู่ได้ยังไง 398 00:40:02,656 --> 00:40:05,158 ถ้าเป็นฉันคงเป็นบ้าไปแล้ว 399 00:40:07,911 --> 00:40:11,039 มีใครๆ ที่ควรจะบ้ามากกว่าผม 400 00:40:20,298 --> 00:40:24,344 คุณรู้ว่าคุณ ลอเรน และลูซี่ 401 00:40:25,470 --> 00:40:26,972 เป็นครอบครัวของเรา 402 00:40:29,599 --> 00:40:32,269 หลังจากพรุ่งนี้ ถ้าคุณยังไม่ตาย 403 00:40:33,603 --> 00:40:34,980 ได้โปรดอย่ากลับมาอีก 404 00:40:35,856 --> 00:40:38,108 คุณยินดีที่จะตายเพื่อแก้แค้น 405 00:40:38,984 --> 00:40:42,237 แต่คุณไม่ควรพาเพื่อนๆ ไปตายกับคุณด้วย 406 00:41:08,680 --> 00:41:12,767 นาวาฮัส 407 00:42:29,552 --> 00:42:30,679 อเลฮันโดร 408 00:42:40,021 --> 00:42:42,774 มีมือปืนสี่คนมุ่งหน้าไปที่เขตพิฆาต 409 00:42:42,857 --> 00:42:43,817 สิบสองเมตร 410 00:42:46,152 --> 00:42:47,237 หกเมตร 411 00:42:48,405 --> 00:42:49,572 สามเมตร 412 00:43:05,922 --> 00:43:07,507 - พร้อมแล้ว - ไปเลย 413 00:43:19,644 --> 00:43:20,729 จัดการมันเลย 414 00:43:39,998 --> 00:43:41,082 เวรเอ๊ย 415 00:43:42,375 --> 00:43:43,335 กำแพง 416 00:44:06,775 --> 00:44:07,692 เวรเอ๊ย 417 00:44:07,817 --> 00:44:10,487 ช่วยกระหน่ำยิง ที่อาคารสองให้หน่อย เดี๋ยวนี้ 418 00:44:20,372 --> 00:44:24,167 - ดูมันซิ ใช่คนที่เราต้องการมั้ย - กำลังโหลดกระสุน 419 00:44:24,250 --> 00:44:26,294 - ไม่ใช่ - ใช้เวลาเท่าไหร่ 420 00:44:26,753 --> 00:44:27,796 สิบวินาที 421 00:44:34,386 --> 00:44:35,637 - พร้อมแล้ว - กำลังไป 422 00:45:01,496 --> 00:45:02,622 เบน 423 00:45:05,333 --> 00:45:06,584 ออกไปให้พ้นทาง 424 00:45:22,642 --> 00:45:24,811 ฉันจะซ่อนเด็กๆ ไปเถอะ 425 00:45:41,119 --> 00:45:43,455 นั่นนาวาฮัส เขาเป็นของฉัน อย่าให้เขาหนีไปได้ 426 00:45:47,292 --> 00:45:48,918 รถกระบะสีน้ำเงิน ยิงเลย 427 00:45:51,463 --> 00:45:52,714 - ไปเลย - กำลังไป 428 00:46:08,646 --> 00:46:09,647 มาเลย 429 00:46:13,276 --> 00:46:14,277 เพื่อน นายโอเคมั้ย 430 00:46:14,611 --> 00:46:16,321 - เออสิวะ - รออยู่นี่นะ 431 00:46:39,135 --> 00:46:40,178 ไปตายซะ 432 00:47:33,565 --> 00:47:35,650 วางมีดลง 433 00:48:20,236 --> 00:48:21,321 รู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร 434 00:48:24,532 --> 00:48:25,992 ไปตายซะ ไอ้ทหารเรือ 435 00:48:33,916 --> 00:48:35,585 มันจะเป็นอะไรมั้ยคะพ่อ 436 00:48:50,433 --> 00:48:53,227 ไม่นะ ไม่ๆ 437 00:49:48,449 --> 00:49:49,492 เดินไป 438 00:50:42,879 --> 00:50:44,172 ฉันขอโทษนะ ไบรอัน 439 00:50:48,050 --> 00:50:52,597 จริงๆ นะ ฉันไม่คิดว่าพวกพี่จะมาที่นี่ 440 00:50:52,847 --> 00:50:55,975 ฉัน... ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะมาที่นี่ 441 00:51:00,438 --> 00:51:04,275 รู้มั้ยตอนเธออายุ 17 เธอบอกกับฉันเสมอว่า 442 00:51:05,485 --> 00:51:10,198 "อย่าไปสนใจเธอให้มาก เธอจะทำให้เราหมดแรง" 443 00:51:12,033 --> 00:51:15,828 ฉันสัญญากับตัวเองไว้นานแล้วว่า จะเลิกห่วงเธอ 444 00:51:17,413 --> 00:51:21,459 ใช่ พี่สัญญากับฉันว่า จะไม่แต่งงานกับผู้หญิงผมบลอนด์ด้วย 445 00:51:21,542 --> 00:51:24,754 เราคงทำให้กันและกันผิดหวังล่ะมั้ง 446 00:51:31,886 --> 00:51:37,266 เราจะกลับบ้านคืนนี้ ถ้าเธออยากอยู่ต่อก็ได้นะ 447 00:51:40,770 --> 00:51:42,146 ฉันไม่ควรมีพี่ดีๆ แบบนี้ 448 00:51:44,565 --> 00:51:46,984 - ฉันรู้ - ฉันมันแย่ 449 00:51:50,112 --> 00:51:51,197 เธอแย่จริงๆ 450 00:51:52,281 --> 00:51:53,449 และฉันก็รักเธอ 451 00:51:58,162 --> 00:52:01,666 นี่ดูดีมากเลย พระเจ้า 452 00:52:02,959 --> 00:52:03,960 ฮัลโหล 453 00:52:04,293 --> 00:52:05,878 นูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์ 454 00:52:06,128 --> 00:52:09,173 สตีฟ ฮอร์นซื้อหุ้นที่มีอำนาจควบคุมหกปีก่อน 455 00:52:09,257 --> 00:52:12,593 เปลี่ยนมาผลิตยากลุ่มนูโทรปิกส์ ที่เพิ่มการทำงานของสมองสำหรับกองทัพ 456 00:52:13,761 --> 00:52:15,388 ผู้รับเหมารายใหญ่ของกระทรวงกลาโหม 457 00:52:16,514 --> 00:52:19,016 เป็นยาที่ถูกจ่าย ให้แก่ทั้งหกสาขาของกองทัพ 458 00:52:19,308 --> 00:52:23,896 ที่เจ๋งที่สุดนะ มีข่าวลือว่านูเบลลัม กำลังจะถูกซื้อกิจการ 459 00:52:23,980 --> 00:52:25,565 ด้วยเงินกว่า 70,000 ล้าน 460 00:52:29,694 --> 00:52:32,363 - เคที่ - ขอบใจนะ 461 00:52:32,864 --> 00:52:34,532 ขอบใจฉันด้วยบทความใหม่ละกัน 462 00:52:40,621 --> 00:52:41,664 ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย 463 00:52:42,123 --> 00:52:45,251 โทรมาขายของน่ะ อยากได้มาร์การิต้าเพิ่มกันมั้ย 464 00:52:45,418 --> 00:52:46,544 ฉันพอแล้ว ขอบใจ 465 00:52:47,753 --> 00:52:51,007 - ฉันขอแก้วนึง ขอบใจ - เอาละ เดี๋ยวมานะ 466 00:52:51,299 --> 00:52:52,341 ได้ 467 00:53:00,266 --> 00:53:02,518 ซีอีโอนูเบลลัมพูดคุยเรื่อง เปลี่ยนมาทำธุรกิจกับกองทัพ 468 00:53:52,485 --> 00:53:53,736 คุณคงพูดถูก 469 00:53:55,196 --> 00:53:56,781 ผมพูดถูกเสมอ จูเนียร์ 470 00:53:59,367 --> 00:54:01,869 ไง แม็ค ใช่ เธอกำลังเคลื่อนไหว 471 00:54:04,038 --> 00:54:07,166 รีเซอร์ นี่คือข้อมูลทุกอย่าง ที่ฉันหาได้เรื่องสตีฟ ฮอร์น 472 00:54:09,043 --> 00:54:11,420 ฉันอยากรู้ว่าเขาทำอะไรกับนายกันแน่ 473 00:54:16,968 --> 00:54:18,219 แน่ใจนะว่านายมาไม่ได้ 474 00:54:18,302 --> 00:54:20,972 ฉันก็อยากนะ แต่ฝ่ายสนับสนุนปฏิบัติการ ถามฉันเยอะเลย 475 00:54:21,055 --> 00:54:23,057 เรื่องชั่วโมงทำงานที่ผิดปกติของฉัน 476 00:54:23,224 --> 00:54:25,101 เป็นฉันคงไล่คุณออกนานแล้ว 477 00:54:25,184 --> 00:54:28,437 แต่พูดจริงๆ นะ คอยระวังหลังให้เขาด้วยบนนั้น 478 00:54:44,412 --> 00:54:45,538 เดี๋ยวผมมา 479 00:54:51,419 --> 00:54:54,880 แทนที่จะจ่ายค่าเครื่องบิน เงินสนับสนุนการไล่ล่าจากฉัน 480 00:54:54,964 --> 00:54:58,217 มาร์โค คุณช่วยผมมาเยอะแล้ว ขอบคุณ 481 00:55:07,768 --> 00:55:10,563 มันทำหน้าที่ได้ดีที่สุด ตอนล่าสัตว์ที่ไร่นี้ 482 00:55:10,646 --> 00:55:12,648 ผมว่ามันควรอยู่ที่นี่ 483 00:55:13,482 --> 00:55:17,695 นี่เป็นของพ่อนาย ฉันรับไว้ไม่ได้ 484 00:55:18,988 --> 00:55:21,532 งั้นคุณช่วยเก็บมันไว้ จนกว่าผมจะกลับมาละกันครับ 485 00:55:29,707 --> 00:55:30,750 เจมส์ 486 00:55:39,383 --> 00:55:40,801 อันโตเนีย 487 00:55:43,304 --> 00:55:45,473 - เปาลา - เจมส์ 488 00:55:46,974 --> 00:55:48,976 - ดูแลพวกเขาด้วยนะ - ไม่ต้องห่วง 489 00:56:01,781 --> 00:56:03,199 เอานี่ อีกชิ้น 490 00:57:28,117 --> 00:57:32,663 ด้วยความระลึกถึงอาร์ตูโร โมเรโน ปี 1980-2022 491 00:59:14,974 --> 00:59:16,976 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 492 00:59:17,059 --> 00:59:19,061 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ