1
00:01:04,445 --> 00:01:07,907
Elicottero abbattuto.
Angolo sud-est del cortile.
2
00:01:08,532 --> 00:01:12,495
Uscita edificio 16.
Segnalato elicottero abbattuto.
3
00:01:13,412 --> 00:01:17,416
Warrant officer Liz Riley. Sono a terra!
Chiedo unità di soccorso.
4
00:01:17,500 --> 00:01:20,753
Hammerhead. Ci dirigiamo verso il Kiowa.
Arrivo previsto in?
5
00:01:20,836 --> 00:01:22,338
Presto, fratello.
6
00:01:22,421 --> 00:01:26,050
Siamo a meno di due minuti.
Richiediamo un jet e rinforzi.
7
00:01:26,133 --> 00:01:30,387
Negativo, Comandante. Niente salvataggio.
Il sito è pieno di hajji.
8
00:01:30,513 --> 00:01:31,388
Per forza.
9
00:01:31,472 --> 00:01:34,225
-Siamo diretti a nord…
-Mi sto cacando addosso.
10
00:01:34,308 --> 00:01:37,394
Ti avevo detto di non mangiare
il kebab per strada, Donny.
11
00:01:37,478 --> 00:01:38,771
-Su!
-Tornate alla base.
12
00:01:38,854 --> 00:01:42,024
Ranger e unità di soccorso
in arrivo tra circa 20 minuti.
13
00:01:42,107 --> 00:01:43,859
-Cazzo!
-Mi ricevete?
14
00:01:43,943 --> 00:01:46,987
-Sono troppi 20 minuti.
-Comandante, mi ricevete?
15
00:01:49,657 --> 00:01:51,450
Segnale... interrotto...
16
00:01:51,534 --> 00:01:53,619
-Comandante.
-Procediamo verso il sito.
17
00:01:53,702 --> 00:01:56,539
-Cox ti taglierà le palle.
-Dovrà mettersi in fila.
18
00:01:56,622 --> 00:01:58,833
Donny, reggila! Non cacare qua dentro!
19
00:01:58,916 --> 00:02:00,584
La sto reggendo.
20
00:02:02,545 --> 00:02:03,546
Forza!
21
00:02:30,573 --> 00:02:31,740
Muoviamoci!
22
00:02:31,824 --> 00:02:32,867
Forza!
23
00:02:34,076 --> 00:02:35,286
Forza! Più veloci.
24
00:02:36,996 --> 00:02:38,122
Donny!
25
00:02:38,205 --> 00:02:39,915
Dai, capo. Ti seguo. Forza!
26
00:02:39,999 --> 00:02:43,794
-Non ostili!
-Non ostili!
27
00:02:43,878 --> 00:02:44,920
Non ostili!
28
00:02:45,546 --> 00:02:47,798
-Avanti!
-Coglioni!
29
00:02:49,174 --> 00:02:50,509
Non ostili!
30
00:02:50,593 --> 00:02:52,219
Contatto alla mia destra.
31
00:02:56,891 --> 00:02:58,893
-Ti copro le spalle, capo.
-Ehi.
32
00:02:58,976 --> 00:03:01,186
Parlami. Riley, come stai?
33
00:03:02,354 --> 00:03:03,355
Ho visto giorni...
34
00:03:03,439 --> 00:03:05,316
Sei una bella fanciulla del Sud?
35
00:03:05,399 --> 00:03:07,318
Fort Rucker, Alabama.
36
00:03:08,819 --> 00:03:10,029
Emorragie?
37
00:03:10,112 --> 00:03:11,405
Ho la schiena a pezzi.
38
00:03:11,488 --> 00:03:13,741
Ok, guardami. Sei una War Eagle, Riley?
39
00:03:13,824 --> 00:03:15,868
Vaffanculo. Roll Tide.
40
00:03:16,577 --> 00:03:19,038
Ok. Roll Tide.
41
00:03:19,121 --> 00:03:21,248
Cosa dirai quando torni a casa?
42
00:03:21,332 --> 00:03:22,416
Papà!
43
00:03:36,680 --> 00:03:38,515
Guarirà, papà?
44
00:04:51,338 --> 00:04:53,882
Ci abbiamo messo un bel po' di tempo.
45
00:04:53,966 --> 00:04:56,218
Ma credo che sia la decisione giusta.
46
00:04:56,301 --> 00:05:00,305
Da un po' volevamo fare affari con voi.
Finalmente ce l'abbiamo fatta.
47
00:05:00,389 --> 00:05:01,849
-Ha l'aereo stasera?
-Sì.
48
00:05:01,932 --> 00:05:03,684
Non le rubo altro tempo.
49
00:05:03,767 --> 00:05:05,144
-È stato un piacere.
-Idem.
50
00:05:05,227 --> 00:05:07,813
-Le serve un passaggio?
-C'è giù il mio autista.
51
00:05:07,896 --> 00:05:09,314
A buon rendere i sigari.
52
00:05:09,398 --> 00:05:11,608
D'accordo. Ci sentiamo presto.
53
00:05:13,569 --> 00:05:15,654
Mike, grazie dell'attesa.
54
00:05:15,738 --> 00:05:16,697
Figurati.
55
00:05:18,157 --> 00:05:20,034
-Piacere di vederti.
-Altrettanto.
56
00:05:22,494 --> 00:05:23,746
Anche senza Pryor...
57
00:05:24,371 --> 00:05:27,875
Niente è deciso.
C'è ancora un voto in ballo.
58
00:05:27,958 --> 00:05:30,210
Lorraine Hartley è un osso duro.
59
00:05:30,294 --> 00:05:31,462
Ascolta, Mike.
60
00:05:34,465 --> 00:05:36,550
È il suono del mondo che ha capito
61
00:05:36,633 --> 00:05:41,263
che la Nubellum è ancora il più ambito
contratto militare sul mercato.
62
00:05:41,346 --> 00:05:43,098
L'ho fatto io. Ok?
63
00:05:43,182 --> 00:05:46,810
E una delle prossime chiamate
sarà quella di Elias Ryberg,
64
00:05:46,894 --> 00:05:49,688
che dirà a Kurt che ci ha ripensato.
65
00:05:50,689 --> 00:05:52,232
Vendo a te.
66
00:05:53,150 --> 00:05:56,445
Ti vendo l'RD4895.
Il brevetto, la ricerca...
67
00:05:56,987 --> 00:05:58,447
È tutto tuo.
68
00:05:58,530 --> 00:06:00,908
Rivenderai alla Plano
a prezzo di mercato...
69
00:06:02,367 --> 00:06:03,285
Ci separiamo.
70
00:06:03,368 --> 00:06:06,663
Vinciamo tutti.
Tu hai ciò che vuoi e io tengo la società.
71
00:06:10,709 --> 00:06:12,377
Il consiglio non sarà d'accordo.
72
00:06:12,461 --> 00:06:16,256
Vi offriremo un accordo vantaggioso.
È quello che volete.
73
00:06:16,340 --> 00:06:19,218
Mike, vendiamo la società.
Tutta la società.
74
00:06:19,301 --> 00:06:21,095
Ok? Il progetto è quello.
75
00:06:21,178 --> 00:06:23,013
E l'alternativa? Beh,
76
00:06:24,056 --> 00:06:26,683
a me piace la Nubellum
con te al comando, davvero.
77
00:06:27,726 --> 00:06:29,228
Ma la Plano è contraria.
78
00:06:51,416 --> 00:06:53,919
Cavolo, Lizard, sono quasi le 8:00.
79
00:06:54,002 --> 00:06:55,879
Detesto i mattinieri.
80
00:06:55,963 --> 00:06:58,215
Anche se ti preparano la colazione?
81
00:07:01,093 --> 00:07:03,428
Oggi torniamo alla casa?
82
00:07:03,971 --> 00:07:05,430
Non credo.
83
00:07:06,140 --> 00:07:08,517
La villa di Horn non porta a nulla.
84
00:07:08,600 --> 00:07:11,103
È inattaccabile e piena di Talos.
85
00:07:11,895 --> 00:07:13,355
È impossibile prenderlo.
86
00:07:14,148 --> 00:07:17,025
Dobbiamo concentrare gli sforzi
sulla Capstone.
87
00:07:17,901 --> 00:07:20,237
Potremmo provare a prendere Horn vivo.
88
00:07:20,320 --> 00:07:23,949
Reece, è nel bel mezzo
del Financial District.
89
00:07:24,032 --> 00:07:25,868
Ti sembra più facile?
90
00:07:28,704 --> 00:07:29,913
Proviamo e lo sapremo.
91
00:07:56,773 --> 00:07:59,067
Sono arrivati dei guastafeste.
92
00:08:00,527 --> 00:08:02,196
Sì, li vedo.
93
00:08:06,992 --> 00:08:08,076
Da questa parte.
94
00:08:21,715 --> 00:08:25,219
Pare che Gwyneth Paltrow beva
un frullato da 250 dollari al giorno.
95
00:08:25,302 --> 00:08:28,680
Matcha, ashwagandha
e polvere che arriva dalla Luna.
96
00:08:29,223 --> 00:08:30,682
Grazie, Eddie.
97
00:08:30,766 --> 00:08:35,312
Per ottimizzare il proprio potenziale,
bisogna nutrire il corpo, non l'ego.
98
00:08:35,395 --> 00:08:38,440
-Steve Horn. Come va? Piacere.
-Agente speciale Layun.
99
00:08:38,523 --> 00:08:41,693
E MacKenzie Wilson
dell' US Marshals Service.
100
00:08:41,777 --> 00:08:45,322
Vorremmo parlarle
di un membro della sua sicurezza,
101
00:08:45,405 --> 00:08:46,698
Adrian Gordonis.
102
00:08:46,782 --> 00:08:50,661
Certo, immaginavo che,
dopo la sua morte, sareste venuti.
103
00:08:50,744 --> 00:08:52,871
Cosa faceva a Los Angeles?
104
00:08:52,955 --> 00:08:54,748
Non ne ho idea. Era fuori servizio.
105
00:08:54,831 --> 00:08:57,834
Lavora per lei.
Non sapeva cosa stava facendo?
106
00:08:57,918 --> 00:09:00,921
Molti agenti Talos lavorano per me,
107
00:09:01,004 --> 00:09:03,048
ma sono contractor indipendenti.
108
00:09:03,131 --> 00:09:05,217
Ha un bel dispiegamento di forze, fuori.
109
00:09:05,300 --> 00:09:08,428
È lo standard
o teme che qualcuno la cerchi?
110
00:09:09,471 --> 00:09:12,057
La Capstone genera una ricchezza pazzesca
111
00:09:12,140 --> 00:09:14,101
e un livello proporzionato di ostilità.
112
00:09:14,184 --> 00:09:17,688
Abbiamo una quota significativa
delle telecomunicazioni africane,
113
00:09:17,771 --> 00:09:21,066
e Boko Haram e Al-Shabab
non ne sono molto felici.
114
00:09:21,149 --> 00:09:23,902
-In America Latina...
-Pezzi grossi, problemi grossi.
115
00:09:24,987 --> 00:09:28,615
Per avere un ufficio del genere,
qualcuno devi far incazzare.
116
00:09:29,157 --> 00:09:31,201
Ha fatto incazzare James Reece?
117
00:09:32,953 --> 00:09:34,871
Non so chi sia.
118
00:09:34,955 --> 00:09:36,999
Il suo uomo lo sapeva senz'altro.
119
00:09:37,082 --> 00:09:38,917
Gordo ha sparato per primo.
120
00:09:39,626 --> 00:09:44,339
E sospettiamo che James Reece
abbia ucciso il suo vice, Saul Agnon.
121
00:09:46,300 --> 00:09:48,760
Sapevo che era morto di overdose.
122
00:09:49,594 --> 00:09:52,097
Devo preoccuparmi di questo James Reece?
123
00:09:52,180 --> 00:09:54,516
Smetta di fingere di non conoscerlo.
124
00:09:54,599 --> 00:09:58,478
I suoi tatuaggi dimostrano
che eravate nella stessa unità.
125
00:09:58,562 --> 00:10:02,024
Con lo scheletro di rana
i SEAL rendono onore ai loro caduti.
126
00:10:02,566 --> 00:10:06,737
Quindi o lei, sig. Horn,
era un uomo rana, oppure
127
00:10:08,613 --> 00:10:10,240
sta dicendo un sacco di cazzate.
128
00:10:13,368 --> 00:10:17,998
Mac era nell'esercito. Tre missioni.
Non ama le menzogne. Vero, Mac?
129
00:10:18,081 --> 00:10:18,915
No, signore.
130
00:10:18,999 --> 00:10:22,127
Sono cresciuto all'ombra di Fort Bragg,
sig.na. Wilson.
131
00:10:22,210 --> 00:10:27,257
Avevo amici e parenti arruolati.
I miei studi mi hanno portato altrove.
132
00:10:27,341 --> 00:10:30,594
Ma ho sempre nutrito
un certo rispetto per la divisa.
133
00:10:31,595 --> 00:10:33,430
I miei tatuaggi significano memoria.
134
00:10:34,723 --> 00:10:36,099
Ammirazione.
135
00:10:39,936 --> 00:10:42,522
È abituato a ottenere ciò che vuole, vero?
136
00:10:42,606 --> 00:10:46,109
Una vita piena di successi,
non le interessa altro.
137
00:10:46,193 --> 00:10:48,737
Reece è abituato
a cacciare e uccidere la preda.
138
00:10:48,820 --> 00:10:50,405
A lui interessa quello.
139
00:10:50,489 --> 00:10:53,533
Sono felice che siate voi
a occuparvi del caso.
140
00:10:53,617 --> 00:10:57,829
Sentite, ho delle riunioni.
La vostra presenza qui non aiuta.
141
00:10:57,954 --> 00:11:01,166
Se pensate che la mia sicurezza
sia inadeguata, vi prego,
142
00:11:01,249 --> 00:11:04,086
prendete pure posto in strada
e mettetevi comodi.
143
00:11:04,169 --> 00:11:08,423
-I miei uomini non vi importuneranno.
-Molto bene, grazie.
144
00:11:14,846 --> 00:11:16,807
Non prenderla mai sul personale, Mac.
145
00:11:17,516 --> 00:11:19,976
Personalmente, credo che sia un coglione.
146
00:11:20,644 --> 00:11:24,022
Non dobbiamo farcelo piacere.
Dobbiamo proteggerlo.
147
00:11:25,690 --> 00:11:27,818
Grazie di avermi ricevuto.
148
00:11:27,901 --> 00:11:31,446
Date le voci,
volevamo un profilo prima della vendita.
149
00:11:31,530 --> 00:11:35,367
Immagino che la copertina dell'Atlantic
potrà incrementare il prezzo.
150
00:11:36,034 --> 00:11:37,911
Certo non farà danni.
151
00:11:38,703 --> 00:11:42,582
Ha fondato la Nubellum per produrre
farmaci per il mercato commerciale,
152
00:11:42,666 --> 00:11:45,669
-per l'Alzheimer...
-Il dr. Tedesco è un neuroscienziato
153
00:11:45,752 --> 00:11:48,880
-laureato all'Università della California.
-A Berkeley. Lo so.
154
00:11:48,964 --> 00:11:51,425
Mi chiedevo solo il perché.
155
00:11:51,508 --> 00:11:55,053
Perché l'Alzheimer?
Non ha avuto casi in famiglia.
156
00:11:58,682 --> 00:12:00,434
Fiori per Algernon.
157
00:12:00,517 --> 00:12:02,185
Lo lessi all'università.
158
00:12:02,269 --> 00:12:06,815
L'idea di perdere il senno
divenne per me un incubo a occhi aperti.
159
00:12:06,898 --> 00:12:09,443
All'epoca, pensavo
di poter cambiare le cose.
160
00:12:10,235 --> 00:12:13,864
"All'epoca", ha detto.
Ha perso il suo ottimismo in tal senso?
161
00:12:13,947 --> 00:12:19,119
No. Il programma di ottimizzazione umana
è il top della carriera del sig. Tedesco.
162
00:12:19,202 --> 00:12:23,498
Ma con l'avvento della Capstone
siete passati ai nootropi militari
163
00:12:23,582 --> 00:12:25,459
per ottimizzare i soldati.
164
00:12:25,959 --> 00:12:29,838
Un'applicazione piuttosto cinica
del suo lavoro, si potrebbe obiettare.
165
00:12:29,921 --> 00:12:33,633
I contratti con il Dipartimento
della Difesa ci hanno reso leader
166
00:12:33,717 --> 00:12:37,053
negli anoressizzanti,
dell'insonnia, negli agenti VO2...
167
00:12:37,137 --> 00:12:39,431
Appunto, un'applicazione cinica.
168
00:12:41,892 --> 00:12:43,351
Mi scusi.
169
00:12:45,353 --> 00:12:49,232
Sig.na Buranek, queste risposte
le trova quasi tutte online.
170
00:12:50,400 --> 00:12:54,404
Non vuole sapere delle nostre nuove
iniziative di espansione?
171
00:12:54,488 --> 00:12:56,406
Stiamo andando oltre...
172
00:12:56,490 --> 00:12:59,159
No, non mi serve sapere altro. Grazie.
173
00:13:16,218 --> 00:13:17,427
Ehi! Che diavolo fa?
174
00:13:17,511 --> 00:13:21,640
Mi scusi, ma io volevo intervistare lei,
non la persona là dentro.
175
00:13:22,682 --> 00:13:24,559
Ho letto l'intervista su PharmaTimes.
176
00:13:24,643 --> 00:13:28,897
Mi pare che non sia molto d'accordo
con la linea di condotta imposta da Horn.
177
00:13:28,980 --> 00:13:33,777
Non saremo in perfetta sintonia,
ma Steve sa creare profitti.
178
00:13:33,860 --> 00:13:36,821
Infatti lei lavora in una sala conferenze,
179
00:13:36,905 --> 00:13:40,283
mentre lui decide
il futuro della società dal suo attico.
180
00:13:41,076 --> 00:13:42,953
Cos'è l'RD4895?
181
00:13:46,248 --> 00:13:48,500
È ancora lei il supervisore?
182
00:13:49,626 --> 00:13:53,046
E se, supponiamo,
generasse tumori tra chi ne fa uso?
183
00:13:53,129 --> 00:13:57,092
Nessuno ne fa uso. Non c'è ancora stata
sperimentazione sugli umani.
184
00:13:58,301 --> 00:13:59,636
Parliamo per ipotesi.
185
00:14:01,972 --> 00:14:04,391
Se fosse stato usato su un plotone di SEAL
186
00:14:04,474 --> 00:14:07,644
andato in Siria sei mesi fa
e mai più tornato?
187
00:14:09,354 --> 00:14:10,772
Rilascerebbe un commento?
188
00:14:16,027 --> 00:14:17,988
Sinceramente,
189
00:14:18,863 --> 00:14:22,993
e sottolineo sinceramente,
non so proprio di cosa stia parlando.
190
00:14:35,630 --> 00:14:39,301
Lo memorizzi,
si chiuda dentro e lo getti nel water.
191
00:14:39,926 --> 00:14:42,554
Quando deciderà di parlare, mi chiami.
192
00:15:40,195 --> 00:15:43,698
Ecco il luogo giusto.
È l'unico punto in cui Horn è esposto.
193
00:15:44,699 --> 00:15:45,909
Non lo so.
194
00:15:46,409 --> 00:15:49,621
Devi far fuori sei guardie del corpo
senza colpire civili,
195
00:15:49,746 --> 00:15:52,624
portare via Horn vivo e seminare l'FBI.
196
00:15:52,707 --> 00:15:54,793
Sicuro che ci serva vivo?
197
00:15:56,628 --> 00:15:57,712
Sì.
198
00:15:58,963 --> 00:16:00,715
Deve rispondere a delle domande.
199
00:16:03,551 --> 00:16:06,596
Cosa mi ha fatto? E chi lo ha aiutato?
200
00:16:14,854 --> 00:16:16,106
Come stai, Reece?
201
00:16:17,565 --> 00:16:18,566
Va tutto bene?
202
00:16:19,776 --> 00:16:20,944
Sto bene.
203
00:16:25,281 --> 00:16:29,703
Queste pillole funzionano.
Se riuscissi a rispettare i tempi...
204
00:16:32,122 --> 00:16:34,708
Andrà tutto bene. Ce la faremo.
205
00:16:35,959 --> 00:16:37,085
D'accordo.
206
00:16:37,669 --> 00:16:39,629
Parlo con Ron
207
00:16:39,713 --> 00:16:42,632
e cerco di farmi dare l'hangar
per qualche altro giorno.
208
00:16:51,516 --> 00:16:53,560
Tedesco è l'anello debole.
209
00:16:53,643 --> 00:16:56,730
Non vuole neanche vendere
e credo che detesti Horn.
210
00:16:56,813 --> 00:17:00,442
Appena ho parlato di RD4895
si è innervosito.
211
00:17:00,525 --> 00:17:02,235
Credi che sia coinvolto?
212
00:17:03,111 --> 00:17:06,656
-Sicuramente sa qualcosa.
-Qual è la tua tempistica?
213
00:17:07,615 --> 00:17:08,742
Dipende.
214
00:17:16,416 --> 00:17:20,086
VATTENE DA SAN FRANCISCO
L'FBI TI STA ADDOSSO
215
00:17:20,170 --> 00:17:22,547
-Merda.
-Che succede?
216
00:17:29,804 --> 00:17:30,847
Katie?
217
00:17:35,059 --> 00:17:38,354
Senti, ne hanno due sulla University,
uno sulla Cherokee.
218
00:17:38,438 --> 00:17:41,858
Quante persone conosci che usano Cricket?
219
00:17:41,941 --> 00:17:43,693
Qualcuna sì, ma insomma.
220
00:17:44,235 --> 00:17:46,070
Quindi, Junior?
221
00:17:46,946 --> 00:17:48,490
Intendo dire
222
00:17:49,365 --> 00:17:51,868
che non vendono così tanti cellulari.
223
00:17:51,951 --> 00:17:54,746
C'è sotto qualcosa, fidati.
224
00:17:54,829 --> 00:17:57,207
Tu hai troppo tempo libero.
225
00:17:57,999 --> 00:18:00,084
Tula, ho un sacco di tempo libero.
226
00:18:00,168 --> 00:18:02,045
Come va con la giornalista?
227
00:18:04,380 --> 00:18:08,259
-Bene, capo. Tutto tranquillo...
-Ci servono altri agenti.
228
00:18:08,343 --> 00:18:10,345
Va bene così.
229
00:18:10,428 --> 00:18:14,057
Vi capisco
e ringrazio tutti per la pazienza.
230
00:18:15,058 --> 00:18:18,186
Stiamo andando bene. Continuiamo così.
231
00:18:19,354 --> 00:18:21,397
La due diligence finale mostra
232
00:18:21,481 --> 00:18:24,317
diverse cessioni di invenzioni
non firmate.
233
00:18:24,400 --> 00:18:25,401
A che punto siamo?
234
00:18:25,485 --> 00:18:28,071
Saranno disponibili nella VDR
entro stasera.
235
00:18:28,154 --> 00:18:29,197
Grazie.
236
00:18:29,280 --> 00:18:32,242
Stai cercando di accelerare il processo.
Grazie, Mike.
237
00:18:33,368 --> 00:18:36,621
Dobbiamo tuttavia
riconsiderare la valutazione.
238
00:18:37,705 --> 00:18:39,499
Sono cambiate le basi.
239
00:18:40,208 --> 00:18:43,628
Dalla nostra offerta,
il vostro contratto con il Pentagono
240
00:18:43,711 --> 00:18:45,380
è stato messo in grave pericolo.
241
00:18:45,463 --> 00:18:47,340
Il contratto è in vigore.
242
00:18:50,802 --> 00:18:54,848
Se avete dubbi,
blocchiamo l'accordo del tutto.
243
00:19:05,692 --> 00:19:06,818
Quanto offrite?
244
00:19:10,113 --> 00:19:11,656
Lasciateci soli.
245
00:19:22,083 --> 00:19:24,377
Anche lei, Mike, per favore.
246
00:20:04,834 --> 00:20:06,085
NUBELLUM FARMACEUTICA
247
00:20:06,169 --> 00:20:07,545
CAP TABLE:
NUBELLUM FARMACEUTICA
248
00:20:07,629 --> 00:20:09,088
AZIONI AUTORIZZATE: 45.000.000
AZIONI IN CIRCOLAZIONE: 40.000.000
249
00:20:09,172 --> 00:20:10,465
AZIONI NON EMESSE: 5.000.000
250
00:20:38,952 --> 00:20:41,746
-Mike?
-Ha presente i SEAL partiti due mesi fa?
251
00:20:41,829 --> 00:20:42,747
Sì.
252
00:20:42,830 --> 00:20:44,624
Forse ho qualcosa di interessante.
253
00:20:44,707 --> 00:20:48,378
Non in chat. Ne parliamo di persona.
254
00:20:48,461 --> 00:20:50,213
Allora vediamoci stasera.
255
00:20:50,296 --> 00:20:53,675
Ok. Le dirò quando e dove.
Non porti lo smartphone.
256
00:21:20,118 --> 00:21:22,036
Vi siete accordati sul prezzo?
257
00:21:25,498 --> 00:21:28,418
Scusa se ho creato problemi.
258
00:21:31,045 --> 00:21:33,589
Nessun problema. Risolveremo tutto.
259
00:21:37,343 --> 00:21:42,265
Negli anni, abbiamo superato dei limiti.
E non sempre in modo indolore.
260
00:21:42,348 --> 00:21:45,143
Ma grazie di avermi dato fiducia, Mike.
261
00:21:45,643 --> 00:21:48,896
Certe persone sono vive
grazie al nostro lavoro.
262
00:21:48,980 --> 00:21:52,567
Avevi promesso di fare del bene
e così è stato.
263
00:21:55,653 --> 00:21:56,779
Grazie, Mike.
264
00:21:59,115 --> 00:22:01,034
A domani, Steve.
265
00:22:25,308 --> 00:22:27,685
Si è agganciato al server interno.
266
00:22:27,769 --> 00:22:31,314
Non so cos'abbia copiato,
ma crediamo che parli con la stampa.
267
00:23:52,562 --> 00:23:54,021
Come procediamo?
268
00:23:57,233 --> 00:23:58,776
Il convoglio si separa.
269
00:24:00,278 --> 00:24:01,529
Restiamo su Horn.
270
00:24:21,257 --> 00:24:22,258
Sì?
271
00:24:22,925 --> 00:24:26,053
Da quando seguiamo Horn,
il convoglio si è mai separato?
272
00:24:26,137 --> 00:24:28,723
-Mai, cazzo. Che succede?
-Ti faccio sapere.
273
00:24:38,774 --> 00:24:43,654
Ai signori passeggeri.
Usate la carta Clipper per viaggiare...
274
00:24:45,406 --> 00:24:49,160
Voglio che sia chiaro.
Se la Nubellum ha agito in modo illegale,
275
00:24:49,243 --> 00:24:52,788
io ne ero all'oscuro.
Se il suo articolo non lo chiarirà...
276
00:24:52,872 --> 00:24:55,458
Mi fido di lei.
Infatti l'ho contattata. Andiamo.
277
00:24:55,541 --> 00:24:57,710
RD4895 è un nootropo che ha la funzione
278
00:24:57,793 --> 00:25:00,963
di isolare l'ippocampo dall'amigdala.
279
00:25:01,047 --> 00:25:05,259
Il cervello può così codificare i ricordi
evitando traumi da combattimento.
280
00:25:05,801 --> 00:25:07,887
Traumi da combattimento? Come il PTSD?
281
00:25:07,970 --> 00:25:12,433
Sì. Abbiamo iniziato a sviluppare
l'RD495 circa due anni fa.
282
00:25:12,516 --> 00:25:16,729
La vaccinazione contro il PTSD
era la creatura di Horn.
283
00:25:16,812 --> 00:25:20,024
Ma dopo il test sugli animali
ha bloccato il progetto.
284
00:25:20,107 --> 00:25:22,944
All'epoca non ho capito il motivo,
ma due mesi fa
285
00:25:23,027 --> 00:25:25,279
ho notato delle irregolarità
sulla cap table.
286
00:25:25,363 --> 00:25:27,531
-Che sarebbe?
-L'elenco degli azionisti.
287
00:25:27,615 --> 00:25:31,452
Un documento che specifica
azionisti e quote della società.
288
00:25:31,577 --> 00:25:34,080
Non la seguo.
Cosa c'entra con i SEAL morti?
289
00:25:35,373 --> 00:25:36,457
Tutto.
290
00:25:46,759 --> 00:25:52,723
STAZIONE DI TRANSITO
291
00:26:08,239 --> 00:26:09,407
Cristo santo!
292
00:26:11,033 --> 00:26:12,743
Di che cifra si parla?
293
00:26:12,827 --> 00:26:15,246
Ogni tranche valeva dai 12 ai 15 milioni.
294
00:26:15,329 --> 00:26:19,000
Ma il vero obiettivo di Ryberg
nella Nubellum è l'RD4895.
295
00:26:19,083 --> 00:26:22,586
Se crede che abbia causato
i tumori a quei SEAL,
296
00:26:22,670 --> 00:26:24,046
pubblichi l'articolo oggi.
297
00:26:24,130 --> 00:26:25,339
Affosseremmo l'accordo.
298
00:26:25,423 --> 00:26:27,842
Non funziona così. C'è una procedura.
299
00:26:27,925 --> 00:26:30,886
E poi il Tesoro
deve indagare sui crimini finanziari.
300
00:26:30,970 --> 00:26:32,013
Quanto ci vuole?
301
00:26:32,638 --> 00:26:36,642
Questo è un elemento chiave.
Se lei riesce a ritardare la firma...
302
00:26:41,522 --> 00:26:42,982
Ha portato il telefono?
303
00:26:43,065 --> 00:26:45,401
L'ho lasciato in auto, come ha detto lei.
304
00:26:45,484 --> 00:26:48,654
Doveva lasciarlo in ufficio.
Forza, dobbiamo andarcene.
305
00:28:01,644 --> 00:28:03,646
Andiamo via. Forza.
306
00:28:26,544 --> 00:28:29,004
Sapevano che ci saremmo incontrati.
307
00:28:32,049 --> 00:28:34,593
Ehi, respira. Così. Hai il cuore a mille.
308
00:28:34,677 --> 00:28:36,887
Vieni qui. Devi calmarti.
309
00:28:36,971 --> 00:28:40,141
Non credo che l'agente dell'FBI c'entri.
Potrebbe aiutarci.
310
00:28:40,224 --> 00:28:42,852
L'FBI non c'entra. Bevi.
311
00:28:42,935 --> 00:28:43,894
Non ho sete.
312
00:28:43,978 --> 00:28:46,439
Calmati o rischi di andare in shock.
313
00:28:48,566 --> 00:28:51,944
Eri corrispondente di guerra.
Hai già visto dei combattimenti.
314
00:28:52,027 --> 00:28:54,321
Ma non avevo mai sparato.
315
00:28:55,573 --> 00:28:59,368
Ok, ora l'hai fatto.
Dimmi perché Horn vuole farti fuori.
316
00:29:04,582 --> 00:29:09,879
L'RD4895 è un farmaco sperimentale
della Nubellum Farmaceutica.
317
00:29:09,962 --> 00:29:14,216
È volto a impedire
la codifica del trauma nel cervello,
318
00:29:14,300 --> 00:29:17,178
così da evitare il PTSD.
319
00:29:17,261 --> 00:29:22,183
Ha funzionato sui topi e sui cani.
Poi Horn l'ha utilizzato sugli umani.
320
00:29:23,309 --> 00:29:24,727
Causandoci i tumori.
321
00:29:24,810 --> 00:29:26,729
Sì, se l'RD9845 funziona,
322
00:29:26,812 --> 00:29:30,816
la Nubellum Farmaceutica sarebbe
una delle società più preziose al mondo.
323
00:29:30,900 --> 00:29:33,736
Se fallisce,
l'investimento di Horn non vale niente.
324
00:29:33,819 --> 00:29:37,072
Un bagno di sangue
nell'ordine di 15, 20 miliardi di dollari.
325
00:29:37,156 --> 00:29:39,450
Ecco perché ha fretta di chiudere.
326
00:29:39,533 --> 00:29:41,160
Chi altri lo sa?
327
00:29:41,243 --> 00:29:46,332
Due mesi fa, Horn ha tolto 100 milioni
dalla sua quota nella Nubellum
328
00:29:46,415 --> 00:29:49,710
per distribuirli
a diverse piccole aziende.
329
00:29:49,793 --> 00:29:51,921
Che altro è successo due mesi fa?
330
00:29:52,505 --> 00:29:56,091
Erano mazzette.
Per la Siria, per uccidere i miei uomini.
331
00:29:57,301 --> 00:30:00,638
Fammi finire l'articolo.
Ho l'Atlantic che mi appoggia.
332
00:30:00,721 --> 00:30:04,016
Tutti i maggiori notiziari
se ne occuperanno.
333
00:30:04,975 --> 00:30:07,770
Mi servono i nomi.
Chi potrebbe trarne profitto?
334
00:30:08,479 --> 00:30:10,064
Ho i nomi delle aziende.
335
00:30:10,147 --> 00:30:11,815
Bene. Dimmeli.
336
00:30:13,150 --> 00:30:16,820
Serve tempo. Devo contattare la FinCEN,
identificare gli azionisti...
337
00:30:16,946 --> 00:30:19,490
-No.
-Sarà un enorme disastro.
338
00:30:19,615 --> 00:30:22,076
Horn e tutti gli altri
verranno crocifissi.
339
00:30:22,159 --> 00:30:24,328
Me ne sbatto del tuo articolo del cazzo.
340
00:30:28,165 --> 00:30:28,999
Voglio i nomi.
341
00:30:29,875 --> 00:30:30,709
Subito!
342
00:30:39,426 --> 00:30:40,678
Reece! Forza!
343
00:30:54,900 --> 00:30:58,821
-C'è una stazione dei pullman laggiù.
-Reece, tu non mi ascolti.
344
00:30:58,904 --> 00:31:02,700
Chi ha ucciso i miei amici
e la mia famiglia non finirà in galera.
345
00:31:03,742 --> 00:31:04,952
Datti una ripulita.
346
00:31:05,035 --> 00:31:07,246
Se uccidi altre persone, è finita.
347
00:31:07,329 --> 00:31:09,707
A nessuno fregherà niente
di Horn e gli altri.
348
00:31:09,790 --> 00:31:13,294
Ci sarai tu in prima pagina.
Sarai preso per un terrorista.
349
00:31:13,377 --> 00:31:16,672
Vattene da San Francisco,
altrimenti Horn ti ucciderà.
350
00:31:16,797 --> 00:31:19,925
Se ti metti di nuovo in pericolo,
non sarà colpa mia.
351
00:31:52,541 --> 00:31:55,502
Giuro che tu mi chiami solo quando dormo.
352
00:31:55,586 --> 00:31:59,715
Sì, scusa, fratello.
Senti, hai accesso alla FinCEN?
353
00:31:59,798 --> 00:32:01,133
Posso provarci.
354
00:32:01,216 --> 00:32:03,844
Ti mando una lista.
È una cap table, Ben.
355
00:32:03,927 --> 00:32:07,765
Tutti quelli della rete di Horn
che hanno guadagnato con l'RD4895.
356
00:32:08,390 --> 00:32:10,893
Società fittizie.
Puoi trovarmi i nomi?
357
00:32:10,976 --> 00:32:13,729
Come secondo lavoro
sta diventando impegnativo.
358
00:32:14,855 --> 00:32:17,983
Se provo a informarmi,
mi faranno delle domande.
359
00:32:18,817 --> 00:32:20,402
Puoi trovarmi i nomi?
360
00:32:25,157 --> 00:32:26,200
Manda.
361
00:32:29,119 --> 00:32:30,245
Cazzo.
362
00:32:31,622 --> 00:32:34,500
Stavolta la parola "sconfitta"
non è ammessa.
363
00:32:34,583 --> 00:32:37,211
Faremo fronte senza il senatore Pryor
364
00:32:37,294 --> 00:32:38,921
e riavremo un nuovo budget.
365
00:32:39,004 --> 00:32:41,924
Conosci Lorraine.
Non è il tipo che incassa il colpo.
366
00:32:42,007 --> 00:32:43,133
Serve discrezione.
367
00:32:44,468 --> 00:32:46,345
Quantomeno, lei...
368
00:32:46,428 --> 00:32:50,099
Scusa, mi sono ricordato di un impegno.
369
00:33:18,836 --> 00:33:20,379
Cerchi questo, Richard?
370
00:33:22,673 --> 00:33:27,219
I telefoni KryptEx al Pentagono circolano,
ma solo se collegati alla nostra rete.
371
00:33:27,302 --> 00:33:30,139
Chiama pure un avvocato,
ma ti dirà la stessa cosa.
372
00:33:30,222 --> 00:33:31,640
Ti conviene collaborare.
373
00:33:31,724 --> 00:33:35,894
Lui è l'agente Azad, del DCIS.
374
00:33:35,978 --> 00:33:39,898
Individua pagamenti da parte di Horn
su un conto intestato a tua madre
375
00:33:39,982 --> 00:33:42,651
-da... Da quanto?
-Da quasi due anni, signora.
376
00:33:42,735 --> 00:33:47,614
Davvero strano, dato che nel 2014
sono stata al funerale di Maggie.
377
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
Cosa ti aspettavi?
378
00:33:54,413 --> 00:33:57,624
Volevi ridefinire
un budget da 700 miliardi di dollari.
379
00:33:57,708 --> 00:34:00,127
È il mio lavoro, Richard.
380
00:34:01,587 --> 00:34:04,715
Lorraine, sai che con il divorzio
Jessica mi ha rovinato.
381
00:34:04,798 --> 00:34:09,928
Vorrei che con Horn fossi stato incapace
come lo sei stato con me, cazzone inetto!
382
00:34:11,597 --> 00:34:14,141
Ma ti useremo per inviare un messaggio.
383
00:34:15,476 --> 00:34:17,144
Dovrei fare il doppio gioco?
384
00:34:21,815 --> 00:34:22,900
Ok.
385
00:34:23,734 --> 00:34:24,735
Ci sto.
386
00:34:25,652 --> 00:34:27,613
Ma voglio parlare col mio avvocato.
387
00:34:27,696 --> 00:34:32,576
Non mi sono spiegata.
Ciò che ti faremo, manderà il messaggio.
388
00:34:33,202 --> 00:34:35,078
A Horn piace giocare al soldato.
389
00:34:35,913 --> 00:34:37,331
Ed è entrato in guerra.
390
00:34:58,060 --> 00:35:01,605
MEGA-ACCORDO IN VISTA
TRA PLANO E NUBELLUM
391
00:35:25,254 --> 00:35:28,841
I nomi che avevi in mente ci sono.
Marcus Boykin e Saul Agnon,
392
00:35:28,924 --> 00:35:30,843
erano soci della società.
393
00:35:31,760 --> 00:35:35,264
Ma prima che ti dica i prossimi
ti conviene sederti.
394
00:35:36,473 --> 00:35:38,809
Il mio uomo ha controllato e confermato.
395
00:35:40,269 --> 00:35:42,354
Perché questi nomi
396
00:35:43,355 --> 00:35:44,648
cambiano tutto.
397
00:35:46,525 --> 00:35:48,068
Cazzo, Ben, dimmeli e basta.
398
00:36:06,753 --> 00:36:07,963
È stato l'ammiraglio.
399
00:36:10,173 --> 00:36:11,800
Che intendi dire?
400
00:36:13,802 --> 00:36:15,679
Sulla cap table c'è Pillar.
401
00:36:16,638 --> 00:36:19,808
E c'è Howard. E il comandante Cox.
402
00:36:23,061 --> 00:36:24,187
Il WARCOM.
403
00:36:27,024 --> 00:36:28,775
Bastardi.
404
00:36:31,862 --> 00:36:33,280
Fanno il doppio gioco.
405
00:36:34,156 --> 00:36:38,201
È ridicolo. L'ammiraglio e il comandante
avrebbero ucciso Lauren e Lucy?
406
00:36:42,915 --> 00:36:43,874
Perché?
407
00:36:44,625 --> 00:36:46,126
Per un semplice motivo.
408
00:36:49,463 --> 00:36:52,049
Pensavano di farla franca.
409
00:36:55,969 --> 00:36:58,597
Ti faccio la lista della spesa, Liz.
410
00:36:58,680 --> 00:37:00,140
Attrezzature chimiche.
411
00:37:00,223 --> 00:37:02,225
Qualcosa troverai su Craigslist.
412
00:37:02,309 --> 00:37:05,520
Di' che tuo figlio
va pazzo per le scienze.
413
00:37:05,604 --> 00:37:09,107
Il resto compralo in posti diversi.
In negozi e zone diverse.
414
00:37:09,191 --> 00:37:11,193
Ovviamente paga in contanti.
415
00:37:11,276 --> 00:37:13,779
Marco deve aver lasciato diversa roba.
416
00:37:13,862 --> 00:37:16,198
Davvero vuoi costruire una bomba?
417
00:37:16,281 --> 00:37:18,200
Costruiremo una cazzo di EFP.
418
00:37:19,826 --> 00:37:24,498
Ehi, calmiamoci un secondo.
Prendi tempo per elaborare gli eventi...
419
00:37:24,581 --> 00:37:26,124
Liz, non ho tempo.
420
00:37:26,208 --> 00:37:29,544
Allora facciamo venire qui Ben
e pensiamo a come...
421
00:37:29,628 --> 00:37:31,046
Ascoltami!
422
00:37:31,129 --> 00:37:33,507
Quando ti ho salvato a Najaf...
423
00:37:34,466 --> 00:37:36,593
Ok? Non abbiamo pensato.
424
00:37:37,135 --> 00:37:40,305
-Non ti azzardare!
-Ben, Boozer, Donny.
425
00:37:40,389 --> 00:37:41,765
Sapevamo cos'era giusto.
426
00:37:42,474 --> 00:37:45,185
Due di quegli uomini
sono morti per colpa di Horn.
427
00:37:47,980 --> 00:37:51,608
Donny? Intendi Donny Mitchell?
428
00:37:52,401 --> 00:37:56,697
Donny non era nemmeno a Najaf, Reece.
Nel 2007 era alle elementari.
429
00:37:56,780 --> 00:37:58,240
Era Raife Hastings.
430
00:38:12,671 --> 00:38:17,092
Sì, hai ragione. A quanto pare,
la mia memoria fa un gran casino.
431
00:38:18,093 --> 00:38:22,431
Ma non cambia niente. Abbiamo i nomi.
E non importa prenderli vivi.
432
00:38:26,518 --> 00:38:28,520
Mi vuoi ascoltare un secondo?
433
00:38:28,603 --> 00:38:30,814
Guardami in faccia, cazzo!
434
00:38:30,897 --> 00:38:34,109
So cosa stai passando
e quanto sei coinvolto,
435
00:38:34,192 --> 00:38:37,362
e la penso come te.
Anch'io voglio Horn morto.
436
00:38:37,446 --> 00:38:39,698
Ma non mi va di uccidere dei civili
437
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
che passano di lì nel momento sbagliato.
438
00:38:42,409 --> 00:38:44,286
Non siamo in guerra con loro.
439
00:38:47,039 --> 00:38:49,583
Voglio sentirtelo dire. Hai capito?
440
00:38:52,836 --> 00:38:53,837
Ho capito.
441
00:38:59,468 --> 00:39:03,346
Le EFP sono incredibilmente precise.
442
00:39:07,017 --> 00:39:08,602
Non moriranno civili.
443
00:39:14,024 --> 00:39:15,400
Mi trovi il materiale?
444
00:40:53,456 --> 00:40:57,127
Non perdere di vista l'aquila.
Il convoglio è ancora nel nido.
445
00:40:57,794 --> 00:41:01,089
C'è anche mezza San Francisco.
Molti non c'entrano niente.
446
00:41:03,341 --> 00:41:05,177
Saranno lontani dall'esplosione.
447
00:41:06,136 --> 00:41:07,345
E se così non fosse?
448
00:41:08,847 --> 00:41:09,723
Reece?
449
00:41:10,557 --> 00:41:12,893
Nel caso proseguo, e non se ne fa niente.
450
00:41:17,105 --> 00:41:20,734
È arrivata una soffiata
a tutti i notiziari più importanti.
451
00:41:20,817 --> 00:41:25,030
Mike Tedesco e due agenti Talos
sono stati uccisi in una stazione.
452
00:41:30,327 --> 00:41:33,872
Chiama la polizia.
Voglio delle foto di tutti loro
453
00:41:33,955 --> 00:41:36,708
-e delle targhe di tutti i veicoli.
-Sì, signore.
454
00:41:37,959 --> 00:41:40,086
La Plano ha perso il 18% in un'ora.
455
00:41:40,170 --> 00:41:42,422
-Sembra una bufala, eh?
-Probabile.
456
00:42:12,786 --> 00:42:17,332
-Sig. Horn, Mike Tedesco è stato ucciso?
-La compravendita è a rischio?
457
00:42:17,415 --> 00:42:21,211
Ha perso due soci in poche settimane.
Vuole commentare?
458
00:42:25,090 --> 00:42:29,886
Anch'io ho saputo di Mark stamattina
e sono ancora molto scosso.
459
00:42:30,720 --> 00:42:32,806
Mike era un vero amico, un idealista.
460
00:42:32,889 --> 00:42:34,724
Ho investito nella Nubellum per lui.
461
00:42:35,308 --> 00:42:38,937
Per quanto riguarda Saul,
non so quanto mi sia consentito dire,
462
00:42:39,020 --> 00:42:43,358
ma di recente ho saputo
che l'ex Navy SEAL James Reece
463
00:42:43,441 --> 00:42:45,610
è sospettato per la morte del mio collega.
464
00:42:47,070 --> 00:42:49,155
Sì, tutti quelli che potete.
465
00:42:50,198 --> 00:42:52,117
E allertate la SWAT.
466
00:42:53,201 --> 00:42:55,453
Magari stessi scherzando. Grazie.
467
00:42:57,914 --> 00:43:00,083
La polizia arriva tra sei minuti.
468
00:43:04,421 --> 00:43:05,422
Vieni con me.
469
00:43:06,673 --> 00:43:07,966
Adesso.
470
00:43:13,596 --> 00:43:17,100
Pare che il comandante Reece
abbia subito un crollo psicotico
471
00:43:17,183 --> 00:43:18,768
dovuto ai traumi di guerra.
472
00:43:19,185 --> 00:43:21,730
Non ho dato troppo peso all'avvertimento
473
00:43:21,813 --> 00:43:23,815
e adesso me ne pento.
474
00:43:27,694 --> 00:43:28,695
Che cavolo fai?
475
00:43:28,778 --> 00:43:29,779
Quanto ci vuole?
476
00:43:30,655 --> 00:43:31,740
Svelti!
477
00:43:35,618 --> 00:43:39,039
Le forze dell'ordine
le hanno parlato del movente di Reece?
478
00:43:39,122 --> 00:43:41,082
Che rapporti aveva con Tedesco?
479
00:43:41,166 --> 00:43:45,712
Posso solo dire che James Reece
è mentalmente ed emotivamente instabile.
480
00:43:46,838 --> 00:43:50,550
Una condizione spiacevole ma frequente
per un veterano di guerra.
481
00:43:55,513 --> 00:43:56,556
Ferma!
482
00:43:57,098 --> 00:43:59,517
-Non ti muovere!
-Sto ferma!
483
00:43:59,601 --> 00:44:01,811
Per tutto il resto, parlate con l'FBI.
484
00:44:13,281 --> 00:44:16,701
James Reece non ha ucciso Tedesco.
È stato lei e i suoi uomini.
485
00:44:19,287 --> 00:44:20,163
Cazzo.
486
00:44:21,790 --> 00:44:25,168
La Talos garantisce sicurezza.
Non sono sicari, sig.na Buranek.
487
00:44:25,835 --> 00:44:27,462
Pensava che non la conoscessi?
488
00:44:27,545 --> 00:44:29,464
Forza, muoviti.
489
00:44:37,931 --> 00:44:41,017
So che ha testato l'RD4895 sui Navy SEAL.
490
00:44:41,101 --> 00:44:44,771
E, dato che ciò ha provocato dei tumori,
li ha fatti uccidere.
491
00:44:45,438 --> 00:44:48,942
Nel mio articolo c'è tutto.
Mi uccida e tutti sapranno la verità.
492
00:44:49,025 --> 00:44:51,111
Il suo accordo di merda svanirà.
493
00:44:51,820 --> 00:44:53,029
Muoviti, cazzo.
494
00:44:58,451 --> 00:45:01,079
L'accordo è stato firmato ieri,
sig. na Buranek.
495
00:45:01,162 --> 00:45:05,875
Visto ciò che è successo a Mike,
annunciarlo oggi sarebbe stato vergognoso.
496
00:45:26,438 --> 00:45:27,981
Parti! Parti!
497
00:45:29,983 --> 00:45:31,234
Via! Via!
498
00:45:59,929 --> 00:46:01,139
Si alzi!
499
00:46:02,807 --> 00:46:05,059
Chiudete l'area. Siamo sulla Principal!
500
00:46:09,772 --> 00:46:10,899
Forza!
501
00:46:12,734 --> 00:46:14,819
Via, via! Via!
502
00:46:33,588 --> 00:46:36,257
Si metta questo. Forza!
503
00:46:36,341 --> 00:46:37,634
Attento, cazzo!
504
00:46:37,717 --> 00:46:40,220
Senti, fanatico del cazzo!
Tira fuori le palle!
505
00:47:06,621 --> 00:47:07,705
Andiamo. Alzati.
506
00:47:31,771 --> 00:47:32,647
Ti prego!
507
00:47:36,568 --> 00:47:38,528
Ti prego, fermati! Ti prego!
508
00:48:00,466 --> 00:48:02,677
È morto, Liz. Vediamoci al punto Zulu.
509
00:48:02,760 --> 00:48:06,264
-Reece, dove sei? Cos'è successo?
-Zulu. Tra 20 minuti. Vai.
510
00:48:07,724 --> 00:48:08,808
Esci dall'auto.
511
00:48:09,976 --> 00:48:10,977
Forza!
512
00:48:11,978 --> 00:48:12,979
Ok, ok.
513
00:50:19,772 --> 00:50:21,774
Sottotitoli: Andrea Orlandini
514
00:50:21,858 --> 00:50:23,860
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni