1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 DAFTAR AKHIR 2 00:01:04,445 --> 00:01:07,907 Helikopter ditembak jatuh. Sudut tenggara halaman. 3 00:01:07,990 --> 00:01:08,908 NAJAF, IRAK 2007 4 00:01:08,991 --> 00:01:12,495 Keluar dari Gedung 16. Ada laporan helikopter jatuh. 5 00:01:13,412 --> 00:01:17,416 Ini Bintara Tinggi Liz Riley. Aku terpojok! Butuh QRF sekarang. 6 00:01:17,500 --> 00:01:20,753 Hammerhead. Kita ke utara ke Kiowa yang jatuh. Perkiraan waktu? 7 00:01:20,836 --> 00:01:22,338 Sebentar lagi, Kawan. 8 00:01:22,421 --> 00:01:26,050 Kurang dari dua menit. Meminta jet tempur dan bantuan. 9 00:01:26,133 --> 00:01:30,387 Negatif, Komandan. Jangan selamatkan. Lokasi jatuh penuh dengan musuh. 10 00:01:30,513 --> 00:01:31,388 Sudah pasti. 11 00:01:31,472 --> 00:01:34,225 -Kami ke utara... -Aku harus buang air besar. 12 00:01:34,308 --> 00:01:37,394 Sudah kubilang hindari kebab jalanan, Donny. 13 00:01:37,478 --> 00:01:38,771 -Ayo! -Kembali ke markas. 14 00:01:38,854 --> 00:01:42,024 Ranger dan QRF akan datang. Perkiraan waktu 20 menit. 15 00:01:42,107 --> 00:01:43,859 -Sial! -Kau dengar? 16 00:01:43,943 --> 00:01:46,987 -Dia tak punya 20 menit. -Komandan, kau dengar? 17 00:01:49,657 --> 00:01:51,450 Sinyal... terganggu... 18 00:01:51,534 --> 00:01:53,619 -Komandan... -Menuju lokasi jatuh. 19 00:01:53,702 --> 00:01:56,539 -Cox akan memarahimu. -Akan kusuruh dia antre. 20 00:01:56,622 --> 00:01:58,833 Donny, tahan! Jangan buang air di mobil ini! 21 00:01:58,916 --> 00:02:00,584 Sedang kutahan! 22 00:02:02,545 --> 00:02:03,546 Jalan! 23 00:02:30,573 --> 00:02:31,740 Bergerak! 24 00:02:31,824 --> 00:02:32,867 Jalan! 25 00:02:34,076 --> 00:02:35,286 Jalan! Lebih cepat! 26 00:02:36,996 --> 00:02:38,122 Donny! 27 00:02:38,205 --> 00:02:39,915 Jalan, Bos. Kuikuti. Ayo! 28 00:02:39,999 --> 00:02:43,794 -Bukan musuh! -Bukan musuh! 29 00:02:43,878 --> 00:02:44,920 Bukan musuh! 30 00:02:45,546 --> 00:02:47,798 -Maju! -Berengsek! 31 00:02:49,174 --> 00:02:50,509 Bukan musuh! 32 00:02:50,593 --> 00:02:52,219 Musuh di kananku! 33 00:02:56,891 --> 00:02:58,893 -Aku mengawasimu, Bos. -Hei. 34 00:02:58,976 --> 00:03:01,186 Bicaralah. Riley, bagaimana keadaanmu? 35 00:03:02,354 --> 00:03:03,355 Pernah lebih baik... 36 00:03:03,439 --> 00:03:05,316 Aku dengar aksen Selatan? 37 00:03:05,399 --> 00:03:07,318 Fort Rucker, Alabama. 38 00:03:08,819 --> 00:03:10,029 Kau berdarah? 39 00:03:10,112 --> 00:03:11,405 Punggungku patah. 40 00:03:11,488 --> 00:03:13,741 Baik, lihat aku. Kau War Eagle, Riley? 41 00:03:13,824 --> 00:03:15,868 Persetan kau, Roll Tide. 42 00:03:16,577 --> 00:03:19,038 Baik. Roll Tide. 43 00:03:19,121 --> 00:03:21,248 Mari kita bawa kau pulang, ya? 44 00:03:21,332 --> 00:03:22,416 Ayah! 45 00:03:36,680 --> 00:03:38,515 Dia akan baik-baik saja, Ayah? 46 00:04:51,338 --> 00:04:53,882 Kami sudah mencari-cari untuk yang ini. 47 00:04:53,966 --> 00:04:56,218 Namun, kurasa ini tempat yang tepat. 48 00:04:56,301 --> 00:05:00,305 Sudah lama ingin berbisnis. Aku senang kita bisa pikirkan sesuatu. 49 00:05:00,389 --> 00:05:01,849 -Kau terbang malam ini? -Ya. 50 00:05:01,932 --> 00:05:03,684 Aku tak mau menahanmu lebih lama. 51 00:05:03,767 --> 00:05:05,144 -Senang bertemu. -Sama-sama. 52 00:05:05,227 --> 00:05:07,813 -Tak perlu diantar? -Sopirku di bawah. 53 00:05:07,896 --> 00:05:09,314 Lain kali, kutraktir cerutu. 54 00:05:09,398 --> 00:05:11,608 Pasti. Kita akan berhubungan. 55 00:05:13,569 --> 00:05:15,654 Mike, terima kasih sudah menunggu. 56 00:05:15,738 --> 00:05:16,697 Ya. 57 00:05:18,157 --> 00:05:20,034 -Senang melihatmu. -Sama-sama. 58 00:05:22,494 --> 00:05:23,746 Bahkan tanpa Pryor... 59 00:05:24,371 --> 00:05:27,875 Itu belum pasti. Masih ada suara di lantai empat. 60 00:05:27,958 --> 00:05:30,210 Lorraine Hartley tak akan mengalah saja. 61 00:05:30,294 --> 00:05:31,462 Dengar, Mike. 62 00:05:34,465 --> 00:05:36,550 Ini suara dunia yang menyadari 63 00:05:36,633 --> 00:05:41,263 Nubellum masih kontrak militer yang paling populer di pasaran. 64 00:05:41,346 --> 00:05:43,098 Aku yang melakukan itu. 65 00:05:43,182 --> 00:05:46,810 Sebentar lagi, salah satu teleponnya adalah dari Elias Ryberg 66 00:05:46,894 --> 00:05:49,688 memberi tahu Kurt dia mempertimbangkan kembali. 67 00:05:50,689 --> 00:05:52,232 Akan kujual kepadamu. 68 00:05:53,150 --> 00:05:56,445 Akan kujual RD4895 kepadamu. Patennya, risetnya... 69 00:05:56,987 --> 00:05:58,447 Itu milikmu. 70 00:05:58,530 --> 00:06:00,908 Lalu kau jual ke Plano, harga sendiri... 71 00:06:02,367 --> 00:06:03,285 Kita berpisah. 72 00:06:03,368 --> 00:06:06,663 Semua untung. Kau dapat kemauanmu, perusahaanku untukku. 73 00:06:10,709 --> 00:06:12,377 Dewan tak akan setujui itu. 74 00:06:12,461 --> 00:06:16,256 Akan kuberi kesepakatan yang bagus. Kita tahu itu intinya. 75 00:06:16,340 --> 00:06:19,218 Mike, kita akan jual seluruh perusahaannya. 76 00:06:19,301 --> 00:06:21,095 Ya? Itulah rencananya. 77 00:06:21,178 --> 00:06:23,013 Alternatifnya? Begini. 78 00:06:24,056 --> 00:06:26,683 Aku suka Nubellum dipimpin olehmu, sungguh. 79 00:06:27,726 --> 00:06:29,228 Plano tak butuh itu. 80 00:06:51,416 --> 00:06:53,919 Gila, Lizard, ini hampir pukul 08.00. 81 00:06:54,002 --> 00:06:55,879 Aku benci orang pagi. 82 00:06:55,963 --> 00:06:58,215 Bahkan saat mereka buatkan sarapan? 83 00:07:01,093 --> 00:07:03,428 Kita kembali ke rumah itu hari ini? 84 00:07:03,971 --> 00:07:05,430 Kurasa tidak. 85 00:07:06,140 --> 00:07:08,517 Kurasa rumah Horn tak menghasilkan. 86 00:07:08,600 --> 00:07:11,103 Lokasi yang diperkuat, dipenuhi Talos. 87 00:07:11,895 --> 00:07:13,355 Tak mudah menangkapnya. 88 00:07:14,148 --> 00:07:17,025 Kita perlu memfokuskan upaya kepada Capstone. 89 00:07:17,901 --> 00:07:20,237 Mungkin bisa menangkap Horn hidup-hidup. 90 00:07:20,320 --> 00:07:23,949 Reece, itu tepat di tengah Distrik Keuangan. 91 00:07:24,032 --> 00:07:25,868 Kau pikir itu akan lebih mudah? 92 00:07:28,704 --> 00:07:29,913 Satu cara mengetahuinya. 93 00:07:56,773 --> 00:07:59,067 Kurasa ada yang datang tanpa diundang. 94 00:08:00,527 --> 00:08:02,196 Ya, aku melihat mereka. 95 00:08:06,992 --> 00:08:08,076 Silakan, lewat sini. 96 00:08:21,715 --> 00:08:25,219 Aku pernah baca Gwyneth Paltrow minum smoothie $250 tiap hari. 97 00:08:25,302 --> 00:08:28,680 Percaya itu? Maca, ashwagandha, dan serbuk bulan. 98 00:08:29,223 --> 00:08:30,682 Terima kasih, Eddie. 99 00:08:30,766 --> 00:08:35,312 Untuk memaksimalkan potensi seseorang, beri makan tubuh, bukan egonya. 100 00:08:35,395 --> 00:08:38,440 -Steve Horn. Senang bertemu. -Agen Khusus Layun. 101 00:08:38,523 --> 00:08:41,693 Ini MacKenzie Wilson dari Dinas Marshal AS. 102 00:08:41,777 --> 00:08:45,322 Kami ingin bicara tentang salah satu pengawal Talos-mu, 103 00:08:45,405 --> 00:08:46,698 Adrian Gordonis. 104 00:08:46,782 --> 00:08:50,661 Ya, saat kudengar Gorgo ditembak, kupikir akan ada yang datang. 105 00:08:50,744 --> 00:08:52,871 Apa penugasannya di LA? 106 00:08:52,955 --> 00:08:54,748 Entah. Dia sedang tak bekerja. 107 00:08:54,831 --> 00:08:57,834 Dia bekerja untukmu. Kau tak tahu yang dia lakukan? 108 00:08:57,918 --> 00:09:00,921 Banyak operator Talos bekerja untukku, tetapi... 109 00:09:01,004 --> 00:09:03,048 mereka kontraktor independen. 110 00:09:03,131 --> 00:09:05,217 Pengamananmu luar biasa di depan. 111 00:09:05,300 --> 00:09:08,428 Itu standar, atau kau cemas ada yang mau mendatangimu? 112 00:09:09,471 --> 00:09:12,057 Capstone menghasilkan kekayaan luar biasa, 113 00:09:12,140 --> 00:09:14,101 dan tingkat permusuhan yang sepadan. 114 00:09:14,184 --> 00:09:17,688 Kami punya kepentingan di industri telekomunikasi Afrika, 115 00:09:17,771 --> 00:09:21,066 jadi Boko Haram dan Al-Shabab punya perasaan soal itu. 116 00:09:21,149 --> 00:09:23,902 -Di Amerika Latin... -Orang besar, masalah besar. 117 00:09:24,987 --> 00:09:28,615 Tak dapat kantor seperti ini tanpa buat kesal beberapa orang. 118 00:09:29,157 --> 00:09:31,201 Kau buat kesal James Reece? 119 00:09:32,953 --> 00:09:34,871 Aku tak tahu nama itu. 120 00:09:34,955 --> 00:09:36,999 Anak buahmu jelas kenal dia. 121 00:09:37,082 --> 00:09:38,917 Gordo menembak lebih dahulu. 122 00:09:39,626 --> 00:09:44,339 Kami menduga James Reece juga sebabkan kematian Wadir-mu, Saul Agnon. 123 00:09:46,300 --> 00:09:48,760 Katanya Saul meninggal karena overdosis. 124 00:09:49,594 --> 00:09:52,097 Aku perlu khawatir soal James Reece ini? 125 00:09:52,180 --> 00:09:54,516 Berhenti pura-pura kau tak kenal dia. 126 00:09:54,599 --> 00:09:58,478 Menurut tatomu, kau dan Reece di unit yang sama. 127 00:09:58,562 --> 00:10:02,024 Bone Frog. Cara SEAL menghormati rekan mereka yang tewas. 128 00:10:02,566 --> 00:10:06,737 Jadi, antara Tn. Horn ini seorang mantan SEAL, atau... 129 00:10:08,613 --> 00:10:10,240 dia penuh omong kosong. 130 00:10:13,368 --> 00:10:17,998 Mac mantan AD. Tiga penugasan. Dia tak suka ketidaktulusan, ya? 131 00:10:18,081 --> 00:10:18,915 Tidak, Pak. 132 00:10:18,999 --> 00:10:22,127 Aku besar di bawah bayang-bayang Fort Bragg, Nn. Wilson. 133 00:10:22,210 --> 00:10:27,257 Banyak teman dan keluargaku bertugas. Nilai SAT buat aku menempuh jalan berbeda. 134 00:10:27,341 --> 00:10:30,594 Namun, aku selalu menghormati budaya militer. 135 00:10:31,595 --> 00:10:33,430 Tatoku menandakan ingatan. 136 00:10:34,723 --> 00:10:36,099 Kekaguman. 137 00:10:39,936 --> 00:10:42,522 Kau terbiasa mendapatkan keinginanmu, bukan? 138 00:10:42,606 --> 00:10:46,109 Sukses seumur hidup, hanya itu yang kau tahu. 139 00:10:46,193 --> 00:10:48,737 Reece terbiasa berburu dan membunuh mangsa. 140 00:10:48,820 --> 00:10:50,405 Itu yang dia tahu. 141 00:10:50,489 --> 00:10:53,533 Aku senang kalian menangani kasusnya. 142 00:10:53,617 --> 00:10:57,829 Aku ada rapat dan satgas buronan? Tak terlihat bagus. 143 00:10:57,954 --> 00:11:01,166 Jika merasa tingkat keamananku tak memadai, silakan, 144 00:11:01,249 --> 00:11:04,086 ambil posisi di jalan, buat diri kalian nyaman. 145 00:11:04,169 --> 00:11:08,423 -Anak buahku tak akan beri masalah. -Ide bagus, terima kasih. 146 00:11:14,846 --> 00:11:16,807 Jangan terpengaruh secara pribadi. 147 00:11:17,516 --> 00:11:19,976 Secara pribadi, menurutku dia berengsek. 148 00:11:20,644 --> 00:11:24,022 Bukan tugas kita menyukainya. Tugas kita melindunginya. 149 00:11:25,690 --> 00:11:27,818 Terima kasih mau temui tanpa janji. 150 00:11:27,901 --> 00:11:31,446 Mengingat rumornya, kami mau dapatkan profil sebelum penjualan. 151 00:11:31,530 --> 00:11:35,367 Kurasa sampul di The Atlantic akan membantu harga kesepakatanmu? 152 00:11:36,034 --> 00:11:37,911 Tak akan ada salahnya, ya. 153 00:11:38,703 --> 00:11:42,582 Kau mendirikan Nubellum membuat obat untuk pasar komersial, 154 00:11:42,666 --> 00:11:45,669 -khususnya Alzheimer... -Dr. Tedesco kuliah ilmu saraf 155 00:11:45,752 --> 00:11:48,880 -di Universitas California... -Berkeley. Aku tahu biografinya. 156 00:11:48,964 --> 00:11:51,425 Aku hanya ingin tahu kenapa. 157 00:11:51,508 --> 00:11:55,053 Kenapa Alzheimer? Aku tak temukan riwayat keluarga. 158 00:11:58,682 --> 00:12:00,434 Flowers for Algernon. 159 00:12:00,517 --> 00:12:02,185 Kubaca saat kuliah S1, dan... 160 00:12:02,269 --> 00:12:06,815 pikiran kehilangan diri sendiri menjadi mimpi yang sangat buruk. 161 00:12:06,898 --> 00:12:09,443 Saat itu, kubayangkan aku bisa mengubah hal-hal. 162 00:12:10,235 --> 00:12:13,864 "Saat itu?" Kau sudah kehilangan rasa optimisme itu? 163 00:12:13,947 --> 00:12:19,119 Tidak. Program Pengoptimalan Manusia adalah puncak karya hidup Tn. Tedesco. 164 00:12:19,202 --> 00:12:23,498 Baru setelah Capstone muncul, kau beralih ke nooptropika militer, 165 00:12:23,582 --> 00:12:25,459 mengoptimalkan tentara. 166 00:12:25,959 --> 00:12:29,838 Ada yang bilang itu penerapan cukup sinis atas karya hidupmu. 167 00:12:29,921 --> 00:12:33,633 Kontrak kami dengan Dephanman menjadikan kami pemimpin industri 168 00:12:33,717 --> 00:12:37,053 dalam penekanan nafsu makan, obat tidur, agen VO2 Max... 169 00:12:37,137 --> 00:12:39,431 Seperti kubilang, penerapan sinis. 170 00:12:41,892 --> 00:12:43,351 Permisi. 171 00:12:45,353 --> 00:12:49,232 Nn. Buranek, hampir semua pertanyaanmu tersedia secara daring. 172 00:12:50,400 --> 00:12:54,404 Mungkin kau mau dengar soal prakarsa ekspansi baru kami? 173 00:12:54,488 --> 00:12:56,406 Kami memperluas melampaui... 174 00:12:56,490 --> 00:12:59,159 Tidak, aku sudah dapat semuanya. Terima kasih. 175 00:13:16,218 --> 00:13:17,427 Hei! Apa-apaan? 176 00:13:17,511 --> 00:13:21,640 Maaf, aku kemari untuk mewawancaraimu, bukan manusia robot itu. 177 00:13:22,682 --> 00:13:24,559 Kubaca wawancaramu di PharmaTimes. 178 00:13:24,643 --> 00:13:28,897 Aku merasa kau khawatir dengan tindakan Steve Horn atas perusahaanmu. 179 00:13:28,980 --> 00:13:33,777 Aku mungkin tak sepakat dengan Steve, tetapi dia tahu cara hasilkan keuntungan. 180 00:13:33,860 --> 00:13:36,821 Makanya dia buat kau bekerja dari ruang konferensi, 181 00:13:36,905 --> 00:13:40,283 selagi dia putuskan masa depan perusahaanmu dari griya tawang. 182 00:13:41,076 --> 00:13:42,953 Apa itu RD-4895? 183 00:13:46,248 --> 00:13:48,500 Seberapa banyak kuasa pengawasanmu? 184 00:13:49,626 --> 00:13:53,046 Andai itu menimbulkan tumor di antara pengguna akhir? 185 00:13:53,129 --> 00:13:57,092 Tak ada pengguna akhir. RD-4895 belum mencapai uji coba manusia. 186 00:13:58,301 --> 00:13:59,636 Bagaimana jika sudah? 187 00:14:01,972 --> 00:14:04,391 Bagaimana jika digunakan pada peloton Navy SEAL 188 00:14:04,474 --> 00:14:07,644 yang ke Suriah dua bulan lalu dan tak pernah kembali? 189 00:14:09,354 --> 00:14:10,772 Mau berkomentar soal itu? 190 00:14:16,027 --> 00:14:17,988 Aku sungguh, 191 00:14:18,863 --> 00:14:22,993 sungguh benar-benar tak tahu apa yang kau maksud. 192 00:14:35,630 --> 00:14:39,301 Hafal ini, kunci pintumu, lalu buang ke WC. 193 00:14:39,926 --> 00:14:42,554 Saat kau siap untuk bicara, hubungi aku. 194 00:15:40,195 --> 00:15:43,698 Ini lokasi target kita. Satu-satunya titik paparan Horn. 195 00:15:44,699 --> 00:15:45,909 Entahlah. 196 00:15:46,409 --> 00:15:49,621 Harus bunuh enam orang di ruang terbuka tanpa kena orang sipil, 197 00:15:49,746 --> 00:15:52,624 bawa Horn keluar hidup-hidup, dan lolos dari FBI? 198 00:15:52,707 --> 00:15:54,793 Yakin kita perlu dia hidup-hidup? 199 00:15:56,628 --> 00:15:57,712 Ya. 200 00:15:58,963 --> 00:16:00,715 Dia harus jawab pertanyaan. 201 00:16:03,551 --> 00:16:06,596 Apa yang dia lakukan kepadaku? Siapa membantunya? 202 00:16:14,854 --> 00:16:16,106 Bagaimana keadaanmu? 203 00:16:17,565 --> 00:16:18,566 Baik-baik saja? 204 00:16:19,776 --> 00:16:20,944 Aku baik. 205 00:16:25,281 --> 00:16:29,703 Obat ini berfungsi dengan baik. Andai aku bisa mengikuti jadwal... 206 00:16:32,122 --> 00:16:34,708 Kita baik. Kita akan mewujudkan itu. 207 00:16:35,959 --> 00:16:37,085 Baiklah. 208 00:16:37,669 --> 00:16:39,629 Aku akan bicara dengan Ron, 209 00:16:39,713 --> 00:16:42,632 minta waktu beberapa hari lagi di hanggar. 210 00:16:51,516 --> 00:16:53,560 Tedesco takutan yang lemah. 211 00:16:53,643 --> 00:16:56,730 Dia tak inginkan penjualan dan kurasa dia benci Horn. 212 00:16:56,813 --> 00:17:00,442 Saat kusebut soal RD-4895, dia langsung gelisah. 213 00:17:00,525 --> 00:17:02,235 Menurutmu dia terlibat? 214 00:17:03,111 --> 00:17:06,656 -Dia jelas tahu sesuatu. -Apa tindakanmu? 215 00:17:07,615 --> 00:17:08,742 Tergantung. 216 00:17:16,416 --> 00:17:20,086 TAHU KAU DI SF. HARUS MUNDUR. FBI MENGIKUTIMU 217 00:17:20,170 --> 00:17:22,547 -Sial. -Ada apa? 218 00:17:29,804 --> 00:17:30,847 Katie? 219 00:17:35,059 --> 00:17:38,354 Ada dua di Jl. University, satu di Jl. Cherokee. 220 00:17:38,438 --> 00:17:41,858 Berapa orang kenalanmu yang memakai Cricket, bukan? 221 00:17:41,941 --> 00:17:43,693 Beberapa, tetapi yang benar saja. 222 00:17:44,235 --> 00:17:46,070 Apa maksudmu, Junior? 223 00:17:46,946 --> 00:17:48,490 Maksudku adalah, 224 00:17:49,365 --> 00:17:51,868 mustahil mereka jual begitu banyak ponsel. 225 00:17:51,951 --> 00:17:54,746 Itu samaran, kuberi tahu. 226 00:17:54,829 --> 00:17:57,207 Waktu luangmu terlalu banyak. 227 00:17:57,999 --> 00:18:00,084 Tula, waktu luangku banyak. 228 00:18:00,168 --> 00:18:02,045 Bagaimana reporternya? 229 00:18:04,380 --> 00:18:08,259 -Baik, Bos. Semua senyap... -Kami perlu orang lagi di sini, Pak. 230 00:18:08,343 --> 00:18:10,345 Yang ada saat ini sudah cukup. 231 00:18:10,428 --> 00:18:14,057 Aku paham, dan kuhargai kesabaran semua orang. 232 00:18:15,058 --> 00:18:18,186 Kita sudah di tempat yang tepat. Biar ini berjalan. 233 00:18:19,354 --> 00:18:21,397 Laporan uji tuntas akhir menunjukkan 234 00:18:21,481 --> 00:18:24,317 perjanjian penugasan penemuan yang belum ditandatangani. 235 00:18:24,400 --> 00:18:25,401 Apa statusnya? 236 00:18:25,485 --> 00:18:28,071 Akan kami buat tersedia di VDR malam ini. 237 00:18:28,154 --> 00:18:29,197 Terima kasih. 238 00:18:29,280 --> 00:18:32,242 Kuhargai upayamu mempercepat prosesnya, Mike. 239 00:18:33,368 --> 00:18:36,621 Namun, kami harus buka kembali pertanyaan penilaian. 240 00:18:37,705 --> 00:18:39,499 Fundamental telah berubah. 241 00:18:40,208 --> 00:18:43,628 Sejak kami membuat tawaran, kontrakmu dengan Pentagon 242 00:18:43,711 --> 00:18:45,380 mengalami ancaman signifikan. 243 00:18:45,463 --> 00:18:47,340 Kontrak kami bertahan. 244 00:18:50,802 --> 00:18:54,848 Jika kau khawatir, mungkin kita hentikan kesepakatannya. 245 00:19:05,692 --> 00:19:06,818 Berapa angkamu? 246 00:19:10,113 --> 00:19:11,656 Tinggalkan kami. 247 00:19:22,083 --> 00:19:24,377 Kau juga, Mike. Tolonglah. 248 00:20:06,169 --> 00:20:07,545 TABEL KAPITALISASI: NUBELLUM PHARMACEUTICALS 249 00:20:07,629 --> 00:20:09,088 SAHAM RESMI: 45.000.000 SAHAM BEREDAR: 40.000.000 250 00:20:09,172 --> 00:20:10,465 SISA SAHAM BELUM DIKELUARKAN: 5.000.000 251 00:20:38,952 --> 00:20:41,746 -Mike? -SEAL dikirimkan dua bulan lalu? 252 00:20:41,829 --> 00:20:42,747 Ya. 253 00:20:42,830 --> 00:20:44,624 Aku mungkin punya hal yang berguna. 254 00:20:44,707 --> 00:20:48,378 Jangan lewat telepon. Simpan sampai kita bertemu langsung. 255 00:20:48,461 --> 00:20:50,213 Namun, harus malam ini. 256 00:20:50,296 --> 00:20:53,675 Baik, kukirim detailnya. Jangan bawa ponsel cerdas. 257 00:21:20,118 --> 00:21:22,036 Sudah setuju soal harga? 258 00:21:25,498 --> 00:21:28,418 Maaf jika aku membuat masalah hari ini. 259 00:21:31,045 --> 00:21:33,589 Tak perlu dipermasalahkan. Nanti kita bereskan. 260 00:21:37,343 --> 00:21:42,265 Beberapa tahun ini, kita melampaui batas. Aku tahu itu tak selalu mudah. 261 00:21:42,348 --> 00:21:45,143 Namun, kuhargai keyakinanmu, Mike. 262 00:21:45,643 --> 00:21:48,896 Ada orang yang masih hidup saat ini karena upaya kita. 263 00:21:48,980 --> 00:21:52,567 Kau menepati janjimu agar kita bisa membuat kebaikan. 264 00:21:55,653 --> 00:21:56,779 Terima kasih, Mike. 265 00:21:59,115 --> 00:22:01,034 Sampai jumpa besok, Steve. 266 00:22:25,308 --> 00:22:27,685 Dia masuk ke server internal. 267 00:22:27,769 --> 00:22:31,314 Entah apa yang dia salin, tetapi kami rasa dia bicara ke pers. 268 00:23:52,562 --> 00:23:54,021 Apa keputusannya? 269 00:23:57,233 --> 00:23:58,776 Konvoi berpencar. 270 00:24:00,278 --> 00:24:01,529 Tetap pada Horn. 271 00:24:21,257 --> 00:24:22,258 Ya? 272 00:24:22,925 --> 00:24:26,053 Sejak kita ikuti Horn, pernah lihat konvoinya berpencar? 273 00:24:26,137 --> 00:24:28,723 -Tak sekali pun. Ada apa? -Nanti kuberi tahu. 274 00:24:38,774 --> 00:24:43,654 Perhatian, para penumpang. Jangan lupa gunakan kartu Clipper untuk bepergian... 275 00:24:45,406 --> 00:24:49,160 Aku mau jadi jelas soal ini. Jika Nubellum melakukan hal ilegal, 276 00:24:49,243 --> 00:24:52,788 itu di luar kendaliku. Jika kau tak bisa tegaskan itu... 277 00:24:52,872 --> 00:24:55,458 Aku percaya. Makanya aku mendatangimu. Ayo. 278 00:24:55,541 --> 00:24:57,710 RD-4895 itu nootropika yang didesain 279 00:24:57,793 --> 00:25:00,963 untuk menekan komunikasi antara hippocampus dan amigdala. 280 00:25:01,047 --> 00:25:05,259 Membiarkan otak memproses data memori tanpa trauma pertempuran terkait. 281 00:25:05,801 --> 00:25:07,887 Trauma pertempuran? Seperti PTSD? 282 00:25:07,970 --> 00:25:12,433 Ya. Kami mulai mengembangkan RD-4895 sekitar dua tahun lalu. 283 00:25:12,516 --> 00:25:16,729 Inokulasi terhadap PTSD adalah ide Horn. Dia sangat ingin mengejarnya. 284 00:25:16,812 --> 00:25:20,024 Namun, dia hentikan proyeknya usai percobaan hewan. 285 00:25:20,107 --> 00:25:22,944 Aku tak paham saat itu, tetapi dua bulan lalu, 286 00:25:23,027 --> 00:25:25,279 kulihat penyimpangan di tabel kap. 287 00:25:25,363 --> 00:25:27,531 -Apa tabel kap? -Tabel kapitalisasi? 288 00:25:27,615 --> 00:25:31,452 Dokumen yang merinci pemegang saham dan saham di perusahaanku. 289 00:25:31,577 --> 00:25:34,080 Aku tak paham kaitannya dengan SEAL yang tewas? 290 00:25:35,373 --> 00:25:36,457 Semuanya. 291 00:25:46,759 --> 00:25:52,723 STASIUN TRANSIT 292 00:26:08,239 --> 00:26:09,407 Astaga! 293 00:26:11,033 --> 00:26:12,743 Berapa yang kita bicarakan? 294 00:26:12,827 --> 00:26:15,246 Setiap tahun sekitar 12-15 juta. 295 00:26:15,329 --> 00:26:19,000 Namun, minat utama Ryberg di Nubellum adalah RD-4895. 296 00:26:19,083 --> 00:26:22,586 Jika kau pikir itu menyebabkan tumor pada para SEAL itu, 297 00:26:22,670 --> 00:26:24,046 publikasikan malam ini. 298 00:26:24,130 --> 00:26:25,339 Kesepakatan bisa batal. 299 00:26:25,423 --> 00:26:27,842 Tak bisa begitu. Ada ulasan, editor... 300 00:26:27,925 --> 00:26:30,886 Belum lagi Depkeu, Penegakan Kejahatan Keuangan. 301 00:26:30,970 --> 00:26:32,013 Berapa lama? 302 00:26:32,638 --> 00:26:36,642 Ini bagian penting, sudah bagus. Jika kau bisa menunda kesepakatan... 303 00:26:41,522 --> 00:26:42,982 Kau bawa ponselmu? 304 00:26:43,065 --> 00:26:45,401 Kutinggal di mobil, seperti kau suruh. 305 00:26:45,484 --> 00:26:48,654 Maksudku tinggalkan di kantor. Ayo, kita harus pergi. 306 00:28:01,644 --> 00:28:03,646 Harus jalan, cepat. Ayo. 307 00:28:26,544 --> 00:28:29,004 Mereka tahu kami bertemu. 308 00:28:32,049 --> 00:28:34,593 Tarik napas. Begitu. Jantungmu berdebar kencang. 309 00:28:34,677 --> 00:28:36,887 Kemari. Kau harus tenangkan diri. 310 00:28:36,971 --> 00:28:40,141 Kurasa agen FBI itu bukan bagian ini. Dia bisa bantu. 311 00:28:40,224 --> 00:28:42,852 FBI bukan bagian rencana kita. Minum ini. 312 00:28:42,935 --> 00:28:43,894 Aku tak haus. 313 00:28:43,978 --> 00:28:46,439 Kau akan syok jika tak tenangkan diri. 314 00:28:48,566 --> 00:28:51,944 Kau wartawan perang. Ayolah, kau pernah lihat pertempuran. 315 00:28:52,027 --> 00:28:54,321 Tak pernah aku yang pegang senjata. 316 00:28:55,573 --> 00:28:59,368 Baik. Kini sudah pernah. Bicaralah. Kenapa Horn mengejarmu? 317 00:29:04,582 --> 00:29:09,879 RD-4895 adalah obat eksperimental yang dibuat Nubellum Pharmaceuticals. 318 00:29:09,962 --> 00:29:14,216 Tujuannya untuk mencegah pemrosesan trauma di otak, 319 00:29:14,300 --> 00:29:17,178 guna mencegah PTSD. 320 00:29:17,261 --> 00:29:22,183 Berhasil pada tikus dan anjing. Lalu Horn mencobanya pada manusia. 321 00:29:23,309 --> 00:29:24,727 Memberi kami tumor otak. 322 00:29:24,810 --> 00:29:26,729 Ya, jika RD-4895 berfungsi, 323 00:29:26,812 --> 00:29:30,816 Nubellum Pharmaceuticals jadi perusahaan paling berharga di dunia. 324 00:29:30,900 --> 00:29:33,736 Jika gagal, semua investasi Horn tak ada artinya. 325 00:29:33,819 --> 00:29:37,072 Dia akan alami kerugian $15 sampai 20 miliar. 326 00:29:37,156 --> 00:29:39,450 Itu sebabnya dia buru-buru mau jual. 327 00:29:39,533 --> 00:29:41,160 Siapa lagi yang tahu? 328 00:29:41,243 --> 00:29:46,332 Dua bulan lalu, Horn ambil $100 juta dari sahamnya di Nubellum 329 00:29:46,415 --> 00:29:49,710 dan membaginya ke sekumpulan perusahaan cangkang. 330 00:29:49,793 --> 00:29:51,921 Apa lagi yang terjadi dua bulan lalu? 331 00:29:52,505 --> 00:29:56,091 Saham itu imbalan. Untuk Suriah. Untuk membunuh anak buahku. 332 00:29:57,301 --> 00:30:00,638 Biar kutuntaskan ceritaku. Kini aku didukung The Atlantic. 333 00:30:00,721 --> 00:30:04,016 Berarti semua berita besar akan meliput ini. 334 00:30:04,975 --> 00:30:07,770 Aku butuh nama. Orang yang diuntungkan. Siapa? 335 00:30:08,479 --> 00:30:10,064 Aku punya nama perusahaan. 336 00:30:10,147 --> 00:30:11,815 Bagus. Berikan namanya. 337 00:30:13,150 --> 00:30:16,820 Aku butuh waktu. Aku bisa hubungi FinCEN, ungkap pemegang... 338 00:30:16,946 --> 00:30:19,490 -Tidak. -Semua ini akan berantakan. 339 00:30:19,615 --> 00:30:22,076 Horn, semuanya, mereka akan dipermalukan. 340 00:30:22,159 --> 00:30:24,328 Ini bukan soal ceritamu. 341 00:30:28,165 --> 00:30:28,999 Nama. 342 00:30:29,875 --> 00:30:30,709 Sekarang! 343 00:30:39,426 --> 00:30:40,678 Reece! Ayolah! 344 00:30:54,900 --> 00:30:58,821 -Ada stasiun bus di ujung gang ini. -Reece, kau tak mendengarkanku. 345 00:30:58,904 --> 00:31:02,700 Orang yang membunuh keluarga dan teman-temanku tak akan dipenjara. 346 00:31:03,742 --> 00:31:04,952 Bersihkan dirimu. 347 00:31:05,035 --> 00:31:07,246 Jika kau bunuh orang lagi, ceritanya mati. 348 00:31:07,329 --> 00:31:09,707 Horn, yang lain, tak ada yang peduli! 349 00:31:09,790 --> 00:31:13,294 Kau yang terpampang di berita! Mereka pikir kau teroris... 350 00:31:13,377 --> 00:31:16,672 Pergi dari San Francisco, atau Reece akan membunuhmu. 351 00:31:16,797 --> 00:31:19,925 Kau terlibat konflik ini lagi, bukan tanggung jawabku. 352 00:31:52,541 --> 00:31:55,502 Sumpah, kau atur waktu panggilanmu untuk membangunkanku. 353 00:31:55,586 --> 00:31:59,715 Ya, maaf, Kawan. Dengar, kau punya akses ke FinCEN? 354 00:31:59,798 --> 00:32:01,133 Bisa kudapatkan. 355 00:32:01,216 --> 00:32:03,844 Aku akan kirimkan daftar. Tabel kapitalisasi. 356 00:32:03,927 --> 00:32:07,765 Semua orang di jaringan Horn yang diuntungkan dari RD-4895. 357 00:32:08,390 --> 00:32:10,893 Perusahaan cangkang. Bisa beri nama-namanya? 358 00:32:10,976 --> 00:32:13,729 Ini sudah melampaui tugas sampingan. 359 00:32:14,855 --> 00:32:17,983 Jika kuminta informasi itu, orang akan mulai bertanya. 360 00:32:18,817 --> 00:32:20,402 Bisa berikan nama-namanya? 361 00:32:25,157 --> 00:32:26,200 Kirim daftarnya. 362 00:32:29,119 --> 00:32:30,245 Sial. 363 00:32:31,622 --> 00:32:34,500 Tak ada yang pakai istilah "kekalahan" kali ini. 364 00:32:34,583 --> 00:32:37,211 Kita lawan bersama tanpa Senator Pryor, 365 00:32:37,294 --> 00:32:38,921 dapatkan bujetnya lagi. 366 00:32:39,004 --> 00:32:41,924 Kau tahu Lorraine. Dia tak akan mau diserang. 367 00:32:42,007 --> 00:32:43,133 Diam saja. 368 00:32:44,468 --> 00:32:46,345 Nanti dia malah... 369 00:32:46,428 --> 00:32:50,099 Permisi, aku baru ingat ada sesuatu yang perlu kuurus. 370 00:33:18,836 --> 00:33:20,379 Mencari ini, Richard? 371 00:33:22,673 --> 00:33:27,219 Ponsel KryptEx di Pentagon itu normal, tetapi hanya jika dalam jaringan kita. 372 00:33:27,302 --> 00:33:30,139 Silakan hubungi pengacara, tetapi akan sama saja. 373 00:33:30,222 --> 00:33:31,640 Sebaiknya kerja sama. 374 00:33:31,724 --> 00:33:35,894 Ini Agen Azad, DCIS. 375 00:33:35,978 --> 00:33:39,898 Dia menemukan pembayaran dari Horn ke rekening atas nama ibumu... 376 00:33:39,982 --> 00:33:42,651 -Selama berapa lama? -Hampir dua tahun, Bu. 377 00:33:42,735 --> 00:33:47,614 Itu sangat aneh, karena aku menghadiri pemakaman Maggie tahun 2014. 378 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 Apa yang kau harapkan? 379 00:33:54,413 --> 00:33:57,624 Kau membentuk kembali anggaran senilai $700 miliar. 380 00:33:57,708 --> 00:34:00,127 Itu tugasku, Richard. 381 00:34:01,587 --> 00:34:04,715 Lorraine, kau tahu Jessica merebut hartaku dalam perceraian... 382 00:34:04,798 --> 00:34:09,928 Andai kau tak kompeten bagi Horn seperti kau begitu bagiku, bajingan sial! 383 00:34:11,597 --> 00:34:14,141 Namun, kau akan dipakai untuk kirim pesan. 384 00:34:15,476 --> 00:34:17,144 Mau aku main untuk kedua sisi? 385 00:34:21,815 --> 00:34:22,900 Baik. 386 00:34:23,734 --> 00:34:24,735 Akan kulakukan. 387 00:34:25,652 --> 00:34:27,613 Aku perlu bicara dengan pengacaraku. 388 00:34:27,696 --> 00:34:32,576 Bukan secara harfiah. Yang kami lakukan kepadamu akan mengirimkan pesan. 389 00:34:33,202 --> 00:34:35,078 Horn suka pura-pura jadi tentara. 390 00:34:35,913 --> 00:34:37,331 Dia mendapatkan perang. 391 00:34:58,060 --> 00:35:01,605 BERITA - PLANO INTL DAN NUBELLUM DI AMBANG KESEPAKATAN BESAR 392 00:35:25,254 --> 00:35:28,841 Nama-nama yang kau curigai ada. Marcus Boykin, Saul Agnon, 393 00:35:28,924 --> 00:35:30,843 keduanya punya saham perusahaan. 394 00:35:31,760 --> 00:35:35,264 Namun, kau mungkin mau duduk sebelum nama-nama berikut ini. 395 00:35:36,473 --> 00:35:38,809 Kuminta orangku memastikan dua kali. 396 00:35:40,269 --> 00:35:42,354 Karena nama-nama ini... 397 00:35:43,355 --> 00:35:44,648 Mengubah segalanya. 398 00:35:46,525 --> 00:35:48,068 Katakan saja, Ben. 399 00:36:06,753 --> 00:36:07,963 Itu Laksamana. 400 00:36:10,173 --> 00:36:11,800 Apa maksudmu? 401 00:36:13,802 --> 00:36:15,679 Nama Pillar ada di tabel. 402 00:36:16,638 --> 00:36:19,808 Begitu juga nama Howard, dan Komandan Cox. 403 00:36:23,061 --> 00:36:24,187 Itu WARCOM. 404 00:36:27,024 --> 00:36:28,775 Keparat. 405 00:36:31,862 --> 00:36:33,280 Mereka kendalikan keduanya. 406 00:36:34,156 --> 00:36:38,201 Itu konyol. Laksamana, komandanmu, membunuh Lauren dan Lucy? 407 00:36:42,915 --> 00:36:43,874 Kenapa? 408 00:36:44,625 --> 00:36:46,126 Alasan yang sama. 409 00:36:49,463 --> 00:36:52,049 Mereka pikir bisa lolos begitu saja. 410 00:36:55,969 --> 00:36:58,597 Kubuatkan daftar belanja, Liz. 411 00:36:58,680 --> 00:37:00,140 Peralatan kimia. 412 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 Sebagian cuma ada di Craigslist. 413 00:37:02,309 --> 00:37:05,520 Bilang anakmu yang usia SMA tergila-gila soal sains. 414 00:37:05,604 --> 00:37:09,107 Yang lainnya, berpencar. Beberapa toko. Beberapa kota. 415 00:37:09,191 --> 00:37:11,193 Bayar secara tunai, tentunya. 416 00:37:11,276 --> 00:37:13,779 Pasti masih ada banyak sisa dari Marco. 417 00:37:13,862 --> 00:37:16,198 Kita benar-benar akan membuat bom? 418 00:37:16,281 --> 00:37:18,200 Kita akan membuat EFP. 419 00:37:19,826 --> 00:37:24,498 Hei, tunggu sebentar. Ambil waktu untuk memikirkan yang terjadi... 420 00:37:24,581 --> 00:37:26,124 Liz, aku tak punya waktu. 421 00:37:26,208 --> 00:37:29,544 Kalau begitu panggil Ben kemari agar bisa pikirkan... 422 00:37:29,628 --> 00:37:31,046 Dengarkan aku! 423 00:37:31,129 --> 00:37:33,507 Saat aku datang untukmu di Najaf... 424 00:37:34,466 --> 00:37:36,593 Ya? Kami tak berpikir. 425 00:37:37,135 --> 00:37:40,305 -Jangan lakukan itu! -Ben, Boozer, Donny. 426 00:37:40,389 --> 00:37:41,765 Kami tahu apa yang benar. 427 00:37:42,474 --> 00:37:45,185 Dua orang itu mati karena Horn. 428 00:37:47,980 --> 00:37:51,608 Donny? Kau bicara soal Donny Mitchell? 429 00:37:52,401 --> 00:37:56,697 Donny tak ada di Najaf, Reece. Anak itu di sekolah dasar tahun 2007. 430 00:37:56,780 --> 00:37:58,240 Itu Raife Hastings. 431 00:38:12,671 --> 00:38:17,092 Kau benar. Baiklah. Ingatanku jelas agak kacau. 432 00:38:18,093 --> 00:38:22,431 Tak mengubah apa pun. Kita punya nama. Tak perlu dibawa hidup-hidup. 433 00:38:26,518 --> 00:38:28,520 Bisa dengarkan aku sebentar? 434 00:38:28,603 --> 00:38:30,814 Bisa melihatku? 435 00:38:30,897 --> 00:38:34,109 Aku tahu kau menghadapi situasi yang sangat sulit, 436 00:38:34,192 --> 00:38:37,362 dan aku mendukungmu, paham? Aku juga ingin Horn mati. 437 00:38:37,446 --> 00:38:39,698 Namun, aku tak mau bunuh orang sipil 438 00:38:39,781 --> 00:38:42,325 karena waktu mereka tak tepat untuk jalan-jalan. 439 00:38:42,409 --> 00:38:44,286 Itu bukan yang kita perangi. 440 00:38:47,039 --> 00:38:49,583 Aku perlu dengar darimu. Paham ucapanku? 441 00:38:52,836 --> 00:38:53,837 Aku paham. 442 00:38:59,468 --> 00:39:03,346 EFP sangat akurat. 443 00:39:07,017 --> 00:39:08,602 Tanpa korban sipil. 444 00:39:14,024 --> 00:39:15,400 Kau mau lakukan? 445 00:40:53,456 --> 00:40:57,127 Terus awasi Horn. Konvoi masih parkir di gedung. 446 00:40:57,794 --> 00:41:01,089 Begitu juga warga lainnya. Ada terlalu banyak orang. 447 00:41:03,341 --> 00:41:05,177 Mereka akan jauh dari ledakan. 448 00:41:06,136 --> 00:41:07,345 Kalau tidak? 449 00:41:08,847 --> 00:41:09,723 Reece? 450 00:41:10,557 --> 00:41:12,893 Maka aku jalan terus. Tak jadi. Ini dimulai. 451 00:41:17,105 --> 00:41:20,734 Ada tip anonim yang diberikan ke setiap jaringan berita utama. 452 00:41:20,817 --> 00:41:25,030 Mike Tedesco dan dua operator Talos ditembak di stasiun BART. 453 00:41:30,327 --> 00:41:33,872 Hubungi SFPD, kirim unit kemari. Aku mau foto semua orang di sana, 454 00:41:33,955 --> 00:41:36,708 -periksa semua kendaraan. Ada yang aneh. -Ya, Pak. 455 00:41:37,959 --> 00:41:40,086 Plano jatuh 18% dalam satu jam. 456 00:41:40,170 --> 00:41:42,422 -Sepertinya palsu, ya? -Pasti begitu. 457 00:42:12,786 --> 00:42:17,332 -Tn. Horn, apa Mike Tedesco dibunuh? -Apa pengaruh rencana akuisisi Plano? 458 00:42:17,415 --> 00:42:21,211 Kau kehilangan dua rekan dalam hitungan minggu. Ada komentar? 459 00:42:25,090 --> 00:42:29,886 Seperti kalian, aku tahu soal Mike tadi pagi, dan masih cukup terguncang. 460 00:42:30,720 --> 00:42:32,806 Mike teman sejati, seorang visioner. 461 00:42:32,889 --> 00:42:34,724 Dia alasan investasiku di Newbellum. 462 00:42:35,308 --> 00:42:38,937 Soal Saul, aku tak yakin apa yang boleh kukatakan, 463 00:42:39,020 --> 00:42:43,358 tetapi aku belum lama diberi tahu bahwa mantan Navy SEAL, James Reece, 464 00:42:43,441 --> 00:42:45,610 dicurigai dalam kematian rekanku. 465 00:42:47,070 --> 00:42:49,155 Ya, berapa pun yang bisa dikirim. 466 00:42:50,198 --> 00:42:52,117 Minta SWAT untuk siaga. 467 00:42:53,201 --> 00:42:55,453 Andai aku bercanda. Terima kasih. 468 00:42:57,914 --> 00:43:00,083 Polisi sedang kemari. Enam menit. 469 00:43:04,421 --> 00:43:05,422 Ikut aku. 470 00:43:06,673 --> 00:43:07,966 Sekarang. 471 00:43:13,596 --> 00:43:17,100 Rupanya Komandan Reece mengalami semacam gangguan jiwa 472 00:43:17,183 --> 00:43:18,768 terkait trauma perang. 473 00:43:19,185 --> 00:43:21,730 Tak terlalu kupikirkan, tetapi mengingat Mike, 474 00:43:21,813 --> 00:43:23,815 aku berharap lebih memercayainya. 475 00:43:27,694 --> 00:43:28,695 Apa-apaan? 476 00:43:28,778 --> 00:43:29,779 Kenapa lama sekali? 477 00:43:30,655 --> 00:43:31,740 Cepatlah! 478 00:43:35,618 --> 00:43:39,039 Apa penegak hukum memberi indikasi tentang motif Reece? 479 00:43:39,122 --> 00:43:41,082 Apa kaitannya dengan Tedesco? 480 00:43:41,166 --> 00:43:45,712 Aku cuma bisa bilang James Reece tak sehat secara mental dan emosional. 481 00:43:46,838 --> 00:43:50,550 Kondisi menyedihkan, tetapi tak mengejutkan bagi veteran perang. 482 00:43:55,513 --> 00:43:56,556 Berhenti! 483 00:43:57,098 --> 00:43:59,517 -Jangan bergerak! -Aku tak bergerak! 484 00:43:59,601 --> 00:44:01,811 Kini, tolong, hal lainnya, tanya FBI. 485 00:44:13,281 --> 00:44:16,701 James Reece tak bunuh Mike Tedesco. Kau dan orangmu pelakunya. 486 00:44:19,287 --> 00:44:20,163 Sial. 487 00:44:21,790 --> 00:44:25,168 Talos tawarkan keamanan. Bukan pembunuh bayaran, Nn. Buranek. 488 00:44:25,835 --> 00:44:27,462 Kau pikir aku tak tahu soalmu? 489 00:44:27,545 --> 00:44:29,464 Ayolah, minggir. 490 00:44:37,931 --> 00:44:41,017 Aku tahu kau menguji RD-4895 pada Navy SEAL. 491 00:44:41,101 --> 00:44:44,771 Aku tahu uji coba itu sebabkan tumor, jadi kau bunuh mereka. 492 00:44:45,438 --> 00:44:48,942 Semua ada di artikelku. Jika kau bunuh aku, semua tahu kebenarannya. 493 00:44:49,025 --> 00:44:51,111 Kesepakatanmu akan berantakan. 494 00:44:51,820 --> 00:44:53,029 Minggir, berengsek. 495 00:44:58,451 --> 00:45:01,079 Kesepakatan selesai kemarin, Nn. Buranek. 496 00:45:01,162 --> 00:45:05,875 Dengan kejadian Mike, sepertinya tak pantas untuk mengumumkan hari ini. 497 00:45:26,438 --> 00:45:27,981 Jalan! 498 00:45:29,983 --> 00:45:31,234 Maju! 499 00:45:59,929 --> 00:46:01,139 Bangun! 500 00:46:02,807 --> 00:46:05,059 Buat perimeter! Kami jaga yang utama. 501 00:46:09,772 --> 00:46:10,899 Ayo! 502 00:46:12,734 --> 00:46:14,819 Cepat! 503 00:46:33,588 --> 00:46:36,257 Pakai ini! 504 00:46:36,341 --> 00:46:37,634 Hati-hati! 505 00:46:37,717 --> 00:46:40,220 Dengar, fan sial! Saatnya jadi tangguh! 506 00:47:06,621 --> 00:47:07,705 Ayo pergi. Bangun. 507 00:47:31,771 --> 00:47:32,647 Kumohon! 508 00:47:36,568 --> 00:47:38,528 Kumohon, berhenti! 509 00:48:00,466 --> 00:48:02,677 Kena, Liz. Jumpa di titik temu Zulu. 510 00:48:02,760 --> 00:48:06,264 -Reece, di mana kau? Apa yang terjadi? -Zulu. 20 menit. Ayo. 511 00:48:07,724 --> 00:48:08,808 Keluar dari mobil. 512 00:48:09,976 --> 00:48:10,977 Cepat! 513 00:48:11,978 --> 00:48:12,979 Baiklah. 514 00:50:19,772 --> 00:50:21,774 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 515 00:50:21,858 --> 00:50:23,860 Supervisor Kreasi GASENDO