1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
İNFAZ LİSTESİ
2
00:01:13,370 --> 00:01:15,247
-Bir tane buldum.
-Ne buldun?
3
00:01:17,166 --> 00:01:18,793
-Geyik.
-Nereden anladın?
4
00:01:21,837 --> 00:01:22,797
Arka tırnaktan.
5
00:01:23,672 --> 00:01:27,051
Aferin. Pekâlâ, artık
su içtikleri yeri biliyoruz.
6
00:01:29,011 --> 00:01:30,638
Açtıkları izi gördün mü?
7
00:01:30,721 --> 00:01:34,141
Takip edelim.
Yavaş yavaş örüntü ortaya çıkıyor.
8
00:01:35,518 --> 00:01:38,896
Nerede su içtiklerini, beslendiklerini
ve uyuduklarını biliyorsun.
9
00:01:41,941 --> 00:01:45,194
Artık gidecekleri yolu da biliyoruz.
10
00:01:45,277 --> 00:01:49,156
Dolayısıyla yüksek bir yer bulup
onları bekleyeceğiz.
11
00:01:49,406 --> 00:01:50,908
Tamam, yürümeye devam et.
12
00:01:57,748 --> 00:02:01,377
İşte böyle. İlerle. Benim küçük ceylanım.
13
00:02:17,017 --> 00:02:19,645
Hadi. En tepede dinleniriz ufaklık.
14
00:02:34,869 --> 00:02:36,161
Baba.
15
00:02:36,996 --> 00:02:38,205
Seni seviyorum.
16
00:02:38,831 --> 00:02:40,207
Gelip beni görsene.
17
00:03:04,982 --> 00:03:06,275
PETROL FİYAT TABLOSU
18
00:03:40,643 --> 00:03:43,771
ERKENCİLER İÇİN SABAH KAHVESİ İNDİRİMLİ.
19
00:06:01,784 --> 00:06:03,410
Şifreli telefon.
20
00:06:06,705 --> 00:06:08,582
Ne saklıyorsun Marcus?
21
00:06:28,310 --> 00:06:30,020
Gelip beni görsene.
22
00:06:30,562 --> 00:06:32,356
-Yedikleri yeri biliyoruz.
-Evet.
23
00:06:32,439 --> 00:06:34,233
Uyudukları yeri biliyoruz.
24
00:06:34,775 --> 00:06:37,319
Artık gidecekleri yolu da biliyoruz.
25
00:06:37,402 --> 00:06:40,114
Yüksek bir yer bulup onları bekleyeceğiz.
26
00:06:41,740 --> 00:06:45,953
Dikkatli iz sürdüysen
ve ne aradığını biliyorsan
27
00:06:47,037 --> 00:06:49,414
hiçbir geyik senden saklanamaz.
28
00:07:03,262 --> 00:07:04,847
Hadi be adiler.
29
00:07:05,430 --> 00:07:07,766
Durdurmalıyız. Bu kez durdurmalıyız.
30
00:07:09,935 --> 00:07:12,980
Evet! Evet! Evet! Tanrım!
31
00:07:13,355 --> 00:07:15,274
Tanrım. Evet, sayı!
32
00:07:16,775 --> 00:07:21,655
Evet! İşte budur! Evet!
33
00:07:22,781 --> 00:07:23,866
Alabama.
34
00:07:23,949 --> 00:07:27,244
Kesinlikle! Çok şey kaçırdın.
35
00:07:30,038 --> 00:07:31,373
-Selam.
-Selam.
36
00:07:34,209 --> 00:07:36,879
-Meksika'ya gitmeye hazır mısın?
-Evet.
37
00:07:36,962 --> 00:07:41,675
Dinle, işlerin ne kadar
sarpa sarabileceğini ben bile bilmiyorum.
38
00:07:42,217 --> 00:07:44,094
Beni bırakıp hemen dön.
39
00:07:44,178 --> 00:07:48,056
Ne, Marco'nun mezcal koleksiyonuna
dalasın diye mi? Dünyada olmaz.
40
00:07:48,682 --> 00:07:50,601
Ciddiyim. İşler boka saracak.
41
00:07:53,312 --> 00:07:55,564
Lucy benim vaftiz kızımdı Reece.
42
00:07:57,107 --> 00:08:00,569
O şerefsizlere bunu ödetmek için
43
00:08:01,403 --> 00:08:04,781
bokun dibine batmaya razıyım.
44
00:08:08,744 --> 00:08:10,412
Riley Havayolları'na hoş geldin.
45
00:08:38,023 --> 00:08:40,150
Wyoming'de o geyiği sen mi paketledin?
46
00:08:40,234 --> 00:08:42,945
Evet. Şerefsizin bütün hayatı
internetteydi.
47
00:08:43,320 --> 00:08:45,072
İşe yarar bir şey buldun mu?
48
00:08:45,405 --> 00:08:47,449
Demin sana Noel hediyesi gönderdim.
49
00:08:47,658 --> 00:08:48,742
Sıradaki o mu?
50
00:08:49,034 --> 00:08:51,620
Sen söyle. Ben uçuyorum.
51
00:08:52,746 --> 00:08:56,458
İndiğinde bir şeyler bulmuş olurum.
Rastgele!
52
00:09:06,343 --> 00:09:07,386
Hazır mısın?
53
00:10:07,112 --> 00:10:10,240
-Buna ne diyorsun?
-Adam bütün şarjörü boşaltmış.
54
00:10:10,324 --> 00:10:11,950
Abartmış yani.
55
00:10:12,075 --> 00:10:15,412
Beyninin içinde kitle var.
Muhtemelen dengesiz.
56
00:10:15,495 --> 00:10:18,874
Camın mermileri saptırdığını biliyor.
Kesin ölsün diye yapmış.
57
00:10:19,041 --> 00:10:20,917
Dengesizlik değil, deneyim.
58
00:10:21,001 --> 00:10:22,377
Evet, deneyimli.
59
00:10:22,836 --> 00:10:24,421
Sekiz cephede savaşmış.
60
00:10:24,921 --> 00:10:26,965
Irak, Afganistan, Libya.
61
00:10:27,341 --> 00:10:29,968
Gümüş Yıldız, birden fazla Bronz Yıldız.
62
00:10:30,510 --> 00:10:33,597
Hatta V Nişanı'yla
Takdir Madalyası da var.
63
00:10:37,392 --> 00:10:41,063
Çok bağlanma.
Kuzeydeki akbabalar kokuyu aldı bile.
64
00:10:41,563 --> 00:10:44,107
-Büyük vakalar Los Angeles'a gider.
-Doğru.
65
00:10:44,858 --> 00:10:46,985
Belki Ramsay direniyordur.
66
00:10:47,486 --> 00:10:49,488
Ne zaman direnmiş ki?
67
00:10:57,204 --> 00:10:59,289
Amirim, boşa kürek çekiyorsun.
68
00:10:59,373 --> 00:11:01,583
Acımasız takip Mac. Acımasız takip.
69
00:11:01,708 --> 00:11:03,168
Anlıyorum Terry.
70
00:11:03,418 --> 00:11:06,421
Yoklamadan fazlası lazım,
en azından basında bir yer.
71
00:11:06,505 --> 00:11:07,672
Hoparlörü aç.
72
00:11:08,048 --> 00:11:11,134
Seve seve... Seve seve uyarım... Hey.
73
00:11:11,760 --> 00:11:13,804
Anthony Layun burada.
74
00:11:13,887 --> 00:11:17,265
Kaçak Görev Gücü'nün başına geçti.
75
00:11:17,516 --> 00:11:19,226
Tony'yi tanırım. Nasıl gidiyor?
76
00:11:19,309 --> 00:11:22,396
İyi gitmiyor.
Vakayı elimizden almaya çalışıyorsunuz.
77
00:11:22,479 --> 00:11:26,608
Yok öyle bir şey. Elimizde bir ceset var.
Biz daha donanımlıyız.
78
00:11:26,691 --> 00:11:30,487
Chicago'dayken, Milwaukee'nin
büyük vaka almasına izin verdin mi?
79
00:11:30,570 --> 00:11:32,948
Milwaukee ne yaptığını bilmiyordu.
80
00:11:33,031 --> 00:11:35,325
-Of be Tony.
-Beş ceset var.
81
00:11:35,450 --> 00:11:37,119
Sırf bu yüzden bizim vakamız.
82
00:11:37,869 --> 00:11:41,415
Yoksa merkezi mi arayalım?
Bakalım başkent ne düşünecek.
83
00:11:45,919 --> 00:11:49,131
Deptula, hayatta kalan tüm akraba
ve arkadaşların
84
00:11:49,381 --> 00:11:52,467
adreslerini istiyorum.
20 yıl görev yapmış, liste uzundur.
85
00:11:52,551 --> 00:11:55,262
-Peki.
-Junior, bana kamera kayıtlarını getir.
86
00:11:55,554 --> 00:11:59,599
-Yüz tanımaya sokulacak cinsten olsun.
-Kimliği tespit ettik zaten.
87
00:11:59,683 --> 00:12:01,977
James Reece umurumda değil.
88
00:12:02,060 --> 00:12:05,063
Arabada yanında kim olduğunu
bilmek istiyorum.
89
00:12:07,649 --> 00:12:11,987
Capstone ağının içinde bir yerlerde
RD4895 adında bir proje var.
90
00:12:12,070 --> 00:12:15,282
Ağları çok büyük.
100'den fazla farklı yatırım var.
91
00:12:15,657 --> 00:12:19,661
Doğrudan Pentagon'la bağlantılı
ya da savaş bölgelerinde iş yapan
92
00:12:19,786 --> 00:12:21,997
27 şirkete kadar daraltmayı başardım.
93
00:12:22,080 --> 00:12:25,375
Bazı müfreze ailelerinin
sağlık kayıtları var. Dahası lazım.
94
00:12:25,584 --> 00:12:27,252
Bu araştırma demek. FOIA.
95
00:12:27,419 --> 00:12:28,587
Neden biz?
96
00:12:28,837 --> 00:12:30,881
Bu bir neslin hikâyesi.
97
00:12:31,381 --> 00:12:35,260
Listeler ve video oyunu kritiklerinden
daha iyisini hak ediyor.
98
00:12:35,594 --> 00:12:38,889
-İpuçlarını yolla. Bakayım.
-Yolladım. E-postana bak.
99
00:12:39,347 --> 00:12:41,141
Ukalasın, biliyor musun?
100
00:12:42,601 --> 00:12:45,520
Hay aksi. Kapatmalıyım.
Nathan'a söyle, o bilgi lazım.
101
00:12:45,604 --> 00:12:46,688
Katie.
102
00:13:01,536 --> 00:13:02,537
Merhaba?
103
00:13:06,082 --> 00:13:07,834
-Brian?
-Katie.
104
00:13:08,168 --> 00:13:11,880
Selam millet! Merhaba Deb!
105
00:13:11,963 --> 00:13:14,799
-Katie!
-Pardon, kilidi kapatamadım da.
106
00:13:14,883 --> 00:13:16,760
Burada ne arıyorsun?
107
00:13:16,885 --> 00:13:18,845
E-postamı almadın mı?
108
00:13:18,929 --> 00:13:23,683
Suriye'den döndüm.
Buradan giriş yapayım dedim.
109
00:13:25,519 --> 00:13:27,145
Tabii, evet...
110
00:13:28,396 --> 00:13:30,357
Gelecek hafta sonu dedin sanmıştım.
111
00:13:30,524 --> 00:13:32,984
Ne güzel bir sürpriz. Sohbet ederiz.
112
00:13:33,068 --> 00:13:36,196
Ufaklıkla oynarız. Tabii uyanırsa.
113
00:13:36,530 --> 00:13:39,032
Yok, leş gibiyim. Duş yapmadım.
114
00:13:39,115 --> 00:13:42,160
Hâlâ eşofmanlıyım.
Bir saniye. Hemen dönerim.
115
00:13:43,161 --> 00:13:44,079
Tamam.
116
00:13:58,051 --> 00:14:01,763
Bakın, yalan söylemeyeceğim.
Durum ideal olmaktan çok uzak.
117
00:14:02,305 --> 00:14:05,600
Pentagon'un yeni bütçesi
paradigma değişimini yansıtıyor.
118
00:14:05,725 --> 00:14:08,687
Hemen her sektörde
kesinti ya da kaynak aktarımı var.
119
00:14:09,354 --> 00:14:14,067
Bu tasarı geçerse
sözleşmemiz 18 ay sonra sona erer.
120
00:14:15,527 --> 00:14:19,197
Elias Ryberg'in ziyaretini
erteleme kararına bakınca
121
00:14:19,281 --> 00:14:21,616
bizi riskli yatırım olarak gördüğü belli.
122
00:14:22,951 --> 00:14:27,414
Yine de Capstone'un tavsiyesi
Newbellum yönetim kurulunun sabırlı olup
123
00:14:27,998 --> 00:14:29,541
satışı kovalamasıdır.
124
00:14:30,625 --> 00:14:32,794
Beni ve değerlerimi biliyorsunuz.
125
00:14:33,128 --> 00:14:35,839
Bir şey kontrolüm altında
diyorsam öyledir.
126
00:14:35,922 --> 00:14:39,467
Santa Barbara ne kadar utanç vericiydi,
haberin var mı?
127
00:14:40,051 --> 00:14:41,678
Yardımcının çıplak cesedinin
128
00:14:41,761 --> 00:14:44,431
kolunda iğneyle taşındığını izledik.
129
00:14:44,514 --> 00:14:46,975
Ryberg oradaydı Steve. Gördü.
130
00:14:47,517 --> 00:14:52,397
Bu yüzden yargılarına inancımız
biraz sarsılmışsa kusurumuza bakma.
131
00:14:52,480 --> 00:14:55,025
Elias vazgeçse söylerdi.
Havanda su dövüyor.
132
00:14:55,108 --> 00:14:59,112
Washington'a gelince, dinamik
ama tahmin edilebilir bir işleyişi var.
133
00:14:59,321 --> 00:15:01,364
Hangi düğmelere basacağını bileceksin.
134
00:15:01,448 --> 00:15:03,783
Savaş, Newbellum'un işi değildi.
135
00:15:03,867 --> 00:15:06,578
Senin peşinden bu yola girdim
çünkü ihtiyacım varken
136
00:15:06,661 --> 00:15:11,499
beni destekledin, ben de
satmak istediğinde çenemi tuttum çünkü...
137
00:15:12,667 --> 00:15:16,546
Getirisi yüksekti ama işimi yok pahasına
138
00:15:16,921 --> 00:15:18,298
satacak değilim.
139
00:15:18,381 --> 00:15:22,802
Ayrıca pazar yoksa
projelerini geliştirmeye devam etmem.
140
00:15:23,178 --> 00:15:25,305
Yaptığımız işin hep bir pazarı olur.
141
00:15:27,265 --> 00:15:28,475
Bunu anlayacağız.
142
00:15:28,558 --> 00:15:31,436
Hartley'nin bütçesi
birkaç güne alt komiteye gelecek.
143
00:15:31,561 --> 00:15:34,606
O zamana dek
başkan yardımcısı arayışında iyi şanslar.
144
00:16:18,775 --> 00:16:22,153
Kemerini bağla canım. İnişe geçiyoruz.
145
00:17:18,543 --> 00:17:22,589
Selam Carlos. Alex. Nasılsınız beyler?
146
00:17:24,966 --> 00:17:26,843
İlk çantayı alıyorum.
147
00:17:30,805 --> 00:17:31,848
Gracias.
148
00:17:34,017 --> 00:17:37,479
-Geri dönmen güzel mijo.
-Burada olmak da. Merhaba Paola.
149
00:17:37,562 --> 00:17:39,606
-Görüştüğümüze sevindim.
-Ben de.
150
00:17:42,734 --> 00:17:44,027
Yolculuk nasıldı?
151
00:17:44,235 --> 00:17:47,238
Muhteşem. Bulutsuz hava ve kokteyller.
152
00:17:47,447 --> 00:17:51,201
Sakın kanma.
Hâlâ Necef'teymiş gibi uçuyor.
153
00:17:51,701 --> 00:17:54,829
Gidelim millet.
Hey, havuz evinde ben kalacağım.
154
00:17:54,913 --> 00:17:56,831
-Vamos.
-Hadi gidelim.
155
00:18:04,964 --> 00:18:08,092
Baban bir yol ayrımındayken
Baja'ya gelmişti.
156
00:18:09,219 --> 00:18:11,262
Yüzünde aynı ifade vardı.
157
00:18:12,639 --> 00:18:13,681
Ve?
158
00:18:16,351 --> 00:18:19,020
Hayattaki amacına inancını tazeledi.
159
00:18:19,979 --> 00:18:21,147
Sana da öyle olacak.
160
00:18:23,566 --> 00:18:25,068
Teşekkür ederim. Tamam.
161
00:18:27,070 --> 00:18:29,989
Los Angeles olayı
trafik kameralarına yansımış.
162
00:18:30,073 --> 00:18:31,950
Peki ya ölen NCIS ajanı?
163
00:18:32,116 --> 00:18:33,952
Emlakçı, Reece'i teşhis etti.
164
00:18:34,077 --> 00:18:36,371
Sahte bir isimle geldiğini söyledi.
165
00:18:37,747 --> 00:18:40,917
Reece ve ailesi hakkında
bir şüphe vardıysa bile
166
00:18:41,251 --> 00:18:42,544
artık yok.
167
00:18:42,752 --> 00:18:44,295
Geç kaldık Rich.
168
00:18:46,881 --> 00:18:48,466
-Senatör Pryor.
-Evet.
169
00:18:48,925 --> 00:18:50,927
Komitede fire verdik.
170
00:18:51,094 --> 00:18:55,139
-Kim?
-Holbrooke. Conviser da öyle.
171
00:18:55,598 --> 00:18:57,100
Biri baskı mı yapmış?
172
00:18:57,350 --> 00:19:00,103
Her kimse, sessiz kalmaya çalışıyor.
173
00:19:00,186 --> 00:19:03,773
Yeni bütçen bir sürü harcamayı kısıyor.
174
00:19:05,024 --> 00:19:07,026
Peki, durumumuz ne?
175
00:19:07,777 --> 00:19:09,404
Hata payımız kalmadı.
176
00:19:09,946 --> 00:19:13,032
Bir oy bile istediğin payın
rafa kalkmasına sebep olur.
177
00:19:13,491 --> 00:19:15,201
En azından zamların.
178
00:19:15,660 --> 00:19:18,496
Geçen yılki bütçe üzerinden onay çıkarıp
179
00:19:18,580 --> 00:19:21,165
Meclis'ten döndüğünde üstünde oynasak mı?
180
00:19:21,249 --> 00:19:23,042
James Reece iyi bir adamdı.
181
00:19:23,167 --> 00:19:27,338
Yetişkin hayatının çoğunu bize adadı
ve hasar alarak geri döndü.
182
00:19:27,922 --> 00:19:31,009
Yasa tasarısını
kıl payıyla geçirmeyeceğiz.
183
00:19:31,217 --> 00:19:35,305
Değişikliğe ihtiyacımız var,
uzlaşma anlaşmasına değil. Bizim...
184
00:19:43,646 --> 00:19:45,231
Oturum TV'de yayınlansın.
185
00:19:45,398 --> 00:19:48,109
Kurul dışarıya kapalı.
186
00:19:48,192 --> 00:19:50,778
O zaman son oylama için açarız.
187
00:19:51,404 --> 00:19:53,907
Lobi çıkarlarının özel harekâtçılardan
188
00:19:53,990 --> 00:19:57,493
önemli olduğunu savunan senatörler
kayda geçsin.
189
00:20:00,496 --> 00:20:02,999
Bunu savunsunlar da görelim.
190
00:20:20,850 --> 00:20:23,311
-Âmin.
-Âmin.
191
00:20:24,354 --> 00:20:28,775
Marco, Paola, gracias.
Bu sefer gerçekten kendinizi aştınız.
192
00:20:28,858 --> 00:20:30,944
Yarın da barbacoa var.
193
00:20:31,569 --> 00:20:35,156
Çiftlikte Reece gibi bir nişancımız varken
onu çalıştırırız.
194
00:20:35,239 --> 00:20:37,700
Koç vurmak için bana ihtiyacın yok.
195
00:20:37,784 --> 00:20:41,496
Babam mesafe tayinini
okuldan çok Marco'dan öğrendiğini
196
00:20:41,579 --> 00:20:42,747
söylemişti.
197
00:20:42,830 --> 00:20:45,458
Thomas övgü konusunda hep cömertti.
198
00:20:45,541 --> 00:20:48,378
Aynı Tom Reece'ten söz ettiğimizden
emin misin?
199
00:20:50,046 --> 00:20:52,548
Buraya kaç kere geldim,
200
00:20:52,632 --> 00:20:54,801
ne kadar güzel olduğunu hep unutuyorum.
201
00:20:55,009 --> 00:20:59,889
Tanrım. Buraya en son
yıl dönümümde gelmiştim sanırım.
202
00:21:05,478 --> 00:21:09,816
Hatırlıyorum, kızlar ağaçların orada
bir kavanoz ateş böceği yakalamıştı.
203
00:21:12,151 --> 00:21:16,114
Evet. Hacienda bizim için kutsal.
204
00:21:17,115 --> 00:21:20,410
Dışarıdaki kaostan uzakta bir sığınak.
205
00:21:29,043 --> 00:21:33,006
Bay Reece, anneme cenazeye
gitmek istediğimi söyledim.
206
00:21:33,131 --> 00:21:34,173
Antonia.
207
00:21:35,133 --> 00:21:38,594
Lucy'nin hasta olduğunu bilmiyordum.
Ona mektup gönderirdim.
208
00:21:40,722 --> 00:21:44,600
Buna bayılırdı tatlım. Buna çok sevinirdi.
209
00:21:49,439 --> 00:21:51,858
James, üzgünüm.
210
00:21:52,817 --> 00:21:53,860
Olsun.
211
00:21:55,236 --> 00:22:00,199
İçkiyi hazırlayan ev sahibine
ve yiyeceği sunan toprağa.
212
00:22:20,845 --> 00:22:22,680
İşte soru şu.
213
00:22:23,139 --> 00:22:27,018
Seni Paul'ün çiftliğinde çalıştırmak için
ne yapmam gerekiyor?
214
00:22:29,645 --> 00:22:32,023
Bilmiyorum. İş patron seçmeye gelince
215
00:22:32,106 --> 00:22:34,609
en değer verdiğim özellik devamsızlıktır.
216
00:22:38,029 --> 00:22:40,948
Vay! Çok güzeller, değil mi?
217
00:22:41,032 --> 00:22:42,992
Anne, hadi babama gösterelim.
218
00:22:43,534 --> 00:22:45,620
...işe o kadar meraklı değilim.
219
00:22:45,703 --> 00:22:48,122
Hem onları kolayca bozguna uğrattın.
220
00:22:48,623 --> 00:22:50,208
Bunu duymak güzel.
221
00:23:08,226 --> 00:23:13,773
RD4895 KONUSUNDA GELİŞME VAR MI?
222
00:23:21,364 --> 00:23:24,492
MÜFREZEDE BAŞKALARINDA DA
TÜMÖR VARDI BENCE. PEŞİNDEYİM.
223
00:23:39,674 --> 00:23:40,550
Selam.
224
00:23:41,175 --> 00:23:45,346
Temizliğe yardım edebilirim.
Gün batımını yakalamaya çalışıyordum da.
225
00:23:48,224 --> 00:23:49,642
Başın ne kadar belada?
226
00:23:49,725 --> 00:23:51,435
Belada değil. Brian, yapma.
227
00:23:51,686 --> 00:23:53,271
Yukarıda araştırmanı gördüm.
228
00:23:54,856 --> 00:23:59,485
Bir haber, hepsi bu.
Sadece birkaç güne ihtiyacım var.
229
00:24:15,042 --> 00:24:21,048
NEREDESİN?
230
00:24:27,638 --> 00:24:29,473
Bir şey içmek istersin dedim.
231
00:24:32,351 --> 00:24:33,936
Hep aklımı okursun.
232
00:24:46,699 --> 00:24:47,825
Ben aradı.
233
00:24:50,244 --> 00:24:53,915
Adamın telefonundan Ensenada'da
bir bankaya yatan paraya ulaşmış.
234
00:24:53,998 --> 00:24:55,666
Adamlarım bunu araştırıyor.
235
00:25:04,091 --> 00:25:05,927
Kendime sorup duruyorum...
236
00:25:09,096 --> 00:25:13,017
"Tanrı'nın amacı nedir? Planı nedir?
237
00:25:13,309 --> 00:25:18,981
"Bunu yapmak için
nasıl bir tasavvuru olabilir?"
238
00:25:21,859 --> 00:25:26,781
Eyüp'ün hikâyesini düşünüyorum
ve merak ediyorum,
239
00:25:28,282 --> 00:25:31,577
şeytan seni yıkabilecek mi diye
240
00:25:33,246 --> 00:25:35,081
bir çeşit bahis mi bu?
241
00:25:43,881 --> 00:25:45,341
Eyüp'ü asla yıkamadılar.
242
00:25:50,096 --> 00:25:52,640
Beni yıkmaya çok yaklaştılar.
243
00:26:37,852 --> 00:26:42,106
Lucy, bekle! Lucy, buraya gel!
244
00:26:48,279 --> 00:26:50,614
Ensenada'da işin olduğunu düşündüm.
245
00:26:50,698 --> 00:26:54,368
O hesabı öğrendikten sonra an meselesiydi.
246
00:26:54,452 --> 00:26:55,619
James.
247
00:26:56,537 --> 00:26:58,622
Hola, yakışıklı. Vay.
248
00:26:59,165 --> 00:27:03,169
Dün gece dayanamayıp kendini mi dövdün?
249
00:27:03,419 --> 00:27:04,795
Selam, ne zaman geldin?
250
00:27:05,379 --> 00:27:07,715
30 dakika önce. İki günlük iznim var.
251
00:27:08,215 --> 00:27:12,345
Adamın işini kendi başına bitirmene
izin vereceğimi mi sandın?
252
00:27:12,511 --> 00:27:13,512
Bitirmek mi?
253
00:27:13,763 --> 00:27:15,389
Marco bize bilgi toplamış.
254
00:27:17,058 --> 00:27:21,395
Güvenlik ekibimin lideri Lauren
ve Lucy'nin katilini bulduğunu düşünüyor.
255
00:27:27,401 --> 00:27:29,570
-Günaydın.
-Günaydın.
256
00:27:32,031 --> 00:27:34,867
Arabanı ödünç alabilir miyim?
Kahve alacağım da.
257
00:27:35,159 --> 00:27:37,870
Ben yaparım. Brian ve Teddy kumsala indi.
258
00:27:38,162 --> 00:27:40,122
-Onlara katıl.
-Hayır, tatildesin.
259
00:27:40,206 --> 00:27:42,375
Ne istediğini söyle. Bendensin.
260
00:27:42,458 --> 00:27:45,294
Bize iki tane sütlü kahve.
Anahtarlar ön kapıda.
261
00:27:45,378 --> 00:27:46,420
Sağ ol.
262
00:28:04,188 --> 00:28:05,439
Katie Buranek?
263
00:28:17,701 --> 00:28:19,495
Hakkınızda epey şey okudum.
264
00:28:20,621 --> 00:28:23,749
Portland, Kenosha, Hubei eyaleti...
265
00:28:24,750 --> 00:28:27,128
Boyunuzu aşan işlere kalkışıyorsunuz.
266
00:28:27,211 --> 00:28:30,047
Derinlerde yatanı görmenin en iyi yolu bu.
267
00:28:31,632 --> 00:28:32,633
Çok şirin.
268
00:28:34,718 --> 00:28:36,011
James Reece nerede?
269
00:28:36,804 --> 00:28:38,514
-Bilmiyorum.
-İnanmıyorum.
270
00:28:38,597 --> 00:28:39,598
Peki.
271
00:28:40,933 --> 00:28:44,270
İşlerinize bakılırsa
zeki birine benziyorsunuz.
272
00:28:44,437 --> 00:28:46,689
Neden cinayete suç ortaklığı edesiniz?
273
00:28:46,772 --> 00:28:48,732
Cinayet değildi, öz savunmaydı.
274
00:28:48,816 --> 00:28:50,401
Los Angeles'ı demiyorum.
275
00:28:50,484 --> 00:28:52,695
James Reece ailesini öldürmedi.
276
00:28:53,696 --> 00:28:55,531
Saul Agnon'la konuşun.
277
00:28:55,614 --> 00:29:00,035
Capstone yüzünden bir SEAL müfrezesinin
nasıl beyin tümörüne sahip olduğunu sorun.
278
00:29:00,161 --> 00:29:01,495
Asıl hikâye bu.
279
00:29:02,037 --> 00:29:05,291
Saul Agnon'la konuşmayı çok isterdim.
Ama o öldü.
280
00:29:06,834 --> 00:29:08,043
Birkaç telefon açtım.
281
00:29:08,461 --> 00:29:11,005
Agnon, Santa Barbara'da
aşırı dozdan ölmüş.
282
00:29:11,297 --> 00:29:13,299
Reece'le L.A.'e gelmenizin ertesinde.
283
00:29:13,716 --> 00:29:15,593
Onu kolunda iğne ile bulmuşlar.
284
00:29:15,676 --> 00:29:19,096
Opioid kullanımı geçmişi yok.
Bu çok ilginç, değil mi?
285
00:29:20,514 --> 00:29:22,516
Ve NCIS ajanı Josh Holder
286
00:29:23,184 --> 00:29:25,603
başkasının silahından bir kurşun yemiş.
287
00:29:25,686 --> 00:29:29,899
Reece kayıplara karışmadan önceki gece.
Bu da sıra dışı.
288
00:29:40,701 --> 00:29:42,870
Atlatma haber yakalamışsınız. Peki.
289
00:29:46,123 --> 00:29:49,210
Ama birinin daha ölümünü
görmek isteyeceğinizi sanmam.
290
00:29:50,544 --> 00:29:54,340
Eminim üzerinize
suç yüklenmesini de istemezsiniz.
291
00:30:03,349 --> 00:30:05,809
Nerede olduğunu bilmiyorum.
292
00:30:08,771 --> 00:30:13,025
Ama öğrenirsem haber veririm.
293
00:30:14,485 --> 00:30:16,028
Tamamdır Bayan Buranek.
294
00:30:25,663 --> 00:30:27,122
Ailenizle iyi vakit geçirin.
295
00:31:17,089 --> 00:31:18,465
Yardımcı olabilir miyim?
296
00:31:26,515 --> 00:31:27,850
Bu ne böyle?
297
00:31:29,435 --> 00:31:30,352
Konuşalım.
298
00:31:31,312 --> 00:31:33,772
Mesen Muharebesi'ni bilir misin?
299
00:31:34,231 --> 00:31:35,399
Hayır.
300
00:31:35,816 --> 00:31:39,737
1. Dünya Savaşı. İngilizlerle Almanlar
Flandra'da yenişemez.
301
00:31:40,863 --> 00:31:45,034
İngiliz tarafındaki General Plumer
çok sabırlı bir adamdır.
302
00:31:45,367 --> 00:31:49,788
Beş ay boyunca düşman mevzilerinin altına
8.000 metrelik tünel kazar.
303
00:31:49,872 --> 00:31:55,002
İçlerini 270 kilo patlayıcıyla doldurur
ve bir gün, güm!
304
00:31:56,920 --> 00:32:00,132
Patlamada 10.000 Alman ölür.
Yenişememe son bulur.
305
00:32:02,843 --> 00:32:04,803
Almanlar gafil avlanır.
306
00:32:04,887 --> 00:32:08,057
Şahaneymiş. Ne yapıyoruz Steve?
307
00:32:09,016 --> 00:32:11,769
Düşman hatlarına girmek için çok çalıştım.
308
00:32:12,811 --> 00:32:13,812
Öyle.
309
00:32:14,396 --> 00:32:17,608
Malum, Hartley bir yıl sonra
çiftliğine dönecek.
310
00:32:17,691 --> 00:32:19,109
Kimse onu özlemeyecek.
311
00:32:19,276 --> 00:32:23,947
Şimdi karar ver, onun Vikipedi sayfasında
kırmızı bir bağlantı mı olacaksın
312
00:32:24,573 --> 00:32:25,908
yoksa varisi mi?
313
00:32:26,367 --> 00:32:28,869
Anlaşmamız bilgi içindi.
314
00:32:28,952 --> 00:32:30,079
Bu doğru.
315
00:32:30,954 --> 00:32:34,208
Yatırımımı korumak için
anlaşmayı değiştiriyorum.
316
00:32:34,291 --> 00:32:37,002
-Bütçe, işimi tehdit ediyor.
-Oylar değişmez.
317
00:32:37,169 --> 00:32:38,212
Pryor hariç.
318
00:32:41,382 --> 00:32:45,594
Pryor. Bu çifte reformu isteyen Pryor.
319
00:32:45,886 --> 00:32:47,638
Onu ikna etmeni istemiyorum.
320
00:32:49,723 --> 00:32:51,266
Sadece onu bana getir.
321
00:32:59,400 --> 00:33:04,822
Bu senin için iyi olacak Richard.
Sadece henüz farkında değilsin.
322
00:33:23,716 --> 00:33:26,719
Navajas ve çetesi
birden fazla kartelle sözleşmeli.
323
00:33:26,802 --> 00:33:30,681
Şiddet yanlısı, hırslı.
Doğru fiyata herkesi öldürür.
324
00:33:30,931 --> 00:33:32,433
O olduğundan emin miyiz?
325
00:33:32,516 --> 00:33:34,685
Kaynaklarımıza göre, üç hafta önce
326
00:33:34,768 --> 00:33:38,480
Navajas ve bir teğmen tesisten ayrılmış.
Sadece Navajas dönmüş.
327
00:33:38,939 --> 00:33:41,275
Sol kolunda bir yara varmış.
328
00:33:48,574 --> 00:33:49,575
Bu o.
329
00:33:51,160 --> 00:33:56,915
Navajas ve adamları Ensenada dışında
eski bir fabrikada sicariolar eğitiyorlar.
330
00:33:56,999 --> 00:34:00,127
-Kaç tane?
-Bazen 12. Bazen daha fazla.
331
00:34:00,836 --> 00:34:02,880
Onun eğittiği gençler hariç.
332
00:34:02,963 --> 00:34:06,508
Bizi gözlerden saklayacak
bir fırtına geliyor.
333
00:34:06,592 --> 00:34:10,137
Buradaki tepelerden
200 metre ötesi görünür.
334
00:34:10,554 --> 00:34:14,057
Takip et, bekle.
En kolay atışlarından biri olabilir.
335
00:34:14,141 --> 00:34:15,267
Hayır.
336
00:34:15,684 --> 00:34:18,353
-James?
-Hayır, ateş etmek iyi değil.
337
00:34:18,479 --> 00:34:20,063
Net bir görüş çizgisi var.
338
00:34:20,147 --> 00:34:22,232
Aarón eski Fuerzas Especiales.
339
00:34:23,442 --> 00:34:24,818
Taktikleri sağlam.
340
00:34:24,902 --> 00:34:28,155
Taktiklerini sorgulamıyorum Aarón.
Taktik meselesi değil.
341
00:34:28,238 --> 00:34:30,365
Aralarına girip temas sağlamalıyız.
342
00:34:30,699 --> 00:34:33,410
Tepelerine binmeliyiz. Ancak öyle olur.
343
00:34:36,497 --> 00:34:38,499
Hey, biraz konuşabilir miyiz?
344
00:34:46,548 --> 00:34:48,050
Bak, anlıyorum.
345
00:34:48,509 --> 00:34:51,720
Ben de senin gibi
o şerefsizin kanını dökmek istiyorum.
346
00:34:52,596 --> 00:34:53,847
Ama bu adam...
347
00:34:54,640 --> 00:34:57,226
Bizi büyük resme götürmüyor kardeşim.
348
00:34:57,643 --> 00:34:59,019
Steve Horn götürüyor.
349
00:34:59,561 --> 00:35:01,897
Kahrolası atışı yap. Kuzeye git.
350
00:35:04,316 --> 00:35:08,487
Onlara saldırdığında
Lauren kendini Lucy'ye siper etmiş.
351
00:35:09,446 --> 00:35:10,906
Bunu söylemiş miydim?
352
00:35:11,031 --> 00:35:15,536
Yani Lucy son anında, Navajas
tepelerindeyken annesinin çığlık çığlığa
353
00:35:15,702 --> 00:35:17,579
onu korumaya çalıştığını gördü.
354
00:35:21,416 --> 00:35:25,254
Peşindekinin kim olduğunu
görsün istiyorum. Başka türlü olmaz.
355
00:35:35,222 --> 00:35:36,390
Tamam.
356
00:35:39,685 --> 00:35:41,019
Tamam. Hadi gidelim.
357
00:35:51,655 --> 00:35:54,575
Adamlarından hayatlarını
riske atmalarını isteyemeyiz.
358
00:35:54,658 --> 00:35:56,577
Biz hallederiz. Ben'le birlikte.
359
00:35:56,785 --> 00:35:57,786
Olmaz.
360
00:35:58,829 --> 00:36:01,957
Tüm bu kötülüğü
haritadan silmek için bir fırsat bu.
361
00:36:03,375 --> 00:36:07,254
Yapılacak en doğru şey.
Dünyaya bir iyilik yapmış olacağız.
362
00:36:11,633 --> 00:36:12,634
Pekâlâ...
363
00:36:14,553 --> 00:36:18,140
Gözetleme için yükseğe çıkacağız.
Kuzeyde ve güneyde.
364
00:36:20,183 --> 00:36:21,310
Reece.
365
00:36:22,102 --> 00:36:23,353
Sorun yok.
366
00:36:26,106 --> 00:36:29,318
Diğerleri yürüyerek yaklaşır.
367
00:36:30,235 --> 00:36:31,486
Reece?
368
00:36:31,612 --> 00:36:33,280
Bir şey yok, ben iyiyim.
369
00:36:39,244 --> 00:36:43,498
Anlattıklarına bakılırsa
tümör hızla büyüyor.
370
00:36:43,582 --> 00:36:47,461
Eğer gliyoblastom ise bu kötü haber.
Ayrıca çok nadir görülür.
371
00:36:48,211 --> 00:36:51,506
-Emin olamam...
-Biyopsi yapmadan. Biliyorum.
372
00:36:52,341 --> 00:36:54,927
Meksika şehrinde mükemmel cerrahlar var.
373
00:36:55,552 --> 00:37:00,349
Doğru planla, altı ila dokuz ay.
Hayatını geri alabilirsin.
374
00:37:02,893 --> 00:37:04,478
Diğer seçeneklerim neler?
375
00:37:07,773 --> 00:37:10,233
Acı çekmek. Muhtemelen ölmek.
376
00:37:22,829 --> 00:37:25,499
Semptomları kontrol edecek bir şey var mı?
377
00:37:26,541 --> 00:37:29,419
Kortikosteroidler şişmeyi azaltacaktır.
378
00:37:29,503 --> 00:37:34,424
Propranol, topiramat.
Titreme ve migrene yardımcı olabilir.
379
00:37:36,635 --> 00:37:38,178
Ama ilaçlar seni kurtarmaz.
380
00:37:45,686 --> 00:37:48,271
-Bize söylemeliydin.
-Bilemezdi.
381
00:37:48,355 --> 00:37:50,857
Saçmalık. Sor ona.
382
00:37:59,366 --> 00:38:03,996
Bak kardeşim,
vücudunla ne yaptığın seni ilgilendirir.
383
00:38:06,957 --> 00:38:09,334
Ketumsun diye seni suçlayamam.
384
00:38:09,876 --> 00:38:12,087
Anlarım. Ben kimim ki yargılayayım?
385
00:38:13,547 --> 00:38:15,215
Sadece bir sorum var...
386
00:38:17,009 --> 00:38:18,552
İş görebilir misin?
387
00:38:20,012 --> 00:38:22,222
Aarón'la adamları halledebilir James.
388
00:38:24,182 --> 00:38:27,310
İstersen Navajas'ı
parçalar hâlinde geri getirirler.
389
00:38:31,273 --> 00:38:35,152
Sen olsan ne yapardın?
Paola ve Antonia olsaydı.
390
00:38:36,194 --> 00:38:38,405
Onun gözlerine bakmak ister miydin?
391
00:38:44,578 --> 00:38:46,163
Hiçbir şeyim yok.
392
00:38:49,207 --> 00:38:51,585
Kaybedeceğim bir şey kalmadı, bir bu var.
393
00:38:55,630 --> 00:38:57,549
Benden her şeyimi aldı.
394
00:38:59,301 --> 00:39:03,096
Tamam. Aarón'a haber veririm.
395
00:39:59,486 --> 00:40:01,822
Hâlâ nasıl ayaktasın, bilmem.
396
00:40:02,656 --> 00:40:05,158
Ben olsam karanlık bir delikte olurdum.
397
00:40:07,911 --> 00:40:11,039
O deliği benden daha çok hak edenler var.
398
00:40:20,298 --> 00:40:24,344
Biliyorsun ki sen, Lauren, Lucy,
399
00:40:25,470 --> 00:40:26,972
bizim ailemizsiniz.
400
00:40:29,599 --> 00:40:32,269
Yarından sonra hayatta kalırsan
401
00:40:33,603 --> 00:40:34,980
lütfen geri gelme.
402
00:40:35,856 --> 00:40:38,108
İntikam uğruna seve seve ölürsün.
403
00:40:38,984 --> 00:40:42,237
Ama arkadaşlarını
bu işe bulaştırmamalıydın.
404
00:42:29,552 --> 00:42:30,679
Alejandro.
405
00:42:40,021 --> 00:42:42,774
Dört sicario menzile girmek üzere.
406
00:42:42,857 --> 00:42:43,817
12 metre.
407
00:42:46,152 --> 00:42:47,237
6 metre.
408
00:42:48,405 --> 00:42:49,572
3 metre.
409
00:43:05,922 --> 00:43:07,507
-Hazır!
-Hadi.
410
00:43:19,644 --> 00:43:20,729
Bombala!
411
00:43:39,998 --> 00:43:41,082
Siktir!
412
00:43:42,375 --> 00:43:43,335
Duvar!
413
00:44:06,775 --> 00:44:07,692
Siktir!
414
00:44:07,817 --> 00:44:10,487
İkinci binaya bastırma ateşi aç. Şimdi!
415
00:44:20,372 --> 00:44:24,167
-Kontrol et onu. Adamımız bu mu?
-Dolduruyorum.
416
00:44:24,250 --> 00:44:26,294
-Hayır.
-Ne kadar vakit lazım?
417
00:44:26,753 --> 00:44:27,796
10 saniye.
418
00:44:34,386 --> 00:44:35,637
-Hazır.
-Gidiyorum.
419
00:45:01,496 --> 00:45:02,622
Ben?
420
00:45:05,333 --> 00:45:06,584
Yoldan çekilin!
421
00:45:22,642 --> 00:45:24,811
Çocukları saklayacağım. Git!
422
00:45:41,119 --> 00:45:43,455
Bu Navajas! O benim. Kaçmasın.
423
00:45:47,292 --> 00:45:48,918
Mavi pikap. Ateş!
424
00:45:51,463 --> 00:45:52,714
-Çabuk.
-Yürüyorum.
425
00:46:08,646 --> 00:46:09,647
Hadi.
426
00:46:13,276 --> 00:46:14,277
İyi misin?
427
00:46:14,611 --> 00:46:16,321
-Turp gibiyim!
-Burada bekle.
428
00:46:39,135 --> 00:46:40,178
Siktir!
429
00:47:33,565 --> 00:47:35,650
Bırak onu.
430
00:48:20,236 --> 00:48:21,321
Beni tanıyor musun?
431
00:48:24,532 --> 00:48:25,992
Canın cehenneme bahriyeli.
432
00:48:33,916 --> 00:48:35,585
O iyi olacak mı baba?
433
00:48:50,433 --> 00:48:53,227
Hayır! Hayır! Hayır!
434
00:49:48,449 --> 00:49:49,492
Yürü.
435
00:50:42,879 --> 00:50:44,172
Kusura bakma Brian.
436
00:50:48,050 --> 00:50:52,597
Gerçekten özür dilerim.
Burada olacağınızı düşünmemiştim.
437
00:50:52,847 --> 00:50:55,975
Onların gelmesini de beklemiyordum.
438
00:51:00,438 --> 00:51:04,275
Sen 17 yaşındayken annem bana demişti ki,
439
00:51:05,485 --> 00:51:10,198
"Ona enerjini verme. Seni kurutur."
440
00:51:12,033 --> 00:51:15,828
Uzun zaman önce kendime
senin için endişelenmeme sözü vermiştim.
441
00:51:17,413 --> 00:51:21,459
Evet. Bana da bir sarışınla
evlenmeme sözü vermiştin.
442
00:51:21,542 --> 00:51:24,754
Sanırım birbirimizi
hayal kırıklığına uğratıyoruz.
443
00:51:31,886 --> 00:51:37,266
Bu gece geri döneceğiz.
Ama istiyorsan sen kalabilirsin.
444
00:51:40,770 --> 00:51:42,146
Seni hak etmiyorum.
445
00:51:44,565 --> 00:51:46,984
-Biliyorum.
-Tam bir sersemim.
446
00:51:50,112 --> 00:51:51,197
Öylesin.
447
00:51:52,281 --> 00:51:53,449
Ve seni seviyorum.
448
00:51:58,162 --> 00:52:01,666
Bu harika görünüyor! Tanrım!
449
00:52:02,959 --> 00:52:03,960
Alo?
450
00:52:04,293 --> 00:52:05,878
Newbellum Eczacılık.
451
00:52:06,128 --> 00:52:09,173
Steve Horn altı yıl önce
hisselerin çoğunu satın alıp
452
00:52:09,257 --> 00:52:12,593
askerî nootropiklere ağırlık vermiş.
453
00:52:13,761 --> 00:52:15,388
Savunma Bakanlığı yüklenicisi.
454
00:52:16,514 --> 00:52:19,016
İlaçları tüm silahlı kuvvetlere veriliyor.
455
00:52:19,308 --> 00:52:23,896
En iyi kısmına geliyorum.
Söylentiye göre Newbellum birkaç gün sonra
456
00:52:23,980 --> 00:52:25,565
70 küsur milyara alınacak.
457
00:52:29,694 --> 00:52:32,363
-Katie?
-Teşekkürler.
458
00:52:32,864 --> 00:52:34,532
10.000 kelimeyle teşekkür et.
459
00:52:40,621 --> 00:52:41,664
Her şey yolunda mı?
460
00:52:42,123 --> 00:52:45,251
Pazarlamacıydı.
Biraz daha margarita ister misiniz?
461
00:52:45,418 --> 00:52:46,544
İstemem, sağ ol.
462
00:52:47,753 --> 00:52:51,007
-Ben alırım. Evet. Sağ ol.
-Tamam. Hemen dönerim.
463
00:52:51,299 --> 00:52:52,341
Tamam.
464
00:53:00,266 --> 00:53:02,518
NEWBELLUM CEO'SU
ORDUDAKİ DEĞİŞİMİ ANLATIYOR
465
00:53:52,485 --> 00:53:53,736
Haklıymışsın.
466
00:53:55,196 --> 00:53:56,781
Ben hep haklıyımdır.
467
00:53:59,367 --> 00:54:01,869
Selam Mac. Evet. Kadın hareket hâlinde.
468
00:54:04,038 --> 00:54:07,166
Reece. Steve Horn hakkında
bulabildiğim her şey burada.
469
00:54:09,043 --> 00:54:11,420
Sana ne yaptığını bilmek istiyorum.
470
00:54:16,968 --> 00:54:18,219
Gelemez misin sahi?
471
00:54:18,302 --> 00:54:20,972
Keşke ama Operasyon Destek Subayım
472
00:54:21,055 --> 00:54:23,057
düzensiz çalışma saatlerimi sorguluyor.
473
00:54:23,224 --> 00:54:25,101
Ben olsam seni çoktan kovmuştum.
474
00:54:25,184 --> 00:54:28,437
Ama cidden, bu adamın arkasını kolla.
475
00:54:44,412 --> 00:54:45,538
Birazdan gelirim.
476
00:54:51,419 --> 00:54:54,880
Uçakta biraz para var, ava katkım olsun.
477
00:54:54,964 --> 00:54:58,217
Marco, zaten çok şey yaptın. Sağ ol.
478
00:55:07,768 --> 00:55:10,563
Bu silah, en iyi avını bu çiftlikte yaptı.
479
00:55:10,646 --> 00:55:12,648
Sanırım ait olduğu yer burası.
480
00:55:13,482 --> 00:55:17,695
Bu babanındı. Kabul edemem.
481
00:55:18,988 --> 00:55:21,532
Ben dönene kadar sende kalsın.
482
00:55:29,707 --> 00:55:30,750
James.
483
00:55:39,383 --> 00:55:40,801
Antonia.
484
00:55:43,304 --> 00:55:45,473
-Paola.
-James.
485
00:55:46,974 --> 00:55:48,976
-Onlara iyi bak.
-Şüphen olmasın.
486
00:56:01,781 --> 00:56:03,199
Al bakalım. Bu da var.
487
00:57:28,117 --> 00:57:32,663
ARTURO MORENO'NUN ANISINA
1980-2022
488
00:59:14,974 --> 00:59:16,976
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
489
00:59:17,059 --> 00:59:19,061
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta