1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
DAFTAR AKHIR
2
00:01:04,445 --> 00:01:07,907
Helikopter ditembak jatuh.
Sudut tenggara halaman.
3
00:01:07,990 --> 00:01:08,908
NAJAF, IRAK
2007
4
00:01:08,991 --> 00:01:12,495
Keluar dari Gedung 16.
Ada laporan helikopter jatuh.
5
00:01:13,412 --> 00:01:17,416
Ini Bintara Tinggi Liz Riley.
Aku terpojok! Butuh QRF sekarang.
6
00:01:17,500 --> 00:01:20,753
Hammerhead. Kita ke utara
ke Kiowa yang jatuh. Perkiraan waktu?
7
00:01:20,836 --> 00:01:22,338
Sebentar lagi, Kawan.
8
00:01:22,421 --> 00:01:26,050
Kurang dari dua menit.
Meminta jet tempur dan bantuan.
9
00:01:26,133 --> 00:01:30,387
Negatif, Komandan. Jangan selamatkan.
Lokasi jatuh penuh dengan musuh.
10
00:01:30,513 --> 00:01:31,388
Sudah pasti.
11
00:01:31,472 --> 00:01:34,225
-Kami ke utara...
-Aku harus buang air besar.
12
00:01:34,308 --> 00:01:37,394
Sudah kubilang
hindari kebab jalanan, Donny.
13
00:01:37,478 --> 00:01:38,771
-Ayo!
-Kembali ke markas.
14
00:01:38,854 --> 00:01:42,024
Ranger dan QRF akan datang.
Perkiraan waktu 20 menit.
15
00:01:42,107 --> 00:01:43,859
-Sial!
-Kau dengar?
16
00:01:43,943 --> 00:01:46,987
-Dia tak punya 20 menit.
-Komandan, kau dengar?
17
00:01:49,657 --> 00:01:51,450
Sinyal... terganggu...
18
00:01:51,534 --> 00:01:53,619
-Komandan...
-Menuju lokasi jatuh.
19
00:01:53,702 --> 00:01:56,539
-Cox akan memarahimu.
-Akan kusuruh dia antre.
20
00:01:56,622 --> 00:01:58,833
Donny, tahan!
Jangan buang air di mobil ini!
21
00:01:58,916 --> 00:02:00,584
Sedang kutahan!
22
00:02:02,545 --> 00:02:03,546
Jalan!
23
00:02:30,573 --> 00:02:31,740
Bergerak!
24
00:02:31,824 --> 00:02:32,867
Jalan!
25
00:02:34,076 --> 00:02:35,286
Jalan! Lebih cepat!
26
00:02:36,996 --> 00:02:38,122
Donny!
27
00:02:38,205 --> 00:02:39,915
Jalan, Bos. Kuikuti. Ayo!
28
00:02:39,999 --> 00:02:43,794
-Bukan musuh!
-Bukan musuh!
29
00:02:43,878 --> 00:02:44,920
Bukan musuh!
30
00:02:45,546 --> 00:02:47,798
-Maju!
-Berengsek!
31
00:02:49,174 --> 00:02:50,509
Bukan musuh!
32
00:02:50,593 --> 00:02:52,219
Musuh di kananku!
33
00:02:56,891 --> 00:02:58,893
-Aku mengawasimu, Bos.
-Hei.
34
00:02:58,976 --> 00:03:01,186
Bicaralah. Riley, bagaimana keadaanmu?
35
00:03:02,354 --> 00:03:03,355
Pernah lebih baik...
36
00:03:03,439 --> 00:03:05,316
Aku dengar aksen Selatan?
37
00:03:05,399 --> 00:03:07,318
Fort Rucker, Alabama.
38
00:03:08,819 --> 00:03:10,029
Kau berdarah?
39
00:03:10,112 --> 00:03:11,405
Punggungku patah.
40
00:03:11,488 --> 00:03:13,741
Baik, lihat aku. Kau War Eagle, Riley?
41
00:03:13,824 --> 00:03:15,868
Persetan kau, Roll Tide.
42
00:03:16,577 --> 00:03:19,038
Baik. Roll Tide.
43
00:03:19,121 --> 00:03:21,248
Mari kita bawa kau pulang, ya?
44
00:03:21,332 --> 00:03:22,416
Ayah!
45
00:03:36,680 --> 00:03:38,515
Dia akan baik-baik saja, Ayah?
46
00:04:51,338 --> 00:04:53,882
Kami sudah mencari-cari untuk yang ini.
47
00:04:53,966 --> 00:04:56,218
Namun, kurasa ini tempat yang tepat.
48
00:04:56,301 --> 00:05:00,305
Sudah lama ingin berbisnis.
Aku senang kita bisa pikirkan sesuatu.
49
00:05:00,389 --> 00:05:01,849
-Kau terbang malam ini?
-Ya.
50
00:05:01,932 --> 00:05:03,684
Aku tak mau menahanmu lebih lama.
51
00:05:03,767 --> 00:05:05,144
-Senang bertemu.
-Sama-sama.
52
00:05:05,227 --> 00:05:07,813
-Tak perlu diantar?
-Sopirku di bawah.
53
00:05:07,896 --> 00:05:09,314
Lain kali, kutraktir cerutu.
54
00:05:09,398 --> 00:05:11,608
Pasti. Kita akan berhubungan.
55
00:05:13,569 --> 00:05:15,654
Mike, terima kasih sudah menunggu.
56
00:05:15,738 --> 00:05:16,697
Ya.
57
00:05:18,157 --> 00:05:20,034
-Senang melihatmu.
-Sama-sama.
58
00:05:22,494 --> 00:05:23,746
Bahkan tanpa Pryor...
59
00:05:24,371 --> 00:05:27,875
Itu belum pasti.
Masih ada suara di lantai empat.
60
00:05:27,958 --> 00:05:30,210
Lorraine Hartley tak akan mengalah saja.
61
00:05:30,294 --> 00:05:31,462
Dengar, Mike.
62
00:05:34,465 --> 00:05:36,550
Ini suara dunia yang menyadari
63
00:05:36,633 --> 00:05:41,263
Nubellum masih kontrak militer
yang paling populer di pasaran.
64
00:05:41,346 --> 00:05:43,098
Aku yang melakukan itu.
65
00:05:43,182 --> 00:05:46,810
Sebentar lagi, salah satu teleponnya
adalah dari Elias Ryberg
66
00:05:46,894 --> 00:05:49,688
memberi tahu Kurt
dia mempertimbangkan kembali.
67
00:05:50,689 --> 00:05:52,232
Akan kujual kepadamu.
68
00:05:53,150 --> 00:05:56,445
Akan kujual RD4895 kepadamu.
Patennya, risetnya...
69
00:05:56,987 --> 00:05:58,447
Itu milikmu.
70
00:05:58,530 --> 00:06:00,908
Lalu kau jual ke Plano, harga sendiri...
71
00:06:02,367 --> 00:06:03,285
Kita berpisah.
72
00:06:03,368 --> 00:06:06,663
Semua untung. Kau dapat kemauanmu,
perusahaanku untukku.
73
00:06:10,709 --> 00:06:12,377
Dewan tak akan setujui itu.
74
00:06:12,461 --> 00:06:16,256
Akan kuberi kesepakatan yang bagus.
Kita tahu itu intinya.
75
00:06:16,340 --> 00:06:19,218
Mike, kita akan jual
seluruh perusahaannya.
76
00:06:19,301 --> 00:06:21,095
Ya? Itulah rencananya.
77
00:06:21,178 --> 00:06:23,013
Alternatifnya? Begini.
78
00:06:24,056 --> 00:06:26,683
Aku suka Nubellum
dipimpin olehmu, sungguh.
79
00:06:27,726 --> 00:06:29,228
Plano tak butuh itu.
80
00:06:51,416 --> 00:06:53,919
Gila, Lizard, ini hampir pukul 08.00.
81
00:06:54,002 --> 00:06:55,879
Aku benci orang pagi.
82
00:06:55,963 --> 00:06:58,215
Bahkan saat mereka buatkan sarapan?
83
00:07:01,093 --> 00:07:03,428
Kita kembali ke rumah itu hari ini?
84
00:07:03,971 --> 00:07:05,430
Kurasa tidak.
85
00:07:06,140 --> 00:07:08,517
Kurasa rumah Horn tak menghasilkan.
86
00:07:08,600 --> 00:07:11,103
Lokasi yang diperkuat, dipenuhi Talos.
87
00:07:11,895 --> 00:07:13,355
Tak mudah menangkapnya.
88
00:07:14,148 --> 00:07:17,025
Kita perlu memfokuskan upaya
kepada Capstone.
89
00:07:17,901 --> 00:07:20,237
Mungkin bisa menangkap Horn hidup-hidup.
90
00:07:20,320 --> 00:07:23,949
Reece, itu tepat
di tengah Distrik Keuangan.
91
00:07:24,032 --> 00:07:25,868
Kau pikir itu akan lebih mudah?
92
00:07:28,704 --> 00:07:29,913
Satu cara mengetahuinya.
93
00:07:56,773 --> 00:07:59,067
Kurasa ada yang datang tanpa diundang.
94
00:08:00,527 --> 00:08:02,196
Ya, aku melihat mereka.
95
00:08:06,992 --> 00:08:08,076
Silakan, lewat sini.
96
00:08:21,715 --> 00:08:25,219
Aku pernah baca Gwyneth Paltrow
minum smoothie $250 tiap hari.
97
00:08:25,302 --> 00:08:28,680
Percaya itu?
Maca, ashwagandha, dan serbuk bulan.
98
00:08:29,223 --> 00:08:30,682
Terima kasih, Eddie.
99
00:08:30,766 --> 00:08:35,312
Untuk memaksimalkan potensi seseorang,
beri makan tubuh, bukan egonya.
100
00:08:35,395 --> 00:08:38,440
-Steve Horn. Senang bertemu.
-Agen Khusus Layun.
101
00:08:38,523 --> 00:08:41,693
Ini MacKenzie Wilson
dari Dinas Marshal AS.
102
00:08:41,777 --> 00:08:45,322
Kami ingin bicara
tentang salah satu pengawal Talos-mu,
103
00:08:45,405 --> 00:08:46,698
Adrian Gordonis.
104
00:08:46,782 --> 00:08:50,661
Ya, saat kudengar Gorgo ditembak,
kupikir akan ada yang datang.
105
00:08:50,744 --> 00:08:52,871
Apa penugasannya di LA?
106
00:08:52,955 --> 00:08:54,748
Entah. Dia sedang tak bekerja.
107
00:08:54,831 --> 00:08:57,834
Dia bekerja untukmu.
Kau tak tahu yang dia lakukan?
108
00:08:57,918 --> 00:09:00,921
Banyak operator Talos
bekerja untukku, tetapi...
109
00:09:01,004 --> 00:09:03,048
mereka kontraktor independen.
110
00:09:03,131 --> 00:09:05,217
Pengamananmu luar biasa di depan.
111
00:09:05,300 --> 00:09:08,428
Itu standar, atau kau cemas
ada yang mau mendatangimu?
112
00:09:09,471 --> 00:09:12,057
Capstone menghasilkan kekayaan luar biasa,
113
00:09:12,140 --> 00:09:14,101
dan tingkat permusuhan yang sepadan.
114
00:09:14,184 --> 00:09:17,688
Kami punya kepentingan
di industri telekomunikasi Afrika,
115
00:09:17,771 --> 00:09:21,066
jadi Boko Haram dan Al-Shabab
punya perasaan soal itu.
116
00:09:21,149 --> 00:09:23,902
-Di Amerika Latin...
-Orang besar, masalah besar.
117
00:09:24,987 --> 00:09:28,615
Tak dapat kantor seperti ini
tanpa buat kesal beberapa orang.
118
00:09:29,157 --> 00:09:31,201
Kau buat kesal James Reece?
119
00:09:32,953 --> 00:09:34,871
Aku tak tahu nama itu.
120
00:09:34,955 --> 00:09:36,999
Anak buahmu jelas kenal dia.
121
00:09:37,082 --> 00:09:38,917
Gordo menembak lebih dahulu.
122
00:09:39,626 --> 00:09:44,339
Kami menduga James Reece juga
sebabkan kematian Wadir-mu, Saul Agnon.
123
00:09:46,300 --> 00:09:48,760
Katanya Saul meninggal karena overdosis.
124
00:09:49,594 --> 00:09:52,097
Aku perlu khawatir soal James Reece ini?
125
00:09:52,180 --> 00:09:54,516
Berhenti pura-pura kau tak kenal dia.
126
00:09:54,599 --> 00:09:58,478
Menurut tatomu,
kau dan Reece di unit yang sama.
127
00:09:58,562 --> 00:10:02,024
Bone Frog. Cara SEAL menghormati
rekan mereka yang tewas.
128
00:10:02,566 --> 00:10:06,737
Jadi, antara Tn. Horn ini
seorang mantan SEAL, atau...
129
00:10:08,613 --> 00:10:10,240
dia penuh omong kosong.
130
00:10:13,368 --> 00:10:17,998
Mac mantan AD. Tiga penugasan.
Dia tak suka ketidaktulusan, ya?
131
00:10:18,081 --> 00:10:18,915
Tidak, Pak.
132
00:10:18,999 --> 00:10:22,127
Aku besar di bawah bayang-bayang
Fort Bragg, Nn. Wilson.
133
00:10:22,210 --> 00:10:27,257
Banyak teman dan keluargaku bertugas.
Nilai SAT buat aku menempuh jalan berbeda.
134
00:10:27,341 --> 00:10:30,594
Namun, aku selalu
menghormati budaya militer.
135
00:10:31,595 --> 00:10:33,430
Tatoku menandakan ingatan.
136
00:10:34,723 --> 00:10:36,099
Kekaguman.
137
00:10:39,936 --> 00:10:42,522
Kau terbiasa
mendapatkan keinginanmu, bukan?
138
00:10:42,606 --> 00:10:46,109
Sukses seumur hidup,
hanya itu yang kau tahu.
139
00:10:46,193 --> 00:10:48,737
Reece terbiasa berburu
dan membunuh mangsa.
140
00:10:48,820 --> 00:10:50,405
Itu yang dia tahu.
141
00:10:50,489 --> 00:10:53,533
Aku senang kalian menangani kasusnya.
142
00:10:53,617 --> 00:10:57,829
Aku ada rapat dan satgas buronan?
Tak terlihat bagus.
143
00:10:57,954 --> 00:11:01,166
Jika merasa tingkat keamananku
tak memadai, silakan,
144
00:11:01,249 --> 00:11:04,086
ambil posisi di jalan,
buat diri kalian nyaman.
145
00:11:04,169 --> 00:11:08,423
-Anak buahku tak akan beri masalah.
-Ide bagus, terima kasih.
146
00:11:14,846 --> 00:11:16,807
Jangan terpengaruh secara pribadi.
147
00:11:17,516 --> 00:11:19,976
Secara pribadi, menurutku dia berengsek.
148
00:11:20,644 --> 00:11:24,022
Bukan tugas kita menyukainya.
Tugas kita melindunginya.
149
00:11:25,690 --> 00:11:27,818
Terima kasih mau temui tanpa janji.
150
00:11:27,901 --> 00:11:31,446
Mengingat rumornya, kami mau
dapatkan profil sebelum penjualan.
151
00:11:31,530 --> 00:11:35,367
Kurasa sampul di The Atlantic
akan membantu harga kesepakatanmu?
152
00:11:36,034 --> 00:11:37,911
Tak akan ada salahnya, ya.
153
00:11:38,703 --> 00:11:42,582
Kau mendirikan Nubellum
membuat obat untuk pasar komersial,
154
00:11:42,666 --> 00:11:45,669
-khususnya Alzheimer...
-Dr. Tedesco kuliah ilmu saraf
155
00:11:45,752 --> 00:11:48,880
-di Universitas California...
-Berkeley. Aku tahu biografinya.
156
00:11:48,964 --> 00:11:51,425
Aku hanya ingin tahu kenapa.
157
00:11:51,508 --> 00:11:55,053
Kenapa Alzheimer?
Aku tak temukan riwayat keluarga.
158
00:11:58,682 --> 00:12:00,434
Flowers for Algernon.
159
00:12:00,517 --> 00:12:02,185
Kubaca saat kuliah S1, dan...
160
00:12:02,269 --> 00:12:06,815
pikiran kehilangan diri sendiri
menjadi mimpi yang sangat buruk.
161
00:12:06,898 --> 00:12:09,443
Saat itu, kubayangkan
aku bisa mengubah hal-hal.
162
00:12:10,235 --> 00:12:13,864
"Saat itu?" Kau sudah
kehilangan rasa optimisme itu?
163
00:12:13,947 --> 00:12:19,119
Tidak. Program Pengoptimalan Manusia
adalah puncak karya hidup Tn. Tedesco.
164
00:12:19,202 --> 00:12:23,498
Baru setelah Capstone muncul,
kau beralih ke nooptropika militer,
165
00:12:23,582 --> 00:12:25,459
mengoptimalkan tentara.
166
00:12:25,959 --> 00:12:29,838
Ada yang bilang itu penerapan
cukup sinis atas karya hidupmu.
167
00:12:29,921 --> 00:12:33,633
Kontrak kami dengan Dephanman
menjadikan kami pemimpin industri
168
00:12:33,717 --> 00:12:37,053
dalam penekanan nafsu makan,
obat tidur, agen VO2 Max...
169
00:12:37,137 --> 00:12:39,431
Seperti kubilang, penerapan sinis.
170
00:12:41,892 --> 00:12:43,351
Permisi.
171
00:12:45,353 --> 00:12:49,232
Nn. Buranek, hampir semua pertanyaanmu
tersedia secara daring.
172
00:12:50,400 --> 00:12:54,404
Mungkin kau mau dengar
soal prakarsa ekspansi baru kami?
173
00:12:54,488 --> 00:12:56,406
Kami memperluas melampaui...
174
00:12:56,490 --> 00:12:59,159
Tidak, aku sudah dapat semuanya.
Terima kasih.
175
00:13:16,218 --> 00:13:17,427
Hei! Apa-apaan?
176
00:13:17,511 --> 00:13:21,640
Maaf, aku kemari untuk mewawancaraimu,
bukan manusia robot itu.
177
00:13:22,682 --> 00:13:24,559
Kubaca wawancaramu di PharmaTimes.
178
00:13:24,643 --> 00:13:28,897
Aku merasa kau khawatir dengan tindakan
Steve Horn atas perusahaanmu.
179
00:13:28,980 --> 00:13:33,777
Aku mungkin tak sepakat dengan Steve,
tetapi dia tahu cara hasilkan keuntungan.
180
00:13:33,860 --> 00:13:36,821
Makanya dia buat kau bekerja
dari ruang konferensi,
181
00:13:36,905 --> 00:13:40,283
selagi dia putuskan masa depan
perusahaanmu dari griya tawang.
182
00:13:41,076 --> 00:13:42,953
Apa itu RD-4895?
183
00:13:46,248 --> 00:13:48,500
Seberapa banyak kuasa pengawasanmu?
184
00:13:49,626 --> 00:13:53,046
Andai itu menimbulkan tumor
di antara pengguna akhir?
185
00:13:53,129 --> 00:13:57,092
Tak ada pengguna akhir.
RD-4895 belum mencapai uji coba manusia.
186
00:13:58,301 --> 00:13:59,636
Bagaimana jika sudah?
187
00:14:01,972 --> 00:14:04,391
Bagaimana jika digunakan
pada peloton Navy SEAL
188
00:14:04,474 --> 00:14:07,644
yang ke Suriah dua bulan lalu
dan tak pernah kembali?
189
00:14:09,354 --> 00:14:10,772
Mau berkomentar soal itu?
190
00:14:16,027 --> 00:14:17,988
Aku sungguh,
191
00:14:18,863 --> 00:14:22,993
sungguh benar-benar tak tahu
apa yang kau maksud.
192
00:14:35,630 --> 00:14:39,301
Hafal ini, kunci pintumu,
lalu buang ke WC.
193
00:14:39,926 --> 00:14:42,554
Saat kau siap untuk bicara, hubungi aku.
194
00:15:40,195 --> 00:15:43,698
Ini lokasi target kita.
Satu-satunya titik paparan Horn.
195
00:15:44,699 --> 00:15:45,909
Entahlah.
196
00:15:46,409 --> 00:15:49,621
Harus bunuh enam orang
di ruang terbuka tanpa kena orang sipil,
197
00:15:49,746 --> 00:15:52,624
bawa Horn keluar hidup-hidup,
dan lolos dari FBI?
198
00:15:52,707 --> 00:15:54,793
Yakin kita perlu dia hidup-hidup?
199
00:15:56,628 --> 00:15:57,712
Ya.
200
00:15:58,963 --> 00:16:00,715
Dia harus jawab pertanyaan.
201
00:16:03,551 --> 00:16:06,596
Apa yang dia lakukan kepadaku?
Siapa membantunya?
202
00:16:14,854 --> 00:16:16,106
Bagaimana keadaanmu?
203
00:16:17,565 --> 00:16:18,566
Baik-baik saja?
204
00:16:19,776 --> 00:16:20,944
Aku baik.
205
00:16:25,281 --> 00:16:29,703
Obat ini berfungsi dengan baik.
Andai aku bisa mengikuti jadwal...
206
00:16:32,122 --> 00:16:34,708
Kita baik. Kita akan mewujudkan itu.
207
00:16:35,959 --> 00:16:37,085
Baiklah.
208
00:16:37,669 --> 00:16:39,629
Aku akan bicara dengan Ron,
209
00:16:39,713 --> 00:16:42,632
minta waktu beberapa hari lagi di hanggar.
210
00:16:51,516 --> 00:16:53,560
Tedesco takutan yang lemah.
211
00:16:53,643 --> 00:16:56,730
Dia tak inginkan penjualan
dan kurasa dia benci Horn.
212
00:16:56,813 --> 00:17:00,442
Saat kusebut soal RD-4895,
dia langsung gelisah.
213
00:17:00,525 --> 00:17:02,235
Menurutmu dia terlibat?
214
00:17:03,111 --> 00:17:06,656
-Dia jelas tahu sesuatu.
-Apa tindakanmu?
215
00:17:07,615 --> 00:17:08,742
Tergantung.
216
00:17:16,416 --> 00:17:20,086
TAHU KAU DI SF. HARUS MUNDUR.
FBI MENGIKUTIMU
217
00:17:20,170 --> 00:17:22,547
-Sial.
-Ada apa?
218
00:17:29,804 --> 00:17:30,847
Katie?
219
00:17:35,059 --> 00:17:38,354
Ada dua di Jl. University,
satu di Jl. Cherokee.
220
00:17:38,438 --> 00:17:41,858
Berapa orang kenalanmu
yang memakai Cricket, bukan?
221
00:17:41,941 --> 00:17:43,693
Beberapa, tetapi yang benar saja.
222
00:17:44,235 --> 00:17:46,070
Apa maksudmu, Junior?
223
00:17:46,946 --> 00:17:48,490
Maksudku adalah,
224
00:17:49,365 --> 00:17:51,868
mustahil mereka jual begitu banyak ponsel.
225
00:17:51,951 --> 00:17:54,746
Itu samaran, kuberi tahu.
226
00:17:54,829 --> 00:17:57,207
Waktu luangmu terlalu banyak.
227
00:17:57,999 --> 00:18:00,084
Tula, waktu luangku banyak.
228
00:18:00,168 --> 00:18:02,045
Bagaimana reporternya?
229
00:18:04,380 --> 00:18:08,259
-Baik, Bos. Semua senyap...
-Kami perlu orang lagi di sini, Pak.
230
00:18:08,343 --> 00:18:10,345
Yang ada saat ini sudah cukup.
231
00:18:10,428 --> 00:18:14,057
Aku paham, dan kuhargai
kesabaran semua orang.
232
00:18:15,058 --> 00:18:18,186
Kita sudah di tempat yang tepat.
Biar ini berjalan.
233
00:18:19,354 --> 00:18:21,397
Laporan uji tuntas akhir menunjukkan
234
00:18:21,481 --> 00:18:24,317
perjanjian penugasan penemuan
yang belum ditandatangani.
235
00:18:24,400 --> 00:18:25,401
Apa statusnya?
236
00:18:25,485 --> 00:18:28,071
Akan kami buat tersedia di VDR malam ini.
237
00:18:28,154 --> 00:18:29,197
Terima kasih.
238
00:18:29,280 --> 00:18:32,242
Kuhargai upayamu
mempercepat prosesnya, Mike.
239
00:18:33,368 --> 00:18:36,621
Namun, kami harus buka kembali
pertanyaan penilaian.
240
00:18:37,705 --> 00:18:39,499
Fundamental telah berubah.
241
00:18:40,208 --> 00:18:43,628
Sejak kami membuat tawaran,
kontrakmu dengan Pentagon
242
00:18:43,711 --> 00:18:45,380
mengalami ancaman signifikan.
243
00:18:45,463 --> 00:18:47,340
Kontrak kami bertahan.
244
00:18:50,802 --> 00:18:54,848
Jika kau khawatir,
mungkin kita hentikan kesepakatannya.
245
00:19:05,692 --> 00:19:06,818
Berapa angkamu?
246
00:19:10,113 --> 00:19:11,656
Tinggalkan kami.
247
00:19:22,083 --> 00:19:24,377
Kau juga, Mike. Tolonglah.
248
00:20:06,169 --> 00:20:07,545
TABEL KAPITALISASI:
NUBELLUM PHARMACEUTICALS
249
00:20:07,629 --> 00:20:09,088
SAHAM RESMI: 45.000.000
SAHAM BEREDAR: 40.000.000
250
00:20:09,172 --> 00:20:10,465
SISA SAHAM BELUM DIKELUARKAN: 5.000.000
251
00:20:38,952 --> 00:20:41,746
-Mike?
-SEAL dikirimkan dua bulan lalu?
252
00:20:41,829 --> 00:20:42,747
Ya.
253
00:20:42,830 --> 00:20:44,624
Aku mungkin punya hal yang berguna.
254
00:20:44,707 --> 00:20:48,378
Jangan lewat telepon.
Simpan sampai kita bertemu langsung.
255
00:20:48,461 --> 00:20:50,213
Namun, harus malam ini.
256
00:20:50,296 --> 00:20:53,675
Baik, kukirim detailnya.
Jangan bawa ponsel cerdas.
257
00:21:20,118 --> 00:21:22,036
Sudah setuju soal harga?
258
00:21:25,498 --> 00:21:28,418
Maaf jika aku membuat masalah hari ini.
259
00:21:31,045 --> 00:21:33,589
Tak perlu dipermasalahkan.
Nanti kita bereskan.
260
00:21:37,343 --> 00:21:42,265
Beberapa tahun ini, kita melampaui batas.
Aku tahu itu tak selalu mudah.
261
00:21:42,348 --> 00:21:45,143
Namun, kuhargai keyakinanmu, Mike.
262
00:21:45,643 --> 00:21:48,896
Ada orang yang masih hidup saat ini
karena upaya kita.
263
00:21:48,980 --> 00:21:52,567
Kau menepati janjimu
agar kita bisa membuat kebaikan.
264
00:21:55,653 --> 00:21:56,779
Terima kasih, Mike.
265
00:21:59,115 --> 00:22:01,034
Sampai jumpa besok, Steve.
266
00:22:25,308 --> 00:22:27,685
Dia masuk ke server internal.
267
00:22:27,769 --> 00:22:31,314
Entah apa yang dia salin,
tetapi kami rasa dia bicara ke pers.
268
00:23:52,562 --> 00:23:54,021
Apa keputusannya?
269
00:23:57,233 --> 00:23:58,776
Konvoi berpencar.
270
00:24:00,278 --> 00:24:01,529
Tetap pada Horn.
271
00:24:21,257 --> 00:24:22,258
Ya?
272
00:24:22,925 --> 00:24:26,053
Sejak kita ikuti Horn,
pernah lihat konvoinya berpencar?
273
00:24:26,137 --> 00:24:28,723
-Tak sekali pun. Ada apa?
-Nanti kuberi tahu.
274
00:24:38,774 --> 00:24:43,654
Perhatian, para penumpang. Jangan lupa
gunakan kartu Clipper untuk bepergian...
275
00:24:45,406 --> 00:24:49,160
Aku mau jadi jelas soal ini.
Jika Nubellum melakukan hal ilegal,
276
00:24:49,243 --> 00:24:52,788
itu di luar kendaliku.
Jika kau tak bisa tegaskan itu...
277
00:24:52,872 --> 00:24:55,458
Aku percaya.
Makanya aku mendatangimu. Ayo.
278
00:24:55,541 --> 00:24:57,710
RD-4895 itu nootropika yang didesain
279
00:24:57,793 --> 00:25:00,963
untuk menekan komunikasi
antara hippocampus dan amigdala.
280
00:25:01,047 --> 00:25:05,259
Membiarkan otak memproses data memori
tanpa trauma pertempuran terkait.
281
00:25:05,801 --> 00:25:07,887
Trauma pertempuran? Seperti PTSD?
282
00:25:07,970 --> 00:25:12,433
Ya. Kami mulai mengembangkan
RD-4895 sekitar dua tahun lalu.
283
00:25:12,516 --> 00:25:16,729
Inokulasi terhadap PTSD adalah ide Horn.
Dia sangat ingin mengejarnya.
284
00:25:16,812 --> 00:25:20,024
Namun, dia hentikan proyeknya
usai percobaan hewan.
285
00:25:20,107 --> 00:25:22,944
Aku tak paham saat itu,
tetapi dua bulan lalu,
286
00:25:23,027 --> 00:25:25,279
kulihat penyimpangan di tabel kap.
287
00:25:25,363 --> 00:25:27,531
-Apa tabel kap?
-Tabel kapitalisasi?
288
00:25:27,615 --> 00:25:31,452
Dokumen yang merinci pemegang saham
dan saham di perusahaanku.
289
00:25:31,577 --> 00:25:34,080
Aku tak paham
kaitannya dengan SEAL yang tewas?
290
00:25:35,373 --> 00:25:36,457
Semuanya.
291
00:25:46,759 --> 00:25:52,723
STASIUN TRANSIT
292
00:26:08,239 --> 00:26:09,407
Astaga!
293
00:26:11,033 --> 00:26:12,743
Berapa yang kita bicarakan?
294
00:26:12,827 --> 00:26:15,246
Setiap tahun sekitar 12-15 juta.
295
00:26:15,329 --> 00:26:19,000
Namun, minat utama Ryberg
di Nubellum adalah RD-4895.
296
00:26:19,083 --> 00:26:22,586
Jika kau pikir itu menyebabkan tumor
pada para SEAL itu,
297
00:26:22,670 --> 00:26:24,046
publikasikan malam ini.
298
00:26:24,130 --> 00:26:25,339
Kesepakatan bisa batal.
299
00:26:25,423 --> 00:26:27,842
Tak bisa begitu. Ada ulasan, editor...
300
00:26:27,925 --> 00:26:30,886
Belum lagi Depkeu,
Penegakan Kejahatan Keuangan.
301
00:26:30,970 --> 00:26:32,013
Berapa lama?
302
00:26:32,638 --> 00:26:36,642
Ini bagian penting, sudah bagus.
Jika kau bisa menunda kesepakatan...
303
00:26:41,522 --> 00:26:42,982
Kau bawa ponselmu?
304
00:26:43,065 --> 00:26:45,401
Kutinggal di mobil, seperti kau suruh.
305
00:26:45,484 --> 00:26:48,654
Maksudku tinggalkan di kantor.
Ayo, kita harus pergi.
306
00:28:01,644 --> 00:28:03,646
Harus jalan, cepat. Ayo.
307
00:28:26,544 --> 00:28:29,004
Mereka tahu kami bertemu.
308
00:28:32,049 --> 00:28:34,593
Tarik napas. Begitu.
Jantungmu berdebar kencang.
309
00:28:34,677 --> 00:28:36,887
Kemari. Kau harus tenangkan diri.
310
00:28:36,971 --> 00:28:40,141
Kurasa agen FBI itu
bukan bagian ini. Dia bisa bantu.
311
00:28:40,224 --> 00:28:42,852
FBI bukan bagian rencana kita.
Minum ini.
312
00:28:42,935 --> 00:28:43,894
Aku tak haus.
313
00:28:43,978 --> 00:28:46,439
Kau akan syok jika tak tenangkan diri.
314
00:28:48,566 --> 00:28:51,944
Kau wartawan perang.
Ayolah, kau pernah lihat pertempuran.
315
00:28:52,027 --> 00:28:54,321
Tak pernah aku yang pegang senjata.
316
00:28:55,573 --> 00:28:59,368
Baik. Kini sudah pernah.
Bicaralah. Kenapa Horn mengejarmu?
317
00:29:04,582 --> 00:29:09,879
RD-4895 adalah obat eksperimental
yang dibuat Nubellum Pharmaceuticals.
318
00:29:09,962 --> 00:29:14,216
Tujuannya untuk mencegah
pemrosesan trauma di otak,
319
00:29:14,300 --> 00:29:17,178
guna mencegah PTSD.
320
00:29:17,261 --> 00:29:22,183
Berhasil pada tikus dan anjing.
Lalu Horn mencobanya pada manusia.
321
00:29:23,309 --> 00:29:24,727
Memberi kami tumor otak.
322
00:29:24,810 --> 00:29:26,729
Ya, jika RD-4895 berfungsi,
323
00:29:26,812 --> 00:29:30,816
Nubellum Pharmaceuticals
jadi perusahaan paling berharga di dunia.
324
00:29:30,900 --> 00:29:33,736
Jika gagal, semua investasi Horn
tak ada artinya.
325
00:29:33,819 --> 00:29:37,072
Dia akan alami kerugian
$15 sampai 20 miliar.
326
00:29:37,156 --> 00:29:39,450
Itu sebabnya dia buru-buru mau jual.
327
00:29:39,533 --> 00:29:41,160
Siapa lagi yang tahu?
328
00:29:41,243 --> 00:29:46,332
Dua bulan lalu, Horn ambil $100 juta
dari sahamnya di Nubellum
329
00:29:46,415 --> 00:29:49,710
dan membaginya ke sekumpulan
perusahaan cangkang.
330
00:29:49,793 --> 00:29:51,921
Apa lagi yang terjadi dua bulan lalu?
331
00:29:52,505 --> 00:29:56,091
Saham itu imbalan. Untuk Suriah.
Untuk membunuh anak buahku.
332
00:29:57,301 --> 00:30:00,638
Biar kutuntaskan ceritaku.
Kini aku didukung The Atlantic.
333
00:30:00,721 --> 00:30:04,016
Berarti semua berita besar
akan meliput ini.
334
00:30:04,975 --> 00:30:07,770
Aku butuh nama.
Orang yang diuntungkan. Siapa?
335
00:30:08,479 --> 00:30:10,064
Aku punya nama perusahaan.
336
00:30:10,147 --> 00:30:11,815
Bagus. Berikan namanya.
337
00:30:13,150 --> 00:30:16,820
Aku butuh waktu. Aku bisa hubungi
FinCEN, ungkap pemegang...
338
00:30:16,946 --> 00:30:19,490
-Tidak.
-Semua ini akan berantakan.
339
00:30:19,615 --> 00:30:22,076
Horn, semuanya, mereka akan dipermalukan.
340
00:30:22,159 --> 00:30:24,328
Ini bukan soal ceritamu.
341
00:30:28,165 --> 00:30:28,999
Nama.
342
00:30:29,875 --> 00:30:30,709
Sekarang!
343
00:30:39,426 --> 00:30:40,678
Reece! Ayolah!
344
00:30:54,900 --> 00:30:58,821
-Ada stasiun bus di ujung gang ini.
-Reece, kau tak mendengarkanku.
345
00:30:58,904 --> 00:31:02,700
Orang yang membunuh keluarga
dan teman-temanku tak akan dipenjara.
346
00:31:03,742 --> 00:31:04,952
Bersihkan dirimu.
347
00:31:05,035 --> 00:31:07,246
Jika kau bunuh orang lagi, ceritanya mati.
348
00:31:07,329 --> 00:31:09,707
Horn, yang lain, tak ada yang peduli!
349
00:31:09,790 --> 00:31:13,294
Kau yang terpampang di berita!
Mereka pikir kau teroris...
350
00:31:13,377 --> 00:31:16,672
Pergi dari San Francisco,
atau Reece akan membunuhmu.
351
00:31:16,797 --> 00:31:19,925
Kau terlibat konflik ini lagi,
bukan tanggung jawabku.
352
00:31:52,541 --> 00:31:55,502
Sumpah, kau atur waktu panggilanmu
untuk membangunkanku.
353
00:31:55,586 --> 00:31:59,715
Ya, maaf, Kawan.
Dengar, kau punya akses ke FinCEN?
354
00:31:59,798 --> 00:32:01,133
Bisa kudapatkan.
355
00:32:01,216 --> 00:32:03,844
Aku akan kirimkan daftar.
Tabel kapitalisasi.
356
00:32:03,927 --> 00:32:07,765
Semua orang di jaringan Horn
yang diuntungkan dari RD-4895.
357
00:32:08,390 --> 00:32:10,893
Perusahaan cangkang.
Bisa beri nama-namanya?
358
00:32:10,976 --> 00:32:13,729
Ini sudah melampaui tugas sampingan.
359
00:32:14,855 --> 00:32:17,983
Jika kuminta informasi itu,
orang akan mulai bertanya.
360
00:32:18,817 --> 00:32:20,402
Bisa berikan nama-namanya?
361
00:32:25,157 --> 00:32:26,200
Kirim daftarnya.
362
00:32:29,119 --> 00:32:30,245
Sial.
363
00:32:31,622 --> 00:32:34,500
Tak ada yang pakai
istilah "kekalahan" kali ini.
364
00:32:34,583 --> 00:32:37,211
Kita lawan bersama tanpa Senator Pryor,
365
00:32:37,294 --> 00:32:38,921
dapatkan bujetnya lagi.
366
00:32:39,004 --> 00:32:41,924
Kau tahu Lorraine.
Dia tak akan mau diserang.
367
00:32:42,007 --> 00:32:43,133
Diam saja.
368
00:32:44,468 --> 00:32:46,345
Nanti dia malah...
369
00:32:46,428 --> 00:32:50,099
Permisi, aku baru ingat
ada sesuatu yang perlu kuurus.
370
00:33:18,836 --> 00:33:20,379
Mencari ini, Richard?
371
00:33:22,673 --> 00:33:27,219
Ponsel KryptEx di Pentagon itu normal,
tetapi hanya jika dalam jaringan kita.
372
00:33:27,302 --> 00:33:30,139
Silakan hubungi pengacara,
tetapi akan sama saja.
373
00:33:30,222 --> 00:33:31,640
Sebaiknya kerja sama.
374
00:33:31,724 --> 00:33:35,894
Ini Agen Azad, DCIS.
375
00:33:35,978 --> 00:33:39,898
Dia menemukan pembayaran dari Horn
ke rekening atas nama ibumu...
376
00:33:39,982 --> 00:33:42,651
-Selama berapa lama?
-Hampir dua tahun, Bu.
377
00:33:42,735 --> 00:33:47,614
Itu sangat aneh, karena aku menghadiri
pemakaman Maggie tahun 2014.
378
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
Apa yang kau harapkan?
379
00:33:54,413 --> 00:33:57,624
Kau membentuk kembali
anggaran senilai $700 miliar.
380
00:33:57,708 --> 00:34:00,127
Itu tugasku, Richard.
381
00:34:01,587 --> 00:34:04,715
Lorraine, kau tahu Jessica
merebut hartaku dalam perceraian...
382
00:34:04,798 --> 00:34:09,928
Andai kau tak kompeten bagi Horn
seperti kau begitu bagiku, bajingan sial!
383
00:34:11,597 --> 00:34:14,141
Namun, kau akan dipakai untuk kirim pesan.
384
00:34:15,476 --> 00:34:17,144
Mau aku main untuk kedua sisi?
385
00:34:21,815 --> 00:34:22,900
Baik.
386
00:34:23,734 --> 00:34:24,735
Akan kulakukan.
387
00:34:25,652 --> 00:34:27,613
Aku perlu bicara dengan pengacaraku.
388
00:34:27,696 --> 00:34:32,576
Bukan secara harfiah. Yang kami lakukan
kepadamu akan mengirimkan pesan.
389
00:34:33,202 --> 00:34:35,078
Horn suka pura-pura jadi tentara.
390
00:34:35,913 --> 00:34:37,331
Dia mendapatkan perang.
391
00:34:58,060 --> 00:35:01,605
BERITA - PLANO INTL DAN NUBELLUM
DI AMBANG KESEPAKATAN BESAR
392
00:35:25,254 --> 00:35:28,841
Nama-nama yang kau curigai ada.
Marcus Boykin, Saul Agnon,
393
00:35:28,924 --> 00:35:30,843
keduanya punya saham perusahaan.
394
00:35:31,760 --> 00:35:35,264
Namun, kau mungkin mau duduk
sebelum nama-nama berikut ini.
395
00:35:36,473 --> 00:35:38,809
Kuminta orangku memastikan dua kali.
396
00:35:40,269 --> 00:35:42,354
Karena nama-nama ini...
397
00:35:43,355 --> 00:35:44,648
Mengubah segalanya.
398
00:35:46,525 --> 00:35:48,068
Katakan saja, Ben.
399
00:36:06,753 --> 00:36:07,963
Itu Laksamana.
400
00:36:10,173 --> 00:36:11,800
Apa maksudmu?
401
00:36:13,802 --> 00:36:15,679
Nama Pillar ada di tabel.
402
00:36:16,638 --> 00:36:19,808
Begitu juga nama Howard,
dan Komandan Cox.
403
00:36:23,061 --> 00:36:24,187
Itu WARCOM.
404
00:36:27,024 --> 00:36:28,775
Keparat.
405
00:36:31,862 --> 00:36:33,280
Mereka kendalikan keduanya.
406
00:36:34,156 --> 00:36:38,201
Itu konyol. Laksamana, komandanmu,
membunuh Lauren dan Lucy?
407
00:36:42,915 --> 00:36:43,874
Kenapa?
408
00:36:44,625 --> 00:36:46,126
Alasan yang sama.
409
00:36:49,463 --> 00:36:52,049
Mereka pikir bisa lolos begitu saja.
410
00:36:55,969 --> 00:36:58,597
Kubuatkan daftar belanja, Liz.
411
00:36:58,680 --> 00:37:00,140
Peralatan kimia.
412
00:37:00,223 --> 00:37:02,225
Sebagian cuma ada di Craigslist.
413
00:37:02,309 --> 00:37:05,520
Bilang anakmu yang usia SMA
tergila-gila soal sains.
414
00:37:05,604 --> 00:37:09,107
Yang lainnya, berpencar.
Beberapa toko. Beberapa kota.
415
00:37:09,191 --> 00:37:11,193
Bayar secara tunai, tentunya.
416
00:37:11,276 --> 00:37:13,779
Pasti masih ada banyak sisa dari Marco.
417
00:37:13,862 --> 00:37:16,198
Kita benar-benar akan membuat bom?
418
00:37:16,281 --> 00:37:18,200
Kita akan membuat EFP.
419
00:37:19,826 --> 00:37:24,498
Hei, tunggu sebentar. Ambil waktu
untuk memikirkan yang terjadi...
420
00:37:24,581 --> 00:37:26,124
Liz, aku tak punya waktu.
421
00:37:26,208 --> 00:37:29,544
Kalau begitu panggil Ben kemari
agar bisa pikirkan...
422
00:37:29,628 --> 00:37:31,046
Dengarkan aku!
423
00:37:31,129 --> 00:37:33,507
Saat aku datang untukmu di Najaf...
424
00:37:34,466 --> 00:37:36,593
Ya? Kami tak berpikir.
425
00:37:37,135 --> 00:37:40,305
-Jangan lakukan itu!
-Ben, Boozer, Donny.
426
00:37:40,389 --> 00:37:41,765
Kami tahu apa yang benar.
427
00:37:42,474 --> 00:37:45,185
Dua orang itu mati karena Horn.
428
00:37:47,980 --> 00:37:51,608
Donny? Kau bicara soal Donny Mitchell?
429
00:37:52,401 --> 00:37:56,697
Donny tak ada di Najaf, Reece.
Anak itu di sekolah dasar tahun 2007.
430
00:37:56,780 --> 00:37:58,240
Itu Raife Hastings.
431
00:38:12,671 --> 00:38:17,092
Kau benar. Baiklah.
Ingatanku jelas agak kacau.
432
00:38:18,093 --> 00:38:22,431
Tak mengubah apa pun. Kita punya nama.
Tak perlu dibawa hidup-hidup.
433
00:38:26,518 --> 00:38:28,520
Bisa dengarkan aku sebentar?
434
00:38:28,603 --> 00:38:30,814
Bisa melihatku?
435
00:38:30,897 --> 00:38:34,109
Aku tahu kau menghadapi
situasi yang sangat sulit,
436
00:38:34,192 --> 00:38:37,362
dan aku mendukungmu, paham?
Aku juga ingin Horn mati.
437
00:38:37,446 --> 00:38:39,698
Namun, aku tak mau bunuh orang sipil
438
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
karena waktu mereka tak tepat
untuk jalan-jalan.
439
00:38:42,409 --> 00:38:44,286
Itu bukan yang kita perangi.
440
00:38:47,039 --> 00:38:49,583
Aku perlu dengar darimu. Paham ucapanku?
441
00:38:52,836 --> 00:38:53,837
Aku paham.
442
00:38:59,468 --> 00:39:03,346
EFP sangat akurat.
443
00:39:07,017 --> 00:39:08,602
Tanpa korban sipil.
444
00:39:14,024 --> 00:39:15,400
Kau mau lakukan?
445
00:40:53,456 --> 00:40:57,127
Terus awasi Horn.
Konvoi masih parkir di gedung.
446
00:40:57,794 --> 00:41:01,089
Begitu juga warga lainnya.
Ada terlalu banyak orang.
447
00:41:03,341 --> 00:41:05,177
Mereka akan jauh dari ledakan.
448
00:41:06,136 --> 00:41:07,345
Kalau tidak?
449
00:41:08,847 --> 00:41:09,723
Reece?
450
00:41:10,557 --> 00:41:12,893
Maka aku jalan terus.
Tak jadi. Ini dimulai.
451
00:41:17,105 --> 00:41:20,734
Ada tip anonim yang diberikan
ke setiap jaringan berita utama.
452
00:41:20,817 --> 00:41:25,030
Mike Tedesco dan dua operator Talos
ditembak di stasiun BART.
453
00:41:30,327 --> 00:41:33,872
Hubungi SFPD, kirim unit kemari.
Aku mau foto semua orang di sana,
454
00:41:33,955 --> 00:41:36,708
-periksa semua kendaraan. Ada yang aneh.
-Ya, Pak.
455
00:41:37,959 --> 00:41:40,086
Plano jatuh 18% dalam satu jam.
456
00:41:40,170 --> 00:41:42,422
-Sepertinya palsu, ya?
-Pasti begitu.
457
00:42:12,786 --> 00:42:17,332
-Tn. Horn, apa Mike Tedesco dibunuh?
-Apa pengaruh rencana akuisisi Plano?
458
00:42:17,415 --> 00:42:21,211
Kau kehilangan dua rekan
dalam hitungan minggu. Ada komentar?
459
00:42:25,090 --> 00:42:29,886
Seperti kalian, aku tahu soal Mike
tadi pagi, dan masih cukup terguncang.
460
00:42:30,720 --> 00:42:32,806
Mike teman sejati, seorang visioner.
461
00:42:32,889 --> 00:42:34,724
Dia alasan investasiku di Newbellum.
462
00:42:35,308 --> 00:42:38,937
Soal Saul, aku tak yakin
apa yang boleh kukatakan,
463
00:42:39,020 --> 00:42:43,358
tetapi aku belum lama diberi tahu
bahwa mantan Navy SEAL, James Reece,
464
00:42:43,441 --> 00:42:45,610
dicurigai dalam kematian rekanku.
465
00:42:47,070 --> 00:42:49,155
Ya, berapa pun yang bisa dikirim.
466
00:42:50,198 --> 00:42:52,117
Minta SWAT untuk siaga.
467
00:42:53,201 --> 00:42:55,453
Andai aku bercanda. Terima kasih.
468
00:42:57,914 --> 00:43:00,083
Polisi sedang kemari. Enam menit.
469
00:43:04,421 --> 00:43:05,422
Ikut aku.
470
00:43:06,673 --> 00:43:07,966
Sekarang.
471
00:43:13,596 --> 00:43:17,100
Rupanya Komandan Reece
mengalami semacam gangguan jiwa
472
00:43:17,183 --> 00:43:18,768
terkait trauma perang.
473
00:43:19,185 --> 00:43:21,730
Tak terlalu kupikirkan,
tetapi mengingat Mike,
474
00:43:21,813 --> 00:43:23,815
aku berharap lebih memercayainya.
475
00:43:27,694 --> 00:43:28,695
Apa-apaan?
476
00:43:28,778 --> 00:43:29,779
Kenapa lama sekali?
477
00:43:30,655 --> 00:43:31,740
Cepatlah!
478
00:43:35,618 --> 00:43:39,039
Apa penegak hukum
memberi indikasi tentang motif Reece?
479
00:43:39,122 --> 00:43:41,082
Apa kaitannya dengan Tedesco?
480
00:43:41,166 --> 00:43:45,712
Aku cuma bisa bilang James Reece
tak sehat secara mental dan emosional.
481
00:43:46,838 --> 00:43:50,550
Kondisi menyedihkan, tetapi tak
mengejutkan bagi veteran perang.
482
00:43:55,513 --> 00:43:56,556
Berhenti!
483
00:43:57,098 --> 00:43:59,517
-Jangan bergerak!
-Aku tak bergerak!
484
00:43:59,601 --> 00:44:01,811
Kini, tolong, hal lainnya, tanya FBI.
485
00:44:13,281 --> 00:44:16,701
James Reece tak bunuh Mike Tedesco.
Kau dan orangmu pelakunya.
486
00:44:19,287 --> 00:44:20,163
Sial.
487
00:44:21,790 --> 00:44:25,168
Talos tawarkan keamanan.
Bukan pembunuh bayaran, Nn. Buranek.
488
00:44:25,835 --> 00:44:27,462
Kau pikir aku tak tahu soalmu?
489
00:44:27,545 --> 00:44:29,464
Ayolah, minggir.
490
00:44:37,931 --> 00:44:41,017
Aku tahu kau menguji RD-4895
pada Navy SEAL.
491
00:44:41,101 --> 00:44:44,771
Aku tahu uji coba itu sebabkan tumor,
jadi kau bunuh mereka.
492
00:44:45,438 --> 00:44:48,942
Semua ada di artikelku. Jika kau
bunuh aku, semua tahu kebenarannya.
493
00:44:49,025 --> 00:44:51,111
Kesepakatanmu akan berantakan.
494
00:44:51,820 --> 00:44:53,029
Minggir, berengsek.
495
00:44:58,451 --> 00:45:01,079
Kesepakatan selesai kemarin, Nn. Buranek.
496
00:45:01,162 --> 00:45:05,875
Dengan kejadian Mike, sepertinya
tak pantas untuk mengumumkan hari ini.
497
00:45:26,438 --> 00:45:27,981
Jalan!
498
00:45:29,983 --> 00:45:31,234
Maju!
499
00:45:59,929 --> 00:46:01,139
Bangun!
500
00:46:02,807 --> 00:46:05,059
Buat perimeter! Kami jaga yang utama.
501
00:46:09,772 --> 00:46:10,899
Ayo!
502
00:46:12,734 --> 00:46:14,819
Cepat!
503
00:46:33,588 --> 00:46:36,257
Pakai ini!
504
00:46:36,341 --> 00:46:37,634
Hati-hati!
505
00:46:37,717 --> 00:46:40,220
Dengar, fan sial! Saatnya jadi tangguh!
506
00:47:06,621 --> 00:47:07,705
Ayo pergi. Bangun.
507
00:47:31,771 --> 00:47:32,647
Kumohon!
508
00:47:36,568 --> 00:47:38,528
Kumohon, berhenti!
509
00:48:00,466 --> 00:48:02,677
Kena, Liz. Jumpa di titik temu Zulu.
510
00:48:02,760 --> 00:48:06,264
-Reece, di mana kau? Apa yang terjadi?
-Zulu. 20 menit. Ayo.
511
00:48:07,724 --> 00:48:08,808
Keluar dari mobil.
512
00:48:09,976 --> 00:48:10,977
Cepat!
513
00:48:11,978 --> 00:48:12,979
Baiklah.
514
00:50:19,772 --> 00:50:21,774
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra
515
00:50:21,858 --> 00:50:23,860
Supervisor Kreasi GASENDO