1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 İNFAZ LİSTESİ 2 00:01:13,370 --> 00:01:15,247 -Bir tane buldum. -Ne buldun? 3 00:01:17,166 --> 00:01:18,793 -Geyik. -Nereden anladın? 4 00:01:21,837 --> 00:01:22,797 Arka tırnaktan. 5 00:01:23,672 --> 00:01:27,051 Aferin. Pekâlâ, artık su içtikleri yeri biliyoruz. 6 00:01:29,011 --> 00:01:30,638 Açtıkları izi gördün mü? 7 00:01:30,721 --> 00:01:34,141 Takip edelim. Yavaş yavaş örüntü ortaya çıkıyor. 8 00:01:35,518 --> 00:01:38,896 Nerede su içtiklerini, beslendiklerini ve uyuduklarını biliyorsun. 9 00:01:41,941 --> 00:01:45,194 Artık gidecekleri yolu da biliyoruz. 10 00:01:45,277 --> 00:01:49,156 Dolayısıyla yüksek bir yer bulup onları bekleyeceğiz. 11 00:01:49,406 --> 00:01:50,908 Tamam, yürümeye devam et. 12 00:01:57,748 --> 00:02:01,377 İşte böyle. İlerle. Benim küçük ceylanım. 13 00:02:17,017 --> 00:02:19,645 Hadi. En tepede dinleniriz ufaklık. 14 00:02:34,869 --> 00:02:36,161 Baba. 15 00:02:36,996 --> 00:02:38,205 Seni seviyorum. 16 00:02:38,831 --> 00:02:40,207 Gelip beni görsene. 17 00:03:04,982 --> 00:03:06,275 PETROL FİYAT TABLOSU 18 00:03:40,643 --> 00:03:43,771 ERKENCİLER İÇİN SABAH KAHVESİ İNDİRİMLİ. 19 00:06:01,784 --> 00:06:03,410 Şifreli telefon. 20 00:06:06,705 --> 00:06:08,582 Ne saklıyorsun Marcus? 21 00:06:28,310 --> 00:06:30,020 Gelip beni görsene. 22 00:06:30,562 --> 00:06:32,356 -Yedikleri yeri biliyoruz. -Evet. 23 00:06:32,439 --> 00:06:34,233 Uyudukları yeri biliyoruz. 24 00:06:34,775 --> 00:06:37,319 Artık gidecekleri yolu da biliyoruz. 25 00:06:37,402 --> 00:06:40,114 Yüksek bir yer bulup onları bekleyeceğiz. 26 00:06:41,740 --> 00:06:45,953 Dikkatli iz sürdüysen ve ne aradığını biliyorsan 27 00:06:47,037 --> 00:06:49,414 hiçbir geyik senden saklanamaz. 28 00:07:03,262 --> 00:07:04,847 Hadi be adiler. 29 00:07:05,430 --> 00:07:07,766 Durdurmalıyız. Bu kez durdurmalıyız. 30 00:07:09,935 --> 00:07:12,980 Evet! Evet! Evet! Tanrım! 31 00:07:13,355 --> 00:07:15,274 Tanrım. Evet, sayı! 32 00:07:16,775 --> 00:07:21,655 Evet! İşte budur! Evet! 33 00:07:22,781 --> 00:07:23,866 Alabama. 34 00:07:23,949 --> 00:07:27,244 Kesinlikle! Çok şey kaçırdın. 35 00:07:30,038 --> 00:07:31,373 -Selam. -Selam. 36 00:07:34,209 --> 00:07:36,879 -Meksika'ya gitmeye hazır mısın? -Evet. 37 00:07:36,962 --> 00:07:41,675 Dinle, işlerin ne kadar sarpa sarabileceğini ben bile bilmiyorum. 38 00:07:42,217 --> 00:07:44,094 Beni bırakıp hemen dön. 39 00:07:44,178 --> 00:07:48,056 Ne, Marco'nun mezcal koleksiyonuna dalasın diye mi? Dünyada olmaz. 40 00:07:48,682 --> 00:07:50,601 Ciddiyim. İşler boka saracak. 41 00:07:53,312 --> 00:07:55,564 Lucy benim vaftiz kızımdı Reece. 42 00:07:57,107 --> 00:08:00,569 O şerefsizlere bunu ödetmek için 43 00:08:01,403 --> 00:08:04,781 bokun dibine batmaya razıyım. 44 00:08:08,744 --> 00:08:10,412 Riley Havayolları'na hoş geldin. 45 00:08:38,023 --> 00:08:40,150 Wyoming'de o geyiği sen mi paketledin? 46 00:08:40,234 --> 00:08:42,945 Evet. Şerefsizin bütün hayatı internetteydi. 47 00:08:43,320 --> 00:08:45,072 İşe yarar bir şey buldun mu? 48 00:08:45,405 --> 00:08:47,449 Demin sana Noel hediyesi gönderdim. 49 00:08:47,658 --> 00:08:48,742 Sıradaki o mu? 50 00:08:49,034 --> 00:08:51,620 Sen söyle. Ben uçuyorum. 51 00:08:52,746 --> 00:08:56,458 İndiğinde bir şeyler bulmuş olurum. Rastgele! 52 00:09:06,343 --> 00:09:07,386 Hazır mısın? 53 00:10:07,112 --> 00:10:10,240 -Buna ne diyorsun? -Adam bütün şarjörü boşaltmış. 54 00:10:10,324 --> 00:10:11,950 Abartmış yani. 55 00:10:12,075 --> 00:10:15,412 Beyninin içinde kitle var. Muhtemelen dengesiz. 56 00:10:15,495 --> 00:10:18,874 Camın mermileri saptırdığını biliyor. Kesin ölsün diye yapmış. 57 00:10:19,041 --> 00:10:20,917 Dengesizlik değil, deneyim. 58 00:10:21,001 --> 00:10:22,377 Evet, deneyimli. 59 00:10:22,836 --> 00:10:24,421 Sekiz cephede savaşmış. 60 00:10:24,921 --> 00:10:26,965 Irak, Afganistan, Libya. 61 00:10:27,341 --> 00:10:29,968 Gümüş Yıldız, birden fazla Bronz Yıldız. 62 00:10:30,510 --> 00:10:33,597 Hatta V Nişanı'yla Takdir Madalyası da var. 63 00:10:37,392 --> 00:10:41,063 Çok bağlanma. Kuzeydeki akbabalar kokuyu aldı bile. 64 00:10:41,563 --> 00:10:44,107 -Büyük vakalar Los Angeles'a gider. -Doğru. 65 00:10:44,858 --> 00:10:46,985 Belki Ramsay direniyordur. 66 00:10:47,486 --> 00:10:49,488 Ne zaman direnmiş ki? 67 00:10:57,204 --> 00:10:59,289 Amirim, boşa kürek çekiyorsun. 68 00:10:59,373 --> 00:11:01,583 Acımasız takip Mac. Acımasız takip. 69 00:11:01,708 --> 00:11:03,168 Anlıyorum Terry. 70 00:11:03,418 --> 00:11:06,421 Yoklamadan fazlası lazım, en azından basında bir yer. 71 00:11:06,505 --> 00:11:07,672 Hoparlörü aç. 72 00:11:08,048 --> 00:11:11,134 Seve seve... Seve seve uyarım... Hey. 73 00:11:11,760 --> 00:11:13,804 Anthony Layun burada. 74 00:11:13,887 --> 00:11:17,265 Kaçak Görev Gücü'nün başına geçti. 75 00:11:17,516 --> 00:11:19,226 Tony'yi tanırım. Nasıl gidiyor? 76 00:11:19,309 --> 00:11:22,396 İyi gitmiyor. Vakayı elimizden almaya çalışıyorsunuz. 77 00:11:22,479 --> 00:11:26,608 Yok öyle bir şey. Elimizde bir ceset var. Biz daha donanımlıyız. 78 00:11:26,691 --> 00:11:30,487 Chicago'dayken, Milwaukee'nin büyük vaka almasına izin verdin mi? 79 00:11:30,570 --> 00:11:32,948 Milwaukee ne yaptığını bilmiyordu. 80 00:11:33,031 --> 00:11:35,325 -Of be Tony. -Beş ceset var. 81 00:11:35,450 --> 00:11:37,119 Sırf bu yüzden bizim vakamız. 82 00:11:37,869 --> 00:11:41,415 Yoksa merkezi mi arayalım? Bakalım başkent ne düşünecek. 83 00:11:45,919 --> 00:11:49,131 Deptula, hayatta kalan tüm akraba ve arkadaşların 84 00:11:49,381 --> 00:11:52,467 adreslerini istiyorum. 20 yıl görev yapmış, liste uzundur. 85 00:11:52,551 --> 00:11:55,262 -Peki. -Junior, bana kamera kayıtlarını getir. 86 00:11:55,554 --> 00:11:59,599 -Yüz tanımaya sokulacak cinsten olsun. -Kimliği tespit ettik zaten. 87 00:11:59,683 --> 00:12:01,977 James Reece umurumda değil. 88 00:12:02,060 --> 00:12:05,063 Arabada yanında kim olduğunu bilmek istiyorum. 89 00:12:07,649 --> 00:12:11,987 Capstone ağının içinde bir yerlerde RD4895 adında bir proje var. 90 00:12:12,070 --> 00:12:15,282 Ağları çok büyük. 100'den fazla farklı yatırım var. 91 00:12:15,657 --> 00:12:19,661 Doğrudan Pentagon'la bağlantılı ya da savaş bölgelerinde iş yapan 92 00:12:19,786 --> 00:12:21,997 27 şirkete kadar daraltmayı başardım. 93 00:12:22,080 --> 00:12:25,375 Bazı müfreze ailelerinin sağlık kayıtları var. Dahası lazım. 94 00:12:25,584 --> 00:12:27,252 Bu araştırma demek. FOIA. 95 00:12:27,419 --> 00:12:28,587 Neden biz? 96 00:12:28,837 --> 00:12:30,881 Bu bir neslin hikâyesi. 97 00:12:31,381 --> 00:12:35,260 Listeler ve video oyunu kritiklerinden daha iyisini hak ediyor. 98 00:12:35,594 --> 00:12:38,889 -İpuçlarını yolla. Bakayım. -Yolladım. E-postana bak. 99 00:12:39,347 --> 00:12:41,141 Ukalasın, biliyor musun? 100 00:12:42,601 --> 00:12:45,520 Hay aksi. Kapatmalıyım. Nathan'a söyle, o bilgi lazım. 101 00:12:45,604 --> 00:12:46,688 Katie. 102 00:13:01,536 --> 00:13:02,537 Merhaba? 103 00:13:06,082 --> 00:13:07,834 -Brian? -Katie. 104 00:13:08,168 --> 00:13:11,880 Selam millet! Merhaba Deb! 105 00:13:11,963 --> 00:13:14,799 -Katie! -Pardon, kilidi kapatamadım da. 106 00:13:14,883 --> 00:13:16,760 Burada ne arıyorsun? 107 00:13:16,885 --> 00:13:18,845 E-postamı almadın mı? 108 00:13:18,929 --> 00:13:23,683 Suriye'den döndüm. Buradan giriş yapayım dedim. 109 00:13:25,519 --> 00:13:27,145 Tabii, evet... 110 00:13:28,396 --> 00:13:30,357 Gelecek hafta sonu dedin sanmıştım. 111 00:13:30,524 --> 00:13:32,984 Ne güzel bir sürpriz. Sohbet ederiz. 112 00:13:33,068 --> 00:13:36,196 Ufaklıkla oynarız. Tabii uyanırsa. 113 00:13:36,530 --> 00:13:39,032 Yok, leş gibiyim. Duş yapmadım. 114 00:13:39,115 --> 00:13:42,160 Hâlâ eşofmanlıyım. Bir saniye. Hemen dönerim. 115 00:13:43,161 --> 00:13:44,079 Tamam. 116 00:13:58,051 --> 00:14:01,763 Bakın, yalan söylemeyeceğim. Durum ideal olmaktan çok uzak. 117 00:14:02,305 --> 00:14:05,600 Pentagon'un yeni bütçesi paradigma değişimini yansıtıyor. 118 00:14:05,725 --> 00:14:08,687 Hemen her sektörde kesinti ya da kaynak aktarımı var. 119 00:14:09,354 --> 00:14:14,067 Bu tasarı geçerse sözleşmemiz 18 ay sonra sona erer. 120 00:14:15,527 --> 00:14:19,197 Elias Ryberg'in ziyaretini erteleme kararına bakınca 121 00:14:19,281 --> 00:14:21,616 bizi riskli yatırım olarak gördüğü belli. 122 00:14:22,951 --> 00:14:27,414 Yine de Capstone'un tavsiyesi Newbellum yönetim kurulunun sabırlı olup 123 00:14:27,998 --> 00:14:29,541 satışı kovalamasıdır. 124 00:14:30,625 --> 00:14:32,794 Beni ve değerlerimi biliyorsunuz. 125 00:14:33,128 --> 00:14:35,839 Bir şey kontrolüm altında diyorsam öyledir. 126 00:14:35,922 --> 00:14:39,467 Santa Barbara ne kadar utanç vericiydi, haberin var mı? 127 00:14:40,051 --> 00:14:41,678 Yardımcının çıplak cesedinin 128 00:14:41,761 --> 00:14:44,431 kolunda iğneyle taşındığını izledik. 129 00:14:44,514 --> 00:14:46,975 Ryberg oradaydı Steve. Gördü. 130 00:14:47,517 --> 00:14:52,397 Bu yüzden yargılarına inancımız biraz sarsılmışsa kusurumuza bakma. 131 00:14:52,480 --> 00:14:55,025 Elias vazgeçse söylerdi. Havanda su dövüyor. 132 00:14:55,108 --> 00:14:59,112 Washington'a gelince, dinamik ama tahmin edilebilir bir işleyişi var. 133 00:14:59,321 --> 00:15:01,364 Hangi düğmelere basacağını bileceksin. 134 00:15:01,448 --> 00:15:03,783 Savaş, Newbellum'un işi değildi. 135 00:15:03,867 --> 00:15:06,578 Senin peşinden bu yola girdim çünkü ihtiyacım varken 136 00:15:06,661 --> 00:15:11,499 beni destekledin, ben de satmak istediğinde çenemi tuttum çünkü... 137 00:15:12,667 --> 00:15:16,546 Getirisi yüksekti ama işimi yok pahasına 138 00:15:16,921 --> 00:15:18,298 satacak değilim. 139 00:15:18,381 --> 00:15:22,802 Ayrıca pazar yoksa projelerini geliştirmeye devam etmem. 140 00:15:23,178 --> 00:15:25,305 Yaptığımız işin hep bir pazarı olur. 141 00:15:27,265 --> 00:15:28,475 Bunu anlayacağız. 142 00:15:28,558 --> 00:15:31,436 Hartley'nin bütçesi birkaç güne alt komiteye gelecek. 143 00:15:31,561 --> 00:15:34,606 O zamana dek başkan yardımcısı arayışında iyi şanslar. 144 00:16:18,775 --> 00:16:22,153 Kemerini bağla canım. İnişe geçiyoruz. 145 00:17:18,543 --> 00:17:22,589 Selam Carlos. Alex. Nasılsınız beyler? 146 00:17:24,966 --> 00:17:26,843 İlk çantayı alıyorum. 147 00:17:30,805 --> 00:17:31,848 Gracias. 148 00:17:34,017 --> 00:17:37,479 -Geri dönmen güzel mijo. -Burada olmak da. Merhaba Paola. 149 00:17:37,562 --> 00:17:39,606 -Görüştüğümüze sevindim. -Ben de. 150 00:17:42,734 --> 00:17:44,027 Yolculuk nasıldı? 151 00:17:44,235 --> 00:17:47,238 Muhteşem. Bulutsuz hava ve kokteyller. 152 00:17:47,447 --> 00:17:51,201 Sakın kanma. Hâlâ Necef'teymiş gibi uçuyor. 153 00:17:51,701 --> 00:17:54,829 Gidelim millet. Hey, havuz evinde ben kalacağım. 154 00:17:54,913 --> 00:17:56,831 -Vamos. -Hadi gidelim. 155 00:18:04,964 --> 00:18:08,092 Baban bir yol ayrımındayken Baja'ya gelmişti. 156 00:18:09,219 --> 00:18:11,262 Yüzünde aynı ifade vardı. 157 00:18:12,639 --> 00:18:13,681 Ve? 158 00:18:16,351 --> 00:18:19,020 Hayattaki amacına inancını tazeledi. 159 00:18:19,979 --> 00:18:21,147 Sana da öyle olacak. 160 00:18:23,566 --> 00:18:25,068 Teşekkür ederim. Tamam. 161 00:18:27,070 --> 00:18:29,989 Los Angeles olayı trafik kameralarına yansımış. 162 00:18:30,073 --> 00:18:31,950 Peki ya ölen NCIS ajanı? 163 00:18:32,116 --> 00:18:33,952 Emlakçı, Reece'i teşhis etti. 164 00:18:34,077 --> 00:18:36,371 Sahte bir isimle geldiğini söyledi. 165 00:18:37,747 --> 00:18:40,917 Reece ve ailesi hakkında bir şüphe vardıysa bile 166 00:18:41,251 --> 00:18:42,544 artık yok. 167 00:18:42,752 --> 00:18:44,295 Geç kaldık Rich. 168 00:18:46,881 --> 00:18:48,466 -Senatör Pryor. -Evet. 169 00:18:48,925 --> 00:18:50,927 Komitede fire verdik. 170 00:18:51,094 --> 00:18:55,139 -Kim? -Holbrooke. Conviser da öyle. 171 00:18:55,598 --> 00:18:57,100 Biri baskı mı yapmış? 172 00:18:57,350 --> 00:19:00,103 Her kimse, sessiz kalmaya çalışıyor. 173 00:19:00,186 --> 00:19:03,773 Yeni bütçen bir sürü harcamayı kısıyor. 174 00:19:05,024 --> 00:19:07,026 Peki, durumumuz ne? 175 00:19:07,777 --> 00:19:09,404 Hata payımız kalmadı. 176 00:19:09,946 --> 00:19:13,032 Bir oy bile istediğin payın rafa kalkmasına sebep olur. 177 00:19:13,491 --> 00:19:15,201 En azından zamların. 178 00:19:15,660 --> 00:19:18,496 Geçen yılki bütçe üzerinden onay çıkarıp 179 00:19:18,580 --> 00:19:21,165 Meclis'ten döndüğünde üstünde oynasak mı? 180 00:19:21,249 --> 00:19:23,042 James Reece iyi bir adamdı. 181 00:19:23,167 --> 00:19:27,338 Yetişkin hayatının çoğunu bize adadı ve hasar alarak geri döndü. 182 00:19:27,922 --> 00:19:31,009 Yasa tasarısını kıl payıyla geçirmeyeceğiz. 183 00:19:31,217 --> 00:19:35,305 Değişikliğe ihtiyacımız var, uzlaşma anlaşmasına değil. Bizim... 184 00:19:43,646 --> 00:19:45,231 Oturum TV'de yayınlansın. 185 00:19:45,398 --> 00:19:48,109 Kurul dışarıya kapalı. 186 00:19:48,192 --> 00:19:50,778 O zaman son oylama için açarız. 187 00:19:51,404 --> 00:19:53,907 Lobi çıkarlarının özel harekâtçılardan 188 00:19:53,990 --> 00:19:57,493 önemli olduğunu savunan senatörler kayda geçsin. 189 00:20:00,496 --> 00:20:02,999 Bunu savunsunlar da görelim. 190 00:20:20,850 --> 00:20:23,311 -Âmin. -Âmin. 191 00:20:24,354 --> 00:20:28,775 Marco, Paola, gracias. Bu sefer gerçekten kendinizi aştınız. 192 00:20:28,858 --> 00:20:30,944 Yarın da barbacoa var. 193 00:20:31,569 --> 00:20:35,156 Çiftlikte Reece gibi bir nişancımız varken onu çalıştırırız. 194 00:20:35,239 --> 00:20:37,700 Koç vurmak için bana ihtiyacın yok. 195 00:20:37,784 --> 00:20:41,496 Babam mesafe tayinini okuldan çok Marco'dan öğrendiğini 196 00:20:41,579 --> 00:20:42,747 söylemişti. 197 00:20:42,830 --> 00:20:45,458 Thomas övgü konusunda hep cömertti. 198 00:20:45,541 --> 00:20:48,378 Aynı Tom Reece'ten söz ettiğimizden emin misin? 199 00:20:50,046 --> 00:20:52,548 Buraya kaç kere geldim, 200 00:20:52,632 --> 00:20:54,801 ne kadar güzel olduğunu hep unutuyorum. 201 00:20:55,009 --> 00:20:59,889 Tanrım. Buraya en son yıl dönümümde gelmiştim sanırım. 202 00:21:05,478 --> 00:21:09,816 Hatırlıyorum, kızlar ağaçların orada bir kavanoz ateş böceği yakalamıştı. 203 00:21:12,151 --> 00:21:16,114 Evet. Hacienda bizim için kutsal. 204 00:21:17,115 --> 00:21:20,410 Dışarıdaki kaostan uzakta bir sığınak. 205 00:21:29,043 --> 00:21:33,006 Bay Reece, anneme cenazeye gitmek istediğimi söyledim. 206 00:21:33,131 --> 00:21:34,173 Antonia. 207 00:21:35,133 --> 00:21:38,594 Lucy'nin hasta olduğunu bilmiyordum. Ona mektup gönderirdim. 208 00:21:40,722 --> 00:21:44,600 Buna bayılırdı tatlım. Buna çok sevinirdi. 209 00:21:49,439 --> 00:21:51,858 James, üzgünüm. 210 00:21:52,817 --> 00:21:53,860 Olsun. 211 00:21:55,236 --> 00:22:00,199 İçkiyi hazırlayan ev sahibine ve yiyeceği sunan toprağa. 212 00:22:20,845 --> 00:22:22,680 İşte soru şu. 213 00:22:23,139 --> 00:22:27,018 Seni Paul'ün çiftliğinde çalıştırmak için ne yapmam gerekiyor? 214 00:22:29,645 --> 00:22:32,023 Bilmiyorum. İş patron seçmeye gelince 215 00:22:32,106 --> 00:22:34,609 en değer verdiğim özellik devamsızlıktır. 216 00:22:38,029 --> 00:22:40,948 Vay! Çok güzeller, değil mi? 217 00:22:41,032 --> 00:22:42,992 Anne, hadi babama gösterelim. 218 00:22:43,534 --> 00:22:45,620 ...işe o kadar meraklı değilim. 219 00:22:45,703 --> 00:22:48,122 Hem onları kolayca bozguna uğrattın. 220 00:22:48,623 --> 00:22:50,208 Bunu duymak güzel. 221 00:23:08,226 --> 00:23:13,773 RD4895 KONUSUNDA GELİŞME VAR MI? 222 00:23:21,364 --> 00:23:24,492 MÜFREZEDE BAŞKALARINDA DA TÜMÖR VARDI BENCE. PEŞİNDEYİM. 223 00:23:39,674 --> 00:23:40,550 Selam. 224 00:23:41,175 --> 00:23:45,346 Temizliğe yardım edebilirim. Gün batımını yakalamaya çalışıyordum da. 225 00:23:48,224 --> 00:23:49,642 Başın ne kadar belada? 226 00:23:49,725 --> 00:23:51,435 Belada değil. Brian, yapma. 227 00:23:51,686 --> 00:23:53,271 Yukarıda araştırmanı gördüm. 228 00:23:54,856 --> 00:23:59,485 Bir haber, hepsi bu. Sadece birkaç güne ihtiyacım var. 229 00:24:15,042 --> 00:24:21,048 NEREDESİN? 230 00:24:27,638 --> 00:24:29,473 Bir şey içmek istersin dedim. 231 00:24:32,351 --> 00:24:33,936 Hep aklımı okursun. 232 00:24:46,699 --> 00:24:47,825 Ben aradı. 233 00:24:50,244 --> 00:24:53,915 Adamın telefonundan Ensenada'da bir bankaya yatan paraya ulaşmış. 234 00:24:53,998 --> 00:24:55,666 Adamlarım bunu araştırıyor. 235 00:25:04,091 --> 00:25:05,927 Kendime sorup duruyorum... 236 00:25:09,096 --> 00:25:13,017 "Tanrı'nın amacı nedir? Planı nedir? 237 00:25:13,309 --> 00:25:18,981 "Bunu yapmak için nasıl bir tasavvuru olabilir?" 238 00:25:21,859 --> 00:25:26,781 Eyüp'ün hikâyesini düşünüyorum ve merak ediyorum, 239 00:25:28,282 --> 00:25:31,577 şeytan seni yıkabilecek mi diye 240 00:25:33,246 --> 00:25:35,081 bir çeşit bahis mi bu? 241 00:25:43,881 --> 00:25:45,341 Eyüp'ü asla yıkamadılar. 242 00:25:50,096 --> 00:25:52,640 Beni yıkmaya çok yaklaştılar. 243 00:26:37,852 --> 00:26:42,106 Lucy, bekle! Lucy, buraya gel! 244 00:26:48,279 --> 00:26:50,614 Ensenada'da işin olduğunu düşündüm. 245 00:26:50,698 --> 00:26:54,368 O hesabı öğrendikten sonra an meselesiydi. 246 00:26:54,452 --> 00:26:55,619 James. 247 00:26:56,537 --> 00:26:58,622 Hola, yakışıklı. Vay. 248 00:26:59,165 --> 00:27:03,169 Dün gece dayanamayıp kendini mi dövdün? 249 00:27:03,419 --> 00:27:04,795 Selam, ne zaman geldin? 250 00:27:05,379 --> 00:27:07,715 30 dakika önce. İki günlük iznim var. 251 00:27:08,215 --> 00:27:12,345 Adamın işini kendi başına bitirmene izin vereceğimi mi sandın? 252 00:27:12,511 --> 00:27:13,512 Bitirmek mi? 253 00:27:13,763 --> 00:27:15,389 Marco bize bilgi toplamış. 254 00:27:17,058 --> 00:27:21,395 Güvenlik ekibimin lideri Lauren ve Lucy'nin katilini bulduğunu düşünüyor. 255 00:27:27,401 --> 00:27:29,570 -Günaydın. -Günaydın. 256 00:27:32,031 --> 00:27:34,867 Arabanı ödünç alabilir miyim? Kahve alacağım da. 257 00:27:35,159 --> 00:27:37,870 Ben yaparım. Brian ve Teddy kumsala indi. 258 00:27:38,162 --> 00:27:40,122 -Onlara katıl. -Hayır, tatildesin. 259 00:27:40,206 --> 00:27:42,375 Ne istediğini söyle. Bendensin. 260 00:27:42,458 --> 00:27:45,294 Bize iki tane sütlü kahve. Anahtarlar ön kapıda. 261 00:27:45,378 --> 00:27:46,420 Sağ ol. 262 00:28:04,188 --> 00:28:05,439 Katie Buranek? 263 00:28:17,701 --> 00:28:19,495 Hakkınızda epey şey okudum. 264 00:28:20,621 --> 00:28:23,749 Portland, Kenosha, Hubei eyaleti... 265 00:28:24,750 --> 00:28:27,128 Boyunuzu aşan işlere kalkışıyorsunuz. 266 00:28:27,211 --> 00:28:30,047 Derinlerde yatanı görmenin en iyi yolu bu. 267 00:28:31,632 --> 00:28:32,633 Çok şirin. 268 00:28:34,718 --> 00:28:36,011 James Reece nerede? 269 00:28:36,804 --> 00:28:38,514 -Bilmiyorum. -İnanmıyorum. 270 00:28:38,597 --> 00:28:39,598 Peki. 271 00:28:40,933 --> 00:28:44,270 İşlerinize bakılırsa zeki birine benziyorsunuz. 272 00:28:44,437 --> 00:28:46,689 Neden cinayete suç ortaklığı edesiniz? 273 00:28:46,772 --> 00:28:48,732 Cinayet değildi, öz savunmaydı. 274 00:28:48,816 --> 00:28:50,401 Los Angeles'ı demiyorum. 275 00:28:50,484 --> 00:28:52,695 James Reece ailesini öldürmedi. 276 00:28:53,696 --> 00:28:55,531 Saul Agnon'la konuşun. 277 00:28:55,614 --> 00:29:00,035 Capstone yüzünden bir SEAL müfrezesinin nasıl beyin tümörüne sahip olduğunu sorun. 278 00:29:00,161 --> 00:29:01,495 Asıl hikâye bu. 279 00:29:02,037 --> 00:29:05,291 Saul Agnon'la konuşmayı çok isterdim. Ama o öldü. 280 00:29:06,834 --> 00:29:08,043 Birkaç telefon açtım. 281 00:29:08,461 --> 00:29:11,005 Agnon, Santa Barbara'da aşırı dozdan ölmüş. 282 00:29:11,297 --> 00:29:13,299 Reece'le L.A.'e gelmenizin ertesinde. 283 00:29:13,716 --> 00:29:15,593 Onu kolunda iğne ile bulmuşlar. 284 00:29:15,676 --> 00:29:19,096 Opioid kullanımı geçmişi yok. Bu çok ilginç, değil mi? 285 00:29:20,514 --> 00:29:22,516 Ve NCIS ajanı Josh Holder 286 00:29:23,184 --> 00:29:25,603 başkasının silahından bir kurşun yemiş. 287 00:29:25,686 --> 00:29:29,899 Reece kayıplara karışmadan önceki gece. Bu da sıra dışı. 288 00:29:40,701 --> 00:29:42,870 Atlatma haber yakalamışsınız. Peki. 289 00:29:46,123 --> 00:29:49,210 Ama birinin daha ölümünü görmek isteyeceğinizi sanmam. 290 00:29:50,544 --> 00:29:54,340 Eminim üzerinize suç yüklenmesini de istemezsiniz. 291 00:30:03,349 --> 00:30:05,809 Nerede olduğunu bilmiyorum. 292 00:30:08,771 --> 00:30:13,025 Ama öğrenirsem haber veririm. 293 00:30:14,485 --> 00:30:16,028 Tamamdır Bayan Buranek. 294 00:30:25,663 --> 00:30:27,122 Ailenizle iyi vakit geçirin. 295 00:31:17,089 --> 00:31:18,465 Yardımcı olabilir miyim? 296 00:31:26,515 --> 00:31:27,850 Bu ne böyle? 297 00:31:29,435 --> 00:31:30,352 Konuşalım. 298 00:31:31,312 --> 00:31:33,772 Mesen Muharebesi'ni bilir misin? 299 00:31:34,231 --> 00:31:35,399 Hayır. 300 00:31:35,816 --> 00:31:39,737 1. Dünya Savaşı. İngilizlerle Almanlar Flandra'da yenişemez. 301 00:31:40,863 --> 00:31:45,034 İngiliz tarafındaki General Plumer çok sabırlı bir adamdır. 302 00:31:45,367 --> 00:31:49,788 Beş ay boyunca düşman mevzilerinin altına 8.000 metrelik tünel kazar. 303 00:31:49,872 --> 00:31:55,002 İçlerini 270 kilo patlayıcıyla doldurur ve bir gün, güm! 304 00:31:56,920 --> 00:32:00,132 Patlamada 10.000 Alman ölür. Yenişememe son bulur. 305 00:32:02,843 --> 00:32:04,803 Almanlar gafil avlanır. 306 00:32:04,887 --> 00:32:08,057 Şahaneymiş. Ne yapıyoruz Steve? 307 00:32:09,016 --> 00:32:11,769 Düşman hatlarına girmek için çok çalıştım. 308 00:32:12,811 --> 00:32:13,812 Öyle. 309 00:32:14,396 --> 00:32:17,608 Malum, Hartley bir yıl sonra çiftliğine dönecek. 310 00:32:17,691 --> 00:32:19,109 Kimse onu özlemeyecek. 311 00:32:19,276 --> 00:32:23,947 Şimdi karar ver, onun Vikipedi sayfasında kırmızı bir bağlantı mı olacaksın 312 00:32:24,573 --> 00:32:25,908 yoksa varisi mi? 313 00:32:26,367 --> 00:32:28,869 Anlaşmamız bilgi içindi. 314 00:32:28,952 --> 00:32:30,079 Bu doğru. 315 00:32:30,954 --> 00:32:34,208 Yatırımımı korumak için anlaşmayı değiştiriyorum. 316 00:32:34,291 --> 00:32:37,002 -Bütçe, işimi tehdit ediyor. -Oylar değişmez. 317 00:32:37,169 --> 00:32:38,212 Pryor hariç. 318 00:32:41,382 --> 00:32:45,594 Pryor. Bu çifte reformu isteyen Pryor. 319 00:32:45,886 --> 00:32:47,638 Onu ikna etmeni istemiyorum. 320 00:32:49,723 --> 00:32:51,266 Sadece onu bana getir. 321 00:32:59,400 --> 00:33:04,822 Bu senin için iyi olacak Richard. Sadece henüz farkında değilsin. 322 00:33:23,716 --> 00:33:26,719 Navajas ve çetesi birden fazla kartelle sözleşmeli. 323 00:33:26,802 --> 00:33:30,681 Şiddet yanlısı, hırslı. Doğru fiyata herkesi öldürür. 324 00:33:30,931 --> 00:33:32,433 O olduğundan emin miyiz? 325 00:33:32,516 --> 00:33:34,685 Kaynaklarımıza göre, üç hafta önce 326 00:33:34,768 --> 00:33:38,480 Navajas ve bir teğmen tesisten ayrılmış. Sadece Navajas dönmüş. 327 00:33:38,939 --> 00:33:41,275 Sol kolunda bir yara varmış. 328 00:33:48,574 --> 00:33:49,575 Bu o. 329 00:33:51,160 --> 00:33:56,915 Navajas ve adamları Ensenada dışında eski bir fabrikada sicariolar eğitiyorlar. 330 00:33:56,999 --> 00:34:00,127 -Kaç tane? -Bazen 12. Bazen daha fazla. 331 00:34:00,836 --> 00:34:02,880 Onun eğittiği gençler hariç. 332 00:34:02,963 --> 00:34:06,508 Bizi gözlerden saklayacak bir fırtına geliyor. 333 00:34:06,592 --> 00:34:10,137 Buradaki tepelerden 200 metre ötesi görünür. 334 00:34:10,554 --> 00:34:14,057 Takip et, bekle. En kolay atışlarından biri olabilir. 335 00:34:14,141 --> 00:34:15,267 Hayır. 336 00:34:15,684 --> 00:34:18,353 -James? -Hayır, ateş etmek iyi değil. 337 00:34:18,479 --> 00:34:20,063 Net bir görüş çizgisi var. 338 00:34:20,147 --> 00:34:22,232 Aarón eski Fuerzas Especiales. 339 00:34:23,442 --> 00:34:24,818 Taktikleri sağlam. 340 00:34:24,902 --> 00:34:28,155 Taktiklerini sorgulamıyorum Aarón. Taktik meselesi değil. 341 00:34:28,238 --> 00:34:30,365 Aralarına girip temas sağlamalıyız. 342 00:34:30,699 --> 00:34:33,410 Tepelerine binmeliyiz. Ancak öyle olur. 343 00:34:36,497 --> 00:34:38,499 Hey, biraz konuşabilir miyiz? 344 00:34:46,548 --> 00:34:48,050 Bak, anlıyorum. 345 00:34:48,509 --> 00:34:51,720 Ben de senin gibi o şerefsizin kanını dökmek istiyorum. 346 00:34:52,596 --> 00:34:53,847 Ama bu adam... 347 00:34:54,640 --> 00:34:57,226 Bizi büyük resme götürmüyor kardeşim. 348 00:34:57,643 --> 00:34:59,019 Steve Horn götürüyor. 349 00:34:59,561 --> 00:35:01,897 Kahrolası atışı yap. Kuzeye git. 350 00:35:04,316 --> 00:35:08,487 Onlara saldırdığında Lauren kendini Lucy'ye siper etmiş. 351 00:35:09,446 --> 00:35:10,906 Bunu söylemiş miydim? 352 00:35:11,031 --> 00:35:15,536 Yani Lucy son anında, Navajas tepelerindeyken annesinin çığlık çığlığa 353 00:35:15,702 --> 00:35:17,579 onu korumaya çalıştığını gördü. 354 00:35:21,416 --> 00:35:25,254 Peşindekinin kim olduğunu görsün istiyorum. Başka türlü olmaz. 355 00:35:35,222 --> 00:35:36,390 Tamam. 356 00:35:39,685 --> 00:35:41,019 Tamam. Hadi gidelim. 357 00:35:51,655 --> 00:35:54,575 Adamlarından hayatlarını riske atmalarını isteyemeyiz. 358 00:35:54,658 --> 00:35:56,577 Biz hallederiz. Ben'le birlikte. 359 00:35:56,785 --> 00:35:57,786 Olmaz. 360 00:35:58,829 --> 00:36:01,957 Tüm bu kötülüğü haritadan silmek için bir fırsat bu. 361 00:36:03,375 --> 00:36:07,254 Yapılacak en doğru şey. Dünyaya bir iyilik yapmış olacağız. 362 00:36:11,633 --> 00:36:12,634 Pekâlâ... 363 00:36:14,553 --> 00:36:18,140 Gözetleme için yükseğe çıkacağız. Kuzeyde ve güneyde. 364 00:36:20,183 --> 00:36:21,310 Reece. 365 00:36:22,102 --> 00:36:23,353 Sorun yok. 366 00:36:26,106 --> 00:36:29,318 Diğerleri yürüyerek yaklaşır. 367 00:36:30,235 --> 00:36:31,486 Reece? 368 00:36:31,612 --> 00:36:33,280 Bir şey yok, ben iyiyim. 369 00:36:39,244 --> 00:36:43,498 Anlattıklarına bakılırsa tümör hızla büyüyor. 370 00:36:43,582 --> 00:36:47,461 Eğer gliyoblastom ise bu kötü haber. Ayrıca çok nadir görülür. 371 00:36:48,211 --> 00:36:51,506 -Emin olamam... -Biyopsi yapmadan. Biliyorum. 372 00:36:52,341 --> 00:36:54,927 Meksika şehrinde mükemmel cerrahlar var. 373 00:36:55,552 --> 00:37:00,349 Doğru planla, altı ila dokuz ay. Hayatını geri alabilirsin. 374 00:37:02,893 --> 00:37:04,478 Diğer seçeneklerim neler? 375 00:37:07,773 --> 00:37:10,233 Acı çekmek. Muhtemelen ölmek. 376 00:37:22,829 --> 00:37:25,499 Semptomları kontrol edecek bir şey var mı? 377 00:37:26,541 --> 00:37:29,419 Kortikosteroidler şişmeyi azaltacaktır. 378 00:37:29,503 --> 00:37:34,424 Propranol, topiramat. Titreme ve migrene yardımcı olabilir. 379 00:37:36,635 --> 00:37:38,178 Ama ilaçlar seni kurtarmaz. 380 00:37:45,686 --> 00:37:48,271 -Bize söylemeliydin. -Bilemezdi. 381 00:37:48,355 --> 00:37:50,857 Saçmalık. Sor ona. 382 00:37:59,366 --> 00:38:03,996 Bak kardeşim, vücudunla ne yaptığın seni ilgilendirir. 383 00:38:06,957 --> 00:38:09,334 Ketumsun diye seni suçlayamam. 384 00:38:09,876 --> 00:38:12,087 Anlarım. Ben kimim ki yargılayayım? 385 00:38:13,547 --> 00:38:15,215 Sadece bir sorum var... 386 00:38:17,009 --> 00:38:18,552 İş görebilir misin? 387 00:38:20,012 --> 00:38:22,222 Aarón'la adamları halledebilir James. 388 00:38:24,182 --> 00:38:27,310 İstersen Navajas'ı parçalar hâlinde geri getirirler. 389 00:38:31,273 --> 00:38:35,152 Sen olsan ne yapardın? Paola ve Antonia olsaydı. 390 00:38:36,194 --> 00:38:38,405 Onun gözlerine bakmak ister miydin? 391 00:38:44,578 --> 00:38:46,163 Hiçbir şeyim yok. 392 00:38:49,207 --> 00:38:51,585 Kaybedeceğim bir şey kalmadı, bir bu var. 393 00:38:55,630 --> 00:38:57,549 Benden her şeyimi aldı. 394 00:38:59,301 --> 00:39:03,096 Tamam. Aarón'a haber veririm. 395 00:39:59,486 --> 00:40:01,822 Hâlâ nasıl ayaktasın, bilmem. 396 00:40:02,656 --> 00:40:05,158 Ben olsam karanlık bir delikte olurdum. 397 00:40:07,911 --> 00:40:11,039 O deliği benden daha çok hak edenler var. 398 00:40:20,298 --> 00:40:24,344 Biliyorsun ki sen, Lauren, Lucy, 399 00:40:25,470 --> 00:40:26,972 bizim ailemizsiniz. 400 00:40:29,599 --> 00:40:32,269 Yarından sonra hayatta kalırsan 401 00:40:33,603 --> 00:40:34,980 lütfen geri gelme. 402 00:40:35,856 --> 00:40:38,108 İntikam uğruna seve seve ölürsün. 403 00:40:38,984 --> 00:40:42,237 Ama arkadaşlarını bu işe bulaştırmamalıydın. 404 00:42:29,552 --> 00:42:30,679 Alejandro. 405 00:42:40,021 --> 00:42:42,774 Dört sicario menzile girmek üzere. 406 00:42:42,857 --> 00:42:43,817 12 metre. 407 00:42:46,152 --> 00:42:47,237 6 metre. 408 00:42:48,405 --> 00:42:49,572 3 metre. 409 00:43:05,922 --> 00:43:07,507 -Hazır! -Hadi. 410 00:43:19,644 --> 00:43:20,729 Bombala! 411 00:43:39,998 --> 00:43:41,082 Siktir! 412 00:43:42,375 --> 00:43:43,335 Duvar! 413 00:44:06,775 --> 00:44:07,692 Siktir! 414 00:44:07,817 --> 00:44:10,487 İkinci binaya bastırma ateşi aç. Şimdi! 415 00:44:20,372 --> 00:44:24,167 -Kontrol et onu. Adamımız bu mu? -Dolduruyorum. 416 00:44:24,250 --> 00:44:26,294 -Hayır. -Ne kadar vakit lazım? 417 00:44:26,753 --> 00:44:27,796 10 saniye. 418 00:44:34,386 --> 00:44:35,637 -Hazır. -Gidiyorum. 419 00:45:01,496 --> 00:45:02,622 Ben? 420 00:45:05,333 --> 00:45:06,584 Yoldan çekilin! 421 00:45:22,642 --> 00:45:24,811 Çocukları saklayacağım. Git! 422 00:45:41,119 --> 00:45:43,455 Bu Navajas! O benim. Kaçmasın. 423 00:45:47,292 --> 00:45:48,918 Mavi pikap. Ateş! 424 00:45:51,463 --> 00:45:52,714 -Çabuk. -Yürüyorum. 425 00:46:08,646 --> 00:46:09,647 Hadi. 426 00:46:13,276 --> 00:46:14,277 İyi misin? 427 00:46:14,611 --> 00:46:16,321 -Turp gibiyim! -Burada bekle. 428 00:46:39,135 --> 00:46:40,178 Siktir! 429 00:47:33,565 --> 00:47:35,650 Bırak onu. 430 00:48:20,236 --> 00:48:21,321 Beni tanıyor musun? 431 00:48:24,532 --> 00:48:25,992 Canın cehenneme bahriyeli. 432 00:48:33,916 --> 00:48:35,585 O iyi olacak mı baba? 433 00:48:50,433 --> 00:48:53,227 Hayır! Hayır! Hayır! 434 00:49:48,449 --> 00:49:49,492 Yürü. 435 00:50:42,879 --> 00:50:44,172 Kusura bakma Brian. 436 00:50:48,050 --> 00:50:52,597 Gerçekten özür dilerim. Burada olacağınızı düşünmemiştim. 437 00:50:52,847 --> 00:50:55,975 Onların gelmesini de beklemiyordum. 438 00:51:00,438 --> 00:51:04,275 Sen 17 yaşındayken annem bana demişti ki, 439 00:51:05,485 --> 00:51:10,198 "Ona enerjini verme. Seni kurutur." 440 00:51:12,033 --> 00:51:15,828 Uzun zaman önce kendime senin için endişelenmeme sözü vermiştim. 441 00:51:17,413 --> 00:51:21,459 Evet. Bana da bir sarışınla evlenmeme sözü vermiştin. 442 00:51:21,542 --> 00:51:24,754 Sanırım birbirimizi hayal kırıklığına uğratıyoruz. 443 00:51:31,886 --> 00:51:37,266 Bu gece geri döneceğiz. Ama istiyorsan sen kalabilirsin. 444 00:51:40,770 --> 00:51:42,146 Seni hak etmiyorum. 445 00:51:44,565 --> 00:51:46,984 -Biliyorum. -Tam bir sersemim. 446 00:51:50,112 --> 00:51:51,197 Öylesin. 447 00:51:52,281 --> 00:51:53,449 Ve seni seviyorum. 448 00:51:58,162 --> 00:52:01,666 Bu harika görünüyor! Tanrım! 449 00:52:02,959 --> 00:52:03,960 Alo? 450 00:52:04,293 --> 00:52:05,878 Newbellum Eczacılık. 451 00:52:06,128 --> 00:52:09,173 Steve Horn altı yıl önce hisselerin çoğunu satın alıp 452 00:52:09,257 --> 00:52:12,593 askerî nootropiklere ağırlık vermiş. 453 00:52:13,761 --> 00:52:15,388 Savunma Bakanlığı yüklenicisi. 454 00:52:16,514 --> 00:52:19,016 İlaçları tüm silahlı kuvvetlere veriliyor. 455 00:52:19,308 --> 00:52:23,896 En iyi kısmına geliyorum. Söylentiye göre Newbellum birkaç gün sonra 456 00:52:23,980 --> 00:52:25,565 70 küsur milyara alınacak. 457 00:52:29,694 --> 00:52:32,363 -Katie? -Teşekkürler. 458 00:52:32,864 --> 00:52:34,532 10.000 kelimeyle teşekkür et. 459 00:52:40,621 --> 00:52:41,664 Her şey yolunda mı? 460 00:52:42,123 --> 00:52:45,251 Pazarlamacıydı. Biraz daha margarita ister misiniz? 461 00:52:45,418 --> 00:52:46,544 İstemem, sağ ol. 462 00:52:47,753 --> 00:52:51,007 -Ben alırım. Evet. Sağ ol. -Tamam. Hemen dönerim. 463 00:52:51,299 --> 00:52:52,341 Tamam. 464 00:53:00,266 --> 00:53:02,518 NEWBELLUM CEO'SU ORDUDAKİ DEĞİŞİMİ ANLATIYOR 465 00:53:52,485 --> 00:53:53,736 Haklıymışsın. 466 00:53:55,196 --> 00:53:56,781 Ben hep haklıyımdır. 467 00:53:59,367 --> 00:54:01,869 Selam Mac. Evet. Kadın hareket hâlinde. 468 00:54:04,038 --> 00:54:07,166 Reece. Steve Horn hakkında bulabildiğim her şey burada. 469 00:54:09,043 --> 00:54:11,420 Sana ne yaptığını bilmek istiyorum. 470 00:54:16,968 --> 00:54:18,219 Gelemez misin sahi? 471 00:54:18,302 --> 00:54:20,972 Keşke ama Operasyon Destek Subayım 472 00:54:21,055 --> 00:54:23,057 düzensiz çalışma saatlerimi sorguluyor. 473 00:54:23,224 --> 00:54:25,101 Ben olsam seni çoktan kovmuştum. 474 00:54:25,184 --> 00:54:28,437 Ama cidden, bu adamın arkasını kolla. 475 00:54:44,412 --> 00:54:45,538 Birazdan gelirim. 476 00:54:51,419 --> 00:54:54,880 Uçakta biraz para var, ava katkım olsun. 477 00:54:54,964 --> 00:54:58,217 Marco, zaten çok şey yaptın. Sağ ol. 478 00:55:07,768 --> 00:55:10,563 Bu silah, en iyi avını bu çiftlikte yaptı. 479 00:55:10,646 --> 00:55:12,648 Sanırım ait olduğu yer burası. 480 00:55:13,482 --> 00:55:17,695 Bu babanındı. Kabul edemem. 481 00:55:18,988 --> 00:55:21,532 Ben dönene kadar sende kalsın. 482 00:55:29,707 --> 00:55:30,750 James. 483 00:55:39,383 --> 00:55:40,801 Antonia. 484 00:55:43,304 --> 00:55:45,473 -Paola. -James. 485 00:55:46,974 --> 00:55:48,976 -Onlara iyi bak. -Şüphen olmasın. 486 00:56:01,781 --> 00:56:03,199 Al bakalım. Bu da var. 487 00:57:28,117 --> 00:57:32,663 ARTURO MORENO'NUN ANISINA 1980-2022 488 00:59:14,974 --> 00:59:16,976 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 489 00:59:17,059 --> 00:59:19,061 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta