1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
ΛΊΣΤΑ ΕΞΌΝΤΩΣΗΣ
2
00:01:04,445 --> 00:01:07,907
Έπεσε ελικόπτερο.
Νοτιοανατολική γωνία του προαυλίου.
3
00:01:07,990 --> 00:01:08,908
ΝΑΤΖΑΦ, ΙΡΑΚ
2007
4
00:01:08,991 --> 00:01:12,495
Βγαίνουμε από Κτίριο 16.
Έχουμε αναφορές για πτώση ελικοπτέρου.
5
00:01:13,412 --> 00:01:17,416
Εδώ ανθυπασπίστρια Λιζ Ράιλι. Καθηλώθηκα!
Άμεση επέμβαση Δύναμης Ταχείας Αντίδρασης.
6
00:01:17,500 --> 00:01:20,753
Σφυροκέφαλε. Κινούμαστε βόρεια
προς το πεσμένο Kiowa. Ώρα άφιξης;
7
00:01:20,836 --> 00:01:22,338
Πολύ σύντομα, αδερφέ.
8
00:01:22,421 --> 00:01:26,050
Απέχουμε λιγότερο από δύο λεπτά.
Ζητάμε μαχητικό και υποστήριξη.
9
00:01:26,133 --> 00:01:30,387
Αρνητικό, πλωτάρχη. Όχι διάσωση.
Το σημείο είναι γεμάτο βρομοαντάρτες.
10
00:01:30,513 --> 00:01:31,388
Πλάκα μας κάνεις.
11
00:01:31,472 --> 00:01:34,225
-Κινούμαστε βόρεια...
-Μου έχει έρθει κόψιμο.
12
00:01:34,308 --> 00:01:37,394
Σου είπα να αποφεύγεις
τα κεμπάπ του δρόμου, Ντόνι.
13
00:01:37,478 --> 00:01:38,771
-Έλα τώρα!
-Επιστρέψτε στη βάση.
14
00:01:38,854 --> 00:01:42,024
Έρχονται καταδρομείς και
Δύναμη Ταχείας Αντίδρασης. Σε 20 λεπτά.
15
00:01:42,107 --> 00:01:43,859
-Γαμώτο!
-Μας λαμβάνετε;
16
00:01:43,943 --> 00:01:46,987
-Δεν θα αντέξει 20 λεπτά.
-Πλωτάρχη, μας λαμβάνετε;
17
00:01:49,657 --> 00:01:51,450
Σήμα... διακοπές...
18
00:01:51,534 --> 00:01:53,619
-Πλωτάρχη...
-Προχωράμε στο σημείο πτώσης.
19
00:01:53,702 --> 00:01:56,539
-Ο Κοξ θα σε φάει ζωντανό.
-Θα του πω να περιμένει στην ουρά.
20
00:01:56,622 --> 00:01:58,833
Ντόνι, σφίξου! Μη χέσεις εδώ μέσα!
21
00:01:58,916 --> 00:02:00,584
Σφίγγομαι.
22
00:02:02,545 --> 00:02:03,546
Πάμε!
23
00:02:30,573 --> 00:02:31,740
Προχωράμε!
24
00:02:31,824 --> 00:02:32,867
Προχωρήστε!
25
00:02:34,076 --> 00:02:35,286
Γρήγορα!
26
00:02:36,996 --> 00:02:38,122
Ντόνι!
27
00:02:38,205 --> 00:02:39,915
Προχώρα, αρχηγέ. Πίσω σου είμαι.
28
00:02:39,999 --> 00:02:43,794
-Φίλια δύναμη!
-Φίλια δύναμη!
29
00:02:43,878 --> 00:02:44,920
Φίλια δύναμη!
30
00:02:45,546 --> 00:02:47,798
-Προχωρήστε!
-Καριόληδες!
31
00:02:49,174 --> 00:02:50,509
Φίλια δύναμη!
32
00:02:50,593 --> 00:02:52,219
Εχθροί δεξιά μου!
33
00:02:56,891 --> 00:02:58,893
Θα σε φροντίσουμε, αρχηγέ.
34
00:02:58,976 --> 00:03:01,186
Μίλα μου. Ράιλι, είσαι καλά;
35
00:03:02,354 --> 00:03:03,355
Ας τα λέμε καλά...
36
00:03:03,439 --> 00:03:05,316
Πιάνω ίχνη προφοράς ωραίας του Νότου;
37
00:03:05,399 --> 00:03:07,318
Φορτ Ράκερ, Αλαμπάμα.
38
00:03:08,819 --> 00:03:10,029
Αιμορραγείς;
39
00:03:10,112 --> 00:03:11,405
Η πλάτη μου διαλύθηκε.
40
00:03:11,488 --> 00:03:13,741
Κοίταξέ με. Είσαι Αετός του Όμπερν, Ράιλι;
41
00:03:13,824 --> 00:03:15,868
Ρε, άντε από δω. Αλαμπάμα, γερά.
42
00:03:16,577 --> 00:03:19,038
Εντάξει. Αλαμπάμα, γερά.
43
00:03:19,121 --> 00:03:21,248
Τι λες να σε πάμε σπίτι;
44
00:03:21,332 --> 00:03:22,416
Μπαμπά!
45
00:03:36,680 --> 00:03:38,515
Θα γίνει καλά, μπαμπά;
46
00:04:51,338 --> 00:04:53,882
Κινήσαμε γη και ουρανό.
47
00:04:53,966 --> 00:04:56,218
Αλλά νομίζω ότι ήρθαμε στο σωστό μέρος.
48
00:04:56,301 --> 00:05:00,305
Εδώ και καιρό θέλαμε αυτή τη συνεργασία.
Χαίρομαι που βρήκαμε κοινό έδαφος.
49
00:05:00,389 --> 00:05:01,849
-Απόψε πετάτε;
-Ναι.
50
00:05:01,932 --> 00:05:03,684
Ας μην κάνω κατάχρηση του χρόνου σας.
51
00:05:03,767 --> 00:05:05,144
-Χάρηκα πολύ.
-Επίσης.
52
00:05:05,227 --> 00:05:07,813
-Μήπως να σας πάμε κάπου;
-Ο σοφέρ μου είναι κάτω.
53
00:05:07,896 --> 00:05:09,314
Την άλλη φορά, δικά μου τα πούρα.
54
00:05:09,398 --> 00:05:11,608
Βεβαίως. Θα μιλήσουμε.
55
00:05:13,569 --> 00:05:15,654
Μάικ, ευχαριστώ για την αναμονή.
56
00:05:15,738 --> 00:05:16,697
Ναι.
57
00:05:18,157 --> 00:05:20,034
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Παρομοίως.
58
00:05:22,494 --> 00:05:23,746
Ακόμα και χωρίς τον Πράιορ...
59
00:05:24,371 --> 00:05:27,875
Δεν έχει κριθεί τίποτα.
Η ψηφοφορία στον τέταρτο όροφο θα γίνει.
60
00:05:27,958 --> 00:05:30,210
Η Λορέιν Χάρτλεϊ δεν θα υποχωρήσει εύκολα.
61
00:05:30,294 --> 00:05:31,462
Άκου, Μάικ.
62
00:05:34,465 --> 00:05:36,550
Είναι ο ήχος ενός κόσμου
που συνειδητοποιεί
63
00:05:36,633 --> 00:05:41,263
ότι η Νιουμπέλουμ διατηρεί την πιο γαμάτη
αμυντική σύμβαση στην αγορά.
64
00:05:41,346 --> 00:05:43,098
Τα κατάφερα. Εντάξει;
65
00:05:43,182 --> 00:05:46,810
Ανά πάσα στιγμή, θα λάβουμε κλήση
από τον Ελάιας Ράιμπεργκ,
66
00:05:46,894 --> 00:05:49,688
ο οποίος θα πει στον Κερτ
ότι έχει αναθεωρήσει.
67
00:05:50,689 --> 00:05:52,232
Θα το πουλήσω σ' εσένα.
68
00:05:53,150 --> 00:05:56,445
Θα σου πουλήσω το RD-4895.
Την πατέντα, την έρευνα...
69
00:05:56,987 --> 00:05:58,447
Δικά σου.
70
00:05:58,530 --> 00:06:00,908
Και μετά πούλα τα στην Πλέινο,
είτε χωριστά...
71
00:06:02,367 --> 00:06:03,285
Καθένας τον δρόμο του.
72
00:06:03,368 --> 00:06:06,663
Όλοι κερδισμένοι. Παίρνεις αυτό που θες,
κρατάω την εταιρεία μου.
73
00:06:10,709 --> 00:06:12,377
Το συμβούλιο δεν θα συμφωνήσει.
74
00:06:12,461 --> 00:06:16,256
Θα σου προσφέρω καλή συμφωνία.
Ξέρουμε ότι αυτό είναι το βασικό.
75
00:06:16,340 --> 00:06:19,218
Μάικ, πουλάμε την εταιρεία.
Ολόκληρη την εταιρεία.
76
00:06:19,301 --> 00:06:21,095
Εντάξει; Αυτό είναι το πλάνο.
77
00:06:21,178 --> 00:06:23,013
Και η εναλλακτική;
78
00:06:24,056 --> 00:06:26,683
Μου αρέσει η Νιουμπέλουμ
μ' εσένα επικεφαλής. Αλήθεια.
79
00:06:27,726 --> 00:06:29,228
Αλλά η Πλέινο έχει άλλα σχέδια.
80
00:06:51,416 --> 00:06:53,919
Έλεος, ρε Λίζαρντ, κοντεύει οκτώ η ώρα.
81
00:06:54,002 --> 00:06:55,879
Μου τη δίνουν οι πρωινοί τύποι.
82
00:06:55,963 --> 00:06:58,215
Ακόμα κι όταν σου φτιάχνουν πρωινό;
83
00:07:01,093 --> 00:07:03,428
Σήμερα θα πάμε πάλι στο σπίτι;
84
00:07:03,971 --> 00:07:05,430
Δεν νομίζω.
85
00:07:06,140 --> 00:07:08,517
Δεν θα βγάλουμε άκρη με το σπίτι του Χορν.
86
00:07:08,600 --> 00:07:11,103
Ενισχυμένη κατασκευή,
ζωσμένη από άντρες της Τάλος.
87
00:07:11,895 --> 00:07:13,355
Δύσκολο να τον πιάσουμε.
88
00:07:14,148 --> 00:07:17,025
Νομίζω ότι πρέπει
να επικεντρωθούμε στην Κάπστοουν.
89
00:07:17,901 --> 00:07:20,237
Ίσως έχουμε περιθώριο
να τον πιάσουμε ζωντανό.
90
00:07:20,320 --> 00:07:23,949
Ρις, αυτό είναι καταμεσής
της Φαϊνάνσιαλ Ντίστρικτ.
91
00:07:24,032 --> 00:07:25,868
Εκεί θα είναι ευκολότερο, λες;
92
00:07:28,704 --> 00:07:29,913
Θα το μάθουμε σύντομα.
93
00:07:38,130 --> 00:07:44,136
ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΕΣ ΚΑΠΣΤΟΟΥΝ
94
00:07:56,773 --> 00:07:59,067
Μάλλον έρχονται κάποιοι
να κάνουν χαλάστρα.
95
00:08:00,527 --> 00:08:02,196
Ναι, τους βλέπω.
96
00:08:06,992 --> 00:08:08,076
Από δω, παρακαλώ.
97
00:08:21,715 --> 00:08:25,219
Διάβασα ότι η Γκουίνεθ Πάλτροου
πίνει κάθε μέρα ένα σμούθι 250 δολαρίων.
98
00:08:25,302 --> 00:08:28,680
Το πιστεύεις; Μάκα, ασβαγκάντα,
μέχρι και φεγγαρόσκονη.
99
00:08:29,223 --> 00:08:30,682
Ευχαριστώ, Έντι.
100
00:08:30,766 --> 00:08:35,312
Για να μεγιστοποιήσεις το δυναμικό σου,
πρέπει να ταΐζεις το σώμα, όχι το εγώ.
101
00:08:35,395 --> 00:08:38,440
-Στιβ Χορν. Τι κάνετε; Χαίρω πολύ.
-Ειδικός πράκτορας Λαγιούν.
102
00:08:38,523 --> 00:08:41,693
Από δω η Μακένζι Γουίλσον,
Ομοσπονδιακή Δικαστική Αστυνομία.
103
00:08:41,777 --> 00:08:45,322
Θα θέλαμε να σας μιλήσουμε για ένα μέλος
της φρουράς σας από την Τάλος,
104
00:08:45,405 --> 00:08:46,698
τον Έντριαν Γκορντόνις.
105
00:08:46,782 --> 00:08:50,661
Ναι, όταν έμαθα ότι σκότωσαν τον Γκόρντο,
σκέφτηκα ότι θα ερχόταν κάποιος.
106
00:08:50,744 --> 00:08:52,871
Τι αποστολή είχε στο Λος Άντζελες;
107
00:08:52,955 --> 00:08:54,748
Δεν έχω ιδέα. Ήταν εκτός υπηρεσίας.
108
00:08:54,831 --> 00:08:57,834
Για σας εργάζεται.
Δεν ξέρατε τι κάνει εκεί;
109
00:08:57,918 --> 00:09:00,921
Πολλά στελέχη της Τάλος
εργάζονται για μένα, αλλά...
110
00:09:01,004 --> 00:09:03,048
ως ελεύθεροι επαγγελματίες.
111
00:09:03,131 --> 00:09:05,217
Έξω πρόσεξα μεγάλη επίδειξη δύναμης.
112
00:09:05,300 --> 00:09:08,428
Αυτό λέει το πρωτόκολλο
ή ανησυχείτε μη σας επιτεθεί κάποιος;
113
00:09:09,471 --> 00:09:12,057
Η Κάπστοουν δημιουργεί τεράστιο πλούτο,
114
00:09:12,140 --> 00:09:14,101
αλλά και τους ανάλογους εχθρούς.
115
00:09:14,184 --> 00:09:17,688
Έχουμε σημαντικό μερίδιο
στις αφρικανικές τηλεπικοινωνίες.
116
00:09:17,771 --> 00:09:21,066
Η Μπόκο Χαράμ και η Αλ-Σαμπάμπ
έχουν τις απόψεις τους σχετικά.
117
00:09:21,149 --> 00:09:23,902
-Και στη Λατινική Αμερική...
-Μεγάλα καράβια, μεγάλες φουρτούνες.
118
00:09:24,987 --> 00:09:28,615
Δεν αποκτάς τέτοιο γραφείο
χωρίς να εκνευρίσεις κάποιους.
119
00:09:29,157 --> 00:09:31,201
Εκνευρίσατε και τον Τζέιμς Ρις;
120
00:09:32,953 --> 00:09:34,871
Δεν γνωρίζω αυτό το όνομα.
121
00:09:34,955 --> 00:09:36,999
Ο δικός σας σίγουρα τον γνώριζε.
122
00:09:37,082 --> 00:09:38,917
Ο Γκόρντο άνοιξε πρώτος πυρ.
123
00:09:39,626 --> 00:09:44,339
Υποψιαζόμαστε τον Ρις και για τον θάνατο
του αντιπροέδρου σας, του Σολ Άγκνον.
124
00:09:46,300 --> 00:09:48,760
Μου είπαν ότι ο Σολ
πέθανε από υπερβολική δόση.
125
00:09:49,594 --> 00:09:52,097
Πρέπει να ανησυχώ
για αυτόν τον Τζέιμς Ρις;
126
00:09:52,180 --> 00:09:54,516
Σταματήστε να παριστάνετε
ότι δεν τον ξέρετε.
127
00:09:54,599 --> 00:09:58,478
Σύμφωνα με τα τατουάζ σας,
ήσασταν στην ίδια μονάδα με τον Ρις.
128
00:09:58,562 --> 00:10:02,024
Σκελετός Βατράχου. Έτσι τιμούν
οι άνδρες των SEAL τους νεκρούς τους.
129
00:10:02,566 --> 00:10:06,737
Συνεπώς, είτε ο κύριος Χορν
ήταν βατράχι, είτε...
130
00:10:08,613 --> 00:10:10,240
μπορεί να μας πουλάει παραμύθι.
131
00:10:13,368 --> 00:10:17,998
Η Μακ είναι πρώην μόνιμη. Τρεις αποστολές.
Δεν χωνεύει την ανειλικρίνεια. Κάνω λάθος;
132
00:10:18,081 --> 00:10:18,915
Όχι, κύριε.
133
00:10:18,999 --> 00:10:22,127
Μεγάλωσα στη σκιά του Φορτ Μπραγκ,
κυρία Γουίλσον.
134
00:10:22,210 --> 00:10:27,257
Φίλοι και συγγενείς βασικά κατατάχθηκαν.
Εγώ πήρα άλλο δρόμο λόγω καλών βαθμών.
135
00:10:27,341 --> 00:10:30,594
Αλλά πάντα είχα έναν βαθμό σεβασμού
για αυτήν την κουλτούρα.
136
00:10:31,595 --> 00:10:33,430
Τα τατουάζ μου είναι ένας φόρος τιμής.
137
00:10:34,723 --> 00:10:36,099
Ένα δείγμα θαυμασμού.
138
00:10:39,936 --> 00:10:42,522
Έχετε μάθει να παίρνετε
αυτό που θέλετε, έτσι;
139
00:10:42,606 --> 00:10:46,109
Μια ζωή γεμάτη επιτυχίες.
Μόνο αυτό ξέρετε.
140
00:10:46,193 --> 00:10:48,737
Ο Ρις έχει μάθει να κυνηγά
και να σκοτώνει το θήραμα.
141
00:10:48,820 --> 00:10:50,405
Αυτό ξέρει εκείνος.
142
00:10:50,489 --> 00:10:53,533
Χαίρομαι, λοιπόν,
που έχετε αναλάβει εσείς την υπόθεση.
143
00:10:53,617 --> 00:10:57,829
Λοιπόν, έχω συναντήσεις, κι η παρουσία
της Δίωξης Φυγάδων λειτουργεί απωθητικά.
144
00:10:57,954 --> 00:11:01,166
Αν θεωρείτε
ότι η ασφάλειά μου είναι ανεπαρκής,
145
00:11:01,249 --> 00:11:04,086
πάρτε θέση στον δρόμο και βολευτείτε.
146
00:11:04,169 --> 00:11:08,423
-Θα πω στους άντρες μου να μην ενοχλήσουν.
-Πολύ ωραία. Ευχαριστώ.
147
00:11:14,846 --> 00:11:16,807
Μην παίρνεις τα πράγματα προσωπικά, Μακ.
148
00:11:17,516 --> 00:11:19,976
Προσωπικά, πιστεύω ότι είναι μαλάκας.
149
00:11:20,644 --> 00:11:24,022
Δουλειά μας δεν είναι να τον συμπαθήσουμε,
αλλά να τον προστατέψουμε.
150
00:11:25,690 --> 00:11:27,818
Ευχαριστώ που με συναντήσατε τόσο σύντομα.
151
00:11:27,901 --> 00:11:31,446
Μετά τις φήμες, θελήσαμε να έχουμε
ένα προφίλ σας, ενόψει της πώλησης.
152
00:11:31,530 --> 00:11:35,367
Δεν θα σας βοηθήσει ένα εξώφυλλο
στο Atlantic για ένα καλύτερο τίμημα;
153
00:11:36,034 --> 00:11:37,911
Πράγματι, δεν νομίζω να βλάψει.
154
00:11:38,703 --> 00:11:42,582
Όταν ιδρύσατε την εταιρεία, παρασκευάζατε
φάρμακα για την εμπορική αγορά,
155
00:11:42,666 --> 00:11:45,669
-όπως για το Αλτσχάιμερ...
-Ο δρ Τεντέσκο σπούδασε νευροεπιστήμες
156
00:11:45,752 --> 00:11:48,880
-στο Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνια...
-Στο Μπέρκλεϊ. Έχω το βιογραφικό.
157
00:11:48,964 --> 00:11:51,425
Απλώς αναρωτιόμουν γιατί.
158
00:11:51,508 --> 00:11:55,053
Γιατί επιλέξατε το Αλτσχάιμερ;
Δεν βρήκα κάποιο οικογενειακό ιστορικό.
159
00:11:58,682 --> 00:12:00,434
Λουλούδια για τον Άλγκερνον.
160
00:12:00,517 --> 00:12:02,185
Το διάβασα ως φοιτητής και...
161
00:12:02,269 --> 00:12:06,815
η σκέψη της απώλειας του εαυτού
μού έγινε λίγο εφιάλτης.
162
00:12:06,898 --> 00:12:09,443
Τότε, μάλλον νόμιζα
ότι μπορούσα να αλλάξω τα πράγματα.
163
00:12:10,235 --> 00:12:13,864
"Τότε"; Θεωρείτε ότι έχετε χάσει
αυτό το αίσθημα αισιοδοξίας;
164
00:12:13,947 --> 00:12:19,119
Όχι. Κορωνίδα του έργου του δόκτορα είναι
το πρόγραμμα Βελτιστοποίησης του Ανθρώπου.
165
00:12:19,202 --> 00:12:23,498
Μόνο όταν εμφανίστηκε η Κάπστοουν
περάσατε στα νοοτροπικά για τον στρατό,
166
00:12:23,582 --> 00:12:25,459
για τη βελτιστοποίηση των στρατιωτών.
167
00:12:25,959 --> 00:12:29,838
Ορισμένοι θα έκαναν λόγο για μια μάλλον
κυνική εφαρμογή του έργου ζωής σας.
168
00:12:29,921 --> 00:12:33,633
Τα συμβόλαιά μας με το Υπουργείο Άμυνας
μάς κατέστησαν ηγέτη του κλάδου
169
00:12:33,717 --> 00:12:37,053
σε κατασταλτικά της όρεξης,
βοηθητικά ύπνου, παράγοντες VO2 max...
170
00:12:37,137 --> 00:12:39,431
Όπως είπα, μια κυνική εφαρμογή.
171
00:12:41,892 --> 00:12:43,351
Με συγχωρείτε.
172
00:12:45,353 --> 00:12:49,232
Κυρία Μπούρανεκ, σχεδόν όλα
όσα ρωτάτε είναι διαθέσιμα στο διαδίκτυο.
173
00:12:50,400 --> 00:12:54,404
Μήπως θα θέλατε να μάθετε
για τις νέες μας πρωτοβουλίες επέκτασης;
174
00:12:54,488 --> 00:12:56,406
Επεκτεινόμαστε πέρα από...
175
00:12:56,490 --> 00:12:59,159
Όχι, πιστεύω ότι έχω
αυτά που χρειάζομαι. Ευχαριστώ.
176
00:13:16,218 --> 00:13:17,427
Τι στο καλό;
177
00:13:17,511 --> 00:13:21,640
Με συγχωρείτε, αλλά ήρθα να πάρω
συνέντευξη από εσάς, όχι εκείνο το ρομπότ.
178
00:13:22,682 --> 00:13:24,559
Διάβασα τη συνέντευξή σας στο PharmaTimes.
179
00:13:24,643 --> 00:13:28,897
Είχα την αίσθηση ότι σας προβλημάτιζε
η πορεία που χάραξε για σας ο Στιβ Χορν.
180
00:13:28,980 --> 00:13:33,777
Μπορεί να μην ταυτίζονται οι απόψεις μας,
αλλά ξέρει να αυξάνει την κερδοφορία.
181
00:13:33,860 --> 00:13:36,821
Γι' αυτό σας έχει να δουλεύετε
στην αίθουσα συσκέψεων,
182
00:13:36,905 --> 00:13:40,283
ενώ αυτός αποφασίζει για το μέλλον
της εταιρείας σας από το ρετιρέ.
183
00:13:41,076 --> 00:13:42,953
Τι είναι το RD-4895;
184
00:13:46,248 --> 00:13:48,500
Κατά πόσον διατηρείτε εσείς την εποπτεία;
185
00:13:49,626 --> 00:13:53,046
Μήπως προκαλεί όγκους
στους τελικούς χρήστες;
186
00:13:53,129 --> 00:13:57,092
Δεν υπάρχουν. Το RD-4895 δεν έχει φτάσει
στο στάδιο δοκιμών σε ανθρώπους.
187
00:13:58,301 --> 00:13:59,636
Κι αν υπάρχουν;
188
00:14:01,972 --> 00:14:04,391
Κι αν χρησιμοποιήθηκε στη διμοιρία SEAL
189
00:14:04,474 --> 00:14:07,644
που πήγε στη Συρία πριν από δύο μήνες
και δεν επέστρεψε ποτέ;
190
00:14:09,354 --> 00:14:10,772
Έχετε κάποιο σχόλιο;
191
00:14:16,027 --> 00:14:17,988
Ειλικρινά,
192
00:14:18,863 --> 00:14:22,993
απολύτως ειλικρινά,
δεν έχω ιδέα σε τι αναφέρεστε.
193
00:14:35,630 --> 00:14:39,301
Απομνημονεύστε το, κλειδώστε πόρτα,
ρίξτε το στη λεκάνη, τραβήξτε καζανάκι.
194
00:14:39,926 --> 00:14:42,554
Όταν είστε έτοιμος να μιλήσετε,
καλέστε με.
195
00:15:40,195 --> 00:15:43,698
Αυτή είναι η τοποθεσία-στόχος.
Η μόνη όπου ο Χορν μένει εκτεθειμένος.
196
00:15:44,699 --> 00:15:45,909
Δεν είμαι σίγουρη.
197
00:15:46,409 --> 00:15:49,621
Πρέπει να σκοτώσεις έξι φρουρούς
χωρίς να χτυπήσεις πολίτες,
198
00:15:49,746 --> 00:15:52,624
να αρπάξεις τον Χορν ζωντανό,
και να ξεφύγεις από το FBI;
199
00:15:52,707 --> 00:15:54,793
Σίγουρα τον θέλουμε ζωντανό;
200
00:15:56,628 --> 00:15:57,712
Ναι.
201
00:15:58,963 --> 00:16:00,715
Μου χρωστάει απαντήσεις.
202
00:16:03,551 --> 00:16:06,596
Τι μου έκανε; Και ποιος τον βοήθησε;
203
00:16:14,854 --> 00:16:16,106
Πώς τα πας, Ρις;
204
00:16:17,565 --> 00:16:18,566
Καλά είσαι;
205
00:16:19,776 --> 00:16:20,944
Ναι.
206
00:16:25,281 --> 00:16:29,703
Αυτά τα χάπια κάνουν τη δουλειά τους.
Αν μπορούσα να τηρήσω το πρόγραμμα...
207
00:16:32,122 --> 00:16:34,708
Καλά πάμε. Θα γίνει η δουλειά μας.
208
00:16:35,959 --> 00:16:37,085
Εντάξει.
209
00:16:37,669 --> 00:16:39,629
Πάω να μιλήσω στον Ρον,
210
00:16:39,713 --> 00:16:42,632
να δω αν μπορούμε να κρατήσουμε
λίγο ακόμα το υπόστεγο.
211
00:16:51,516 --> 00:16:53,560
Μίλησα με τον Τεντέσκο. Ο αδύναμος κρίκος.
212
00:16:53,643 --> 00:16:56,730
Δεν θέλει καν την πώληση.
Και μάλλον απεχθάνεται τον Χορν.
213
00:16:56,813 --> 00:17:00,442
Μόλις ανέφερα το RD-4895, αναστατώθηκε.
214
00:17:00,525 --> 00:17:02,235
Λες να έχει ανάμειξη;
215
00:17:03,111 --> 00:17:06,656
-Σίγουρα κάτι ξέρει.
-Τι γίνεται από δω και πέρα;
216
00:17:07,615 --> 00:17:08,742
Εξαρτάται.
217
00:17:16,416 --> 00:17:20,086
ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΕΙΣΑΙ ΣΤΟ ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ.
ΦΥΓΕ. ΣΕ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΤΟ FBI.
218
00:17:20,170 --> 00:17:22,547
-Σκατά.
-Τι συμβαίνει;
219
00:17:29,804 --> 00:17:30,847
Κέιτι;
220
00:17:35,059 --> 00:17:38,354
Λοιπόν, έχουν δύο μαγαζιά
στη Γιουνιβέρσιτι, ένα στην Τσέροκι.
221
00:17:38,438 --> 00:17:41,858
Εσύ πόσους ξέρεις
να είναι πελάτες της Cricket;
222
00:17:41,941 --> 00:17:43,693
Λίγους, ναι, αλλά σιγά τώρα.
223
00:17:44,235 --> 00:17:46,070
Πού θες να καταλήξεις, Τζούνιορ;
224
00:17:46,946 --> 00:17:48,490
Αυτό που λέω είναι
225
00:17:49,365 --> 00:17:51,868
ότι αποκλείεται να πουλάνε τόσα κινητά.
226
00:17:51,951 --> 00:17:54,746
Είναι βιτρίνα, άκου που σου λέω.
227
00:17:54,829 --> 00:17:57,207
Έχεις υπερβολικά πολύ ελεύθερο χρόνο.
228
00:17:57,999 --> 00:18:00,084
Τούλα, έχω γενικώς υπερβολικά πολλά.
229
00:18:00,168 --> 00:18:02,045
Τι γίνεται με τη δημοσιογράφο;
230
00:18:04,380 --> 00:18:08,259
-Όλα εντάξει, αρχηγέ. Ησυχία...
-Χρειαζόμαστε κι άλλο κόσμο εδώ.
231
00:18:08,343 --> 00:18:10,345
Έχουμε αυτούς που έχουμε.
232
00:18:10,428 --> 00:18:14,057
Σας καταλαβαίνω,
και εκτιμώ την υπομονή σας.
233
00:18:15,058 --> 00:18:18,186
Είμαστε εκεί που πρέπει.
Θα δούμε πώς θα πάει το πράγμα.
234
00:18:19,354 --> 00:18:21,397
Ο τελικός
νομικοοικονομικός έλεγχος δείχνει
235
00:18:21,481 --> 00:18:24,317
αρκετές ανυπόγραφες
συμβάσεις πνευματικής ιδιοκτησίας.
236
00:18:24,400 --> 00:18:25,401
Τι γίνεται μ' αυτές;
237
00:18:25,485 --> 00:18:28,071
Μέχρι το βράδυ
θα είναι διαθέσιμες στο VDR.
238
00:18:28,154 --> 00:18:29,197
Ευχαριστώ.
239
00:18:29,280 --> 00:18:32,242
Εκτιμώ την προσπάθειά σου
να επιταχύνεις τη διαδικασία, Μάικ.
240
00:18:33,368 --> 00:18:36,621
Εντούτοις, πρέπει να ανοίξουμε ξανά
το ερώτημα της αποτίμησης.
241
00:18:37,705 --> 00:18:39,499
Έχουν μεταβληθεί θεμελιώδη στοιχεία.
242
00:18:40,208 --> 00:18:43,628
Αφότου υποβάλαμε την προσφορά,
η σύμβασή σας με το Πεντάγωνο
243
00:18:43,711 --> 00:18:45,380
τέθηκε σε σημαντικό κίνδυνο.
244
00:18:45,463 --> 00:18:47,340
Αλλά διατηρήθηκε σε ισχύ.
245
00:18:50,802 --> 00:18:54,848
Αν ανησυχείτε,
μπορούμε και να ακυρώσουμε τη συμφωνία.
246
00:19:05,692 --> 00:19:06,818
Πόσα δίνετε;
247
00:19:10,113 --> 00:19:11,656
Αφήστε μας μόνους.
248
00:19:22,083 --> 00:19:24,377
Κι εσύ, Μάικ. Αν έχεις την καλοσύνη.
249
00:20:04,834 --> 00:20:06,085
ΝΙΟΥΜΠΕΛΟΥΜ ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗ
250
00:20:06,169 --> 00:20:07,545
ΠΙΝΑΚΑΣ ΚΕΦΑΛΑΙΟΠΟΙΗΣΗΣ:
ΝΙΟΥΜΠΕΛΟΥΜ ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗ
251
00:20:07,629 --> 00:20:09,088
ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΕΣ ΜΕΤΟΧΕΣ: 45.000.000
ΜΕΤΟΧΕΣ ΣΕ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ: 40.000.000
252
00:20:09,172 --> 00:20:10,465
ΜΗ ΕΚΔΟΘΕΙΣΕΣ ΜΕΤΟΧΕΣ: 5.000.000
253
00:20:38,952 --> 00:20:41,746
-Μάικ;
-Οι SEAL αναχώρησαν πριν από δύο μήνες;
254
00:20:41,829 --> 00:20:42,747
Ναι.
255
00:20:42,830 --> 00:20:44,624
Ίσως έχω κάτι χρήσιμο.
256
00:20:44,707 --> 00:20:48,378
Όχι, όχι στο τσατ.
Περίμενε να βρεθούμε από κοντά.
257
00:20:48,461 --> 00:20:50,213
Αλλά πρέπει να γίνει απόψε.
258
00:20:50,296 --> 00:20:53,675
Καλά. Θα στείλω στοιχεία.
Αλλά μη φέρεις μαζί το κινητό σου.
259
00:21:20,118 --> 00:21:22,036
Καταλήξατε στο τίμημα;
260
00:21:25,498 --> 00:21:28,418
Συγγνώμη αν δημιούργησα θέμα σήμερα.
261
00:21:31,045 --> 00:21:33,589
Δεν έγινε τίποτα. Θα βρούμε άκρη.
262
00:21:37,343 --> 00:21:42,265
Αυτά τα χρόνια, φύγαμε από την πεπατημένη.
Ξέρω ότι δεν ήταν πάντα ανώδυνο.
263
00:21:42,348 --> 00:21:45,143
Όμως, Μάικ, εκτιμώ την εμπιστοσύνη σου.
264
00:21:45,643 --> 00:21:48,896
Υπάρχουν σήμερα άνθρωποι
που επιβίωσαν χάρη στο έργο μας.
265
00:21:48,980 --> 00:21:52,567
Τήρησες την υπόσχεσή σου
ότι θα κάναμε κάποιο καλό.
266
00:21:55,653 --> 00:21:56,779
Ευχαριστώ, Μάικ.
267
00:21:59,115 --> 00:22:01,034
Τα λέμε αύριο, Στιβ.
268
00:22:25,308 --> 00:22:27,685
Συνδέθηκε στον εσωτερικό διακομιστή.
269
00:22:27,769 --> 00:22:31,314
Δεν ξέρω τι αντέγραψε, αλλά πιστεύουμε
ότι μιλάει με δημοσιογράφους.
270
00:23:52,562 --> 00:23:54,021
Τι κάνουμε;
271
00:23:57,233 --> 00:23:58,776
Η συνοδεία χωρίζεται.
272
00:24:00,278 --> 00:24:01,529
Μένουμε στον Χορν.
273
00:24:21,257 --> 00:24:22,258
Ναι;
274
00:24:22,925 --> 00:24:26,053
Όσο παρακολουθούμε τον Χορν,
έχεις δει το κομβόι να χωρίζεται;
275
00:24:26,137 --> 00:24:28,723
-Ούτε μία φορά. Τι τρέχει;
-Θα σε ενημερώσω.
276
00:24:38,774 --> 00:24:43,654
Παρακαλούνται οι επιβάτες να μην ξεχνούν
την ανέπαφη κάρτα μετακινήσεων...
277
00:24:45,406 --> 00:24:49,160
Θέλω να είμαι σαφής ως προς αυτό.
Αν η Νιουμπέλουμ έκανε κάτι παράνομο,
278
00:24:49,243 --> 00:24:52,788
δεν ευθύνομαι εγώ. Αν στο άρθρο
δεν μπορείς να συμβιβάσεις αυτά...
279
00:24:52,872 --> 00:24:55,458
Σε εμπιστεύομαι.
Γι' αυτό ήρθα σ' εσένα. Πάμε.
280
00:24:55,541 --> 00:24:57,710
Το RD-4895 είναι ένα νοοτροπικό
που σχεδιάστηκε
281
00:24:57,793 --> 00:25:00,963
για να απενεργοποιήσει
τη σύνδεση ιππόκαμπου και αμυγδαλής.
282
00:25:01,047 --> 00:25:05,259
Επιτρέπει στον εγκέφαλο να κωδικοποιεί
αναμνήσεις χωρίς το σχετικό τραύμα.
283
00:25:05,801 --> 00:25:07,887
Όπως η Διαταραχή Μετατραυματικού Στρες;
284
00:25:07,970 --> 00:25:12,433
Ναι. Αρχίσαμε να αναπτύσσουμε
το RD-4895 πριν από δύο χρόνια.
285
00:25:12,516 --> 00:25:16,729
Ο εμβολιασμός κατά της ΔΜΣ ήταν
πνευματικό παιδί του Χορν. Η εμμονή του.
286
00:25:16,812 --> 00:25:20,024
Αλλά πάγωσε το πρόγραμμα
μετά τις δοκιμές σε ζώα.
287
00:25:20,107 --> 00:25:22,944
Τότε δεν κατάλαβα τον λόγο,
όμως δύο μήνες μετά
288
00:25:23,027 --> 00:25:25,279
παρατήρησα παρατυπίες
στον πίνακα κεφαλαιοποίησης.
289
00:25:25,363 --> 00:25:27,531
-Πώς το είπες;
-Πίνακα κεφαλαιοποίησης.
290
00:25:27,615 --> 00:25:31,452
Ένα λογιστικό έγγραφο που καταγράφει
μετόχους και εταιρικά μερίδια.
291
00:25:31,577 --> 00:25:34,080
Δεν καταλαβαίνω.
Τι σχέση έχει με τους νεκρούς SEAL;
292
00:25:35,373 --> 00:25:36,457
Τεράστια.
293
00:25:46,759 --> 00:25:52,723
ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΕΤΕΠΙΒΙΒΑΣΗΣ
294
00:26:08,239 --> 00:26:09,407
Αν είναι δυνατόν!
295
00:26:11,033 --> 00:26:12,743
Για τι ποσά μιλάμε;
296
00:26:12,827 --> 00:26:15,246
Κάθε μερίδιο αντιστοιχούσε
σε 12 με 15 εκατομμύρια.
297
00:26:15,329 --> 00:26:19,000
Αλλά αυτό που πρωτίστως
ενδιαφέρει τον Ράιμπεργκ είναι το RD-4895.
298
00:26:19,083 --> 00:26:22,586
Αν πιστεύεις ότι προκάλεσε όγκους
σε εκείνους τους στρατιώτες,
299
00:26:22,670 --> 00:26:24,046
δημοσίευσε το άρθρο απόψε.
300
00:26:24,130 --> 00:26:25,339
Θα τορπιλίσει τη συμφωνία.
301
00:26:25,423 --> 00:26:27,842
Δεν πάει έτσι.
Περνά από επιμελητές, αρχισυντάκτες...
302
00:26:27,925 --> 00:26:30,886
Χώρια οι υπηρεσίες
της Δίωξης Οικονομικού Εγκλήματος.
303
00:26:30,970 --> 00:26:32,013
Πόσες μέρες;
304
00:26:32,638 --> 00:26:36,642
Είναι κρίσιμο στοιχείο. Έκανες το σωστό.
Αν γίνεται να καθυστερήσεις τη συμφωνία...
305
00:26:41,522 --> 00:26:42,982
Έφερες το τηλέφωνό σου;
306
00:26:43,065 --> 00:26:45,401
Το άφησα στο αμάξι, όπως είπες.
307
00:26:45,484 --> 00:26:48,654
Εννοούσα να το αφήσεις στο γραφείο.
Έλα, πρέπει να φύγουμε.
308
00:28:01,644 --> 00:28:03,646
Έλα, κουνήσου. Πάμε.
309
00:28:26,544 --> 00:28:29,004
Το ήξεραν. Ήξεραν ότι θα συναντιόμασταν.
310
00:28:32,049 --> 00:28:34,593
Πάρε ανάσα. Έτσι μπράβο. Έχεις ταχυκαρδία.
311
00:28:34,677 --> 00:28:36,887
Έλα εδώ. Πρέπει να ηρεμήσεις.
312
00:28:36,971 --> 00:28:40,141
Ο πράκτορας του FBI δεν πρέπει
να 'ναι στο κόλπο. Ίσως βοηθήσει.
313
00:28:40,224 --> 00:28:42,852
Το FBI δεν είναι μέρος του σχεδίου. Πιες.
314
00:28:42,935 --> 00:28:43,894
Δεν διψάω.
315
00:28:43,978 --> 00:28:46,439
Αν δεν ηρεμήσεις,
θα περιέλθεις σε κατάσταση σοκ.
316
00:28:48,566 --> 00:28:51,944
Πολεμική ανταποκρίτρια είσαι.
Έλα τώρα, έχεις βρεθεί σε μάχη.
317
00:28:52,027 --> 00:28:54,321
Πρώτη φορά κρατάω εγώ το όπλο.
318
00:28:55,573 --> 00:28:59,368
Καλά. Έγινε κι αυτό, λοιπόν.
Πες μου. Γιατί σε κυνήγησε ο Χορν;
319
00:29:04,582 --> 00:29:09,879
Το RD-4895 ήταν ένα πειραματικό φάρμακο
της Νιουμπέλουμ Φαρμακευτικής.
320
00:29:09,962 --> 00:29:14,216
Σκοπό είχε να εμποδίσει την κωδικοποίηση
του τραύματος από τον εγκέφαλο,
321
00:29:14,300 --> 00:29:17,178
ουσιαστικά αποτρέποντας το ΔΜΣ.
322
00:29:17,261 --> 00:29:22,183
Δούλεψε σε αρουραίους, δούλεψε σε σκυλιά.
Μετά, ο Χορν το δοκίμασε σε ανθρώπους.
323
00:29:23,309 --> 00:29:24,727
Και μας προκάλεσε όγκους.
324
00:29:24,810 --> 00:29:26,729
Αν το RD-4895 λειτουργεί,
325
00:29:26,812 --> 00:29:30,816
η Νιουμπέλουμ Φαρμακευτική συγκαταλέγεται
στις εταιρείες με τη μεγαλύτερη αξία.
326
00:29:30,900 --> 00:29:33,736
Αν δεν λειτουργεί,
η επένδυση του Χορν δεν αξίζει τίποτα.
327
00:29:33,819 --> 00:29:37,072
Θα χάσει ένα ποσό
ύψους 15 με 20 δισεκατομμυρίων δολαρίων.
328
00:29:37,156 --> 00:29:39,450
Γι' αυτό επισπεύδει την πώληση.
329
00:29:39,533 --> 00:29:41,160
Ποιος άλλος το ήξερε;
330
00:29:41,243 --> 00:29:46,332
Δύο μήνες πριν, ο Χορν πήρε μετοχές
100 εκατομμυρίων από το μερίδιό του,
331
00:29:46,415 --> 00:29:49,710
και τις έστειλε πακέτο
σε διάφορες εταιρείες-βιτρίνες.
332
00:29:49,793 --> 00:29:51,921
Τι άλλο συνέβη πριν από δύο μήνες;
333
00:29:52,505 --> 00:29:56,091
Οι μετοχές ήταν πληρωμές.
Για τη Συρία. Για τον φόνο των δικών μου.
334
00:29:57,301 --> 00:30:00,638
Άφησέ με να τελειώσω το άρθρο μου.
Το Atlantic με στηρίζει.
335
00:30:00,721 --> 00:30:04,016
Έτσι, όλα τα μεγάλα ειδησεογραφικά μέσα
θα το αναπαραγάγουν.
336
00:30:04,975 --> 00:30:07,770
Θέλω ονόματα.
Αυτούς που θα έβγαζαν κέρδος. Ποιοι ήταν;
337
00:30:08,479 --> 00:30:10,064
Έχω ονόματα εταιρειών.
338
00:30:10,147 --> 00:30:11,815
Ωραία. Δώσ' μου τα.
339
00:30:13,150 --> 00:30:16,820
Θέλω χρόνο. Θα πάω στη Δίωξη Οικονομικού
Εγκλήματος, θα μάθω τους μετόχους...
340
00:30:16,946 --> 00:30:19,490
-Όχι.
-Όλη η σκευωρία θα καταρρεύσει.
341
00:30:19,615 --> 00:30:22,076
Τον Χορν, όλους,
θα τους στήσουν στα έξι μέτρα.
342
00:30:22,159 --> 00:30:24,328
Δεν είναι το άρθρο σου το θέμα.
343
00:30:28,165 --> 00:30:28,999
Ονόματα.
344
00:30:29,875 --> 00:30:30,709
Τώρα!
345
00:30:39,426 --> 00:30:40,678
Έλα, ρε Ρις!
346
00:30:54,900 --> 00:30:58,821
-Πιο κάτω έχει στάση λεωφορείου.
-Ρις, δεν ακούς καθόλου.
347
00:30:58,904 --> 00:31:02,700
Αυτοί που σκότωσαν τους φίλους
και την οικογένειά μου δεν θα πάνε φυλακή.
348
00:31:03,742 --> 00:31:04,952
Καθάρισε τα αίματα.
349
00:31:05,035 --> 00:31:07,246
Αν σκοτώσεις κι άλλους,
σκοτώνεις το άρθρο.
350
00:31:07,329 --> 00:31:09,707
Κανείς δεν θα νοιάζεται
για τον Χορν και τους άλλους!
351
00:31:09,790 --> 00:31:13,294
Εσύ θα είσαι στα πρωτοσέλιδα!
Θα σε θεωρούν τρομοκράτη...
352
00:31:13,377 --> 00:31:16,672
Φύγε από το Σαν Φρανσίσκο,
αλλιώς ο Χορν θα σε σκοτώσει.
353
00:31:16,797 --> 00:31:19,925
Αν βρεθείς πάλι στο πεδίο της μάχης,
δεν θα φταίω εγώ.
354
00:31:52,541 --> 00:31:55,502
Παίρνω όρκο ότι τηλεφωνείς επίτηδες
τις ώρες που κοιμάμαι.
355
00:31:55,586 --> 00:31:59,715
Συγγνώμη, αδερφέ. Έχεις πρόσβαση
στη Δίωξη Οικονομικού Εγκλήματος;
356
00:31:59,798 --> 00:32:01,133
Μπορώ να έχω.
357
00:32:01,216 --> 00:32:03,844
Σου στέλνω μια λίστα.
Έναν πίνακα κεφαλαιοποίησης.
358
00:32:03,927 --> 00:32:07,765
Όλοι όσοι ήταν στο δίκτυο του Χορν
και έβγαλαν κέρδος από το RD-4895.
359
00:32:08,390 --> 00:32:10,893
Εταιρείες-βιτρίνες.
Θα μου βρεις ονόματα μετόχων;
360
00:32:10,976 --> 00:32:13,729
Τώρα περνάμε πολύ τα όρια
μιας ανώδυνης, χαλαρής έρευνας.
361
00:32:14,855 --> 00:32:17,983
Αν ζητήσω αυτά τα στοιχεία,
θα αρχίσουν οι ερωτήσεις.
362
00:32:18,817 --> 00:32:20,402
Μπορείς να μου βρεις τα ονόματα;
363
00:32:25,157 --> 00:32:26,200
Στείλε τη λίστα.
364
00:32:29,119 --> 00:32:30,245
Γαμώτο.
365
00:32:31,622 --> 00:32:34,500
Κανείς να μη χρησιμοποιήσει
τη λέξη "ήττα".
366
00:32:34,583 --> 00:32:37,211
Χωρίς τον γερουσιαστή Πράιορ,
θα πάρουμε θέση άμυνας
367
00:32:37,294 --> 00:32:38,921
και θα φέρουμε νέο προϋπολογισμό.
368
00:32:39,004 --> 00:32:41,924
Την ξέρεις τη Λορέιν. Δεν το βάζει κάτω.
369
00:32:42,007 --> 00:32:43,133
Άσε να περάσει η μπόρα.
370
00:32:44,468 --> 00:32:46,345
Αν μη τι άλλο, είναι...
371
00:32:46,428 --> 00:32:50,099
Με συγχωρείς.
Θυμήθηκα κάτι που πρέπει να κάνω.
372
00:33:18,836 --> 00:33:20,379
Αυτό ψάχνεις, Ρίτσαρντ;
373
00:33:22,673 --> 00:33:27,219
Επιτρέπονται τα ΚρύπτΕξ στο Πεντάγωνο,
αλλά μόνο εντός του δικτύου μας.
374
00:33:27,302 --> 00:33:30,139
Μπορείς να μιλήσεις σε δικηγόρο,
αλλά το ίδιο θα σου πει.
375
00:33:30,222 --> 00:33:31,640
Φρόντισε να συνεργαστείς.
376
00:33:31,724 --> 00:33:35,894
Από δω ο πράκτορας Αζάντ,
της Αστυνομίας του Πενταγώνου.
377
00:33:35,978 --> 00:33:39,898
Απομόνωσε πληρωμές από τον Χορν
σε λογαριασμό στο όνομα της μητέρας σου,
378
00:33:39,982 --> 00:33:42,651
-για... Πόσος καιρός ήταν;
-Σχεδόν δύο χρόνια, κυρία.
379
00:33:42,735 --> 00:33:47,614
Το οποίο είναι πολύ παράξενο,
διότι στην κηδεία της Μάγκι πήγα το 2014.
380
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
Τι περίμενες;
381
00:33:54,413 --> 00:33:57,624
Αναδιαμόρφωνες έναν προϋπολογισμό
700 δισεκατομμυρίων δολαρίων.
382
00:33:57,708 --> 00:34:00,127
Αυτή είναι η δουλειά μου, Ρίτσαρντ.
383
00:34:01,587 --> 00:34:04,715
Λορέιν, ξέρεις ότι η Τζέσικα
με ξεπαράδιασε στο διαζύγιο...
384
00:34:04,798 --> 00:34:09,928
Μακάρι να ήσουν τόσο άχρηστος για τον Χορν
όσο ήσουν για μένα, αποτυχημένε μαλάκα!
385
00:34:11,597 --> 00:34:14,141
Αλλά θα σε χρησιμοποιήσουμε
για να στείλουμε μήνυμα.
386
00:34:15,476 --> 00:34:17,144
Θες να το παίξω σε δύο ταμπλό;
387
00:34:21,815 --> 00:34:22,900
Εντάξει.
388
00:34:23,734 --> 00:34:24,735
Όπως θες.
389
00:34:25,652 --> 00:34:27,613
Αλλά πρέπει να μιλήσω στον δικηγόρο μου.
390
00:34:27,696 --> 00:34:32,576
Δεν το εννοούσα κυριολεκτικά.
Το μήνυμα είναι αυτό που θα σου κάνουμε.
391
00:34:33,202 --> 00:34:35,078
Ο Χορν θέλει να το παίζει στρατιώτης.
392
00:34:35,913 --> 00:34:37,331
Θα δει επιτέλους πόλεμο.
393
00:34:58,060 --> 00:35:01,605
ΕΙΔΗΣΕΙΣ - ΠΛΕΪΝΟ ΚΑΙ ΝΙΟΥΜΠΕΛΟΥΜ
ΣΤΑ ΠΡΟΘΥΡΑ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ-ΜΑΜΟΥΘ
394
00:35:25,254 --> 00:35:28,841
Ονόματα που υποψιαζόσουν ήταν στη λίστα.
Μάρκους Μπόικιν και Σολ Άγκνον
395
00:35:28,924 --> 00:35:30,843
είχαν μερίδιο στην εταιρεία.
396
00:35:31,760 --> 00:35:35,264
Αλλά καλά θα κάνεις να καθίσεις
πριν ακούσεις τα επόμενα.
397
00:35:36,473 --> 00:35:38,809
Έβαλα τον δικό μου να τα διπλοτσεκάρει.
398
00:35:40,269 --> 00:35:42,354
Γιατί αυτά τα ονόματα...
399
00:35:43,355 --> 00:35:44,648
αλλάζουν τα δεδομένα.
400
00:35:46,525 --> 00:35:48,068
Τελείωνε, Μπεν.
401
00:36:06,753 --> 00:36:07,963
Ήταν κι ο ναύαρχος.
402
00:36:10,173 --> 00:36:11,800
Τι εννοείς;
403
00:36:13,802 --> 00:36:15,679
Στον πίνακα ήταν το όνομα του Πίλαρ.
404
00:36:16,638 --> 00:36:19,808
Όπως και του Χάουαρντ.
Και του αντιπλοιάρχου Κοξ.
405
00:36:23,061 --> 00:36:24,187
Όλες οι Ειδικές Αποστολές.
406
00:36:27,024 --> 00:36:28,775
Καριόληδες.
407
00:36:31,862 --> 00:36:33,280
Παίζουν διπλό παιχνίδι.
408
00:36:34,156 --> 00:36:38,201
Αδιανόητο. Ο ναύαρχος, η διοίκησή σου,
σκότωσε τη Λόρεν και τη Λούσι;
409
00:36:42,915 --> 00:36:43,874
Γιατί;
410
00:36:44,625 --> 00:36:46,126
Για τον ίδιο λόγο με όλους.
411
00:36:49,463 --> 00:36:52,049
Πίστευαν ότι δεν θα το πλήρωναν.
412
00:36:55,969 --> 00:36:58,597
Θα σου φτιάξω μια λίστα με ψώνια, Λιζ.
413
00:36:58,680 --> 00:37:00,140
Σύνεργα χημείας.
414
00:37:00,223 --> 00:37:02,225
Κάποια θα τα βρεις στην Craigslist.
415
00:37:02,309 --> 00:37:05,520
Πες ότι έχεις ένα παιδί στο σχολείο,
που τρελαίνεται για επιστήμες.
416
00:37:05,604 --> 00:37:09,107
Για όλα τα άλλα, απλώσου.
Διαφορετικά μαγαζιά. Άλλες πόλεις.
417
00:37:09,191 --> 00:37:11,193
Πλήρωνε με μετρητά, εννοείται.
418
00:37:11,276 --> 00:37:13,779
Πρέπει να έχουν μείνει πολλά
από αυτά του Μάρκο.
419
00:37:13,862 --> 00:37:16,198
Αλήθεια θα φτιάξουμε βόμβα;
420
00:37:16,281 --> 00:37:18,200
Όχι. Εκρηκτικά Διαμορφούμενο Διατρητή.
421
00:37:19,826 --> 00:37:24,498
Ας πατήσουμε λίγο φρένο.
Ας επεξεργαστούμε κάπως τι συμβαίνει...
422
00:37:24,581 --> 00:37:26,124
Λιζ, δεν έχω χρόνο.
423
00:37:26,208 --> 00:37:29,544
Τότε, ας φωνάξουμε εδώ τον Μπεν.
Για να το σκεφτούμε καλύτερα...
424
00:37:29,628 --> 00:37:31,046
Άκουσέ με!
425
00:37:31,129 --> 00:37:33,507
Όταν ήρθα να σε σώσω στη Νατζάφ...
426
00:37:34,466 --> 00:37:36,593
Εντάξει; Δεν κάτσαμε να το σκεφτούμε.
427
00:37:37,135 --> 00:37:40,305
-Μην το κάνεις αυτό, ρε γαμώτο!
-Ο Μπεν, ο Μπούζερ, ο Ντόνι.
428
00:37:40,389 --> 00:37:41,765
Ξέραμε ποιο ήταν το σωστό.
429
00:37:42,474 --> 00:37:45,185
Τώρα, δύο απ' αυτούς
είναι νεκροί εξαιτίας του Χορν.
430
00:37:47,980 --> 00:37:51,608
Ο Ντόνι; Εννοείς τον Ντόνι Μίτσελ;
431
00:37:52,401 --> 00:37:56,697
Ο Ντόνι δεν ήταν καν στη Νατζάφ, Ρις.
Το '07 το παιδί πήγαινε δημοτικό.
432
00:37:56,780 --> 00:37:58,240
Ο Ρέιφ Χέιστινγκς ήταν.
433
00:38:12,671 --> 00:38:17,092
Δίκιο έχεις. Εντάξει.
Προφανώς, η μνήμη μου τα 'χει παίξει.
434
00:38:18,093 --> 00:38:22,431
Δεν αλλάζει τίποτα, όμως. Έχουμε ονόματα.
Δεν τους θέλουμε ζωντανούς.
435
00:38:26,518 --> 00:38:28,520
Θα με ακούσεις ένα λεπτό;
436
00:38:28,603 --> 00:38:30,814
Θα με κοιτάξεις, ρε γαμώτο;
437
00:38:30,897 --> 00:38:34,109
Ξέρω τι ζόρια περνάς
και πόσο βαθιά χωμένος είσαι,
438
00:38:34,192 --> 00:38:37,362
και είμαι μαζί σου, εντάξει;
Κι εγώ θέλω νεκρό τον Χορν.
439
00:38:37,446 --> 00:38:39,698
Αλλά δεν γουστάρω να σκοτωθούν πολίτες,
440
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
επειδή διάλεξαν λάθος ώρα
για κυριακάτικη βόλτα.
441
00:38:42,409 --> 00:38:44,286
Δεν πολεμάμε αυτούς.
442
00:38:47,039 --> 00:38:49,583
Θέλω να σ' ακούσω να το λες. Με λαμβάνεις;
443
00:38:52,836 --> 00:38:53,837
Σε λαμβάνω.
444
00:38:59,468 --> 00:39:03,346
Οι Εκρηκτικά Διαμορφούμενοι Διατρητές
είναι απίστευτα ακριβείς.
445
00:39:07,017 --> 00:39:08,602
Δεν θα σκοτωθούν πολίτες.
446
00:39:14,024 --> 00:39:15,400
Θα φέρεις τα υλικά;
447
00:40:53,456 --> 00:40:57,127
Μάτια στον αετό.
Το κομβόι παραμένει σταθμευμένο στη φωλιά.
448
00:40:57,794 --> 00:41:01,089
Όπως και το μισό Σαν Φρανσίσκο.
Έχεις πάρα πολλούς απλούς πολίτες.
449
00:41:03,341 --> 00:41:05,177
Δεν θα είναι κοντά στην έκρηξη.
450
00:41:06,136 --> 00:41:07,345
Κι αν είναι;
451
00:41:08,847 --> 00:41:09,723
Ρις;
452
00:41:10,557 --> 00:41:12,893
Τότε, απλώς θα φύγω.
Θα το ακυρώσω. Ξεκινάμε.
453
00:41:17,105 --> 00:41:20,734
Έχουμε ανώνυμη πληροφορία
σε όλα τα μεγάλα ΜΜΕ της πόλης.
454
00:41:20,817 --> 00:41:25,030
Ο Μάικ Τεντέσκο και δύο φύλακες της Τάλος
πυροβολήθηκαν θανάσιμα σε σταθμό τρένου.
455
00:41:30,327 --> 00:41:33,872
Πες στην αστυνομία να στείλουν μονάδες.
Θέλω φωτογραφίες όλων των παρόντων
456
00:41:33,955 --> 00:41:36,708
-και έλεγχο των πινακίδων. Κάτι τρέχει.
-Έγινε.
457
00:41:37,959 --> 00:41:40,086
Η Πλέινο έπεσε 18% σε μία ώρα.
458
00:41:40,170 --> 00:41:42,422
-Ακούγεται στημένο, έτσι;
-Μάλλον.
459
00:42:12,786 --> 00:42:17,332
-Κύριε Χορν, δολοφονήθηκε ο Μάικ Τεντέσκο;
-Επηρεάζεται η εξαγορά από την Πλέινο;
460
00:42:17,415 --> 00:42:21,211
Σε λίγες βδομάδες, χάσατε δύο συνεργάτες.
Έχετε κάποιο σχόλιο;
461
00:42:25,090 --> 00:42:29,886
Όπως όλοι σας, έμαθα για τον Μάικ σήμερα
το πρωί, κι είμαι ακόμα συγκλονισμένος.
462
00:42:30,720 --> 00:42:32,806
Ο Μάικ ήταν αληθινός φίλος, οραματιστής.
463
00:42:32,889 --> 00:42:34,724
Ο λόγος που επένδυσα στη Νιουμπέλουμ.
464
00:42:35,308 --> 00:42:38,937
Όσο για τον Σολ, δεν είμαι βέβαιος
τι επιτρέπεται να πω,
465
00:42:39,020 --> 00:42:43,358
όμως πρόσφατα με ενημέρωσαν
ότι ο πρώην SEAL Τζέιμς Ρις
466
00:42:43,441 --> 00:42:45,610
είναι ύποπτος
για τον θάνατο του συναδέλφου.
467
00:42:47,070 --> 00:42:49,155
Ναι, στείλτε όσους μπορείτε.
468
00:42:50,198 --> 00:42:52,117
Κι η Ομάδα Κρούσης να είναι σε ετοιμότητα.
469
00:42:53,201 --> 00:42:55,453
Μακάρι να έκανα πλάκα. Ευχαριστώ.
470
00:42:57,914 --> 00:43:00,083
Η αστυνομία έρχεται. Σε έξι λεπτά.
471
00:43:04,421 --> 00:43:05,422
Έλα μαζί μου.
472
00:43:06,673 --> 00:43:07,966
Τώρα.
473
00:43:13,596 --> 00:43:17,100
Προφανώς, ο πλωτάρχης Ρις
είχε κάποιο είδος ψυχωτικής κρίσης,
474
00:43:17,183 --> 00:43:18,768
λόγω τραύματος από τον πόλεμο.
475
00:43:19,185 --> 00:43:21,730
Δεν έδωσα σημασία,
αλλά, μ' αυτό που συνέβη στον Μάικ,
476
00:43:21,813 --> 00:43:23,815
μακάρι να το είχα κάνει.
477
00:43:27,694 --> 00:43:28,695
Τι διάολο;
478
00:43:28,778 --> 00:43:29,779
Γιατί κολλήσαμε;
479
00:43:30,655 --> 00:43:31,740
Κουνηθείτε!
480
00:43:35,618 --> 00:43:39,039
Σας έδωσαν οι αστυνομικοί
κάποια εκτίμηση για τα κίνητρα του Ρις;
481
00:43:39,122 --> 00:43:41,082
Ποια ήταν η σχέση του με τον Τεντέσκο;
482
00:43:41,166 --> 00:43:45,712
Μπορώ να πω μόνο ότι ο Τζέιμς Ρις
νοσεί, ψυχικά και συναισθηματικά.
483
00:43:46,838 --> 00:43:50,550
Είναι μια θλιβερή, αν και όχι απρόσμενη,
κατάσταση για έναν βετεράνο πολέμου.
484
00:43:55,513 --> 00:43:56,556
Ακίνητος!
485
00:43:57,098 --> 00:43:59,517
-Ακίνητη!
-Ακίνητη είμαι!
486
00:43:59,601 --> 00:44:01,811
Για οτιδήποτε άλλο,
παρακαλώ ρωτήστε το FBI.
487
00:44:13,281 --> 00:44:16,701
Δεν σκότωσε ο Τζέιμς Ρις τον Τεντέσκο,
αλλά εσύ κι οι άντρες σου.
488
00:44:19,287 --> 00:44:20,163
Γαμώτο.
489
00:44:21,790 --> 00:44:25,168
Η Τάλος παρέχει ασφάλεια.
Δεν είναι εκτελεστές, κυρία Μπούρανεκ.
490
00:44:25,835 --> 00:44:27,462
Νομίζετε ότι δεν σας γνώριζα;
491
00:44:27,545 --> 00:44:29,464
Άντε, φύγε από κει.
492
00:44:37,931 --> 00:44:41,017
Ξέρω ότι δοκίμασες το RD-4895
σε άνδρες των SEAL.
493
00:44:41,101 --> 00:44:44,771
Και ξέρω ότι οι δοκιμές προκάλεσαν όγκους,
γι' αυτό τους δολοφόνησες.
494
00:44:45,438 --> 00:44:48,942
Τα γράφω στο άρθρο μου. Αν με σκοτώσεις,
όλοι θα μάθουν την αλήθεια.
495
00:44:49,025 --> 00:44:51,111
Η κωλοσυμφωνία σου πάει για φούντο.
496
00:44:51,820 --> 00:44:53,029
Φύγε από κει, ρε γαμώτο.
497
00:44:58,451 --> 00:45:01,079
Η συμφωνία έκλεισε χθες, δις Μπούρανεκ.
498
00:45:01,162 --> 00:45:05,875
Μ' αυτό που συνέβη με τον Μάικ, έκρινα
ανάρμοστο να κάνω την ανακοίνωση σήμερα.
499
00:45:26,438 --> 00:45:27,981
Φύγε! Ξεκίνα!
500
00:45:29,983 --> 00:45:31,234
Προχώρα! Φύγε!
501
00:45:59,929 --> 00:46:01,139
Σήκω!
502
00:46:02,807 --> 00:46:05,059
Αποκλείστε τον χώρο!
Είμαστε στην Πρίνσιπαλ!
503
00:46:09,772 --> 00:46:10,899
Άντε!
504
00:46:12,734 --> 00:46:14,819
Άντε, εμπρός!
505
00:46:33,588 --> 00:46:36,257
Βάλε αυτό. Φόρα το!
506
00:46:36,341 --> 00:46:37,634
Πρόσεχε, ρε μαλάκα!
507
00:46:37,717 --> 00:46:40,220
Άκου εδώ, μαλακισμένο φανμπόι!
Δείξε λίγο θάρρος!
508
00:47:06,621 --> 00:47:07,705
Φεύγουμε. Σήκω πάνω.
509
00:47:31,771 --> 00:47:32,647
Σε παρακαλώ!
510
00:47:36,568 --> 00:47:38,528
Σταμάτα! Σε παρακαλώ!
511
00:48:00,466 --> 00:48:02,677
Τον έφαγα, Λιζ.
Ραντεβού στο σημείο Ζουλού.
512
00:48:02,760 --> 00:48:06,264
-Ρις, πού είσαι; Τι συνέβη;
-Ζουλού. Σε 20 λεπτά. Έφυγες.
513
00:48:07,724 --> 00:48:08,808
Βγες από το αμάξι.
514
00:48:09,976 --> 00:48:10,977
Κουνήσου!
515
00:48:11,978 --> 00:48:12,979
Καλά, εντάξει.
516
00:50:19,772 --> 00:50:21,774
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
517
00:50:21,858 --> 00:50:23,860
Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου