1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
La liste terminale
2
00:01:04,445 --> 00:01:07,907
L'hélico est à terre.
Au sud-est de la cour.
3
00:01:07,990 --> 00:01:08,908
NAJAF, IRAK
2007
4
00:01:08,991 --> 00:01:12,495
On quitte le bâtiment 16.
Un hélico aurait été touché.
5
00:01:13,412 --> 00:01:17,416
Ici l'adjudante Liz Riley, clouée au sol!
Envoyez la Force rapide.
6
00:01:17,500 --> 00:01:20,753
On se dirige vers le Kiowa à terre.
Heure d'arrivée?
7
00:01:20,836 --> 00:01:22,338
Très bientôt, mon frère.
8
00:01:22,421 --> 00:01:26,050
Moins de deux minutes.
Demande de soutien rapide.
9
00:01:26,133 --> 00:01:30,387
Négatif, commandant. N'y allez pas.
Le site est plein de hajis.
10
00:01:30,513 --> 00:01:31,388
Oui, sans blague.
11
00:01:31,472 --> 00:01:34,225
- On va vers le nord...
- Je dois vraiment chier.
12
00:01:34,308 --> 00:01:37,394
Je t'avais dit d'éviter les kebabs, Donny.
13
00:01:37,478 --> 00:01:38,771
- Allez!
- À la base.
14
00:01:38,854 --> 00:01:42,024
Un équipe est en route.
Arrivée dans 20 minutes.
15
00:01:42,107 --> 00:01:43,859
- Merde!
- Vous me recevez?
16
00:01:43,943 --> 00:01:46,987
- Elle n'a pas 20 minutes.
- Commandant?
17
00:01:49,657 --> 00:01:51,450
Signal... interrompu...
18
00:01:51,534 --> 00:01:53,619
- Commandant.
- On va sur place.
19
00:01:53,702 --> 00:01:56,539
- Cox va vous tuer.
- Il devra attendre son tour.
20
00:01:56,622 --> 00:01:58,833
Donny, retiens-toi! Ne chie pas ici!
21
00:01:58,916 --> 00:02:00,584
Je me retiens.
22
00:02:02,545 --> 00:02:03,546
Vite!
23
00:02:30,573 --> 00:02:31,740
Allez!
24
00:02:31,824 --> 00:02:32,867
Vite!
25
00:02:34,076 --> 00:02:35,286
Allez! Plus vite!
26
00:02:36,996 --> 00:02:38,122
Donny!
27
00:02:38,205 --> 00:02:39,915
Vite, patron. Je suis là. Allez!
28
00:02:39,999 --> 00:02:43,794
- Alliés! Alliés!
- Alliés! Alliés!
29
00:02:43,878 --> 00:02:44,920
Alliés!
30
00:02:45,546 --> 00:02:47,798
- Avancez!
- Connards!
31
00:02:49,174 --> 00:02:50,509
Alliés!
32
00:02:50,593 --> 00:02:52,219
Ennemi à ma droite!
33
00:02:56,891 --> 00:02:58,893
- Je suis là, patron.
- Hé!
34
00:02:58,976 --> 00:03:01,186
Parle-moi. Riley, ça va?
35
00:03:02,354 --> 00:03:03,355
J'ai déjà été mieux.
36
00:03:03,439 --> 00:03:05,316
Tu viens du Sud?
37
00:03:05,399 --> 00:03:07,318
Fort Rucker, Alabama.
38
00:03:08,819 --> 00:03:10,029
Tu saignes?
39
00:03:10,112 --> 00:03:11,405
Mon dos est fichu.
40
00:03:11,488 --> 00:03:13,741
Regarde-moi.
Tu es un Aigle de guerre, Riley?
41
00:03:13,824 --> 00:03:15,868
Va chier. Cri de guerre.
42
00:03:16,577 --> 00:03:19,038
D'accord. Cri de guerre.
43
00:03:19,121 --> 00:03:21,248
Et si on te ramenait à la maison?
44
00:03:21,332 --> 00:03:22,416
Papa!
45
00:03:36,680 --> 00:03:38,515
Elle s'en sortira, papa?
46
00:04:51,338 --> 00:04:53,882
On a tout fait pour gagner du temps.
47
00:04:53,966 --> 00:04:56,218
Mais je crois qu'on est au bon endroit.
48
00:04:56,301 --> 00:05:00,305
Je voulais collaborer depuis un bout.
Heureux qu'on s'entende.
49
00:05:00,389 --> 00:05:01,849
- Vous avez un vol?
- Oui.
50
00:05:01,932 --> 00:05:03,684
Je ne vous retiendrai pas.
51
00:05:03,767 --> 00:05:05,144
- Enchanté.
- Moi aussi.
52
00:05:05,227 --> 00:05:07,813
- Besoin d'une voiture?
- Mon chauffeur est en bas.
53
00:05:07,896 --> 00:05:09,314
La prochaine fois, je paie.
54
00:05:09,398 --> 00:05:11,608
Bien sûr. On se tient au courant.
55
00:05:13,569 --> 00:05:15,654
Mike, merci de ta patience.
56
00:05:15,738 --> 00:05:16,697
Oui.
57
00:05:18,157 --> 00:05:20,034
- Content de te voir.
- Moi aussi.
58
00:05:22,494 --> 00:05:23,746
Même sans Pryor...
59
00:05:24,371 --> 00:05:27,875
Ce n'est pas décisif.
Il reste un vote au quatrième étage.
60
00:05:27,958 --> 00:05:30,210
Lorraine Hartley n'obéira pas.
61
00:05:30,294 --> 00:05:31,462
Écoute ça, Mike.
62
00:05:34,465 --> 00:05:36,550
C'est le son du monde qui comprend
63
00:05:36,633 --> 00:05:41,263
que Nubellum est encore le meilleur
contrat militaire sur le marché.
64
00:05:41,346 --> 00:05:43,098
Grâce à moi. Compris?
65
00:05:43,182 --> 00:05:46,810
D'une minute à l'autre,
Elias Ryberg va appeler
66
00:05:46,894 --> 00:05:49,688
et il va dire à Kurt
qu'il a changé d'avis.
67
00:05:50,689 --> 00:05:52,232
Je te le vends.
68
00:05:53,150 --> 00:05:56,445
Je te vends le RD-4895.
Le brevet, la recherche...
69
00:05:56,987 --> 00:05:58,447
Tout est à toi.
70
00:05:58,530 --> 00:06:00,908
Puis, tu vends à Plano, à la carte.
71
00:06:02,367 --> 00:06:03,285
Et on cesse tout.
72
00:06:03,368 --> 00:06:06,663
Tu as ce que tu veux,
et je garde mon entreprise.
73
00:06:10,709 --> 00:06:12,377
Le conseil n'acceptera pas ça.
74
00:06:12,461 --> 00:06:16,256
Je te ferai un bon prix.
Tu sais de quoi il s'agit.
75
00:06:16,340 --> 00:06:19,218
Mike, on vend l'entreprise. Au complet.
76
00:06:19,301 --> 00:06:21,095
D'accord? C'est le plan.
77
00:06:21,178 --> 00:06:23,013
Et l'autre possibilité?
78
00:06:24,056 --> 00:06:26,683
J'aime que tu sois aux commandes
de Nubellum.
79
00:06:27,726 --> 00:06:29,228
Plano ne l'exige pas.
80
00:06:51,416 --> 00:06:53,919
Lizard, il est presque 8 h.
81
00:06:54,002 --> 00:06:55,879
Je déteste les gens matinaux.
82
00:06:55,963 --> 00:06:58,215
Même quand ils te font à déjeuner?
83
00:07:01,093 --> 00:07:03,428
On retourne à cette maison aujourd'hui?
84
00:07:03,971 --> 00:07:05,430
Je ne pense pas.
85
00:07:06,140 --> 00:07:08,517
Le domaine de Horn ne mènera à rien.
86
00:07:08,600 --> 00:07:11,103
C'est un site en béton rempli de Talos.
87
00:07:11,895 --> 00:07:13,355
Pas facile de le trouver.
88
00:07:14,148 --> 00:07:17,025
On doit concentrer nos efforts
sur Capstone.
89
00:07:17,901 --> 00:07:20,237
On pourra peut-être trouver Horn en vie.
90
00:07:20,320 --> 00:07:23,949
Reece, c'est au milieu
du district des finances.
91
00:07:24,032 --> 00:07:25,868
Tu crois que ce sera plus facile?
92
00:07:28,704 --> 00:07:29,913
On verra bien.
93
00:07:56,773 --> 00:07:59,067
On a des invités indésirables.
94
00:08:00,527 --> 00:08:02,196
Oui, je les vois.
95
00:08:06,992 --> 00:08:08,076
Par ici.
96
00:08:21,715 --> 00:08:25,219
On dit que Gwyneth Paltrow boit
un smoothie à 250 $ chaque jour.
97
00:08:25,302 --> 00:08:28,680
Maca, ginseng indien
et poussière de lune, bon sang.
98
00:08:29,223 --> 00:08:30,682
Merci, Eddie.
99
00:08:30,766 --> 00:08:35,312
Pour maximiser son potentiel,
on nourrit le corps, pas l'ego.
100
00:08:35,395 --> 00:08:38,440
- Steve Horn. Ça va? Enchanté.
- Agent spécial Layun.
101
00:08:38,523 --> 00:08:41,693
Voici MacKenzie Wilson, commissaire.
102
00:08:41,777 --> 00:08:45,322
On veut vous parler d'un membre
de votre équipe de sécurité Talos,
103
00:08:45,405 --> 00:08:46,698
Adrian Gordonis.
104
00:08:46,782 --> 00:08:50,661
Quand j'ai appris sa mort,
je savais qu'on viendrait me voir.
105
00:08:50,744 --> 00:08:52,871
Quelle était sa mission à Los Angeles?
106
00:08:52,955 --> 00:08:54,748
Aucune idée. Il était en congé.
107
00:08:54,831 --> 00:08:57,834
Il travaille pour vous.
Vous ignorez ce qu'il faisait?
108
00:08:57,918 --> 00:09:00,921
Beaucoup d'agents de Talos
travaillent pour moi,
109
00:09:01,004 --> 00:09:03,048
mais ce sont des contractuels.
110
00:09:03,131 --> 00:09:05,217
Ils montrent l'étendue de leur force.
111
00:09:05,300 --> 00:09:08,428
C'est la procédure,
ou vous craignez pour votre vie?
112
00:09:09,471 --> 00:09:12,057
Capstone génère énormément de richesses
113
00:09:12,140 --> 00:09:14,101
et un très haut niveau d'animosité.
114
00:09:14,184 --> 00:09:17,688
On détient une part importante
des télécommunications en Afrique,
115
00:09:17,771 --> 00:09:21,066
alors Boko Haram et Al-Shabab
n'aiment pas vraiment ça.
116
00:09:21,149 --> 00:09:23,902
- En Amérique latine...
- Vous avez des problèmes.
117
00:09:24,987 --> 00:09:28,615
On n'obtient pas un tel bureau
sans faire chier quelques personnes.
118
00:09:29,157 --> 00:09:31,201
Avez-vous fait chier James Reece?
119
00:09:32,953 --> 00:09:34,871
Son nom ne me dit rien.
120
00:09:34,955 --> 00:09:36,999
Votre gars le connaissait.
121
00:09:37,082 --> 00:09:38,917
Gordo a tiré le premier.
122
00:09:39,626 --> 00:09:44,339
On soupçonne James Reece d'avoir tué
votre vice-président, Saul Agnon.
123
00:09:46,300 --> 00:09:48,760
On m'a dit que Saul était mort
d'une surdose.
124
00:09:49,594 --> 00:09:52,097
Devrais-je m'inquiéter de ce James Reece?
125
00:09:52,180 --> 00:09:54,516
On sait que vous le connaissez.
126
00:09:54,599 --> 00:09:58,478
D'après vos tatouages,
lui et vous étiez dans la même unité.
127
00:09:58,562 --> 00:10:02,024
Un os de grenouille.
Les SEAL honorent les leurs ainsi.
128
00:10:02,566 --> 00:10:06,737
Soit M. Horn était une grenouille,
129
00:10:08,613 --> 00:10:10,240
soit il ment.
130
00:10:13,368 --> 00:10:17,998
Mac était militaire, trois déploiements.
Elle n'aime pas le mensonge, pas vrai?
131
00:10:18,081 --> 00:10:18,915
Non, monsieur.
132
00:10:18,999 --> 00:10:22,127
J'ai grandi dans l'ombre de Fort Bragg,
Mme Wilson.
133
00:10:22,210 --> 00:10:27,257
Tout le monde était dans l'armée.
Mes notes scolaires m'ont envoyé ailleurs.
134
00:10:27,341 --> 00:10:30,594
Mais j'ai toujours respecté cette culture.
135
00:10:31,595 --> 00:10:33,430
Mes tatouages sont un souvenir.
136
00:10:34,723 --> 00:10:36,099
De l'admiration.
137
00:10:39,936 --> 00:10:42,522
Vous obtenez toujours ce que vous voulez?
138
00:10:42,606 --> 00:10:46,109
Une vie de succès,
vous ne connaissez rien d'autre.
139
00:10:46,193 --> 00:10:48,737
Reece chasse et tue ses proies.
140
00:10:48,820 --> 00:10:50,405
C'est ce qu'il sait faire.
141
00:10:50,489 --> 00:10:53,533
Content que vous soyez sur l'affaire.
142
00:10:53,617 --> 00:10:57,829
Bon, j'ai des réunions,
et votre présence me fait mal paraître.
143
00:10:57,954 --> 00:11:01,166
Donc, si vous pensez
que je suis en danger,
144
00:11:01,249 --> 00:11:04,086
installez-vous dans la rue.
145
00:11:04,169 --> 00:11:08,423
- Mes gars vous laisseront tranquilles.
- Super, merci.
146
00:11:14,846 --> 00:11:16,807
Pas d'animosité personnelle, Mac.
147
00:11:17,516 --> 00:11:19,976
Personnellement,
je trouve que c'est un connard.
148
00:11:20,644 --> 00:11:24,022
Ce n'est pas notre travail de l'aimer.
On doit le protéger.
149
00:11:25,690 --> 00:11:27,818
Merci de me rencontrer si vite.
150
00:11:27,901 --> 00:11:31,446
Avec les rumeurs,
on voulait un profil avant la vente.
151
00:11:31,530 --> 00:11:35,367
La couverture de la revue Atlantic
aidera votre prix final?
152
00:11:36,034 --> 00:11:37,911
Ça ne fera pas de mal.
153
00:11:38,703 --> 00:11:42,582
Vous avez fondé Nubellum en créant
des médicaments commerciaux,
154
00:11:42,666 --> 00:11:45,669
- dont pour l'Alzheimer...
- Le Dr Tesdesco a étudié
155
00:11:45,752 --> 00:11:48,880
- les neurosciences.
- À Berkeley. Oui. J'ai lu sa bio.
156
00:11:48,964 --> 00:11:51,425
Mais je me demandais pourquoi.
157
00:11:51,508 --> 00:11:55,053
Pourquoi l'Alzheimer?
Il n'y en a pas dans sa famille.
158
00:11:58,682 --> 00:12:00,434
Des fleurs pour Algernon.
159
00:12:00,517 --> 00:12:02,185
Je l'ai lu pendant mes études,
160
00:12:02,269 --> 00:12:06,815
et l'idée de se perdre soi-même
est devenue une grande peur.
161
00:12:06,898 --> 00:12:09,443
À l'époque, j'imaginais
pouvoir changer les choses.
162
00:12:10,235 --> 00:12:13,864
À l'époque?
Vous avez perdu votre optimisme?
163
00:12:13,947 --> 00:12:19,119
Pas du tout. Le programme d'optimisation
est l'apogée du travail de M. Tedesco.
164
00:12:19,202 --> 00:12:23,498
À l'arrivée de Capstone, vous êtes passé
aux nootropiques militaires,
165
00:12:23,582 --> 00:12:25,459
pour optimiser des soldats.
166
00:12:25,959 --> 00:12:29,838
C'est une application assez cynique
de l'œuvre de votre vie.
167
00:12:29,921 --> 00:12:33,633
Nos contrats avec la Défense
nous ont mis au premier rang
168
00:12:33,717 --> 00:12:37,053
de la suppression de l'appétit,
de l'aide au sommeil...
169
00:12:37,137 --> 00:12:39,431
Comme j'ai dit, une application cynique.
170
00:12:41,892 --> 00:12:43,351
Excusez-moi.
171
00:12:45,353 --> 00:12:49,232
Mme Buranek, tout ce que vous demandez
est disponible en ligne.
172
00:12:50,400 --> 00:12:54,404
Vous voulez connaître nos innovations
en matière d'expansion?
173
00:12:54,488 --> 00:12:56,406
Nos allons au-delà...
174
00:12:56,490 --> 00:12:59,159
Non, j'ai tout ce qu'il me faut. Merci.
175
00:13:16,218 --> 00:13:17,427
Hé! Bordel!
176
00:13:17,511 --> 00:13:21,640
Pardon, mais c'est vous
que je veux interviewer, pas le robot.
177
00:13:22,682 --> 00:13:24,559
J'ai lu votre entrevue.
178
00:13:24,643 --> 00:13:28,897
Vous sembliez inquiet
des actions de Steve Horn.
179
00:13:28,980 --> 00:13:33,777
Je ne suis pas toujours d'accord avec lui,
mais il sait comment faire des profits.
180
00:13:33,860 --> 00:13:36,821
Et vous travaillez
dans une salle de conférence
181
00:13:36,905 --> 00:13:40,283
alors qu'il décide
de l'avenir de votre entreprise.
182
00:13:41,076 --> 00:13:42,953
C'est quoi, RD-4895?
183
00:13:46,248 --> 00:13:48,500
À quel point supervisez-vous le projet?
184
00:13:49,626 --> 00:13:53,046
Et si ça donnait des tumeurs
aux utilisateurs?
185
00:13:53,129 --> 00:13:57,092
Il n'y a pas d'utilisateurs.
On n'a pas encore fait d'essais humains.
186
00:13:58,301 --> 00:13:59,636
Mais si c'était le cas?
187
00:14:01,972 --> 00:14:04,391
Et si ça avait été utilisé sur les SEAL
188
00:14:04,474 --> 00:14:07,644
qui sont allés en Syrie
et ne sont jamais revenus?
189
00:14:09,354 --> 00:14:10,772
Pouvez-vous parler?
190
00:14:16,027 --> 00:14:17,988
Sérieusement,
191
00:14:18,863 --> 00:14:22,993
je n'ai aucune idée
de ce dont vous parlez.
192
00:14:35,630 --> 00:14:39,301
Mémorisez ceci,
puis jetez-le à ta toilette.
193
00:14:39,926 --> 00:14:42,554
Quand vous serez prêt à parler,
appelez-moi.
194
00:15:40,195 --> 00:15:43,698
Voici notre cible.
Le seul endroit où on peut voir Horn.
195
00:15:44,699 --> 00:15:45,909
Je ne sais pas.
196
00:15:46,409 --> 00:15:49,621
Tu devrais tuer six agents
sans atteindre des civils,
197
00:15:49,746 --> 00:15:52,624
sortir Horn de là vivant et semer le FBI?
198
00:15:52,707 --> 00:15:54,793
Tu es sûr qu'il doit être vivant?
199
00:15:56,628 --> 00:15:57,712
Oui.
200
00:15:58,963 --> 00:16:00,715
Il a des réponses.
201
00:16:03,551 --> 00:16:06,596
Que m'a-t-il fait? Qui l'a aidé?
202
00:16:14,854 --> 00:16:16,106
Ça va, Reece?
203
00:16:17,565 --> 00:16:18,566
Tu vas bien?
204
00:16:19,776 --> 00:16:20,944
Je vais bien.
205
00:16:25,281 --> 00:16:29,703
Les pilules font leur travail.
Si je peux garder le rythme...
206
00:16:32,122 --> 00:16:34,708
Ça va. On va y arriver.
207
00:16:35,959 --> 00:16:37,085
D'accord.
208
00:16:37,669 --> 00:16:39,629
Je vais aller demander à Ron
209
00:16:39,713 --> 00:16:42,632
si je peux garder le hangar encore.
210
00:16:51,516 --> 00:16:53,560
J'ai parlé à Tedesco. Un maillon faible.
211
00:16:53,643 --> 00:16:56,730
Il ne veut pas vendre.
Je crois qu'il déteste Horn.
212
00:16:56,813 --> 00:17:00,442
Quand j'ai parlé de RD-4895, il a réagi.
213
00:17:00,525 --> 00:17:02,235
Il serait impliqué?
214
00:17:03,111 --> 00:17:06,656
- Il sait quelque chose.
- Quel est ton plan?
215
00:17:07,615 --> 00:17:08,742
Ça dépend.
216
00:17:16,416 --> 00:17:20,086
ILS SAVENT POUR SAN FRANCISCO.
PARTEZ. LE FBI VOUS SUIT
217
00:17:20,170 --> 00:17:22,547
- Merde.
- Qu'y a-t-il?
218
00:17:29,804 --> 00:17:30,847
Katie?
219
00:17:35,059 --> 00:17:38,354
Il y en a deux sur University,
un sur Cherokee.
220
00:17:38,438 --> 00:17:41,858
Tu connais combien de gens
qui utilisent Cricket?
221
00:17:41,941 --> 00:17:43,693
Quelques-uns, mais allons.
222
00:17:44,235 --> 00:17:46,070
Que veux-tu dire, Junior?
223
00:17:46,946 --> 00:17:48,490
Je veux dire
224
00:17:49,365 --> 00:17:51,868
qu'ils ne vendent pas
tant de cellulaires que ça.
225
00:17:51,951 --> 00:17:54,746
C'est une façade, je le te dis.
226
00:17:54,829 --> 00:17:57,207
Tu as trop de temps à perdre.
227
00:17:57,999 --> 00:18:00,084
Tula, j'ai énormément de temps à perdre.
228
00:18:00,168 --> 00:18:02,045
Comment ça va pour la journaliste?
229
00:18:04,380 --> 00:18:08,259
- Ça va, patron. C'est calme.
- On a besoin de plus d'agents.
230
00:18:08,343 --> 00:18:10,345
On en a déjà assez.
231
00:18:10,428 --> 00:18:14,057
Je comprends et je vous remercie tous
pour votre patience.
232
00:18:15,058 --> 00:18:18,186
On est au bon endroit. On continue.
233
00:18:19,354 --> 00:18:21,397
Le rapport de vérification indique
234
00:18:21,481 --> 00:18:24,317
plusieurs ententes non signées
pour des inventions.
235
00:18:24,400 --> 00:18:25,401
Où en sommes-nous?
236
00:18:25,485 --> 00:18:28,071
On vous les présentera d'ici ce soir.
237
00:18:28,154 --> 00:18:29,197
Merci.
238
00:18:29,280 --> 00:18:32,242
Je te remercie
d'accélérer le processus, Mike.
239
00:18:33,368 --> 00:18:36,621
Toutefois, on doit rouvrir
la question de la valeur.
240
00:18:37,705 --> 00:18:39,499
Les principes de base ont changé.
241
00:18:40,208 --> 00:18:43,628
Depuis notre offre,
votre contrat avec le Pentagone
242
00:18:43,711 --> 00:18:45,380
est soudainement menacé.
243
00:18:45,463 --> 00:18:47,340
Notre contrat tient toujours.
244
00:18:50,802 --> 00:18:54,848
Si vous êtes inquiets,
on peut tout arrêter.
245
00:19:05,692 --> 00:19:06,818
Combien?
246
00:19:10,113 --> 00:19:11,656
Laissez-nous seuls.
247
00:19:22,083 --> 00:19:24,377
Vous aussi, Mike. S'il vous plaît.
248
00:20:04,834 --> 00:20:06,085
PHARMACEUTIQUE NUBELLUM
249
00:20:06,169 --> 00:20:07,545
TABLEAU DE STRUCTURE DU CAPITAL
NUBELLUM
250
00:20:07,629 --> 00:20:09,088
ACTIONS AUTORISÉES : 45 000 000
ACTIONS EN COURS : 40 000 000
251
00:20:09,172 --> 00:20:10,465
ACTIONS RESTANTES NON ÉMISES : 5 000 000
252
00:20:38,952 --> 00:20:41,746
- Mike?
- Les SEAL, c'était il y a deux mois?
253
00:20:41,829 --> 00:20:42,747
Oui.
254
00:20:42,830 --> 00:20:44,624
J'ai peut-être quelque chose.
255
00:20:44,707 --> 00:20:48,378
Non, pas par discussion.
On doit se voir en personne.
256
00:20:48,461 --> 00:20:50,213
Mais il faut que ce soit ce soir.
257
00:20:50,296 --> 00:20:53,675
D'accord. J'envoie les détails.
N'apportez pas votre téléphone.
258
00:21:20,118 --> 00:21:22,036
Vous avez trouvé un prix?
259
00:21:25,498 --> 00:21:28,418
Désolé d'avoir fait
des vagues aujourd'hui.
260
00:21:31,045 --> 00:21:33,589
Il n'y a pas de mal. On va tout régler.
261
00:21:37,343 --> 00:21:42,265
On a repoussé les limites.
Ça n'a pas toujours été sans douleur.
262
00:21:42,348 --> 00:21:45,143
Mais je te remercie de ta confiance, Mike.
263
00:21:45,643 --> 00:21:48,896
Des gens sont encore en vie aujourd'hui
grâce à notre travail.
264
00:21:48,980 --> 00:21:52,567
Tu as tenu ta promesse
pour qu'on fasse du bien.
265
00:21:55,653 --> 00:21:56,779
Merci, Mike.
266
00:21:59,115 --> 00:22:01,034
À demain, Steve.
267
00:22:25,308 --> 00:22:27,685
Il s'est connecté au serveur interne.
268
00:22:27,769 --> 00:22:31,314
J'ignore ce qu'il a copié,
mais on croit qu'il parle à la presse.
269
00:23:52,562 --> 00:23:54,021
On fait quoi?
270
00:23:57,233 --> 00:23:58,776
Le convoi se sépare.
271
00:24:00,278 --> 00:24:01,529
On suit Horn.
272
00:24:21,257 --> 00:24:22,258
Oui?
273
00:24:22,925 --> 00:24:26,053
Depuis qu'on le suit,
tu as déjà vu son convoi se séparer?
274
00:24:26,137 --> 00:24:28,723
- Jamais. Qu'y a-t-il?
- Je te tiens au courant.
275
00:24:38,774 --> 00:24:43,654
Attention à tous les passages.
N'oubliez pas d'utiliser votre carte...
276
00:24:45,406 --> 00:24:49,160
Que les choses soient claires.
Si Nubellum faisait un truc illégal,
277
00:24:49,243 --> 00:24:52,788
je n'étais pas au courant.
Si votre reportage peut le mentionner...
278
00:24:52,872 --> 00:24:55,458
Je vous fais confiance.
C'est pourquoi je suis là.
279
00:24:55,541 --> 00:24:57,710
Le RD-4895 est un nootropique conçu
280
00:24:57,793 --> 00:25:00,963
pour modifier le lien
entre l'hippocampe et l'amygdale.
281
00:25:01,047 --> 00:25:05,259
Il permet au cerveau d'encoder
des souvenirs sans le traumatisme associé.
282
00:25:05,801 --> 00:25:07,887
Comme le syndrome post-traumatique?
283
00:25:07,970 --> 00:25:12,433
Oui. On a commencé à développer ça
il y a environ deux ans.
284
00:25:12,516 --> 00:25:16,729
C'était le bébé de Horn.
Sa baleine blanche.
285
00:25:16,812 --> 00:25:20,024
Mais il a mis fin au projet
après des essais sur des animaux.
286
00:25:20,107 --> 00:25:22,944
Je n'ai pas compris sur le coup,
mais il y a deux mois,
287
00:25:23,027 --> 00:25:25,279
j'ai remarqué des irrégularités
dans le T.S.C.
288
00:25:25,363 --> 00:25:27,531
- Quoi?
- Tableau de structure du capital.
289
00:25:27,615 --> 00:25:31,452
Un document présentant
les actionnaires de mon entreprise.
290
00:25:31,577 --> 00:25:34,080
Je ne vois pas
quel est le lien avec les SEAL.
291
00:25:35,373 --> 00:25:36,457
C'est la réponse.
292
00:25:46,759 --> 00:25:52,723
GARE
293
00:26:08,239 --> 00:26:09,407
Seigneur!
294
00:26:11,033 --> 00:26:12,743
On parle de combien?
295
00:26:12,827 --> 00:26:15,246
Chaque tranche était
entre 12 et 15 millions.
296
00:26:15,329 --> 00:26:19,000
Mais l'intérêt principal de Ryberg
pour Nubellum, c'est le RD-4895.
297
00:26:19,083 --> 00:26:22,586
Si vous pensez que ça a donné
des tumeurs aux SEAL,
298
00:26:22,670 --> 00:26:24,046
publiez l'histoire ce soir.
299
00:26:24,130 --> 00:26:25,339
Sabotons la vente.
300
00:26:25,423 --> 00:26:27,842
Ça ne marche pas ainsi.
Il y a des réviseurs...
301
00:26:27,925 --> 00:26:30,886
Il faut contacter le service
des crimes financiers.
302
00:26:30,970 --> 00:26:32,013
Combien de temps?
303
00:26:32,638 --> 00:26:36,642
Vos infos sont cruciales, merci.
Tentez d'empêcher la transaction...
304
00:26:41,522 --> 00:26:42,982
Avez-vous votre téléphone?
305
00:26:43,065 --> 00:26:45,401
Laissé dans la voiture,
comme vous avez dit.
306
00:26:45,484 --> 00:26:48,654
Vous deviez le laisser au bureau.
On doit y aller.
307
00:28:01,644 --> 00:28:03,646
Allez, vite.
308
00:28:26,544 --> 00:28:29,004
Ils savaient qu'on allait se rencontrer.
309
00:28:32,049 --> 00:28:34,593
Respirez. Voilà.
Votre cœur bat la chamade.
310
00:28:34,677 --> 00:28:36,887
Venez. Vous devez vous calmer.
311
00:28:36,971 --> 00:28:40,141
L'agent du FBI n'est pas impliqué.
Il pourrait nous aider.
312
00:28:40,224 --> 00:28:42,852
Le FBI ne fait pas partie du plan.
Buvez ceci.
313
00:28:42,935 --> 00:28:43,894
Je n'ai pas soif.
314
00:28:43,978 --> 00:28:46,439
Calmez-vous,
ou vous serez en état de choc.
315
00:28:48,566 --> 00:28:51,944
Vous êtes correspondante de guerre.
Vous avez vu des combats.
316
00:28:52,027 --> 00:28:54,321
Ce n'était pas moi qui tenais l'arme.
317
00:28:55,573 --> 00:28:59,368
Bon. Cette fois, oui. Parlez-moi.
Pourquoi Horn en a après vous?
318
00:29:04,582 --> 00:29:09,879
RD-4895 était un médicament expérimental
développé par Nubellum.
319
00:29:09,962 --> 00:29:14,216
Le but était d'arrêter l'encodage
de traumatismes dans le cerveau
320
00:29:14,300 --> 00:29:17,178
pour empêcher
le syndrome post-traumatique.
321
00:29:17,261 --> 00:29:22,183
Efficace pour rats et chiens, mais Horn
a précipité les essais sur les humains.
322
00:29:23,309 --> 00:29:24,727
Ça nous a donné des tumeurs.
323
00:29:24,810 --> 00:29:26,729
Oui, si RD-4895 fonctionne,
324
00:29:26,812 --> 00:29:30,816
Nubellum devient une des entreprises
les plus riches du monde.
325
00:29:30,900 --> 00:29:33,736
Si le projet échoue,
Horn ne vaut plus rien.
326
00:29:33,819 --> 00:29:37,072
Il subira des pertes de 15 à 20 milliards.
327
00:29:37,156 --> 00:29:39,450
C'est pourquoi il se dépêche de vendre.
328
00:29:39,533 --> 00:29:41,160
Qui d'autre était au courant?
329
00:29:41,243 --> 00:29:46,332
Il y a deux mois, Horn a vendu
une part de 100 millions dans Nubellum
330
00:29:46,415 --> 00:29:49,710
pour investir dans des sociétés fictives.
331
00:29:49,793 --> 00:29:51,921
Il y a eu quoi d'autre il y a deux mois?
332
00:29:52,505 --> 00:29:56,091
C'était le paiement.
Pour la Syrie. Pour la mort de mes hommes.
333
00:29:57,301 --> 00:30:00,638
Laissez-moi finir mon histoire.
The Atlantic est de mon côté.
334
00:30:00,721 --> 00:30:04,016
Donc, tous les médias vont couvrir ça.
335
00:30:04,975 --> 00:30:07,770
Il me faut des noms.
Des gens qui en profitent. Qui?
336
00:30:08,479 --> 00:30:10,064
Je connais des entreprises.
337
00:30:10,147 --> 00:30:11,815
Bien. Donnez-moi des noms.
338
00:30:13,150 --> 00:30:16,820
J'ai besoin de temps.
Je peux contacter le FinCEN...
339
00:30:16,946 --> 00:30:19,490
- Non.
- Tout va s'écrouler.
340
00:30:19,615 --> 00:30:22,076
Horn, tout le monde sera crucifié.
341
00:30:22,159 --> 00:30:24,328
Il ne s'agit pas de votre reportage.
342
00:30:28,165 --> 00:30:28,999
Des noms.
343
00:30:29,875 --> 00:30:30,709
Tout de suite!
344
00:30:39,426 --> 00:30:40,678
Reece! Non!
345
00:30:54,900 --> 00:30:58,821
- Il y a une gare là-bas.
- Reece, écoutez-moi.
346
00:30:58,904 --> 00:31:02,700
Ceux qui ont tué mes amis et ma famille
n'iront pas en prison.
347
00:31:03,742 --> 00:31:04,952
Allez vous nettoyer.
348
00:31:05,035 --> 00:31:07,246
Si vous tuez d'autres gens,
on n'a plus rien.
349
00:31:07,329 --> 00:31:09,707
Horn, les autres,
tout le monde s'en fichera!
350
00:31:09,790 --> 00:31:13,294
Ce sera votre visage aux nouvelles!
Comme un terroriste...
351
00:31:13,377 --> 00:31:16,672
Quittez San Francisco,
sinon Horn va vous tuer.
352
00:31:16,797 --> 00:31:19,925
Si vous devez encore vous battre,
ça ne sera pas ma faute.
353
00:31:52,541 --> 00:31:55,502
Tu planifies tes appels
juste pour me réveiller.
354
00:31:55,586 --> 00:31:59,715
Désolé, mon frère.
Dis, tu as accès au FinCEN?
355
00:31:59,798 --> 00:32:01,133
Je peux l'avoir.
356
00:32:01,216 --> 00:32:03,844
Je t'envoie un tableau
de structure du capital.
357
00:32:03,927 --> 00:32:07,765
Tous ceux dans le réseau de Horn
qui ont profité du RD-4895.
358
00:32:08,390 --> 00:32:10,893
Des sociétés fictives.
Tu peux avoir des noms?
359
00:32:10,976 --> 00:32:13,729
Ce n'est plus un simple passe-temps.
360
00:32:14,855 --> 00:32:17,983
Si j'appelle,
on va me poser des questions.
361
00:32:18,817 --> 00:32:20,402
Tu peux me donner des noms?
362
00:32:25,157 --> 00:32:26,200
Envoie-moi ça.
363
00:32:29,119 --> 00:32:30,245
Merde.
364
00:32:31,622 --> 00:32:34,500
Personne ne doit prononcer
le mot "vaincre".
365
00:32:34,583 --> 00:32:37,211
Nous nous unirons sans le sénateur Pryor
366
00:32:37,294 --> 00:32:38,921
et créerons un nouveau budget.
367
00:32:39,004 --> 00:32:41,924
Vous connaissez Lorraine.
Elle refuse la défaite.
368
00:32:42,007 --> 00:32:43,133
Ne t'agite pas.
369
00:32:44,468 --> 00:32:46,345
Elle est sûrement...
370
00:32:46,428 --> 00:32:50,099
Pardon, je dois régler un truc.
371
00:33:18,836 --> 00:33:20,379
Vous cherchez ceci, Richard?
372
00:33:22,673 --> 00:33:27,219
Il y a beaucoup de KryptEx au Pentagone,
mais ils fonctionnent sur notre réseau.
373
00:33:27,302 --> 00:33:30,139
Vous avez droit à un avocat,
mais il dira la même chose.
374
00:33:30,222 --> 00:33:31,640
Vous devriez collaborer.
375
00:33:31,724 --> 00:33:35,894
Voici l'agent Azad,
police judiciaire de l'Inspecteur général.
376
00:33:35,978 --> 00:33:39,898
Il a isolé des paiements de Horn
vers un compte au nom de votre mère
377
00:33:39,982 --> 00:33:42,651
- pendant... Combien de temps?
- Près de deux ans.
378
00:33:42,735 --> 00:33:47,614
C'est étrange, car je suis allée
aux funérailles de Maggie en 2014.
379
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
À quoi vous attendiez-vous?
380
00:33:54,413 --> 00:33:57,624
Vous refaites un budget
de 700 milliards de dollars.
381
00:33:57,708 --> 00:34:00,127
C'est mon travail, Richard.
382
00:34:01,587 --> 00:34:04,715
Vous savez que Jessica
m'a tout pris lors du divorce.
383
00:34:04,798 --> 00:34:09,928
J'aurais aimé que vous soyez
aussi inapte avec Horn qu'avec moi!
384
00:34:11,597 --> 00:34:14,141
On va se servir de vous
pour envoyer un message.
385
00:34:15,476 --> 00:34:17,144
Que je joue des deux côtés?
386
00:34:21,815 --> 00:34:22,900
D'accord.
387
00:34:23,734 --> 00:34:24,735
Je le ferai.
388
00:34:25,652 --> 00:34:27,613
Mais je dois parler à mon avocat.
389
00:34:27,696 --> 00:34:32,576
Pas un vrai message.
Ce qu'on vous fera sera éloquent.
390
00:34:33,202 --> 00:34:35,078
Horn aime jouer les soldats.
391
00:34:35,913 --> 00:34:37,331
Il a déclenché une guerre.
392
00:34:58,060 --> 00:35:01,605
PLANO ET NUBELLUM
SUR LE POINT DE FAIRE UN MARCHÉ
393
00:35:25,254 --> 00:35:28,841
Il y avait des noms que tu connais.
Marcus Boykin, Saul Agnon,
394
00:35:28,924 --> 00:35:30,843
les deux avaient une part.
395
00:35:31,760 --> 00:35:35,264
Mais tu devrais t'asseoir
avant que je continue.
396
00:35:36,473 --> 00:35:38,809
Mon gars l'a confirmé deux fois.
397
00:35:40,269 --> 00:35:42,354
Avec ces noms-là...
398
00:35:43,355 --> 00:35:44,648
Ça change tout.
399
00:35:46,525 --> 00:35:48,068
Dis-le-moi, Ben.
400
00:36:06,753 --> 00:36:07,963
C'était l'amiral.
401
00:36:10,173 --> 00:36:11,800
Que veux-tu dire?
402
00:36:13,802 --> 00:36:15,679
Pillar était dans le tableau.
403
00:36:16,638 --> 00:36:19,808
Et Howard. Et le commandant Cox.
404
00:36:23,061 --> 00:36:24,187
C'est WARCOM.
405
00:36:27,024 --> 00:36:28,775
Les enfoirés.
406
00:36:31,862 --> 00:36:33,280
Ils dirigent les deux côtés.
407
00:36:34,156 --> 00:36:38,201
Ridicule. L'amiral, ton commandement,
ils ont tué Lauren et Lucy?
408
00:36:42,915 --> 00:36:43,874
Pourquoi?
409
00:36:44,625 --> 00:36:46,126
Comme pour les autres.
410
00:36:49,463 --> 00:36:52,049
Ils pensaient pouvoir s'en tirer.
411
00:36:55,969 --> 00:36:58,597
Je te fais une liste, Liz.
412
00:36:58,680 --> 00:37:00,140
Matériel de chimie.
413
00:37:00,223 --> 00:37:02,225
Tu trouveras une partie sur Craigslist.
414
00:37:02,309 --> 00:37:05,520
Dis que tu as un enfant au secondaire
qui adore la science.
415
00:37:05,604 --> 00:37:09,107
Pour le reste, va dans plusieurs magasins,
plusieurs villes.
416
00:37:09,191 --> 00:37:11,193
Paie comptant, évidemment.
417
00:37:11,276 --> 00:37:13,779
Il devrait rester de l'argent de Marco.
418
00:37:13,862 --> 00:37:16,198
On va vraiment fabriquer une bombe?
419
00:37:16,281 --> 00:37:18,200
Une charge génératrice de noyau.
420
00:37:19,826 --> 00:37:24,498
Attends une minute.
Réfléchis à ce qui se passe...
421
00:37:24,581 --> 00:37:26,124
Liz, je n'ai pas le temps.
422
00:37:26,208 --> 00:37:29,544
Appelons Ben, alors.
On pourra réfléchir...
423
00:37:29,628 --> 00:37:31,046
Écoute-moi!
424
00:37:31,129 --> 00:37:33,507
Quand je suis allé te chercher à Najaf...
425
00:37:34,466 --> 00:37:36,593
D'accord? On n'a pas réfléchi.
426
00:37:37,135 --> 00:37:40,305
- Ne fais pas ça!
- Ben, Boozer, Donny.
427
00:37:40,389 --> 00:37:41,765
On a fait ce qu'il fallait.
428
00:37:42,474 --> 00:37:45,185
Deux de ces hommes sont morts
à cause de Horn.
429
00:37:47,980 --> 00:37:51,608
Donny? Tu parles de Donny Mitchell?
430
00:37:52,401 --> 00:37:56,697
Il n'était même pas à Najaf, Reece.
Il était au primaire en 2007.
431
00:37:56,780 --> 00:37:58,240
C'était Raife Hastings.
432
00:38:12,671 --> 00:38:17,092
Tu as raison.
Ma mémoire est peu chamboulée.
433
00:38:18,093 --> 00:38:22,431
Ça ne change rien. On a des noms.
Pas besoin de les kidnapper en vie.
434
00:38:26,518 --> 00:38:28,520
Tu peux m'écouter une seconde?
435
00:38:28,603 --> 00:38:30,814
Tu peux me regarder, merde?
436
00:38:30,897 --> 00:38:34,109
Je sais que tu traverses
quelque chose de très difficile,
437
00:38:34,192 --> 00:38:37,362
et je suis avec toi.
Moi aussi, je veux voir Horn mort.
438
00:38:37,446 --> 00:38:39,698
Mais je ne veux pas tuer des civils
439
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
qui seront au mauvais endroit
au mauvais moment.
440
00:38:42,409 --> 00:38:44,286
On ne se bat pas contre eux.
441
00:38:47,039 --> 00:38:49,583
Réponds-moi. Est-ce que tu comprends?
442
00:38:52,836 --> 00:38:53,837
Je comprends.
443
00:38:59,468 --> 00:39:03,346
Les C.G.N. sont très précises.
444
00:39:07,017 --> 00:39:08,602
Aucun innocent ne sera tué.
445
00:39:14,024 --> 00:39:15,400
Tu t'en occupes?
446
00:40:53,456 --> 00:40:57,127
Garde les yeux sur l'aigle.
Le convoi est toujours dans le nid.
447
00:40:57,794 --> 00:41:01,089
Tout comme la moitié de la ville.
Il y a trop d'inconnus.
448
00:41:03,341 --> 00:41:05,177
Ils seront loin de l'explosion.
449
00:41:06,136 --> 00:41:07,345
Et sinon?
450
00:41:08,847 --> 00:41:09,723
Reece?
451
00:41:10,557 --> 00:41:12,893
Alors, c'est annulé. Mais là, on se lance.
452
00:41:17,105 --> 00:41:20,734
Un tuyau anonyme a été envoyé
à tous les médias de la ville.
453
00:41:20,817 --> 00:41:25,030
Mike Tedesco et deux agents Talos
ont été tués à une gare du BART.
454
00:41:30,327 --> 00:41:33,872
Demande des unités à la police locale.
Je veux des identifications.
455
00:41:33,955 --> 00:41:36,708
- Un truc se prépare.
- Oui, monsieur.
456
00:41:37,959 --> 00:41:40,086
Plano a perdu 18 % en une heure.
457
00:41:40,170 --> 00:41:42,422
- Ça semble faux?
- Ça doit l'être.
458
00:42:12,786 --> 00:42:17,332
- Mike Tedesco a-t-il été assassiné?
- Cela nuit-il à l'achat de Plano?
459
00:42:17,415 --> 00:42:21,211
Vous avez perdu deux associés
en quelques semaines. Des commentaires?
460
00:42:25,090 --> 00:42:29,886
Comme vous, j'ai appris la mort de Mike
ce matin, et j'en suis encore bouleversé.
461
00:42:30,720 --> 00:42:32,806
Mike était mon ami, et un visionnaire.
462
00:42:32,889 --> 00:42:34,724
J'ai investi grâce à lui.
463
00:42:35,308 --> 00:42:38,937
En ce qui concerne Saul,
j'ignore si j'ai le droit de le dire,
464
00:42:39,020 --> 00:42:43,358
mais on m'a récemment avisé
que l'ancien SEAL James Reece est
465
00:42:43,441 --> 00:42:45,610
un suspect dans la mort de mon collègue.
466
00:42:47,070 --> 00:42:49,155
Tout ce que vous pouvez envoyer.
467
00:42:50,198 --> 00:42:52,117
Dites au SWAT de se tenir prêt.
468
00:42:53,201 --> 00:42:55,453
J'aimerais que ce soit une blague. Merci.
469
00:42:57,914 --> 00:43:00,083
Ils sont en route. Six minutes.
470
00:43:04,421 --> 00:43:05,422
Avec moi.
471
00:43:06,673 --> 00:43:07,966
Maintenant.
472
00:43:13,596 --> 00:43:17,100
Le commandant Reece aurait eu
une crise psychotique causée
473
00:43:17,183 --> 00:43:18,768
par des traumatismes de guerre.
474
00:43:19,185 --> 00:43:21,730
Je n'ai pas tenu compte
de l'avertissement,
475
00:43:21,813 --> 00:43:23,815
mais j'aurais dû.
476
00:43:27,694 --> 00:43:28,695
Bordel!
477
00:43:28,778 --> 00:43:29,779
C'est long!
478
00:43:30,655 --> 00:43:31,740
Plus vite!
479
00:43:35,618 --> 00:43:39,039
La police vous a parlé
des motifs de Reece?
480
00:43:39,122 --> 00:43:41,082
Quel était son lien avec Tedesco?
481
00:43:41,166 --> 00:43:45,712
Je peux seulement dire
que James Reece est instable mentalement.
482
00:43:46,838 --> 00:43:50,550
C'est triste, mais non étonnant,
pour un vétéran de guerre.
483
00:43:55,513 --> 00:43:56,556
Pas un geste!
484
00:43:57,098 --> 00:43:59,517
- Ne bouge pas!
- Je ne bouge pas!
485
00:43:59,601 --> 00:44:01,811
Pour d'autres questions, demandez au FBI.
486
00:44:13,281 --> 00:44:16,701
James Reece n'a pas tué Mike Tedesco.
C'était vous.
487
00:44:19,287 --> 00:44:20,163
Merde.
488
00:44:21,790 --> 00:44:25,168
Ce sont des gardes du corps,
pas des tueurs, Mme Buranek.
489
00:44:25,835 --> 00:44:27,462
Je sais qui vous êtes.
490
00:44:27,545 --> 00:44:29,464
Allez, bouge.
491
00:44:37,931 --> 00:44:41,017
Vous avez testé le RD-4895 sur des SEAL.
492
00:44:41,101 --> 00:44:44,771
Ces essais ont causé des tumeurs,
alors vous les avez tués.
493
00:44:45,438 --> 00:44:48,942
L'article est écrit. Si vous me tuez,
tout le monde sera au courant.
494
00:44:49,025 --> 00:44:51,111
Vous allez perdre votre vente.
495
00:44:51,820 --> 00:44:53,029
Bouge, merde.
496
00:44:58,451 --> 00:45:01,079
On a tout vendu hier, Mme Buranek.
497
00:45:01,162 --> 00:45:05,875
Avec la mort de Mike,
je ne pouvais pas l'annoncer aujourd'hui.
498
00:45:26,438 --> 00:45:27,981
Roule! Roule!
499
00:45:29,983 --> 00:45:31,234
Dégage! Dégage!
500
00:45:59,929 --> 00:46:01,139
Debout!
501
00:46:02,807 --> 00:46:05,059
Périmètre! Sur la Principale!
502
00:46:09,772 --> 00:46:10,899
Allez!
503
00:46:12,734 --> 00:46:14,819
Allez, allez!
504
00:46:33,588 --> 00:46:36,257
Mettez ceci. Allez!
505
00:46:36,341 --> 00:46:37,634
Doucement!
506
00:46:37,717 --> 00:46:40,220
Écoute, le désaxé. Sois brave, un peu!
507
00:47:06,621 --> 00:47:07,705
On y va. Debout.
508
00:47:31,771 --> 00:47:32,647
Pitié!
509
00:47:36,568 --> 00:47:38,528
Arrêtez! Pitié!
510
00:48:00,466 --> 00:48:02,677
Je l'ai eu. Point de rendez-vous Zulu.
511
00:48:02,760 --> 00:48:06,264
- Reece, où es-tu?
- Zulu, dans 20 minutes. Allez.
512
00:48:07,724 --> 00:48:08,808
Hors de la voiture.
513
00:48:09,976 --> 00:48:10,977
Allez!
514
00:48:11,978 --> 00:48:12,979
D'accord.
515
00:50:19,772 --> 00:50:21,774
Sous-titres: Marieve Guerin
516
00:50:21,858 --> 00:50:23,860
Supervision de la création
Jeremie Baldi