1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 La liste terminale 2 00:01:04,445 --> 00:01:07,907 L'hélico est à terre. Au sud-est de la cour. 3 00:01:07,990 --> 00:01:08,908 NAJAF, IRAK 2007 4 00:01:08,991 --> 00:01:12,495 On quitte le bâtiment 16. Un hélico aurait été touché. 5 00:01:13,412 --> 00:01:17,416 Ici l'adjudante Liz Riley, clouée au sol! Envoyez la Force rapide. 6 00:01:17,500 --> 00:01:20,753 On se dirige vers le Kiowa à terre. Heure d'arrivée? 7 00:01:20,836 --> 00:01:22,338 Très bientôt, mon frère. 8 00:01:22,421 --> 00:01:26,050 Moins de deux minutes. Demande de soutien rapide. 9 00:01:26,133 --> 00:01:30,387 Négatif, commandant. N'y allez pas. Le site est plein de hajis. 10 00:01:30,513 --> 00:01:31,388 Oui, sans blague. 11 00:01:31,472 --> 00:01:34,225 - On va vers le nord... - Je dois vraiment chier. 12 00:01:34,308 --> 00:01:37,394 Je t'avais dit d'éviter les kebabs, Donny. 13 00:01:37,478 --> 00:01:38,771 - Allez! - À la base. 14 00:01:38,854 --> 00:01:42,024 Un équipe est en route. Arrivée dans 20 minutes. 15 00:01:42,107 --> 00:01:43,859 - Merde! - Vous me recevez? 16 00:01:43,943 --> 00:01:46,987 - Elle n'a pas 20 minutes. - Commandant? 17 00:01:49,657 --> 00:01:51,450 Signal... interrompu... 18 00:01:51,534 --> 00:01:53,619 - Commandant. - On va sur place. 19 00:01:53,702 --> 00:01:56,539 - Cox va vous tuer. - Il devra attendre son tour. 20 00:01:56,622 --> 00:01:58,833 Donny, retiens-toi! Ne chie pas ici! 21 00:01:58,916 --> 00:02:00,584 Je me retiens. 22 00:02:02,545 --> 00:02:03,546 Vite! 23 00:02:30,573 --> 00:02:31,740 Allez! 24 00:02:31,824 --> 00:02:32,867 Vite! 25 00:02:34,076 --> 00:02:35,286 Allez! Plus vite! 26 00:02:36,996 --> 00:02:38,122 Donny! 27 00:02:38,205 --> 00:02:39,915 Vite, patron. Je suis là. Allez! 28 00:02:39,999 --> 00:02:43,794 - Alliés! Alliés! - Alliés! Alliés! 29 00:02:43,878 --> 00:02:44,920 Alliés! 30 00:02:45,546 --> 00:02:47,798 - Avancez! - Connards! 31 00:02:49,174 --> 00:02:50,509 Alliés! 32 00:02:50,593 --> 00:02:52,219 Ennemi à ma droite! 33 00:02:56,891 --> 00:02:58,893 - Je suis là, patron. - Hé! 34 00:02:58,976 --> 00:03:01,186 Parle-moi. Riley, ça va? 35 00:03:02,354 --> 00:03:03,355 J'ai déjà été mieux. 36 00:03:03,439 --> 00:03:05,316 Tu viens du Sud? 37 00:03:05,399 --> 00:03:07,318 Fort Rucker, Alabama. 38 00:03:08,819 --> 00:03:10,029 Tu saignes? 39 00:03:10,112 --> 00:03:11,405 Mon dos est fichu. 40 00:03:11,488 --> 00:03:13,741 Regarde-moi. Tu es un Aigle de guerre, Riley? 41 00:03:13,824 --> 00:03:15,868 Va chier. Cri de guerre. 42 00:03:16,577 --> 00:03:19,038 D'accord. Cri de guerre. 43 00:03:19,121 --> 00:03:21,248 Et si on te ramenait à la maison? 44 00:03:21,332 --> 00:03:22,416 Papa! 45 00:03:36,680 --> 00:03:38,515 Elle s'en sortira, papa? 46 00:04:51,338 --> 00:04:53,882 On a tout fait pour gagner du temps. 47 00:04:53,966 --> 00:04:56,218 Mais je crois qu'on est au bon endroit. 48 00:04:56,301 --> 00:05:00,305 Je voulais collaborer depuis un bout. Heureux qu'on s'entende. 49 00:05:00,389 --> 00:05:01,849 - Vous avez un vol? - Oui. 50 00:05:01,932 --> 00:05:03,684 Je ne vous retiendrai pas. 51 00:05:03,767 --> 00:05:05,144 - Enchanté. - Moi aussi. 52 00:05:05,227 --> 00:05:07,813 - Besoin d'une voiture? - Mon chauffeur est en bas. 53 00:05:07,896 --> 00:05:09,314 La prochaine fois, je paie. 54 00:05:09,398 --> 00:05:11,608 Bien sûr. On se tient au courant. 55 00:05:13,569 --> 00:05:15,654 Mike, merci de ta patience. 56 00:05:15,738 --> 00:05:16,697 Oui. 57 00:05:18,157 --> 00:05:20,034 - Content de te voir. - Moi aussi. 58 00:05:22,494 --> 00:05:23,746 Même sans Pryor... 59 00:05:24,371 --> 00:05:27,875 Ce n'est pas décisif. Il reste un vote au quatrième étage. 60 00:05:27,958 --> 00:05:30,210 Lorraine Hartley n'obéira pas. 61 00:05:30,294 --> 00:05:31,462 Écoute ça, Mike. 62 00:05:34,465 --> 00:05:36,550 C'est le son du monde qui comprend 63 00:05:36,633 --> 00:05:41,263 que Nubellum est encore le meilleur contrat militaire sur le marché. 64 00:05:41,346 --> 00:05:43,098 Grâce à moi. Compris? 65 00:05:43,182 --> 00:05:46,810 D'une minute à l'autre, Elias Ryberg va appeler 66 00:05:46,894 --> 00:05:49,688 et il va dire à Kurt qu'il a changé d'avis. 67 00:05:50,689 --> 00:05:52,232 Je te le vends. 68 00:05:53,150 --> 00:05:56,445 Je te vends le RD-4895. Le brevet, la recherche... 69 00:05:56,987 --> 00:05:58,447 Tout est à toi. 70 00:05:58,530 --> 00:06:00,908 Puis, tu vends à Plano, à la carte. 71 00:06:02,367 --> 00:06:03,285 Et on cesse tout. 72 00:06:03,368 --> 00:06:06,663 Tu as ce que tu veux, et je garde mon entreprise. 73 00:06:10,709 --> 00:06:12,377 Le conseil n'acceptera pas ça. 74 00:06:12,461 --> 00:06:16,256 Je te ferai un bon prix. Tu sais de quoi il s'agit. 75 00:06:16,340 --> 00:06:19,218 Mike, on vend l'entreprise. Au complet. 76 00:06:19,301 --> 00:06:21,095 D'accord? C'est le plan. 77 00:06:21,178 --> 00:06:23,013 Et l'autre possibilité? 78 00:06:24,056 --> 00:06:26,683 J'aime que tu sois aux commandes de Nubellum. 79 00:06:27,726 --> 00:06:29,228 Plano ne l'exige pas. 80 00:06:51,416 --> 00:06:53,919 Lizard, il est presque 8 h. 81 00:06:54,002 --> 00:06:55,879 Je déteste les gens matinaux. 82 00:06:55,963 --> 00:06:58,215 Même quand ils te font à déjeuner? 83 00:07:01,093 --> 00:07:03,428 On retourne à cette maison aujourd'hui? 84 00:07:03,971 --> 00:07:05,430 Je ne pense pas. 85 00:07:06,140 --> 00:07:08,517 Le domaine de Horn ne mènera à rien. 86 00:07:08,600 --> 00:07:11,103 C'est un site en béton rempli de Talos. 87 00:07:11,895 --> 00:07:13,355 Pas facile de le trouver. 88 00:07:14,148 --> 00:07:17,025 On doit concentrer nos efforts sur Capstone. 89 00:07:17,901 --> 00:07:20,237 On pourra peut-être trouver Horn en vie. 90 00:07:20,320 --> 00:07:23,949 Reece, c'est au milieu du district des finances. 91 00:07:24,032 --> 00:07:25,868 Tu crois que ce sera plus facile? 92 00:07:28,704 --> 00:07:29,913 On verra bien. 93 00:07:56,773 --> 00:07:59,067 On a des invités indésirables. 94 00:08:00,527 --> 00:08:02,196 Oui, je les vois. 95 00:08:06,992 --> 00:08:08,076 Par ici. 96 00:08:21,715 --> 00:08:25,219 On dit que Gwyneth Paltrow boit un smoothie à 250 $ chaque jour. 97 00:08:25,302 --> 00:08:28,680 Maca, ginseng indien et poussière de lune, bon sang. 98 00:08:29,223 --> 00:08:30,682 Merci, Eddie. 99 00:08:30,766 --> 00:08:35,312 Pour maximiser son potentiel, on nourrit le corps, pas l'ego. 100 00:08:35,395 --> 00:08:38,440 - Steve Horn. Ça va? Enchanté. - Agent spécial Layun. 101 00:08:38,523 --> 00:08:41,693 Voici MacKenzie Wilson, commissaire. 102 00:08:41,777 --> 00:08:45,322 On veut vous parler d'un membre de votre équipe de sécurité Talos, 103 00:08:45,405 --> 00:08:46,698 Adrian Gordonis. 104 00:08:46,782 --> 00:08:50,661 Quand j'ai appris sa mort, je savais qu'on viendrait me voir. 105 00:08:50,744 --> 00:08:52,871 Quelle était sa mission à Los Angeles? 106 00:08:52,955 --> 00:08:54,748 Aucune idée. Il était en congé. 107 00:08:54,831 --> 00:08:57,834 Il travaille pour vous. Vous ignorez ce qu'il faisait? 108 00:08:57,918 --> 00:09:00,921 Beaucoup d'agents de Talos travaillent pour moi, 109 00:09:01,004 --> 00:09:03,048 mais ce sont des contractuels. 110 00:09:03,131 --> 00:09:05,217 Ils montrent l'étendue de leur force. 111 00:09:05,300 --> 00:09:08,428 C'est la procédure, ou vous craignez pour votre vie? 112 00:09:09,471 --> 00:09:12,057 Capstone génère énormément de richesses 113 00:09:12,140 --> 00:09:14,101 et un très haut niveau d'animosité. 114 00:09:14,184 --> 00:09:17,688 On détient une part importante des télécommunications en Afrique, 115 00:09:17,771 --> 00:09:21,066 alors Boko Haram et Al-Shabab n'aiment pas vraiment ça. 116 00:09:21,149 --> 00:09:23,902 - En Amérique latine... - Vous avez des problèmes. 117 00:09:24,987 --> 00:09:28,615 On n'obtient pas un tel bureau sans faire chier quelques personnes. 118 00:09:29,157 --> 00:09:31,201 Avez-vous fait chier James Reece? 119 00:09:32,953 --> 00:09:34,871 Son nom ne me dit rien. 120 00:09:34,955 --> 00:09:36,999 Votre gars le connaissait. 121 00:09:37,082 --> 00:09:38,917 Gordo a tiré le premier. 122 00:09:39,626 --> 00:09:44,339 On soupçonne James Reece d'avoir tué votre vice-président, Saul Agnon. 123 00:09:46,300 --> 00:09:48,760 On m'a dit que Saul était mort d'une surdose. 124 00:09:49,594 --> 00:09:52,097 Devrais-je m'inquiéter de ce James Reece? 125 00:09:52,180 --> 00:09:54,516 On sait que vous le connaissez. 126 00:09:54,599 --> 00:09:58,478 D'après vos tatouages, lui et vous étiez dans la même unité. 127 00:09:58,562 --> 00:10:02,024 Un os de grenouille. Les SEAL honorent les leurs ainsi. 128 00:10:02,566 --> 00:10:06,737 Soit M. Horn était une grenouille, 129 00:10:08,613 --> 00:10:10,240 soit il ment. 130 00:10:13,368 --> 00:10:17,998 Mac était militaire, trois déploiements. Elle n'aime pas le mensonge, pas vrai? 131 00:10:18,081 --> 00:10:18,915 Non, monsieur. 132 00:10:18,999 --> 00:10:22,127 J'ai grandi dans l'ombre de Fort Bragg, Mme Wilson. 133 00:10:22,210 --> 00:10:27,257 Tout le monde était dans l'armée. Mes notes scolaires m'ont envoyé ailleurs. 134 00:10:27,341 --> 00:10:30,594 Mais j'ai toujours respecté cette culture. 135 00:10:31,595 --> 00:10:33,430 Mes tatouages sont un souvenir. 136 00:10:34,723 --> 00:10:36,099 De l'admiration. 137 00:10:39,936 --> 00:10:42,522 Vous obtenez toujours ce que vous voulez? 138 00:10:42,606 --> 00:10:46,109 Une vie de succès, vous ne connaissez rien d'autre. 139 00:10:46,193 --> 00:10:48,737 Reece chasse et tue ses proies. 140 00:10:48,820 --> 00:10:50,405 C'est ce qu'il sait faire. 141 00:10:50,489 --> 00:10:53,533 Content que vous soyez sur l'affaire. 142 00:10:53,617 --> 00:10:57,829 Bon, j'ai des réunions, et votre présence me fait mal paraître. 143 00:10:57,954 --> 00:11:01,166 Donc, si vous pensez que je suis en danger, 144 00:11:01,249 --> 00:11:04,086 installez-vous dans la rue. 145 00:11:04,169 --> 00:11:08,423 - Mes gars vous laisseront tranquilles. - Super, merci. 146 00:11:14,846 --> 00:11:16,807 Pas d'animosité personnelle, Mac. 147 00:11:17,516 --> 00:11:19,976 Personnellement, je trouve que c'est un connard. 148 00:11:20,644 --> 00:11:24,022 Ce n'est pas notre travail de l'aimer. On doit le protéger. 149 00:11:25,690 --> 00:11:27,818 Merci de me rencontrer si vite. 150 00:11:27,901 --> 00:11:31,446 Avec les rumeurs, on voulait un profil avant la vente. 151 00:11:31,530 --> 00:11:35,367 La couverture de la revue Atlantic aidera votre prix final? 152 00:11:36,034 --> 00:11:37,911 Ça ne fera pas de mal. 153 00:11:38,703 --> 00:11:42,582 Vous avez fondé Nubellum en créant des médicaments commerciaux, 154 00:11:42,666 --> 00:11:45,669 - dont pour l'Alzheimer... - Le Dr Tesdesco a étudié 155 00:11:45,752 --> 00:11:48,880 - les neurosciences. - À Berkeley. Oui. J'ai lu sa bio. 156 00:11:48,964 --> 00:11:51,425 Mais je me demandais pourquoi. 157 00:11:51,508 --> 00:11:55,053 Pourquoi l'Alzheimer? Il n'y en a pas dans sa famille. 158 00:11:58,682 --> 00:12:00,434 Des fleurs pour Algernon. 159 00:12:00,517 --> 00:12:02,185 Je l'ai lu pendant mes études, 160 00:12:02,269 --> 00:12:06,815 et l'idée de se perdre soi-même est devenue une grande peur. 161 00:12:06,898 --> 00:12:09,443 À l'époque, j'imaginais pouvoir changer les choses. 162 00:12:10,235 --> 00:12:13,864 À l'époque? Vous avez perdu votre optimisme? 163 00:12:13,947 --> 00:12:19,119 Pas du tout. Le programme d'optimisation est l'apogée du travail de M. Tedesco. 164 00:12:19,202 --> 00:12:23,498 À l'arrivée de Capstone, vous êtes passé aux nootropiques militaires, 165 00:12:23,582 --> 00:12:25,459 pour optimiser des soldats. 166 00:12:25,959 --> 00:12:29,838 C'est une application assez cynique de l'œuvre de votre vie. 167 00:12:29,921 --> 00:12:33,633 Nos contrats avec la Défense nous ont mis au premier rang 168 00:12:33,717 --> 00:12:37,053 de la suppression de l'appétit, de l'aide au sommeil... 169 00:12:37,137 --> 00:12:39,431 Comme j'ai dit, une application cynique. 170 00:12:41,892 --> 00:12:43,351 Excusez-moi. 171 00:12:45,353 --> 00:12:49,232 Mme Buranek, tout ce que vous demandez est disponible en ligne. 172 00:12:50,400 --> 00:12:54,404 Vous voulez connaître nos innovations en matière d'expansion? 173 00:12:54,488 --> 00:12:56,406 Nos allons au-delà... 174 00:12:56,490 --> 00:12:59,159 Non, j'ai tout ce qu'il me faut. Merci. 175 00:13:16,218 --> 00:13:17,427 Hé! Bordel! 176 00:13:17,511 --> 00:13:21,640 Pardon, mais c'est vous que je veux interviewer, pas le robot. 177 00:13:22,682 --> 00:13:24,559 J'ai lu votre entrevue. 178 00:13:24,643 --> 00:13:28,897 Vous sembliez inquiet des actions de Steve Horn. 179 00:13:28,980 --> 00:13:33,777 Je ne suis pas toujours d'accord avec lui, mais il sait comment faire des profits. 180 00:13:33,860 --> 00:13:36,821 Et vous travaillez dans une salle de conférence 181 00:13:36,905 --> 00:13:40,283 alors qu'il décide de l'avenir de votre entreprise. 182 00:13:41,076 --> 00:13:42,953 C'est quoi, RD-4895? 183 00:13:46,248 --> 00:13:48,500 À quel point supervisez-vous le projet? 184 00:13:49,626 --> 00:13:53,046 Et si ça donnait des tumeurs aux utilisateurs? 185 00:13:53,129 --> 00:13:57,092 Il n'y a pas d'utilisateurs. On n'a pas encore fait d'essais humains. 186 00:13:58,301 --> 00:13:59,636 Mais si c'était le cas? 187 00:14:01,972 --> 00:14:04,391 Et si ça avait été utilisé sur les SEAL 188 00:14:04,474 --> 00:14:07,644 qui sont allés en Syrie et ne sont jamais revenus? 189 00:14:09,354 --> 00:14:10,772 Pouvez-vous parler? 190 00:14:16,027 --> 00:14:17,988 Sérieusement, 191 00:14:18,863 --> 00:14:22,993 je n'ai aucune idée de ce dont vous parlez. 192 00:14:35,630 --> 00:14:39,301 Mémorisez ceci, puis jetez-le à ta toilette. 193 00:14:39,926 --> 00:14:42,554 Quand vous serez prêt à parler, appelez-moi. 194 00:15:40,195 --> 00:15:43,698 Voici notre cible. Le seul endroit où on peut voir Horn. 195 00:15:44,699 --> 00:15:45,909 Je ne sais pas. 196 00:15:46,409 --> 00:15:49,621 Tu devrais tuer six agents sans atteindre des civils, 197 00:15:49,746 --> 00:15:52,624 sortir Horn de là vivant et semer le FBI? 198 00:15:52,707 --> 00:15:54,793 Tu es sûr qu'il doit être vivant? 199 00:15:56,628 --> 00:15:57,712 Oui. 200 00:15:58,963 --> 00:16:00,715 Il a des réponses. 201 00:16:03,551 --> 00:16:06,596 Que m'a-t-il fait? Qui l'a aidé? 202 00:16:14,854 --> 00:16:16,106 Ça va, Reece? 203 00:16:17,565 --> 00:16:18,566 Tu vas bien? 204 00:16:19,776 --> 00:16:20,944 Je vais bien. 205 00:16:25,281 --> 00:16:29,703 Les pilules font leur travail. Si je peux garder le rythme... 206 00:16:32,122 --> 00:16:34,708 Ça va. On va y arriver. 207 00:16:35,959 --> 00:16:37,085 D'accord. 208 00:16:37,669 --> 00:16:39,629 Je vais aller demander à Ron 209 00:16:39,713 --> 00:16:42,632 si je peux garder le hangar encore. 210 00:16:51,516 --> 00:16:53,560 J'ai parlé à Tedesco. Un maillon faible. 211 00:16:53,643 --> 00:16:56,730 Il ne veut pas vendre. Je crois qu'il déteste Horn. 212 00:16:56,813 --> 00:17:00,442 Quand j'ai parlé de RD-4895, il a réagi. 213 00:17:00,525 --> 00:17:02,235 Il serait impliqué? 214 00:17:03,111 --> 00:17:06,656 - Il sait quelque chose. - Quel est ton plan? 215 00:17:07,615 --> 00:17:08,742 Ça dépend. 216 00:17:16,416 --> 00:17:20,086 ILS SAVENT POUR SAN FRANCISCO. PARTEZ. LE FBI VOUS SUIT 217 00:17:20,170 --> 00:17:22,547 - Merde. - Qu'y a-t-il? 218 00:17:29,804 --> 00:17:30,847 Katie? 219 00:17:35,059 --> 00:17:38,354 Il y en a deux sur University, un sur Cherokee. 220 00:17:38,438 --> 00:17:41,858 Tu connais combien de gens qui utilisent Cricket? 221 00:17:41,941 --> 00:17:43,693 Quelques-uns, mais allons. 222 00:17:44,235 --> 00:17:46,070 Que veux-tu dire, Junior? 223 00:17:46,946 --> 00:17:48,490 Je veux dire 224 00:17:49,365 --> 00:17:51,868 qu'ils ne vendent pas tant de cellulaires que ça. 225 00:17:51,951 --> 00:17:54,746 C'est une façade, je le te dis. 226 00:17:54,829 --> 00:17:57,207 Tu as trop de temps à perdre. 227 00:17:57,999 --> 00:18:00,084 Tula, j'ai énormément de temps à perdre. 228 00:18:00,168 --> 00:18:02,045 Comment ça va pour la journaliste? 229 00:18:04,380 --> 00:18:08,259 - Ça va, patron. C'est calme. - On a besoin de plus d'agents. 230 00:18:08,343 --> 00:18:10,345 On en a déjà assez. 231 00:18:10,428 --> 00:18:14,057 Je comprends et je vous remercie tous pour votre patience. 232 00:18:15,058 --> 00:18:18,186 On est au bon endroit. On continue. 233 00:18:19,354 --> 00:18:21,397 Le rapport de vérification indique 234 00:18:21,481 --> 00:18:24,317 plusieurs ententes non signées pour des inventions. 235 00:18:24,400 --> 00:18:25,401 Où en sommes-nous? 236 00:18:25,485 --> 00:18:28,071 On vous les présentera d'ici ce soir. 237 00:18:28,154 --> 00:18:29,197 Merci. 238 00:18:29,280 --> 00:18:32,242 Je te remercie d'accélérer le processus, Mike. 239 00:18:33,368 --> 00:18:36,621 Toutefois, on doit rouvrir la question de la valeur. 240 00:18:37,705 --> 00:18:39,499 Les principes de base ont changé. 241 00:18:40,208 --> 00:18:43,628 Depuis notre offre, votre contrat avec le Pentagone 242 00:18:43,711 --> 00:18:45,380 est soudainement menacé. 243 00:18:45,463 --> 00:18:47,340 Notre contrat tient toujours. 244 00:18:50,802 --> 00:18:54,848 Si vous êtes inquiets, on peut tout arrêter. 245 00:19:05,692 --> 00:19:06,818 Combien? 246 00:19:10,113 --> 00:19:11,656 Laissez-nous seuls. 247 00:19:22,083 --> 00:19:24,377 Vous aussi, Mike. S'il vous plaît. 248 00:20:04,834 --> 00:20:06,085 PHARMACEUTIQUE NUBELLUM 249 00:20:06,169 --> 00:20:07,545 TABLEAU DE STRUCTURE DU CAPITAL NUBELLUM 250 00:20:07,629 --> 00:20:09,088 ACTIONS AUTORISÉES : 45 000 000 ACTIONS EN COURS : 40 000 000 251 00:20:09,172 --> 00:20:10,465 ACTIONS RESTANTES NON ÉMISES : 5 000 000 252 00:20:38,952 --> 00:20:41,746 - Mike? - Les SEAL, c'était il y a deux mois? 253 00:20:41,829 --> 00:20:42,747 Oui. 254 00:20:42,830 --> 00:20:44,624 J'ai peut-être quelque chose. 255 00:20:44,707 --> 00:20:48,378 Non, pas par discussion. On doit se voir en personne. 256 00:20:48,461 --> 00:20:50,213 Mais il faut que ce soit ce soir. 257 00:20:50,296 --> 00:20:53,675 D'accord. J'envoie les détails. N'apportez pas votre téléphone. 258 00:21:20,118 --> 00:21:22,036 Vous avez trouvé un prix? 259 00:21:25,498 --> 00:21:28,418 Désolé d'avoir fait des vagues aujourd'hui. 260 00:21:31,045 --> 00:21:33,589 Il n'y a pas de mal. On va tout régler. 261 00:21:37,343 --> 00:21:42,265 On a repoussé les limites. Ça n'a pas toujours été sans douleur. 262 00:21:42,348 --> 00:21:45,143 Mais je te remercie de ta confiance, Mike. 263 00:21:45,643 --> 00:21:48,896 Des gens sont encore en vie aujourd'hui grâce à notre travail. 264 00:21:48,980 --> 00:21:52,567 Tu as tenu ta promesse pour qu'on fasse du bien. 265 00:21:55,653 --> 00:21:56,779 Merci, Mike. 266 00:21:59,115 --> 00:22:01,034 À demain, Steve. 267 00:22:25,308 --> 00:22:27,685 Il s'est connecté au serveur interne. 268 00:22:27,769 --> 00:22:31,314 J'ignore ce qu'il a copié, mais on croit qu'il parle à la presse. 269 00:23:52,562 --> 00:23:54,021 On fait quoi? 270 00:23:57,233 --> 00:23:58,776 Le convoi se sépare. 271 00:24:00,278 --> 00:24:01,529 On suit Horn. 272 00:24:21,257 --> 00:24:22,258 Oui? 273 00:24:22,925 --> 00:24:26,053 Depuis qu'on le suit, tu as déjà vu son convoi se séparer? 274 00:24:26,137 --> 00:24:28,723 - Jamais. Qu'y a-t-il? - Je te tiens au courant. 275 00:24:38,774 --> 00:24:43,654 Attention à tous les passages. N'oubliez pas d'utiliser votre carte... 276 00:24:45,406 --> 00:24:49,160 Que les choses soient claires. Si Nubellum faisait un truc illégal, 277 00:24:49,243 --> 00:24:52,788 je n'étais pas au courant. Si votre reportage peut le mentionner... 278 00:24:52,872 --> 00:24:55,458 Je vous fais confiance. C'est pourquoi je suis là. 279 00:24:55,541 --> 00:24:57,710 Le RD-4895 est un nootropique conçu 280 00:24:57,793 --> 00:25:00,963 pour modifier le lien entre l'hippocampe et l'amygdale. 281 00:25:01,047 --> 00:25:05,259 Il permet au cerveau d'encoder des souvenirs sans le traumatisme associé. 282 00:25:05,801 --> 00:25:07,887 Comme le syndrome post-traumatique? 283 00:25:07,970 --> 00:25:12,433 Oui. On a commencé à développer ça il y a environ deux ans. 284 00:25:12,516 --> 00:25:16,729 C'était le bébé de Horn. Sa baleine blanche. 285 00:25:16,812 --> 00:25:20,024 Mais il a mis fin au projet après des essais sur des animaux. 286 00:25:20,107 --> 00:25:22,944 Je n'ai pas compris sur le coup, mais il y a deux mois, 287 00:25:23,027 --> 00:25:25,279 j'ai remarqué des irrégularités dans le T.S.C. 288 00:25:25,363 --> 00:25:27,531 - Quoi? - Tableau de structure du capital. 289 00:25:27,615 --> 00:25:31,452 Un document présentant les actionnaires de mon entreprise. 290 00:25:31,577 --> 00:25:34,080 Je ne vois pas quel est le lien avec les SEAL. 291 00:25:35,373 --> 00:25:36,457 C'est la réponse. 292 00:25:46,759 --> 00:25:52,723 GARE 293 00:26:08,239 --> 00:26:09,407 Seigneur! 294 00:26:11,033 --> 00:26:12,743 On parle de combien? 295 00:26:12,827 --> 00:26:15,246 Chaque tranche était entre 12 et 15 millions. 296 00:26:15,329 --> 00:26:19,000 Mais l'intérêt principal de Ryberg pour Nubellum, c'est le RD-4895. 297 00:26:19,083 --> 00:26:22,586 Si vous pensez que ça a donné des tumeurs aux SEAL, 298 00:26:22,670 --> 00:26:24,046 publiez l'histoire ce soir. 299 00:26:24,130 --> 00:26:25,339 Sabotons la vente. 300 00:26:25,423 --> 00:26:27,842 Ça ne marche pas ainsi. Il y a des réviseurs... 301 00:26:27,925 --> 00:26:30,886 Il faut contacter le service des crimes financiers. 302 00:26:30,970 --> 00:26:32,013 Combien de temps? 303 00:26:32,638 --> 00:26:36,642 Vos infos sont cruciales, merci. Tentez d'empêcher la transaction... 304 00:26:41,522 --> 00:26:42,982 Avez-vous votre téléphone? 305 00:26:43,065 --> 00:26:45,401 Laissé dans la voiture, comme vous avez dit. 306 00:26:45,484 --> 00:26:48,654 Vous deviez le laisser au bureau. On doit y aller. 307 00:28:01,644 --> 00:28:03,646 Allez, vite. 308 00:28:26,544 --> 00:28:29,004 Ils savaient qu'on allait se rencontrer. 309 00:28:32,049 --> 00:28:34,593 Respirez. Voilà. Votre cœur bat la chamade. 310 00:28:34,677 --> 00:28:36,887 Venez. Vous devez vous calmer. 311 00:28:36,971 --> 00:28:40,141 L'agent du FBI n'est pas impliqué. Il pourrait nous aider. 312 00:28:40,224 --> 00:28:42,852 Le FBI ne fait pas partie du plan. Buvez ceci. 313 00:28:42,935 --> 00:28:43,894 Je n'ai pas soif. 314 00:28:43,978 --> 00:28:46,439 Calmez-vous, ou vous serez en état de choc. 315 00:28:48,566 --> 00:28:51,944 Vous êtes correspondante de guerre. Vous avez vu des combats. 316 00:28:52,027 --> 00:28:54,321 Ce n'était pas moi qui tenais l'arme. 317 00:28:55,573 --> 00:28:59,368 Bon. Cette fois, oui. Parlez-moi. Pourquoi Horn en a après vous? 318 00:29:04,582 --> 00:29:09,879 RD-4895 était un médicament expérimental développé par Nubellum. 319 00:29:09,962 --> 00:29:14,216 Le but était d'arrêter l'encodage de traumatismes dans le cerveau 320 00:29:14,300 --> 00:29:17,178 pour empêcher le syndrome post-traumatique. 321 00:29:17,261 --> 00:29:22,183 Efficace pour rats et chiens, mais Horn a précipité les essais sur les humains. 322 00:29:23,309 --> 00:29:24,727 Ça nous a donné des tumeurs. 323 00:29:24,810 --> 00:29:26,729 Oui, si RD-4895 fonctionne, 324 00:29:26,812 --> 00:29:30,816 Nubellum devient une des entreprises les plus riches du monde. 325 00:29:30,900 --> 00:29:33,736 Si le projet échoue, Horn ne vaut plus rien. 326 00:29:33,819 --> 00:29:37,072 Il subira des pertes de 15 à 20 milliards. 327 00:29:37,156 --> 00:29:39,450 C'est pourquoi il se dépêche de vendre. 328 00:29:39,533 --> 00:29:41,160 Qui d'autre était au courant? 329 00:29:41,243 --> 00:29:46,332 Il y a deux mois, Horn a vendu une part de 100 millions dans Nubellum 330 00:29:46,415 --> 00:29:49,710 pour investir dans des sociétés fictives. 331 00:29:49,793 --> 00:29:51,921 Il y a eu quoi d'autre il y a deux mois? 332 00:29:52,505 --> 00:29:56,091 C'était le paiement. Pour la Syrie. Pour la mort de mes hommes. 333 00:29:57,301 --> 00:30:00,638 Laissez-moi finir mon histoire. The Atlantic est de mon côté. 334 00:30:00,721 --> 00:30:04,016 Donc, tous les médias vont couvrir ça. 335 00:30:04,975 --> 00:30:07,770 Il me faut des noms. Des gens qui en profitent. Qui? 336 00:30:08,479 --> 00:30:10,064 Je connais des entreprises. 337 00:30:10,147 --> 00:30:11,815 Bien. Donnez-moi des noms. 338 00:30:13,150 --> 00:30:16,820 J'ai besoin de temps. Je peux contacter le FinCEN... 339 00:30:16,946 --> 00:30:19,490 - Non. - Tout va s'écrouler. 340 00:30:19,615 --> 00:30:22,076 Horn, tout le monde sera crucifié. 341 00:30:22,159 --> 00:30:24,328 Il ne s'agit pas de votre reportage. 342 00:30:28,165 --> 00:30:28,999 Des noms. 343 00:30:29,875 --> 00:30:30,709 Tout de suite! 344 00:30:39,426 --> 00:30:40,678 Reece! Non! 345 00:30:54,900 --> 00:30:58,821 - Il y a une gare là-bas. - Reece, écoutez-moi. 346 00:30:58,904 --> 00:31:02,700 Ceux qui ont tué mes amis et ma famille n'iront pas en prison. 347 00:31:03,742 --> 00:31:04,952 Allez vous nettoyer. 348 00:31:05,035 --> 00:31:07,246 Si vous tuez d'autres gens, on n'a plus rien. 349 00:31:07,329 --> 00:31:09,707 Horn, les autres, tout le monde s'en fichera! 350 00:31:09,790 --> 00:31:13,294 Ce sera votre visage aux nouvelles! Comme un terroriste... 351 00:31:13,377 --> 00:31:16,672 Quittez San Francisco, sinon Horn va vous tuer. 352 00:31:16,797 --> 00:31:19,925 Si vous devez encore vous battre, ça ne sera pas ma faute. 353 00:31:52,541 --> 00:31:55,502 Tu planifies tes appels juste pour me réveiller. 354 00:31:55,586 --> 00:31:59,715 Désolé, mon frère. Dis, tu as accès au FinCEN? 355 00:31:59,798 --> 00:32:01,133 Je peux l'avoir. 356 00:32:01,216 --> 00:32:03,844 Je t'envoie un tableau de structure du capital. 357 00:32:03,927 --> 00:32:07,765 Tous ceux dans le réseau de Horn qui ont profité du RD-4895. 358 00:32:08,390 --> 00:32:10,893 Des sociétés fictives. Tu peux avoir des noms? 359 00:32:10,976 --> 00:32:13,729 Ce n'est plus un simple passe-temps. 360 00:32:14,855 --> 00:32:17,983 Si j'appelle, on va me poser des questions. 361 00:32:18,817 --> 00:32:20,402 Tu peux me donner des noms? 362 00:32:25,157 --> 00:32:26,200 Envoie-moi ça. 363 00:32:29,119 --> 00:32:30,245 Merde. 364 00:32:31,622 --> 00:32:34,500 Personne ne doit prononcer le mot "vaincre". 365 00:32:34,583 --> 00:32:37,211 Nous nous unirons sans le sénateur Pryor 366 00:32:37,294 --> 00:32:38,921 et créerons un nouveau budget. 367 00:32:39,004 --> 00:32:41,924 Vous connaissez Lorraine. Elle refuse la défaite. 368 00:32:42,007 --> 00:32:43,133 Ne t'agite pas. 369 00:32:44,468 --> 00:32:46,345 Elle est sûrement... 370 00:32:46,428 --> 00:32:50,099 Pardon, je dois régler un truc. 371 00:33:18,836 --> 00:33:20,379 Vous cherchez ceci, Richard? 372 00:33:22,673 --> 00:33:27,219 Il y a beaucoup de KryptEx au Pentagone, mais ils fonctionnent sur notre réseau. 373 00:33:27,302 --> 00:33:30,139 Vous avez droit à un avocat, mais il dira la même chose. 374 00:33:30,222 --> 00:33:31,640 Vous devriez collaborer. 375 00:33:31,724 --> 00:33:35,894 Voici l'agent Azad, police judiciaire de l'Inspecteur général. 376 00:33:35,978 --> 00:33:39,898 Il a isolé des paiements de Horn vers un compte au nom de votre mère 377 00:33:39,982 --> 00:33:42,651 - pendant... Combien de temps? - Près de deux ans. 378 00:33:42,735 --> 00:33:47,614 C'est étrange, car je suis allée aux funérailles de Maggie en 2014. 379 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 À quoi vous attendiez-vous? 380 00:33:54,413 --> 00:33:57,624 Vous refaites un budget de 700 milliards de dollars. 381 00:33:57,708 --> 00:34:00,127 C'est mon travail, Richard. 382 00:34:01,587 --> 00:34:04,715 Vous savez que Jessica m'a tout pris lors du divorce. 383 00:34:04,798 --> 00:34:09,928 J'aurais aimé que vous soyez aussi inapte avec Horn qu'avec moi! 384 00:34:11,597 --> 00:34:14,141 On va se servir de vous pour envoyer un message. 385 00:34:15,476 --> 00:34:17,144 Que je joue des deux côtés? 386 00:34:21,815 --> 00:34:22,900 D'accord. 387 00:34:23,734 --> 00:34:24,735 Je le ferai. 388 00:34:25,652 --> 00:34:27,613 Mais je dois parler à mon avocat. 389 00:34:27,696 --> 00:34:32,576 Pas un vrai message. Ce qu'on vous fera sera éloquent. 390 00:34:33,202 --> 00:34:35,078 Horn aime jouer les soldats. 391 00:34:35,913 --> 00:34:37,331 Il a déclenché une guerre. 392 00:34:58,060 --> 00:35:01,605 PLANO ET NUBELLUM SUR LE POINT DE FAIRE UN MARCHÉ 393 00:35:25,254 --> 00:35:28,841 Il y avait des noms que tu connais. Marcus Boykin, Saul Agnon, 394 00:35:28,924 --> 00:35:30,843 les deux avaient une part. 395 00:35:31,760 --> 00:35:35,264 Mais tu devrais t'asseoir avant que je continue. 396 00:35:36,473 --> 00:35:38,809 Mon gars l'a confirmé deux fois. 397 00:35:40,269 --> 00:35:42,354 Avec ces noms-là... 398 00:35:43,355 --> 00:35:44,648 Ça change tout. 399 00:35:46,525 --> 00:35:48,068 Dis-le-moi, Ben. 400 00:36:06,753 --> 00:36:07,963 C'était l'amiral. 401 00:36:10,173 --> 00:36:11,800 Que veux-tu dire? 402 00:36:13,802 --> 00:36:15,679 Pillar était dans le tableau. 403 00:36:16,638 --> 00:36:19,808 Et Howard. Et le commandant Cox. 404 00:36:23,061 --> 00:36:24,187 C'est WARCOM. 405 00:36:27,024 --> 00:36:28,775 Les enfoirés. 406 00:36:31,862 --> 00:36:33,280 Ils dirigent les deux côtés. 407 00:36:34,156 --> 00:36:38,201 Ridicule. L'amiral, ton commandement, ils ont tué Lauren et Lucy? 408 00:36:42,915 --> 00:36:43,874 Pourquoi? 409 00:36:44,625 --> 00:36:46,126 Comme pour les autres. 410 00:36:49,463 --> 00:36:52,049 Ils pensaient pouvoir s'en tirer. 411 00:36:55,969 --> 00:36:58,597 Je te fais une liste, Liz. 412 00:36:58,680 --> 00:37:00,140 Matériel de chimie. 413 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 Tu trouveras une partie sur Craigslist. 414 00:37:02,309 --> 00:37:05,520 Dis que tu as un enfant au secondaire qui adore la science. 415 00:37:05,604 --> 00:37:09,107 Pour le reste, va dans plusieurs magasins, plusieurs villes. 416 00:37:09,191 --> 00:37:11,193 Paie comptant, évidemment. 417 00:37:11,276 --> 00:37:13,779 Il devrait rester de l'argent de Marco. 418 00:37:13,862 --> 00:37:16,198 On va vraiment fabriquer une bombe? 419 00:37:16,281 --> 00:37:18,200 Une charge génératrice de noyau. 420 00:37:19,826 --> 00:37:24,498 Attends une minute. Réfléchis à ce qui se passe... 421 00:37:24,581 --> 00:37:26,124 Liz, je n'ai pas le temps. 422 00:37:26,208 --> 00:37:29,544 Appelons Ben, alors. On pourra réfléchir... 423 00:37:29,628 --> 00:37:31,046 Écoute-moi! 424 00:37:31,129 --> 00:37:33,507 Quand je suis allé te chercher à Najaf... 425 00:37:34,466 --> 00:37:36,593 D'accord? On n'a pas réfléchi. 426 00:37:37,135 --> 00:37:40,305 - Ne fais pas ça! - Ben, Boozer, Donny. 427 00:37:40,389 --> 00:37:41,765 On a fait ce qu'il fallait. 428 00:37:42,474 --> 00:37:45,185 Deux de ces hommes sont morts à cause de Horn. 429 00:37:47,980 --> 00:37:51,608 Donny? Tu parles de Donny Mitchell? 430 00:37:52,401 --> 00:37:56,697 Il n'était même pas à Najaf, Reece. Il était au primaire en 2007. 431 00:37:56,780 --> 00:37:58,240 C'était Raife Hastings. 432 00:38:12,671 --> 00:38:17,092 Tu as raison. Ma mémoire est peu chamboulée. 433 00:38:18,093 --> 00:38:22,431 Ça ne change rien. On a des noms. Pas besoin de les kidnapper en vie. 434 00:38:26,518 --> 00:38:28,520 Tu peux m'écouter une seconde? 435 00:38:28,603 --> 00:38:30,814 Tu peux me regarder, merde? 436 00:38:30,897 --> 00:38:34,109 Je sais que tu traverses quelque chose de très difficile, 437 00:38:34,192 --> 00:38:37,362 et je suis avec toi. Moi aussi, je veux voir Horn mort. 438 00:38:37,446 --> 00:38:39,698 Mais je ne veux pas tuer des civils 439 00:38:39,781 --> 00:38:42,325 qui seront au mauvais endroit au mauvais moment. 440 00:38:42,409 --> 00:38:44,286 On ne se bat pas contre eux. 441 00:38:47,039 --> 00:38:49,583 Réponds-moi. Est-ce que tu comprends? 442 00:38:52,836 --> 00:38:53,837 Je comprends. 443 00:38:59,468 --> 00:39:03,346 Les C.G.N. sont très précises. 444 00:39:07,017 --> 00:39:08,602 Aucun innocent ne sera tué. 445 00:39:14,024 --> 00:39:15,400 Tu t'en occupes? 446 00:40:53,456 --> 00:40:57,127 Garde les yeux sur l'aigle. Le convoi est toujours dans le nid. 447 00:40:57,794 --> 00:41:01,089 Tout comme la moitié de la ville. Il y a trop d'inconnus. 448 00:41:03,341 --> 00:41:05,177 Ils seront loin de l'explosion. 449 00:41:06,136 --> 00:41:07,345 Et sinon? 450 00:41:08,847 --> 00:41:09,723 Reece? 451 00:41:10,557 --> 00:41:12,893 Alors, c'est annulé. Mais là, on se lance. 452 00:41:17,105 --> 00:41:20,734 Un tuyau anonyme a été envoyé à tous les médias de la ville. 453 00:41:20,817 --> 00:41:25,030 Mike Tedesco et deux agents Talos ont été tués à une gare du BART. 454 00:41:30,327 --> 00:41:33,872 Demande des unités à la police locale. Je veux des identifications. 455 00:41:33,955 --> 00:41:36,708 - Un truc se prépare. - Oui, monsieur. 456 00:41:37,959 --> 00:41:40,086 Plano a perdu 18 % en une heure. 457 00:41:40,170 --> 00:41:42,422 - Ça semble faux? - Ça doit l'être. 458 00:42:12,786 --> 00:42:17,332 - Mike Tedesco a-t-il été assassiné? - Cela nuit-il à l'achat de Plano? 459 00:42:17,415 --> 00:42:21,211 Vous avez perdu deux associés en quelques semaines. Des commentaires? 460 00:42:25,090 --> 00:42:29,886 Comme vous, j'ai appris la mort de Mike ce matin, et j'en suis encore bouleversé. 461 00:42:30,720 --> 00:42:32,806 Mike était mon ami, et un visionnaire. 462 00:42:32,889 --> 00:42:34,724 J'ai investi grâce à lui. 463 00:42:35,308 --> 00:42:38,937 En ce qui concerne Saul, j'ignore si j'ai le droit de le dire, 464 00:42:39,020 --> 00:42:43,358 mais on m'a récemment avisé que l'ancien SEAL James Reece est 465 00:42:43,441 --> 00:42:45,610 un suspect dans la mort de mon collègue. 466 00:42:47,070 --> 00:42:49,155 Tout ce que vous pouvez envoyer. 467 00:42:50,198 --> 00:42:52,117 Dites au SWAT de se tenir prêt. 468 00:42:53,201 --> 00:42:55,453 J'aimerais que ce soit une blague. Merci. 469 00:42:57,914 --> 00:43:00,083 Ils sont en route. Six minutes. 470 00:43:04,421 --> 00:43:05,422 Avec moi. 471 00:43:06,673 --> 00:43:07,966 Maintenant. 472 00:43:13,596 --> 00:43:17,100 Le commandant Reece aurait eu une crise psychotique causée 473 00:43:17,183 --> 00:43:18,768 par des traumatismes de guerre. 474 00:43:19,185 --> 00:43:21,730 Je n'ai pas tenu compte de l'avertissement, 475 00:43:21,813 --> 00:43:23,815 mais j'aurais dû. 476 00:43:27,694 --> 00:43:28,695 Bordel! 477 00:43:28,778 --> 00:43:29,779 C'est long! 478 00:43:30,655 --> 00:43:31,740 Plus vite! 479 00:43:35,618 --> 00:43:39,039 La police vous a parlé des motifs de Reece? 480 00:43:39,122 --> 00:43:41,082 Quel était son lien avec Tedesco? 481 00:43:41,166 --> 00:43:45,712 Je peux seulement dire que James Reece est instable mentalement. 482 00:43:46,838 --> 00:43:50,550 C'est triste, mais non étonnant, pour un vétéran de guerre. 483 00:43:55,513 --> 00:43:56,556 Pas un geste! 484 00:43:57,098 --> 00:43:59,517 - Ne bouge pas! - Je ne bouge pas! 485 00:43:59,601 --> 00:44:01,811 Pour d'autres questions, demandez au FBI. 486 00:44:13,281 --> 00:44:16,701 James Reece n'a pas tué Mike Tedesco. C'était vous. 487 00:44:19,287 --> 00:44:20,163 Merde. 488 00:44:21,790 --> 00:44:25,168 Ce sont des gardes du corps, pas des tueurs, Mme Buranek. 489 00:44:25,835 --> 00:44:27,462 Je sais qui vous êtes. 490 00:44:27,545 --> 00:44:29,464 Allez, bouge. 491 00:44:37,931 --> 00:44:41,017 Vous avez testé le RD-4895 sur des SEAL. 492 00:44:41,101 --> 00:44:44,771 Ces essais ont causé des tumeurs, alors vous les avez tués. 493 00:44:45,438 --> 00:44:48,942 L'article est écrit. Si vous me tuez, tout le monde sera au courant. 494 00:44:49,025 --> 00:44:51,111 Vous allez perdre votre vente. 495 00:44:51,820 --> 00:44:53,029 Bouge, merde. 496 00:44:58,451 --> 00:45:01,079 On a tout vendu hier, Mme Buranek. 497 00:45:01,162 --> 00:45:05,875 Avec la mort de Mike, je ne pouvais pas l'annoncer aujourd'hui. 498 00:45:26,438 --> 00:45:27,981 Roule! Roule! 499 00:45:29,983 --> 00:45:31,234 Dégage! Dégage! 500 00:45:59,929 --> 00:46:01,139 Debout! 501 00:46:02,807 --> 00:46:05,059 Périmètre! Sur la Principale! 502 00:46:09,772 --> 00:46:10,899 Allez! 503 00:46:12,734 --> 00:46:14,819 Allez, allez! 504 00:46:33,588 --> 00:46:36,257 Mettez ceci. Allez! 505 00:46:36,341 --> 00:46:37,634 Doucement! 506 00:46:37,717 --> 00:46:40,220 Écoute, le désaxé. Sois brave, un peu! 507 00:47:06,621 --> 00:47:07,705 On y va. Debout. 508 00:47:31,771 --> 00:47:32,647 Pitié! 509 00:47:36,568 --> 00:47:38,528 Arrêtez! Pitié! 510 00:48:00,466 --> 00:48:02,677 Je l'ai eu. Point de rendez-vous Zulu. 511 00:48:02,760 --> 00:48:06,264 - Reece, où es-tu? - Zulu, dans 20 minutes. Allez. 512 00:48:07,724 --> 00:48:08,808 Hors de la voiture. 513 00:48:09,976 --> 00:48:10,977 Allez! 514 00:48:11,978 --> 00:48:12,979 D'accord. 515 00:50:19,772 --> 00:50:21,774 Sous-titres: Marieve Guerin 516 00:50:21,858 --> 00:50:23,860 Supervision de la création Jeremie Baldi