1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 ‫רשימת חיסול‬ 2 00:01:04,445 --> 00:01:07,907 ‫המסוק התרסק. בפינה הדרום מזרחית של החצר.‬ 3 00:01:07,990 --> 00:01:08,908 ‫נג'ף, עיראק 2007‬ 4 00:01:08,991 --> 00:01:12,495 ‫יציאה מבניין 16. יש לנו דיווחים על מסוק שהופל.‬ 5 00:01:13,412 --> 00:01:17,416 ‫כאן רס"ב ליז ריילי. אני מוקפת! אני צריכה כוח תגובה עכשיו.‬ 6 00:01:17,500 --> 00:01:20,753 ‫האמרהד. זזים צפונה לכיוון המסוק שהופל. זמן הגעה משוער?‬ 7 00:01:20,836 --> 00:01:22,338 ‫ממש בקרוב, אחי.‬ 8 00:01:22,421 --> 00:01:26,050 ‫פחות משתי קטנות. מבקש מטוס קרב וגיבוי.‬ 9 00:01:26,133 --> 00:01:30,387 ‫שלילי, המפקד. אל תחלץ. אתר ההתרסקות מוצף בערבים.‬ 10 00:01:30,513 --> 00:01:31,388 ‫מה אתה אומר.‬ 11 00:01:31,472 --> 00:01:34,225 ‫- אנחנו צפונית... - אני צריך לחרבן דחוף.‬ 12 00:01:34,308 --> 00:01:37,394 ‫אמרתי לך לא לאכול מהקבאב ברחוב, דוני.‬ 13 00:01:37,478 --> 00:01:38,771 ‫- די, נו. - חזרו לבסיס.‬ 14 00:01:38,854 --> 00:01:42,024 ‫ריינג'רס וכוח תגובה נכנסים. זמן הגעה משוער 20 דק'.‬ 15 00:01:42,107 --> 00:01:43,859 ‫- לעזאזל! - קיבלת?‬ 16 00:01:43,943 --> 00:01:46,987 ‫- אין לה 20 דקות. - המפקד, קיבלת?‬ 17 00:01:49,657 --> 00:01:51,450 ‫אות... הפרעה...‬ 18 00:01:51,534 --> 00:01:53,619 ‫- המפקד... - מתקדמים לאתר ההתרסקות.‬ 19 00:01:53,702 --> 00:01:56,539 ‫- קוקס יהרוג אותך. - אגיד לו לעמוד בתור.‬ 20 00:01:56,622 --> 00:01:58,833 ‫דוני, תתאפק! לא לחרבן ברכב!‬ 21 00:01:58,916 --> 00:02:00,584 ‫אני מתאפק.‬ 22 00:02:02,545 --> 00:02:03,546 ‫זוזו!‬ 23 00:02:30,573 --> 00:02:31,740 ‫זזים!‬ 24 00:02:31,824 --> 00:02:32,867 ‫לזוז!‬ 25 00:02:34,076 --> 00:02:35,286 ‫לזוז! יותר מהר!‬ 26 00:02:36,996 --> 00:02:38,122 ‫דוני!‬ 27 00:02:38,205 --> 00:02:39,915 ‫זוז, בוס. אני איתך. קדימה!‬ 28 00:02:39,999 --> 00:02:43,794 ‫- אש כוחותינו! - אש כוחותינו!‬ 29 00:02:43,878 --> 00:02:44,920 ‫אש כוחותינו!‬ 30 00:02:45,546 --> 00:02:47,798 ‫- להתקדם! - מנוולים!‬ 31 00:02:49,174 --> 00:02:50,509 ‫אש כוחותינו!‬ 32 00:02:50,593 --> 00:02:52,219 ‫היתקלות לימיני!‬ 33 00:02:56,891 --> 00:02:58,893 ‫- אני מחפה עליך, בוס. - היי.‬ 34 00:02:58,976 --> 00:03:01,186 ‫דברי אליי. ריילי, איך את?‬ 35 00:03:02,354 --> 00:03:03,355 ‫לא להיט...‬ 36 00:03:03,439 --> 00:03:05,316 ‫זה מבטא קצת דרומי?‬ 37 00:03:05,399 --> 00:03:07,318 ‫פורט ראקר, אלבמה.‬ 38 00:03:08,819 --> 00:03:10,029 ‫את מדממת?‬ 39 00:03:10,112 --> 00:03:11,405 ‫הגב שלי שבור.‬ 40 00:03:11,488 --> 00:03:13,741 ‫טוב, תסתכלי עליי. אוהדת אובורן, ריילי?‬ 41 00:03:13,824 --> 00:03:15,868 ‫לך לעזאזל. אוהדת טייד.‬ 42 00:03:16,577 --> 00:03:19,038 ‫אוקיי. אוהדת טייד.‬ 43 00:03:19,121 --> 00:03:21,248 ‫מה דעתך שנחזיר אותך הביתה?‬ 44 00:03:21,332 --> 00:03:22,416 ‫אבא!‬ 45 00:03:36,680 --> 00:03:38,515 ‫היא תהיה בסדר, אבא?‬ 46 00:04:51,338 --> 00:04:53,882 ‫חיפשנו בנרות את הדבר הזה.‬ 47 00:04:53,966 --> 00:04:56,218 ‫אבל אני חושב שמצאנו את המקום הנכון.‬ 48 00:04:56,301 --> 00:05:00,305 ‫הרבה זמן שאני רוצה לעשות עסקים. אני שמח שמצאנו משהו מתאים.‬ 49 00:05:00,389 --> 00:05:01,849 ‫- אתה טס הלילה? - כן.‬ 50 00:05:01,932 --> 00:05:03,684 ‫לא אבזבז עוד מזמנך.‬ 51 00:05:03,767 --> 00:05:05,144 ‫- טוב לראותך. - ואותך.‬ 52 00:05:05,227 --> 00:05:07,813 ‫- אתה לא צריך הסעה? - הנהג שלי למטה.‬ 53 00:05:07,896 --> 00:05:09,314 ‫בפעם הבאה, הסיגרים עליי.‬ 54 00:05:09,398 --> 00:05:11,608 ‫בהחלט. נהיה בקשר.‬ 55 00:05:13,569 --> 00:05:15,654 ‫מייק, תודה שחיכית.‬ 56 00:05:15,738 --> 00:05:16,697 ‫כן.‬ 57 00:05:18,157 --> 00:05:20,034 ‫- טוב לראות אותך. - ואותך.‬ 58 00:05:22,494 --> 00:05:23,746 ‫גם בלי פריור...‬ 59 00:05:24,371 --> 00:05:27,875 ‫זה לא חד משמעי. עדיין יש הצבעה בקומה ארבע.‬ 60 00:05:27,958 --> 00:05:30,210 ‫לוריין הארטלי לא תוותר בקלות.‬ 61 00:05:30,294 --> 00:05:31,462 ‫תקשיב, מייק.‬ 62 00:05:34,465 --> 00:05:36,550 ‫ככה נשמע העולם כשהוא מבין‬ 63 00:05:36,633 --> 00:05:41,263 ‫שניובלום עדיין החוזה הצבאי הכי חם בשוק.‬ 64 00:05:41,346 --> 00:05:43,098 ‫אני גרמתי לזה. בסדר?‬ 65 00:05:43,182 --> 00:05:46,810 ‫ובכול רגע, אחת השיחות האלו תהיה מאליאס רייברג,‬ 66 00:05:46,894 --> 00:05:49,688 ‫והוא יגיד לקורט שהוא שקל שנית.‬ 67 00:05:50,689 --> 00:05:52,232 ‫אמכור לך.‬ 68 00:05:53,150 --> 00:05:56,445 ‫אמכור לך את אר-די 4895. הפטנט, המחקר...‬ 69 00:05:56,987 --> 00:05:58,447 ‫הכול שלך.‬ 70 00:05:58,530 --> 00:06:00,908 ‫תמכור לפלאנו, במחיר שלך...‬ 71 00:06:02,367 --> 00:06:03,285 ‫ודרכינו נפרדות.‬ 72 00:06:03,368 --> 00:06:06,663 ‫כולם מנצחים. אתה מקבל מה שאתה רוצה, ואני את החברה שלי.‬ 73 00:06:10,709 --> 00:06:12,377 ‫הדירקטוריון לא יסכים.‬ 74 00:06:12,461 --> 00:06:16,256 ‫אתן לך עסקה טובה. אנחנו יודעים שזה העניין.‬ 75 00:06:16,340 --> 00:06:19,218 ‫מייק, אנחנו מוכרים את החברה. את כל החברה.‬ 76 00:06:19,301 --> 00:06:21,095 ‫בסדר? זו התוכנית.‬ 77 00:06:21,178 --> 00:06:23,013 ‫והאלטרנטיבה?‬ 78 00:06:24,056 --> 00:06:26,683 ‫אני מחבב את ניובלום כשאתה בראשה, באמת.‬ 79 00:06:27,726 --> 00:06:29,228 ‫פלאנו לא דורש את זה.‬ 80 00:06:51,416 --> 00:06:53,919 ‫לעזאזל, ליזארד, כבר כמעט 8:00 בבוקר.‬ 81 00:06:54,002 --> 00:06:55,879 ‫אני שונאת טיפוסים של בוקר.‬ 82 00:06:55,963 --> 00:06:58,215 ‫גם כשהם מכינים לך ארוחת בוקר?‬ 83 00:07:01,093 --> 00:07:03,428 ‫אנחנו חוזרים לבית היום?‬ 84 00:07:03,971 --> 00:07:05,430 ‫לא נראה לי.‬ 85 00:07:06,140 --> 00:07:08,517 ‫אני חושב שהאחוזה של הורן היא מבוי סתום.‬ 86 00:07:08,600 --> 00:07:11,103 ‫זה אתר מאובטח, שורץ בטאלוס.‬ 87 00:07:11,895 --> 00:07:13,355 ‫אין דרך קלה לתפוס אותו.‬ 88 00:07:14,148 --> 00:07:17,025 ‫אני חושב שאנחנו צריכים להתמקד בקפסטון.‬ 89 00:07:17,901 --> 00:07:20,237 ‫אולי נצליח לתפוס את הורן בחיים.‬ 90 00:07:20,320 --> 00:07:23,949 ‫ריס, זה בדיוק במרכז מחוז המסחר.‬ 91 00:07:24,032 --> 00:07:25,868 ‫אתה חושב ששם יהיה לנו יותר קל?‬ 92 00:07:28,704 --> 00:07:29,913 ‫יש דרך אחת לגלות.‬ 93 00:07:38,130 --> 00:07:44,136 ‫תעשיות קפסטון‬ 94 00:07:56,773 --> 00:07:59,067 ‫אני חושבת שיש לנו אורחים לא מוזמנים.‬ 95 00:08:00,527 --> 00:08:02,196 ‫כן, אני רואה אותם.‬ 96 00:08:06,992 --> 00:08:08,076 ‫מכאן, בבקשה.‬ 97 00:08:21,715 --> 00:08:25,219 ‫קראתי איפשהו שגווינת' פאלטרו שותה שייק ב-250 דולר בכול יום.‬ 98 00:08:25,302 --> 00:08:28,680 ‫היית מאמין? מאקה, אשוואגנדה, ואבק ירח.‬ 99 00:08:29,223 --> 00:08:30,682 ‫תודה, אדי.‬ 100 00:08:30,766 --> 00:08:35,312 ‫אני חושב שכדי למקסם את הפוטנציאל של מישהו, צריך להזין את הגוף, לא את האגו.‬ 101 00:08:35,395 --> 00:08:38,440 ‫- סטיב הורן. מה שלומכם? נעים מאוד. - סוכן מיוחד ליון.‬ 102 00:08:38,523 --> 00:08:41,693 ‫זו מקנזי וילסון משירות המרשלים.‬ 103 00:08:41,777 --> 00:08:45,322 ‫אנחנו רוצים לדבר איתך על אחד מהמאבטחים שלך בטאלוס,‬ 104 00:08:45,405 --> 00:08:46,698 ‫אדריאן גורדוניס.‬ 105 00:08:46,782 --> 00:08:50,661 ‫כן, כששמעתי שגורדו נורה, הנחתי שמישהו יגיע.‬ 106 00:08:50,744 --> 00:08:52,871 ‫מה הייתה המשימה שלו באל-איי?‬ 107 00:08:52,955 --> 00:08:54,748 ‫אין לי מושג. הוא לא עבד אז.‬ 108 00:08:54,831 --> 00:08:57,834 ‫הוא עובד שלך. אתה לא יודע מה הוא עשה?‬ 109 00:08:57,918 --> 00:09:00,921 ‫הרבה סוכני טאלוס עובדים אצלי,‬ 110 00:09:01,004 --> 00:09:03,048 ‫אבל הם קבלנים עצמאיים.‬ 111 00:09:03,131 --> 00:09:05,217 ‫יש לך הרבה אבטחה בחוץ.‬ 112 00:09:05,300 --> 00:09:08,428 ‫זה שגרתי, או שאתה חושש שרודפים אותך?‬ 113 00:09:09,471 --> 00:09:12,057 ‫קפסטון מייצרת כמות עצומה של הון,‬ 114 00:09:12,140 --> 00:09:14,101 ‫ומידת הטינה בהתאם.‬ 115 00:09:14,184 --> 00:09:17,688 ‫יש לנו נתח משמעותי בתעשיית הטלקום האפריקאית,‬ 116 00:09:17,771 --> 00:09:21,066 ‫אז לבוקו חראם ולאל-שבאב יש מה לומר בנושא.‬ 117 00:09:21,149 --> 00:09:23,902 ‫- גם באמריקה הלטינית. - איש גדול, צרות גדולות.‬ 118 00:09:24,987 --> 00:09:28,615 ‫לא מקבלים משרד כזה מבלי לעצבן כמה.‬ 119 00:09:29,157 --> 00:09:31,201 ‫עצבנת את ג'יימס ריס?‬ 120 00:09:32,953 --> 00:09:34,871 ‫לא מוכר לי השם.‬ 121 00:09:34,955 --> 00:09:36,999 ‫המאבטח שלך בהחלט הכיר אותו.‬ 122 00:09:37,082 --> 00:09:38,917 ‫גורדו היה הראשון לפתוח באש.‬ 123 00:09:39,626 --> 00:09:44,339 ‫אנחנו חושדים שג'יימס ריס אחראי גם למותו של הסמנכ"ל שלך, סול עגנון.‬ 124 00:09:46,300 --> 00:09:48,760 ‫אמרו לי שסול מת ממנת יתר.‬ 125 00:09:49,594 --> 00:09:52,097 ‫אני צריך לחשוש מג'יימס ריס?‬ 126 00:09:52,180 --> 00:09:54,516 ‫תפסיק להעמיד פנים שאינך מכיר אותו.‬ 127 00:09:54,599 --> 00:09:58,478 ‫לפי הקעקועים שלך, אתה וריס הייתם באותה יחידה.‬ 128 00:09:58,562 --> 00:10:02,024 ‫שלד צפרדע. ככה הקומנדו הימי מכבד את הנופלים שלהם.‬ 129 00:10:02,566 --> 00:10:06,737 ‫אז, או שמר הורן היה צוללן, או...‬ 130 00:10:08,613 --> 00:10:10,240 ‫שהוא מזבל בשכל.‬ 131 00:10:13,368 --> 00:10:17,998 ‫מאק הייתה בצבא. שלוש פריסות. היא לא אוהבת חוסר כנות. ואתה?‬ 132 00:10:18,081 --> 00:10:18,915 ‫לא, אדוני.‬ 133 00:10:18,999 --> 00:10:22,127 ‫גדלתי בצלו של בסיס פורט בראג, גברת וילסון.‬ 134 00:10:22,210 --> 00:10:27,257 ‫רוב חבריי, משפחתי, כולם שירתו. תוצאות מבחן הפסיכומטרי לקחו אותי לכיוון אחר.‬ 135 00:10:27,341 --> 00:10:30,594 ‫אבל תמיד הייתה לי מידה של כבוד לתרבות.‬ 136 00:10:31,595 --> 00:10:33,430 ‫הקעקועים שלי מסמלים זיכרון.‬ 137 00:10:34,723 --> 00:10:36,099 ‫הערצה.‬ 138 00:10:39,936 --> 00:10:42,522 ‫אתה רגיל לקבל את מה שאתה רוצה, נכון?‬ 139 00:10:42,606 --> 00:10:46,109 ‫בחיים שלמים של הצלחה, זה הדבר היחיד שאתה מכיר.‬ 140 00:10:46,193 --> 00:10:48,737 ‫ריס רגיל לצוד ולהרוג את הטרף שלו.‬ 141 00:10:48,820 --> 00:10:50,405 ‫זה מה שהוא מכיר.‬ 142 00:10:50,489 --> 00:10:53,533 ‫אני שמח שאתם מטפלים בזה.‬ 143 00:10:53,617 --> 00:10:57,829 ‫תקשיבו, יש לי פגישות, ולוחם שנמלט? לא נראה טוב.‬ 144 00:10:57,954 --> 00:11:01,166 ‫אם אתם מרגישים שהאבטחה שלי לוקה בחסר, בבקשה,‬ 145 00:11:01,249 --> 00:11:04,086 ‫תפרסו את כוחותיכם ברחוב ותרגישו בנוח.‬ 146 00:11:04,169 --> 00:11:08,423 ‫- אדאג לכך שאנשיי לא יפריעו. - נשמע טוב, תודה.‬ 147 00:11:14,846 --> 00:11:16,807 ‫אל תיקחי ללב, מאק.‬ 148 00:11:17,516 --> 00:11:19,976 ‫אישית, אני חושבת שהבחור דפוק.‬ 149 00:11:20,644 --> 00:11:24,022 ‫זה לא התפקיד שלנו לחבב אותו. התפקיד שלנו זה להגן עליו.‬ 150 00:11:25,690 --> 00:11:27,818 ‫תודה שפגשת אותי בהתראה קצרה.‬ 151 00:11:27,901 --> 00:11:31,446 ‫בהתחשב בשמועות, חשבנו שנייצר פרופיל לפני המכירה.‬ 152 00:11:31,530 --> 00:11:35,367 ‫אני מתארת לעצמי ששער בעיתון האטלנטיק יעזור לכם במחיר העסקה הסופי?‬ 153 00:11:36,034 --> 00:11:37,911 ‫הוא לא יזיק, כן.‬ 154 00:11:38,703 --> 00:11:42,582 ‫ייסדתם את ניובלום עם ייצור תרופות לשוק המסחרי,‬ 155 00:11:42,666 --> 00:11:45,669 ‫- כמו לאלצהיימר... - דוקטור טדסקו למד מדעי המוח‬ 156 00:11:45,752 --> 00:11:48,880 ‫- באוניברסיטת קליפורניה... - ברקלי. כן. יש לי את הפרטים.‬ 157 00:11:48,964 --> 00:11:51,425 ‫רק תהיתי למה.‬ 158 00:11:51,508 --> 00:11:55,053 ‫למה אלצהיימר? לא מצאתי היסטוריה משפחתית.‬ 159 00:11:58,682 --> 00:12:00,434 ‫"פרחים לאלג'רנון".‬ 160 00:12:00,517 --> 00:12:02,185 ‫קראתי את זה בתואר הראשון, ו...‬ 161 00:12:02,269 --> 00:12:06,815 ‫המחשבה שמישהו מאבד את עצמו הפכה עבורי לסיוט.‬ 162 00:12:06,898 --> 00:12:09,443 ‫בזמנו, אני מניח שחשבתי שאוכל לעשות שינוי.‬ 163 00:12:10,235 --> 00:12:13,864 ‫"בזמנו"? אתה חושב שאיבדת את תחושת האופטימיות?‬ 164 00:12:13,947 --> 00:12:19,119 ‫ממש לא. תוכנית האופטימיזציה האנושית שלנו היא שיא עבודת חייו של מר טדסקו.‬ 165 00:12:19,202 --> 00:12:23,498 ‫רק כשקפסטון הגיעה עברת לנוטרופיות צבאיות,‬ 166 00:12:23,582 --> 00:12:25,459 ‫אופטימיזציה של חיילים.‬ 167 00:12:25,959 --> 00:12:29,838 ‫יש שיגידו שזה יישום ציני למדי של מפעל חייך.‬ 168 00:12:29,921 --> 00:12:33,633 ‫החוזים שלנו עם מחלקת ההגנה הצבאית הפכו אותנו למובילים בתעשייה‬ 169 00:12:33,717 --> 00:12:37,053 ‫בדיכוי תיאבון, תכשירי שינה, כלים לצריכת חמצן מרבית...‬ 170 00:12:37,137 --> 00:12:39,431 ‫כמו שאמרתי, יישום ציני.‬ 171 00:12:41,892 --> 00:12:43,351 ‫תסלחי לי.‬ 172 00:12:45,353 --> 00:12:49,232 ‫גברת בורנק, כמעט כל מה שאת שואלת זמין באינטרנט.‬ 173 00:12:50,400 --> 00:12:54,404 ‫אולי תרצי לשמוע על יוזמות ההתרחבות החדשות שלנו?‬ 174 00:12:54,488 --> 00:12:56,406 ‫אנחנו מתרחבים מעבר...‬ 175 00:12:56,490 --> 00:12:59,159 ‫לא, אני חושבת שיש לי כל מה שאני צריכה. תודה.‬ 176 00:13:16,218 --> 00:13:17,427 ‫היי! מה לעזאזל?‬ 177 00:13:17,511 --> 00:13:21,640 ‫מצטערת, אבל באתי לראיין אותך, לא את הרובוט שיושבת שם.‬ 178 00:13:22,682 --> 00:13:24,559 ‫קראתי את הראיון ב"פארמה טיימס".‬ 179 00:13:24,643 --> 00:13:28,897 ‫הרגשתי שאתה מוטרד מדרך הפעולה שסטיב הורן הציב לך.‬ 180 00:13:28,980 --> 00:13:33,777 ‫יכול להיות שאני לא מסכים עם סטיב, אבל הוא יודע איך להביא רווחים.‬ 181 00:13:33,860 --> 00:13:36,821 ‫בגלל זה אתה עובד מתוך חדר ישיבות,‬ 182 00:13:36,905 --> 00:13:40,283 ‫בזמן שהוא מחליט על עתיד החברה שלך מהפנטהאוז.‬ 183 00:13:41,076 --> 00:13:42,953 ‫מה זה אר-די 4895?‬ 184 00:13:46,248 --> 00:13:48,500 ‫כמה פיקוח יש לך?‬ 185 00:13:49,626 --> 00:13:53,046 ‫אם, נגיד, זה ייצר גידולים בקרב המשתמשים?‬ 186 00:13:53,129 --> 00:13:57,092 ‫אין משתמשי קצה. אר-די 4895 עדיין לא הגיע לניסויים בבני אדם.‬ 187 00:13:58,301 --> 00:13:59,636 ‫ואם הוא כן הגיע?‬ 188 00:14:01,972 --> 00:14:04,391 ‫מה אם השתמשו בו על פלוגה של הקומנדו הימי‬ 189 00:14:04,474 --> 00:14:07,644 ‫שיצאה לסוריה לפני חודשיים ולא חזרה?‬ 190 00:14:09,354 --> 00:14:10,772 ‫תהיה מוכן להגיב על זה?‬ 191 00:14:16,027 --> 00:14:17,988 ‫בכנות,‬ 192 00:14:18,863 --> 00:14:22,993 ‫לגמרי בכנות, אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 193 00:14:35,630 --> 00:14:39,301 ‫תשנן את זה, תנעל את הדלת, ותוריד את זה באסלה.‬ 194 00:14:39,926 --> 00:14:42,554 ‫כשתהיה מוכן לדבר, תיצור קשר.‬ 195 00:15:40,195 --> 00:15:43,698 ‫זהו מיקום היעד שלנו. נקודת החשיפה היחידה של הורן.‬ 196 00:15:44,699 --> 00:15:45,909 ‫אני לא יודעת.‬ 197 00:15:46,409 --> 00:15:49,621 ‫אתה תצטרך להיפטר משישה מאבטחים מבלי לפגוע באזרחים,‬ 198 00:15:49,746 --> 00:15:52,624 ‫לקחת את הורן בחיים, ולהיפטר מהמעקב של האף-בי-איי.‬ 199 00:15:52,707 --> 00:15:54,793 ‫אתה בטוח שצריך אותו בחיים?‬ 200 00:15:56,628 --> 00:15:57,712 ‫כן.‬ 201 00:15:58,963 --> 00:16:00,715 ‫הוא צריך לענות על שאלות.‬ 202 00:16:03,551 --> 00:16:06,596 ‫מה הוא עשה לי? ומי עזר לו?‬ 203 00:16:14,854 --> 00:16:16,106 ‫איך אתה, ריס?‬ 204 00:16:17,565 --> 00:16:18,566 ‫אתה בסדר?‬ 205 00:16:19,776 --> 00:16:20,944 ‫אני בסדר גמור.‬ 206 00:16:25,281 --> 00:16:29,703 ‫הכדורים האלה עושים את העבודה. אם אוכל רק לעמוד בלוח הזמנים...‬ 207 00:16:32,122 --> 00:16:34,708 ‫אנחנו בסדר. נדאג שזה יקרה.‬ 208 00:16:35,959 --> 00:16:37,085 ‫בסדר.‬ 209 00:16:37,669 --> 00:16:39,629 ‫טוב, אני אדבר עם רון,‬ 210 00:16:39,713 --> 00:16:42,632 ‫נראה אם נוכל לקבל את ההאנגר לעוד כמה ימים.‬ 211 00:16:51,516 --> 00:16:53,560 ‫דיברתי עם טדסקו. הוא חוליה חלשה.‬ 212 00:16:53,643 --> 00:16:56,730 ‫הוא לא רוצה את המכירה. ואני חושבת שהוא שונא את הורן.‬ 213 00:16:56,813 --> 00:17:00,442 ‫וכשהזכרתי את אר-די 4895, הוא ישר נדלק.‬ 214 00:17:00,525 --> 00:17:02,235 ‫את חושבת שהוא מעורב?‬ 215 00:17:03,111 --> 00:17:06,656 ‫- הוא בהחלט יודע משהו. - מה ציר הזמן שלך?‬ 216 00:17:07,615 --> 00:17:08,742 ‫תלוי.‬ 217 00:17:16,416 --> 00:17:20,086 ‫יודעים שאת בסן פרנסיסקו. צריכה לצאת. האף-בי-איי עוקבים אחרייך.‬ 218 00:17:20,170 --> 00:17:22,547 ‫- לעזאזל. - מה קרה?‬ 219 00:17:29,804 --> 00:17:30,847 ‫קייטי?‬ 220 00:17:35,059 --> 00:17:38,354 ‫תקשיבי, יש להם שניים באוניברסיטה, אחד בצ'רוקי.‬ 221 00:17:38,438 --> 00:17:41,858 ‫כמה אנשים את מכירה שמשתמשים בקריקט, נכון?‬ 222 00:17:41,941 --> 00:17:43,693 ‫כמה, אבל בחייך.‬ 223 00:17:44,235 --> 00:17:46,070 ‫לאן אתה חותר, ג'וניור?‬ 224 00:17:46,946 --> 00:17:48,490 ‫אני מנסה לומר‬ 225 00:17:49,365 --> 00:17:51,868 ‫שאין מצב שהם מוכרים כל כך הרבה טלפונים.‬ 226 00:17:51,951 --> 00:17:54,746 ‫זה כיסוי, אני אומר לך.‬ 227 00:17:54,829 --> 00:17:57,207 ‫יש לך יותר מדי זמן פנוי.‬ 228 00:17:57,999 --> 00:18:00,084 ‫טולה, יש לי מלא זמן פנוי.‬ 229 00:18:00,168 --> 00:18:02,045 ‫איך הולך עם העיתונאית?‬ 230 00:18:04,380 --> 00:18:08,259 ‫- אנחנו בסדר, בוס. שקט... - אנחנו צריכים עוד אנשים, אדוני.‬ 231 00:18:08,343 --> 00:18:10,345 ‫מה שיש שם זה מה שיש.‬ 232 00:18:10,428 --> 00:18:14,057 ‫אני מבין, ואני מעריך את הסבלנות של כולם.‬ 233 00:18:15,058 --> 00:18:18,186 ‫אנחנו במקום הנכון. ניתן לזה להמשיך.‬ 234 00:18:19,354 --> 00:18:21,397 ‫דו"ח בדיקת הנאותות הסופי מצביע‬ 235 00:18:21,481 --> 00:18:24,317 ‫על מספר הסכמי המצאות לא חתומים.‬ 236 00:18:24,400 --> 00:18:25,401 ‫איפה אנחנו עומדים?‬ 237 00:18:25,485 --> 00:18:28,071 ‫הם יהיו זמינים בחדר הווירטואלי עד הערב.‬ 238 00:18:28,154 --> 00:18:29,197 ‫תודה.‬ 239 00:18:29,280 --> 00:18:32,242 ‫אני מעריך את המאמץ שלך לזרז את התהליך, מייק.‬ 240 00:18:33,368 --> 00:18:36,621 ‫עם זאת, עלינו לפתוח מחדש את שאלת ההערכה.‬ 241 00:18:37,705 --> 00:18:39,499 ‫היסודות השתנו.‬ 242 00:18:40,208 --> 00:18:43,628 ‫מאז שהצענו, החוזה שלך עם הפנטגון‬ 243 00:18:43,711 --> 00:18:45,380 ‫ניצב בפני איום משמעותי.‬ 244 00:18:45,463 --> 00:18:47,340 ‫החוזה שלנו החזיק.‬ 245 00:18:50,802 --> 00:18:54,848 ‫אם אתה מודאג, אולי נעצור את העסקה לחלוטין.‬ 246 00:19:05,692 --> 00:19:06,818 ‫כמה אתה מציע?‬ 247 00:19:10,113 --> 00:19:11,656 ‫השאירו אותנו לבד.‬ 248 00:19:22,083 --> 00:19:24,377 ‫גם אתה, מייק. בבקשה.‬ 249 00:20:04,834 --> 00:20:06,085 ‫ניובלום תרופות‬ 250 00:20:06,169 --> 00:20:07,545 ‫טבלת הון: ניובלום תרופות‬ 251 00:20:07,629 --> 00:20:09,088 ‫מניות רשומות: 45,000,000 הון מניות: 40,000,000‬ 252 00:20:09,172 --> 00:20:10,465 ‫מניות שלא הונפקו: 5,000,000‬ 253 00:20:38,952 --> 00:20:41,746 ‫- מייק? - הקומנדו הימי יצא לפני חודשיים?‬ 254 00:20:41,829 --> 00:20:42,747 ‫כן.‬ 255 00:20:42,830 --> 00:20:44,624 ‫יכול להיות שיש לי משהו טוב.‬ 256 00:20:44,707 --> 00:20:48,378 ‫לא, לא בצ'אט. חכה עד שניפגש באופן אישי.‬ 257 00:20:48,461 --> 00:20:50,213 ‫זה חייב להיות הלילה.‬ 258 00:20:50,296 --> 00:20:53,675 ‫בסדר. אשלח לך את הפרטים. אל תביא את הטלפון החכם.‬ 259 00:21:20,118 --> 00:21:22,036 ‫הגעתם למחיר?‬ 260 00:21:25,498 --> 00:21:28,418 ‫אני מצטער אם גרמתי לבעיות היום.‬ 261 00:21:31,045 --> 00:21:33,589 ‫לא קרה כלום. אנחנו נפתור את זה.‬ 262 00:21:37,343 --> 00:21:42,265 ‫בשנים האלו, מתחנו גבולות. אני יודע שזה לא תמיד היה ללא כאב.‬ 263 00:21:42,348 --> 00:21:45,143 ‫אבל אני מעריך את אמונך, מייק.‬ 264 00:21:45,643 --> 00:21:48,896 ‫יש אנשים שעדיין חיים היום בזכות העבודה שלנו.‬ 265 00:21:48,980 --> 00:21:52,567 ‫קיימת את ההבטחה שלך שאנחנו יכולים לעשות קצת טוב.‬ 266 00:21:55,653 --> 00:21:56,779 ‫תודה, מייק.‬ 267 00:21:59,115 --> 00:22:01,034 ‫נתראה מחר, סטיב.‬ 268 00:22:25,308 --> 00:22:27,685 ‫הוא התחבר לשרת הפנימי.‬ 269 00:22:27,769 --> 00:22:31,314 ‫לא בטוח מה הוא העתיק, אבל נדמה לנו שהוא מדבר עם התקשורת.‬ 270 00:23:52,562 --> 00:23:54,021 ‫מה עושים?‬ 271 00:23:57,233 --> 00:23:58,776 ‫השיירה מתפצלת.‬ 272 00:24:00,278 --> 00:24:01,529 ‫תיצמדי להורן.‬ 273 00:24:21,257 --> 00:24:22,258 ‫כן?‬ 274 00:24:22,925 --> 00:24:26,053 ‫מתחילת המעקב על הורן, ראית פעם את השיירה שלו מתפצלת?‬ 275 00:24:26,137 --> 00:24:28,723 ‫- אפילו לא פעם אחת. מה קורה? - אעדכן אותך.‬ 276 00:24:38,774 --> 00:24:43,654 ‫לתשומת לב הנוסעים, אל תשכחו להשתמש בכרטיס הנטען שלכם לנסיעה...‬ 277 00:24:45,406 --> 00:24:49,160 ‫אני רוצה שיהיה ברור דבר אחד. אם ניובלום עשו משהו לא חוקי,‬ 278 00:24:49,243 --> 00:24:52,788 ‫זה לא היה בידיעתי. אם הדיווח שלך לא יבהיר זאת...‬ 279 00:24:52,872 --> 00:24:55,458 ‫אני סומכת עליך. בגלל זה באתי אליך. בוא.‬ 280 00:24:55,541 --> 00:24:57,710 ‫אר-די 4895 זה תוסף‬ 281 00:24:57,793 --> 00:25:00,963 ‫שמנטרל הקשר בין ההיפוקמפוס לאמיגדלה.‬ 282 00:25:01,047 --> 00:25:05,259 ‫הוא מאפשר למוח לקודד נתוני זיכרון ללא קישור לטראומה קרבית.‬ 283 00:25:05,801 --> 00:25:07,887 ‫טראומה קרבית? כמו פוסט טראומה?‬ 284 00:25:07,970 --> 00:25:12,433 ‫כן. התחלנו לפתח את אר-די 4895 לפני שנתיים.‬ 285 00:25:12,516 --> 00:25:16,729 ‫חיסון נגד פוסט טראומה היה הבייבי של הורן. זו הייתה האובססיה שלו.‬ 286 00:25:16,812 --> 00:25:20,024 ‫אבל הוא הקפיא את הפרויקט אחרי הניסויים בבעלי חיים.‬ 287 00:25:20,107 --> 00:25:22,944 ‫לא הבנתי למה בזמנו, אבל לפני חודשיים,‬ 288 00:25:23,027 --> 00:25:25,279 ‫שמתי לב לאי סדרים בטבלת ההון שלנו.‬ 289 00:25:25,363 --> 00:25:27,531 ‫- מה זה טבלת הון? - טבלת השקעות.‬ 290 00:25:27,615 --> 00:25:31,452 ‫מסמך חשבונאי המפרט בעלי מניות ושליטה בחברה שלי.‬ 291 00:25:31,577 --> 00:25:34,080 ‫אני לא מבינה. איך זה קשור לחיילים שנהרגו?‬ 292 00:25:35,373 --> 00:25:36,457 ‫לגמרי קשור.‬ 293 00:25:46,759 --> 00:25:52,723 ‫תחנת רכבת‬ 294 00:26:08,239 --> 00:26:09,407 ‫אלוהים אדירים!‬ 295 00:26:11,033 --> 00:26:12,743 ‫על כמה אנחנו מדברים?‬ 296 00:26:12,827 --> 00:26:15,246 ‫כול נתח היה שווה 12, 15 מיליון.‬ 297 00:26:15,329 --> 00:26:19,000 ‫אבל העניין העיקרי של רייברג בניובלום הוא אר-די 4895.‬ 298 00:26:19,083 --> 00:26:22,586 ‫אם את חושבת שהוא גרם לגידולים בחיילי הקומנדו,‬ 299 00:26:22,670 --> 00:26:24,046 ‫תפרסמי את הכתבה הלילה.‬ 300 00:26:24,130 --> 00:26:25,339 ‫נוכל לסכל את העסקה.‬ 301 00:26:25,423 --> 00:26:27,842 ‫זה לא עובד ככה. יש ביקורת, עורכים...‬ 302 00:26:27,925 --> 00:26:30,886 ‫וגם, זמן למשרד האוצר, אכיפת פשעים פיננסיים.‬ 303 00:26:30,970 --> 00:26:32,013 ‫כמה זמן?‬ 304 00:26:32,638 --> 00:26:36,642 ‫זו כתבה קריטית, פעלת היטב. אם תוכל לעכב את העסקה...‬ 305 00:26:41,522 --> 00:26:42,982 ‫הבאת את הטלפון?‬ 306 00:26:43,065 --> 00:26:45,401 ‫השארתי אותו ברכב, כמו שאמרת.‬ 307 00:26:45,484 --> 00:26:48,654 ‫התכוונתי שתשאיר אותו במשרד. בוא, אנחנו צריכים ללכת.‬ 308 00:28:01,644 --> 00:28:03,646 ‫צריך לזוז. קדימה.‬ 309 00:28:26,544 --> 00:28:29,004 ‫הם ידעו. הם ידעו שאנחנו נפגשים.‬ 310 00:28:32,049 --> 00:28:34,593 ‫תנשמי. הנה. הלב שלך פועם חזק.‬ 311 00:28:34,677 --> 00:28:36,887 ‫בואי. את חייבת להירגע.‬ 312 00:28:36,971 --> 00:28:40,141 ‫לא נראה שסוכן האף-בי-איי חלק מזה. הוא יכול לעזור.‬ 313 00:28:40,224 --> 00:28:42,852 ‫האף-בי-איי לא חלק מהתוכנית. תשתי את זה.‬ 314 00:28:42,935 --> 00:28:43,894 ‫אני לא צמאה.‬ 315 00:28:43,978 --> 00:28:46,439 ‫הגוף שלך יכנס לשוק אם לא תירגעי.‬ 316 00:28:48,566 --> 00:28:51,944 ‫את כתבת מלחמה. קדימה, ראית קרבות בעבר.‬ 317 00:28:52,027 --> 00:28:54,321 ‫מעולם לא הייתי זו עם האקדח.‬ 318 00:28:55,573 --> 00:28:59,368 ‫בסדר. עכשיו היית. דברי אליי. למה הורן רדף אחרייך?‬ 319 00:29:04,582 --> 00:29:09,879 ‫אר-די 4895 היא תרופה ניסיונית שפותחה ע"י ניובלום תרופות.‬ 320 00:29:09,962 --> 00:29:14,216 ‫מטרתה הייתה לעצור את הקידוד של טראומה במוח,‬ 321 00:29:14,300 --> 00:29:17,178 ‫ובעצם למנוע פוסט טראומה.‬ 322 00:29:17,261 --> 00:29:22,183 ‫היא עבדה על חולדות, עבדה על כלבים. ואז, הורן מיהר לנסות אותה בבני אדם.‬ 323 00:29:23,309 --> 00:29:24,727 ‫וגרם לנו לגידולים במוח.‬ 324 00:29:24,810 --> 00:29:26,729 ‫כן, אם אר-די 4895 עובדת,‬ 325 00:29:26,812 --> 00:29:30,816 ‫ניובלום תרופות תהיה אחת החברות הנחשקות ביותר בעולם.‬ 326 00:29:30,900 --> 00:29:33,736 ‫ואם היא נכשלת, כול ההשקעה של הורן לא שווה כלום.‬ 327 00:29:33,819 --> 00:29:37,072 ‫הוא סופג הפסד של 15, 20 מיליארד דולר.‬ 328 00:29:37,156 --> 00:29:39,450 ‫בגלל זה הוא מאיץ את המכירה עכשיו.‬ 329 00:29:39,533 --> 00:29:41,160 ‫מי עוד ידע?‬ 330 00:29:41,243 --> 00:29:46,332 ‫לפני חודשיים, הורן לקח 100 מיליון דולר מהמניות שלו בניובלום‬ 331 00:29:46,415 --> 00:29:49,710 ‫וחילק אותן לכמה חברות קש.‬ 332 00:29:49,793 --> 00:29:51,921 ‫מה עוד קרה לפני חודשיים?‬ 333 00:29:52,505 --> 00:29:56,091 ‫המניות היו שוחד. לסוריה. להרוג את אנשיי.‬ 334 00:29:57,301 --> 00:30:00,638 ‫ריס, תן לי לסיים את הכתבה. יש לי התמיכה של האטלנטיק.‬ 335 00:30:00,721 --> 00:30:04,016 ‫זה אומר שכול הרשתות הגדולות יעוטו על זה.‬ 336 00:30:04,975 --> 00:30:07,770 ‫אני צריך שמות. אנשים שיכולים להרוויח. מי?‬ 337 00:30:08,479 --> 00:30:10,064 ‫יש לי שמות של חברות.‬ 338 00:30:10,147 --> 00:30:11,815 ‫תני לי את השמות של החברות.‬ 339 00:30:13,150 --> 00:30:16,820 ‫צריכה זמן. אדבר עם הרשות לפשעים פיננסיים, אחשוף בעלי מניות...‬ 340 00:30:16,946 --> 00:30:19,490 ‫- את לא. - כל הדבר הזה יתפרק.‬ 341 00:30:19,615 --> 00:30:22,076 ‫הורן, כולם, יצלבו אותם.‬ 342 00:30:22,159 --> 00:30:24,328 ‫לא מדובר פה בכתבה המזורגגת שלך.‬ 343 00:30:28,165 --> 00:30:28,999 ‫שמות.‬ 344 00:30:29,875 --> 00:30:30,709 ‫עכשיו!‬ 345 00:30:39,426 --> 00:30:40,678 ‫ריס! בחייך!‬ 346 00:30:54,900 --> 00:30:58,821 ‫- יש תחנת אוטובוס בסוף הסמטה. - ריס, אתה לא מקשיב לי.‬ 347 00:30:58,904 --> 00:31:02,700 ‫האנשים שהרגו את חבריי ומשפחתי לא הולכים לכלא.‬ 348 00:31:03,742 --> 00:31:04,952 ‫תנקי את עצמך.‬ 349 00:31:05,035 --> 00:31:07,246 ‫אם תהרוג עוד אנשים, הכתבה תיגנז.‬ 350 00:31:07,329 --> 00:31:09,707 ‫הורן, כל השאר, לאף אחד לא יהיה אכפת!‬ 351 00:31:09,790 --> 00:31:13,294 ‫הפרצוף שלך יהיה זה שבחדשות! אתה רוצה שיחשבו שאתה טרוריסט...‬ 352 00:31:13,377 --> 00:31:16,672 ‫תצאי מסן פרנסיסקו, או שהורן יהרוג אותך.‬ 353 00:31:16,797 --> 00:31:19,925 ‫אם תהיי בשדה הקרב שוב, זה לא באחריותי.‬ 354 00:31:52,541 --> 00:31:55,502 ‫אני נשבע, אתה מתזמן את השיחות שלך כדי להעיר אותי.‬ 355 00:31:55,586 --> 00:31:59,715 ‫כן, מצטער, אחי. תקשיב, יש לך גישה לרשות לפשעים פיננסיים?‬ 356 00:31:59,798 --> 00:32:01,133 ‫אני יכול להשיג.‬ 357 00:32:01,216 --> 00:32:03,844 ‫אני שולח לך רשימה. זו טבלת הון, בן.‬ 358 00:32:03,927 --> 00:32:07,765 ‫כול מי שברשת של הורן והרוויח מאר-די 4895.‬ 359 00:32:08,390 --> 00:32:10,893 ‫חברות קש. אתה יכול לתת לי את השמות?‬ 360 00:32:10,976 --> 00:32:13,729 ‫זה הרבה מעבר להגדרת המשימה שלנו.‬ 361 00:32:14,855 --> 00:32:17,983 ‫אם אני אעשה השיחה הזאת, אנשים ישאלו שאלות.‬ 362 00:32:18,817 --> 00:32:20,402 ‫אתה יכול לתת לי את השמות?‬ 363 00:32:25,157 --> 00:32:26,200 ‫תשלח אותה.‬ 364 00:32:29,119 --> 00:32:30,245 ‫לעזאזל.‬ 365 00:32:31,622 --> 00:32:34,500 ‫אף אחד לא משתמש במילה "תבוסה" כאן.‬ 366 00:32:34,583 --> 00:32:37,211 ‫נאחד את השורות בלי סנטור פריור‬ 367 00:32:37,294 --> 00:32:38,921 ‫ונשיג תקציב חדש.‬ 368 00:32:39,004 --> 00:32:41,924 ‫אתה מכיר את לוריין. היא לא אחת שתקבל תבוסה.‬ 369 00:32:42,007 --> 00:32:43,133 ‫רק שב בשקט.‬ 370 00:32:44,468 --> 00:32:46,345 ‫אם כבר, היא...‬ 371 00:32:46,428 --> 00:32:50,099 ‫סלח לי, נזכרתי שאני צריך לטפל במשהו.‬ 372 00:33:18,836 --> 00:33:20,379 ‫מחפש את זה, ריצ'רד?‬ 373 00:33:22,673 --> 00:33:27,219 ‫טלפונים של קריפט-אקס מקובלים בפנטגון, אבל רק על הרשת שלנו.‬ 374 00:33:27,302 --> 00:33:30,139 ‫אתה רשאי לשכור עו"ד, אבל הוא יגיד לך אותו הדבר.‬ 375 00:33:30,222 --> 00:33:31,640 ‫כדאי לך לשתף פעולה.‬ 376 00:33:31,724 --> 00:33:35,894 ‫זה סוכן אזאד, משירות החקירה הפלילי של משרד ההגנה.‬ 377 00:33:35,978 --> 00:33:39,898 ‫הוא מצא תשלומים מסטיב הורן לחשבון על שם אמך‬ 378 00:33:39,982 --> 00:33:42,651 ‫- במשך... כמה זמן זה? - כמעט שנתיים, גברתי.‬ 379 00:33:42,735 --> 00:33:47,614 ‫מה שמאוד מוזר, כי הייתי בהלוויה של מגי ב-2014.‬ 380 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 ‫למה ציפית?‬ 381 00:33:54,413 --> 00:33:57,624 ‫שינית תקציב של 700 מיליארד דולר.‬ 382 00:33:57,708 --> 00:34:00,127 ‫זה התפקיד שלי, ריצ'רד.‬ 383 00:34:01,587 --> 00:34:04,715 ‫לוריין, את יודעת שג'סיקה לקחה ממני הכול בגירושים...‬ 384 00:34:04,798 --> 00:34:09,928 ‫אני מקווה שהיית חסר תועלת להורן כמו שהיית לי, מנוול חסר אחריות!‬ 385 00:34:11,597 --> 00:34:14,141 ‫אבל אנחנו נשתמש בך כדי להעביר מסר.‬ 386 00:34:15,476 --> 00:34:17,144 ‫את רוצה שאשחק בשני הצדדים?‬ 387 00:34:21,815 --> 00:34:22,900 ‫בסדר.‬ 388 00:34:23,734 --> 00:34:24,735 ‫אעשה זאת.‬ 389 00:34:25,652 --> 00:34:27,613 ‫אבל אצטרך לדבר עם עורך הדין שלי.‬ 390 00:34:27,696 --> 00:34:32,576 ‫לא התכוונתי פשוטו כמשמעו. מה שאנחנו הולכים לעשות לך יעביר מסר.‬ 391 00:34:33,202 --> 00:34:35,078 ‫הורן אוהב לשחק אותה חייל.‬ 392 00:34:35,913 --> 00:34:37,331 ‫הוא השיג לעצמו מלחמה.‬ 393 00:34:58,060 --> 00:35:01,605 ‫חדשות - פלאנו בינ"ל וניובלום על סף סגירת עסקת ענק‬ 394 00:35:25,254 --> 00:35:28,841 ‫אז, השמות שחשדת בהם היו שם. מרקוס בויקין, סול עגנון,‬ 395 00:35:28,924 --> 00:35:30,843 ‫לשניהם היה חלק בחברה.‬ 396 00:35:31,760 --> 00:35:35,264 ‫אבל אולי כדאי שתשב לפני השמות הבאים, אחי.‬ 397 00:35:36,473 --> 00:35:38,809 ‫תקשיב, ביקשתי מהבחור שלי לוודא פעמיים.‬ 398 00:35:40,269 --> 00:35:42,354 ‫כי השמות האלה...‬ 399 00:35:43,355 --> 00:35:44,648 ‫משנים את הכול.‬ 400 00:35:46,525 --> 00:35:48,068 ‫פשוט תגיד לי, בן.‬ 401 00:36:06,753 --> 00:36:07,963 ‫זה היה האדמירל.‬ 402 00:36:10,173 --> 00:36:11,800 ‫למה אתה מתכוון?‬ 403 00:36:13,802 --> 00:36:15,679 ‫שמו של פילר היה בטבלת ההון.‬ 404 00:36:16,638 --> 00:36:19,808 ‫גם של הווארד. והמפקד קוקס.‬ 405 00:36:23,061 --> 00:36:24,187 ‫זה פיקוד הלוחמה.‬ 406 00:36:27,024 --> 00:36:28,775 ‫מנוולים.‬ 407 00:36:31,862 --> 00:36:33,280 ‫הם שלטו בשני הצדדים.‬ 408 00:36:34,156 --> 00:36:38,201 ‫זה מגוחך. האדמירל, הפיקוד שלך, הרגו את לורן ולוסי?‬ 409 00:36:42,915 --> 00:36:43,874 ‫למה?‬ 410 00:36:44,625 --> 00:36:46,126 ‫מאותה סיבה של כולם.‬ 411 00:36:49,463 --> 00:36:52,049 ‫הם חשבו שיוכלו לחמוק מעונש.‬ 412 00:36:55,969 --> 00:36:58,597 ‫אני מכין לך רשימת קניות, ליז.‬ 413 00:36:58,680 --> 00:37:00,140 ‫ציוד כימי.‬ 414 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 ‫תמצאי חלק באינטרנט.‬ 415 00:37:02,309 --> 00:37:05,520 ‫תגידי שיש לך ילד בתיכון שמשוגע על מדע.‬ 416 00:37:05,604 --> 00:37:09,107 ‫כל השאר, תקני בנפרד. חנויות מרובות. עיירות מרובות.‬ 417 00:37:09,191 --> 00:37:11,193 ‫תשלמי במזומן, כמובן.‬ 418 00:37:11,276 --> 00:37:13,779 ‫אמור להישאר מספיק ממרקו.‬ 419 00:37:13,862 --> 00:37:16,198 ‫אנחנו באמת הולכים לבנות פצצה?‬ 420 00:37:16,281 --> 00:37:18,200 ‫אנחנו עומדים לבנות ראש נפץ.‬ 421 00:37:19,826 --> 00:37:24,498 ‫בוא נירגע רגע. ניקח זמן לעכל את מה שקורה...‬ 422 00:37:24,581 --> 00:37:26,124 ‫ליז, אין לי זמן.‬ 423 00:37:26,208 --> 00:37:29,544 ‫נביא את בן לכאן. שנוכל לחשוב על זה לעומק...‬ 424 00:37:29,628 --> 00:37:31,046 ‫תקשיבי לי!‬ 425 00:37:31,129 --> 00:37:33,507 ‫כשבאתי לחלץ אותך בנג'ף...‬ 426 00:37:34,466 --> 00:37:36,593 ‫לא חשבנו.‬ 427 00:37:37,135 --> 00:37:40,305 ‫- אל תעשה את זה! - בן, בוזר, דוני.‬ 428 00:37:40,389 --> 00:37:41,765 ‫ידענו מה הדבר הנכון.‬ 429 00:37:42,474 --> 00:37:45,185 ‫עכשיו, שניים מהאנשים האלה מתים בגלל הורן.‬ 430 00:37:47,980 --> 00:37:51,608 ‫דוני? אתה מדבר על דוני מיטשל?‬ 431 00:37:52,401 --> 00:37:56,697 ‫דוני לא היה בנג'ף, ריס. הילד היה בבית ספר יסודי ב-2007.‬ 432 00:37:56,780 --> 00:37:58,240 ‫זה היה רייף הייסטינגס.‬ 433 00:38:12,671 --> 00:38:17,092 ‫את צודקת. בסדר. ברור שהזיכרון שלי קצת דפוק.‬ 434 00:38:18,093 --> 00:38:22,431 ‫זה לא משנה כלום. יש לנו שמות. אנחנו לא צריכים לתפוס אותם בחיים.‬ 435 00:38:26,518 --> 00:38:28,520 ‫אתה מוכן להקשיב לי לרגע?‬ 436 00:38:28,603 --> 00:38:30,814 ‫אתה יכול להסתכל עליי?‬ 437 00:38:30,897 --> 00:38:34,109 ‫אני יודעת שאתה זה שעובר את זה, ושאתה עמוק בפנים,‬ 438 00:38:34,192 --> 00:38:37,362 ‫ואני איתך, בסדר? גם אני רוצה שהורן ימות.‬ 439 00:38:37,446 --> 00:38:39,698 ‫אבל אין לי רצון להרוג אזרחים,‬ 440 00:38:39,781 --> 00:38:42,325 ‫כי בחרו זמן לא נכון לטיול ביום ראשון.‬ 441 00:38:42,409 --> 00:38:44,286 ‫לא בהם אנחנו נלחמים.‬ 442 00:38:47,039 --> 00:38:49,583 ‫אני צריכה לשמוע אותך אומר. אתה מבין אותי?‬ 443 00:38:52,836 --> 00:38:53,837 ‫אני מבין אותך.‬ 444 00:38:59,468 --> 00:39:03,346 ‫ראשי הנפץ מאוד מדויקים.‬ 445 00:39:07,017 --> 00:39:08,602 ‫אזרחים לא ייפגעו.‬ 446 00:39:14,024 --> 00:39:15,400 ‫תעשי זאת?‬ 447 00:40:53,456 --> 00:40:57,127 ‫תעקבי אחרי הנשר. השיירה עדיין חונה בקן.‬ 448 00:40:57,794 --> 00:41:01,089 ‫גם חצי מסן פרנסיסקו. יש לך יותר מדי בלתי מזוהים.‬ 449 00:41:03,341 --> 00:41:05,177 ‫הם יהיו מוגנים מהפיצוץ.‬ 450 00:41:06,136 --> 00:41:07,345 ‫ואם הם לא?‬ 451 00:41:08,847 --> 00:41:09,723 ‫ריס?‬ 452 00:41:10,557 --> 00:41:12,893 ‫אז אמשיך לנסוע. נבטל. התחלנו.‬ 453 00:41:17,105 --> 00:41:20,734 ‫הגיע טיפ אנונימי לכל רשתות החדשות המרכזית בעיר.‬ 454 00:41:20,817 --> 00:41:25,030 ‫מייק טדסקו ושני סוכני טאלוס נורו בתחנת רכבת.‬ 455 00:41:30,327 --> 00:41:33,872 ‫תתקשרי למשטרה שיביאו ניידות. אני רוצה תמונות של כולם שם,‬ 456 00:41:33,955 --> 00:41:36,708 ‫- תריצי מספרי רכבים. משהו קורה. - כן, אדוני.‬ 457 00:41:37,959 --> 00:41:40,086 ‫פלאנו ירדה ב-18 אחוז בשעה.‬ 458 00:41:40,170 --> 00:41:42,422 ‫- נשמע לא תקין, נכון? - חייב להיות.‬ 459 00:42:12,786 --> 00:42:17,332 ‫- מר הורן, האם מייק טדסקו נרצח? - איך זה משפיע על תוכנית הרכישה של פלאנו?‬ 460 00:42:17,415 --> 00:42:21,211 ‫איבדת שני שותפים בתוך כמה שבועות. יש תגובה?‬ 461 00:42:25,090 --> 00:42:29,886 ‫כמו כולכם, שמעתי על מייק הבוקר, ואני עדיין די מזועזע.‬ 462 00:42:30,720 --> 00:42:32,806 ‫מייק היה חבר אמיתי, איש חזון.‬ 463 00:42:32,889 --> 00:42:34,724 ‫הוא הסיבה שהשקעתי בניובלום.‬ 464 00:42:35,308 --> 00:42:38,937 ‫ולגבי סול, אני לא בטוח מה אני רשאי לומר,‬ 465 00:42:39,020 --> 00:42:43,358 ‫אבל לאחרונה הודיעו לי שיוצא הקומנדו הימי ג'יימס ריס‬ 466 00:42:43,441 --> 00:42:45,610 ‫חשוד ברצח של הקולגה שלי.‬ 467 00:42:47,070 --> 00:42:49,155 ‫כן, כמה שאתם יכולים לשלוח.‬ 468 00:42:50,198 --> 00:42:52,117 ‫ותגידו לימ"מ להיות בכוננות.‬ 469 00:42:53,201 --> 00:42:55,453 ‫הלוואי שהייתי צוחקת. תודה.‬ 470 00:42:57,914 --> 00:43:00,083 ‫המשטרה בדרך. מגיעים בעוד שש דקות.‬ 471 00:43:04,421 --> 00:43:05,422 ‫בואי איתי.‬ 472 00:43:06,673 --> 00:43:07,966 ‫עכשיו.‬ 473 00:43:13,596 --> 00:43:17,100 ‫ככל הנראה, למפקד ריס היה סוג של התקף פסיכוטי‬ 474 00:43:17,183 --> 00:43:18,768 ‫הקשור לטראומה קרבית.‬ 475 00:43:19,185 --> 00:43:21,730 ‫לא התייחסתי לאזהרה, אבל, בגלל מייק,‬ 476 00:43:21,813 --> 00:43:23,815 ‫חבל שלא התייחסתי לזה יותר ברצינות.‬ 477 00:43:27,694 --> 00:43:28,695 ‫מה נסגר?‬ 478 00:43:28,778 --> 00:43:29,779 ‫מה פשר העיכוב?‬ 479 00:43:30,655 --> 00:43:31,740 ‫תזדרז!‬ 480 00:43:35,618 --> 00:43:39,039 ‫האם רשויות החוק נתנו לך איזו אינדיקציה למניע של ריס?‬ 481 00:43:39,122 --> 00:43:41,082 ‫מה היה הקשר שלו למייק טדסקו?‬ 482 00:43:41,166 --> 00:43:45,712 ‫כל מה שאני יכול לומר הוא שג'יימס ריס לא בריא נפשית ורגשית.‬ 483 00:43:46,838 --> 00:43:50,550 ‫זה מצב עצוב, אך לא מפתיע, של יוצא צבא.‬ 484 00:43:55,513 --> 00:43:56,556 ‫עצרי!‬ 485 00:43:57,098 --> 00:43:59,517 ‫- אל תזוזי! - אני לא!‬ 486 00:43:59,601 --> 00:44:01,811 ‫בבקשה, את השאר, תשאלו את האף-בי-איי.‬ 487 00:44:13,281 --> 00:44:16,701 ‫ג'יימס ריס לא הרג את מייק טדסקו. אתה ואנשיך הרגתם אותו.‬ 488 00:44:19,287 --> 00:44:20,163 ‫לעזאזל.‬ 489 00:44:21,790 --> 00:44:25,168 ‫טאלוס מציעים אבטחה. הם לא מתנקשים, גברת בורנק.‬ 490 00:44:25,835 --> 00:44:27,462 ‫את חושבת שלא הייתי מודע לך?‬ 491 00:44:27,545 --> 00:44:29,464 ‫קדימה, זוזי.‬ 492 00:44:37,931 --> 00:44:41,017 ‫אני יודעת שניסית את אר-די 4895 על חיילי קומנדו.‬ 493 00:44:41,101 --> 00:44:44,771 ‫ואני יודעת שהניסויים האלו גרמו לגידולים, אז דאגת שיירצחו.‬ 494 00:44:45,438 --> 00:44:48,942 ‫הכול בכתבה שלי. אם תהרוג אותי, כולם יגלו את האמת.‬ 495 00:44:49,025 --> 00:44:51,111 ‫העסקה שלך עומדת לקרוס.‬ 496 00:44:51,820 --> 00:44:53,029 ‫זוזי, לעזאזל.‬ 497 00:44:58,451 --> 00:45:01,079 ‫סגרתי את העסקה אתמול, גברת בורנק.‬ 498 00:45:01,162 --> 00:45:05,875 ‫בהתחשב במה שקרה למייק, זה לא היה נראה הגון להודיע על כך היום.‬ 499 00:45:26,438 --> 00:45:27,981 ‫סע!‬ 500 00:45:29,983 --> 00:45:31,234 ‫לזוז!‬ 501 00:45:59,929 --> 00:46:01,139 ‫קום!‬ 502 00:46:02,807 --> 00:46:05,059 ‫להקיף את האזור! אנחנו ברחוב פרינסיפל!‬ 503 00:46:09,772 --> 00:46:10,899 ‫קדימה!‬ 504 00:46:12,734 --> 00:46:14,819 ‫קדימה, לכו!‬ 505 00:46:33,588 --> 00:46:36,257 ‫תלבש את זה!‬ 506 00:46:36,341 --> 00:46:37,634 ‫תהיה זהיר!‬ 507 00:46:37,717 --> 00:46:40,220 ‫תקשיב, חתיכת מתלהב! הגיע הזמן לגדל ביצים.‬ 508 00:47:06,621 --> 00:47:07,705 ‫הולכים. קום.‬ 509 00:47:31,771 --> 00:47:32,647 ‫בבקשה!‬ 510 00:47:36,568 --> 00:47:38,528 ‫בבקשה, תפסיק!‬ 511 00:48:00,466 --> 00:48:02,677 ‫חיסלתי אותו, ליז. ניפגש במפגש זולו.‬ 512 00:48:02,760 --> 00:48:06,264 ‫- ריס, איפה אתה? מה קרה? - זולו. בעוד 20 דקות. צאי.‬ 513 00:48:07,724 --> 00:48:08,808 ‫תצא מהרכב.‬ 514 00:48:09,976 --> 00:48:10,977 ‫זוז!‬ 515 00:48:11,978 --> 00:48:12,979 ‫בסדר.‬ 516 00:50:21,858 --> 00:50:23,860 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬