1 00:01:04,445 --> 00:01:07,907 Elicottero abbattuto. Angolo sud-est del cortile. 2 00:01:08,532 --> 00:01:12,495 Uscita edificio 16. Segnalato elicottero abbattuto. 3 00:01:13,412 --> 00:01:17,416 Warrant officer Liz Riley. Sono a terra! Chiedo unità di soccorso. 4 00:01:17,500 --> 00:01:20,753 Hammerhead. Ci dirigiamo verso il Kiowa. Arrivo previsto in? 5 00:01:20,836 --> 00:01:22,338 Presto, fratello. 6 00:01:22,421 --> 00:01:26,050 Siamo a meno di due minuti. Richiediamo un jet e rinforzi. 7 00:01:26,133 --> 00:01:30,387 Negativo, Comandante. Niente salvataggio. Il sito è pieno di hajji. 8 00:01:30,513 --> 00:01:31,388 Per forza. 9 00:01:31,472 --> 00:01:34,225 -Siamo diretti a nord… -Mi sto cacando addosso. 10 00:01:34,308 --> 00:01:37,394 Ti avevo detto di non mangiare il kebab per strada, Donny. 11 00:01:37,478 --> 00:01:38,771 -Su! -Tornate alla base. 12 00:01:38,854 --> 00:01:42,024 Ranger e unità di soccorso in arrivo tra circa 20 minuti. 13 00:01:42,107 --> 00:01:43,859 -Cazzo! -Mi ricevete? 14 00:01:43,943 --> 00:01:46,987 -Sono troppi 20 minuti. -Comandante, mi ricevete? 15 00:01:49,657 --> 00:01:51,450 Segnale... interrotto... 16 00:01:51,534 --> 00:01:53,619 -Comandante. -Procediamo verso il sito. 17 00:01:53,702 --> 00:01:56,539 -Cox ti taglierà le palle. -Dovrà mettersi in fila. 18 00:01:56,622 --> 00:01:58,833 Donny, reggila! Non cacare qua dentro! 19 00:01:58,916 --> 00:02:00,584 La sto reggendo. 20 00:02:02,545 --> 00:02:03,546 Forza! 21 00:02:30,573 --> 00:02:31,740 Muoviamoci! 22 00:02:31,824 --> 00:02:32,867 Forza! 23 00:02:34,076 --> 00:02:35,286 Forza! Più veloci. 24 00:02:36,996 --> 00:02:38,122 Donny! 25 00:02:38,205 --> 00:02:39,915 Dai, capo. Ti seguo. Forza! 26 00:02:39,999 --> 00:02:43,794 -Non ostili! -Non ostili! 27 00:02:43,878 --> 00:02:44,920 Non ostili! 28 00:02:45,546 --> 00:02:47,798 -Avanti! -Coglioni! 29 00:02:49,174 --> 00:02:50,509 Non ostili! 30 00:02:50,593 --> 00:02:52,219 Contatto alla mia destra. 31 00:02:56,891 --> 00:02:58,893 -Ti copro le spalle, capo. -Ehi. 32 00:02:58,976 --> 00:03:01,186 Parlami. Riley, come stai? 33 00:03:02,354 --> 00:03:03,355 Ho visto giorni... 34 00:03:03,439 --> 00:03:05,316 Sei una bella fanciulla del Sud? 35 00:03:05,399 --> 00:03:07,318 Fort Rucker, Alabama. 36 00:03:08,819 --> 00:03:10,029 Emorragie? 37 00:03:10,112 --> 00:03:11,405 Ho la schiena a pezzi. 38 00:03:11,488 --> 00:03:13,741 Ok, guardami. Sei una War Eagle, Riley? 39 00:03:13,824 --> 00:03:15,868 Vaffanculo. Roll Tide. 40 00:03:16,577 --> 00:03:19,038 Ok. Roll Tide. 41 00:03:19,121 --> 00:03:21,248 Cosa dirai quando torni a casa? 42 00:03:21,332 --> 00:03:22,416 Papà! 43 00:03:36,680 --> 00:03:38,515 Guarirà, papà? 44 00:04:51,338 --> 00:04:53,882 Ci abbiamo messo un bel po' di tempo. 45 00:04:53,966 --> 00:04:56,218 Ma credo che sia la decisione giusta. 46 00:04:56,301 --> 00:05:00,305 Da un po' volevamo fare affari con voi. Finalmente ce l'abbiamo fatta. 47 00:05:00,389 --> 00:05:01,849 -Ha l'aereo stasera? -Sì. 48 00:05:01,932 --> 00:05:03,684 Non le rubo altro tempo. 49 00:05:03,767 --> 00:05:05,144 -È stato un piacere. -Idem. 50 00:05:05,227 --> 00:05:07,813 -Le serve un passaggio? -C'è giù il mio autista. 51 00:05:07,896 --> 00:05:09,314 A buon rendere i sigari. 52 00:05:09,398 --> 00:05:11,608 D'accordo. Ci sentiamo presto. 53 00:05:13,569 --> 00:05:15,654 Mike, grazie dell'attesa. 54 00:05:15,738 --> 00:05:16,697 Figurati. 55 00:05:18,157 --> 00:05:20,034 -Piacere di vederti. -Altrettanto. 56 00:05:22,494 --> 00:05:23,746 Anche senza Pryor... 57 00:05:24,371 --> 00:05:27,875 Niente è deciso. C'è ancora un voto in ballo. 58 00:05:27,958 --> 00:05:30,210 Lorraine Hartley è un osso duro. 59 00:05:30,294 --> 00:05:31,462 Ascolta, Mike. 60 00:05:34,465 --> 00:05:36,550 È il suono del mondo che ha capito 61 00:05:36,633 --> 00:05:41,263 che la Nubellum è ancora il più ambito contratto militare sul mercato. 62 00:05:41,346 --> 00:05:43,098 L'ho fatto io. Ok? 63 00:05:43,182 --> 00:05:46,810 E una delle prossime chiamate sarà quella di Elias Ryberg, 64 00:05:46,894 --> 00:05:49,688 che dirà a Kurt che ci ha ripensato. 65 00:05:50,689 --> 00:05:52,232 Vendo a te. 66 00:05:53,150 --> 00:05:56,445 Ti vendo l'RD4895. Il brevetto, la ricerca... 67 00:05:56,987 --> 00:05:58,447 È tutto tuo. 68 00:05:58,530 --> 00:06:00,908 Rivenderai alla Plano a prezzo di mercato... 69 00:06:02,367 --> 00:06:03,285 Ci separiamo. 70 00:06:03,368 --> 00:06:06,663 Vinciamo tutti. Tu hai ciò che vuoi e io tengo la società. 71 00:06:10,709 --> 00:06:12,377 Il consiglio non sarà d'accordo. 72 00:06:12,461 --> 00:06:16,256 Vi offriremo un accordo vantaggioso. È quello che volete. 73 00:06:16,340 --> 00:06:19,218 Mike, vendiamo la società. Tutta la società. 74 00:06:19,301 --> 00:06:21,095 Ok? Il progetto è quello. 75 00:06:21,178 --> 00:06:23,013 E l'alternativa? Beh, 76 00:06:24,056 --> 00:06:26,683 a me piace la Nubellum con te al comando, davvero. 77 00:06:27,726 --> 00:06:29,228 Ma la Plano è contraria. 78 00:06:51,416 --> 00:06:53,919 Cavolo, Lizard, sono quasi le 8:00. 79 00:06:54,002 --> 00:06:55,879 Detesto i mattinieri. 80 00:06:55,963 --> 00:06:58,215 Anche se ti preparano la colazione? 81 00:07:01,093 --> 00:07:03,428 Oggi torniamo alla casa? 82 00:07:03,971 --> 00:07:05,430 Non credo. 83 00:07:06,140 --> 00:07:08,517 La villa di Horn non porta a nulla. 84 00:07:08,600 --> 00:07:11,103 È inattaccabile e piena di Talos. 85 00:07:11,895 --> 00:07:13,355 È impossibile prenderlo. 86 00:07:14,148 --> 00:07:17,025 Dobbiamo concentrare gli sforzi sulla Capstone. 87 00:07:17,901 --> 00:07:20,237 Potremmo provare a prendere Horn vivo. 88 00:07:20,320 --> 00:07:23,949 Reece, è nel bel mezzo del Financial District. 89 00:07:24,032 --> 00:07:25,868 Ti sembra più facile? 90 00:07:28,704 --> 00:07:29,913 Proviamo e lo sapremo. 91 00:07:56,773 --> 00:07:59,067 Sono arrivati dei guastafeste. 92 00:08:00,527 --> 00:08:02,196 Sì, li vedo. 93 00:08:06,992 --> 00:08:08,076 Da questa parte. 94 00:08:21,715 --> 00:08:25,219 Pare che Gwyneth Paltrow beva un frullato da 250 dollari al giorno. 95 00:08:25,302 --> 00:08:28,680 Matcha, ashwagandha e polvere che arriva dalla Luna. 96 00:08:29,223 --> 00:08:30,682 Grazie, Eddie. 97 00:08:30,766 --> 00:08:35,312 Per ottimizzare il proprio potenziale, bisogna nutrire il corpo, non l'ego. 98 00:08:35,395 --> 00:08:38,440 -Steve Horn. Come va? Piacere. -Agente speciale Layun. 99 00:08:38,523 --> 00:08:41,693 E MacKenzie Wilson dell' US Marshals Service. 100 00:08:41,777 --> 00:08:45,322 Vorremmo parlarle di un membro della sua sicurezza, 101 00:08:45,405 --> 00:08:46,698 Adrian Gordonis. 102 00:08:46,782 --> 00:08:50,661 Certo, immaginavo che, dopo la sua morte, sareste venuti. 103 00:08:50,744 --> 00:08:52,871 Cosa faceva a Los Angeles? 104 00:08:52,955 --> 00:08:54,748 Non ne ho idea. Era fuori servizio. 105 00:08:54,831 --> 00:08:57,834 Lavora per lei. Non sapeva cosa stava facendo? 106 00:08:57,918 --> 00:09:00,921 Molti agenti Talos lavorano per me, 107 00:09:01,004 --> 00:09:03,048 ma sono contractor indipendenti. 108 00:09:03,131 --> 00:09:05,217 Ha un bel dispiegamento di forze, fuori. 109 00:09:05,300 --> 00:09:08,428 È lo standard o teme che qualcuno la cerchi? 110 00:09:09,471 --> 00:09:12,057 La Capstone genera una ricchezza pazzesca 111 00:09:12,140 --> 00:09:14,101 e un livello proporzionato di ostilità. 112 00:09:14,184 --> 00:09:17,688 Abbiamo una quota significativa delle telecomunicazioni africane, 113 00:09:17,771 --> 00:09:21,066 e Boko Haram e Al-Shabab non ne sono molto felici. 114 00:09:21,149 --> 00:09:23,902 -In America Latina... -Pezzi grossi, problemi grossi. 115 00:09:24,987 --> 00:09:28,615 Per avere un ufficio del genere, qualcuno devi far incazzare. 116 00:09:29,157 --> 00:09:31,201 Ha fatto incazzare James Reece? 117 00:09:32,953 --> 00:09:34,871 Non so chi sia. 118 00:09:34,955 --> 00:09:36,999 Il suo uomo lo sapeva senz'altro. 119 00:09:37,082 --> 00:09:38,917 Gordo ha sparato per primo. 120 00:09:39,626 --> 00:09:44,339 E sospettiamo che James Reece abbia ucciso il suo vice, Saul Agnon. 121 00:09:46,300 --> 00:09:48,760 Sapevo che era morto di overdose. 122 00:09:49,594 --> 00:09:52,097 Devo preoccuparmi di questo James Reece? 123 00:09:52,180 --> 00:09:54,516 Smetta di fingere di non conoscerlo. 124 00:09:54,599 --> 00:09:58,478 I suoi tatuaggi dimostrano che eravate nella stessa unità. 125 00:09:58,562 --> 00:10:02,024 Con lo scheletro di rana i SEAL rendono onore ai loro caduti. 126 00:10:02,566 --> 00:10:06,737 Quindi o lei, sig. Horn, era un uomo rana, oppure 127 00:10:08,613 --> 00:10:10,240 sta dicendo un sacco di cazzate. 128 00:10:13,368 --> 00:10:17,998 Mac era nell'esercito. Tre missioni. Non ama le menzogne. Vero, Mac? 129 00:10:18,081 --> 00:10:18,915 No, signore. 130 00:10:18,999 --> 00:10:22,127 Sono cresciuto all'ombra di Fort Bragg, sig.na. Wilson. 131 00:10:22,210 --> 00:10:27,257 Avevo amici e parenti arruolati. I miei studi mi hanno portato altrove. 132 00:10:27,341 --> 00:10:30,594 Ma ho sempre nutrito un certo rispetto per la divisa. 133 00:10:31,595 --> 00:10:33,430 I miei tatuaggi significano memoria. 134 00:10:34,723 --> 00:10:36,099 Ammirazione. 135 00:10:39,936 --> 00:10:42,522 È abituato a ottenere ciò che vuole, vero? 136 00:10:42,606 --> 00:10:46,109 Una vita piena di successi, non le interessa altro. 137 00:10:46,193 --> 00:10:48,737 Reece è abituato a cacciare e uccidere la preda. 138 00:10:48,820 --> 00:10:50,405 A lui interessa quello. 139 00:10:50,489 --> 00:10:53,533 Sono felice che siate voi a occuparvi del caso. 140 00:10:53,617 --> 00:10:57,829 Sentite, ho delle riunioni. La vostra presenza qui non aiuta. 141 00:10:57,954 --> 00:11:01,166 Se pensate che la mia sicurezza sia inadeguata, vi prego, 142 00:11:01,249 --> 00:11:04,086 prendete pure posto in strada e mettetevi comodi. 143 00:11:04,169 --> 00:11:08,423 -I miei uomini non vi importuneranno. -Molto bene, grazie. 144 00:11:14,846 --> 00:11:16,807 Non prenderla mai sul personale, Mac. 145 00:11:17,516 --> 00:11:19,976 Personalmente, credo che sia un coglione. 146 00:11:20,644 --> 00:11:24,022 Non dobbiamo farcelo piacere. Dobbiamo proteggerlo. 147 00:11:25,690 --> 00:11:27,818 Grazie di avermi ricevuto. 148 00:11:27,901 --> 00:11:31,446 Date le voci, volevamo un profilo prima della vendita. 149 00:11:31,530 --> 00:11:35,367 Immagino che la copertina dell'Atlantic potrà incrementare il prezzo. 150 00:11:36,034 --> 00:11:37,911 Certo non farà danni. 151 00:11:38,703 --> 00:11:42,582 Ha fondato la Nubellum per produrre farmaci per il mercato commerciale, 152 00:11:42,666 --> 00:11:45,669 -per l'Alzheimer... -Il dr. Tedesco è un neuroscienziato 153 00:11:45,752 --> 00:11:48,880 -laureato all'Università della California. -A Berkeley. Lo so. 154 00:11:48,964 --> 00:11:51,425 Mi chiedevo solo il perché. 155 00:11:51,508 --> 00:11:55,053 Perché l'Alzheimer? Non ha avuto casi in famiglia. 156 00:11:58,682 --> 00:12:00,434 Fiori per Algernon. 157 00:12:00,517 --> 00:12:02,185 Lo lessi all'università. 158 00:12:02,269 --> 00:12:06,815 L'idea di perdere il senno divenne per me un incubo a occhi aperti. 159 00:12:06,898 --> 00:12:09,443 All'epoca, pensavo di poter cambiare le cose. 160 00:12:10,235 --> 00:12:13,864 "All'epoca", ha detto. Ha perso il suo ottimismo in tal senso? 161 00:12:13,947 --> 00:12:19,119 No. Il programma di ottimizzazione umana è il top della carriera del sig. Tedesco. 162 00:12:19,202 --> 00:12:23,498 Ma con l'avvento della Capstone siete passati ai nootropi militari 163 00:12:23,582 --> 00:12:25,459 per ottimizzare i soldati. 164 00:12:25,959 --> 00:12:29,838 Un'applicazione piuttosto cinica del suo lavoro, si potrebbe obiettare. 165 00:12:29,921 --> 00:12:33,633 I contratti con il Dipartimento della Difesa ci hanno reso leader 166 00:12:33,717 --> 00:12:37,053 negli anoressizzanti, dell'insonnia, negli agenti VO2... 167 00:12:37,137 --> 00:12:39,431 Appunto, un'applicazione cinica. 168 00:12:41,892 --> 00:12:43,351 Mi scusi. 169 00:12:45,353 --> 00:12:49,232 Sig.na Buranek, queste risposte le trova quasi tutte online. 170 00:12:50,400 --> 00:12:54,404 Non vuole sapere delle nostre nuove iniziative di espansione? 171 00:12:54,488 --> 00:12:56,406 Stiamo andando oltre... 172 00:12:56,490 --> 00:12:59,159 No, non mi serve sapere altro. Grazie. 173 00:13:16,218 --> 00:13:17,427 Ehi! Che diavolo fa? 174 00:13:17,511 --> 00:13:21,640 Mi scusi, ma io volevo intervistare lei, non la persona là dentro. 175 00:13:22,682 --> 00:13:24,559 Ho letto l'intervista su PharmaTimes. 176 00:13:24,643 --> 00:13:28,897 Mi pare che non sia molto d'accordo con la linea di condotta imposta da Horn. 177 00:13:28,980 --> 00:13:33,777 Non saremo in perfetta sintonia, ma Steve sa creare profitti. 178 00:13:33,860 --> 00:13:36,821 Infatti lei lavora in una sala conferenze, 179 00:13:36,905 --> 00:13:40,283 mentre lui decide il futuro della società dal suo attico. 180 00:13:41,076 --> 00:13:42,953 Cos'è l'RD4895? 181 00:13:46,248 --> 00:13:48,500 È ancora lei il supervisore? 182 00:13:49,626 --> 00:13:53,046 E se, supponiamo, generasse tumori tra chi ne fa uso? 183 00:13:53,129 --> 00:13:57,092 Nessuno ne fa uso. Non c'è ancora stata sperimentazione sugli umani. 184 00:13:58,301 --> 00:13:59,636 Parliamo per ipotesi. 185 00:14:01,972 --> 00:14:04,391 Se fosse stato usato su un plotone di SEAL 186 00:14:04,474 --> 00:14:07,644 andato in Siria sei mesi fa e mai più tornato? 187 00:14:09,354 --> 00:14:10,772 Rilascerebbe un commento? 188 00:14:16,027 --> 00:14:17,988 Sinceramente, 189 00:14:18,863 --> 00:14:22,993 e sottolineo sinceramente, non so proprio di cosa stia parlando. 190 00:14:35,630 --> 00:14:39,301 Lo memorizzi, si chiuda dentro e lo getti nel water. 191 00:14:39,926 --> 00:14:42,554 Quando deciderà di parlare, mi chiami. 192 00:15:40,195 --> 00:15:43,698 Ecco il luogo giusto. È l'unico punto in cui Horn è esposto. 193 00:15:44,699 --> 00:15:45,909 Non lo so. 194 00:15:46,409 --> 00:15:49,621 Devi far fuori sei guardie del corpo senza colpire civili, 195 00:15:49,746 --> 00:15:52,624 portare via Horn vivo e seminare l'FBI. 196 00:15:52,707 --> 00:15:54,793 Sicuro che ci serva vivo? 197 00:15:56,628 --> 00:15:57,712 Sì. 198 00:15:58,963 --> 00:16:00,715 Deve rispondere a delle domande. 199 00:16:03,551 --> 00:16:06,596 Cosa mi ha fatto? E chi lo ha aiutato? 200 00:16:14,854 --> 00:16:16,106 Come stai, Reece? 201 00:16:17,565 --> 00:16:18,566 Va tutto bene? 202 00:16:19,776 --> 00:16:20,944 Sto bene. 203 00:16:25,281 --> 00:16:29,703 Queste pillole funzionano. Se riuscissi a rispettare i tempi... 204 00:16:32,122 --> 00:16:34,708 Andrà tutto bene. Ce la faremo. 205 00:16:35,959 --> 00:16:37,085 D'accordo. 206 00:16:37,669 --> 00:16:39,629 Parlo con Ron 207 00:16:39,713 --> 00:16:42,632 e cerco di farmi dare l'hangar per qualche altro giorno. 208 00:16:51,516 --> 00:16:53,560 Tedesco è l'anello debole. 209 00:16:53,643 --> 00:16:56,730 Non vuole neanche vendere e credo che detesti Horn. 210 00:16:56,813 --> 00:17:00,442 Appena ho parlato di RD4895 si è innervosito. 211 00:17:00,525 --> 00:17:02,235 Credi che sia coinvolto? 212 00:17:03,111 --> 00:17:06,656 -Sicuramente sa qualcosa. -Qual è la tua tempistica? 213 00:17:07,615 --> 00:17:08,742 Dipende. 214 00:17:16,416 --> 00:17:20,086 VATTENE DA SAN FRANCISCO L'FBI TI STA ADDOSSO 215 00:17:20,170 --> 00:17:22,547 -Merda. -Che succede? 216 00:17:29,804 --> 00:17:30,847 Katie? 217 00:17:35,059 --> 00:17:38,354 Senti, ne hanno due sulla University, uno sulla Cherokee. 218 00:17:38,438 --> 00:17:41,858 Quante persone conosci che usano Cricket? 219 00:17:41,941 --> 00:17:43,693 Qualcuna sì, ma insomma. 220 00:17:44,235 --> 00:17:46,070 Quindi, Junior? 221 00:17:46,946 --> 00:17:48,490 Intendo dire 222 00:17:49,365 --> 00:17:51,868 che non vendono così tanti cellulari. 223 00:17:51,951 --> 00:17:54,746 C'è sotto qualcosa, fidati. 224 00:17:54,829 --> 00:17:57,207 Tu hai troppo tempo libero. 225 00:17:57,999 --> 00:18:00,084 Tula, ho un sacco di tempo libero. 226 00:18:00,168 --> 00:18:02,045 Come va con la giornalista? 227 00:18:04,380 --> 00:18:08,259 -Bene, capo. Tutto tranquillo... -Ci servono altri agenti. 228 00:18:08,343 --> 00:18:10,345 Va bene così. 229 00:18:10,428 --> 00:18:14,057 Vi capisco e ringrazio tutti per la pazienza. 230 00:18:15,058 --> 00:18:18,186 Stiamo andando bene. Continuiamo così. 231 00:18:19,354 --> 00:18:21,397 La due diligence finale mostra 232 00:18:21,481 --> 00:18:24,317 diverse cessioni di invenzioni non firmate. 233 00:18:24,400 --> 00:18:25,401 A che punto siamo? 234 00:18:25,485 --> 00:18:28,071 Saranno disponibili nella VDR entro stasera. 235 00:18:28,154 --> 00:18:29,197 Grazie. 236 00:18:29,280 --> 00:18:32,242 Stai cercando di accelerare il processo. Grazie, Mike. 237 00:18:33,368 --> 00:18:36,621 Dobbiamo tuttavia riconsiderare la valutazione. 238 00:18:37,705 --> 00:18:39,499 Sono cambiate le basi. 239 00:18:40,208 --> 00:18:43,628 Dalla nostra offerta, il vostro contratto con il Pentagono 240 00:18:43,711 --> 00:18:45,380 è stato messo in grave pericolo. 241 00:18:45,463 --> 00:18:47,340 Il contratto è in vigore. 242 00:18:50,802 --> 00:18:54,848 Se avete dubbi, blocchiamo l'accordo del tutto. 243 00:19:05,692 --> 00:19:06,818 Quanto offrite? 244 00:19:10,113 --> 00:19:11,656 Lasciateci soli. 245 00:19:22,083 --> 00:19:24,377 Anche lei, Mike, per favore. 246 00:20:04,834 --> 00:20:06,085 NUBELLUM FARMACEUTICA 247 00:20:06,169 --> 00:20:07,545 CAP TABLE: NUBELLUM FARMACEUTICA 248 00:20:07,629 --> 00:20:09,088 AZIONI AUTORIZZATE: 45.000.000 AZIONI IN CIRCOLAZIONE: 40.000.000 249 00:20:09,172 --> 00:20:10,465 AZIONI NON EMESSE: 5.000.000 250 00:20:38,952 --> 00:20:41,746 -Mike? -Ha presente i SEAL partiti due mesi fa? 251 00:20:41,829 --> 00:20:42,747 Sì. 252 00:20:42,830 --> 00:20:44,624 Forse ho qualcosa di interessante. 253 00:20:44,707 --> 00:20:48,378 Non in chat. Ne parliamo di persona. 254 00:20:48,461 --> 00:20:50,213 Allora vediamoci stasera. 255 00:20:50,296 --> 00:20:53,675 Ok. Le dirò quando e dove. Non porti lo smartphone. 256 00:21:20,118 --> 00:21:22,036 Vi siete accordati sul prezzo? 257 00:21:25,498 --> 00:21:28,418 Scusa se ho creato problemi. 258 00:21:31,045 --> 00:21:33,589 Nessun problema. Risolveremo tutto. 259 00:21:37,343 --> 00:21:42,265 Negli anni, abbiamo superato dei limiti. E non sempre in modo indolore. 260 00:21:42,348 --> 00:21:45,143 Ma grazie di avermi dato fiducia, Mike. 261 00:21:45,643 --> 00:21:48,896 Certe persone sono vive grazie al nostro lavoro. 262 00:21:48,980 --> 00:21:52,567 Avevi promesso di fare del bene e così è stato. 263 00:21:55,653 --> 00:21:56,779 Grazie, Mike. 264 00:21:59,115 --> 00:22:01,034 A domani, Steve. 265 00:22:25,308 --> 00:22:27,685 Si è agganciato al server interno. 266 00:22:27,769 --> 00:22:31,314 Non so cos'abbia copiato, ma crediamo che parli con la stampa. 267 00:23:52,562 --> 00:23:54,021 Come procediamo? 268 00:23:57,233 --> 00:23:58,776 Il convoglio si separa. 269 00:24:00,278 --> 00:24:01,529 Restiamo su Horn. 270 00:24:21,257 --> 00:24:22,258 Sì? 271 00:24:22,925 --> 00:24:26,053 Da quando seguiamo Horn, il convoglio si è mai separato? 272 00:24:26,137 --> 00:24:28,723 -Mai, cazzo. Che succede? -Ti faccio sapere. 273 00:24:38,774 --> 00:24:43,654 Ai signori passeggeri. Usate la carta Clipper per viaggiare... 274 00:24:45,406 --> 00:24:49,160 Voglio che sia chiaro. Se la Nubellum ha agito in modo illegale, 275 00:24:49,243 --> 00:24:52,788 io ne ero all'oscuro. Se il suo articolo non lo chiarirà... 276 00:24:52,872 --> 00:24:55,458 Mi fido di lei. Infatti l'ho contattata. Andiamo. 277 00:24:55,541 --> 00:24:57,710 RD4895 è un nootropo che ha la funzione 278 00:24:57,793 --> 00:25:00,963 di isolare l'ippocampo dall'amigdala. 279 00:25:01,047 --> 00:25:05,259 Il cervello può così codificare i ricordi evitando traumi da combattimento. 280 00:25:05,801 --> 00:25:07,887 Traumi da combattimento? Come il PTSD? 281 00:25:07,970 --> 00:25:12,433 Sì. Abbiamo iniziato a sviluppare l'RD495 circa due anni fa. 282 00:25:12,516 --> 00:25:16,729 La vaccinazione contro il PTSD era la creatura di Horn. 283 00:25:16,812 --> 00:25:20,024 Ma dopo il test sugli animali ha bloccato il progetto. 284 00:25:20,107 --> 00:25:22,944 All'epoca non ho capito il motivo, ma due mesi fa 285 00:25:23,027 --> 00:25:25,279 ho notato delle irregolarità sulla cap table. 286 00:25:25,363 --> 00:25:27,531 -Che sarebbe? -L'elenco degli azionisti. 287 00:25:27,615 --> 00:25:31,452 Un documento che specifica azionisti e quote della società. 288 00:25:31,577 --> 00:25:34,080 Non la seguo. Cosa c'entra con i SEAL morti? 289 00:25:35,373 --> 00:25:36,457 Tutto. 290 00:25:46,759 --> 00:25:52,723 STAZIONE DI TRANSITO 291 00:26:08,239 --> 00:26:09,407 Cristo santo! 292 00:26:11,033 --> 00:26:12,743 Di che cifra si parla? 293 00:26:12,827 --> 00:26:15,246 Ogni tranche valeva dai 12 ai 15 milioni. 294 00:26:15,329 --> 00:26:19,000 Ma il vero obiettivo di Ryberg nella Nubellum è l'RD4895. 295 00:26:19,083 --> 00:26:22,586 Se crede che abbia causato i tumori a quei SEAL, 296 00:26:22,670 --> 00:26:24,046 pubblichi l'articolo oggi. 297 00:26:24,130 --> 00:26:25,339 Affosseremmo l'accordo. 298 00:26:25,423 --> 00:26:27,842 Non funziona così. C'è una procedura. 299 00:26:27,925 --> 00:26:30,886 E poi il Tesoro deve indagare sui crimini finanziari. 300 00:26:30,970 --> 00:26:32,013 Quanto ci vuole? 301 00:26:32,638 --> 00:26:36,642 Questo è un elemento chiave. Se lei riesce a ritardare la firma... 302 00:26:41,522 --> 00:26:42,982 Ha portato il telefono? 303 00:26:43,065 --> 00:26:45,401 L'ho lasciato in auto, come ha detto lei. 304 00:26:45,484 --> 00:26:48,654 Doveva lasciarlo in ufficio. Forza, dobbiamo andarcene. 305 00:28:01,644 --> 00:28:03,646 Andiamo via. Forza. 306 00:28:26,544 --> 00:28:29,004 Sapevano che ci saremmo incontrati. 307 00:28:32,049 --> 00:28:34,593 Ehi, respira. Così. Hai il cuore a mille. 308 00:28:34,677 --> 00:28:36,887 Vieni qui. Devi calmarti. 309 00:28:36,971 --> 00:28:40,141 Non credo che l'agente dell'FBI c'entri. Potrebbe aiutarci. 310 00:28:40,224 --> 00:28:42,852 L'FBI non c'entra. Bevi. 311 00:28:42,935 --> 00:28:43,894 Non ho sete. 312 00:28:43,978 --> 00:28:46,439 Calmati o rischi di andare in shock. 313 00:28:48,566 --> 00:28:51,944 Eri corrispondente di guerra. Hai già visto dei combattimenti. 314 00:28:52,027 --> 00:28:54,321 Ma non avevo mai sparato. 315 00:28:55,573 --> 00:28:59,368 Ok, ora l'hai fatto. Dimmi perché Horn vuole farti fuori. 316 00:29:04,582 --> 00:29:09,879 L'RD4895 è un farmaco sperimentale della Nubellum Farmaceutica. 317 00:29:09,962 --> 00:29:14,216 È volto a impedire la codifica del trauma nel cervello, 318 00:29:14,300 --> 00:29:17,178 così da evitare il PTSD. 319 00:29:17,261 --> 00:29:22,183 Ha funzionato sui topi e sui cani. Poi Horn l'ha utilizzato sugli umani. 320 00:29:23,309 --> 00:29:24,727 Causandoci i tumori. 321 00:29:24,810 --> 00:29:26,729 Sì, se l'RD9845 funziona, 322 00:29:26,812 --> 00:29:30,816 la Nubellum Farmaceutica sarebbe una delle società più preziose al mondo. 323 00:29:30,900 --> 00:29:33,736 Se fallisce, l'investimento di Horn non vale niente. 324 00:29:33,819 --> 00:29:37,072 Un bagno di sangue nell'ordine di 15, 20 miliardi di dollari. 325 00:29:37,156 --> 00:29:39,450 Ecco perché ha fretta di chiudere. 326 00:29:39,533 --> 00:29:41,160 Chi altri lo sa? 327 00:29:41,243 --> 00:29:46,332 Due mesi fa, Horn ha tolto 100 milioni dalla sua quota nella Nubellum 328 00:29:46,415 --> 00:29:49,710 per distribuirli a diverse piccole aziende. 329 00:29:49,793 --> 00:29:51,921 Che altro è successo due mesi fa? 330 00:29:52,505 --> 00:29:56,091 Erano mazzette. Per la Siria, per uccidere i miei uomini. 331 00:29:57,301 --> 00:30:00,638 Fammi finire l'articolo. Ho l'Atlantic che mi appoggia. 332 00:30:00,721 --> 00:30:04,016 Tutti i maggiori notiziari se ne occuperanno. 333 00:30:04,975 --> 00:30:07,770 Mi servono i nomi. Chi potrebbe trarne profitto? 334 00:30:08,479 --> 00:30:10,064 Ho i nomi delle aziende. 335 00:30:10,147 --> 00:30:11,815 Bene. Dimmeli. 336 00:30:13,150 --> 00:30:16,820 Serve tempo. Devo contattare la FinCEN, identificare gli azionisti... 337 00:30:16,946 --> 00:30:19,490 -No. -Sarà un enorme disastro. 338 00:30:19,615 --> 00:30:22,076 Horn e tutti gli altri verranno crocifissi. 339 00:30:22,159 --> 00:30:24,328 Me ne sbatto del tuo articolo del cazzo. 340 00:30:28,165 --> 00:30:28,999 Voglio i nomi. 341 00:30:29,875 --> 00:30:30,709 Subito! 342 00:30:39,426 --> 00:30:40,678 Reece! Forza! 343 00:30:54,900 --> 00:30:58,821 -C'è una stazione dei pullman laggiù. -Reece, tu non mi ascolti. 344 00:30:58,904 --> 00:31:02,700 Chi ha ucciso i miei amici e la mia famiglia non finirà in galera. 345 00:31:03,742 --> 00:31:04,952 Datti una ripulita. 346 00:31:05,035 --> 00:31:07,246 Se uccidi altre persone, è finita. 347 00:31:07,329 --> 00:31:09,707 A nessuno fregherà niente di Horn e gli altri. 348 00:31:09,790 --> 00:31:13,294 Ci sarai tu in prima pagina. Sarai preso per un terrorista. 349 00:31:13,377 --> 00:31:16,672 Vattene da San Francisco, altrimenti Horn ti ucciderà. 350 00:31:16,797 --> 00:31:19,925 Se ti metti di nuovo in pericolo, non sarà colpa mia. 351 00:31:52,541 --> 00:31:55,502 Giuro che tu mi chiami solo quando dormo. 352 00:31:55,586 --> 00:31:59,715 Sì, scusa, fratello. Senti, hai accesso alla FinCEN? 353 00:31:59,798 --> 00:32:01,133 Posso provarci. 354 00:32:01,216 --> 00:32:03,844 Ti mando una lista. È una cap table, Ben. 355 00:32:03,927 --> 00:32:07,765 Tutti quelli della rete di Horn che hanno guadagnato con l'RD4895. 356 00:32:08,390 --> 00:32:10,893 Società fittizie. Puoi trovarmi i nomi? 357 00:32:10,976 --> 00:32:13,729 Come secondo lavoro sta diventando impegnativo. 358 00:32:14,855 --> 00:32:17,983 Se provo a informarmi, mi faranno delle domande. 359 00:32:18,817 --> 00:32:20,402 Puoi trovarmi i nomi? 360 00:32:25,157 --> 00:32:26,200 Manda. 361 00:32:29,119 --> 00:32:30,245 Cazzo. 362 00:32:31,622 --> 00:32:34,500 Stavolta la parola "sconfitta" non è ammessa. 363 00:32:34,583 --> 00:32:37,211 Faremo fronte senza il senatore Pryor 364 00:32:37,294 --> 00:32:38,921 e riavremo un nuovo budget. 365 00:32:39,004 --> 00:32:41,924 Conosci Lorraine. Non è il tipo che incassa il colpo. 366 00:32:42,007 --> 00:32:43,133 Serve discrezione. 367 00:32:44,468 --> 00:32:46,345 Quantomeno, lei... 368 00:32:46,428 --> 00:32:50,099 Scusa, mi sono ricordato di un impegno. 369 00:33:18,836 --> 00:33:20,379 Cerchi questo, Richard? 370 00:33:22,673 --> 00:33:27,219 I telefoni KryptEx al Pentagono circolano, ma solo se collegati alla nostra rete. 371 00:33:27,302 --> 00:33:30,139 Chiama pure un avvocato, ma ti dirà la stessa cosa. 372 00:33:30,222 --> 00:33:31,640 Ti conviene collaborare. 373 00:33:31,724 --> 00:33:35,894 Lui è l'agente Azad, del DCIS. 374 00:33:35,978 --> 00:33:39,898 Individua pagamenti da parte di Horn su un conto intestato a tua madre 375 00:33:39,982 --> 00:33:42,651 -da... Da quanto? -Da quasi due anni, signora. 376 00:33:42,735 --> 00:33:47,614 Davvero strano, dato che nel 2014 sono stata al funerale di Maggie. 377 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 Cosa ti aspettavi? 378 00:33:54,413 --> 00:33:57,624 Volevi ridefinire un budget da 700 miliardi di dollari. 379 00:33:57,708 --> 00:34:00,127 È il mio lavoro, Richard. 380 00:34:01,587 --> 00:34:04,715 Lorraine, sai che con il divorzio Jessica mi ha rovinato. 381 00:34:04,798 --> 00:34:09,928 Vorrei che con Horn fossi stato incapace come lo sei stato con me, cazzone inetto! 382 00:34:11,597 --> 00:34:14,141 Ma ti useremo per inviare un messaggio. 383 00:34:15,476 --> 00:34:17,144 Dovrei fare il doppio gioco? 384 00:34:21,815 --> 00:34:22,900 Ok. 385 00:34:23,734 --> 00:34:24,735 Ci sto. 386 00:34:25,652 --> 00:34:27,613 Ma voglio parlare col mio avvocato. 387 00:34:27,696 --> 00:34:32,576 Non mi sono spiegata. Ciò che ti faremo, manderà il messaggio. 388 00:34:33,202 --> 00:34:35,078 A Horn piace giocare al soldato. 389 00:34:35,913 --> 00:34:37,331 Ed è entrato in guerra. 390 00:34:58,060 --> 00:35:01,605 MEGA-ACCORDO IN VISTA TRA PLANO E NUBELLUM 391 00:35:25,254 --> 00:35:28,841 I nomi che avevi in mente ci sono. Marcus Boykin e Saul Agnon, 392 00:35:28,924 --> 00:35:30,843 erano soci della società. 393 00:35:31,760 --> 00:35:35,264 Ma prima che ti dica i prossimi ti conviene sederti. 394 00:35:36,473 --> 00:35:38,809 Il mio uomo ha controllato e confermato. 395 00:35:40,269 --> 00:35:42,354 Perché questi nomi 396 00:35:43,355 --> 00:35:44,648 cambiano tutto. 397 00:35:46,525 --> 00:35:48,068 Cazzo, Ben, dimmeli e basta. 398 00:36:06,753 --> 00:36:07,963 È stato l'ammiraglio. 399 00:36:10,173 --> 00:36:11,800 Che intendi dire? 400 00:36:13,802 --> 00:36:15,679 Sulla cap table c'è Pillar. 401 00:36:16,638 --> 00:36:19,808 E c'è Howard. E il comandante Cox. 402 00:36:23,061 --> 00:36:24,187 Il WARCOM. 403 00:36:27,024 --> 00:36:28,775 Bastardi. 404 00:36:31,862 --> 00:36:33,280 Fanno il doppio gioco. 405 00:36:34,156 --> 00:36:38,201 È ridicolo. L'ammiraglio e il comandante avrebbero ucciso Lauren e Lucy? 406 00:36:42,915 --> 00:36:43,874 Perché? 407 00:36:44,625 --> 00:36:46,126 Per un semplice motivo. 408 00:36:49,463 --> 00:36:52,049 Pensavano di farla franca. 409 00:36:55,969 --> 00:36:58,597 Ti faccio la lista della spesa, Liz. 410 00:36:58,680 --> 00:37:00,140 Attrezzature chimiche. 411 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 Qualcosa troverai su Craigslist. 412 00:37:02,309 --> 00:37:05,520 Di' che tuo figlio va pazzo per le scienze. 413 00:37:05,604 --> 00:37:09,107 Il resto compralo in posti diversi. In negozi e zone diverse. 414 00:37:09,191 --> 00:37:11,193 Ovviamente paga in contanti. 415 00:37:11,276 --> 00:37:13,779 Marco deve aver lasciato diversa roba. 416 00:37:13,862 --> 00:37:16,198 Davvero vuoi costruire una bomba? 417 00:37:16,281 --> 00:37:18,200 Costruiremo una cazzo di EFP. 418 00:37:19,826 --> 00:37:24,498 Ehi, calmiamoci un secondo. Prendi tempo per elaborare gli eventi... 419 00:37:24,581 --> 00:37:26,124 Liz, non ho tempo. 420 00:37:26,208 --> 00:37:29,544 Allora facciamo venire qui Ben e pensiamo a come... 421 00:37:29,628 --> 00:37:31,046 Ascoltami! 422 00:37:31,129 --> 00:37:33,507 Quando ti ho salvato a Najaf... 423 00:37:34,466 --> 00:37:36,593 Ok? Non abbiamo pensato. 424 00:37:37,135 --> 00:37:40,305 -Non ti azzardare! -Ben, Boozer, Donny. 425 00:37:40,389 --> 00:37:41,765 Sapevamo cos'era giusto. 426 00:37:42,474 --> 00:37:45,185 Due di quegli uomini sono morti per colpa di Horn. 427 00:37:47,980 --> 00:37:51,608 Donny? Intendi Donny Mitchell? 428 00:37:52,401 --> 00:37:56,697 Donny non era nemmeno a Najaf, Reece. Nel 2007 era alle elementari. 429 00:37:56,780 --> 00:37:58,240 Era Raife Hastings. 430 00:38:12,671 --> 00:38:17,092 Sì, hai ragione. A quanto pare, la mia memoria fa un gran casino. 431 00:38:18,093 --> 00:38:22,431 Ma non cambia niente. Abbiamo i nomi. E non importa prenderli vivi. 432 00:38:26,518 --> 00:38:28,520 Mi vuoi ascoltare un secondo? 433 00:38:28,603 --> 00:38:30,814 Guardami in faccia, cazzo! 434 00:38:30,897 --> 00:38:34,109 So cosa stai passando e quanto sei coinvolto, 435 00:38:34,192 --> 00:38:37,362 e la penso come te. Anch'io voglio Horn morto. 436 00:38:37,446 --> 00:38:39,698 Ma non mi va di uccidere dei civili 437 00:38:39,781 --> 00:38:42,325 che passano di lì nel momento sbagliato. 438 00:38:42,409 --> 00:38:44,286 Non siamo in guerra con loro. 439 00:38:47,039 --> 00:38:49,583 Voglio sentirtelo dire. Hai capito? 440 00:38:52,836 --> 00:38:53,837 Ho capito. 441 00:38:59,468 --> 00:39:03,346 Le EFP sono incredibilmente precise. 442 00:39:07,017 --> 00:39:08,602 Non moriranno civili. 443 00:39:14,024 --> 00:39:15,400 Mi trovi il materiale? 444 00:40:53,456 --> 00:40:57,127 Non perdere di vista l'aquila. Il convoglio è ancora nel nido. 445 00:40:57,794 --> 00:41:01,089 C'è anche mezza San Francisco. Molti non c'entrano niente. 446 00:41:03,341 --> 00:41:05,177 Saranno lontani dall'esplosione. 447 00:41:06,136 --> 00:41:07,345 E se così non fosse? 448 00:41:08,847 --> 00:41:09,723 Reece? 449 00:41:10,557 --> 00:41:12,893 Nel caso proseguo, e non se ne fa niente. 450 00:41:17,105 --> 00:41:20,734 È arrivata una soffiata a tutti i notiziari più importanti. 451 00:41:20,817 --> 00:41:25,030 Mike Tedesco e due agenti Talos sono stati uccisi in una stazione. 452 00:41:30,327 --> 00:41:33,872 Chiama la polizia. Voglio delle foto di tutti loro 453 00:41:33,955 --> 00:41:36,708 -e delle targhe di tutti i veicoli. -Sì, signore. 454 00:41:37,959 --> 00:41:40,086 La Plano ha perso il 18% in un'ora. 455 00:41:40,170 --> 00:41:42,422 -Sembra una bufala, eh? -Probabile. 456 00:42:12,786 --> 00:42:17,332 -Sig. Horn, Mike Tedesco è stato ucciso? -La compravendita è a rischio? 457 00:42:17,415 --> 00:42:21,211 Ha perso due soci in poche settimane. Vuole commentare? 458 00:42:25,090 --> 00:42:29,886 Anch'io ho saputo di Mark stamattina e sono ancora molto scosso. 459 00:42:30,720 --> 00:42:32,806 Mike era un vero amico, un idealista. 460 00:42:32,889 --> 00:42:34,724 Ho investito nella Nubellum per lui. 461 00:42:35,308 --> 00:42:38,937 Per quanto riguarda Saul, non so quanto mi sia consentito dire, 462 00:42:39,020 --> 00:42:43,358 ma di recente ho saputo che l'ex Navy SEAL James Reece 463 00:42:43,441 --> 00:42:45,610 è sospettato per la morte del mio collega. 464 00:42:47,070 --> 00:42:49,155 Sì, tutti quelli che potete. 465 00:42:50,198 --> 00:42:52,117 E allertate la SWAT. 466 00:42:53,201 --> 00:42:55,453 Magari stessi scherzando. Grazie. 467 00:42:57,914 --> 00:43:00,083 La polizia arriva tra sei minuti. 468 00:43:04,421 --> 00:43:05,422 Vieni con me. 469 00:43:06,673 --> 00:43:07,966 Adesso. 470 00:43:13,596 --> 00:43:17,100 Pare che il comandante Reece abbia subito un crollo psicotico 471 00:43:17,183 --> 00:43:18,768 dovuto ai traumi di guerra. 472 00:43:19,185 --> 00:43:21,730 Non ho dato troppo peso all'avvertimento 473 00:43:21,813 --> 00:43:23,815 e adesso me ne pento. 474 00:43:27,694 --> 00:43:28,695 Che cavolo fai? 475 00:43:28,778 --> 00:43:29,779 Quanto ci vuole? 476 00:43:30,655 --> 00:43:31,740 Svelti! 477 00:43:35,618 --> 00:43:39,039 Le forze dell'ordine le hanno parlato del movente di Reece? 478 00:43:39,122 --> 00:43:41,082 Che rapporti aveva con Tedesco? 479 00:43:41,166 --> 00:43:45,712 Posso solo dire che James Reece è mentalmente ed emotivamente instabile. 480 00:43:46,838 --> 00:43:50,550 Una condizione spiacevole ma frequente per un veterano di guerra. 481 00:43:55,513 --> 00:43:56,556 Ferma! 482 00:43:57,098 --> 00:43:59,517 -Non ti muovere! -Sto ferma! 483 00:43:59,601 --> 00:44:01,811 Per tutto il resto, parlate con l'FBI. 484 00:44:13,281 --> 00:44:16,701 James Reece non ha ucciso Tedesco. È stato lei e i suoi uomini. 485 00:44:19,287 --> 00:44:20,163 Cazzo. 486 00:44:21,790 --> 00:44:25,168 La Talos garantisce sicurezza. Non sono sicari, sig.na Buranek. 487 00:44:25,835 --> 00:44:27,462 Pensava che non la conoscessi? 488 00:44:27,545 --> 00:44:29,464 Forza, muoviti. 489 00:44:37,931 --> 00:44:41,017 So che ha testato l'RD4895 sui Navy SEAL. 490 00:44:41,101 --> 00:44:44,771 E, dato che ciò ha provocato dei tumori, li ha fatti uccidere. 491 00:44:45,438 --> 00:44:48,942 Nel mio articolo c'è tutto. Mi uccida e tutti sapranno la verità. 492 00:44:49,025 --> 00:44:51,111 Il suo accordo di merda svanirà. 493 00:44:51,820 --> 00:44:53,029 Muoviti, cazzo. 494 00:44:58,451 --> 00:45:01,079 L'accordo è stato firmato ieri, sig. na Buranek. 495 00:45:01,162 --> 00:45:05,875 Visto ciò che è successo a Mike, annunciarlo oggi sarebbe stato vergognoso. 496 00:45:26,438 --> 00:45:27,981 Parti! Parti! 497 00:45:29,983 --> 00:45:31,234 Via! Via! 498 00:45:59,929 --> 00:46:01,139 Si alzi! 499 00:46:02,807 --> 00:46:05,059 Chiudete l'area. Siamo sulla Principal! 500 00:46:09,772 --> 00:46:10,899 Forza! 501 00:46:12,734 --> 00:46:14,819 Via, via! Via! 502 00:46:33,588 --> 00:46:36,257 Si metta questo. Forza! 503 00:46:36,341 --> 00:46:37,634 Attento, cazzo! 504 00:46:37,717 --> 00:46:40,220 Senti, fanatico del cazzo! Tira fuori le palle! 505 00:47:06,621 --> 00:47:07,705 Andiamo. Alzati. 506 00:47:31,771 --> 00:47:32,647 Ti prego! 507 00:47:36,568 --> 00:47:38,528 Ti prego, fermati! Ti prego! 508 00:48:00,466 --> 00:48:02,677 È morto, Liz. Vediamoci al punto Zulu. 509 00:48:02,760 --> 00:48:06,264 -Reece, dove sei? Cos'è successo? -Zulu. Tra 20 minuti. Vai. 510 00:48:07,724 --> 00:48:08,808 Esci dall'auto. 511 00:48:09,976 --> 00:48:10,977 Forza! 512 00:48:11,978 --> 00:48:12,979 Ok, ok. 513 00:50:19,772 --> 00:50:21,774 Sottotitoli: Andrea Orlandini 514 00:50:21,858 --> 00:50:23,860 Supervisore Creativo Laura Lanzoni