1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 ΛΊΣΤΑ ΕΞΌΝΤΩΣΗΣ 2 00:01:04,445 --> 00:01:07,907 Έπεσε ελικόπτερο. Νοτιοανατολική γωνία του προαυλίου. 3 00:01:07,990 --> 00:01:08,908 ΝΑΤΖΑΦ, ΙΡΑΚ 2007 4 00:01:08,991 --> 00:01:12,495 Βγαίνουμε από Κτίριο 16. Έχουμε αναφορές για πτώση ελικοπτέρου. 5 00:01:13,412 --> 00:01:17,416 Εδώ ανθυπασπίστρια Λιζ Ράιλι. Καθηλώθηκα! Άμεση επέμβαση Δύναμης Ταχείας Αντίδρασης. 6 00:01:17,500 --> 00:01:20,753 Σφυροκέφαλε. Κινούμαστε βόρεια προς το πεσμένο Kiowa. Ώρα άφιξης; 7 00:01:20,836 --> 00:01:22,338 Πολύ σύντομα, αδερφέ. 8 00:01:22,421 --> 00:01:26,050 Απέχουμε λιγότερο από δύο λεπτά. Ζητάμε μαχητικό και υποστήριξη. 9 00:01:26,133 --> 00:01:30,387 Αρνητικό, πλωτάρχη. Όχι διάσωση. Το σημείο είναι γεμάτο βρομοαντάρτες. 10 00:01:30,513 --> 00:01:31,388 Πλάκα μας κάνεις. 11 00:01:31,472 --> 00:01:34,225 -Κινούμαστε βόρεια... -Μου έχει έρθει κόψιμο. 12 00:01:34,308 --> 00:01:37,394 Σου είπα να αποφεύγεις τα κεμπάπ του δρόμου, Ντόνι. 13 00:01:37,478 --> 00:01:38,771 -Έλα τώρα! -Επιστρέψτε στη βάση. 14 00:01:38,854 --> 00:01:42,024 Έρχονται καταδρομείς και Δύναμη Ταχείας Αντίδρασης. Σε 20 λεπτά. 15 00:01:42,107 --> 00:01:43,859 -Γαμώτο! -Μας λαμβάνετε; 16 00:01:43,943 --> 00:01:46,987 -Δεν θα αντέξει 20 λεπτά. -Πλωτάρχη, μας λαμβάνετε; 17 00:01:49,657 --> 00:01:51,450 Σήμα... διακοπές... 18 00:01:51,534 --> 00:01:53,619 -Πλωτάρχη... -Προχωράμε στο σημείο πτώσης. 19 00:01:53,702 --> 00:01:56,539 -Ο Κοξ θα σε φάει ζωντανό. -Θα του πω να περιμένει στην ουρά. 20 00:01:56,622 --> 00:01:58,833 Ντόνι, σφίξου! Μη χέσεις εδώ μέσα! 21 00:01:58,916 --> 00:02:00,584 Σφίγγομαι. 22 00:02:02,545 --> 00:02:03,546 Πάμε! 23 00:02:30,573 --> 00:02:31,740 Προχωράμε! 24 00:02:31,824 --> 00:02:32,867 Προχωρήστε! 25 00:02:34,076 --> 00:02:35,286 Γρήγορα! 26 00:02:36,996 --> 00:02:38,122 Ντόνι! 27 00:02:38,205 --> 00:02:39,915 Προχώρα, αρχηγέ. Πίσω σου είμαι. 28 00:02:39,999 --> 00:02:43,794 -Φίλια δύναμη! -Φίλια δύναμη! 29 00:02:43,878 --> 00:02:44,920 Φίλια δύναμη! 30 00:02:45,546 --> 00:02:47,798 -Προχωρήστε! -Καριόληδες! 31 00:02:49,174 --> 00:02:50,509 Φίλια δύναμη! 32 00:02:50,593 --> 00:02:52,219 Εχθροί δεξιά μου! 33 00:02:56,891 --> 00:02:58,893 Θα σε φροντίσουμε, αρχηγέ. 34 00:02:58,976 --> 00:03:01,186 Μίλα μου. Ράιλι, είσαι καλά; 35 00:03:02,354 --> 00:03:03,355 Ας τα λέμε καλά... 36 00:03:03,439 --> 00:03:05,316 Πιάνω ίχνη προφοράς ωραίας του Νότου; 37 00:03:05,399 --> 00:03:07,318 Φορτ Ράκερ, Αλαμπάμα. 38 00:03:08,819 --> 00:03:10,029 Αιμορραγείς; 39 00:03:10,112 --> 00:03:11,405 Η πλάτη μου διαλύθηκε. 40 00:03:11,488 --> 00:03:13,741 Κοίταξέ με. Είσαι Αετός του Όμπερν, Ράιλι; 41 00:03:13,824 --> 00:03:15,868 Ρε, άντε από δω. Αλαμπάμα, γερά. 42 00:03:16,577 --> 00:03:19,038 Εντάξει. Αλαμπάμα, γερά. 43 00:03:19,121 --> 00:03:21,248 Τι λες να σε πάμε σπίτι; 44 00:03:21,332 --> 00:03:22,416 Μπαμπά! 45 00:03:36,680 --> 00:03:38,515 Θα γίνει καλά, μπαμπά; 46 00:04:51,338 --> 00:04:53,882 Κινήσαμε γη και ουρανό. 47 00:04:53,966 --> 00:04:56,218 Αλλά νομίζω ότι ήρθαμε στο σωστό μέρος. 48 00:04:56,301 --> 00:05:00,305 Εδώ και καιρό θέλαμε αυτή τη συνεργασία. Χαίρομαι που βρήκαμε κοινό έδαφος. 49 00:05:00,389 --> 00:05:01,849 -Απόψε πετάτε; -Ναι. 50 00:05:01,932 --> 00:05:03,684 Ας μην κάνω κατάχρηση του χρόνου σας. 51 00:05:03,767 --> 00:05:05,144 -Χάρηκα πολύ. -Επίσης. 52 00:05:05,227 --> 00:05:07,813 -Μήπως να σας πάμε κάπου; -Ο σοφέρ μου είναι κάτω. 53 00:05:07,896 --> 00:05:09,314 Την άλλη φορά, δικά μου τα πούρα. 54 00:05:09,398 --> 00:05:11,608 Βεβαίως. Θα μιλήσουμε. 55 00:05:13,569 --> 00:05:15,654 Μάικ, ευχαριστώ για την αναμονή. 56 00:05:15,738 --> 00:05:16,697 Ναι. 57 00:05:18,157 --> 00:05:20,034 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Παρομοίως. 58 00:05:22,494 --> 00:05:23,746 Ακόμα και χωρίς τον Πράιορ... 59 00:05:24,371 --> 00:05:27,875 Δεν έχει κριθεί τίποτα. Η ψηφοφορία στον τέταρτο όροφο θα γίνει. 60 00:05:27,958 --> 00:05:30,210 Η Λορέιν Χάρτλεϊ δεν θα υποχωρήσει εύκολα. 61 00:05:30,294 --> 00:05:31,462 Άκου, Μάικ. 62 00:05:34,465 --> 00:05:36,550 Είναι ο ήχος ενός κόσμου που συνειδητοποιεί 63 00:05:36,633 --> 00:05:41,263 ότι η Νιουμπέλουμ διατηρεί την πιο γαμάτη αμυντική σύμβαση στην αγορά. 64 00:05:41,346 --> 00:05:43,098 Τα κατάφερα. Εντάξει; 65 00:05:43,182 --> 00:05:46,810 Ανά πάσα στιγμή, θα λάβουμε κλήση από τον Ελάιας Ράιμπεργκ, 66 00:05:46,894 --> 00:05:49,688 ο οποίος θα πει στον Κερτ ότι έχει αναθεωρήσει. 67 00:05:50,689 --> 00:05:52,232 Θα το πουλήσω σ' εσένα. 68 00:05:53,150 --> 00:05:56,445 Θα σου πουλήσω το RD-4895. Την πατέντα, την έρευνα... 69 00:05:56,987 --> 00:05:58,447 Δικά σου. 70 00:05:58,530 --> 00:06:00,908 Και μετά πούλα τα στην Πλέινο, είτε χωριστά... 71 00:06:02,367 --> 00:06:03,285 Καθένας τον δρόμο του. 72 00:06:03,368 --> 00:06:06,663 Όλοι κερδισμένοι. Παίρνεις αυτό που θες, κρατάω την εταιρεία μου. 73 00:06:10,709 --> 00:06:12,377 Το συμβούλιο δεν θα συμφωνήσει. 74 00:06:12,461 --> 00:06:16,256 Θα σου προσφέρω καλή συμφωνία. Ξέρουμε ότι αυτό είναι το βασικό. 75 00:06:16,340 --> 00:06:19,218 Μάικ, πουλάμε την εταιρεία. Ολόκληρη την εταιρεία. 76 00:06:19,301 --> 00:06:21,095 Εντάξει; Αυτό είναι το πλάνο. 77 00:06:21,178 --> 00:06:23,013 Και η εναλλακτική; 78 00:06:24,056 --> 00:06:26,683 Μου αρέσει η Νιουμπέλουμ μ' εσένα επικεφαλής. Αλήθεια. 79 00:06:27,726 --> 00:06:29,228 Αλλά η Πλέινο έχει άλλα σχέδια. 80 00:06:51,416 --> 00:06:53,919 Έλεος, ρε Λίζαρντ, κοντεύει οκτώ η ώρα. 81 00:06:54,002 --> 00:06:55,879 Μου τη δίνουν οι πρωινοί τύποι. 82 00:06:55,963 --> 00:06:58,215 Ακόμα κι όταν σου φτιάχνουν πρωινό; 83 00:07:01,093 --> 00:07:03,428 Σήμερα θα πάμε πάλι στο σπίτι; 84 00:07:03,971 --> 00:07:05,430 Δεν νομίζω. 85 00:07:06,140 --> 00:07:08,517 Δεν θα βγάλουμε άκρη με το σπίτι του Χορν. 86 00:07:08,600 --> 00:07:11,103 Ενισχυμένη κατασκευή, ζωσμένη από άντρες της Τάλος. 87 00:07:11,895 --> 00:07:13,355 Δύσκολο να τον πιάσουμε. 88 00:07:14,148 --> 00:07:17,025 Νομίζω ότι πρέπει να επικεντρωθούμε στην Κάπστοουν. 89 00:07:17,901 --> 00:07:20,237 Ίσως έχουμε περιθώριο να τον πιάσουμε ζωντανό. 90 00:07:20,320 --> 00:07:23,949 Ρις, αυτό είναι καταμεσής της Φαϊνάνσιαλ Ντίστρικτ. 91 00:07:24,032 --> 00:07:25,868 Εκεί θα είναι ευκολότερο, λες; 92 00:07:28,704 --> 00:07:29,913 Θα το μάθουμε σύντομα. 93 00:07:38,130 --> 00:07:44,136 ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΕΣ ΚΑΠΣΤΟΟΥΝ 94 00:07:56,773 --> 00:07:59,067 Μάλλον έρχονται κάποιοι να κάνουν χαλάστρα. 95 00:08:00,527 --> 00:08:02,196 Ναι, τους βλέπω. 96 00:08:06,992 --> 00:08:08,076 Από δω, παρακαλώ. 97 00:08:21,715 --> 00:08:25,219 Διάβασα ότι η Γκουίνεθ Πάλτροου πίνει κάθε μέρα ένα σμούθι 250 δολαρίων. 98 00:08:25,302 --> 00:08:28,680 Το πιστεύεις; Μάκα, ασβαγκάντα, μέχρι και φεγγαρόσκονη. 99 00:08:29,223 --> 00:08:30,682 Ευχαριστώ, Έντι. 100 00:08:30,766 --> 00:08:35,312 Για να μεγιστοποιήσεις το δυναμικό σου, πρέπει να ταΐζεις το σώμα, όχι το εγώ. 101 00:08:35,395 --> 00:08:38,440 -Στιβ Χορν. Τι κάνετε; Χαίρω πολύ. -Ειδικός πράκτορας Λαγιούν. 102 00:08:38,523 --> 00:08:41,693 Από δω η Μακένζι Γουίλσον, Ομοσπονδιακή Δικαστική Αστυνομία. 103 00:08:41,777 --> 00:08:45,322 Θα θέλαμε να σας μιλήσουμε για ένα μέλος της φρουράς σας από την Τάλος, 104 00:08:45,405 --> 00:08:46,698 τον Έντριαν Γκορντόνις. 105 00:08:46,782 --> 00:08:50,661 Ναι, όταν έμαθα ότι σκότωσαν τον Γκόρντο, σκέφτηκα ότι θα ερχόταν κάποιος. 106 00:08:50,744 --> 00:08:52,871 Τι αποστολή είχε στο Λος Άντζελες; 107 00:08:52,955 --> 00:08:54,748 Δεν έχω ιδέα. Ήταν εκτός υπηρεσίας. 108 00:08:54,831 --> 00:08:57,834 Για σας εργάζεται. Δεν ξέρατε τι κάνει εκεί; 109 00:08:57,918 --> 00:09:00,921 Πολλά στελέχη της Τάλος εργάζονται για μένα, αλλά... 110 00:09:01,004 --> 00:09:03,048 ως ελεύθεροι επαγγελματίες. 111 00:09:03,131 --> 00:09:05,217 Έξω πρόσεξα μεγάλη επίδειξη δύναμης. 112 00:09:05,300 --> 00:09:08,428 Αυτό λέει το πρωτόκολλο ή ανησυχείτε μη σας επιτεθεί κάποιος; 113 00:09:09,471 --> 00:09:12,057 Η Κάπστοουν δημιουργεί τεράστιο πλούτο, 114 00:09:12,140 --> 00:09:14,101 αλλά και τους ανάλογους εχθρούς. 115 00:09:14,184 --> 00:09:17,688 Έχουμε σημαντικό μερίδιο στις αφρικανικές τηλεπικοινωνίες. 116 00:09:17,771 --> 00:09:21,066 Η Μπόκο Χαράμ και η Αλ-Σαμπάμπ έχουν τις απόψεις τους σχετικά. 117 00:09:21,149 --> 00:09:23,902 -Και στη Λατινική Αμερική... -Μεγάλα καράβια, μεγάλες φουρτούνες. 118 00:09:24,987 --> 00:09:28,615 Δεν αποκτάς τέτοιο γραφείο χωρίς να εκνευρίσεις κάποιους. 119 00:09:29,157 --> 00:09:31,201 Εκνευρίσατε και τον Τζέιμς Ρις; 120 00:09:32,953 --> 00:09:34,871 Δεν γνωρίζω αυτό το όνομα. 121 00:09:34,955 --> 00:09:36,999 Ο δικός σας σίγουρα τον γνώριζε. 122 00:09:37,082 --> 00:09:38,917 Ο Γκόρντο άνοιξε πρώτος πυρ. 123 00:09:39,626 --> 00:09:44,339 Υποψιαζόμαστε τον Ρις και για τον θάνατο του αντιπροέδρου σας, του Σολ Άγκνον. 124 00:09:46,300 --> 00:09:48,760 Μου είπαν ότι ο Σολ πέθανε από υπερβολική δόση. 125 00:09:49,594 --> 00:09:52,097 Πρέπει να ανησυχώ για αυτόν τον Τζέιμς Ρις; 126 00:09:52,180 --> 00:09:54,516 Σταματήστε να παριστάνετε ότι δεν τον ξέρετε. 127 00:09:54,599 --> 00:09:58,478 Σύμφωνα με τα τατουάζ σας, ήσασταν στην ίδια μονάδα με τον Ρις. 128 00:09:58,562 --> 00:10:02,024 Σκελετός Βατράχου. Έτσι τιμούν οι άνδρες των SEAL τους νεκρούς τους. 129 00:10:02,566 --> 00:10:06,737 Συνεπώς, είτε ο κύριος Χορν ήταν βατράχι, είτε... 130 00:10:08,613 --> 00:10:10,240 μπορεί να μας πουλάει παραμύθι. 131 00:10:13,368 --> 00:10:17,998 Η Μακ είναι πρώην μόνιμη. Τρεις αποστολές. Δεν χωνεύει την ανειλικρίνεια. Κάνω λάθος; 132 00:10:18,081 --> 00:10:18,915 Όχι, κύριε. 133 00:10:18,999 --> 00:10:22,127 Μεγάλωσα στη σκιά του Φορτ Μπραγκ, κυρία Γουίλσον. 134 00:10:22,210 --> 00:10:27,257 Φίλοι και συγγενείς βασικά κατατάχθηκαν. Εγώ πήρα άλλο δρόμο λόγω καλών βαθμών. 135 00:10:27,341 --> 00:10:30,594 Αλλά πάντα είχα έναν βαθμό σεβασμού για αυτήν την κουλτούρα. 136 00:10:31,595 --> 00:10:33,430 Τα τατουάζ μου είναι ένας φόρος τιμής. 137 00:10:34,723 --> 00:10:36,099 Ένα δείγμα θαυμασμού. 138 00:10:39,936 --> 00:10:42,522 Έχετε μάθει να παίρνετε αυτό που θέλετε, έτσι; 139 00:10:42,606 --> 00:10:46,109 Μια ζωή γεμάτη επιτυχίες. Μόνο αυτό ξέρετε. 140 00:10:46,193 --> 00:10:48,737 Ο Ρις έχει μάθει να κυνηγά και να σκοτώνει το θήραμα. 141 00:10:48,820 --> 00:10:50,405 Αυτό ξέρει εκείνος. 142 00:10:50,489 --> 00:10:53,533 Χαίρομαι, λοιπόν, που έχετε αναλάβει εσείς την υπόθεση. 143 00:10:53,617 --> 00:10:57,829 Λοιπόν, έχω συναντήσεις, κι η παρουσία της Δίωξης Φυγάδων λειτουργεί απωθητικά. 144 00:10:57,954 --> 00:11:01,166 Αν θεωρείτε ότι η ασφάλειά μου είναι ανεπαρκής, 145 00:11:01,249 --> 00:11:04,086 πάρτε θέση στον δρόμο και βολευτείτε. 146 00:11:04,169 --> 00:11:08,423 -Θα πω στους άντρες μου να μην ενοχλήσουν. -Πολύ ωραία. Ευχαριστώ. 147 00:11:14,846 --> 00:11:16,807 Μην παίρνεις τα πράγματα προσωπικά, Μακ. 148 00:11:17,516 --> 00:11:19,976 Προσωπικά, πιστεύω ότι είναι μαλάκας. 149 00:11:20,644 --> 00:11:24,022 Δουλειά μας δεν είναι να τον συμπαθήσουμε, αλλά να τον προστατέψουμε. 150 00:11:25,690 --> 00:11:27,818 Ευχαριστώ που με συναντήσατε τόσο σύντομα. 151 00:11:27,901 --> 00:11:31,446 Μετά τις φήμες, θελήσαμε να έχουμε ένα προφίλ σας, ενόψει της πώλησης. 152 00:11:31,530 --> 00:11:35,367 Δεν θα σας βοηθήσει ένα εξώφυλλο στο Atlantic για ένα καλύτερο τίμημα; 153 00:11:36,034 --> 00:11:37,911 Πράγματι, δεν νομίζω να βλάψει. 154 00:11:38,703 --> 00:11:42,582 Όταν ιδρύσατε την εταιρεία, παρασκευάζατε φάρμακα για την εμπορική αγορά, 155 00:11:42,666 --> 00:11:45,669 -όπως για το Αλτσχάιμερ... -Ο δρ Τεντέσκο σπούδασε νευροεπιστήμες 156 00:11:45,752 --> 00:11:48,880 -στο Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνια... -Στο Μπέρκλεϊ. Έχω το βιογραφικό. 157 00:11:48,964 --> 00:11:51,425 Απλώς αναρωτιόμουν γιατί. 158 00:11:51,508 --> 00:11:55,053 Γιατί επιλέξατε το Αλτσχάιμερ; Δεν βρήκα κάποιο οικογενειακό ιστορικό. 159 00:11:58,682 --> 00:12:00,434 Λουλούδια για τον Άλγκερνον. 160 00:12:00,517 --> 00:12:02,185 Το διάβασα ως φοιτητής και... 161 00:12:02,269 --> 00:12:06,815 η σκέψη της απώλειας του εαυτού μού έγινε λίγο εφιάλτης. 162 00:12:06,898 --> 00:12:09,443 Τότε, μάλλον νόμιζα ότι μπορούσα να αλλάξω τα πράγματα. 163 00:12:10,235 --> 00:12:13,864 "Τότε"; Θεωρείτε ότι έχετε χάσει αυτό το αίσθημα αισιοδοξίας; 164 00:12:13,947 --> 00:12:19,119 Όχι. Κορωνίδα του έργου του δόκτορα είναι το πρόγραμμα Βελτιστοποίησης του Ανθρώπου. 165 00:12:19,202 --> 00:12:23,498 Μόνο όταν εμφανίστηκε η Κάπστοουν περάσατε στα νοοτροπικά για τον στρατό, 166 00:12:23,582 --> 00:12:25,459 για τη βελτιστοποίηση των στρατιωτών. 167 00:12:25,959 --> 00:12:29,838 Ορισμένοι θα έκαναν λόγο για μια μάλλον κυνική εφαρμογή του έργου ζωής σας. 168 00:12:29,921 --> 00:12:33,633 Τα συμβόλαιά μας με το Υπουργείο Άμυνας μάς κατέστησαν ηγέτη του κλάδου 169 00:12:33,717 --> 00:12:37,053 σε κατασταλτικά της όρεξης, βοηθητικά ύπνου, παράγοντες VO2 max... 170 00:12:37,137 --> 00:12:39,431 Όπως είπα, μια κυνική εφαρμογή. 171 00:12:41,892 --> 00:12:43,351 Με συγχωρείτε. 172 00:12:45,353 --> 00:12:49,232 Κυρία Μπούρανεκ, σχεδόν όλα όσα ρωτάτε είναι διαθέσιμα στο διαδίκτυο. 173 00:12:50,400 --> 00:12:54,404 Μήπως θα θέλατε να μάθετε για τις νέες μας πρωτοβουλίες επέκτασης; 174 00:12:54,488 --> 00:12:56,406 Επεκτεινόμαστε πέρα από... 175 00:12:56,490 --> 00:12:59,159 Όχι, πιστεύω ότι έχω αυτά που χρειάζομαι. Ευχαριστώ. 176 00:13:16,218 --> 00:13:17,427 Τι στο καλό; 177 00:13:17,511 --> 00:13:21,640 Με συγχωρείτε, αλλά ήρθα να πάρω συνέντευξη από εσάς, όχι εκείνο το ρομπότ. 178 00:13:22,682 --> 00:13:24,559 Διάβασα τη συνέντευξή σας στο PharmaTimes. 179 00:13:24,643 --> 00:13:28,897 Είχα την αίσθηση ότι σας προβλημάτιζε η πορεία που χάραξε για σας ο Στιβ Χορν. 180 00:13:28,980 --> 00:13:33,777 Μπορεί να μην ταυτίζονται οι απόψεις μας, αλλά ξέρει να αυξάνει την κερδοφορία. 181 00:13:33,860 --> 00:13:36,821 Γι' αυτό σας έχει να δουλεύετε στην αίθουσα συσκέψεων, 182 00:13:36,905 --> 00:13:40,283 ενώ αυτός αποφασίζει για το μέλλον της εταιρείας σας από το ρετιρέ. 183 00:13:41,076 --> 00:13:42,953 Τι είναι το RD-4895; 184 00:13:46,248 --> 00:13:48,500 Κατά πόσον διατηρείτε εσείς την εποπτεία; 185 00:13:49,626 --> 00:13:53,046 Μήπως προκαλεί όγκους στους τελικούς χρήστες; 186 00:13:53,129 --> 00:13:57,092 Δεν υπάρχουν. Το RD-4895 δεν έχει φτάσει στο στάδιο δοκιμών σε ανθρώπους. 187 00:13:58,301 --> 00:13:59,636 Κι αν υπάρχουν; 188 00:14:01,972 --> 00:14:04,391 Κι αν χρησιμοποιήθηκε στη διμοιρία SEAL 189 00:14:04,474 --> 00:14:07,644 που πήγε στη Συρία πριν από δύο μήνες και δεν επέστρεψε ποτέ; 190 00:14:09,354 --> 00:14:10,772 Έχετε κάποιο σχόλιο; 191 00:14:16,027 --> 00:14:17,988 Ειλικρινά, 192 00:14:18,863 --> 00:14:22,993 απολύτως ειλικρινά, δεν έχω ιδέα σε τι αναφέρεστε. 193 00:14:35,630 --> 00:14:39,301 Απομνημονεύστε το, κλειδώστε πόρτα, ρίξτε το στη λεκάνη, τραβήξτε καζανάκι. 194 00:14:39,926 --> 00:14:42,554 Όταν είστε έτοιμος να μιλήσετε, καλέστε με. 195 00:15:40,195 --> 00:15:43,698 Αυτή είναι η τοποθεσία-στόχος. Η μόνη όπου ο Χορν μένει εκτεθειμένος. 196 00:15:44,699 --> 00:15:45,909 Δεν είμαι σίγουρη. 197 00:15:46,409 --> 00:15:49,621 Πρέπει να σκοτώσεις έξι φρουρούς χωρίς να χτυπήσεις πολίτες, 198 00:15:49,746 --> 00:15:52,624 να αρπάξεις τον Χορν ζωντανό, και να ξεφύγεις από το FBI; 199 00:15:52,707 --> 00:15:54,793 Σίγουρα τον θέλουμε ζωντανό; 200 00:15:56,628 --> 00:15:57,712 Ναι. 201 00:15:58,963 --> 00:16:00,715 Μου χρωστάει απαντήσεις. 202 00:16:03,551 --> 00:16:06,596 Τι μου έκανε; Και ποιος τον βοήθησε; 203 00:16:14,854 --> 00:16:16,106 Πώς τα πας, Ρις; 204 00:16:17,565 --> 00:16:18,566 Καλά είσαι; 205 00:16:19,776 --> 00:16:20,944 Ναι. 206 00:16:25,281 --> 00:16:29,703 Αυτά τα χάπια κάνουν τη δουλειά τους. Αν μπορούσα να τηρήσω το πρόγραμμα... 207 00:16:32,122 --> 00:16:34,708 Καλά πάμε. Θα γίνει η δουλειά μας. 208 00:16:35,959 --> 00:16:37,085 Εντάξει. 209 00:16:37,669 --> 00:16:39,629 Πάω να μιλήσω στον Ρον, 210 00:16:39,713 --> 00:16:42,632 να δω αν μπορούμε να κρατήσουμε λίγο ακόμα το υπόστεγο. 211 00:16:51,516 --> 00:16:53,560 Μίλησα με τον Τεντέσκο. Ο αδύναμος κρίκος. 212 00:16:53,643 --> 00:16:56,730 Δεν θέλει καν την πώληση. Και μάλλον απεχθάνεται τον Χορν. 213 00:16:56,813 --> 00:17:00,442 Μόλις ανέφερα το RD-4895, αναστατώθηκε. 214 00:17:00,525 --> 00:17:02,235 Λες να έχει ανάμειξη; 215 00:17:03,111 --> 00:17:06,656 -Σίγουρα κάτι ξέρει. -Τι γίνεται από δω και πέρα; 216 00:17:07,615 --> 00:17:08,742 Εξαρτάται. 217 00:17:16,416 --> 00:17:20,086 ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΕΙΣΑΙ ΣΤΟ ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ. ΦΥΓΕ. ΣΕ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΤΟ FBI. 218 00:17:20,170 --> 00:17:22,547 -Σκατά. -Τι συμβαίνει; 219 00:17:29,804 --> 00:17:30,847 Κέιτι; 220 00:17:35,059 --> 00:17:38,354 Λοιπόν, έχουν δύο μαγαζιά στη Γιουνιβέρσιτι, ένα στην Τσέροκι. 221 00:17:38,438 --> 00:17:41,858 Εσύ πόσους ξέρεις να είναι πελάτες της Cricket; 222 00:17:41,941 --> 00:17:43,693 Λίγους, ναι, αλλά σιγά τώρα. 223 00:17:44,235 --> 00:17:46,070 Πού θες να καταλήξεις, Τζούνιορ; 224 00:17:46,946 --> 00:17:48,490 Αυτό που λέω είναι 225 00:17:49,365 --> 00:17:51,868 ότι αποκλείεται να πουλάνε τόσα κινητά. 226 00:17:51,951 --> 00:17:54,746 Είναι βιτρίνα, άκου που σου λέω. 227 00:17:54,829 --> 00:17:57,207 Έχεις υπερβολικά πολύ ελεύθερο χρόνο. 228 00:17:57,999 --> 00:18:00,084 Τούλα, έχω γενικώς υπερβολικά πολλά. 229 00:18:00,168 --> 00:18:02,045 Τι γίνεται με τη δημοσιογράφο; 230 00:18:04,380 --> 00:18:08,259 -Όλα εντάξει, αρχηγέ. Ησυχία... -Χρειαζόμαστε κι άλλο κόσμο εδώ. 231 00:18:08,343 --> 00:18:10,345 Έχουμε αυτούς που έχουμε. 232 00:18:10,428 --> 00:18:14,057 Σας καταλαβαίνω, και εκτιμώ την υπομονή σας. 233 00:18:15,058 --> 00:18:18,186 Είμαστε εκεί που πρέπει. Θα δούμε πώς θα πάει το πράγμα. 234 00:18:19,354 --> 00:18:21,397 Ο τελικός νομικοοικονομικός έλεγχος δείχνει 235 00:18:21,481 --> 00:18:24,317 αρκετές ανυπόγραφες συμβάσεις πνευματικής ιδιοκτησίας. 236 00:18:24,400 --> 00:18:25,401 Τι γίνεται μ' αυτές; 237 00:18:25,485 --> 00:18:28,071 Μέχρι το βράδυ θα είναι διαθέσιμες στο VDR. 238 00:18:28,154 --> 00:18:29,197 Ευχαριστώ. 239 00:18:29,280 --> 00:18:32,242 Εκτιμώ την προσπάθειά σου να επιταχύνεις τη διαδικασία, Μάικ. 240 00:18:33,368 --> 00:18:36,621 Εντούτοις, πρέπει να ανοίξουμε ξανά το ερώτημα της αποτίμησης. 241 00:18:37,705 --> 00:18:39,499 Έχουν μεταβληθεί θεμελιώδη στοιχεία. 242 00:18:40,208 --> 00:18:43,628 Αφότου υποβάλαμε την προσφορά, η σύμβασή σας με το Πεντάγωνο 243 00:18:43,711 --> 00:18:45,380 τέθηκε σε σημαντικό κίνδυνο. 244 00:18:45,463 --> 00:18:47,340 Αλλά διατηρήθηκε σε ισχύ. 245 00:18:50,802 --> 00:18:54,848 Αν ανησυχείτε, μπορούμε και να ακυρώσουμε τη συμφωνία. 246 00:19:05,692 --> 00:19:06,818 Πόσα δίνετε; 247 00:19:10,113 --> 00:19:11,656 Αφήστε μας μόνους. 248 00:19:22,083 --> 00:19:24,377 Κι εσύ, Μάικ. Αν έχεις την καλοσύνη. 249 00:20:04,834 --> 00:20:06,085 ΝΙΟΥΜΠΕΛΟΥΜ ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗ 250 00:20:06,169 --> 00:20:07,545 ΠΙΝΑΚΑΣ ΚΕΦΑΛΑΙΟΠΟΙΗΣΗΣ: ΝΙΟΥΜΠΕΛΟΥΜ ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗ 251 00:20:07,629 --> 00:20:09,088 ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΕΣ ΜΕΤΟΧΕΣ: 45.000.000 ΜΕΤΟΧΕΣ ΣΕ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ: 40.000.000 252 00:20:09,172 --> 00:20:10,465 ΜΗ ΕΚΔΟΘΕΙΣΕΣ ΜΕΤΟΧΕΣ: 5.000.000 253 00:20:38,952 --> 00:20:41,746 -Μάικ; -Οι SEAL αναχώρησαν πριν από δύο μήνες; 254 00:20:41,829 --> 00:20:42,747 Ναι. 255 00:20:42,830 --> 00:20:44,624 Ίσως έχω κάτι χρήσιμο. 256 00:20:44,707 --> 00:20:48,378 Όχι, όχι στο τσατ. Περίμενε να βρεθούμε από κοντά. 257 00:20:48,461 --> 00:20:50,213 Αλλά πρέπει να γίνει απόψε. 258 00:20:50,296 --> 00:20:53,675 Καλά. Θα στείλω στοιχεία. Αλλά μη φέρεις μαζί το κινητό σου. 259 00:21:20,118 --> 00:21:22,036 Καταλήξατε στο τίμημα; 260 00:21:25,498 --> 00:21:28,418 Συγγνώμη αν δημιούργησα θέμα σήμερα. 261 00:21:31,045 --> 00:21:33,589 Δεν έγινε τίποτα. Θα βρούμε άκρη. 262 00:21:37,343 --> 00:21:42,265 Αυτά τα χρόνια, φύγαμε από την πεπατημένη. Ξέρω ότι δεν ήταν πάντα ανώδυνο. 263 00:21:42,348 --> 00:21:45,143 Όμως, Μάικ, εκτιμώ την εμπιστοσύνη σου. 264 00:21:45,643 --> 00:21:48,896 Υπάρχουν σήμερα άνθρωποι που επιβίωσαν χάρη στο έργο μας. 265 00:21:48,980 --> 00:21:52,567 Τήρησες την υπόσχεσή σου ότι θα κάναμε κάποιο καλό. 266 00:21:55,653 --> 00:21:56,779 Ευχαριστώ, Μάικ. 267 00:21:59,115 --> 00:22:01,034 Τα λέμε αύριο, Στιβ. 268 00:22:25,308 --> 00:22:27,685 Συνδέθηκε στον εσωτερικό διακομιστή. 269 00:22:27,769 --> 00:22:31,314 Δεν ξέρω τι αντέγραψε, αλλά πιστεύουμε ότι μιλάει με δημοσιογράφους. 270 00:23:52,562 --> 00:23:54,021 Τι κάνουμε; 271 00:23:57,233 --> 00:23:58,776 Η συνοδεία χωρίζεται. 272 00:24:00,278 --> 00:24:01,529 Μένουμε στον Χορν. 273 00:24:21,257 --> 00:24:22,258 Ναι; 274 00:24:22,925 --> 00:24:26,053 Όσο παρακολουθούμε τον Χορν, έχεις δει το κομβόι να χωρίζεται; 275 00:24:26,137 --> 00:24:28,723 -Ούτε μία φορά. Τι τρέχει; -Θα σε ενημερώσω. 276 00:24:38,774 --> 00:24:43,654 Παρακαλούνται οι επιβάτες να μην ξεχνούν την ανέπαφη κάρτα μετακινήσεων... 277 00:24:45,406 --> 00:24:49,160 Θέλω να είμαι σαφής ως προς αυτό. Αν η Νιουμπέλουμ έκανε κάτι παράνομο, 278 00:24:49,243 --> 00:24:52,788 δεν ευθύνομαι εγώ. Αν στο άρθρο δεν μπορείς να συμβιβάσεις αυτά... 279 00:24:52,872 --> 00:24:55,458 Σε εμπιστεύομαι. Γι' αυτό ήρθα σ' εσένα. Πάμε. 280 00:24:55,541 --> 00:24:57,710 Το RD-4895 είναι ένα νοοτροπικό που σχεδιάστηκε 281 00:24:57,793 --> 00:25:00,963 για να απενεργοποιήσει τη σύνδεση ιππόκαμπου και αμυγδαλής. 282 00:25:01,047 --> 00:25:05,259 Επιτρέπει στον εγκέφαλο να κωδικοποιεί αναμνήσεις χωρίς το σχετικό τραύμα. 283 00:25:05,801 --> 00:25:07,887 Όπως η Διαταραχή Μετατραυματικού Στρες; 284 00:25:07,970 --> 00:25:12,433 Ναι. Αρχίσαμε να αναπτύσσουμε το RD-4895 πριν από δύο χρόνια. 285 00:25:12,516 --> 00:25:16,729 Ο εμβολιασμός κατά της ΔΜΣ ήταν πνευματικό παιδί του Χορν. Η εμμονή του. 286 00:25:16,812 --> 00:25:20,024 Αλλά πάγωσε το πρόγραμμα μετά τις δοκιμές σε ζώα. 287 00:25:20,107 --> 00:25:22,944 Τότε δεν κατάλαβα τον λόγο, όμως δύο μήνες μετά 288 00:25:23,027 --> 00:25:25,279 παρατήρησα παρατυπίες στον πίνακα κεφαλαιοποίησης. 289 00:25:25,363 --> 00:25:27,531 -Πώς το είπες; -Πίνακα κεφαλαιοποίησης. 290 00:25:27,615 --> 00:25:31,452 Ένα λογιστικό έγγραφο που καταγράφει μετόχους και εταιρικά μερίδια. 291 00:25:31,577 --> 00:25:34,080 Δεν καταλαβαίνω. Τι σχέση έχει με τους νεκρούς SEAL; 292 00:25:35,373 --> 00:25:36,457 Τεράστια. 293 00:25:46,759 --> 00:25:52,723 ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΕΤΕΠΙΒΙΒΑΣΗΣ 294 00:26:08,239 --> 00:26:09,407 Αν είναι δυνατόν! 295 00:26:11,033 --> 00:26:12,743 Για τι ποσά μιλάμε; 296 00:26:12,827 --> 00:26:15,246 Κάθε μερίδιο αντιστοιχούσε σε 12 με 15 εκατομμύρια. 297 00:26:15,329 --> 00:26:19,000 Αλλά αυτό που πρωτίστως ενδιαφέρει τον Ράιμπεργκ είναι το RD-4895. 298 00:26:19,083 --> 00:26:22,586 Αν πιστεύεις ότι προκάλεσε όγκους σε εκείνους τους στρατιώτες, 299 00:26:22,670 --> 00:26:24,046 δημοσίευσε το άρθρο απόψε. 300 00:26:24,130 --> 00:26:25,339 Θα τορπιλίσει τη συμφωνία. 301 00:26:25,423 --> 00:26:27,842 Δεν πάει έτσι. Περνά από επιμελητές, αρχισυντάκτες... 302 00:26:27,925 --> 00:26:30,886 Χώρια οι υπηρεσίες της Δίωξης Οικονομικού Εγκλήματος. 303 00:26:30,970 --> 00:26:32,013 Πόσες μέρες; 304 00:26:32,638 --> 00:26:36,642 Είναι κρίσιμο στοιχείο. Έκανες το σωστό. Αν γίνεται να καθυστερήσεις τη συμφωνία... 305 00:26:41,522 --> 00:26:42,982 Έφερες το τηλέφωνό σου; 306 00:26:43,065 --> 00:26:45,401 Το άφησα στο αμάξι, όπως είπες. 307 00:26:45,484 --> 00:26:48,654 Εννοούσα να το αφήσεις στο γραφείο. Έλα, πρέπει να φύγουμε. 308 00:28:01,644 --> 00:28:03,646 Έλα, κουνήσου. Πάμε. 309 00:28:26,544 --> 00:28:29,004 Το ήξεραν. Ήξεραν ότι θα συναντιόμασταν. 310 00:28:32,049 --> 00:28:34,593 Πάρε ανάσα. Έτσι μπράβο. Έχεις ταχυκαρδία. 311 00:28:34,677 --> 00:28:36,887 Έλα εδώ. Πρέπει να ηρεμήσεις. 312 00:28:36,971 --> 00:28:40,141 Ο πράκτορας του FBI δεν πρέπει να 'ναι στο κόλπο. Ίσως βοηθήσει. 313 00:28:40,224 --> 00:28:42,852 Το FBI δεν είναι μέρος του σχεδίου. Πιες. 314 00:28:42,935 --> 00:28:43,894 Δεν διψάω. 315 00:28:43,978 --> 00:28:46,439 Αν δεν ηρεμήσεις, θα περιέλθεις σε κατάσταση σοκ. 316 00:28:48,566 --> 00:28:51,944 Πολεμική ανταποκρίτρια είσαι. Έλα τώρα, έχεις βρεθεί σε μάχη. 317 00:28:52,027 --> 00:28:54,321 Πρώτη φορά κρατάω εγώ το όπλο. 318 00:28:55,573 --> 00:28:59,368 Καλά. Έγινε κι αυτό, λοιπόν. Πες μου. Γιατί σε κυνήγησε ο Χορν; 319 00:29:04,582 --> 00:29:09,879 Το RD-4895 ήταν ένα πειραματικό φάρμακο της Νιουμπέλουμ Φαρμακευτικής. 320 00:29:09,962 --> 00:29:14,216 Σκοπό είχε να εμποδίσει την κωδικοποίηση του τραύματος από τον εγκέφαλο, 321 00:29:14,300 --> 00:29:17,178 ουσιαστικά αποτρέποντας το ΔΜΣ. 322 00:29:17,261 --> 00:29:22,183 Δούλεψε σε αρουραίους, δούλεψε σε σκυλιά. Μετά, ο Χορν το δοκίμασε σε ανθρώπους. 323 00:29:23,309 --> 00:29:24,727 Και μας προκάλεσε όγκους. 324 00:29:24,810 --> 00:29:26,729 Αν το RD-4895 λειτουργεί, 325 00:29:26,812 --> 00:29:30,816 η Νιουμπέλουμ Φαρμακευτική συγκαταλέγεται στις εταιρείες με τη μεγαλύτερη αξία. 326 00:29:30,900 --> 00:29:33,736 Αν δεν λειτουργεί, η επένδυση του Χορν δεν αξίζει τίποτα. 327 00:29:33,819 --> 00:29:37,072 Θα χάσει ένα ποσό ύψους 15 με 20 δισεκατομμυρίων δολαρίων. 328 00:29:37,156 --> 00:29:39,450 Γι' αυτό επισπεύδει την πώληση. 329 00:29:39,533 --> 00:29:41,160 Ποιος άλλος το ήξερε; 330 00:29:41,243 --> 00:29:46,332 Δύο μήνες πριν, ο Χορν πήρε μετοχές 100 εκατομμυρίων από το μερίδιό του, 331 00:29:46,415 --> 00:29:49,710 και τις έστειλε πακέτο σε διάφορες εταιρείες-βιτρίνες. 332 00:29:49,793 --> 00:29:51,921 Τι άλλο συνέβη πριν από δύο μήνες; 333 00:29:52,505 --> 00:29:56,091 Οι μετοχές ήταν πληρωμές. Για τη Συρία. Για τον φόνο των δικών μου. 334 00:29:57,301 --> 00:30:00,638 Άφησέ με να τελειώσω το άρθρο μου. Το Atlantic με στηρίζει. 335 00:30:00,721 --> 00:30:04,016 Έτσι, όλα τα μεγάλα ειδησεογραφικά μέσα θα το αναπαραγάγουν. 336 00:30:04,975 --> 00:30:07,770 Θέλω ονόματα. Αυτούς που θα έβγαζαν κέρδος. Ποιοι ήταν; 337 00:30:08,479 --> 00:30:10,064 Έχω ονόματα εταιρειών. 338 00:30:10,147 --> 00:30:11,815 Ωραία. Δώσ' μου τα. 339 00:30:13,150 --> 00:30:16,820 Θέλω χρόνο. Θα πάω στη Δίωξη Οικονομικού Εγκλήματος, θα μάθω τους μετόχους... 340 00:30:16,946 --> 00:30:19,490 -Όχι. -Όλη η σκευωρία θα καταρρεύσει. 341 00:30:19,615 --> 00:30:22,076 Τον Χορν, όλους, θα τους στήσουν στα έξι μέτρα. 342 00:30:22,159 --> 00:30:24,328 Δεν είναι το άρθρο σου το θέμα. 343 00:30:28,165 --> 00:30:28,999 Ονόματα. 344 00:30:29,875 --> 00:30:30,709 Τώρα! 345 00:30:39,426 --> 00:30:40,678 Έλα, ρε Ρις! 346 00:30:54,900 --> 00:30:58,821 -Πιο κάτω έχει στάση λεωφορείου. -Ρις, δεν ακούς καθόλου. 347 00:30:58,904 --> 00:31:02,700 Αυτοί που σκότωσαν τους φίλους και την οικογένειά μου δεν θα πάνε φυλακή. 348 00:31:03,742 --> 00:31:04,952 Καθάρισε τα αίματα. 349 00:31:05,035 --> 00:31:07,246 Αν σκοτώσεις κι άλλους, σκοτώνεις το άρθρο. 350 00:31:07,329 --> 00:31:09,707 Κανείς δεν θα νοιάζεται για τον Χορν και τους άλλους! 351 00:31:09,790 --> 00:31:13,294 Εσύ θα είσαι στα πρωτοσέλιδα! Θα σε θεωρούν τρομοκράτη... 352 00:31:13,377 --> 00:31:16,672 Φύγε από το Σαν Φρανσίσκο, αλλιώς ο Χορν θα σε σκοτώσει. 353 00:31:16,797 --> 00:31:19,925 Αν βρεθείς πάλι στο πεδίο της μάχης, δεν θα φταίω εγώ. 354 00:31:52,541 --> 00:31:55,502 Παίρνω όρκο ότι τηλεφωνείς επίτηδες τις ώρες που κοιμάμαι. 355 00:31:55,586 --> 00:31:59,715 Συγγνώμη, αδερφέ. Έχεις πρόσβαση στη Δίωξη Οικονομικού Εγκλήματος; 356 00:31:59,798 --> 00:32:01,133 Μπορώ να έχω. 357 00:32:01,216 --> 00:32:03,844 Σου στέλνω μια λίστα. Έναν πίνακα κεφαλαιοποίησης. 358 00:32:03,927 --> 00:32:07,765 Όλοι όσοι ήταν στο δίκτυο του Χορν και έβγαλαν κέρδος από το RD-4895. 359 00:32:08,390 --> 00:32:10,893 Εταιρείες-βιτρίνες. Θα μου βρεις ονόματα μετόχων; 360 00:32:10,976 --> 00:32:13,729 Τώρα περνάμε πολύ τα όρια μιας ανώδυνης, χαλαρής έρευνας. 361 00:32:14,855 --> 00:32:17,983 Αν ζητήσω αυτά τα στοιχεία, θα αρχίσουν οι ερωτήσεις. 362 00:32:18,817 --> 00:32:20,402 Μπορείς να μου βρεις τα ονόματα; 363 00:32:25,157 --> 00:32:26,200 Στείλε τη λίστα. 364 00:32:29,119 --> 00:32:30,245 Γαμώτο. 365 00:32:31,622 --> 00:32:34,500 Κανείς να μη χρησιμοποιήσει τη λέξη "ήττα". 366 00:32:34,583 --> 00:32:37,211 Χωρίς τον γερουσιαστή Πράιορ, θα πάρουμε θέση άμυνας 367 00:32:37,294 --> 00:32:38,921 και θα φέρουμε νέο προϋπολογισμό. 368 00:32:39,004 --> 00:32:41,924 Την ξέρεις τη Λορέιν. Δεν το βάζει κάτω. 369 00:32:42,007 --> 00:32:43,133 Άσε να περάσει η μπόρα. 370 00:32:44,468 --> 00:32:46,345 Αν μη τι άλλο, είναι... 371 00:32:46,428 --> 00:32:50,099 Με συγχωρείς. Θυμήθηκα κάτι που πρέπει να κάνω. 372 00:33:18,836 --> 00:33:20,379 Αυτό ψάχνεις, Ρίτσαρντ; 373 00:33:22,673 --> 00:33:27,219 Επιτρέπονται τα ΚρύπτΕξ στο Πεντάγωνο, αλλά μόνο εντός του δικτύου μας. 374 00:33:27,302 --> 00:33:30,139 Μπορείς να μιλήσεις σε δικηγόρο, αλλά το ίδιο θα σου πει. 375 00:33:30,222 --> 00:33:31,640 Φρόντισε να συνεργαστείς. 376 00:33:31,724 --> 00:33:35,894 Από δω ο πράκτορας Αζάντ, της Αστυνομίας του Πενταγώνου. 377 00:33:35,978 --> 00:33:39,898 Απομόνωσε πληρωμές από τον Χορν σε λογαριασμό στο όνομα της μητέρας σου, 378 00:33:39,982 --> 00:33:42,651 -για... Πόσος καιρός ήταν; -Σχεδόν δύο χρόνια, κυρία. 379 00:33:42,735 --> 00:33:47,614 Το οποίο είναι πολύ παράξενο, διότι στην κηδεία της Μάγκι πήγα το 2014. 380 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 Τι περίμενες; 381 00:33:54,413 --> 00:33:57,624 Αναδιαμόρφωνες έναν προϋπολογισμό 700 δισεκατομμυρίων δολαρίων. 382 00:33:57,708 --> 00:34:00,127 Αυτή είναι η δουλειά μου, Ρίτσαρντ. 383 00:34:01,587 --> 00:34:04,715 Λορέιν, ξέρεις ότι η Τζέσικα με ξεπαράδιασε στο διαζύγιο... 384 00:34:04,798 --> 00:34:09,928 Μακάρι να ήσουν τόσο άχρηστος για τον Χορν όσο ήσουν για μένα, αποτυχημένε μαλάκα! 385 00:34:11,597 --> 00:34:14,141 Αλλά θα σε χρησιμοποιήσουμε για να στείλουμε μήνυμα. 386 00:34:15,476 --> 00:34:17,144 Θες να το παίξω σε δύο ταμπλό; 387 00:34:21,815 --> 00:34:22,900 Εντάξει. 388 00:34:23,734 --> 00:34:24,735 Όπως θες. 389 00:34:25,652 --> 00:34:27,613 Αλλά πρέπει να μιλήσω στον δικηγόρο μου. 390 00:34:27,696 --> 00:34:32,576 Δεν το εννοούσα κυριολεκτικά. Το μήνυμα είναι αυτό που θα σου κάνουμε. 391 00:34:33,202 --> 00:34:35,078 Ο Χορν θέλει να το παίζει στρατιώτης. 392 00:34:35,913 --> 00:34:37,331 Θα δει επιτέλους πόλεμο. 393 00:34:58,060 --> 00:35:01,605 ΕΙΔΗΣΕΙΣ - ΠΛΕΪΝΟ ΚΑΙ ΝΙΟΥΜΠΕΛΟΥΜ ΣΤΑ ΠΡΟΘΥΡΑ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ-ΜΑΜΟΥΘ 394 00:35:25,254 --> 00:35:28,841 Ονόματα που υποψιαζόσουν ήταν στη λίστα. Μάρκους Μπόικιν και Σολ Άγκνον 395 00:35:28,924 --> 00:35:30,843 είχαν μερίδιο στην εταιρεία. 396 00:35:31,760 --> 00:35:35,264 Αλλά καλά θα κάνεις να καθίσεις πριν ακούσεις τα επόμενα. 397 00:35:36,473 --> 00:35:38,809 Έβαλα τον δικό μου να τα διπλοτσεκάρει. 398 00:35:40,269 --> 00:35:42,354 Γιατί αυτά τα ονόματα... 399 00:35:43,355 --> 00:35:44,648 αλλάζουν τα δεδομένα. 400 00:35:46,525 --> 00:35:48,068 Τελείωνε, Μπεν. 401 00:36:06,753 --> 00:36:07,963 Ήταν κι ο ναύαρχος. 402 00:36:10,173 --> 00:36:11,800 Τι εννοείς; 403 00:36:13,802 --> 00:36:15,679 Στον πίνακα ήταν το όνομα του Πίλαρ. 404 00:36:16,638 --> 00:36:19,808 Όπως και του Χάουαρντ. Και του αντιπλοιάρχου Κοξ. 405 00:36:23,061 --> 00:36:24,187 Όλες οι Ειδικές Αποστολές. 406 00:36:27,024 --> 00:36:28,775 Καριόληδες. 407 00:36:31,862 --> 00:36:33,280 Παίζουν διπλό παιχνίδι. 408 00:36:34,156 --> 00:36:38,201 Αδιανόητο. Ο ναύαρχος, η διοίκησή σου, σκότωσε τη Λόρεν και τη Λούσι; 409 00:36:42,915 --> 00:36:43,874 Γιατί; 410 00:36:44,625 --> 00:36:46,126 Για τον ίδιο λόγο με όλους. 411 00:36:49,463 --> 00:36:52,049 Πίστευαν ότι δεν θα το πλήρωναν. 412 00:36:55,969 --> 00:36:58,597 Θα σου φτιάξω μια λίστα με ψώνια, Λιζ. 413 00:36:58,680 --> 00:37:00,140 Σύνεργα χημείας. 414 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 Κάποια θα τα βρεις στην Craigslist. 415 00:37:02,309 --> 00:37:05,520 Πες ότι έχεις ένα παιδί στο σχολείο, που τρελαίνεται για επιστήμες. 416 00:37:05,604 --> 00:37:09,107 Για όλα τα άλλα, απλώσου. Διαφορετικά μαγαζιά. Άλλες πόλεις. 417 00:37:09,191 --> 00:37:11,193 Πλήρωνε με μετρητά, εννοείται. 418 00:37:11,276 --> 00:37:13,779 Πρέπει να έχουν μείνει πολλά από αυτά του Μάρκο. 419 00:37:13,862 --> 00:37:16,198 Αλήθεια θα φτιάξουμε βόμβα; 420 00:37:16,281 --> 00:37:18,200 Όχι. Εκρηκτικά Διαμορφούμενο Διατρητή. 421 00:37:19,826 --> 00:37:24,498 Ας πατήσουμε λίγο φρένο. Ας επεξεργαστούμε κάπως τι συμβαίνει... 422 00:37:24,581 --> 00:37:26,124 Λιζ, δεν έχω χρόνο. 423 00:37:26,208 --> 00:37:29,544 Τότε, ας φωνάξουμε εδώ τον Μπεν. Για να το σκεφτούμε καλύτερα... 424 00:37:29,628 --> 00:37:31,046 Άκουσέ με! 425 00:37:31,129 --> 00:37:33,507 Όταν ήρθα να σε σώσω στη Νατζάφ... 426 00:37:34,466 --> 00:37:36,593 Εντάξει; Δεν κάτσαμε να το σκεφτούμε. 427 00:37:37,135 --> 00:37:40,305 -Μην το κάνεις αυτό, ρε γαμώτο! -Ο Μπεν, ο Μπούζερ, ο Ντόνι. 428 00:37:40,389 --> 00:37:41,765 Ξέραμε ποιο ήταν το σωστό. 429 00:37:42,474 --> 00:37:45,185 Τώρα, δύο απ' αυτούς είναι νεκροί εξαιτίας του Χορν. 430 00:37:47,980 --> 00:37:51,608 Ο Ντόνι; Εννοείς τον Ντόνι Μίτσελ; 431 00:37:52,401 --> 00:37:56,697 Ο Ντόνι δεν ήταν καν στη Νατζάφ, Ρις. Το '07 το παιδί πήγαινε δημοτικό. 432 00:37:56,780 --> 00:37:58,240 Ο Ρέιφ Χέιστινγκς ήταν. 433 00:38:12,671 --> 00:38:17,092 Δίκιο έχεις. Εντάξει. Προφανώς, η μνήμη μου τα 'χει παίξει. 434 00:38:18,093 --> 00:38:22,431 Δεν αλλάζει τίποτα, όμως. Έχουμε ονόματα. Δεν τους θέλουμε ζωντανούς. 435 00:38:26,518 --> 00:38:28,520 Θα με ακούσεις ένα λεπτό; 436 00:38:28,603 --> 00:38:30,814 Θα με κοιτάξεις, ρε γαμώτο; 437 00:38:30,897 --> 00:38:34,109 Ξέρω τι ζόρια περνάς και πόσο βαθιά χωμένος είσαι, 438 00:38:34,192 --> 00:38:37,362 και είμαι μαζί σου, εντάξει; Κι εγώ θέλω νεκρό τον Χορν. 439 00:38:37,446 --> 00:38:39,698 Αλλά δεν γουστάρω να σκοτωθούν πολίτες, 440 00:38:39,781 --> 00:38:42,325 επειδή διάλεξαν λάθος ώρα για κυριακάτικη βόλτα. 441 00:38:42,409 --> 00:38:44,286 Δεν πολεμάμε αυτούς. 442 00:38:47,039 --> 00:38:49,583 Θέλω να σ' ακούσω να το λες. Με λαμβάνεις; 443 00:38:52,836 --> 00:38:53,837 Σε λαμβάνω. 444 00:38:59,468 --> 00:39:03,346 Οι Εκρηκτικά Διαμορφούμενοι Διατρητές είναι απίστευτα ακριβείς. 445 00:39:07,017 --> 00:39:08,602 Δεν θα σκοτωθούν πολίτες. 446 00:39:14,024 --> 00:39:15,400 Θα φέρεις τα υλικά; 447 00:40:53,456 --> 00:40:57,127 Μάτια στον αετό. Το κομβόι παραμένει σταθμευμένο στη φωλιά. 448 00:40:57,794 --> 00:41:01,089 Όπως και το μισό Σαν Φρανσίσκο. Έχεις πάρα πολλούς απλούς πολίτες. 449 00:41:03,341 --> 00:41:05,177 Δεν θα είναι κοντά στην έκρηξη. 450 00:41:06,136 --> 00:41:07,345 Κι αν είναι; 451 00:41:08,847 --> 00:41:09,723 Ρις; 452 00:41:10,557 --> 00:41:12,893 Τότε, απλώς θα φύγω. Θα το ακυρώσω. Ξεκινάμε. 453 00:41:17,105 --> 00:41:20,734 Έχουμε ανώνυμη πληροφορία σε όλα τα μεγάλα ΜΜΕ της πόλης. 454 00:41:20,817 --> 00:41:25,030 Ο Μάικ Τεντέσκο και δύο φύλακες της Τάλος πυροβολήθηκαν θανάσιμα σε σταθμό τρένου. 455 00:41:30,327 --> 00:41:33,872 Πες στην αστυνομία να στείλουν μονάδες. Θέλω φωτογραφίες όλων των παρόντων 456 00:41:33,955 --> 00:41:36,708 -και έλεγχο των πινακίδων. Κάτι τρέχει. -Έγινε. 457 00:41:37,959 --> 00:41:40,086 Η Πλέινο έπεσε 18% σε μία ώρα. 458 00:41:40,170 --> 00:41:42,422 -Ακούγεται στημένο, έτσι; -Μάλλον. 459 00:42:12,786 --> 00:42:17,332 -Κύριε Χορν, δολοφονήθηκε ο Μάικ Τεντέσκο; -Επηρεάζεται η εξαγορά από την Πλέινο; 460 00:42:17,415 --> 00:42:21,211 Σε λίγες βδομάδες, χάσατε δύο συνεργάτες. Έχετε κάποιο σχόλιο; 461 00:42:25,090 --> 00:42:29,886 Όπως όλοι σας, έμαθα για τον Μάικ σήμερα το πρωί, κι είμαι ακόμα συγκλονισμένος. 462 00:42:30,720 --> 00:42:32,806 Ο Μάικ ήταν αληθινός φίλος, οραματιστής. 463 00:42:32,889 --> 00:42:34,724 Ο λόγος που επένδυσα στη Νιουμπέλουμ. 464 00:42:35,308 --> 00:42:38,937 Όσο για τον Σολ, δεν είμαι βέβαιος τι επιτρέπεται να πω, 465 00:42:39,020 --> 00:42:43,358 όμως πρόσφατα με ενημέρωσαν ότι ο πρώην SEAL Τζέιμς Ρις 466 00:42:43,441 --> 00:42:45,610 είναι ύποπτος για τον θάνατο του συναδέλφου. 467 00:42:47,070 --> 00:42:49,155 Ναι, στείλτε όσους μπορείτε. 468 00:42:50,198 --> 00:42:52,117 Κι η Ομάδα Κρούσης να είναι σε ετοιμότητα. 469 00:42:53,201 --> 00:42:55,453 Μακάρι να έκανα πλάκα. Ευχαριστώ. 470 00:42:57,914 --> 00:43:00,083 Η αστυνομία έρχεται. Σε έξι λεπτά. 471 00:43:04,421 --> 00:43:05,422 Έλα μαζί μου. 472 00:43:06,673 --> 00:43:07,966 Τώρα. 473 00:43:13,596 --> 00:43:17,100 Προφανώς, ο πλωτάρχης Ρις είχε κάποιο είδος ψυχωτικής κρίσης, 474 00:43:17,183 --> 00:43:18,768 λόγω τραύματος από τον πόλεμο. 475 00:43:19,185 --> 00:43:21,730 Δεν έδωσα σημασία, αλλά, μ' αυτό που συνέβη στον Μάικ, 476 00:43:21,813 --> 00:43:23,815 μακάρι να το είχα κάνει. 477 00:43:27,694 --> 00:43:28,695 Τι διάολο; 478 00:43:28,778 --> 00:43:29,779 Γιατί κολλήσαμε; 479 00:43:30,655 --> 00:43:31,740 Κουνηθείτε! 480 00:43:35,618 --> 00:43:39,039 Σας έδωσαν οι αστυνομικοί κάποια εκτίμηση για τα κίνητρα του Ρις; 481 00:43:39,122 --> 00:43:41,082 Ποια ήταν η σχέση του με τον Τεντέσκο; 482 00:43:41,166 --> 00:43:45,712 Μπορώ να πω μόνο ότι ο Τζέιμς Ρις νοσεί, ψυχικά και συναισθηματικά. 483 00:43:46,838 --> 00:43:50,550 Είναι μια θλιβερή, αν και όχι απρόσμενη, κατάσταση για έναν βετεράνο πολέμου. 484 00:43:55,513 --> 00:43:56,556 Ακίνητος! 485 00:43:57,098 --> 00:43:59,517 -Ακίνητη! -Ακίνητη είμαι! 486 00:43:59,601 --> 00:44:01,811 Για οτιδήποτε άλλο, παρακαλώ ρωτήστε το FBI. 487 00:44:13,281 --> 00:44:16,701 Δεν σκότωσε ο Τζέιμς Ρις τον Τεντέσκο, αλλά εσύ κι οι άντρες σου. 488 00:44:19,287 --> 00:44:20,163 Γαμώτο. 489 00:44:21,790 --> 00:44:25,168 Η Τάλος παρέχει ασφάλεια. Δεν είναι εκτελεστές, κυρία Μπούρανεκ. 490 00:44:25,835 --> 00:44:27,462 Νομίζετε ότι δεν σας γνώριζα; 491 00:44:27,545 --> 00:44:29,464 Άντε, φύγε από κει. 492 00:44:37,931 --> 00:44:41,017 Ξέρω ότι δοκίμασες το RD-4895 σε άνδρες των SEAL. 493 00:44:41,101 --> 00:44:44,771 Και ξέρω ότι οι δοκιμές προκάλεσαν όγκους, γι' αυτό τους δολοφόνησες. 494 00:44:45,438 --> 00:44:48,942 Τα γράφω στο άρθρο μου. Αν με σκοτώσεις, όλοι θα μάθουν την αλήθεια. 495 00:44:49,025 --> 00:44:51,111 Η κωλοσυμφωνία σου πάει για φούντο. 496 00:44:51,820 --> 00:44:53,029 Φύγε από κει, ρε γαμώτο. 497 00:44:58,451 --> 00:45:01,079 Η συμφωνία έκλεισε χθες, δις Μπούρανεκ. 498 00:45:01,162 --> 00:45:05,875 Μ' αυτό που συνέβη με τον Μάικ, έκρινα ανάρμοστο να κάνω την ανακοίνωση σήμερα. 499 00:45:26,438 --> 00:45:27,981 Φύγε! Ξεκίνα! 500 00:45:29,983 --> 00:45:31,234 Προχώρα! Φύγε! 501 00:45:59,929 --> 00:46:01,139 Σήκω! 502 00:46:02,807 --> 00:46:05,059 Αποκλείστε τον χώρο! Είμαστε στην Πρίνσιπαλ! 503 00:46:09,772 --> 00:46:10,899 Άντε! 504 00:46:12,734 --> 00:46:14,819 Άντε, εμπρός! 505 00:46:33,588 --> 00:46:36,257 Βάλε αυτό. Φόρα το! 506 00:46:36,341 --> 00:46:37,634 Πρόσεχε, ρε μαλάκα! 507 00:46:37,717 --> 00:46:40,220 Άκου εδώ, μαλακισμένο φανμπόι! Δείξε λίγο θάρρος! 508 00:47:06,621 --> 00:47:07,705 Φεύγουμε. Σήκω πάνω. 509 00:47:31,771 --> 00:47:32,647 Σε παρακαλώ! 510 00:47:36,568 --> 00:47:38,528 Σταμάτα! Σε παρακαλώ! 511 00:48:00,466 --> 00:48:02,677 Τον έφαγα, Λιζ. Ραντεβού στο σημείο Ζουλού. 512 00:48:02,760 --> 00:48:06,264 -Ρις, πού είσαι; Τι συνέβη; -Ζουλού. Σε 20 λεπτά. Έφυγες. 513 00:48:07,724 --> 00:48:08,808 Βγες από το αμάξι. 514 00:48:09,976 --> 00:48:10,977 Κουνήσου! 515 00:48:11,978 --> 00:48:12,979 Καλά, εντάξει. 516 00:50:19,772 --> 00:50:21,774 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 517 00:50:21,858 --> 00:50:23,860 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου