1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
द टर्मिनल लिस्ट
2
00:01:04,445 --> 00:01:07,907
हेलिकॉप्टर दुर्घटनाग्रस्त।
प्रांगण के दक्षिण-पूर्वी कोने में।
3
00:01:07,990 --> 00:01:08,908
नजफ़, इराक़
2007
4
00:01:08,991 --> 00:01:12,495
बिल्डिंग 16 से बाहर निकल रहे हैं।
हेलिकॉप्टर के गिरने की ख़बर मिली।
5
00:01:13,412 --> 00:01:17,416
मैं वॉरंट आफ़िसर लिज़ राइली हूँ।
मैं हिल नहीं पा रही! तुरंत क्यूआरएफ़ भेजो।
6
00:01:17,500 --> 00:01:20,753
हैमरहेड। उत्तर में एक गिरे कायोवा
की ओर जा रहे हैं। समय?
7
00:01:20,836 --> 00:01:22,338
बहुत जल्दी पहुँच जाएँगे, भाई।
8
00:01:22,421 --> 00:01:26,050
दो मिनट के अंदर पहुँच जाएँगे।
जेट विमान और सहायता का अनुरोध।
9
00:01:26,133 --> 00:01:30,387
नहीं, कमांडर। बचाव मत करना।
दुर्घटनास्थल हाजियों से भरा हुआ है।
10
00:01:30,513 --> 00:01:31,388
हैरान नहीं हूँ।
11
00:01:31,472 --> 00:01:34,225
-हम उत्तर की ओर जा रहे…
-बहुत ज़ोर से पॉटी आई है।
12
00:01:34,308 --> 00:01:37,394
मैंने कहा था
कि ठेले वाले कबाब मत खाना, डॉनी।
13
00:01:37,478 --> 00:01:38,771
-चलो!
-अड्डे पर वापस जाओ।
14
00:01:38,854 --> 00:01:42,024
रेंजर और क्यूआरएफ़ पहुँच रहे हैं।
बीस मिनट में।
15
00:01:42,107 --> 00:01:43,859
-धत् तेरे की!
-तुम सुन रहे हो?
16
00:01:43,943 --> 00:01:46,987
-उसके पास 20 मिनट नहीं हैं।
-कमांडर, तुम सुन रहे हो?
17
00:01:49,657 --> 00:01:51,450
सिग्नल… ख़राब है…
18
00:01:51,534 --> 00:01:53,619
-कमांडर…
-दुर्घटनास्थल की ओर जा रहे हैं।
19
00:01:53,702 --> 00:01:56,539
-कॉक्स तुम्हारी जान ले लेगा।
-उससे कहो कतार में लगे।
20
00:01:56,622 --> 00:01:58,833
डॉनी, रोककर रखो! गाड़ी में मत हगना!
21
00:01:58,916 --> 00:02:00,584
मैंने रोककर रखा है।
22
00:02:02,545 --> 00:02:03,546
चलो!
23
00:02:30,573 --> 00:02:31,740
आगे बढ़ रहे हैं!
24
00:02:31,824 --> 00:02:32,867
चलो!
25
00:02:34,076 --> 00:02:35,286
चलो! और तेज़!
26
00:02:36,996 --> 00:02:38,122
डॉनी!
27
00:02:38,205 --> 00:02:39,915
चलिए, बॉस। मैं आपके साथ हूँ। चलो!
28
00:02:39,999 --> 00:02:43,794
-हम दुश्मन नहीं हैं!
-हम दुश्मन नहीं हैं!
29
00:02:43,878 --> 00:02:44,920
हम दुश्मन नहीं हैं!
30
00:02:45,546 --> 00:02:47,798
-आगे बढ़ो!
-कमीने!
31
00:02:49,174 --> 00:02:50,509
हम दुश्मन नहीं हैं!
32
00:02:50,593 --> 00:02:52,219
मेरी दाईं तरफ़ दुश्मन है!
33
00:02:56,891 --> 00:02:58,893
-मैं आपके पीछे हूँ, बॉस।
-ए।
34
00:02:58,976 --> 00:03:01,186
मुझसे बात करो। राइली, तुम कैसी हो?
35
00:03:02,354 --> 00:03:03,355
बेहतर दिन देखे हैं…
36
00:03:03,439 --> 00:03:05,316
दक्षिण की लड़की का लहजा है?
37
00:03:05,399 --> 00:03:07,318
फ़ोर्ट रकर, अलबामा।
38
00:03:08,819 --> 00:03:10,029
ख़ून बह रहा है?
39
00:03:10,112 --> 00:03:11,405
मेरी पीठ टूट गई है।
40
00:03:11,488 --> 00:03:13,741
अच्छा, मेरी तरफ़ देखो। वॉर ईगल हो, राइली?
41
00:03:13,824 --> 00:03:15,868
भाड़ में जाइए। हल्ला बोलने वाली हूँ।
42
00:03:16,577 --> 00:03:19,038
ठीक है। हल्ला बोल।
43
00:03:19,121 --> 00:03:21,248
हम तुम्हें घर ले चलते हैं, ठीक है?
44
00:03:21,332 --> 00:03:22,416
पापा!
45
00:03:36,680 --> 00:03:38,515
यह ठीक तो हो जाएगी, पापा?
46
00:04:51,338 --> 00:04:53,882
इस परियोजना में थोड़ी अड़चनें आईं।
47
00:04:53,966 --> 00:04:56,218
पर मुझे लगता है हम सही जगह पर आ गए हैं।
48
00:04:56,301 --> 00:05:00,305
काफ़ी वक़्त से व्यापार करना चाहता था।
ख़ुशी है कि हम हल निकाल सके।
49
00:05:00,389 --> 00:05:01,849
-आज रात का जहाज़ है?
-हाँ।
50
00:05:01,932 --> 00:05:03,684
मैं आपका और समय नहीं लूँगा।
51
00:05:03,767 --> 00:05:05,144
-मिलकर ख़ुशी हुई।
-आपसे भी।
52
00:05:05,227 --> 00:05:07,813
-गाड़ी से छुड़वा दूँ?
-मेरा ड्राइवर नीचे है।
53
00:05:07,896 --> 00:05:09,314
अगली बार सिगार मैं पिलाऊँगा।
54
00:05:09,398 --> 00:05:11,608
बिल्कुल। हम संपर्क में रहेंगे।
55
00:05:13,569 --> 00:05:15,654
माइक, इंतज़ार करने के लिए शुक्रिया।
56
00:05:15,738 --> 00:05:16,697
हाँ।
57
00:05:18,157 --> 00:05:20,034
-देखकर ख़ुशी हुई।
-मुझे भी।
58
00:05:22,494 --> 00:05:23,746
प्रायर के बिना भी...
59
00:05:24,371 --> 00:05:27,875
वह निर्णायक नहीं है।
चौथी मंज़िल का मतदान अभी भी बाकी है।
60
00:05:27,958 --> 00:05:30,210
लोरेन हार्टली यूँ ही नहीं झुकेगी।
61
00:05:30,294 --> 00:05:31,462
सुनो, माइक।
62
00:05:34,465 --> 00:05:36,550
यह आवाज़ है दुनिया के यह एहसास करने की
63
00:05:36,633 --> 00:05:41,263
कि न्यूबेलम आज भी बाज़ार का
सबसे आकर्षक सैन्य ठेकेदार है।
64
00:05:41,346 --> 00:05:43,098
यह मैंने मुमकिन किया। समझे?
65
00:05:43,182 --> 00:05:46,810
और अब किसी भी समय, उनमें से
एक फ़ोन एलायस राइबर्ग का होगा,
66
00:05:46,894 --> 00:05:49,688
और वह कर्ट से कहेगा
कि उसने दोबारा विचार किया।
67
00:05:50,689 --> 00:05:52,232
मैं वह तुम्हें बेच दूँगा।
68
00:05:53,150 --> 00:05:56,445
मैं तुम्हें आरडी-4895 बेच दूँगा।
पेटेंट, शोध...
69
00:05:56,987 --> 00:05:58,447
वह सब तुम्हारा है।
70
00:05:58,530 --> 00:06:00,908
उसे ज़्यादा में प्लेनो को बेचना,
एक-एक हिस्सा…
71
00:06:02,367 --> 00:06:03,285
फिर रास्ते अलग।
72
00:06:03,368 --> 00:06:06,663
सबकी जीत। तुम्हें जो चाहिए मिल जाएगा,
मैं अपनी कंपनी रख लूँगा।
73
00:06:10,709 --> 00:06:12,377
बोर्ड को यह मंज़ूर नहीं होगा।
74
00:06:12,461 --> 00:06:16,256
मैं तुम्हें बढ़िया सौदा दूँगा।
हम जानते हैं कि तुम यही चाहते हो।
75
00:06:16,340 --> 00:06:19,218
माइक, हम कंपनी बेच रहे हैं। पूरी कंपनी।
76
00:06:19,301 --> 00:06:21,095
ठीक है? यही योजना है।
77
00:06:21,178 --> 00:06:23,013
और उसका विकल्प? ख़ैर,
78
00:06:24,056 --> 00:06:26,683
मुझे न्यूबेलम
तुम्हारे नेतृत्व में पसंद है, सच।
79
00:06:27,726 --> 00:06:29,228
प्लेनो को उसकी ज़रूरत नहीं है।
80
00:06:51,416 --> 00:06:53,919
उफ़, लिज़र्ड, 8:00 बजने वाले हैं।
81
00:06:54,002 --> 00:06:55,879
सुबह जल्दी जागने वालों से नफ़रत है।
82
00:06:55,963 --> 00:06:58,215
तब भी जब वे तुम्हें नाश्ता बनाकर दें?
83
00:07:01,093 --> 00:07:03,428
आज हम घर वापस जाएँगे?
84
00:07:03,971 --> 00:07:05,430
मुझे नहीं लगता।
85
00:07:06,140 --> 00:07:08,517
हॉर्न का बंगला हमारी पहुँच से दूर है।
86
00:07:08,600 --> 00:07:11,103
चट्टान के नीचे बना है,
टालोस सैनिकों से घिरा।
87
00:07:11,895 --> 00:07:13,355
उसे पकड़ना आसान नहीं है।
88
00:07:14,148 --> 00:07:17,025
हमें अपनी कोशिश को
कैपस्टोन पर केंद्रित करना होगा।
89
00:07:17,901 --> 00:07:20,237
शायद हॉर्न को
ज़िंदा पकड़ने का मौका मिल जाए।
90
00:07:20,320 --> 00:07:23,949
रीस, वह तो वित्तीय ज़िले के
ठीक बीचोबीच है।
91
00:07:24,032 --> 00:07:25,868
तुम्हें लगता है वह आसान होगा?
92
00:07:28,704 --> 00:07:29,913
जानने का एक तरीका है।
93
00:07:38,130 --> 00:07:44,136
कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़
94
00:07:56,773 --> 00:07:59,067
कुछ लोग रंग में भंग डालने आ गए।
95
00:08:00,527 --> 00:08:02,196
हाँ, मुझे दिख रहे हैं।
96
00:08:06,992 --> 00:08:08,076
इस तरफ़ आइए।
97
00:08:21,715 --> 00:08:25,219
मैंने पढ़ा था कि ग्विनिथ पैल्ट्रो
रोज़ 250 डॉलर की स्मूदी पीती है।
98
00:08:25,302 --> 00:08:28,680
यकीन मानोगे?
मुलेठी, अश्वगंधा, कमबख्त चाँदनी से बना।
99
00:08:29,223 --> 00:08:30,682
शुक्रिया, एडी।
100
00:08:30,766 --> 00:08:35,312
अपनी क्षमता को चरम पर लाने के लिए,
अहं को नहीं, शरीर को पोषण देना होता है।
101
00:08:35,395 --> 00:08:38,440
-स्टीव हॉर्न। कैसे हो? ख़ुशी हुई।
-विशेष एजेंट लेयन।
102
00:08:38,523 --> 00:08:41,693
यह यूएस मार्शल सेवा से
मैकेन्ज़ी विल्सन हैं।
103
00:08:41,777 --> 00:08:45,322
हम आपके एक टालोस सुरक्षाकर्मी
के बारे में बात करने आए हैं,
104
00:08:45,405 --> 00:08:46,698
एड्रियन गॉर्डोनिस।
105
00:08:46,782 --> 00:08:50,661
हाँ, जब मैंने सुना कि गॉर्डो को गोली लगी,
तो समझ गया कि कोई न कोई आएगा।
106
00:08:50,744 --> 00:08:52,871
वह एलए किस काम के लिए गया था?
107
00:08:52,955 --> 00:08:54,748
मुझे नहीं पता। वह छुट्टी पर था।
108
00:08:54,831 --> 00:08:57,834
वह आपके लिए काम करता है।
नहीं जानते थे कि क्या कर रहा है?
109
00:08:57,918 --> 00:09:00,921
ख़ैर, कई टालोस जवान
मेरे लिए काम करते हैं, पर…
110
00:09:01,004 --> 00:09:03,048
वे स्वाधीन ठेकेदार हैं।
111
00:09:03,131 --> 00:09:05,217
काफ़ी कड़ी सुरक्षा है।
112
00:09:05,300 --> 00:09:08,428
यह आम प्रक्रिया है, या चिंतित हैं
कि कोई मारने आ रहा है?
113
00:09:09,471 --> 00:09:12,057
कैपस्टोन बहुत मात्रा में
धन उत्पन्न करती है,
114
00:09:12,140 --> 00:09:14,101
और साथ ही काफ़ी दुश्मन पैदा होते हैं।
115
00:09:14,184 --> 00:09:17,688
अफ़्रीकी दूरसंचार उद्योग में
हमारी महत्वपूर्ण हिस्सेदारी है,
116
00:09:17,771 --> 00:09:21,066
तो बोको हराम और अल-शबाब
हमसे उस बात को लेकर नाराज़ हैं।
117
00:09:21,149 --> 00:09:23,902
-लैटिन अमरीका में काम…
-बड़े लोग, बड़ी परेशानियाँ।
118
00:09:24,987 --> 00:09:28,615
कुछ लोगों को नाराज़ किए बिना
इतना आलीशान दफ़्तर नहीं मिल सकता।
119
00:09:29,157 --> 00:09:31,201
क्या जेम्स रीस को भी नाराज़ किया था?
120
00:09:32,953 --> 00:09:34,871
मैं इस नाम से परिचित नहीं हूँ।
121
00:09:34,955 --> 00:09:36,999
ख़ैर, आपका आदमी तो उसे जानता था।
122
00:09:37,082 --> 00:09:38,917
गॉर्डो ने सबसे पहले गोली चलाई थी।
123
00:09:39,626 --> 00:09:44,339
हमें शक है कि जेम्स रीस आपके उपाध्यक्ष,
सॉल एग्नॉन की मौत के लिए भी ज़िम्मेदार है।
124
00:09:46,300 --> 00:09:48,760
मुझे बताया गया
कि सॉल नशे के ओवरडोज़ से मरा।
125
00:09:49,594 --> 00:09:52,097
क्या मुझे जेम्स रीस को लेकर
चिंता करनी चाहिए?
126
00:09:52,180 --> 00:09:54,516
यह दिखावा बंद कीजिए कि आप उसे नहीं जानते।
127
00:09:54,599 --> 00:09:58,478
आपके टैटू के मुताबिक, आप और रीस
सेना की एक ही टुकड़ी में थे।
128
00:09:58,562 --> 00:10:02,024
बोन फ़्रॉग। सील सैनिक इसी से
अपने शहीदों का सम्मान करते हैं।
129
00:10:02,566 --> 00:10:06,737
तो, या तो श्री हॉर्न एक फ़्रॉगमैन थे…
130
00:10:08,613 --> 00:10:10,240
या फिर यह झूठ बोल रहे हैं।
131
00:10:13,368 --> 00:10:17,998
मैक आर्मी में थी। तीन तैनातियाँ।
इसे झूठ ज़्यादा पसंद नहीं है। है न?
132
00:10:18,081 --> 00:10:18,915
हाँ, जनाब।
133
00:10:18,999 --> 00:10:22,127
मैं फोर्ट ब्रैग की छाया में बड़ा हुआ था,
मिस विल्सन।
134
00:10:22,210 --> 00:10:27,257
मेरे ज़्यादातर दोस्त और परिवार वाले
सेना में थे। मैं सैट अंकों के कारण रह गया।
135
00:10:27,341 --> 00:10:30,594
लेकिन मेरे मन में हमेशा
सैन्य परंपरा के लिए सम्मान रहा है।
136
00:10:31,595 --> 00:10:33,430
मेरे टैटू याद का प्रतीक हैं।
137
00:10:34,723 --> 00:10:36,099
प्रशंसा का।
138
00:10:39,936 --> 00:10:42,522
जो चाहते हैं वह पाने के आदी हैं, है न?
139
00:10:42,606 --> 00:10:46,109
जीवन-भर की सफलता के बाद,
बस यही एक चीज़ है जो आप जानते हैं।
140
00:10:46,193 --> 00:10:48,737
रीस अपने शिकार को ढूँढ़कर
उसे मारने का आदी है।
141
00:10:48,820 --> 00:10:50,405
वह बस यही जानता है।
142
00:10:50,489 --> 00:10:53,533
ख़ैर, मैं ख़ुश हूँ कि आप लोग
यह मामला संभाल रहे हैं।
143
00:10:53,617 --> 00:10:57,829
सुनिए, मेरी कई मीटिंग हैं, और पलायक
कर्मी बल? देखने में सही नहीं लगता।
144
00:10:57,954 --> 00:11:01,166
तो, अगर आपको मेरी सुरक्षा में कमी लगे,
145
00:11:01,249 --> 00:11:04,086
तो कृपया सड़क में आगे जाकर
आराम से ख़ुद को जमा लें।
146
00:11:04,169 --> 00:11:08,423
-आदमियों से कहूँगा आपको परेशान न करें।
-यह अच्छा रहेगा, शुक्रिया।
147
00:11:14,846 --> 00:11:16,807
मामले को कभी ज़ाती मत बनाओ, मैक।
148
00:11:17,516 --> 00:11:19,976
मुझे तो वह आदमी एक नंबर का कमीना लगता है।
149
00:11:20,644 --> 00:11:24,022
हमारा काम उसे पसंद करना नहीं,
उसकी रक्षा करना है।
150
00:11:25,690 --> 00:11:27,818
इतने कम समय में मिलने के लिए शुक्रिया।
151
00:11:27,901 --> 00:11:31,446
अफ़वाहों को देखते हुए, हमने सोचा
कि बिक्री से पहले साक्षात्कार लें।
152
00:11:31,530 --> 00:11:35,367
मुझे लगता है द अटलांटिक में छपने से
अंतिम सौदे की कीमत में इज़ाफ़ा होगा?
153
00:11:36,034 --> 00:11:37,911
उससे कोई नुकसान तो नहीं होगा।
154
00:11:38,703 --> 00:11:42,582
न्यूबेलम की स्थापना व्यावसायिक बाज़ार
के लिए दवाइयाँ बनाने के लिए की,
155
00:11:42,666 --> 00:11:45,669
-जैसे अल्ज़ाइमर…
-डॉ. टेडेस्को ने तंत्रिका विज्ञान पढ़ा था
156
00:11:45,752 --> 00:11:48,880
-कैलिफ़ोर्निया विश्वविद्यालय में…
-बर्कली। हाँ, मुझे पता है।
157
00:11:48,964 --> 00:11:51,425
मैं बस कारण जानना चाहती थी।
158
00:11:51,508 --> 00:11:55,053
अल्ज़ाइमर रोग ही क्यों?
आपके परिवार में तो किसी को वह नहीं था।
159
00:11:58,682 --> 00:12:00,434
फ़्लावर्स फ़ॉर एल्जर्नॉन।
160
00:12:00,517 --> 00:12:02,185
पूर्व-स्नातक में पढ़ी थी, और…
161
00:12:02,269 --> 00:12:06,815
अपने मस्तिष्क पर नियंत्रण खोने के विचार ने
मुझे झकझोर दिया।
162
00:12:06,898 --> 00:12:09,443
उस समय, शायद मुझे लगा था
कि मैं चीज़ें बदल पाऊँगा।
163
00:12:10,235 --> 00:12:13,864
"उस समय"? क्या आपको लगता है
कि आपने वह उम्मीद खो दी है?
164
00:12:13,947 --> 00:12:19,119
नहीं। हमारा मानव अनुकूलन कार्यक्रम
श्री टेडेस्को के जीवन के कार्य का शिखर है।
165
00:12:19,202 --> 00:12:23,498
कैपस्टोन के आने तक आपने सैन्य नूट्रोपिक्स
का काम शुरू नहीं किया था,
166
00:12:23,582 --> 00:12:25,459
जिसमें सैनिकों का अनुकूलन करते हैं।
167
00:12:25,959 --> 00:12:29,838
कुछ लोग कहेंगे कि वह आपके जीवन के
कार्य का काफ़ी निराशावादी प्रयोग है।
168
00:12:29,921 --> 00:12:33,633
रक्षा विभाग के साथ हमारे अनुबंधों ने
हमें उद्योग में अग्रणी बनाया है
169
00:12:33,717 --> 00:12:37,053
भूख को दबाने, नींद में सहायता करने,
उच्चतम ऑक्सीजन पाने में…
170
00:12:37,137 --> 00:12:39,431
जैसा मैंने कहा, एक निराशावादी प्रयोग।
171
00:12:41,892 --> 00:12:43,351
माफ़ कीजिए।
172
00:12:45,353 --> 00:12:49,232
मिस बरेनेक, आप जो कुछ भी पूछ रही हैं
वह सब वेबसाइट पर उपलब्ध है।
173
00:12:50,400 --> 00:12:54,404
क्या आप हमारे नई विस्तार पहल
के बारे में जानना चाहेंगे?
174
00:12:54,488 --> 00:12:56,406
हम बढ़ा रहे हैं…
175
00:12:56,490 --> 00:12:59,159
नहीं, मुझे जो चाहिए था
वह मिल गया। शुक्रिया।
176
00:13:16,218 --> 00:13:17,427
अरे! यह क्या बकवास है?
177
00:13:17,511 --> 00:13:21,640
माफ़ करना, मैं आपका साक्षात्कार
लेने आई थी, उस कठपुतली का नहीं।
178
00:13:22,682 --> 00:13:24,559
फ़ार्माटाइम्स का इंटरव्यू पढ़ा था।
179
00:13:24,643 --> 00:13:28,897
मुझे ऐसा महसूस हुआ कि स्टीव हॉर्न के
फ़ैसलों से आपको थोड़ी आपत्ति है।
180
00:13:28,980 --> 00:13:33,777
मैं भले ही स्टीव से सहमत नहीं हूँ,
पर उसे मुनाफ़ा कमाना आता है।
181
00:13:33,860 --> 00:13:36,821
तभी उसने आपको
एक कॉन्फ़्रेंस रूम में डाल दिया,
182
00:13:36,905 --> 00:13:40,283
जबकि ख़ुद एक बंगले से
कंपनी के भविष्य के फ़ैसले लेता है।
183
00:13:41,076 --> 00:13:42,953
आरडी-4895 क्या है?
184
00:13:46,248 --> 00:13:48,500
उसके बारे में कितनी जानकारी रखते हैं?
185
00:13:49,626 --> 00:13:53,046
अगर कहें कि वह उपयोगकर्ताओं को
ट्यूमर दे रही थी?
186
00:13:53,129 --> 00:13:57,092
कोई उपयोगकर्ता नहीं है।
आरडी-4895 के मानव परीक्षण नहीं हुए हैं।
187
00:13:58,301 --> 00:13:59,636
लेकिन अगर हुए हों तो?
188
00:14:01,972 --> 00:14:04,391
नौसेना के सील सैनिकों की
पलटन पर इस्तेमाल हुई
189
00:14:04,474 --> 00:14:07,644
जो दो महीने पहले सीरिया गई
और फिर कभी लौटी ही नहीं।
190
00:14:09,354 --> 00:14:10,772
इस पर टिप्पणी करना चाहेंगे?
191
00:14:16,027 --> 00:14:17,988
मुझे सच में
192
00:14:18,863 --> 00:14:22,993
ज़रा सा भी अंदाज़ा नहीं है
कि आप किस बारे में बात कर रही हैं।
193
00:14:35,630 --> 00:14:39,301
यह याद करके, दरवाज़ा बंद करके
इसे टॉयलेट में बहा देना।
194
00:14:39,926 --> 00:14:42,554
जब बात करने के लिए तैयार हों,
तो फ़ोन करना।
195
00:15:40,195 --> 00:15:43,698
यह हमारा लक्षित स्थान है।
हॉर्न के नज़र आने की एकमात्र जगह।
196
00:15:44,699 --> 00:15:45,909
पता नहीं।
197
00:15:46,409 --> 00:15:49,621
बिना आम लोगों को मारे
खुलेआम छह टालोस जवानों को ख़त्म करना,
198
00:15:49,746 --> 00:15:52,624
हॉर्न को ज़िंदा पकड़कर
और एफ़बीआई से पीछा छुड़ाना?
199
00:15:52,707 --> 00:15:54,793
पक्का वह ज़िंदा चाहिए?
200
00:15:56,628 --> 00:15:57,712
हाँ।
201
00:15:58,963 --> 00:16:00,715
उसे कई सवालों के जवाब देने हैं।
202
00:16:03,551 --> 00:16:06,596
उसने मेरे साथ क्या किया?
और उसकी मदद किसने की?
203
00:16:14,854 --> 00:16:16,106
तुम कैसे हो, रीस?
204
00:16:17,565 --> 00:16:18,566
तुम ठीक हो?
205
00:16:19,776 --> 00:16:20,944
मैं अच्छा हूँ।
206
00:16:25,281 --> 00:16:29,703
ए, ये गोलियाँ असर कर रही हैं।
अगर समय के हिसाब से चलता रहा…
207
00:16:32,122 --> 00:16:34,708
तो हो जाएगा। हम काम पूरा कर लेंगे।
208
00:16:35,959 --> 00:16:37,085
ठीक है।
209
00:16:37,669 --> 00:16:39,629
ठीक है, मैं रॉन से बात करती हूँ,
210
00:16:39,713 --> 00:16:42,632
देखती हूँ कि विमानशाला
कुछ और दिनों के लिए मिल जाए।
211
00:16:51,516 --> 00:16:53,560
टेडेस्को से बात की। वह कमज़ोर कड़ी है।
212
00:16:53,643 --> 00:16:56,730
वह यह बिक्री भी नहीं चाहता।
और वह हॉर्न से नफ़रत करता है।
213
00:16:56,813 --> 00:17:00,442
और जब मैंने आरडी-4895 का ज़िक्र किया,
तो वह अचानक परेशान हो गया।
214
00:17:00,525 --> 00:17:02,235
तुम्हें लगता है कि वह शामिल है?
215
00:17:03,111 --> 00:17:06,656
-ख़ैर, वह कुछ तो ज़रूर जानता है।
-तुम्हें कितना समय लगेगा?
216
00:17:07,615 --> 00:17:08,742
यह निर्भर करता है।
217
00:17:16,416 --> 00:17:20,086
पता है तुम एसएफ़ में हो। यहाँ से चली जाओ
एफ़बीआई तुम पर नज़र रखे है।
218
00:17:20,170 --> 00:17:22,547
-धत् तेरे की।
-क्या हुआ?
219
00:17:29,804 --> 00:17:30,847
केटी?
220
00:17:35,059 --> 00:17:38,354
सुनो, उन्होंने विश्वविद्यालय में दो
और एक चेरोकी में लगाया है।
221
00:17:38,438 --> 00:17:41,858
तुम्हारी जान-पहचान में कितने लोग
क्रिकेट इस्तेमाल करते हैं?
222
00:17:41,941 --> 00:17:43,693
कुछ करते होंगे, पर फिर भी।
223
00:17:44,235 --> 00:17:46,070
तुम कहना क्या चाहते हो, जूनियर?
224
00:17:46,946 --> 00:17:48,490
मैं यह कहना चाहता हूँ
225
00:17:49,365 --> 00:17:51,868
कि वे इतने सेल फ़ोन नहीं बेच रहे होंगे।
226
00:17:51,951 --> 00:17:54,746
यह एक मोहरा है, यार, मैं बता रहा हूँ।
227
00:17:54,829 --> 00:17:57,207
तुम्हारे पास बहुत फ़िज़ूल वक़्त है।
228
00:17:57,999 --> 00:18:00,084
टूला, मेरे पास बहुत काम हैं।
229
00:18:00,168 --> 00:18:02,045
रिपोर्टर के साथ सब कैसा है?
230
00:18:04,380 --> 00:18:08,259
-सब ठीक है, बॉस। शांति है…
-हमें और कर्मियों की ज़रूरत है, जनाब।
231
00:18:08,343 --> 00:18:10,345
जितने हैं उनसे काम चलाना होगा।
232
00:18:10,428 --> 00:18:14,057
मैं समझता हूँ,
और सबके धीरज की सराहना करता हूँ।
233
00:18:15,058 --> 00:18:18,186
हम सही जगह पर हैं। इसे आगे बढ़ने देते हैं।
234
00:18:19,354 --> 00:18:21,397
हमारी अंतिम उद्यम रिपोर्ट के मुताबिक
235
00:18:21,481 --> 00:18:24,317
कई अहस्ताक्षरित
आविष्कार निर्धारण समझौते हैं।
236
00:18:24,400 --> 00:18:25,401
हम आगे कैसे बढ़ें?
237
00:18:25,485 --> 00:18:28,071
हम उन्हें आज रात
वीडीआर में उपलब्ध करा देंगे।
238
00:18:28,154 --> 00:18:29,197
शुक्रिया।
239
00:18:29,280 --> 00:18:32,242
इसे जल्दी आगे बढ़ाने की
कोशिश की सराहना करता हूँ, माइक।
240
00:18:33,368 --> 00:18:36,621
हालाँकि, हमें मूल्यांकन के सवाल पर
फिर से चर्चा करनी होगा।
241
00:18:37,705 --> 00:18:39,499
बुनियादी तथ्य बदल चुके हैं।
242
00:18:40,208 --> 00:18:43,628
हमारे प्रस्ताव रखने के बाद,
पेंटागन के साथ तुम्हारा अनुबंध
243
00:18:43,711 --> 00:18:45,380
काफ़ी ख़तरे में आ गया है।
244
00:18:45,463 --> 00:18:47,340
हमारा अनुबंध जारी है।
245
00:18:50,802 --> 00:18:54,848
अगर तुम्हें चिंता है,
तो यह पूरा सौदा ही रोक देते हैं।
246
00:19:05,692 --> 00:19:06,818
आप क्या कीमत देंगे?
247
00:19:10,113 --> 00:19:11,656
हमें कमरे में अकेला छोड़ दो।
248
00:19:22,083 --> 00:19:24,377
तुम भी, माइक। प्लीज़।
249
00:20:04,834 --> 00:20:06,085
न्यूबेलम फ़ार्मास्यूटिकल्स
250
00:20:06,169 --> 00:20:07,545
पूंजीकरण तालिका :
न्यूबेलम फ़ार्मास्यूटिकल्स
251
00:20:07,629 --> 00:20:09,088
अधिकृत शेयर : 45,000,000
बकाया शेयर : 40,000,000
252
00:20:09,172 --> 00:20:10,465
शेष अनिर्गमित शेयर : 5,000,000
253
00:20:38,952 --> 00:20:41,746
-माइक?
-सील सैनिक दो महीने पहले भेजे गए थे?
254
00:20:41,829 --> 00:20:42,747
हाँ।
255
00:20:42,830 --> 00:20:44,624
मेरे पास काम की जानकारी हो सकती है।
256
00:20:44,707 --> 00:20:48,378
नहीं, फ़ोन पर नहीं।
आमने-सामने मिलने का इंतज़ार करते हैं।
257
00:20:48,461 --> 00:20:50,213
पर यह आज रात ही होना होगा।
258
00:20:50,296 --> 00:20:53,675
ठीक है। मैं जानकारी भेजती हूँ।
अपना स्मार्टफ़ोन लेकर मत आना।
259
00:21:20,118 --> 00:21:22,036
कीमत तय हुई?
260
00:21:25,498 --> 00:21:28,418
अगर मैंने मुसीबत खड़ी कर दी
तो मुझे माफ़ करना।
261
00:21:31,045 --> 00:21:33,589
कोई नुकसान नहीं हुआ। हम सुलझा लेंगे।
262
00:21:37,343 --> 00:21:42,265
पिछले कुछ सालों में, हमने हदें पार की हैं।
मुझे पता है वह हमेशा आसान नहीं रहा है।
263
00:21:42,348 --> 00:21:45,143
लेकिन तुम्हारे भरोसे का
शुक्रगुज़ार हूँ, माइक।
264
00:21:45,643 --> 00:21:48,896
हमारे काम की वजह से
कई लोग आज भी ज़िंदा हैं।
265
00:21:48,980 --> 00:21:52,567
ख़ैर, तुमने अपना वादा निभाया
कि हम कुछ अच्छा कर सकते हैं।
266
00:21:55,653 --> 00:21:56,779
शुक्रिया, माइक।
267
00:21:59,115 --> 00:22:01,034
तुमसे कल मिलता हूँ, स्टीव।
268
00:22:25,308 --> 00:22:27,685
उसने आंतरिक सर्वर में लॉग-इन किया।
269
00:22:27,769 --> 00:22:31,314
पता नहीं कि किसकी कॉपी बनाई,
पर शायद प्रेस से बात कर रहा है।
270
00:23:52,562 --> 00:23:54,021
क्या फ़ैसला है?
271
00:23:57,233 --> 00:23:58,776
काफ़िला टूट रहा है।
272
00:24:00,278 --> 00:24:01,529
हॉर्न के पीछे रहो।
273
00:24:21,257 --> 00:24:22,258
हाँ?
274
00:24:22,925 --> 00:24:26,053
जबसे हम हॉर्न पर नज़र रखे हैं,
कभी उसका काफ़िला टूटा है?
275
00:24:26,137 --> 00:24:28,723
-एक बार भी नहीं। क्या हो रहा है?
-मैं बताता हूँ।
276
00:24:38,774 --> 00:24:43,654
यात्रीगण कृपया ध्यान दें। यात्रा के लिए
अपना क्लिपर कार्ड इस्तेमाल करना न भूलें।
277
00:24:45,406 --> 00:24:49,160
मैं एक बात स्पष्ट कर देना चाहता हूँ।
अगर न्यूबेलम कुछ अवैध कर रही थी,
278
00:24:49,243 --> 00:24:52,788
तो वह मेरे दायरे में नहीं था।
अगर तुम्हारी ख़बर में यह शामिल न हुआ…
279
00:24:52,872 --> 00:24:55,458
तुम पर विश्वास है।
तभी मैं तुम्हारे पास आई। चलो।
280
00:24:55,541 --> 00:24:57,710
आरडी-4895 एक नूट्रोपिक है
281
00:24:57,793 --> 00:25:00,963
जो हिप्पोकैम्पस और एमिग्डेला के
बीच की कड़ी को मंद करती है।
282
00:25:01,047 --> 00:25:05,259
वह मस्तिष्क को बिना संबंधित रण आघात के
स्मृतियाँ संजोने देती है।
283
00:25:05,801 --> 00:25:07,887
रण आघात? जैसे पीटीएसडी?
284
00:25:07,970 --> 00:25:12,433
हाँ। हमने दो साल पहले
आरडी-4895 पर काम शुरू किया था।
285
00:25:12,516 --> 00:25:16,729
पीटीएसडी के खिलाफ़ टीकाकरण
हॉर्न का लक्ष्य था। उसका जुनून।
286
00:25:16,812 --> 00:25:20,024
लेकिन जानवरों पर परीक्षण के बाद
उसने परियोजना बंद कर दी।
287
00:25:20,107 --> 00:25:22,944
मुझे उस समय समझ नहीं आया था,
लेकिन दो महीने पहले,
288
00:25:23,027 --> 00:25:25,279
मैंने हमारी कैप टेबल में
अनियमितताएँ देखीं।
289
00:25:25,363 --> 00:25:27,531
-कैप टेबल क्या है?
-पूँजीकरण तालिका।
290
00:25:27,615 --> 00:25:31,452
मेरी कंपनी में शेयरधारकों और हिस्सेदारी
को सूचीबद्ध करने वाला दस्तावेज़।
291
00:25:31,577 --> 00:25:34,080
समझी नहीं।
इसका मरे हुए सील से क्या संबंध?
292
00:25:35,373 --> 00:25:36,457
गहरा संबंध है।
293
00:25:46,759 --> 00:25:52,723
ट्रांज़िट स्टेशन
294
00:26:08,239 --> 00:26:09,407
हे भगवान!
295
00:26:11,033 --> 00:26:12,743
यहाँ कितने की बात हो रही है?
296
00:26:12,827 --> 00:26:15,246
शेयर का हर भाग 12, 15 मिलियन का था।
297
00:26:15,329 --> 00:26:19,000
पर न्यूबेलम में राइबर्ग की मुख्य दिलचस्पी
आरडी-4895 में है।
298
00:26:19,083 --> 00:26:22,586
अगर तुम्हें लगता है
कि उसने सील सैनिकों को ट्यूमर दिए,
299
00:26:22,670 --> 00:26:24,046
तो इसे आज रात छाप दो।
300
00:26:24,130 --> 00:26:25,339
हम सौदे को रोक सकते हैं।
301
00:26:25,423 --> 00:26:27,842
ऐसा नहीं होता।
समीक्षा होगी, संपादक देखेंगे…
302
00:26:27,925 --> 00:26:30,886
वित्त विभाग और वित्तीय अपराध प्रवर्तन
के लिए समय चाहिए।
303
00:26:30,970 --> 00:26:32,013
कितना समय?
304
00:26:32,638 --> 00:26:36,642
यह एक अहम ख़बर है, तुमने अच्छा किया।
यदि सौदे को टाल सकते हो...
305
00:26:41,522 --> 00:26:42,982
तुम अपना फ़ोन लेकर आए थे?
306
00:26:43,065 --> 00:26:45,401
गाड़ी में छोड़ दिया, जैसा तुमने कहा था।
307
00:26:45,484 --> 00:26:48,654
मैंने कहा था कि दफ़्तर में छोड़कर आओ।
चलो, हमें जाना होगा।
308
00:28:01,644 --> 00:28:03,646
हमें जाना होगा। चलो।
309
00:28:26,544 --> 00:28:29,004
उन्हें पता था कि हम मिलने वाले हैं।
310
00:28:32,049 --> 00:28:34,593
ए, साँस लो। यह लो।
तुम्हारी धड़कन बहुत तेज़ है।
311
00:28:34,677 --> 00:28:36,887
यहाँ आओ। तुम्हें थोड़ा शांत होना होगा।
312
00:28:36,971 --> 00:28:40,141
वह एफ़बीआई एजेंट, वह शामिल नहीं है।
वह मदद कर सकता है।
313
00:28:40,224 --> 00:28:42,852
एफ़बीआई हमारे प्लान का
हिस्सा नहीं है। यह पियो।
314
00:28:42,935 --> 00:28:43,894
मुझे प्यास नहीं है।
315
00:28:43,978 --> 00:28:46,439
अगर तुम शांत नहीं हुई
तो सदमे में चली जाओगी।
316
00:28:48,566 --> 00:28:51,944
तुम एक युद्ध संवाददाता हो।
चलो भी, तुमने लड़ाई देखी है।
317
00:28:52,027 --> 00:28:54,321
मैंने ख़ुद कभी बंदूक नहीं उठाई।
318
00:28:55,573 --> 00:28:59,368
ठीक है। तो अब उठा ली। मुझसे बात करो।
हॉर्न तुम्हारे पीछे क्यों आया?
319
00:29:04,582 --> 00:29:09,879
आरडी-4895 न्यूबेलम फ़ार्मास्यूटिकल्स
द्वारा विकसित एक प्रायोगिक औषधि थी।
320
00:29:09,962 --> 00:29:14,216
उसकी लक्ष्य था मस्तिष्क में
सदमे की याद बसने से रोकना,
321
00:29:14,300 --> 00:29:17,178
जिसके प्रभाव से
पीटीएसडी से बचा जा सकता था।
322
00:29:17,261 --> 00:29:22,183
वह चूहों में और कुत्तों में कारगर रही।
फिर, हॉर्न ने मानव प्रयोग की जल्दबाज़ी की।
323
00:29:23,309 --> 00:29:24,727
और हमें ब्रेन ट्यूमर दिया।
324
00:29:24,810 --> 00:29:26,729
हाँ, अगर आरडी-4895 काम करता है,
325
00:29:26,812 --> 00:29:30,816
न्यूबेलम फ़ार्मास्यूटिकल्स दुनिया की
सबसे मूल्यवान कंपनियों में से एक है।
326
00:29:30,900 --> 00:29:33,736
यह नाकाम हुआ, तो हॉर्न का
सारा निवेश बर्बाद हो जाएगा।
327
00:29:33,819 --> 00:29:37,072
उसे करीब 15 से 20 बिलियन डॉलर
का आर्थिक नुकसान होगा।
328
00:29:37,156 --> 00:29:39,450
तभी वह बिक्री की जल्दी मचा रहा है।
329
00:29:39,533 --> 00:29:41,160
और कौन जानता था?
330
00:29:41,243 --> 00:29:46,332
दो महीने पहले, हॉर्न ने न्यूबेलम के
शेयर से 100 मिलियन डॉलर निकाले
331
00:29:46,415 --> 00:29:49,710
और उन्हें अलग-अलग
शेल कंपनियों में डाल दिया।
332
00:29:49,793 --> 00:29:51,921
और दो महीने पहले और क्या हुआ था?
333
00:29:52,505 --> 00:29:56,091
वे शेयर इनाम थे। सीरिया के लिए।
मेरे आदमियों को मारने के लिए।
334
00:29:57,301 --> 00:30:00,638
मुझे अपनी कहानी पूरी करने दो।
अब द अटलांटिक साथ दे रहा है।
335
00:30:00,721 --> 00:30:04,016
इसका मतलब हर प्रमुख न्यूज़ कंपनी
यह ख़बर दिखाएगी।
336
00:30:04,975 --> 00:30:07,770
मुझे नाम चाहिए।
वे लोग जिन्हें इससे लाभ हुआ। कौन थे?
337
00:30:08,479 --> 00:30:10,064
मेरे पास कंपनियों के नाम हैं।
338
00:30:10,147 --> 00:30:11,815
बढ़िया। मुझे कंपनी के नाम दो।
339
00:30:13,150 --> 00:30:16,820
मुझे वक़्त चाहिए। फ़िनसेन से संपर्क करके,
शेयरधारकों का पता लगा…
340
00:30:16,946 --> 00:30:19,490
-तुम नहीं करोगी।
-सब कुछ बिखर जाएगा।
341
00:30:19,615 --> 00:30:22,076
हॉर्न, बाकी सब,
उन्हें सूली पर चढ़ाया जाएगा।
342
00:30:22,159 --> 00:30:24,328
यह तुम्हारी कहानी के बारे में नहीं है।
343
00:30:28,165 --> 00:30:28,999
नाम दो।
344
00:30:29,875 --> 00:30:30,709
इसी वक़्त!
345
00:30:39,426 --> 00:30:40,678
रीस! चलो भी!
346
00:30:54,900 --> 00:30:58,821
-इस गली में आगे जाकर एक बस अड्डा है।
-रीस, तुम मेरी बात नहीं सुन रहे।
347
00:30:58,904 --> 00:31:02,700
मेरे दोस्तों और परिवार को
मारने वाले आदमी जेल नहीं जाएँगे।
348
00:31:03,742 --> 00:31:04,952
हाथ-मुँह साफ़ कर लो।
349
00:31:05,035 --> 00:31:07,246
तुमने और लोगों की जान लो,
तो कहानी रह जाएगी।
350
00:31:07,329 --> 00:31:09,707
हॉर्न, बाकी सब, कोई परवाह नहीं करेगा!
351
00:31:09,790 --> 00:31:13,294
समाचार में बस तुम्हारा चेहरा होगा!
वे सोचेंगे तुम आतंकवादी हो…
352
00:31:13,377 --> 00:31:16,672
सैन फ़्रांसिस्को से चली जाओ,
वरना हॉर्न तुम्हें मार डालेगा।
353
00:31:16,797 --> 00:31:19,925
फिर से इस लड़ाई के बीच पड़ी,
तो मैं ज़िम्मेदार नहीं हूँगा।
354
00:31:52,541 --> 00:31:55,502
सच में, जब भी सो रहा होता हूँ
तभी फ़ोन करते हो।
355
00:31:55,586 --> 00:31:59,715
हाँ, माफ़ करना, भाई।
सुनो, तुम्हारी फ़िनसेन तक पहुँच है?
356
00:31:59,798 --> 00:32:01,133
मैं इंतज़ाम कर सकता हूँ।
357
00:32:01,216 --> 00:32:03,844
तुम्हें एक सूची भेजूँगा।
वह एक कैप टेबल है, बेन।
358
00:32:03,927 --> 00:32:07,765
हॉर्न के संबंधों में हर कोई
जिसने आरडी-4895 से मुनाफ़ा कमाया।
359
00:32:08,390 --> 00:32:10,893
शेल कंपनियाँ। क्या तुम मुझे नाम बता पाओगे?
360
00:32:10,976 --> 00:32:13,729
यह अब एक छोटा सा काम नहीं रहा।
361
00:32:14,855 --> 00:32:17,983
मैंने फ़ोन किया, तो लोग सवाल खड़े करेंगे।
362
00:32:18,817 --> 00:32:20,402
क्या तुम मुझे नाम बता पाओगे?
363
00:32:25,157 --> 00:32:26,200
वह भेजो।
364
00:32:29,119 --> 00:32:30,245
सत्यानाश।
365
00:32:31,622 --> 00:32:34,500
कोई भी इसमें "हार" शब्द का
प्रयोग नहीं करेगा।
366
00:32:34,583 --> 00:32:37,211
हम सेनेटर प्रायर के बग़ैर एकजुट होंगे
367
00:32:37,294 --> 00:32:38,921
और एक नया बजट वापस लाएँगे।
368
00:32:39,004 --> 00:32:41,924
तुम लोरेन को जानते हो।
वह हार स्वीकार नहीं करने वाली।
369
00:32:42,007 --> 00:32:43,133
बस शांत रहना।
370
00:32:44,468 --> 00:32:46,345
बल्कि, वह तो…
371
00:32:46,428 --> 00:32:50,099
माफ़ करना, मुझे याद आया
कि कुछ ज़रूरी काम करना है।
372
00:33:18,836 --> 00:33:20,379
यह ढूँढ़ रहे हो, रिचर्ड?
373
00:33:22,673 --> 00:33:27,219
पेंटागन में क्रिप्टेक्स फ़ोन आम बात है,
पर जब वह हमारे नेटवर्क पर चले।
374
00:33:27,302 --> 00:33:30,139
आप वकील से सलाह ले सकते हैं,
पर वे भी यही कहेंगे।
375
00:33:30,222 --> 00:33:31,640
तुम्हें सहयोग करना चाहिए।
376
00:33:31,724 --> 00:33:35,894
यह एजेंट आज़ाद है, डीसीआईएस से।
377
00:33:35,978 --> 00:33:39,898
इसने हॉर्न से तुम्हारी माँ के
खाते में किए गए भुगतान निकाले,
378
00:33:39,982 --> 00:33:42,651
-करीब… कितने समय तक?
-लगभग दो साल, मैडम।
379
00:33:42,735 --> 00:33:47,614
जो बेहद अजीब है, क्योंकि मैं 2014 में
मैगी के अंतिम संस्कार में गई थी।
380
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
तुमने और क्या उम्मीद की थी?
381
00:33:54,413 --> 00:33:57,624
तुम एक 700 बिलियन डॉलर के बजट को
पुन: गठित कर रही थी।
382
00:33:57,708 --> 00:34:00,127
वह मेरा काम है, रिचर्ड।
383
00:34:01,587 --> 00:34:04,715
लोरेन। तुम जानती हो
कि जेसिका तलाक में सब कुछ ले गई…
384
00:34:04,798 --> 00:34:09,928
काश मेरी तरह ही
तुम हॉर्न के लिए भी नाकाम रहते, बुज़दिल!
385
00:34:11,597 --> 00:34:14,141
पर हम तुम्हारे ज़रिए एक संदेश भेजेंगे।
386
00:34:15,476 --> 00:34:17,144
मतलब मैं दोनों पक्षों से खेलूँ?
387
00:34:21,815 --> 00:34:22,900
ठीक है।
388
00:34:23,734 --> 00:34:24,735
मुझे मंज़ूर है।
389
00:34:25,652 --> 00:34:27,613
लेकिन मुझे अपने वकील से बात करनी होगी।
390
00:34:27,696 --> 00:34:32,576
मेरा वह मतलब नहीं था। हम तुम्हारे साथ
जो करेंगे उससे सबको संदेश मिलेगा।
391
00:34:33,202 --> 00:34:35,078
हॉर्न को सैनिक बनना पसंद है न।
392
00:34:35,913 --> 00:34:37,331
तो अब उसे यह जंग लड़नी होगी।
393
00:34:58,060 --> 00:35:01,605
ख़बर - प्लेनो इंटरनेशनल और न्यूबेलम
एक बड़े सौदे की कगार पर
394
00:35:25,254 --> 00:35:28,841
तो, जिन नामों का संदेश था, वे थे।
मार्कस बॉयकिन, सॉल एग्नॉन,
395
00:35:28,924 --> 00:35:30,843
दोनों कंपनी में हिस्सेदार थे।
396
00:35:31,760 --> 00:35:35,264
पर अगले नाम सुनने से पहले
ज़रा बैठ जाओ, दोस्त।
397
00:35:36,473 --> 00:35:38,809
मैंने अपने आदमी से दोबारा पुष्टि करवाई।
398
00:35:40,269 --> 00:35:42,354
क्योंकि ये नाम...
399
00:35:43,355 --> 00:35:44,648
ये सब कुछ बदल देंगे।
400
00:35:46,525 --> 00:35:48,068
अब बता भी दो, बेन।
401
00:36:06,753 --> 00:36:07,963
एडमिरल भी शामिल थे।
402
00:36:10,173 --> 00:36:11,800
क्या मतलब है?
403
00:36:13,802 --> 00:36:15,679
पिलर का नाम पंजीकरण तालिका में था।
404
00:36:16,638 --> 00:36:19,808
साथ में हावर्ड का भी। और कमांडर कॉक्स का।
405
00:36:23,061 --> 00:36:24,187
यह सब तो वॉरकॉम हैं।
406
00:36:27,024 --> 00:36:28,775
कमीने।
407
00:36:31,862 --> 00:36:33,280
दोनों दलों में जंग छिड़वाई।
408
00:36:34,156 --> 00:36:38,201
क्या बकवास है? तुम्हारे कमान अधिकारी,
एडमिरल ने लॉरन और लूसी को मारा?
409
00:36:42,915 --> 00:36:43,874
क्यों?
410
00:36:44,625 --> 00:36:46,126
जिस वजह से उन सबने यह किया।
411
00:36:49,463 --> 00:36:52,049
उन्हें लगा होगा कि वे बच निकलेंगे।
412
00:36:55,969 --> 00:36:58,597
ख़रीदारी के लिए एक सूची बना रहा हूँ, लिज़।
413
00:36:58,680 --> 00:37:00,140
केमिस्ट्री उपकरण।
414
00:37:00,223 --> 00:37:02,225
कुछ क्रेग्सलिस्ट पर मिल जाएँगे।
415
00:37:02,309 --> 00:37:05,520
उनसे कहना तुम्हारा हाई स्कूल का बच्चा
विज्ञान का दीवाना है।
416
00:37:05,604 --> 00:37:09,107
बाकी सब, अलग जगहों से लेना।
अलग-अलग दुकानें। अलग-अलग शहर।
417
00:37:09,191 --> 00:37:11,193
ज़ाहिर है, नकद देकर ख़रीदना।
418
00:37:11,276 --> 00:37:13,779
मार्को वाला काफ़ी बचा हुआ होना चाहिए।
419
00:37:13,862 --> 00:37:16,198
हम वाकई एक बम बनाने जा रहे हैं?
420
00:37:16,281 --> 00:37:18,200
हम एक ईएफ़पी बनाने जा रहे हैं।
421
00:37:19,826 --> 00:37:24,498
ए, ज़रा एक सेकंड ठहर जाओ।
जो हो रहा है उसके बारे में सोचो।
422
00:37:24,581 --> 00:37:26,124
लिज़, मेरे पास वक़्त नहीं है।
423
00:37:26,208 --> 00:37:29,544
चलो बेन को यहाँ बुलाते हैं।
ताकि हम ठीक से सोच सकें…
424
00:37:29,628 --> 00:37:31,046
मेरी बात सुनो!
425
00:37:31,129 --> 00:37:33,507
जब मैं तुम्हें नजफ़ में बचाने आया था…
426
00:37:34,466 --> 00:37:36,593
ठीक है? तो हमने कुछ नहीं सोचा था।
427
00:37:37,135 --> 00:37:40,305
-ऐसा मत कहो!
-बेन, बूज़र, डॉनी ने।
428
00:37:40,389 --> 00:37:41,765
हम जानते थे कि क्या सही है।
429
00:37:42,474 --> 00:37:45,185
अब, हॉर्न की वजह से
उनमें से दो लोग मारे गए।
430
00:37:47,980 --> 00:37:51,608
डॉनी? तुम डॉनी मिचेल की बात कर रहे हो?
431
00:37:52,401 --> 00:37:56,697
डॉनी नजफ़ में था भी नहीं, रीस।
वह लड़का 2007 में स्कूल में था।
432
00:37:56,780 --> 00:37:58,240
वह रेफ़ हेस्टिंग्स था।
433
00:38:12,671 --> 00:38:17,092
तुम सही कह रही हो। ठीक है।
ज़ाहिर है, मेरी याददाश्त ख़राब हो रही है।
434
00:38:18,093 --> 00:38:22,431
उससे कुछ नहीं बदलता। हमारे पास नाम हैं।
उन्हें ज़िंदा पकड़ने की ज़रूरत नहीं है।
435
00:38:26,518 --> 00:38:28,520
बस एक सेकंड के लिए मेरी बात सुनोगे?
436
00:38:28,603 --> 00:38:30,814
मेरी तरफ़ देखोगे?
437
00:38:30,897 --> 00:38:34,109
जानती हूँ तुम पर क्या बीत रही है,
और तुम कितने जज़्बाती हो,
438
00:38:34,192 --> 00:38:37,362
और मैं तुम्हारे साथ हूँ, ठीक?
मैं भी हॉर्न की मौत चाहती हूँ।
439
00:38:37,446 --> 00:38:39,698
पर मैं आम नागरिकों को नहीं मारना चाहती,
440
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
क्योंकि वे ग़लत समय पर
रविवार को टहलने निकले थे।
441
00:38:42,409 --> 00:38:44,286
हमारी लड़ाई उनसे नहीं है।
442
00:38:47,039 --> 00:38:49,583
तुम्हारे मुँह से सुनना है। तुम समझ रहे हो?
443
00:38:52,836 --> 00:38:53,837
मैं समझ रहा हूँ।
444
00:38:59,468 --> 00:39:03,346
ईएफ़पी बेहद सटीक होते हैं।
445
00:39:07,017 --> 00:39:08,602
कोई नागरिक हताहत नहीं होगा।
446
00:39:14,024 --> 00:39:15,400
क्या तुम यह काम करोगी?
447
00:40:53,456 --> 00:40:57,127
नज़रें चील पर रखना।
काफ़िला अब भी घोंसले में खड़ा है।
448
00:40:57,794 --> 00:41:01,089
साथ में आधा सैन फ़्रांसिस्को भी।
यहाँ बहुत सारे अपरिचित हैं।
449
00:41:03,341 --> 00:41:05,177
वे धमाके से दूर होंगे।
450
00:41:06,136 --> 00:41:07,345
अगर न हुए तो?
451
00:41:08,847 --> 00:41:09,723
रीस?
452
00:41:10,557 --> 00:41:12,893
तो गाड़ी चलाता रहूँगा। रद्द कर देंगे। चलो।
453
00:41:17,105 --> 00:41:20,734
शहर के हर बड़े समाचार नेटवर्क को
एक गुमनाम सूत्र से ख़बर मिली।
454
00:41:20,817 --> 00:41:25,030
माइक टेडेस्को और दो टालोस जवान
एक बार्ट स्टेशन पर मारे गए।
455
00:41:30,327 --> 00:41:33,872
एसएफ़पीडी को कहो कर्मीदल भेजे।
यहाँ पर मौजूद सबकी तस्वीर चाहिए,
456
00:41:33,955 --> 00:41:36,708
-सभी वाहनों की पहचान। कुछ होने वाला है।
-जी, सर।
457
00:41:37,959 --> 00:41:40,086
प्लेनो एक घंटे में 18 प्रतिशत गिर गई।
458
00:41:40,170 --> 00:41:42,422
-कोई झोल लग रहा है, है न?
-वही होगा।
459
00:42:12,786 --> 00:42:17,332
-श्री हॉर्न, माइक टेडेस्को की हत्या हुई?
-प्लेनो के अधिग्रहण पर असर पड़ेगा?
460
00:42:17,415 --> 00:42:21,211
कुछ हफ़्तों के अंदर
आपने दो सहयोगी खो दिए। कोई टिप्पणी?
461
00:42:25,090 --> 00:42:29,886
आप सबकी तरह, मुझे आज सुबह ही माइक के
बारे में पता लगा, और मैं सदमे में हूँ।
462
00:42:30,720 --> 00:42:32,806
माइक एक सच्चा दोस्त था, एक दूरदर्शी।
463
00:42:32,889 --> 00:42:34,724
उसकी वजह से न्यूबेलम में निवेश किया।
464
00:42:35,308 --> 00:42:38,937
जहाँ तक सॉल की बात है,
मुझे नहीं पता कि मैं कितना कह सकता हूँ,
465
00:42:39,020 --> 00:42:43,358
लेकिन मुझे हाल में सूचित किया गया
कि मेरे सहकर्मी की मौत के लिए
466
00:42:43,441 --> 00:42:45,610
पूर्व नौसेना सील जेम्स रीस संदिग्ध है।
467
00:42:47,070 --> 00:42:49,155
हाँ, जितने भी भेज सकते हो।
468
00:42:50,198 --> 00:42:52,117
और स्वाट से कहना कि तैयार रहे।
469
00:42:53,201 --> 00:42:55,453
काश मैं मज़ाक कर रही होती। शुक्रिया।
470
00:42:57,914 --> 00:43:00,083
पुलिस विभाग रास्ते में है। छह मिनट दूर।
471
00:43:04,421 --> 00:43:05,422
मेरे साथ चलो।
472
00:43:06,673 --> 00:43:07,966
अभी।
473
00:43:13,596 --> 00:43:17,100
अब, सुनने में आया है कि युद्धकालीन
आघात के कारण कमांडर रीस
474
00:43:17,183 --> 00:43:18,768
अपने दिमाग पर काबू खो बैठे।
475
00:43:19,185 --> 00:43:21,730
चेतावनी पर ध्यान नहीं दिया,
पर माइक को देखते हुए,
476
00:43:21,813 --> 00:43:23,815
काश मैंने उस पर विश्वास किया होता।
477
00:43:27,694 --> 00:43:28,695
क्या बकवास है?
478
00:43:28,778 --> 00:43:29,779
इतना वक़्त क्यों?
479
00:43:30,655 --> 00:43:31,740
जल्दी करो!
480
00:43:35,618 --> 00:43:39,039
क्या कानून प्रवर्तन ने आपको
रीस के मकसद के बारे में कुछ बताया?
481
00:43:39,122 --> 00:43:41,082
टेडेस्को से उसका क्या संबंध था?
482
00:43:41,166 --> 00:43:45,712
मैं बस इतना कह सकती हूँ कि जेम्स रीस
मानसिक और भावनात्मक रूप से बीमार है।
483
00:43:46,838 --> 00:43:50,550
यह एक पूर्व सैनिक का दुखद हाल है,
हालाँकि आश्चर्यजनक नहीं है।
484
00:43:55,513 --> 00:43:56,556
रुक जाओ!
485
00:43:57,098 --> 00:43:59,517
-हिलना मत!
-मैं नहीं हिल रही!
486
00:43:59,601 --> 00:44:01,811
अब, बाकी जो कुछ भी हो, एफ़बीआई से पूछिए।
487
00:44:13,281 --> 00:44:16,701
जेम्स रीस ने नहीं, तुमने और तुम्हारे
आदमियों ने माइक को मारा।
488
00:44:19,287 --> 00:44:20,163
सत्यानाश।
489
00:44:21,790 --> 00:44:25,168
टालोस सुरक्षा देती है।
वे गुंडे नहीं हैं, मिस बरेनेक।
490
00:44:25,835 --> 00:44:27,462
मैं तुम्हारे बारे में जानती हूँ।
491
00:44:27,545 --> 00:44:29,464
चलो भी, हट जाओ।
492
00:44:37,931 --> 00:44:41,017
पता है कि तुमने नौसेना सील सैनिकों पर
आरडी-4895 आज़माई।
493
00:44:41,101 --> 00:44:44,771
और मुझे पता है उस परीक्षण से ट्यूमर हो गए,
तो उन्हें मरवा दिया।
494
00:44:45,438 --> 00:44:48,942
यह मेरे लेख में है। अगर मुझे मार डाला,
तो सब सच जान जाएँगे।
495
00:44:49,025 --> 00:44:51,111
तुम्हारा सौदा बिखरने वाला है।
496
00:44:51,820 --> 00:44:53,029
भगवान के लिए, हटो।
497
00:44:58,451 --> 00:45:01,079
सौदा कल ही पक्का हो गया था, मिस बरेनेक।
498
00:45:01,162 --> 00:45:05,875
माइक के साथ जो हुआ उसके बाद,
आज घोषणा करना शोभा नहीं देता।
499
00:45:26,438 --> 00:45:27,981
गाड़ी आगे बढ़ाओ!
500
00:45:29,983 --> 00:45:31,234
आगे बढ़ो!
501
00:45:59,929 --> 00:46:01,139
उठो!
502
00:46:02,807 --> 00:46:05,059
परिधि बनाओ! हम प्रिंसिपल में हैं!
503
00:46:09,772 --> 00:46:10,899
चलो!
504
00:46:12,734 --> 00:46:14,819
भागो!
505
00:46:33,588 --> 00:46:36,257
यह पहन लो!
506
00:46:36,341 --> 00:46:37,634
थोड़ा ध्यान से पहनाओ!
507
00:46:37,717 --> 00:46:40,220
सुनो, दीवाने! मर्द बनने का समय आ गया है!
508
00:47:06,621 --> 00:47:07,705
अब जाना होगा। उठो।
509
00:47:31,771 --> 00:47:32,647
रहम करो!
510
00:47:36,568 --> 00:47:38,528
प्लीज़, रुक जाओ! रहम करो!
511
00:48:00,466 --> 00:48:02,677
उसे मार डाला, लिज़। ज़ूलू पर मिलो।
512
00:48:02,760 --> 00:48:06,264
-रीस, तुम कहाँ हो? क्या हुआ?
-ज़ूलू। 20 मिनट में। चलो।
513
00:48:07,724 --> 00:48:08,808
गाड़ी से निकलो।
514
00:48:09,976 --> 00:48:10,977
हटो।
515
00:48:11,978 --> 00:48:12,979
ठीक है।
516
00:50:19,772 --> 00:50:21,774
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
517
00:50:21,858 --> 00:50:23,860
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी